Informations complémentaires. Sony DCR-DVD505, DCR-DVD905
Informations complémentaires
Utilisation de votre caméscope à l’étranger
Alimentation électrique
Vous pouvez utiliser votre caméscope dans n’importe quel pays ou région avec l’adaptateur CA fourni, dans la limite de 100 V à 240 V CA, 50/60 Hz.
À propos des standards couleurs
Votre caméscope est basé sur le système
NTSC. Si vous souhaitez visionner l’image en lecture sur un téléviseur, celui-ci doit être basé sur le système NTSC et posséder une prise d’entrée AUDIO/VIDEO.
Système
NTSC
PAL
PAL-M
PAL-N
SECAM
Pays d’utilisation
Amérique centrale, Bahamas,
Bolivie, Canada, Chili,
Colombie, Corée, Équateur,
États-Unis, Guyane, Jamaïque,
Japon, Mexique, Pérou,
Philippines, Surinam, Taïwan,
Venezuela, etc.
Allemagne, Australie, Autriche,
Belgique, Chine, Danemark,
Espagne, Finlande, Hong Kong,
Hongrie, Italie, Koweït,
Malaisie, Norvège, Nouvelle-
Zélande, Pays-Bas, Pologne,
Portugal, République tchèque,
Royaume-Uni, Singapour,
Slovaquie, Suède, Suisse,
Thaïlande, etc.
Brésil
Argentine, Paraguay, Uruguay
Bulgarie, France, Guyane, Irak,
Iran, Monaco, Russie, Ukraine, etc.
Suite
125
Utilisation de votre caméscope à l’étranger (suite)
Réglage à l’heure locale
Vous pouvez facilement régler l’horloge à l’heure locale en indiquant un fuseau horaire lorsque vous utilisez le caméscope à l’étranger. Réglez [RÉGL.ZONE] et [HEURE D’ÉTÉ] dans le
Fuseaux horaires
126
1 2 3 4 6 8 10 12 13 14 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31
8
9
10
11
12
5
6
3
4
7
13
14
15
16
1
2
Code de zone
Fuseau horaire
GMT
+01:00
+08:00
+09:00
+09:30
+10:00
+02:00
+03:00
+03:30
+04:00
+04:30
+05:00
+05:30
+06:00
+06:30
+07:00
Réglage de zone
Lisbonne, Londres
Berlin, Paris
Helsinki, Le Caire
Moscou, Nairobi
Téhéran
Abou Dhabi, Bakou
Kaboul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Djakarta
Hong Kong, Singapour
Séoul, Tokyo
Adélaïde, Darwin
Melbourne, Sydney
24
25
26
27
28
19
20
21
22
23
29
30
31
Code de zone
Fuseau horaire
17
18
+11:00
+12:00
–03:00
–02:00
–01:00
–12:00
–11:00
–10:00
–09:00
–08:00
–07:00
–06:00
–05:00
–04:00
–03:30
Réglage de zone
Îles Salomon
Fidji, Wellington
Eniwetok, Kwajalein
Îles Midway, Samoa
Hawaï
Alaska
Los Angeles, Tijuana
Denver, Arizona
Chicago, Mexico
New York, Bogota
Santiago
Saint. John’s
Brasilia, Montevideo
Fernando de Noronha
Les Açores
À propos du disque
Veuillez vous reporter à page 12 pour
obtenir davantage de renseignements sur les types de disques que vous pouvez utiliser avec ce caméscope.
Remarques sur l’utilisation
• Tenez le disque par les bords en soutenant légèrement son centre. Ne touchez pas à la face d’enregistrement (le côté opposé à l’étiquette lorsqu’il s’agit d’un disque à une seule face d’enregistrement).
Entretien et rangement des disques
• Garder le disque propre afin d’assurer la bonne qualité des enregistrements audio et vidéo.
• Nettoyez le disque avec le chiffon de nettoyage fourni.
Essuyez le disque en partant du centre vers l’extérieur. Pour enlever la saleté, utilisez un chiffon doux humecté, puis asséchez le disque au moyen d’un autre chiffon doux sec. N’utilisez pas de solvants comme le benzène, ni de détergents pour vinyle LP, ni de détergents antistatiques qui peuvent endommager la surface du disque.
