▼
Scroll to page 2
of
32
MANUEL D’INSTRUCTIONS -LISTE DES PIÈCES INSTRUCTIONS Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE 308947F Rév. D Le premier choix quand la qualité compte.Z Pompe à graisse EagleZ RAPPORT 50:1 À DOUBLE EFFET POUR PRODUITS LUBRIFIANTS UNIQUEMENT Pression maximum de service produit 52 MPa (517 bar) Pression maximum d’entrée d’air 0,9 MPa (10 bar) Modèle 241351, série A Seau de 16 kg Modèle 241352, série A Fût de 55 kg Modèle 241353, série A Fût de 180 kg Brevet U.S. no. 5.147.188 Brevet d’invention R.O.C. no. 075540 Brevet australien no. 672050 Autres demandes de brevet déposées à l’étranger 8757A GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 -- Fax: 32 89 770 777 .COPYRIGHT 1999, GRACO INC. Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Vues éclatées des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liste des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cotes et schéma des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . Diagrammes de performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboles Symbol de mise en garde Symbole “Attention” MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit des risques de blessures graves ou de mort en cas de non-observation des instructions. ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une rupture ou un mauvais fonctionnement de celui-ci et engendrer des blessures graves. - Ce matériel est destiné à un usage strictement professionnel. - Lire attentivement tous les manuels d’instructions, panneaux et étiquettes avant de mettre le matériel en service. - N’utiliser le matériel que pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur. - Ne jamais transformer ni modifier le matériel. - Vérifier le matériel quotidiennement et réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée. - Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. - N’utiliser que des produits compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant du produit et des solvants. - Manipuler les flexibles avec précaution. Ne jamais tirer sur les flexibles pour déplacer le matériel. - Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 66EC ou inférieures à --40EC. - Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. - Ne jamais déplacer ni soulever un matériel sous pression. - Respecter tous les règlements locaux et nationaux applicables en matières d’incendie, d’électricité et de sécurité. - Ces pompes sont conçues pour le pompage exclusif de lubrifiants et graisses non corrosifs et non abrasifs. L’utilisation de ces pompes à d’autres fins peut générer un fonctionnement non fiable et la rupture de pièces pouvant provoquer une injection de produit ou d’autres blessures graves ou encore un incendie ou une explosion. 26 27 28 29 30 32 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Toute projection de produit provenant de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque de provoquer une injection de produit dans le corps et des blessures extrêmement graves pouvant nécessiter une amputation. Une projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également causer des blessures graves. - Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. - Ne pas pointer la vanne sur quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. - Ne jamais placer la main ou les doigts sur la buse de pulvérisation. - Ne pas arrêter ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. - Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air. - Toujours conserver le garde-buse et la sous-garde de la gâchette sur le pistolet/la vanne lors de la distribution. - S’assurer du bon fonctionnement du verrouillage de la gâchette de la vanne avant toute distribution. - Verrouiller la gâchette de la vanne lors de l’arrêt de la distribution. - Suivre la Procédure de décompression de la page 10 en cas d’obstruction de la buse et avant chaque nettoyage, vérification ou entretien de l’appareil. - Serrer tous les raccords de tuyauteries produit avant de mettre l’appareil en service. - Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées, endommagées ou desserrées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés. Remplacer l’ensemble du flexible. DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent entraîner des pincements de doigts voire l’amputation. - Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou pendant le fonctionnement du matériel. - Avant de contrôler ou de faire un entretien sur le matériel, suivre la Procédure de décompression de la page 10 pour empêcher tout démarrage intempestif de l’appareil. MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE OU D’EXPLOSION Un mauvais raccordement à la terre, une ventilation incorrecte, la présence de flammes nues ou d’étincelles peuvent générer des situations dangereuses et entraîner un incendie ou une explosion pouvant causer des blessures graves. - Relier l’appareil et l’objet recevant le produit à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 6. - En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser immédiatement la distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé le problème. - Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant des solvants ou du produit distribué. - Tenir la zone de distribution