BIFFI ALGAS-MHP Actionneur pneumatique à rappel par ressort Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels56 Des pages
Le BIFFI ALGAS-MHP Actionneur pneumatique à rappel par ressort est conçu pour les applications quart-de-tour de type vanne à boule, à papillon, à clapet, en service tout-ou-rien et modulant. Il est composé d'un mécanisme résistant aux intempéries qui transforme le mouvement linéaire du cylindre pneumatique en mouvement circulaire. Le module de rappel par ressort comprend jusqu'à quatre ressorts, entièrement encapsulés dans une cartouche soudée en usine. L'actionneur propose une commande de secours manuelle hydraulique MHP pour le fonctionnement en l'absence d'alimentation en air.
▼
Scroll to page 2
of
56
Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance MAN 689 Rév. 6 Juin 2021 Biffi ALGAS-MHP Actionneur pneumatique à rappel par ressort avec pompe hydraulique manuelle Copyright © Biffi. Les informations contenues dans ce document peuvent être modifiées sans préavis. Les fiches de spécifications mises à jour sont disponibles sur notre site Web www.biffi.it ou dans votre centre Biffi le plus proche : Biffi Italia s.r.l. - Strada Biffi 165, 29017 Fiorenzuola d’Arda (PC) – Tél. Italie : +39 0523 944 411 – biffi_italia@biffi.it Remarques Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Page vierge Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Table des matières Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Table des matières Section 1 : Avertissements généraux 1.1 1.2 1.3 Généralités.................................................................................................... 1 1.1.1 Réglementation applicable.................................................................. 1 1.1.2 Conditions générales........................................................................... 1 Plaque d’identification................................................................................... 2 Description de l’actionneur............................................................................ 2 Section 2 : Installation 2.1 2.2 2.3 Vérifications à effectuer à réception de l’actionneur....................................... 4 Stockage........................................................................................................ 4 Montage de l’actionneur sur la vanne............................................................. 5 2.3.1 Types de montage............................................................................... 5 2.3.2 Tige de la vanne à l’axe vertical............................................................ 9 2.3.3 Tige de la vanne à l’axe horizontal..................................................... 14 Section 3 : Fonctionnement et utilisation 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Réglage de la course angulaire..................................................................... 16 3.1.1 Vis de butée de fin de course vissée à la bride arrière du cylindre pneumatique....................................................................... 16 3.1.2 Vis de butée de fin de course vissée à la bride arrière de la cartouche ressort........................................................................... 17 Étalonnage des microrupteurs (boîtier de contacteur de fin de course Biffi uniquement)......................................................................................... 19 Étalonnage des temps de fonctionnement dans les opérations d’alimentation............................................................................................. 22 Préparation pour le démarrage.................................................................... 23 3.4.1 Raccordements pneumatiques.......................................................... 23 3.4.2 Raccordements électriques............................................................... 23 Démarrage................................................................................................... 24 Section 4 : Tests de fonctionnement et inspections Tests de fonctionnement et inspections................................................................. 25 Section 5 : Maintenance 5.1 5.2 5.3 5.4 Table des matières Maintenance de routine............................................................................... 26 Maintenance spéciale................................................................................... 27 5.2.1 Remplacement des joints d’étanchéité du cylindre............................ 28 5.2.2 Remplacement des joints d’étanchéité du cylindre hydraulique........ 32 Maintenance et dépannage de la commande de secours manuelle hydraulique MHP......................................................................................... 35 5.3.1 Fonctionnement............................................................................... 35 5.3.2 Fonctionnement manuel................................................................... 35 5.3.3 Fonctionnement à distance............................................................... 35 5.3.4 Contrôle du niveau d’huile dans la cuve d’huile.................................. 36 5.3.5 Maintenance pour MHP..................................................................... 37 Lubrification du mécanisme......................................................................... 42 i Table des matières Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Section 6 : Dépannage 6.1 Recherche de panne ou de défaut................................................................ 43 Section 7 : Démontage et destruction Démontage et destruction..................................................................................... 44 Section 8 : Dispositions et vues en coupe 8.1 Liste des pièces et procédure de remplacement........................................... 45 Section 9 : C ompte-rendu des dates des opérations de maintenance Compte rendu des dates des opérations de maintenance....................................... 50 ii Table des matières Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 1 : Avertissements généraux Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 REMARQUE Biffi Italia a porté une attention particulière à la collecte et à la vérification des documents contenus dans ce manuel d’instructions et d’utilisation. Biffi Italia ne fournit cependant aucune garantie pour ce manuel d’instructions. Biffi Italia ne pourra pas être tenu pour responsable des erreurs contenues dans ce manuel et des dommages ou accidents dus à l’utilisation de ce dernier. Les informations ci-inclues sont la propriété exclusive de Biffi Italia et peuvent-être modifiées sans préavis. Section 1 : Avertissements généraux REMARQUE Le manuel fait partie intégrante de la machine, il doit être lu attentivement avant d’effectuer toute opération et doit être conservé pour toute référence ultérieure. 1.1 Généralités Les actionneurs Biffi Italia s.r.l. sont conçus, fabriqués et contrôlés d’après le système de contrôle de la qualité conforme à la réglementation internationale EN ISO 9001. 1.1.1. Réglementation applicable EN ISO 12100:2010 :Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Évaluation et réduction des risques 2006/42/CE : Directive relative aux machines 2014/68/UE : Directive relative aux équipements sous pression (ESP) 2014/35/UE : Directive relative aux équipements basse tension 2014/30/UE : Directive relative à la compatibilité électromagnétique 2014/34/UE :Directive et consignes de sécurité pour une utilisation en zone dangereuse 1.1.2 Conditions générales Biffi Italia s.r.l. garantit que tous les articles produits sont exempts de défauts matériels ou de vice de fabrication et qu’ils répondent aux spécifications actuelles pertinentes, sous réserve d’être installés, utilisés et entretenus conformément aux instructions figurant dans le présent manuel. La garantie est d’un an à compter de la date d’installation par l’utilisateur initial du produit ou de dix-huit mois à partir de la date d’expédition à l’utilisateur initiale, selon l’événement survenant en premier. Le détail des conditions de garantie figure dans la documentation transmise avec le produit. Cette garantie ne couvre pas de produits ou composants spécifiques non garantis par des sous-traitants, ni de matériaux mal utilisés ou mal installés, ou encore modifiés ou réparés par du personnel non autorisé. En cas de panne causée par une installation, une opération de maintenance ou une utilisation inappropriée, ou réalisée dans des conditions de travail non conformes, les réparations seront facturées selon les tarifs en vigueur. La garantie et toute responsabilité de Biffi Italia s.r.l. expirent en cas de modification ou d’altération de quelque nature que ce soit sur l’actionneur. Avertissements généraux 1 Section 1 : Avertissements généraux Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 1.2 MAN 689 Rév. 6 Plaque d’identification ! AVERTISSEMENT Il est interdit de modifier les informations et les marquages sans l’autorisation écrite préalable de Biffi Italia s.r.l. La plaque fixée sur l’actionneur indique les informations suivantes (Figure 1). Figure 1. 1.3 Plaque de données Description de l’actionneur Les modèles pneumatiques basse pression à rappel par ressort ALGAS sont adaptés à toutes les applications quart-de-tour de type vanne à boule, à papillon, à clapet, à la fois en service tout-ou-rien et modulant. L’actionneur se compose d’un mécanisme Scotch Yoke résistant aux intempéries qui transforme le mouvement linéaire du cylindre pneumatique (ou une commande de secours mécanique manuelle, si prévu) et du ressort en mouvement circulaire, nécessaire pour le fonctionnement. Le module de rappel par ressort comprend jusqu’à quatre ressorts, entièrement encapsulés dans une cartouche soudée en usine, garantissant ainsi la sécurité du personnel et simplifiant le montage. Il est très simple de modifier sur site l’action du ressort en passant de la fermeture à l’ouverture et inversement (conception modulaire). Il est possible de régler la course angulaire de l’arcade entre 82° et 98° au moyen de butées mécaniques externes vissées dans la bride arrière du cylindre pneumatique et à l’intérieur de la bride arrière du module de rappel par ressort. Le couvercle du mécanisme Scotch Yoke est prévu pour le montage des accessoires requis (transmetteur de position, interrupteurs de fin de course de signalisation, positionneur, etc.) au moyen de composants adaptés. Les accessoires susmentionnés sont manœuvrés par le manchon d’entraînement de l’actionneur. La commande de secours manuelle hydraulique MHP permet de faire fonctionner manuellement l’actionneur en l’absence d’alimentation en air. L’unité MHP est constituée d’un cylindre hydraulique monté sur la bride arrière du cylindre pneumatique. Le contrôleur hydraulique se compose des éléments suivants : pompe manuelle, clapet antiretour hydraulique, cuve d’huile, déverseur et vanne d’arrêt. 