• Avant de filmer, assurez-vous d’enlever la poussière et les traces de doigts de la surface du disque au moyen du chiffon fourni avec votre caméscope.
Autrement, il se peut qu’il vous soit impossible d’enregistrer ou de lire normalement dans certaines situations
à l’aide de ce disque.
• Pour insérer le disque dans votre caméscope, appuyez fermement sur le disque jusqu’à ce qu’il produise un déclic.
Lorsque le message [C:13:ss] s’affiche sur l’écran LCD, ouvrez le couvercle et réinsérez le disque.
• N’apposez aucun matériel adhésif comme une étiquette sur la surface du disque.
Le disque pourrait se déséquilibrer, ce qui pourrait entraîner une défaillance du disque ou du caméscope.
• N’exposez pas le disque à la lumière directe du soleil et ne le rangez pas dans un endroit humide.
• Lorsque vous transportez ou rangez le disque, conservez-le dans son boîtier.
• Pour écrire sur un disque pourvu d’une seule face d’enregistrement, écrivez uniquement sur la face imprimée du disque au moyen d’un marqueur à base d’huile doté d’une pointe feutrée, et ne touchez à l’encre que lorsque sèche. Ne chauffez pas le disque et n’utilisez pas d’objets pointus comme un stylo à bille. N’asséchez pas la surface en chauffant le disque. Vous ne pouvez pas écrire sur les disques dotés d’une double face d’enregistrement.
127
À propos du « Memory Stick »
128
Un « Memory Stick » est un support d’enregistrement compact et portable
à circuit intégré d’une capacité supérieure
à celle d’une disquette.
Vous pouvez uniquement utiliser un
« Memory Stick Duo » avec votre caméscope, et il est deux fois moins gros qu’un « Memory Stick » standard.
Cependant, même si un type de « Memory
Stick Duo » apparaît dans la liste ci-dessous, il est possible que ce modèle ne fonctionne pas avec votre caméscope.
Types de « Memory Stick »
Enregistrement/ lecture
« Memory Stick »
(sans MagicGate)
« Memory Stick Duo »
*1
(sans MagicGate)
« MagicGate Memory Stick »
« Memory Stick Duo »
*1
(avec MagicGate)
– a
– a
*2 *3
« MagicGate Memory Stick
Duo »
*1
« Memory Stick PRO »
« Memory Stick PRO Duo »
*1 a
*3
– a
*2 *3
*1
Un « Memory Stick Duo » est environ deux fois plus petit qu’un « Memory Stick standard. »
*2
Types de « Memory Stick » prenant en charge le transfert de données à grande vitesse. La vitesse du transfert de données varie en fonction de l’appareil à utiliser.
*3
« MagicGate » est une technologie de protection des droits d’auteur qui enregistre et transfère le contenu sous un format crypté. Notez que les données utilisant la technologie « MagicGate » ne peuvent pas être enregistrées ou lues sur votre caméscope.
• Format d’image fixe : votre caméscope compresse et enregistre des données d’images au format
JPEG (Joint Photographic Experts Group).
L’extension de fichier est « .JPG ».
• Noms des fichiers d’images fixes :
– 101- 001 : ce nom de fichier s’affiche sur l’écran de votre caméscope.
– DSC00001.JPG : ce nom de fichier s’affiche sur l’écran de votre ordinateur.
• Un « Memory Stick Duo » formaté sur un ordinateur (système d’exploitation Windows/Mac) n’est pas forcément compatible avec votre caméscope.
• La vitesse de lecture et d’écriture des données peut varier en fonction de la combinaison de produits « Memory Stick » et de produits compatibles « Memory Stick » que vous utilisez.
« Memory Stick Duo » avec onglet de protection en écriture
Pour éviter un effacement accidentel des images, vous pouvez faire glisser l’onglet de protection en écriture du « Memory Stick
Duo » sur la position de protection en
écriture, à l’aide d’un petit objet pointu.
Remarques sur l’utilisation
Les données d’images peuvent être endommagées dans les cas suivants. Aucune compensation relative aux données d’images endommagées ne sera accordée.