propre et exempte de tout résidu, p. ex: solvant, chiffons et essence. - Ne pas fumer dans la zone de distribution. - Ne jamais actionner de commutateurs d’éclairage dans la zone de distribution pendant la distribution ou le fonctionnement de l’appareil en présence de vapeurs. PRODUITS DANGEREUX Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par projection dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion. - Connaître les dangers spécifiques du produit utilisé. - Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Éliminer tous les produits dangereux conformément aux directives locale, nationale et fédérale. - Le moteur pneumatique expulse tout fluide ajouté à l’air d’arrivée, comme l’huile et l’antigel. - Toujours porter des vêtements, gants, lunettes de protection ainsi qu’un respirateur comme conseillé par le fabricant de produit et de solvants. Introduction MISE EN GARDE Ces pompes sont conçues pour le pompage exclusif de lubrifiants et graisses non corrosifs et non abrasifs. L’utilisation de ces pompes à d’autres fins peut générer un mauvais fonctionnement et la rupture de pièces pouvant provoquer une injection de produit ou d’autres blessures graves ou encore un incendie ou une explosion. 36 N REMARQUE: Veiller à ce que tous les opérateurs lisent et comprennent bien tout le manuel et les manuels séparés fournis avec les composants et accessoires avant qu’ils ne se servent de cet équipement. 1 REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence utilisés dans le texte se rapportent aux repères des figures et des vues éclatées des pièces. Termes MISE EN GARDE: Avertit l’utilisateur de l’apparition de conditions pouvant engendrer des blessures graves ou l’invite à y remédier. ATTENTION: Met en garde l’utilisateur contre l’apparition de conditions pouvant engendrer un dommage ou une destruction du matériel ou l’invite à y remédier. REMARQUE: Identification des procédures et informations utiles. VANNE DE DISTRIBUTION: Tout dispositif de distribution de produit pouvant être actionné par gâchette. Description des composants Cet équipement comprend deux éléments principaux: le moteur pneumatique (1) et le bas de pompe . Voir Fig. 1. La pompe est un modèle en ligne. Cela signifie que le bas de pompe se visse directement sur le moteur sans tige ni coupleur. Le bas de pompe peut être immergé dans le produit à pomper. La pompe est disponible en trois longueurs différentes en fonction de la taille du réservoir de produit. Voir la page de couverture en ce qui concerne les tailles. Les pompes diffèrent seulement par leur longueur; le fonctionnement et les joints sont les mêmes. Les trois pompes sont équipées du moteur pneumatique 235887. S’assurer que le silencieux (36) est solidement monté sur la sortie d’échappement (N) avant la mise en marche de la pompe. Voir Fig. 1. 8757A Fig. 1 ATTENTION Ne jamais faire fonctionner la pompe sans silencieux. Installation REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires d’origine Graco disponibles chez votre distributeur Graco. Mise à la terre MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également la rubrique DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION de la page 4. - Flexibles d’air: n’utiliser que des flexibles d’air mis à la terre. - Vanne de distribution: effectuer la mise à la terre en la raccordant sur un flexible produit correctement mis à la terre. - Réservoir d’alimentation produit: suivre votre code d’instructions local. - Compresseur d’air: respecter la réglementation locale. - Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. Relier l’ensemble de ce matériel à la terre: X - Pompe: utiliser un câble et une pince de terre comme indiqué à la Fig. 2. Desserrer l’écrou (W) et la rondelle (X) de la borne de terre. Introduire l’une des extrémités d’un câble de terre (Y) de 12 ga (1,5 mm2) minimum dans la fente de la borne (Z) et serrer l’écrou à fond. Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. Commander la réf. 222011 pour la pince et le câble de terre. - Flexibles de produit: n’utiliser que des flexibles produit mis à la terre. Y W Fig. 2 Z 06431 Installation L’installation type représentée en Fig. 3 n’est qu’un simple guide pour la sélection et l’installation des composants et accessoires du système. Contactez votre distributeur Graco pour toute assistance dans la conception d’un système correspondant à vos besoins particuliers. Si l’utilisateur fournit ses propres accessoires, s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et que leur pression maximum de service correspond aux exigences du système. Voir la mise en garde Pression maximum de service de la page 8. LÉGENDE A B C D E F G H J K L M Y Pompe Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire, réf. 110224) Régulateur d’air Flexible d’air Coupleur rapide de conduite d’air Filtre sur la conduite d’air Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires, réf. 110224) Conduite d’air principale Porte-pistolet Plateau suiveur Flexible produit Vanne de distribution Câble de mise à la terre (nécessaire réf. 222011). M A F G E H 1 L’admission de la pompe ne doit pas être à plus de 1/2” (13 mm) du fond du réservoir de produit. B C Y D J L K Pompe modèle 241352, représentée montée sur un chariot 8758A Fig. 3 Installation Montage de la pompe 1. Accessoires du système Choisir un emplacement approprié pour l’équipement permettant un accès facile à la régulation d’air de la pompe pour l’opérateur, un espace suffisant pour le changement de fût et offrant une plate-forme de montage solide. 