2 Avertissements généraux Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 1 : Avertissements généraux Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Le boîtier du mécanisme Scotch Yoke dispose d’une bride aux trous filetés destinés à fixer l’actionneur à la vanne, soit directement, soit (le cas échéant) par interposition d’une bride d’adaptation ou d’un support de montage. L’arcade de l’actionneur est dotée d’un trou pour logement de clavette adapté au montage d’une douille d’insertion ou d’une rallonge de tige. Le trou interne est usiné (par Biffi ou sur le site du client), selon la forme et les dimensions de la tige de la vanne. Biffi peut fournir différents types de systèmes de contrôle-commande suivant les besoins du client. Tableau 1. Actionneurs pneumatiques basse pression à simple effet (système de codage) XXX K - YYYYY - ZZZZ - F S C Série d’actionneurs Taille du mécanisme Scotch Yoke Forme d’arcade D Dissymétrique S Symétrique Taille de la cartouche ressort Taille du cylindre Diamètre interne en mm Action du ressort Fe Fermeture Ou Ouverture Réparation Vide Standard AR Action rapide Commande de secours manuelle Vide Pas de commande de secours manuelle MHP Pompe manuelle MHW Commande manuelle MRHW Commande manuelle réduite La durée de vie prévue d’un actionneur est de 25 ans. Avertissements généraux 3 Section 2 : Installation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Section 2 : Installation 2.1 2.2 Vérifications à effectuer à réception de l’actionneur 1. Si l’actionneur arrive déjà assemblé sur la vanne, les paramètres des butées mécaniques et des microrupteurs (si existants) sont déjà réalisés par la personne en charge du montage de l’actionneur sur la vanne. Si l’actionneur arrive séparé de la vanne, les paramètres des butées mécaniques et des microrupteurs (si existants) doivent être contrôlés et, le cas échéant, effectués lors du montage de l’actionneur sur la vanne. 2. Vérifier que l’actionneur n’a pas été endommagé durant le transport. Le cas échéant, réparer tous les dommages constatés sur le revêtement peint, etc. 3. Vérifier que le modèle, le numéro de série de l’actionneur et les données de performances inscrites sur la plaque du constructeur sont conformes avec les données spécifiées sur la confirmation de commande, le certificat de test et le bordereau de livraison. 4. Vérifier que les accessoires installés correspondent à ceux listés dans la confirmation de commande et le bordereau de livraison. Stockage Les actionneurs quittent l’usine en excellent état de fonctionnement et avec une finition optimale (ces conditions sont garanties par un certificat d’inspection individuel). Pour maintenir ces caractéristiques jusqu’au montage de l’actionneur sur l’installation, il est nécessaire d’observer quelques règles et de prendre des mesures appropriées lors de la période de stockage. 4 1. Vérifier que des bouchons sont installés dans les raccords pneumatiques et dans les entrées de câble. Les bouchons en plastique qui obturent les entrées n’ont pas une fonction étanche aux intempéries, mais sont seulement un moyen de protection contre la pénétration de matière étrangère durant le transport. Si un stockage de longue durée s’avère nécessaire, en particulier s’il doit avoir lieu en extérieur, il convient de remplacer les bouchons de protection en plastique par des bouchons métalliques qui garantissent une protection complète contre les intempéries. 2. Si les actionneurs sont fournis séparément des vannes, ils doivent être placés sur une palette en bois afin d’éviter d’endommager la bride de couplage à la vanne. En cas de stockage de longue durée, les pièces de couplage (bride, manchon d’entraînement, douille d’insertion) doivent être enduites d’huile de protection ou de graisse. Si possible, obturer la bride avec un disque de protection. 3. En cas de stockage de longue durée, il est conseillé de conserver les actionneurs dans un endroit sec ou de prévoir au minimum des moyens de protection contre les intempéries. Si possible, il est également conseillé de manœuvrer périodiquement les actionneurs avec de l’air filtré, déshydraté et lubrifié. Après cela, tous les raccords filetés de l’actionneur et des vannes du panneau de commande (si installés) doivent être précautionneusement obturés au moyen de bouchons. Installation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 2 : Installation Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 2.3 Montage de l’actionneur sur la valve 2.3.1 Types de montage Pour le couplage de la vanne, le boîtier est fourni avec une bride aux trous filetés selon les tableaux standard de Biffi (SCN6200 ; SCN6200-1 ; SCN6201 ; SCN6201-1). Le nombre, les dimensions et le diamètre des trous sont conformes à la norme ISO 5211, mais pour les modèles d’actionneur 0.3 à 6, les trous sont réalisés sur le trait d’axe afin de faciliter le montage d’une bride intermédiaire (quand elle s’avère nécessaire). Il est possible de fournir cette bride intermédiaire (ou manchette) lorsque la bride de la vanne ne correspond pas directement à celle de l’actionneur dans sa configuration « standard ». Pour les modèles d’actionneur plus grands, il est possible d’usiner la bride de l’actionneur par rapport aux dimensions de la bride de la vanne. L’arcade est percée par des logements de clavette pour le couplage à la tige de la vanne, dont les dimensions sont conformes aux tableaux standard de Biffi SCN6200* et SCN6201*. Figure 2. Dimensions de couplage des modèles 0,3 à 6 h1 +0,5 0 H max MANCHON D’ENTRAÎNEMENT Ø d2+0,1 0 h2 Ø d4 Ø d3±0,2 Ø d1 max PCD, NUMÉRO ET TAILLE SELON LA NORME ISO 5211 (MAIS LES TROUS SONT SITUÉS SUR L’AXE AU LIEU DE LE CHEVAUCHER) W ,4 D1 +0 K0 0 BRIDE À TROUS N.8 TROUS FILETÉS N. BRIDE À TROUS N.4 LIGNE DE PRODUCTION 45° Ø d5+0,2 +0,1 VUE DE DESSUS DU MÉCANISME SCOTCH YOKE (ACTIONNEUR PRÉSENTÉ EN POSITION FERMÉE) Tableau 2. SCN 6 200 Dimensions en mm Installation Modèle d’actionneur Ø d1 Ø d2 Ø d3 Ø d4 N h1 h2 W K 0.3 240 93 165 M20 4 5 17 H max Ø d5 127 70 12 75,6 0.9 310 112 254 M16 8 5 19 150 86 14 93,6 1.5 360 144 298 M20 8 6 19 190 112 18 119,0 3 430 195 356 M30 8 9 23 200 157 25 167,8 6 520 250 406 M36 8 14 29 260 200 28 212,8 5 Section 2 : Installation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Figure 3. Dimensions de couplage des modèles 14, 18, 32, 35, 42 h1 +0,5 0 H max MANCHON D’ENTRAÎNEMENT Ø d2+0,1 Ø d4 Ø d3 h2 0 ±0,2 Ø d1 max TROUS FILETÉS N. D10 LIGNE DE PRODUCTION K+0,4 0 BRIDE À TROUS N.12 W PCD, NUMÉRO ET TAILLE SELON LA NORME ISO 5211 +0,2 BRIDE À TROUS N.16 Ø d5 +0,1 VUE DE DESSUS DU MÉCANISME SCOTCH YOKE (ACTIONNEUR PRÉSENTÉ EN POSITION FERMÉE) Tableau 3. SCN 6 201 Dimensions en mm 6 Modèle d’actionneur Ø d1 Ø d3 Ø d3 Ø d4 N h1 h2 H max Ø d5 W K 14 580 250 483 M36 12 10 29 340 175 45 195,8 18 680 290 603 M36 16 12 32 350 200 45 220,8 32 780 290 603 M36 16 12 32 400 220 50 242,8 35 780 315 603 M36 16 11 32 400 240 50 242,8 42 840 310 603 M36 16 12 32 400 220 50 242,8 Installation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 2 : Installation Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Figure 4. Dimensions de couplage des modèles 50 et 60 h1 +0,5 0 H max MANCHON D’ENTRAÎNEMENT Ø d4 h2 Ø d2+0,1 0 Ø d3±0,2 Ø d1 max TROUS FILETÉS N. DIAMÈTRE DE LA BRIDE SELON LA NORME ISO W D10 LIGNE DE PRODUCTION K0+0,4 +0,2 +0,1 Ø d5 VUE DE DESSUS DU MÉCANISME SCOTCH YOKE (ACTIONNEUR PRÉSENTÉ EN POSITION FERMÉE) Tableau 4. SCN 6 201-1 Dimensions en mm Installation Modèle d’actionneur Ø d1 Ø d2 Ø d3 Ø d4 N h1 h2 H max Ø d5 W K 50 800 315 698 M36 24 10 32 430 240 56 264,8 60 840 315 698 M36 24 10 32 430 240 56 264,8 7 Section 2 : Installation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Le cas échéant, pour les modèles standard de diamètre 0,3 à 6, Biffi peut fournir une douille d’insertion dotée d’un alésage non usiné conforme à la table des normes Biffi SCN6202. Biffi peut, sur demande, usiner la douille d’insertion selon l’accouplement de la tige de la vanne, sous réserve que ses dimensions correspondent aux valeurs d’acceptation maximales indiquées dans le tableau Biffi joint TN1005. L’exécution spécifique de la bride et de la bague permet de faire pivoter l’actionneur de 90° en 4 positions différentes selon la figure suivante : Figure 5. Douille d’insertion + bride de couplage intermédiaire MANCHON D’ENTRAÎNEMENT BOÎTIER JOINT D’ARRÊT DOUILLE D’INSERTION BRIDE À TROUS N.8 BRIDE D’ADAPTATEUR POSITION STANDARD 1 A BRIDE À TROUS N.4 LIGNE DE PRODUCTION MANCHON D’ENTRAÎNEMENT A DOUILLE D’INSERTION A A A A POSITION 2 A A POSITION 3 POSITION 4 Tableau 5. Position 2 Position 3 Position 4 Faire pivoter la douille d’insertion de 180° Faire pivoter la douille d’insertion de 180° autour de la position standard verticale (1) autour de l’axe A-A, depuis la position (2) Faire pivoter la douille d’insertion de 180° autour de l’axe A-A, depuis la position (1) Douille d’insertion retournée La douille d’insertion Biffi, dotée de 2 clavettes externes inclinées à 45° permet de positionner la clavette pour la vanne tous les 90°. Par conséquent, il est possible de monter l’actionneur dans 4 positions tous les 90° au-dessus de la vanne. Pour les modèles d’actionneur plus grands, il est possible d’usiner l’alésage de l’arcade selon les dimensions de la tige de la vanne. 