• Si vous éjectez le « Memory Stick Duo, », si vous mettez le caméscope hors tension ou si vous retirez la batterie pour la remplacer pendant la lecture ou l’écriture des fichiers d’image sur le
« Memory Stick Duo, » (alors que le témoin
ACCESS est allumé ou clignote).
• Si vous utilisez le « Memory Stick Duo » à proximité d’aimants ou de champs magnétiques.
Il est recommandé de faire une copie de sauvegarde des données importantes sur le disque dur d’un ordinateur.
x
Manipulation du « Memory Stick »
Gardez à l’esprit les remarques suivantes lorsque vous manipulez un « Memory
Stick Duo. »
• Veillez à ne pas appuyer trop fortement lorsque vous écrivez une note sur un « Memory
Stick Duo. »
• N’apposez pas d’étiquette ou tout objet similaire sur un « Memory Stick Duo » ou un adaptateur pour Memory Stick Duo.
• Lorsque vous transportez ou rangez un « Memory
Stick Duo, » déposez-le dans son étui.
• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les connecteurs et ne les touchez pas avec les doigts.
• Ne pliez pas le « Memory Stick Duo, ne le faites pas tomber et évitez-lui les chocs violents. »
• Ne démontez pas et ne modifiez pas le « Memory
Stick Duo. »
• N’exposez pas le « Memory Stick Duo »
à l’humidité.
• Veillez à ne pas laisser les « Memory Stick Duo »
à la portée des jeunes enfants. Ils représentent un danger car un enfant pourrait les avaler.
• N’insérez rien d’autre qu’un « Memory Stick
Duo » dans la fente pour Memory Stick Duo.
Ceci pourrait entraîner un problème de fonctionnement.
x
Endroits où l’appareil ne doit pas
être utilisé
N’utilisez pas et ne rangez pas le « Memory
Stick Duo » dans des endroits :
• soumis à des températures très élevées, comme dans un véhicule garé en plein soleil ;
• exposés au rayonnement direct du soleil ;
• exposés à une forte humidité ou sujets à des gaz corrosifs.
x
Adaptateur pour Memory Stick Duo
Après avoir inséré un « Memory Stick Duo » dans l’adaptateur pour Memory Stick Duo, vous pouvez l’utiliser avec un appareil standard compatible avec un « Memory Stick ».
• Lorsque vous utilisez un « Memory Stick Duo » avec un appareil compatible « Memory Stick », veillez à insérer le « Memory Stick Duo » dans un adaptateur pour Memory Stick Duo.
• Lorsque vous insérez un « Memory Stick Duo » dans un adaptateur pour Memory Stick Duo, assurez-vous que le « Memory Stick Duo » est tourné dans le bon sens, puis enfoncez-le complètement. Veuillez noter que toute utilisation inadéquate risque d’endommager l’appareil.
De même, si vous forcez l’insertion du « Memory
Stick Duo » en sens inverse dans la fente pour
Memory Stick Duo, vous risquez d’endommager la fente pour Memory Stick Duo.
• N’insérez pas d’adaptateur pour Memory Stick
Duo sans y avoir inséré un « Memory Stick Duo ».
Cela risquerait de provoquer un problème de fonctionnement de l’appareil.
x
« Memory Stick Duo »
• La capacité de mémoire maximale d’un
« Memory Stick PRO Duo » utilisable sur votre caméscope est de 2 Go.
Compatibilité des données d’images
• Les fichiers de données d’image enregistrés sur un « Memory Stick Duo » avec votre caméscope sont conformes à la norme universelle Design rule for Camera File System établie par la JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association).
• Vous ne pouvez pas lire, sur votre caméscope, des images fixes enregistrées avec des appareils
(DCR-TRV900 ou DSC-D700/D770) non conformes à la norme universelle. (Ces modèles ne sont pas vendus dans certains pays ou certaines régions.)
• Si vous ne pouvez pas utiliser un « Memory
Stick Duo » qui a déjà été utilisé avec un autre appareil, formatez-le avec votre caméscope
(s.73). Notez cependant que le formatage efface
toutes les informations contenues sur le
« Memory Stick Duo. »
• Il se peut que vous ne puissiez pas lire les images sur le caméscope :
– si les données d’images ont été retouchées sur un ordinateur ;
– si les données d’images ont été enregistrées au moyen d’un autre appareil.