2. MISE EN GARDE Pression de service maximum Pour installer un plateau suiveur (K), retirer le couvercle du réservoir de produit. Pour empêcher que de l’air ne reste emprisonné sous le plateau suiveur, retirer de la graisse dans le milieu du conteneur pour la mettre sur les côtés de manière à creuser la surface. Placer le plateau suiveur sur la graisse et appuyer sur le plateau jusqu’à ce que la graisse apparaisse dans l’ouverture du milieu (P). Voir Fig. 4. 2 Surface concave. 3 Appuyer sur le plateau. P 3 Pression d’entrée d’air MPa (bar) 0,28 (2,8) 0,42 (4,2) 0,56 (5,6) 0,7 (7,0) 0,84 (8,4) 0,98 (9,8) 0,9 (10) K 02050 Fig. 4 3. Guider la vanne d’admission de la pompe à travers le couvercle et le plateau suiveur. Fixer le couvercle sur le fût. 4. Positionner la pompe (A) de manière que la vanne d’admission ne soit pas à plus de 13 mm du fond du conteneur. Monter la pompe sur le couvercle ou tout autre support adéquat. MISE EN GARDE Monter la pompe solidement afin qu’elle ne puisse bouger pendant son fonctionnement, sinon il pourrait en résulter des dommages corporels ou matériels. Pression de sortie produit approximative MPa (bar) 3 2 La pression de service maximum de chaque composant du système n’est pas forcément la même. Pour réduire les risques de surpression pour quelle que pièce du système que ce soit, il est impératif de connaître la pression de service maximum de chaque composant. Ne jamais dépasser la pression de service maximum du composant le plus faible raccordé à la pompe. Consulter le tableau suivant pour limiter l’arrivée d’air à la pompe et éviter ainsi une surpression des composants ou accessoires des conduites d’air ou de produit. 14 (140) 21 (210) 28 (280) 35 (350) 42 (420) 49 (490) 52 (517) Installation MISE EN GARDE Une vanne d’air principale de type purgeur est nécessaire dans le système pour réduire les risques de blessures graves causées par la projection de produit dans les yeux ou sur la peau ou par des pièces en mouvement, à l’occasion d’un réglage ou de la réparation de la pompe. La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après que l’alimentation d’air a été fermée. L’air emprisonné peut entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Placer la vanne près de la pompe. 1. Monter une vanne d’air principale de type purgeur (B) pour libérer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur. Voir la MISE EN GARDE ci-dessus. 2. Installer un régulateur d’air (C) pour réguler le régime et la pression de la pompe. 3. Installer un filtre (F) sur la conduite d’air afin d’éliminer toutes les impuretés nocives et l’humidité de l’alimentation en air comprimé. 4. Installer une seconde vanne d’air principale de type purgeur (G) en amont des autres organes pour isoler ceux-ci en cas d’entretien. 5. Brancher le flexible produit (L) sur la vanne de distribution (M). Utiliser un porte-pistolet (J) comme support pour la vanne de distribution quand celle-ci n’est pas utilisée. 6. Pour faciliter le branchement de la conduite d’air sur la pompe, monter un coupleur rapide (E) sur l’arrivée d’air à la pompe. 7. Brancher les flexibles d’air (D) et de produit (L) sur la pompe (A). N’utiliser que des flexibles d’air et de produit reliés à la terre. Veiller à ce que tous les flexibles soient suffisamment dimensionnés et soient en raport avec la pression du système. REMARQUE: Un dispositif de lubrification d’air supplémentaire n’est pas nécessaire pour accroître la longévité du moteur pneumatique de la pompe à graisse EagleZ. Le moteur pneumatique a été lubrifié en usine et ne devrait pas avoir besoin d’être relubrifié en dehors des dates de maintenance programmées. Il n’est pas nécessaire d’installer de lubrificateur d’air supplémentaire. Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Du produit sous haute pression risque d’être injecté dans la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures dues à une injection, à une projection de produit ou à des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque: - décompression, arrêt du pistolet de distribution, vérification ou entretien d’un équipement du système, installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. 1. Fermer le régulateur d’air de la pompe. 2. Fermer le robinet d’air principal de type purgeur (nécessaire dans le système). 3. Appuyer fermement la partie métallique de la vanne de distribution contre le côté d’un récipient de vidange métallique et actionner la vanne pour relâcher la pression produit. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il semble que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou de blocage de la support de buse ou le raccord d’extrémité du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. Consignes de rinçage La pompe est testée avec de l’huile légère laissée à l’intérieur de la pompe pour en protéger les pièces. Si l’huile risque de contaminer le produit pompé, rincer la pompe à l’aide d’un solvant compatible avant de la faire fonctionner. MISE EN GARDE Par mesure de sécurité, lire la mise en garde DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION de la page 4 avant de procéder au rinçage et suivre toutes les instructions qui y sont indiquées. Fonctionnement Démarrage et réglage de la pompe 5. Utiliser le régulateur d’air pour réguler le régime de la pompe et la pression du produit. N’utiliser que la pression la plus basse permettant d’obtenir les résultats voulus. Des pressions élevées entraînent une usure prématurée de la buse et de la pompe. Ne jamais soumettre les éléments du système à une surcharge. Voir la mise en garde Pression de service maximum de la page 8. 6. Ne jamais laisser la pompe fonctionner à vide. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessure grave pendant la décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 10. 1. 2. Fermer le régulateur de la pompe et la vanne d’air principale de type purgeur. Diriger la vanne de distribution vers l’intérieur d’un récipient de vidange métallique relié à la terre, en assurant un contact appuyé métal contre métal entre le récipient et la vanne. Ouvrir la vanne de distribution. 3. Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur. Ouvrir lentement le régulateur d’air jusqu’à ce que la pompe démarre. 4. Faire fonctionner la pompe jusqu’à ce qu’elle soit amorcée et que tout l’air ait été expulsé de la conduite de produit, puis fermer la vanne de distribution. La pompe s’arrêtera sous l’effet de la pression. Quand la pompe et les tuyauteries auront été amorcées et que la pression et le volume d’air requis auront été fournis, la pompe démarrera et s’arrêtera à chaque commande d’ouverture et de fermeture de la vanne de distribution. REMARQUE: En cas de difficulté pour amorcer la pompe, relâcher la pression et débrancher le flexible. Amorcer la pompe seule, puis rebrancher le flexible et continuer l’amorçage du système. ATTENTION Une pompe à sec monte rapidement en vitesse pour atteindre un régime élevé et risque de s’endommager. Si la pompe accélère rapidement ou fonctionne trop vite, il faut l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation en produit. Si le conteneur d’alimentation est vide et que de l’air a été aspiré dans les conduites, remplir le conteneur et amorcer la pompe et les conduites avec le produit ou les rincer et les remplir d’un solvant compatible. S’assurer que la totalité de l’air entré dans le circuit de produit a été éliminée. 7. Toujours lire et suivre les instructions livrées avec chaque composant du système. Arrêt de la pompe Avant d’arrêter la pompe, effectuer toutes les opérations de la Procédure de décompression de la page 10. Guide de dépannage MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures corporelles graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 10. Avant d’intervenir sur cet équipement, toujours relâcher la pression. REMARQUE: Avant de démonter la pompe, passer en revue tous les problèmes et solutions possibles. PROBLÈME CAUSE SOLUTION La pompe ne fonctionne pas. La pression d’air est insuffisante ou la tuyauterie d’air est obstruée. Augmenter l’alimentation d’air (voir les Caractéristiques techniques de la page 30). Voir la mise en garde Pression de service maximum de la page 8. Déboucher la conduite. Les robinets d’air sont fermés ou obstrués. Ouvrir les vannes; nettoyer. Le flexible produit ou le pistolet/vanne est bouché; le diam. int. du flexible produit est trop petit. Ouvrir, déboucher.* Utiliser un flexible de plus gros diam. int. ou utiliser un flexible plus court. Les éléments du moteur pneumatique sont sales, usés ou endommagés. Nettoyer ou réparer; voir les pages 20 à 25. Graisser. Le tube d’amorçage est obstrué. Ouvrir, déboucher. La pression d’air est insuffisante ou la conduite d’air est obstruée. Augmenter l’alimentation d’air (voir les Caractéristiques techniques de la page 30). Voir la mise en garde Pression de service maximum de la page 8. Déboucher la conduite. Les robinets d’air sont fermés ou obstrués. Ouvrir les vannes; nettoyer. Le flexible produit ou le pistolet/vanne est bouché; le diam. int. du flexible produit est trop petit. Ouvrir, déboucher.* Utiliser un flexible de plus gros diam. int. ou utiliser un flexible plus court. Le réservoir d’alimentation produit est vide. Refaire le plein et réamorcer ou rincer la pompe. Il y a eu pénétration d’air dans le conteneur d’alimentation. Contrôler le joint du plateau suiveur ou du plateau inducteur. Le produit est trop visqueux pour l’amorçage de la pompe. Utiliser le plateau inducteur ou suiveur. Joints du bas de pompe usés. Remplacer les joints. Voir page 18. Le produit est trop visqueux pour l’amorçage de la pompe. Utiliser le plateau inducteur ou plongeur. La soupape d’admission est restée ouverte ou joint usé (105). Dégager la soupape; remplacer le joint. Voir page 18. La pompe fonctionne, mais le débit est faible en course montante. La soupape du piston est restée ouverte ou le joint est usé (103). Dégager la soupape; remplacer le joint. Voir page 18. Le régime est irrégulier ou trop rapide. Le réservoir d’alimentation produit est vide. Refaire le plein et réamorcer ou rincer la pompe. Le produit est trop visqueux pour l’amorçage de la pompe. Utiliser le plateau