8 Installation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 2.3.2 Section 2 : Installation Tige de la vanne à l’axe vertical REMARQUE Le levage et la manipulation de l’actionneur doivent être effectués par du personnel qualifié et conformément aux lois et réglementations en vigueur. Éviter que l’actionneur soulevé soit suspendu au-dessus du personnel. ! AVERTISSEMENT L’actionneur doit être soulevé à l’aide d’un appareil de levage approprié. Le poids des actionneurs est indiqué dans la documentation technique jointe à l’équipement lui-même. Pour soulever et déplacer l’actionneur, utiliser uniquement des crochets équipés d’un linguet, comme celui, par exemple, illustré à la Figure 6. Figure 6. Installation Exemple de crochet avec linguet 9 Section 2 : Installation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Figure 7. Points de levage : 1-2 (obligatoire) 3 (équilibrage) VUE DE FACE VUE LATÉRALE ŒILLET DE LEVAGE 2 CARTOUCHE ŒILLET DE LEVAGE RESSORT 1 VUE SUPÉRIEURE LES POINTS DE LEVAGE DOIVENT ÊTRE UTILISÉS SI NÉCESSAIRE POUR L’ÉQUILIBRAGE PENDANT LA PROCÉDURE DE LEVAGE OU POUR LE LEVAGE VERTICAL PENDANT LA PROCÉDURE DE LEVAGE CYLINDRE PNEUMATIQUE ŒILLET DE LEVAGE SUPPORTS DE FIXATION LES POINTS DE LEVAGE DOIVENT ÊTRE UTILISÉS SI NÉCESSAIRE POUR L’ÉQUILIBRAGE PENDANT LA PROCÉDURE DE LEVAGE SUPPORTS DE FIXATION 3 ŒILLET DE LEVAGE ŒILLET DE LEVAGE SUPPORTS DE FIXATION 3 LES POINTS DE LEVAGE DOIVENT ÊTRE UTILISÉS SI NÉCESSAIRE POUR L’ÉQUILIBRAGE PENDANT LA PROCÉDURE DE LEVAGE Figure 8. ŒILLET DE LEVAGE ŒILLET DE LEVAGE POINTS DE LEVAGE APPLICABLES AUX MODÈLES : POINTS DE LEVAGE APPLICABLES AUX MODÈLES : 0.3-0.9-1.5 3-6-14-18-32-50-80 POINTS DE LEVAGE CARTOUCHE RESSORT CYLINDRE PNEUMATIQUE 10 CYLINDRE HYDRAULIQUE POUR COMMANDE DE SECOURS MANUELLE (AVERTISSEMENT : NE PAS UTILISER POUR LE LEVAGE) Installation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 2 : Installation Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Soulever les actionneurs (pneumatique à rappel par ressort) à l’aide des points de levage appropriés et indiqués sur l’actionneur par des autocollants. Se référer à la Figure 7 pour les positions de points de levage. • Pour soulever des charges non équilibrées, utiliser des cordes de différentes longueurs ou des chaînes à longueur réglable. • Vérifier à chaque fois l’état de tous les équipements de levage utilisés et les mettre au rebut s’ils ne sont pas en parfait état de service. • Ne pas nouer ou tordre les cordes afin de ne pas réduire la capacité de levage ou de ne pas produire d’effets de torsion sur la charge soulevée. • Faire preuve de la plus grande prudence et rester à une distance de sécurité de l’actionneur soulevé, sauf en cas d’absolue nécessité ; ne pas se tenir ou ne pas passer sous des charges suspendues. • Veiller à mettre les cordes sous tension afin d’éviter que la charge ne se déplace latéralement de manière incontrôlée. • Utiliser des élingues de longueur telle que l’angle vertical de la jambe soit le plus étroit possible (αMAX < 20°). • Pendant la manipulation, ne pas transporter l’actionneur suspendu au-dessus des membres du personnel chargés du fonctionnement. ! AVERTISSEMENT Ne pas utiliser les œillets de levage de l’actionneur pour soulever l’ensemble vanne + actionneur. Figure 9. BIFFI ITALIA LES ŒILLETS DE LEVAGE ÊTRETHE UTILISÉES LIFTING LUGS TO BEDOIVENT USED FOR UNIQUEMENTONLY. POUR L’ACTIONNEUR. ACTUATOR DO NOT LIFT NE PAS SOULEVER LA VANNE ET L’ACTIONNEUR ENSEMBLE VALVE AND ACTUATOR TOGETHER DO NOT DISASSEMBLE TOP OR NE PAS DÉMONTER LE COUVERCLE SUPÉRIEUR BOTTOM COVER. OU INFÉRIEUR. À RESSORT. SPRING LOADED. RISQUE POTENTIEL DE CHARGE ÉLECTROSTATIQUE POTENTIAL ELECTROSTATIC CHARGE HAZARD N’EST IS PAS RESPONSABLE DES ANY DOMMAGES BIFFI LIABLE FOR N’EST PASNOT RESPONSABLE DES DOMMAGES PERSONELDUS INJURY TO CORPORELS À UNEDUE UTILISATION INCORRECTE CORPORELS DUS À UNE UTILISATION INCORRECTE INCORRECT USE SE REPORTER MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION REFER TO AU IOM ! AVERTISSEMENT Toute méthode de levage différente de ce qui a été décrit ci-dessus est strictement interdite. Biffi rejette toute responsabilité quant à des dommages matériels ou des blessures liées à de mauvaises opérations de levage. Installation 11 Section 2 : Installation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 L’actionneur peut être assemblé sur la bride de la vanne soit en utilisant la bride du boîtier de l’actionneur aux trous filetés, soit par interposition d’une bride d’adaptation ou d’une manchette de raccordement. Le manchon d’entraînement de l’actionneur est généralement raccordé à la tige de la vanne par une douille d’insertion ou une rallonge de tige. La position de montage de l’actionneur, par rapport à la vanne, doit se conformer aux exigences de l’installation (axe du vérin parallèle ou perpendiculaire à l’axe de la conduite). Pour monter l’actionneur sur la vanne, procéder comme suit : 12 1. Vérifier que les dimensions de raccordement de la bride ou de la tige de la vanne, ou de la rallonge appropriée, correspondent aux dimensions de raccordement de l’actionneur. 2. Amener la vanne dans la position adaptée au fonctionnement du ressort de l’actionneur. 3. Lubrifier la tige de la vanne avec de l’huile ou de la graisse pour en faciliter le montage. Veiller à ne pas en renverser sur la bride. 4. Nettoyer la bride de la vanne et éliminer tout ce qui pourrait empêcher une adhérence parfaite de la bride, en particulier les traces les traces de graisse, puisque le couple de serrage est transmis par frottement. 5. Si une douille d’insertion, ou une rallonge de tige, est fournie séparément pour le raccordement à la vanne, la monter sur la tige de la vanne et la fixer en serrant les chevilles de butée adaptées. 6. Placer l’actionneur dans la position liée au fonctionnement du ressort. 7. Raccorder une élingue aux points de support de l’actionneur et soulever ce dernier : vérifier que l’élingue est adaptée au poids de l’actionneur. Dans la mesure du possible, il est plus facile de monter l’actionneur sur la vanne si la tige de cette dernière est en position verticale. Dans ce cas, soulever l’actionneur tout en maintenant la bride à l’horizontale. 8. Nettoyer la bride de l’actionneur et éliminer tout ce qui pourrait empêcher une adhérence parfaite avec la bride de la vanne, en particulier les traces de graisse. 9. Baisser l’actionneur sur la vanne de façon à ce que la douille d’insertion, montée sur la tige de la vanne, pénètre dans le manchon d’entraînement de l’actionneur. Cet accouplement doit être réalisé sans forcer et uniquement par le biais du poids de l’actionneur. Lorsque la douille d’insertion est introduite dans le manchon, vérifier les trous de la bride de la vanne. S’ils ne correspondent pas aux trous de la bride de l’actionneur ou aux goujons filetés qui y sont vissés, il convient de faire pivoter le manchon d’entraînement de l’actionneur. Alimenter le vérin pneumatique en air, à la pression adéquate, indiquée sur la fiche technique de l’actionneur. 10. Serrer ensuite les écrous des goujons filetés de raccordement de manière uniforme au couple prescrit dans le tableau. Les goujons filetés doivent être en acier ASTM A320 L7 et les écrous en acier ASTM A194, grade 2. 11. Si possible, manœuvrer l’actionneur pour vérifier qu’il pilote la vanne sans à-coups. Installation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 2 : Installation Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Tableau 6. Installation Diamètre de filetage Couple de serrage recommandé (Nm) M8 20 M10 40 M12 70 M14 110 M16 160 M20 320 M22 420 M24 550 M27 800 M30 1 100 M33 1 400 M36 1 700 13 Section 2 : Installation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 2.3.3 MAN 689 Rév. 6 Tige de la vanne à l’axe horizontal Il est également possible de soulever l’actionneur pour le monter directement sur la vanne avec la tige selon un axe horizontal. Pour soulever correctement l’unité, procéder comme suit : 1. Connecter correctement les points de levage 1 de l’actionneur à l’aide de chaînes, puis utiliser des élingues adaptées pour raccorder les supports de fixation 2 et 3. Figure 10. SUPPORTS DE FIXATION (2) ŒILLET DE LEVAGE (1) ŒILLET DE LEVAGE (1) SUPPORTS DE FIXATION (3) 14 CYLINDRE HYDRAULIQUE POUR COMMANDE DE SECOURS MANUELLE (NE PAS UTILISER POUR LE LEVAGE) Installation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 2 : Installation Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 2. Équilibrer le poids et soulever l’actionneur jusqu’à ce qu’il soit possible de le faire pivoter dans sa position de montage finale, avec le cylindre ou la cartouche ressort en haut, comme illustré sur la Figure 11. Figure 11. Installation 3. Nettoyer la bride de l’actionneur et éliminer tout ce qui pourrait empêcher une adhérence parfaite avec la bride de la vanne, en particulier les traces de graisse. 4. Soulever l’actionneur à côté de la vanne de façon à ce que la douille d’insertion, montée sur la tige de la vanne, pénètre dans le manchon d’entraînement de l’actionneur sans exercer de pression sur le couplage. Lorsque la douille d’insertion est entrée dans le manchon d’entraînement de l’actionneur, vérifier les trous de la bride de la vanne. S’ils ne correspondent pas aux trous de la bride de l’actionneur ou aux goujons filetés qui y sont vissés, il convient de faire pivoter le manchon d’entraînement de l’actionneur. Alimenter le vérin pneumatique en air, à la pression adéquate, indiquée sur la fiche technique de l’actionneur. 5. Serrer ensuite les écrous des goujons filetés de raccordement de manière uniforme au couple prescrit dans le tableau. Les goujons filetés doivent être en acier ASTM A320 L7 et les écrous en acier ASTM A194, grade 2. 6. Si possible, manœuvrer l’actionneur pour vérifier qu’il pilote la vanne sans à-coups. 15 Section 3 : Fonctionnement et utilisation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Section 3 : Fonctionnement et utilisation 3.1 Réglage de la course angulaire Il est important que les butées mécaniques de l’actionneur (et pas celles de la vanne) arrêtent la course angulaire aux deux positions extrêmes de la vanne (complètement ouverte et complètement fermée), sauf lorsqu’une autre position est requise par l’utilisation de la vanne (ex. : vannes à papillon à siège métallique). Les vis de butée de fin de course sont vissées à la bride arrière du cylindre pneumatique, selon les différentes configurations de l’actionneur (c’est-à-dire ouverture par ressort ou fermeture par ressort) et les cartouches à ressort. Pour régler la position ouverte de la vanne, ajuster la vis de butée de fin de course du côté gauche de l’actionneur. Pour régler la position fermée de la vanne, ajuster la vis de butée de fin de course du côté gauche de l’actionneur. 3.1.1 Vis de butée de fin de course vissée à la bride arrière du cylindre pneumatique Procéder comme suit pour le réglage des vis de butée de fin de course : 1. Retirer le bouchon de protection (T) à l’aide de la clé C1 appropriée. 