129
À propos de la batterie “InfoLITHIUM”
130
Cet appareil est compatible avec une batterie “InfoLITHIUM” (série P).
Votre caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”.
Les batteries rechargeables “InfoLITHIUM” de série P portent la marque .
Qu’est-ce qu’une batterie
“InfoLITHIUM”?
La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion capable de fournir des informations sur les conditions de fonctionnement entre votre caméscope et un adaptateur/chargeur CA (en option).
La batterie “InfoLITHIUM” calcule la consommation d’énergie en fonction des conditions d’utilisation de votre caméscope et affiche, en minutes, l’autonomie de la batterie.
Charge de la batterie
• Veillez à recharger la batterie avant d’utiliser le caméscope.
• Il est recommandé de charger la batterie à une température ambiante comprise entre 10 et 30 °C
(entre 50 et 86 °F) jusqu’à ce que le voyant CHG
(charge) s’éteigne. Si vous chargez la batterie en dehors de cette plage de température, il se peut que vous ne soyez pas en mesure de la charger correctement.
• Lorsque la charge est terminée, débranchez le câble de la prise DC IN du caméscope ou retirez la batterie.
Utilisation efficace de la batterie
• L’efficacité de la batterie diminue lorsque la température ambiante est de 10 °C (50 °F) ou moins et la durée d’utilisation de la batterie est plus courte. Dans ce cas, effectuez l’une des opérations suivantes pour pouvoir utiliser la batterie plus longtemps :
– Mettez la batterie dans une poche pour la réchauffer et insérez-la dans le caméscope juste avant de filmer.
– Utilisez une batterie à grande capacité
NP-FP71/NP-FP90 (en option).
• L’emploi fréquent de l’écran LCD ou la lecture, l’avance rapide et le rembobinage répétés entraînent une usure rapide de la batterie. Il est recommandé d’utiliser une batterie à grande capacité NP-FP71/NP-FP90 (en option).
• Veillez à régler le commutateur
POWER
à OFF
(CHG) lorsque vous n’utilisez pas le caméscope pour enregistrer ou lire des données. La batterie est également sollicitée lorsque le caméscope est en mode veille ou pause de lecture.
• Gardez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps d’enregistrement suffisant (deux à trois fois le temps prévu) et faites des essais d’enregistrement sur un DVD-RW/
DVD+RW avant l’enregistrement proprement dit.
• Conservez la batterie à l’abri de l’eau. La batterie n’est pas étanche.
Indicateur d’autonomie de la batterie
• Si l’alimentation est coupée, même si l’indicateur d’autonomie de la batterie indique que celle-ci a assez de puissance pour fonctionner, rechargez complètement la batterie afin que l’indicateur indique correctement la durée restante. Notez cependant que les valeurs correctes d’autonomie de la batterie ne sont quelquefois pas restaurées si elle est utilisée pendant une longue période
à des températures élevées, si elle reste longtemps en pleine charge ou si elle est utilisée fréquemment. Vérifier l’indication de durée restante de la batterie au moment approximatif de l’enregistrement.
• La marque E, qui indique qu’il reste peu de temps dans la batterie, clignote quelquefois selon les conditions de fonctionnement ou la température ambiante et l’environnement, même si l’autonomie restante est d’environ 20 minutes.
Comment ranger la batterie
• Si vous n’utilisez pas la batterie pendant une longue période, chargez-la entièrement et utilisez-la une fois par an avec votre caméscope pour qu’elle fonctionne correctement. Pour entreposer la batterie, retirez-la du caméscope et rangez-la dans un lieu sec et frais.
• Pour utiliser la batterie dans votre caméscope, laissez votre caméscope en attente d’enregistrement sans disque inséré, avec
[ARRÊT AUTO] à [JAMAIS] dans
RÉGL.NORM. sur l’affichage SETUP jusqu’à ce
que l’alimentation soit coupée (s.77).
Durée de la batterie
• La durée de vie de la batterie est limitée.
La capacité de la batterie diminue à mesure que vous l’utilisez et que le temps passe. Lorsque l’autonomie de la batterie diminue grandement, la batterie a probablement atteint la fin de sa durée de vie. Veuillez acheter une nouvelle batterie.