inducteur ou suiveur. La soupape du piston est restée ouverte ou le joint est usé (103). Dégager la soupape; remplacer le joint. Voir page 18. La soupape d’admission est restée ouverte ou le joint est usé (105). Dégager la soupape; remplacer le joint. Voir page 18. La pompe fonctionne, mais le débit est faible sur les deux courses. La pompe fonctionne, mais le débit est faible en course descendante. * Décompresser et débrancher le flexible produit. Ouvrir l’air. Si la pompe démarre lorsque l’air est ouvert, cela signifie que le flexible produit ou la vanne de distribution est bouchée. Guide de dépannage PROBLÈME CAUSE SOLUTION Échappement d’air continu du silencieux. Le joint torique (32) du piston moteur est usé ou endommagé. Contrôler et remplacer. Voir page 21. La coupelle d’air (7) ne joint pas bien ou est endommagée. Contrôler, remettre en place ou remplacer. Voir page 24. Les joints en U du tiroir sont usés ou endommagés (3c). Contrôler et remplacer. Voir page 24. Les joints toriques de la broche de l’actionneur sont usés ou endommagés (23). Contrôler et remplacer. Voir page 21. Les joints toriques de la broche de l’actionneur sont usés ou endommagés (23, haut ou bas). Contrôler et remplacer. Voir page 21. Les ressorts de l’actionneur sont endommagés (16, haut ou bas). Remplacer. Voir page 21. Les joints en U du tiroir sont usés ou endommagés (3c). (Se caractérise par une fuite d’air continue par les évents de l’actionneur.) Contrôler et remplacer. Voir page 24. L’orifice de vanne est bouché ou obstrué. Nettoyer. Le corps de vanne est usé (3a). Remplacer. Voir page 24. Joints toriques de l’orifice ou du corps de vanne mal mis en place ou endommagés (21, 30). Contrôler le joint torique et la gorge. Nettoyer ou remplacer si nécessaire. Fuite d’air par l’évent inférieur. Le joint en U basse pression est usé ou endommagé (19). Contrôler et remplacer. Voir page 20. Fuite de produit par l’évent inférieur. Le joint en U haute pression est usé ou endommagé (20). Contrôler et remplacer. Voir page 20. Échappement d’air continu des évents de la vanne pilote. Moteur pneumatique ne fonctionne pas correctement; fonctionne irrégulièrement/s’arrête. Entretien Kit de réparation 241355 - Poinçon 3/32 in. Le kit de réparation 241355 est mis à disposition pour l’entretien du bas de pompe et du moteur pneumatique. Acheter le kit séparément. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit. Les pièces faisant partie du kit sont repérées par un astérisque, par exemple (3*). Le kit contient aussi un tube de mastic 113500. Pour les instructions concernant l’application du mastic, voir le texte et les remarques sur les figures. - Tige d’extraction de joint torique - Clé à pipe ou à douille de 9/32 in. ou 7 mm - Clé polygonale de 3/8 in. ou 10 mm - Clé polygonale de 7/16 in. ou 11 mm - Clé polygonale de 1/2 in. ou 13 mm Outillage nécessaire Outils nécessaires pour effectuer l’entretien de la pompe: - Étau avec mâchoires souples - Clé à tube - Pinces à circlips - Pince à bec effilé - Marteau - Clé polygonale de 5/8 in. ou 16 mm - Clé à pipe de 1--1/16 in. ou 27 mm - Clé à molette - Clé dynamométrique - Tournevis Philips - Colle pour filetage 113500 (compris dans le kit 241355) Réparation du bas de pompe Désaccouplement du moteur pneumatique MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures corporelles graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 10. 1. Décompresser. Débrancher les flexibles produit et retirer la pompe de son support. 2. Enlever le circlip (43) et la plaque de support (44). Voir Fig. 5. 3. Placer la pompe dans un étau à mâchoires en matériau doux, celles-ci enserrant le cylindre (101). Dévisser le cylindre d’aspiration (110) vissé sur le cylindre de la pompe (101). Voir Fig. 6. 4. Utiliser une clé à tube en serrant sur la partie inférieure du corps de sortie (18) pour desserrer le moteur pneumatique (1) et le désolidariser du cylindre (101). Voir Fig. 5. 5. Continuer à dévisser le moteur (1) à la main pour le séparer du cylindre (101) jusqu’à ce que la broche (112) assurant la connexion entre la tige du bas de pompe (17) et la bielle (102) soit accessible. Utiliser un poinçon pour chasser la broche (112) hors des tiges (17 et 102) Voir Fig. 7. 6. Tenir le moteur pneumatique (1) pour l’empêcher de tomber lors de cette opération. À l’aide d’une clé enserrant l’écrou (109), dévisser la bielle (102) et la tige du bas de pompe (17) pour détacher le moteur. Voir Fig. 8. 7. Pour l’entretien du bas de pompe, se reporter aux pages 18 et 19. Pour l’entretien du moteur pneumatique, garniture de presse-étoupe comprise, se reporter aux pages 20 à 25. 1 44 43 101 110 1 Enduire le filetage de mastic 113500 lors du remontage. 8763A Fig. 5 Réparation du bas de pompe 18 101 8762A Fig. 6 Faire tourner le cylindre (101) de 90 degrés de manière à positionner le trou vers le haut. Faire passer un poinçon à travers le trou du cylindre pour chasser la broche (112). 101 17 102 Fig. 7 112 8764A Réparation du bas de pompe Remontage du bas de pompe 3. REMARQUE: Avant de brancher le bas de pompe sur le moteur, ne pas oublier de mettre un joint de cuivre neuf (39) dans le corps de sortie (18). À l’aide d’une clé à pipe placée sur la partie inférieure du corps de sortie (18), serrer le moteur (1) sur le cylindre (101). Voir Fig. 6. 