2. Desserrer la protection par butée à l’aide d’une clé C3 appropriée. 3. Si la course angulaire de l’actionneur est arrêtée avant d’atteindre la position de fin (complètement ouverte ou fermée), desserrer au moyen d’une clé (C2) la vis de butée (G) en la tournant dans le sens antihoraire jusqu’à ce que la vanne atteigne la position correcte. Lors du dévissage de la vis de butée, veiller à ce que la protection soit maintenue à l’aide d’une clé afin que la rondelle d’étanchéité ne se retire pas en même temps que la vis. 4. Si la course angulaire de l’actionneur est arrêtée au-delà de la position de fin (vanne complètement ouverte ou fermée), serrer la vis de butée en la tournant dans le sens horaire jusqu’à ce que la vanne atteigne la position correcte. 5. Serrer la protection de la butée et le bouchon (T). Figure 12. c1 C1 c2 C2 t T c3 C3 g G 16 Fonctionnement et utilisation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 3 : Fonctionnement et utilisation Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Tableau 7. 3.1.2 Diamètre du cylindre hydraulique Clé C1 (mm) Clé C2 (mm) Clé C3 (mm) 075 22 10 36 100 22 10 36 135 22 10 36 175 22 14 46 200 27 14 46 235 27 17 65 280 27 17 65 300 36 17 110 Vis de butée de fin de course vissée à la bride arrière de la cartouche ressort Procéder comme suit pour l’ajustement de la vis de butée de fin de course : (Voir Figure 13) Figure 13. 1) Modèle de cartouche à ressort : de 006 à 150 S W D S 2) W V C1 C2 Figure 14. Modèle de cartouche à ressort : de 200 à 15 600 S W S D 1) W 2) V C1 C2 Fonctionnement et utilisation 17 Section 3 : Fonctionnement et utilisation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 1. Desserrer le contre-écrou « D ». 2. Si la course angulaire de l’actionneur est arrêtée avant d’atteindre la position de fin, desserrer la vis de butée « V » en la tournant dans le sens antihoraire jusqu’à ce que la vanne atteigne la position correcte. 3. Si la vis de butée est trop difficile à manœuvrer, réduire ou éliminer la pression du cylindre afin d’éloigner le mécanisme de la vis. Manœuvrer la vis de réglage, puis pressuriser à nouveau le vérin de façon à atteindre la position de fin. 4. Si la course angulaire de l’actionneur est arrêtée au-delà de la position de fin, serrer la vis de butée en la tournant dans le sens horaire jusqu’à ce que la vanne atteigne la position correcte. 5. Serrer le contre-écrou après avoir placé correctement les rondelles de séparateur filetées « S » et « W ». Pour procéder aux ajustements, se reporter aux tableaux suivants : Tableau 8. Taille de la cartouche à ressort Clé C1 (mm) Clé C2 (mm) 006 46 41 008 46 41 009 46 41 0100 46 41 0150 46 41 Taille de la cartouche à ressort Clé C1 (mm) Clé C2 (mm) 0200 17 60 0350 17 60 0400 17 60 0700 17 60 1100 17 80 1200 17 80 2000 17 80 2500 17 100 3800 17 100 5100 17 100 5400 17 100 8300 17 100 9600 17 100 9800 17 100 11000 17 100 15000 17 130 15600 17 130 Tableau 9. 18 Fonctionnement et utilisation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 3 : Fonctionnement et utilisation Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 3.2 Étalonnage des microrupteurs (Boîtier de contacteur de fin de course Biffi uniquement) REMARQUE Actionner uniquement le microrupteur correspondant au sens du fonctionnement en cours, comme indiqué clairement dessus. ! AVERTISSEMENT Si différents microrupteurs ou le boîtier de contacteur de fin de course sont fournis, se reporter à la documentation technique pertinente. Les microrupteurs sont placés dans un boîtier spécial (Figure 15). Pour l’étalonnage des microrupteurs, se reporter au schéma de câblage relatif et suivre les étapes suivantes : • Dévisser les vis de fixation du couvercle (Figure 15). • Retirer le couvercle en veillant à ne pas détériorer le joint d’étanchéité et les surfaces de couplage cylindriques et plats. • Faire fonctionner l’actionneur (en ouverture ou fermeture) en fonctionnement pneumatique ou hydraulique local (Section 3.3). • Dévisser la vis de la came de fonctionnement par rapport au microrupteur pour l’étalonner et l’ajuster en fonction des réglages (Figure 16). • Serrer la vis. • Actionner l’actionneur et régler tout autre microrupteur selon la procédure décrite. • Positionner le couvercle en s’assurant que l’axe porte-came s’accroche à l’axe de glissement de l’index. • Vérifier que le couvercle et l’index indiquent la position correcte de la vanne (Figure 17). • Serrer les vis. Fonctionnement et utilisation 19 Section 3 : Fonctionnement et utilisation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 20 MAN 689 Rév. 6 Figure 15. Boîtier de microrupteurs Figure 16. Réglage de la came Fonctionnement et utilisation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 3 : Fonctionnement et utilisation Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Si l’indice (Figure 20) ne signale pas la position correcte de la vanne, mais est tourné de 90° : • Retirer la goupille cylindrique placée sur l’indicateur de position (index). • Tourner l’indicateur jusqu’à ce qu’il soit correctement positionné. • Remettre la goupille cylindrique dans sa position. REMARQUE Il convient d’actionner les microrupteurs de fin de course avant l’arrêt de la course de l’actionneur pour raison mécanique. Régler correctement les cames relatives. Figure 17. Indicateur de position et broche pour boîtier de microrupteurs Broche Indicateur de position (index) Fonctionnement et utilisation 21 Section 3 : Fonctionnement et utilisation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 3.3 MAN 689 Rév. 6 Étalonnage des temps de fonctionnement dans les opérations d’alimentation L’étalonnage du temps de fonctionnement est réalisé par Biffi Italia s.r.l en fonction des exigences du client et de la fiche technique incluse dans la documentation. Le cas échéant, il est possible de modifier ou de réinitialiser le temps de fonctionnement au moyen du régulateur de débit placé entre le système de contrôle-commande et le cylindre pneumatique (Figure 18). Figure 18. Réglage du temps de fonctionnement RACCORDEMENT PNEUMATIQUE A B B RACCORDEMENT PNEUMATIQUE A ARTICLE 278 : VOIR LE SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT CLÉ (FERMER) VISSER POUR RÉDUIRE LA VITESSE TOURNEVIS (OUVRIR) DÉVISSER POUR AUGMENTER LA VITESSE DE FONCTIONNEMENT Pour effectuer le réglage, utiliser une clé Allen adéquate et suivre les étapes ci-dessous (Figure 18) : • Desserrer le contre-écrou. • À l’aide d’un tournevis, serrer la vis de réglage afin d’augmenter le temps de fonctionnement. • À l’aide d’un tournevis, desserrer la vis de réglage afin de réduire le temps de fonctionnement. • Une fois le réglage terminé, visser le contre-écrou. Ce processus est général. Cela s’applique à la fois à la défaillance de l’ouverture et à la défaillance de la fermeture de l’actionneur. 22 Fonctionnement et utilisation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 3 : Fonctionnement et utilisation Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 3.4 Préparation pour le démarrage 3.4.1 Raccordements pneumatiques Connecter l’actionneur au circuit d’alimentation pneumatique au moyen de raccords et tuyaux conformes aux spécifications de l’installation. Veiller au bon dimensionnement de ces pièces afin de garantir l’écoulement d’air nécessaire au fonctionnement de l’actionneur, avec des chutes de pression ne dépassant pas la valeur admissible maximale. La forme de la tuyauterie de raccordement ne doit pas engendrer de contrainte excessive au niveau des entrées de l’actionneur. Si le système est soumis à de fortes vibrations, la tuyauterie doit être convenablement fixée de façon à ne pas engendrer de contrainte excessive ni le desserrage des raccords filetés. Toutes les précautions doivent être prises pour garantir l’élimination des contaminants solides ou liquides pouvant être présents dans la tuyauterie pneumatique de l’actionneur, afin d’éviter d’endommager l’unité ou d’infléchir les performances. Avant toute utilisation, il convient de nettoyer soigneusement l’intérieur des tuyaux employés pour les raccordements : les rincer avec des produits adaptés et souffler de l’air ou de l’azote à l’intérieur. Les extrémités des tubes doivent être correctement ébavurées et nettoyées. Une fois les raccordements terminés, manœuvrer l’actionneur et vérifier qu’il fonctionne correctement, que les temps de service répondent aux besoins de l’installation et que les raccordements pneumatiques ne présentent aucune fuite. 3.4.2 Raccordements électriques Raccorder les lignes d’alimentation électrique, de commande et de signal à l’actionneur, en les reliant aux borniers des composants électriques. Pour ce faire, il convient de déposer les couvercles du boîtier sans endommager les surfaces d’accouplement, les joints toriques et les joints d’étanchéité. Déposer les bouchons de chaque entrée de câble. Pour les raccordements électriques, il est recommandé d’utiliser des composants (presse-étoupes, câbles, gaines, conduits) qui répondent aux exigences et aux codes en vigueur des spécifications de l’installation (protection mécanique et/ou protection antidéflagrante). Visser fermement les presse-étoupes dans les entrées filetées, de manière à garantir une protection étanche aux intempéries et antidéflagrante (si applicable). Faire passer les câbles de raccordement dans les boîtiers électriques via les presse-étoupes, puis connecter les fils des câbles aux bornes, conformément au schéma de câblage pertinent. En cas d’utilisation de conduits, il est conseillé d’effectuer le raccordement aux boîtiers électriques en mettant en place des flexibles, de façon à ne pas exercer de contrainte anormale sur les entrées de câble des boîtiers. Remplacer les bouchons en plastique des entrées inutilisées par des bouchons métalliques, afin de garantir une parfaite étanchéité aux intempéries et se conformer aux codes de protection antidéflagrante (le cas échéant). Une fois les raccordements terminés, vérifier que les commandes et les signaux fonctionnent correctement. Fonctionnement et utilisation 23 Section 3 : Fonctionnement et utilisation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 3.5 MAN 689 Rév. 6 Démarrage Pendant le démarrage de l’actionneur, procéder comme suit : 1. Vérifier que la pression et la qualité de l’alimentation en air (degré de filtration, déshydratation) sont conformes aux spécifications. Vérifier que les valeurs de tension d’alimentation des composants électriques (bobines de l’électrovanne, microrupteurs, pressostats, etc.) sont conformes aux spécifications. 