• La durée utile de chaque batterie varie en fonction de la manière dont elle est rangée et utilisée et de l’environnement dans lequel elle est utilisée.
131
Précautions et entretien
132
À propos de l’utilisation et de l’entretien
• N’utilisez pas et ne conservez pas le caméscope et ses accessoires dans les endroits suivants :
– Dans des endroits extrêmement chauds ou froids. N’exposez jamais votre caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F) ; en plein soleil, à proximité d’un appareil de chauffage ou dans un véhicule exposé au soleil, par exemple. Il pourrait ne pas fonctionner correctement ou se déformer.
– À proximité de forts champs magnétiques ou de vibrations mécaniques. Le caméscope pourrait ne pas fonctionner correctement.
– À proximité d’ondes radio ou de radiations fortes. Le caméscope pourrait ne pas enregistrer correctement.
– À proximité de récepteurs AM et de matériel vidéo. Des parasites pourraient apparaître.
– À la plage ou dans des endroits poussiéreux.
Si du sable ou de la poussière pénètre dans votre caméscope, il est possible que celui-ci fonctionne incorrectement. Ce problème peut parfois être irréversible.
– À proximité des fenêtres ou à l’extérieur, aux endroits où l’écran LCD, le viseur ou l’objectif peut être exposé au soleil.
Le soleil endommage l’intérieur du viseur ou de l’écran LCD.
– Dans des endroits très humides.
• Faites fonctionner le caméscope sur un courant continu de 7,2 V (batterie) ou de 8,4 V
(adaptateur CA).
• Pour le fonctionnement en CC ou en CA, utilisez les accessoires recommandés dans ce mode d’emploi.
• Ne mouillez pas votre caméscope, par exemple, avec de l’eau de pluie ou de mer. Si votre caméscope est exposé à l’eau, un problème de fonctionnement pourrait se produire.
Ce problème peut parfois être irréversible.
• Si un objet ou du liquide pénètre dans le caméscope, débranchez-le et faites-le vérifier par votre détaillant Sony avant de l’utiliser à nouveau.
• Évitez de malmener, de démonter et de modifier votre appareil, ou de lui faire subir des chocs ou des impacts nuisibles en le martelant, en le faisant tomber ou en marchant dessus. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
• Laissez le commutateur POWER réglé à OFF
(CHG) lorsque vous n’utilisez pas votre caméscope.
• N’enveloppez pas le caméscope dans du tissu, par exemple une serviette, lorsque vous le faites fonctionner. Cela pourrait entraîner une surchauffe interne de l’appareil.
• Lorsque vous débranchez le cordon d’alimentation, tirez sur la fiche et non sur le cordon.
• N’endommagez pas le cordon d’alimentation en y plaçant un objet lourd.
• Veillez à ce que les contacts métalliques restent toujours propres.
• Gardez la télécommande et la pile bouton hors de portée des enfants’. Si la pile est ingérée accidentellement, consultez immédiatement un médecin.
• Si le liquide électrolytique de la pile a fui,
– contactez votre service après-vente agréé
Sony ; nettoyez la partie de la peau qui a été en contact avec le liquide ;
– en cas de contact avec les yeux, rincez-les
à grande eau et consultez un médecin.
x
Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant une longue période
• Mettez-le parfois sous tension et faites-le fonctionner, par exemple en lisant ou en enregistrant des disques pendant 3 minutes environ.
• Retirez un disque de votre caméscope.
• Déchargez entièrement la batterie avant de la ranger.
Condensation
Si vous transportez votre caméscope directement d’un endroit froid à un endroit chaud, de la condensation peut se former
à l’intérieur du caméscope, sur la surface du disque ou sur l’objectif. Cela risque de provoquer un problème de fonctionnement de votre caméscope. S'il y de la condensation dans votre caméscope, [% Condensation.
Éteignez pendant 1 heure.] ou [%
Condensation. Ouverture imposs. Réessayez
+ tard] s’affiche.