4. Enduire de colle pour filetage (113500*) et visser le cylindre d’aspiration (110) sur le cylindre de la pompe (101). Voir Fig. 5. 5. Retirer la pompe de l’étau. Remonter la plaque de support (44) et la fixer à l’aide du circlip (43). 6. Remonter la pompe. Rebrancher les flexibles d’air et de produit et remettre la pompe en service. 1. 2. Placer le bas de pompe dans un étau, les mâchoires serrant le cylindre de la pompe (101). Positionner le moteur pneumatique (1) de manière à ce que la tige du bas de pompe (18) attaque le filetage de la bielle (102). À l’aide d’une clé à pipe placée sur l’écrou (109), visser la bielle dans la tige du bas de pompe jusqu’à ce que les trous soient l’un en face de l’autre. Voir Fig. 8. Insérer la broche (112*) dans le trou pour attacher les deux tiges (17 et 102) l’une à l’autre. Veiller à ce que la broche soit à ras ou en dessous de la surface de la tige (17). Visser le moteur (1) sur le cylindre (101) à la main. Voir Fig. 7. 109 101 S’assurer qu’un joint neuf (39) est en place sur le corps de sortie (18) avant de remonter le moteur sur le bas de pompe. 102 17 18 1 8765A Fig. 8 Réparation du bas de pompe Démontage Remontage 1. Dissocier le bas de pompe du moteur pneumatique (1) conformément aux explications de la page 15. 1. Si le piston d’amorçage (108) a été séparé de sa tige (107), le revisser sur le filetage du bas de la tige (l’extrémité sans trou de broche) et le fixer avec l’écrou (109). Serrer entre 4,0 et 5,1 N.m. Lubrifier la tige. Voir Fig. 9. 2. Dévisser le porte-joints (106) du cylindre de la pompe (101). Sortir l’ensemble de la pompe par le fond du cylindre. Voir Fig. 9. 2. 3. Chasser la broche (112) de la bielle (102) et du piston (104). Dévisser le piston de la tige. Faire glisser le joint (103) hors du piston. Lubrifier le joint torique (111*) et le placer sur le portejoints (106). Faire coulisser ce dernier sur la tige (107), le joint torique étant placé en haut. Lubrifier le joint d’entrée (105*) et le faire coulisser sur la tige, le côté plat étant tourné vers le porte-joints. Il doit y avoir un frottement entre le joint et la tige. En cas d’absence ou de faible frottement, remplacer la tige ou le joint. Il n’est pas nécessaire de faire coulisser le joint jusqu’au bas du porte-joints. 3. 4. Chasser la broche (112) hors du piston (104) et de la tige de piston d’amorçage (107). Dévisser la tige. Visser le piston (104) sur la tige (107) jusqu’à ce que les trous de la broche soient l’un en face de l’autre. Mettre la broche en place (112*). Veiller à ce que la broche soit au ras ou en dessous de la surface du piston des deux côtés. 5. Sortir le joint d’admission (105) de la tige (107). Cela peut s’avérer difficile parce que le joint frotte sur la tige. 4. Lubrifier le joint (103*) et le monter sur le piston (104), le grand chanfrein étant orienté vers le piston. 5. Visser la bielle (102) sur le piston (104) jusqu’à ce que les trous de la broche soient l’un en face de l’autre. Mettre la broche (112*) en place. Veiller à ce que la broche soit au ras ou en dessous de la surface du piston des deux côtés. 6. Lubrifier l’intérieur du cylindre (101). Faire coulisser la tige dans le fond du cylindre. Il est possible qu’il y ait une certaine résistance, mais ne pas utiliser de marteau ni de maillet de caoutchouc pour enfoncer l’ensemble afin d’éviter d’endommager les pièces. 7. Visser le porte-joints (106) dans le cylindre (101). À l’aide d’une clé à pipe, serrer entre 20 et 27 N.m. 8. Continuer à pousser la tige aussi loin que possible. Remonter le bas de pompe sur le moteur pneumatique (1) comme indiqué à la page 15. 6. Faire coulisser le porte-joints (106) hors de la tige (107). Sortir le joint torique (111) du porte-joints. 7. Examiner le joint torique (111) et le piston d’amorçage (108) pour déceler la présence éventuelle de rayures ou de dommages. Il est normal que piston bouge sur la tige. Si l’une ou l’autre pièce doit être remplacée, passer au point 8. 8. S’il faut remplacer la tige (107) ou le piston d’amorçage (108), introduire le poinçon dans le trou de la broche en haut de la tige pour la maintenir en place. Dévisser l’écrou (109) et démonter le piston d’amorçage. S’il n’est pas nécessaire de remplacer le rep. 107 ou 108, les laisser assemblés. Réparation du bas de pompe 1 Serrer au couple de 4,0 à 5,1 N.m. 2 Lubrifier. 3 Côté plat face au porte-joints (106). 4 Montage de la broche (112*) à ras ou en dessous de la surface. 5 Grand chanfrein tourné côté piston (104). 6 Serrer au couple de 20 à 27 N.m. 7 Lubrifier le contour intérieur. 102 7 107 2 105* 2 111* 2 106 6 3 101 107 (REF.) 2 108 109 102 (REF.) 5 2 *103 112* 4 104 01971 Fig. 9 Entretien du moteur pneumatique Entretien du presse-étoupe Démontage Remontage 1. Séparer le moteur pneumatique (1) du bas de pompe comme indiqué à la page 15. 1. Lubrifier le joint en U (19*) et le placer sur le chapeau inférieur du cylindre (4), les lèvres tournées vers le haut face au moteur pneumatique (1). Voir Fig. 10. 2. Retirer les trois vis (29) maintenant le corps de sortie (18) sur le chapeau inférieur du cylindre (4). Sortir le corps du chapeau en faisant attention de ne pas endommager la tige du piston (17). Voir Fig. 10. 