2. Vérifier que les commandes de l’actionneur fonctionnent correctement (commandes à distance, commandes locales, commandes d’urgence, etc.). 3. Vérifier que les signaux à distance requis (position de la vanne, pression d’air, etc.) sont corrects. 4. Vérifier que le réglage des composants de l’unité de commande de l’actionneur (régulateur de pression, pressostats, régulateurs de débit, etc.) est conforme aux exigences de l’installation. 5. Vérifier que les raccordements pneumatiques ne présentent aucune fuite. Le cas échéant, serrer les écrous des raccords de tuyauterie. 6. Éliminer les traces de rouille et, conformément aux spécifications de peinture applicables, réparer le revêtement peint endommagé au cours du transport, du stockage ou du montage. REMARQUE Pour permettre la course de l’air et du ressort, la commande de secours manuelle hydraulique « MHP » doit rester en position relâchée ; voir Figure 19. Figure 19. CONTRÔLE LOCAL VANNE D’ARRÊT FERMÉE POUR LE FONCTIONNEMENT AVEC POMPE MANUELLE VANNE D’ARRÊT OUVERTE POUR LE FONCTIONNEMENT AVEC RESSORT 24 Fonctionnement et utilisation Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 4 : Tests de fonctionnement et inspections Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Section 4 : Tests de fonctionnement et inspections REMARQUE Pour assurer le niveau SIL garanti, conformément à la norme CEI 61508, il convient de contrôler la fonctionnalité de l’actionneur à intervalle régulier, comme décrit dans le manuel de sécurité. Tests de fonctionnement et inspections 25 Section 5 : Maintenance Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Section 5 : Maintenance REMARQUE Avant d’entreprendre une opération de maintenance, il est nécessaire de fermer le circuit d’alimentation pneumatique et de décharger la pression depuis le cylindre de l’actionneur et l’unité de commande, afin de garantir la sécurité du personnel de maintenance. ! AVERTISSEMENT L’installation, la mise en service, la maintenance et les travaux de réparation doivent être réalisés par du personnel qualifié. 5.1 Maintenance de routine Les actionneurs ont été conçus pour pouvoir fonctionner sur de longues périodes dans des conditions difficiles, sans nécessiter de maintenance. REMARQUE La fréquence et la régularité des inspections dépendent en grande partie des conditions environnementales et de service. Au départ, il est possible de déterminer ces inspections à titre expérimental, puis de les affiner en fonction des besoins et conditions de maintenance réels. Dans tous les cas, tous les 2 ans de fonctionnement, il est recommandé d’effectuer les contrôles suivants : 26 1. Vérifier que l’actionneur manœuvre la vanne correctement et selon les temps de fonctionnement requis. Si l’actionneur fonctionne rarement, procéder à quelques opérations d’ouverture et de fermeture en utilisant toutes les commandes disponibles (commande à distance, commande locale, commandes d’urgence, etc.), dans la mesure où les conditions de l’installation le permettent. 2. Vérifier que les signaux du panneau de contrôle à distance sont corrects. 3. Vérifier que la valeur de la pression d’alimentation de l’air est dans la plage requise. 4. Si l’actionneur est équipé d’un filtre à air, purger l’eau de condensation accumulée dans la coupelle en ouvrant la vanne de vidange. Démonter périodiquement la coupelle et la laver au savon et à l’eau ; démonter le filtre. Si celui-ci est composé d’une cartouche en matériau fritté, le laver avec un solvant à base de nitrate et souffler à l’intérieur avec de l’air comprimé. Si le filtre est en cellulose, il doit être remplacé dès qu’il est encrassé. 5. Vérifier que les composants externes de l’actionneur sont en bon état. 6. Vérifier l’intégralité du revêtement peint de l’actionneur. Si certaines surfaces sont endommagées, réparer le revêtement peint conformément aux spécifications en vigueur. 7. Vérifier que les raccordements pneumatiques ne présentent aucune fuite. Le cas échéant, serrer les écrous des raccords de tuyauterie. Maintenance Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 5 : Maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 5.2 Maintenance spéciale En cas de fuites au niveau du cylindre hydraulique ou du cylindre pneumatique, de dysfonctionnement des composants mécaniques ou de maintenance préventive programmée, l’actionneur doit être démonté et les joints remplacés selon la vue en coupe générale suivante et conformément aux procédures ci-dessous. ! AVERTISSEMENT S’il est possible de manœuvrer l’actionneur, il est crucial de le régler sur la position de sécurité intrinsèque, avec le ressort entièrement détendu, sinon il convient de le démonter de la vanne et de suivre les étapes ci-dessous. • Retirer le bouchon (26) du cache de la vis de réglage (20). • Prendre note de la longueur séparant la bride arrière de la vis de réglage de butée, comme indiqué sur la Figure 20. • Redéfinir la vis de réglage sur la position maximale (26) afin de détendre le ressort. Figure 20. A-B CACHE-VIS DE RÉGLAGE DE BUTÉE VIS DE RÉGLAGE DE BUTÉE C1 C2 BOUCHON C3 ! AVERTISSEMENT Avant de démonter le cylindre, s’assurer que l’opération ci-dessus (détente du ressort) a bien été effectuée. Maintenance 27 Section 5 : Maintenance Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 5.2.1 MAN 689 Rév. 6 Remplacement des joints d’étanchéité du cylindre Se reporter aux vues en coupe suivantes. Mesurer la saillie de la vis de butée (26) par rapport à la surface de la bride arrière (22), de façon à pouvoir facilement rétablir le réglage de la butée mécanique de l’actionneur, une fois les procédures de maintenance terminées. 5.2.1.1 1. Retirer le cylindre hydraulique de la bride arrière du cylindre pneumatique en dévissant les vis (26). 2. Retirer les écrous (16) et les rondelles (24) des tirants (18) du côté de la bride arrière (22). 3. Extraire la bride arrière (22) et le tube (19) en les faisant glisser. 4. Retirer les vis (2) et le couvercle (1). 5. Dévisser l’extrémité filetée de la tige du piston (20) de la douille d’adaptation (31) du bloc de guidage (14). 6. Faire glisser la tige du piston (20) hors de la bride avant (17). 7. Démonter la bride avant (17) du boîtier du mécanisme (8) en retirant les vis (15) uniquement s’il est nécessaire de remplacer le joint d’étanchéité (36) suite à des dommages. Remplacement des joints d’étanchéité Avant de remonter l’actionneur, s’assurer que ses composants sont propres et en bon état.Lubrifier toutes les surfaces des pièces mobiles en contact avec d’autres composants en utilisant un type de graisse recommandé. Si le joint torique doit être remplacé, retirer le joint en place dans la rainure, nettoyer soigneusement la rainure et la lubrifier en lui appliquant une couche de graisse de protection. Monter le nouveau joint torique dans sa rainure et le lubrifier avec une couche de graisse de protection (AGIP-ENI HTX-SIL si les joints sont en caoutchouc NBR/Viton ou néoprène, avec la graisse Aeroshell 7 si les joints sont en caoutchouc fluorosilicone). 28 1. Remplacer les joints toriques (39-40) de la bride avant (17). 2. Remplacer le joint torique (42) et le patin de guidage (41) du piston (21). 3. Remplacer le joint torique (40-43) de la bride arrière (22). Maintenance Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 5 : Maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 5.2.1.2 Remontage 1. Monter le nouveau joint d’étanchéité (36) après avoir nettoyé les surfaces du boîtier (8) et de la bride avant (17) qui sont en contact. 2. Monter la bride avant (17), remplacer les éventuelles rondelles endommagées (37) et serrer les vis (15) selon le couple de serrage recommandé. 3. Lubrifier la surface de la tige du piston (20), en lui appliquant une couche de graisse de protection, et introduire la tige dans le trou de la bride avant en prenant soin de ne pas endommager le joint torique (39). Nettoyer soigneusement l’extrémité filetée de la tige du piston (20) et le trou fileté de la douille d’adaptation (30) du bloc de guidage (14). Appliquer un peu de pâte d’étanchéité LOCTITE® 452 (ou un équivalent) sur l’extrémité filetée de la tige et visser dans le trou fileté de la douille d’adaptation (31) puis serrer. 4. Nettoyer soigneusement l’intérieur du tube (19) et vérifier l’absence de dommages sur la surface entière, en particulier au niveau des chanfreins. Lubrifier la surface interne du tube et les chanfreins situés aux extrémités. Faire glisser le tube sur le piston en veillant à ne pas endommager le joint torique du piston (42) et le joint torique de la bride avant (40). 5. Monter la bride arrière en le centrant sur le diamètre intérieur du tube, en veillant à ne pas endommager le joint torique (40). 6. Placer les rondelles (24) et les écrous (16) sur les tirants (18). Serrer alternativement les écrous des coins opposés selon le couple de serrage recommandé. 7. Remplacer le joint d’étanchéité (25) s’il est endommagé et remonter le cylindre hydraulique. 8. Appliquer une généreuse couche de graisse sur les surfaces de contact de l’arcade (11) et des douilles (34), sur les rainures de l’arcade, sur les blocs coulissants (5) et sur la barre de guidage (9). 9. Monter le nouveau joint d’étanchéité (10) après avoir nettoyé les surfaces du boîtier (8) et le couvercle (1). 10. Lubrifier en enduisant le joint torique (32) de graisse ou d’huile de protection. 11. Monter le couvercle (1) et les vis (2). Serrer les vis selon le couple de serrage recommandé. 12. Procéder à quelques opérations afin de vérifier la régularité du mouvement de l’actionneur at l’absence de fuite d’air par les joints d’étanchéité. REMARQUE Après les opérations de maintenance, effectuer quelques opérations d’actionneur (5 à 10) pour vérifier que son mouvement est régulier, qu’il n’y a pas de fuite d’air à travers les joints et pour éliminer tout résidu d’huile dans le circuit d’air résultant de la lubrification des joints pendant la phase de remplacement. Maintenance 29 Section 5 : Maintenance Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Figure 21. 1 ctionneur pneumatique à simple effet ALGAS-MHP avec commande de secours A manuelle hydraulique 7 5 3 4 2 9 11 8 10 13 16 15 18 14 12 17 20 22 21 19 26 24 23 25 D F G E B A A H 33 36 33 34 35 A B 32 29 27 F 31 30 28 38 40 37 39 D E 42 43 41 G F H Tableau 10. 