Si de la condensation se forme sur l’objectif, l’indicateur ne s’affiche pas.
x
Si de la condensation s’est formée
Éteignez votre caméscope et laissez-le reposer pendant environ une heure.
x
Remarque sur la condensation
De la condensation peut se former lorsque vous transportez votre caméscope d’un endroit froid
à un endroit chaud (ou vice-versa) ou lorsque vous utilisez votre caméscope dans un endroit humide comme indiqué ci-dessous :
• Lorsque vous amenez votre caméscope d’une piste de ski dans une pièce chauffée.
• Lorsque vous transportez votre caméscope d’une pièce ou d’un véhicule climatisé à un endroit très chaud en plein air.
• Lorsque vous utilisez votre caméscope après une averse ou une rafale de pluie.
• Lorsque vous utilisez votre caméscope dans un endroit très chaud et très humide.
x
Comment prévenir la formation de condensation
Lorsque vous transportez votre caméscope d’un endroit froid à un endroit chaud, placezle dans un sac de plastique bien fermé. Retirez le caméscope du sac lorsque la température à l’intérieur de ce dernier atteint la température ambiante (après environ une heure).
À propos de l’écran LCD
• N’appuyez pas trop fort sur l’écran LCD. Un flou apparaît et cela pourrait détériorer le fonctionnement de votre caméscope.
• Si vous utilisez le caméscope dans un endroit froid, une image résiduelle peut apparaître sur l’écran LCD. Cela n’a rien d’anormal.
• Quand vous utilisez le caméscope, l’arrière de l’écran LCD peut devenir chaud. Cela n’a rien d’anormal.
x
Pour nettoyer l’écran LCD
Si l’écran LCD devient sale à cause de traces de doigts ou de poussière, utilisez le chiffon de nettoyage (fourni) pour le nettoyer.
Lorsque vous utilisez l’ensemble de nettoyage
LCD (en option), n’appliquez pas de liquide de nettoyage directement sur l’écran LCD.
Utilisez un chiffon imbibé de liquide.
x
Réglage de l’écran LCD (ÉTALONNAGE)
Les touches de l’écran tactile peuvent ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, suivez la procédure ci-dessous. Il est conseillé, dans ce genre de situation, de raccorder votre caméscope à la prise murale à l’aide de l’adaptateur CA fourni.
1
Faites coulisser le commutateur POWER pour allumer votre caméscope et appuyez sur
PLAY/EDIT.
2 Débranchez de votre caméscope, tous les câbles autres que celui de l’adaptateur CA, puis éjectez le disque et le « Memory Stick
Duo » de votre caméscope.
3
Appuyez sur t [SETUP] t
RÉGL.NORM. t [ÉTALONNAGE].
4
Appuyez sur le «
× » affiché à l’écran avec un objet pointu comme le coin d’un
«
Memory Stick Duo ».
La position du «
× » change.
Pour annuler, appuyez sur [ANNUL.].
Si vous n’avez pas appuyé au bon endroit, recommencez l’étalonnage.
• N’utilisez pas d’objet pointu pour étalonner l’écran LCD. Cela pourrait endommager la surface de l’écran.
• Vous ne pouvez pas étalonner l’écran LCD si vous l’avez fait pivoter, ou si vous l’avez réglé avec l’écran LCD tourné vers l’extérieur.
À propos de la manipulation du boîtier
• Si le boîtier est sale, nettoyez la surface du caméscope avec un chiffon doux légèrement imprégné d’eau, puis essuyez le boîtier avec un chiffon doux et sec.
• Évitez d’effectuer les opérations suivantes pour ne pas endommager le revêtement :
– Utilisation de solvants, tels que des diluants, de l’essence, de l’alcool, des chiffons imprégnés de produits chimiques, des répulsifs et de l’insecticide.
– Manipulation des substances susmentionnées avec les mains.
– Laisser le boîtier en contact avec des objets en caoutchouc ou en vinyle pendant une longue période.
Suite
133
134
Précautions et entretien (suite)
À propos de l’objectif de prise
• Ne touchez pas à l’objectif à l’intérieur du couvercle de disque. Pour prévenir l’infiltration de poussière, conservez le couvercle de disque fermé sauf quand vous insérez et éjectez le disque.