2. Graisser et placer les joints en U (20*) et en cuivre (39*) dans le corps de sortie (18). Les lèvres du joint en U doivent être tournées vers le bas, vers la pompe. 3. Monter le corps (18) sur le chapeau (4). 3. Retirer le joint en U du chapeau (4). 4. Remonter le moteur pneumatique (1) sur le bas de pompe comme indiqué à la page 15. 4. Retirer le joint en cuivre (39) et le joint en U (20) du corps de sortie (18). 1 Lubrifier. 2 Lèvres tournées vers le haut, vers le moteur pneumatique (1). 3 Lèvres tournées vers le bas, vers la pompe. 1 4 17 19* 1 20* 1 2 18 29 3 39* Fig. 10 8761A Entretien du moteur pneumatique Entretien du cylindre et du piston Démontage Remontage 1. Séparer le moteur pneumatique (1) du bas de pompe comme indiqué à la page 15. 1. Graisser le grand joint torique (22*) et les deux petits joints toriques (34*) et les disposer sur le chapeau supérieur du cylindre (5). Répéter l’opération pour le chapeau inférieur du cylindre (4). Voir Fig. 11. 2. Retirer les six vis (25 et 42) maintenant le chapeau inférieur (4) sur le cylindre (2). Soulever le cylindre au-dessus du chapeau pour découvrir le piston (14). Voir Fig. 11. 2. Monter le chapeau supérieur (5) sur le cylindre (2). Attention que le grand joint torique (22*) ne sorte pas de sa gorge. Mettre deux vis M4 (25) sur la section carrée du chapeau et quatre vis M5 (42) dans les trous des pattes. Serrer les deux vis M4 (25) entre 1,6 et 1,9 N.m et les quatre vis M5 (42) entre 4,0 et 5,1 N.m. 3. Mettre une rondelle (27), un joint torique (3g*), le piston (14), avec le chanfrein tourné vers le bas face au joint torique (3g), et une rondelle (27) sur la tige de piston (17). Visser l’écrou autobloquant (35) sur la tige. Mettre le joint torique (32*) sur le piston (14) et lubrifier le joint torique. 4. Graisser la tige de piston (17) et la paroi interne du cylindre (2). 5. Introduire la tige de piston (17) dans le chapeau inférieur (4) et le corps de sortie (18) en faisant attention de ne pas endommager le joint en U (19) se trouvant à l’intérieur du chapeau. 6. Descendre le cylindre (2) sur le piston (14). Attention que le grand joint torique (22*) ne sorte pas de sa gorge. Mettre les vis (25 et 42) sur le chapeau inférieur (4) comme indiqué au point 2. 7. Remonter le moteur pneumatique (1) sur le bas de pompe comme indiqué à la page 15. 3. 4. Sortir le piston (14) et la tige de piston (18) du corps de sortie (18) et du chapeau inférieur du cylindre (4). Retirer le joint torique du piston (32*). Introduire un poinçon dans le trou situé à l’extrémité de la tige de piston (18) pour la maintenir en place et dévisser l’écrou (35) de la tige. Enlever les deux rondelles (27), le joint torique (3g*) et le piston (14). 5. Mettre le cylindre (2) debout. Retirer les six vis (25 et 42) et soulever le chapeau supérieur (5). 6. Examiner la surface intérieure du cylindre pour voir si elle est rayée ou endommagée. 7. Enlever le grand joint torique (22*) et les deux petits joints toriques (34*) situés à l’intérieur du chapeau supérieur du cylindre (5). Répéter l’opération pour le chapeau inférieur du cylindre (4). Entretien du moteur pneumatique Entretien de l’actionneur Démontage Remontage 1. Enlever le bouchon de l’actionneur (11) du chapeau supérieur (5). Contrôler le joint (15*) et le ressort (16*) en place sur le bouchon. S’il faut changer le joint, le dévisser du bouchon (11). Voir Fig. 11. 1. Si le joint torique (24*) a été enlevé, il faut le mettre en place par l’intérieur du chapeau supérieur (5). Lubrifier le joint torique. Voir Fig. 11. Remonter le chapeau supérieur. Voir la rubrique Entretien du cylindre et du piston. 2. Sortir la broche (12*) du chapeau supérieur (5). Enlever les deux joints toriques (23*) de la broche. 2. Disposer les deux joints toriques (23*) sur la broche (12*). Graisser la broche et l’introduire dans le chapeau supérieur (5). Le bout le plus long doit être dirigé vers l’intérieur du moteur. 3. S’il faut sortir le joint torique (24*) du logement de l’actionneur, il faut en premier enlever le chapeau supérieur. Voir la rubrique Entretien du cylindre et du piston. 3. Visser le joint (15*) sur le bouchon (11). Graisser le ressort (16*) et le placer dans le bouchon. Visser le bouchon dans le chapeau supérieur (5) et serrer entre 6,8 et 9,0 N.m. 4. Répéter l’opération pour le chapeau inférieur du cylindre (4). 4. Répéter l’opération pour le chapeau inférieur du cylindre (4). Entretien du moteur pneumatique 1 Graisser. 2 Serrer au couple de 1,6 à 1,9 N.m. 3 Serrer au couple de 6,8 à 9,0 N.m. 4 Graisser la paroi interne. 5 Le bout le plus long de la broche doit être dirigé vers le moteur. 35 27 32* 1 11 3 14 15* 2 16* 1 23* 1 12* 1 30* 1 27 25 17 1 22* 42 6 1 3 1 *34 1 *34 *24 1 *24 1 22* 36 2 4 1 2 25 4 18 A 5 1 *12 42 1 *23 1 *16 *15 17 (REF.) 1 3 Fig. 11 11 8760B Entretien du moteur pneumatique Entretien de la vanne de commande Démontage Remontage REMARQUE: Il existe un kit de réparation de pompe 241355. La vanne de commande 241357 existe aussi seule. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit. Les pièces du kit sont repérées par un astérisque, p. ex. (3*), sur la Vue éclatée et la Liste des pièces des pages 26 et 27. 