30 Article Description 1 Couvercle 2 Vis 3 Goupille du bloc de guidage 4 Évent 5 Bloc coulissant 6 Vis 7 Vis 8 Boîtier 9 Barre de guidage 10 Joint d’étanchéité de couvercle 11 Arcade 12 Bouchon 13 Bague 14 Bloc de guidage 15 Vis 16 Écrou 17 Bride avant 18 Tirant Maintenance Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 5 : Maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Maintenance Article Description 19 Tube du cylindre 20 Tige de piston 21 Piston 22 Bride arrière 23 Œillet de levage 24 Rondelle élastique 25 Joint d’étanchéité 26 Vis 27 Écrou 28 Écrou 29 Douille de butée 30 Tige de cartouche 31 Douille d’adaptation 32 Rondelle 33 Joint torique 34 Bague d’arcade 35 Bague de maintien 36 Joint d’étanchéité 37 Rondelle 38 Bague de tige de piston 39 Joint torique 40 Joint torique 41 Patin de guidage de piston 42 Joint torique 43 Joint torique 31 Section 5 : Maintenance Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 5.2.2 Remplacement des joints d’étanchéité du cylindre hydraulique En cas de fuites au niveau du cylindre hydraulique, de dysfonctionnement des composants mécaniques ou de maintenance préventive programmée, l’actionneur doit être démonté et les joints remplacés selon la vue en coupe et conformément aux procédures ci-dessous : 5.2.2.1 1. Retirer les écrous (article 16) et les rondelles (article 15) des tirants d’attache (article 10) du côté de la bride arrière (article 13). 2. Extraire la bride arrière et le tube en les faisant glisser (article 12). 3. Faire glisser la tige du piston hors de la bride avant (article 2). Remplacement des joints d’étanchéité Avant de remonter l’actionneur, s’assurer que ses composants sont propres et en bon état. Lubrifier toutes les surfaces des pièces qui se déplacent en contact avec d’autres composants avec la graisse recommandée (AGIP-ENI HTX-SIL si les joints sont en caoutchouc NBR/Viton ou néoprène, ou avec la graisse Aeroshell 7 si les joints sont en caoutchouc fluorosilicone). Si le joint torique doit être remplacé, retirer le joint en place dans la rainure, nettoyer soigneusement la rainure et la lubrifier en lui appliquant une couche de graisse de protection. Monter le nouveau joint torique dans sa rainure et le lubrifier en lui appliquant une couche de graisse de protection. 1. Remplacer les joints toriques (3) de la bride avant (2). 2. Remplacer le joint torique (3) de la bride arrière (13). Pour le remplacement du joint de siège de la tige du piston (4) et du joint torique (5), procéder comme suit : 1. Retirer de leur rainure le joint de siège en téflon existant (4) ainsi que le joint torique (5). 2. Nettoyer soigneusement la rainure, puis la lubrifier en lui appliquant une couche de graisse de protection. 3. Monter le nouveau joint torique dans sa rainure et le lubrifier en lui appliquant une couche de graisse de protection. 4. Monter le nouveau joint de siège en téflon (4) dans la rainure de la bride, à l’intérieur du joint torique en caoutchouc (5), en le courbant : veiller à respecter un rayon de courbure le plus large possible afin d’éviter d’endommager le joint. Agrandir ensuite le joint de siège avec les doigts afin de lui redonner sa forme ronde : veiller à ne pas utiliser d’outil à cet effet, car il pourrait endommager le joint de siège. Pour remplacer le joint de siège du piston (9) et le joint torique (19), procéder comme suit : 32 1. Retirer de leur rainure le joint de siège en téflon existant (9) ainsi que le joint torique (19). 2. Nettoyer soigneusement la rainure, puis la lubrifier en lui appliquant une couche de graisse de protection. 3. Monter le nouveau joint torique dans sa rainure et le lubrifier en lui appliquant une couche de graisse de protection. 4. Monter le joint de siège en téflon (9) sur son joint torique (19) en caoutchouc en introduisant un de ses côtés dans la rainure, puis l’agrandir avec les doigts pour l’introduire dans la rainure : veiller à l’agrandir de manière uniforme sans utiliser d’outils qui risqueraient de l’endommager. La mémoire de forme élastique du type du téflon dans lequel le joint de siège est fabriqué permet à l’anneau de reprendre sa forme antérieure en peu de temps. Maintenance Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 5 : Maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Si le joint torique (17) doit être remplacé, mesurer la saillie de la vis de butée (11) par rapport à la surface de la bride arrière (13), de façon à pouvoir facilement rétablir le réglage de la butée mécanique de l’actionneur dans la position précédente correcte de la vanne, une fois les procédures de maintenance terminées. 5.2.2.2 1. Desserrer le cache-vis de réglage de butée (14) et dévisser la vis de butée (11). 2. Retirer le joint torique (17) de la vis de butée (11). Nettoyer soigneusement et lubrifier le filetage de la vis de butée ainsi que la surface de la zone de la bride arrière, où se trouve la rondelle d’étanchéité. 3. Visser le nouveau joint sur la vis de butée jusqu’à ce qu’il touche le couvercle de la vis de réglage de butée (14). 4. Serrer la vis de butée dans le trou fileté de la bride arrière jusqu’à ce qu’elle atteigne sa position d’origine (même saillie par rapport à la surface de la bride). 5. Vérifier que le joint torique (17) se trouve à l’intérieur de la rainure dans la bride arrière et au contact de la surface inférieure de la rainure. Remontage du cylindre 1. Assembler le nouveau joint d’étanchéité(article 25-Figure 21) après avoir nettoyé les surfaces de la bride arrière du cylindre pneumatique (article 22-Figure 21) et de la bride avant (article 2) qui sont en contact. 2. Monter la bride avant et serrer les vis (article 26, Figure 21) selon le couple de serrage recommandé. 3. Nettoyer et lubrifier la surface de la tige de piston (article 6), en particulier celle du chanfrein, avec une couche de graisse de protection, et l’introduire dans le trou de la bride avant, en prenant soin de ne pas endommager le joint de siège en téflon (article 4) : le chanfrein de la tige du piston doit élargir doucement le joint de siège. 4. Nettoyer soigneusement l’intérieur du tube (article 12) et vérifier l’absence de dommages sur la surface entière, en particulier au niveau des chanfreins. Lubrifier la surface intérieure et les extrémités des chanfreins en les enduisant d’une couche de graisse de protection. 5. Faire glisser le tube sur le piston en veillant à ne pas endommager le joint de siège en téflon (article 9) : le chanfrein du tube doit venir comprimer le joint de siège en douceur. Prendre également soin de ne pas endommager le joint torique de la bride avant (article 3). 6. Monter la bride arrière (article 13) en le centrant sur le diamètre intérieur du tube, en veillant à ne pas endommager le joint torique (article 3). 7. Monter les rondelles (article 15) et les écrous (article 16) sur les tirants (article 10). Serrer alternativement les écrous des coins opposés selon le couple de serrage recommandé. REMARQUE Après les opérations de maintenance, effectuer quelques opérations d’actionneur (5 à 10) pour vérifier que son mouvement est régulier, qu’il n’y a pas de fuite d’air à travers les joints et pour éliminer tout résidu d’huile dans le circuit d’air résultant de la lubrification des joints pendant la phase de remplacement. Maintenance 33 Section 5 : Maintenance Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Figure 22. Cylindre 33 1 1 18 18 22 55 77 4 4 66 9 9 88 8 8 12 12 10 10 11 11 13 13 20 20 17 17 14 14 15 15 16 16 19 19 Tableau 11. Article Qté Description Matériau 1 1 Bague de tige de piston Acier + bronze + téflon 2 1 Bride avant Acier au carbone 3 2 Joint torique * Caoutchouc NBR 4 1 Joint de siège de la tige du piston * Téflon + graphite 5 1 Joint torique * Caoutchouc NBR 6 1 Tige de piston Acier allié 7 1 Piston Acier au carbone nickelé 8 2 Patin de guidage de piston * Téflon + graphite 9 1 Joint de siège du piston *Téflon + caoutchouc NBR 10 4 Tirant Acier allié - ASTM A320 gr. L7 11 1 Vis de réglage de butée Acier allié 12 1 Tube du cylindre Acier au carbone nickelé 13 1 Bride arrière Acier au carbone 14 1 Cache-vis de réglage de butée Acier au carbone 15 4 Rondelle élastique Acier au carbone 16 4 Écrou Acier au carbone ASTM A194 gr. 7 17 1 Joint torique * Caoutchouc NBR 18 6 Bouchon Acier au carbone 19 1 Bouchon Acier au carbone 20 1 Bouchon Acier au carbone REMARQUE : * Pièces détachées recommandées 34 Maintenance Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 5 : Maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 5.3 Maintenance et dépannage de la commande de secours manuelle hydraulique MHP 5.3.1 Fonctionnement (Voir le schéma de fonctionnement, Figure 23). La commande de secours manuelle hydraulique « MHP » est utilisée, avec le cylindre hydraulique de l’actionneur, pour le fonctionnement manuel des actionneurs. 5.3.2 Fonctionnement manuel Sélectionner par la vanne de régulation directionnelle actionnée à la main (D) doit être en position « MANUEL » pour le fonctionnement (ouverture ou fermeture) à effectuer. Actionner la pompe manuelle (P). Le déverseur (R) empêche que la pression d’huile fournie par la pompe manuelle dépasse la valeur définie afin de ne pas endommager la vanne ou l’actionneur. ! AVERTISSEMENT À la fin de la BOUCLE OUVERTE hydraulique, FERMER la vanne d’arrêt 351 pour ARRÊTER la position de la vanne. Pour permettre la COMMANDE AUTOMATIQUE, OUVRIR la vanne d’arrêt 351 et amener le levier du distributeur en position « CONTRÔLE AUTOMATIQUE ». 