• Si le caméscope ne fonctionne pas en raison de la saleté de l’objectif de prise, nettoyez-le avec un plumeau (non fourni). Ne touchez pas directement à l’objectif de prise pendant le nettoyage, vous pourriez perturber le fonctionnement du caméscope.
Objectif de prise
Objectif de prise
Entretien et rangement de l’objectif du caméscope
• Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon doux dans les cas suivants :
– lorsqu’il y a des traces de doigts sur la surface de l’objectif ;
– lorsque vous utilisez le caméscope dans des lieux chauds ou humides ;
– lorsque l’objectif est exposé à de l’air salé, comme l’air marin.
• Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré,
à l’abri de la poussière et de la saleté.
• Pour éviter la formation de moisissures, nettoyez régulièrement l’objectif comme indiqué ci-dessus.
Il est recommandé de faire fonctionner votre caméscope environ une fois par mois pour le conserver dans un état de fonctionnement optimal.
Pour charger la batterie rechargeable intégrée
Votre caméscope est équipé d’une batterie rechargeable intégrée permettant de conserver en mémoire la date, l’heure et d’autres réglages, même lorsque le commutateur
POWER est réglé à OFF (CHG). La batterie rechargeable intégrée se recharge chaque fois que vous utilisez votre caméscope, mais elle se décharge peu à peu si vous ne l’utilisez pas.
La batterie rechargeable est complètement déchargée après environ trois mois si vous n’utilisez pas du tout votre caméscope pendant cette période. Néanmoins, même si la batterie rechargeable intégrée n’est pas chargée, le fonctionnement du caméscope n’est pas affecté tant que vous n’enregistrez pas la date.
x
Procédures
Branchez votre caméscope à une prise de courant avec l’adaptateur CA fourni. Assurezvous que le commutateur POWER est réglé sur OFF et laissez ensuite votre caméscope se charger pendant plus de 24 heures.
Pour changer la pile de la télécommande
1
Tout en appuyant sur le loquet, insérez votre ongle dans la fente pour ouvrir le couvercle du logement de la pile.
2 Placez une pile neuve, pôle + orienté vers le haut.
3
Refermez le couvercle du logement de la pile de la télécommande. Il est correctement inséré lorsque vous entendez un déclic.
Loquet
AVERTISSEMENT
Toute manipulation incorrecte de la pile-bouton pose un risque d’explosion.
Ne rechargez pas la pile-bouton, ne la démontez pas et ne la jetez pas au feu.
• La télécommande fonctionne avec une pilebouton au lithium (CR2025). N’utilisez pas de piles autres que celles de type CR2025.
• Lorsque la pile au lithium devient faible, la distance de fonctionnement de la télécommande peut être réduite ou la télécommande risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, remplacez la pile par une pile au lithium Sony CR2025.
L’utilisation d’une autre pile peut entraîner un risque d’incendie ou d’explosion.
135
Caractéristiques techniques
136
Système
Format de compression vidéo
MPEG2/JPEG (images fixes)
Format de compression audio
Dolby Digital 2/5,1canaux
Dolby Digital 5.1 Creator
Signal vidéo
Standard couleur NTSC, normes EIA
Disques compatibles
DVD-R/DVD-RW/DVD+RW 8 cm
Format d’enregistrement
Film
DVD-R : DVD-VIDEO
DVD-RW : DVD-VIDEO (mode VIDEO),
DVD-Video Recording
(mode VR)
DVD+RW : DVD+RW Vidéo
Image fixe
Exif
*
1
Ver.2.2
Durée d’enregistrement/de lecture
HQ : environ 20 min
SP : environ 30 min
LP : environ 60 min
Viseur
Viseur électrique couleur
Dispositif d’image
5,9 mm (type 1/3) capteur CMOS
Total : environ 2 100 000 pixels
Effectifs (film, 4:3) : environ 1 910 000 pixels
Effectifs (film, 16:9) : environ 1 430 000 pixels
Effectifs (fixe, 4:3) : environ 1 990 000 pixels
Effectifs (fixe, 16:9) : environ 1 490 000 pixels
Objectif
Carl Zeiss Vario-Sonnar T
Diamètre du filtre : 30 mm (1 3/16 po)
Optique : 10×, numérique : 20×, 120×
F = 1,8 -2,9
Longueur focale
F = 5,1 - 51 mm (7/32 - 2 1/8 po.)