5.3.3 Fonctionnement à distance Pour permettre le fonctionnement pneumatique de l’actionneur, la vanne de régulation directionnelle actionnée à la main (D) doit être en position de contrôle « DISTANT » : la vanne doit être dans sa position centrale, comme indiqué sur la plaque d’instructions. Le volume d’huile supérieur, correspondant à la tige du piston du cylindre hydraulique, s’écoule dans la cuve d’huile (Ot). Le déverseur (395) empêche que la pression d’huile dans le cylindre hydraulique dépasse une valeur définie. Maintenance 35 Section 5 : Maintenance Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 5.3.4 MAN 689 Rév. 6 Contrôle du niveau d’huile dans la cuve d’huile (Voir les vues en coupe jointes). Pendant le fonctionnement de l’actionneur, la cuve d’huile doit être fermée (sans raccordement à l’atmosphère). Pour éviter la cavitation, procéder comme suit pour le contrôle du niveau d’huile dans la cuve : • Dévisser la jauge (article 1). • Passer l’actionneur en position ouverte. • Vérifier que le niveau d’huile de la cuve (article 4) correspond au repère de « NIVEAU MAX » de la jauge. • En laissant la jauge dévissée, déplacer l’actionneur, par la commande pneumatique ou par la pompe manuelle, en position fermée. • Visser et serrer la jauge. REMARQUE Pour le remplissage, utiliser de l’huile de la même marque que celle de la cuve hydraulique de la commande de secours manuelle. Tableau 12. Conditions de température standard (-30 °C/85 °C) Fabricant AGIP Nom ARNICA 22 Viscosité à 40 °C 20,9 mm²/s Viscosité à 100 °C 4,73 mm²/s Indice de viscosité ASTM 153 Point d’éclair 192 °C Point d’écoulement -42 °C Poids spécifique (à 15 °C) 0,857 kg/l Huiles équivalentes : SHELL TELLUS PLUS 22 HUILE HYDRAULIQUE CHEVRON AW ISO 22 MOBIL DTE22 EXXON UNIVIS N22 ÉQUIVIS ZS22 BP ENERGOL HLP-HM22 CASTROL DYSPIN AWS22 Conditions de température basse (jusqu’à -46 °C) : Nom du fabricant SHELL AEROSHELL FLUID 41 Viscosité à -54 °C 2300 cST Viscosité à -40 °C 491 cST Viscosité à 40 °C 14,1 cST Viscosité à 100 °C 5,30 cST Indice de viscosité (ISO 2909) > 200 Point d’éclair 105 °C Point d’écoulement < -60 °C Poids spécifique 0,87 kg/dm3 (ou équivalent) 36 Maintenance Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 5 : Maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Conditions de température basse (jusqu’à -60 °C) Nom du fabricant SYNTESIS SYNTRASS-CS 500 Viscosité à -60 °C 580 cST Viscosité à -30 °C 39 cST Viscosité à 20 °C 5,8 cST Viscosité à 50 °C 2,1 cST Point d’éclair 152 °C Point d’écoulement -68 °C Poids spécifique 0,897 kg/dm3 (ou équivalent) 5.3.5 Maintenance de MHP REMARQUE Avant d’entreprendre une opération de maintenance, il est nécessaire de fermer le circuit d’alimentation pneumatique et de décharger la pression depuis le cylindre de l’actionneur et l’unité de commande, afin de garantir des conditions de sécurité adéquates pour le personnel. Les unités hydrauliques ont été conçues pour pouvoir fonctionner sur de longues périodes dans des conditions difficiles, sans nécessiter de maintenance. Il est cependant conseillé de vérifier régulièrement : • À l’aide de la commande de secours manuelle, l’actionneur actionne correctement la vanne à l’ouverture et à la fermeture. • Il n’y a pas de fuites dans les raccords hydrauliques. Serrer les écrous des raccords de tuyauterie, le cas échéant. • L’huile hydraulique est en bon état. Le cas échéant, ainsi que tous les 3 ans, remplacer l’huile dans la cuve d’huile en retirant le bouchon (article 27) afin d’égoutter la totalité de l’huile et en versant la nouvelle huile dans la cuve par le trou de la jauge. Si l’huile purgée de la cuve contient des impuretés et/ou de la boue, avant de faire à nouveau l’appoint, démonter le tube de la cuve en dévissant les deux écrous borgnes (article 2), puis nettoyer les surfaces internes de la cuve. Le cas échéant, remplacer les joints toriques (article 21) de la cuve. Vérifier visuellement périodiquement que les composants externes de l’unité hydraulique sont en bon état et vérifier les travaux de peinture : si certaines zones sont endommagées, réparer les travaux de peinture conformément aux spécifications applicables. En cas de dysfonctionnement d’une pièce du circuit hydraulique, la démonter en se conformant aux vues en coupe fixées, nettoyer les composants, remplacer les composants endommagés (le cas échéant), remplacer les joints le cas échéant, remonter en prenant soin de ne pas endommager les joints. Effectuer quelques opérations pour vérifier que l’unité hydraulique fonctionne correctement à la fois en mode pneumatique et manuel et qu’il n’y a pas de fuites. Maintenance 37 Section 5 : Maintenance Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Figure 23. MAN686-A 1 2 3 395 351 5 D 1. MÉCANISME SCOTCH YOKE 2. CARTOUCHE RESSORT 3. CYLINDRE HYDRAULIQUE R. DÉVERSEUR P. POMPE MANUELLE D. VANNE DE RÉGULATION DIRECTIONNELLE ACTIONNÉE À LA MAIN OT. CUVE D’HUILE 351. VANNE D’ARRÊT 395. DÉVERSEUR RACCORDEMENT PNEUMATIQUE 38 P R OT RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Maintenance Maintenance 11 49 7 5 10 8 6 9 27 12 13 14 15 16 17 18 7 6 8 19 DÉVERSEUR POUR MANUEL FONCTIONNEMENT 50 21 29 48 42 41 26 40 24 23 DÉVERSEUR POUR FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE 21 4 42 45 43 20 22 2 61 DÉVERSEUR POUR 55 CUVE D’HUILE 27 56 47 37 25 50 44 43 45 42 46 36 38 21 59 52 39 20 31-32 MAN 689 Rév. 6 33 34 51 53 54 Figure 24. 3 1 DÉVERSEUR Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 5 : Maintenance Juin 2021 Pompe hydraulique manuelle 39 Section 5 : Maintenance Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Tableau 13. Article Qté Description Matériau 1 1 Jauge - 2 2 Écrou borgne Acier au carbone 3 2 Rondelle Acier au carbone + caoutchouc 4 1 Cuve hydraulique Acier au carbone 5 1 Pompe manuelle Voir tableau ci-joint 6 2 Joint torique * Caoutchouc de fluorosilicone 7 2 Boule Acier inoxydable 8 2 Ressort Acier à ressort 9 1 Rondelle Acier au carbone + caoutchouc 10 1 Vis Acier au carbone 11 1 Plaque Acier au carbone 12 1 Bride Aluminium 13 4 Vis Acier au carbone 14 1 Levier Acier au carbone 15 1 Distributeur Acier inoxydable 16 1 Joint torique * Caoutchouc de fluorosilicone 17 1 Joint torique * Caoutchouc de fluorosilicone 18 1 Tuyère Acier au carbone 19 2 Vis Acier au carbone 20 3 Joint torique * Caoutchouc de fluorosilicone 21 2 Joint torique * Caoutchouc de fluorosilicone 22 1 Couvercle de la cuve Acier au carbone 23 2 Tirant Acier au carbone 24 1 Vis Acier au carbone 25 1 Bride Aluminium 26 2 Corps du clapet antiretour Aluminium 27 2 Bouchon Acier au carbone 29 2 Goupille élastique Acier inoxydable REMARQUE : * Pièces détachées recommandées 40 Maintenance Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 5 : Maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Article Qté Description Matériau 31 2 Bouchon Acier au carbone 32 2 Joint torique * Caoutchouc de fluorosilicone 33 1 Entretoise Acier inoxydable 34 1 Vis Acier inoxydable 36 2 Goupille élastique Acier au carbone 37 4 Vis Acier au carbone 38 1 Plaque d’instructions de service Acier inoxydable 39 4 Vis Acier au carbone 40 1 Ressort Acier inoxydable 41 1 Boule Acier inoxydable 42 4 Boule Acier inoxydable 43 2 Ressort Acier à ressort 44 1 Vis de réglage de la soupape de sûreté Acier inoxydable 45 2 Goupille élastique Acier au carbone 46 1 Vis Acier allié 47 1 Ressort Acier inoxydable 48 1 Écrou Acier au carbone 49 1 Rondelle Acier au carbone + caoutchouc 50 2 Rondelle Acier au carbone + caoutchouc 51 1 Jauge Acier inoxydable 52 1 Bouchon + joint torique * Acier inoxydable + caoutchouc en fluorosilicone 53 1 Ressort Acier inoxydable 54 1 Vis Acier allié 55 1 Écrou Acier au carbone 56 1 Silencieux Laiton 59 1 Corps de la jauge Aluminium 61 1 Corps du déverseur Aluminium REMARQUE : * Pièces détachées recommandées Maintenance 41 Section 5 : Maintenance Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 5.3 MAN 689 Rév. 6 Lubrification du mécanisme En service normal, le mécanisme Scotch Yoke de l’actionneur est graissé « à vie ». En cas de charge élevée et de grande fréquence d’utilisation, il peut s’avérer nécessaire de restaurer périodiquement la lubrification : il est recommandé d’appliquer une généreuse couche de graisse sur les surfaces de contact de l’arcade et des douilles, les rainures d’accouplement de l’arcade, les blocs coulissants et la barre de guidage. Pour cette opération, il est nécessaire de démonter le couvercle du mécanisme. Avec des actionneurs de grandes dimensions, il est possible de procéder au graissage par le biais des trous d’inspection du couvercle une fois les bouchons retirés. Il est nécessaire de lubrifier l’intérieur de la cartouche ressort (pour cette opération, retirer le bouchon obturant la bride arrière de la cartouche ressort et appliquer une généreuse couche de graisse). La graisse suivante est utilisée par pour les températures de service standard et suggérée pour les opérations de restauration de la lubrification : Tableau 14. AGIP MU/EP/2 À utiliser dans des conditions (-30 °C/+85 °C) standard de température : Classe de consistance NLGI : 2 42 Pénétration usinée : 280 dmm Point de goutte ASTM : 185 °C Viscosité de l’huile de base à 40 °C : 160 mm²/s Classification ISO : L-X-BCHB 2 DIN 51 825 : KP2K - 20 Graisses équivalentes : ESSO BEACON EP2 GRAISSE BP LTX2 GRAISSE SHELL ALVANIA R2 ARAL ARALUB HL2 GRAISSE CHEVRON DURALITH EP2 CHEVRON SPHEEROL AP2 TEXACO MULTIFAK EP2 MOBILPLEX 47 GRAISSE PETROMIN EP2 GRAISSE AEROSHELL 7 ou équivalent À utiliser dans des conditions de température basse : (-60 °C /+65 °C) Couleur : Beige État physique : Semi-solide à température ambiante Odeur : Légère Masse volumique : 966 kg/m³ à 15 °C Point d’éclair : >215 °C (COC) (sur la base d’une huile synthétique) Point de goutte : 260 °C (ASTM D-566) Code produit : 001A0065 N° Infosafe : ACISO GB/eng/C Maintenance Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 6 : Dépannage Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Section 6 : Dépannage 6.1 Recherche de panne ou de défaut Tableau 15. Événement Cause possible Solution Coupure d’alimentation électrique Rétablir l’alimentation Absence d’alimentation pneumatique Ouvrir la vanne d’interception de ligne Vanne bloquée Réparer ou remplacer Position erronée du distributeur du groupe hydraulique manuel Rétablir la position correcte Panne du ressort Appeler le service client Biffi Italia s.r.l. Panne du groupe de commande Appeler le service client Biffi Italia s.r.l. Intervention inattendue du couple de serrage limitateur Appeler le service client Biffi Italia s.r.l. Pression d’alimentation basse Rétablir (Section 1.4) Pression d’alimentation basse Rétablir (Section 1.4) Étalonnage incorrect des régulateurs de débit Rétablir (Section 3.6) Dysfonctionnement de la vanne d’échappement rapide Appeler le service client Biffi Italia s.r.l. Usure de la vanne Remplacer Pression d’alimentation élevée Rétablir (Section 1.4) Mauvais fonctionnement de vanne de surpression/échappement rapide Appeler le service client Biffi Italia s.r.l. Étalonnage incorrect des régulateurs de débit Rétablir (Section 3.6) Fuites au niveau des circuits hydrauliques Détérioration et/ou endommagement des joints d’étanchéité Appeler le service client Biffi Italia s.r.l. Position incorrecte