Lorsque vous convertissez vers un appareil photo 35 mm
Enregistrement de films :
41,3 - 485 mm (1 11/16 - 19 1/8 po.) (16:9)
*
2
37,9 - 445 mm (1 1/2 - 17 5/8 po.) (4:3)
Enregistrement d’images fixes :
40,4 - 404 mm (1 5/8 - 16 po.) (16:9)
37 - 370 mm (1 1/2 - 14 5/8 po.) (4:3)
Température des couleurs
[AUTO], [UNE PRES.], [INTÉRIEUR]
(3 200 K), [EXTÉRIEUR] (5 800 K)
Éclairage minimum
3 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (fonction NightShot)
*
3
*1
« Exif » est un format de fichier pour les images fixes, établi par la JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). Les fichiers enregistrés dans ce format peuvent contenir des informations supplémentaires telles que les informations relatives au réglage de votre caméscope’ au moment de l’enregistrement.
*2
En mode 16:9, les valeurs de la longueur focale sont les valeurs effectives résultant du nombre de pixels en grand angle.
*3
Les objets invisibles, en raison de la pénombre, peuvent être filmés en infrarouge.
• Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
Connecteurs d’entrée/sortie
Entrée/sortie audio et vidéo
Connecteur à 10 broches
Commutateur automatique d’entrée/sortie
Signal vidéo : 1 Vp-p, 75
Ω (ohms), asymétrique
Signal de luminance : 1 Vp-p, 75
Ω (ohms), asymétrique
Signal de chrominance : 0,286 Vp-p, 75
Ω
(ohms), asymétrique
Signal audio : 327 mV (impédance de sortie supérieure à 47 k
Ω (kilohms)), impédance d’entrée supérieure à 47 k
Ω (kilohms), impédance de sortie inférieure à 2,2 k
Ω (kilohms)
Prise USB
Mini-B
Prise REMOTE
Mini-mini-prise stéréo (Ø 2,5 mm)
Écran LCD
Image
8,8 cm (type 3,5, format 16:9)
Nombre total de pixels
211 200 (960
× 220)
Généralités
Alimentation requise
7,2 V (batterie)
8,4 V (adaptateur CA)
Consommation électrique moyenne
Pendant la prise de vue à l’aide du LCD
4,5W
Viseur
4,2W
Température de fonctionnement
0 à 40 °C (32 à 104 °F)
Température d’entreposage
-20 à 60 °C (-4 à 140 °F)
Dimensions approximatives
66 × 90 × 147 mm (2 5/8 × 3 5/8 × 5 7/8 po.)
(L×H×P)
Poids (approximatif)
540 g (1 lb 3 oz), unité principale seulement
630 g (1 lb 6 oz), batterie rechargeable
NP-FP60 et disque compris.
Accessoires fournis
Adaptateur CA AC-L200
Alimentation requise
100 à 240 V CA, 50/60 Hz
Consommation de courant
0,35 à 0,18 A
Puissance consommée
18 W
Tension de sortie
8,4 V CC*
Température de fonctionnement
0 à 40 °C (32 à 104 °F)
Température d’entreposage
-20 à 60 °C (-4 à 140 °F)
Dimensions approximatives
48 × 29
× 81 mm (1 15/16 × 1 3/16 × 3 ¼ po)
(L
×H×P), parties saillantes non comprises
Poids (approximatif)
170 g (6,0 oz) cordon d’alimentation non compris
* Pour d’autres caractéristiques techniques, reportez-vous à l’étiquette figurant sur l’adaptateur CA.
Batterie rechargeable
NP-FP60
Tension de sortie maximale
8,4 V CC
Tension de sortie
7,2 V CC
Capacité
7,2 Wh (1 000 mAh)
Dimensions approximatives
31,8
× 33,3 × 45,0 mm
(1 5/16
× 1 5/16 × 1 13/16 po) (L×H×P)
Poids (approximatif)
80 g (2,9 oz)
Température de fonctionnement
0 à 40 °C (32 à 104 °F)
Type
Li-ion
La conception et les caractéristiques techniques sont sujettes à des modifications sans préavis.
137

Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.