de la vanne Mauvais réglage des butées mécaniques Rétablir (Section 3.4) Avertissement erroné des microrupteurs Rétablir (Section 3.5) Pompe hydraulique manuelle ne fonctionnant pas Poignée réglée sur la commande déportée Positionner la poignée sur l’indication de l’opération Fuites au niveau du clapet antiretour du groupe de commande hydraulique Appeler le service client Biffi Italia s.r.l. Actionneur ne fonctionnant pas Actionneur trop lent Actionneur trop rapide Dépannage 43 Section 7 : Démontage et destruction Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Section 7 : Démontage et destruction Avant de procéder au démontage, il convient de dégager une zone suffisamment large autour de l’actionneur pour permettre toute latitude de mouvement sans créer de risques supplémentaires sur le site de travail. ! AVERTISSEMENT Avant de démonter l’actionneur, il est nécessaire de fermer le circuit d’alimentation pneumatique et de décharger la pression contenue dans le cylindre de l’actionneur, en procédant depuis l’unité de commande et la cuve de l’accumulateur (si présente). L’opposition de l’alimentation pneumatique est déchargée du cylindre grâce au mouvement linéaire produit par la détente du ressort. L’actionneur bouge, entraînant la vanne, jusqu’à sa position de sécurité intrinsèque. Si l’actionneur est toujours monté sur la vanne, desserrer les raccords filetés (vis, tirants et écrous) entre les deux composants. Soulever l’actionneur à l’aide des points de levage appropriés, voir la Section 2.3.2. Si l’actionneur doit être stocké avant sa destruction, voir la Section 2.2. REMARQUE La destruction de l’actionneur, qui comporte des pièces électriques et mécaniques, doit être confiée à du personnel spécialisé. Séparer les pièces constituant l’actionneur en fonction de leur nature (par ex. pièces métalliques, matériaux en plastique, fluides, etc.) et les envoyer à des sites de collecte des déchets différenciés, comme stipulé par la législation et les dispositions en vigueur. 44 Démontage et destruction Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 8 : Dispositions et vues en coupe Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Section 8 : Dispositions et vues en coupe 7.1 Liste des pièces et procédure de remplacement Figure 25. Mécanisme Scotch Yoke, version standard 1 3 1 2 5 7 6 4 9 10 11 14 12 13 8 B A A B Tableau 16. Liste des pièces Article Qté Description Matériau 1 4 Joint torique * Caoutchouc NBR 2 2 Bague d’arcade Bronze 3 2 Bague de maintien Acier inoxydable 4 1 Boîtier Acier au carbone 5 1 Barre de guidage Acier allié 6 1 Arcade Acier au carbone 7 1 Joint d’étanchéité de couvercle *SBR + cellulose + produit de remplissage 8 1 Bloc de guidage Acier au carbone 9 1 Bague Acier + bronze + téflon 10 2 Bloc coulissant Bronze 11 1 Évent *Acier inoxydable 12 12 Vis Acier au carbone 13 1 Couvercle Acier au carbone 14 1 Goupille du bloc de guidage Acier allié REMARQUE : * Pièces détachées recommandées * Cycles de fonctionnement de l’actionneur pendant les 25 ans de durée de vie prévus. Le nombre minimum de cycles de fonctionnement est garanti par Biffi sur la base des conditions de service listées ci-dessous : - Tous les couples de serrage requis pour la vanne doivent être plus bas que le couple de serrage maximum (MOT) de l’actionneur - Le rapport entre le couple de serrage requis pour la vanne et le couple de serrage maximum (MOT) de l’actionneur doit être supérieur à 1,5. - Le mécanisme de l’actionneur doit être lubrifié selon les indications de ce manuel d’installation et d’utilisation. Dispositions et vues en coupe 45 Section 8 : Dispositions et vues en coupe Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Figure 26. 21 1 Mécanisme Scotch Yoke, version haute résistance 17 2 18 4 3 16 19 6 7 9 20 10 11 14 12 13 8 5 B A A B Tableau 17. Liste des pièces Article Qté Description Matériau 1 2 Joint torique * Caoutchouc NBR 2 2 Bague d’arcade Acier au carbone 3 2 Rondelle Acier inoxydable 4 1 Boîtier Acier au carbone 5 1 Barre de guidage Acier allié 6 1 Arcade Acier au carbone 7 1 Joint d’étanchéité de couvercle *SBR + cellulose + produit de remplissage 8 1 Bloc de guidage Acier au carbone 9 1 Bague Acier + fiberglide 10 2 Bloc coulissant Acier au carbone 11 1 Évent *Acier inoxydable + caoutchouc de fluorosilicone 12 12 Vis Acier au carbone 13 1 Couvercle Acier au carbone 14 1 Goupille du bloc de guidage Acier allié 16 2 Vis Acier inoxydable 17 2 Rondelle de support d’arcade Ertacetal 18 2 Siège à bague d’arcade Acier + fiberglide 19 2 Bague goupille de bloc de guidage Acier + fiberglide 20 4 Siège du bloc coulissant Acier + fiberglide 21 2 Joint torique * Caoutchouc NBR REMARQUE : * Pièces détachées recommandées * Cycles de fonctionnement de l’actionneur pendant les 25 ans de durée de vie prévus. Le nombre minimum de cycles de fonctionnement est garanti par Biffi sur la base des conditions de service listées ci-dessous : - Tous les couples de serrage requis pour la vanne doivent être plus bas que le couple de serrage maximum (MOT) de l’actionneur - Le rapport entre le couple de serrage requis pour la vanne et le couple de serrage maximum (MOT) de l’actionneur doit être supérieur à 1,5. - Le mécanisme de l’actionneur doit être inspecté et lubrifié. Les joints et les joints d’étanchéité doivent être remplacés après 200 000 cycles. 46 Dispositions et vues en coupe Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 8 : Dispositions et vues en coupe Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Figure 27. Cylindre pneumatique 2 6 4 3 1 5 8 7 11 9 14 12 10 13 18 16 15 17 Tableau 18. Liste des pièces Article Qté Description Matériau 1 1 Bague de tige de piston Acier + bronze + téflon 2 1 Joint torique * NBR 3 2 Joint torique * NBR 4 1 Bride avant Acier au carbone 5 12 Écrou Acier au carbone 6 6 Tirant Acier allié 7 1 Tube du cylindre Acier au carbone 8 1 Tige de piston Acier allié 9 1 Piston Acier au carbone 10 1 Bride arrière Acier au carbone 11 1 Œillet de levage Acier au carbone 12 2 Rondelle élastique Acier au carbone 13 1 Rondelle Acier au carbone 14 1 Rondelle d’étanchéité * PVC 15 1 Écrou Acier au carbone 16 1 Vis de réglage de butée Acier au carbone 17 1 Patin de guidage de piston * Téflon + graphite 18 1 Joint torique * NBR REMARQUE : * Pièces détachées recommandées Dispositions et vues en coupe 47 Section 8 : Dispositions et vues en coupe Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Figure 28. 1 2 3 Tableau 19. Cartouche ressort 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Liste des pièces Article Qté Description Matériau 1 2 1 Écrou Acier au carbone 1 Rondelle Acier au carbone 3 1 Rondelle d’étanchéité * PVC 4 1 Vis de réglage de butée Acier au carbone 5 1 Cartouche ressort Acier au carbone 6 1 Ressort Acier au carbone 7 1 Écrou Acier au carbone 8 1 Rondelle à épaulement Acier allié 9 1 Bague de tige Acier + bronze + téflon 10 1 Tige de guidage Acier allié (chromé) 11 1 Bride de compression ressort Acier au carbone 12 1 Bague de tige Acier + bronze + téflon 13 1 Tige de cartouche Acier allié (chromé) REMARQUE : * Pièces détachées recommandées 48 Dispositions et vues en coupe Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Section 8 : Dispositions et vues en coupe Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Figure 29. Kit d’assemblage 2 1 Tableau 20. 4 3 6 5 9 4 8 7 Liste des pièces Article Qté Description Matériau 1 2 4 Vis Acier allié 1 Joint d’étanchéité * Fibre 3 1 Plaque latérale Acier au carbone 4 2 Joint d’étanchéité * Fibre 5 1 Rondelle Acier au carbone 6 1 Douille d’adaptation Acier allié 7 1 Douille d’adaptation Acier allié 8 6 Rondelle Acier au carbone + caoutchouc 9 6 Vis Acier allié REMARQUE : * Pièces détachées recommandées Dispositions et vues en coupe 49 Section 9 : Compte-rendu des dates des opérations de maintenance Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Section 9 : Compte-rendu des dates des opérations de maintenance Date de la dernière opération de maintenance : (en usine, à la livraison) : ………… exéc. par : ………… ………… exéc. par : ………… ………… exéc. par : ………… Date de la prochaine opération de maintenance : ………… exéc. par : ………… ………… exéc. par : ………… ………… exéc. par : ………… Date de démarrage : ………… (en usine, à la livraison)............. ………… (sur site) …….. 50 Compte-rendu des dates des opérations de maintenance Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance Remarques Juin 2021 MAN 689 Rév. 6 Page vierge VCIOM-03199-FR © 2021 Biffi. Tous droits réservés. Biffi Italia s.r.l. Strada Biffi 165 29017 Fiorenzuola d’Arda (PC) Italie Tél. : (+39) 0523 944 411 Pour obtenir une liste complète des points de vente et des sites de fabrication, rendez-vous sur www.biffi.it ou écrivez-nous à biffi_italia@biffi.it Le contenu de cette publication n’est présenté qu’à titre informatif et bien que tous les efforts aient été faits pour s’assurer de la véracité des informations fournies, celles-ci ne sauraient être considérées comme une ou des garanties, implicites ou explicites, concernant les produits ou services décrits dans les présentes, ou quant à l’utilisation de ces produits ou services ou à leur application à un usage particulier. Toutes les ventes sont régies par nos conditions, qui sont disponibles sur demande. Nous nous réservons le droit de modifier ou d’améliorer à tout moment et sans préavis les conceptions ou spécifications de nos produits.
Fonctionnalités clés
- Mécanisme Scotch Yoke
- Commande de secours hydraulique MHP
- Rappel par ressort
- Course angulaire réglable
- Montage facile
- Résistant aux intempéries
- Compatible avec divers types de vannes
- Conception modulaire
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Comment régler la course angulaire de l'actionneur ?
La course angulaire est réglable au moyen de butées mécaniques externes, vissées dans la bride arrière du cylindre pneumatique et à l'intérieur de la bride arrière du module de rappel par ressort.
Comment fonctionne la commande de secours manuelle hydraulique MHP ?
L'unité MHP est constituée d'un cylindre hydraulique monté sur la bride arrière du cylindre pneumatique. Le contrôleur hydraulique comprend une pompe manuelle, un clapet antiretour hydraulique, une cuve d'huile, un déverseur et une vanne d'arrêt.
Quels types de vannes sont compatibles avec cet actionneur ?
L'actionneur est compatible avec les vannes à boule, à papillon et à clapet, en service tout-ou-rien et modulant.