1. Mettre le joint (13) et la platine de vanne (8) sur le cylindre (2). Veiller à ce que la surface de la platine tournée vers l’extérieur ne soit ni rayée ni endommagée. Mettre les vis (28) et les serrer en diagonale et uniformément entre 0,5 et 0,7 N.m. 2. Positionner le tiroir dans la nouvelle vanne de commande comme indiqué au point 1 ci-contre. 3. Graisser les gorges des joints toriques du corps de vanne (3a), puis monter le grand joint torique (3h) et les deux petits joints toriques (3g). La graisse maintient les joints toriques en place. 4. Graisser la coupelle (7), la platine (8) et la vanne. Orienter la coupelle comme indiqué à Fig. 12. Disposer la coupelle sur la platine de manière que sa position corresponde à celle du tiroir, comme indiqué au point 1 ci-contre. 5. Placer le corps de la vanne de commande (3a) sur le cylindre (2). Le tiroir (3b) doit s’emboîter dans la coupelle (7) sinon le corps de la vanne ne sera pas bien en place. Si nécessaire, bouger la coupelle pour qu’elle s’engage dans le tiroir. 6. Mettre les vis (25) en place et serrer en diagonale et uniformément entre 1,6 et 1,9 N.m. Veiller à ce que les joints toriques (3h, 3g) ne sortent pas de leur gorge sur le corps de vanne (3a). 1. Retirer les vis (25) maintenant la vanne (3) sur le cylindre (2). Attention de ne pas faire tomber la coupelle de vanne (7) lors du démontage du corps de vanne car elle est fragile. Examiner la coupelle pour voir si elle est rayée en surface. En cas de dommage, la remplacer. Voir Fig. 12. REMARQUE: On peut remettre la surface de la coupelle (7) en état en la frottant sur une surface plane avec un papier de verre de 300 à 600 grains. REMARQUE: Noter la position du tiroir à l’intérieur du corps de la vanne. 2. Retirer les vis (28) maintenant la platine de la vanne (8) sur le cylindre (2). Faire très attention de ne pas laisser tomber ou d’endommager cette platine. Examiner sa surface pour voir si elle porte des rayures. En cas de dommage, la remplacer. 3. Enlever le joint (13) monté sur l’avant du cylindre (2). 4. Nettoyer toutes les pièces et les examiner. Remplacer toute pièce usée ou endommagée. Entretien du moteur pneumatique 3d* 3e* 3 5 3 3g* 2 3f* 3h* 4 25 3a 2 7* 2 3g* 2 28 8 2 13* 6 2 3c* lèvres vers le bas 2 3b* 3f* 4 2 6 2 3c* lèvres vers le haut 3e* 3d* Serrer au couple de 0,5 à 0,7 N.m. 2 Graisser. 3 Graisser l’intérieur. 4 Les clips (3f) doivent être montés par l’intérieur du corps de vanne (3a). 5 Serrer à un couple de 1,6 à 1,9 N.m. 6 Lèvres tournées vers le milieu du tiroir. Fig. 12 8759A Vues éclatées 11 41 40 15* 16* 23* 25 25 26 18 12* 29 20* 29 39* 42 44 22* 7* 28 36 34* 3 24* 43 8 2 13* 17 35 27 *112 37? 107 102 *32 *105 *111 14 101 *3g 106 27 17 (REF.) 107 (REF.) *22 4 *34 *24 42 109 102 (REF.) 25 *12 *23 108 *103 112* 110 19* *16 11 104 *15 8756B Liste des pièces Pompe modèle 241351, série A Seau de 16 kg Pompe modèle 241352, série A Fût de 55 kg Pompe modèle 241353, série A Fût de 180 kg Rep. no. Réf. No. Description 1 241267 2 5 4 3 191826 192742 192681 241357 3a 3b* 3c* 3d* 3e* 3f* 3g* 3h* 7* 8 11 12* 13* 14 15* 16* 17 276264 112181 276605 108730 188583 154741 191839 188947 191778 188539 188538 191777 191827 188582 113876 188399 18 19* 20* 192360 112110 112029 22* 23* 24* 25 112106 112107 112104 112111 26 112112 27 28 112717 112116 29 112117 MOTEUR PNEUMATIQUE; série C; Comprenant les rep. 2 à 44 1 . CYLINDRE, moteur 1 . CHAPEAU, cylindre, supérieur 1 . CHAPEAU, cylindre, inférieur 1 VANNE, de commande (comprenant 3a à 3h) Voir les pièces page 25 CORPS, de vanne 1 TIROIR; acétal 1 JOINT EN U 2 BAGUE DE FIXATION, tiroir; acétal 2 JONT TORIQUE; buna-N 2 CLIP 2 JOINT TORIQUE; buna-N 2 JOINT, corps 1 . COUPELLE d’air; acétal 1 . PLATINE, vanne; acier inox 1 . BOUCHON, actionneur; aluminium 2 . BROCHE, actionneur; acier inox 2 . JOINT, platine, vanne; buna-N 1 . PISTON, moteur; acétal 1 . JOINT, bouchon; nylon 2 . RESSORT, de compression 2 . TIGE, de piston, moteur pneumatique; acier inox 1 . CORPS, sortie; fonte GS galvanisée 1 . JOINT EN U; nitrile 1 . JOINT EN U; polyuréthane/buna--N 1 . Joint torique; buna-N 2 . Joint torique; polyuréthane 4 . Joint torique; polyuréthane 2 . VIS à tête hex.; M4 x 0,7; 14 mm (0,55 in.) long 12 . VIS de réglage à six pans creux; M5 x 0,8; 5 mm long 4 . RONDELLE plate; 38 mm (1,5 in.) 2 . VIS à métaux à tête cyl.; M3 x 0,5; 10 mm long 4 . VIS à tête cyl.; M6 x 1,0; 18 mm long 6 . Joint torique; buna-N 1 . Joint torique; buna-N 4 . ÉCROU hex; M8 x 1,25 1 . SILENCIEUX 1 . ETIQUETTE, de mise en garde 1 . JOINT, cuivre 1 . BORNE, de terre 1 . FREIN D’ÉCROU, terre 1 . VIS, à collet à tête hex; M5 x 0,8; 20 mm long 8 . BAGUE, de retenue 1 32* 34* 35 36 37 39* 40 41 42 113755 156454 112840 113779 188830 150694 104029 104582 113945 43 112086 ? Qté Rep. no. Réf. No. Description 44 188593 . PLAQUE, support; acier au carbone 101 188516 . CYLINDRE, pompe; acier au carbone; 350,8 mm long; Utilisé sur le bas de pompe modèle 235863 . CYLINDRE, pompe; acier au carbone; 585,7 mm long; Utilisé sur le bas de pompe modèle 235864 . CYLINDRE, pompe; acier au carbone; 762 mm long; Utilisé sur le bas de pompe modèle 235865 . BIELLE; acier au carbone; 146,1 mm long; Utilisé sur le bas de pompe modèle 235863 . BIELLE; acier au carbone; 381 mm long; Utilisé sur le bas de pompe modèle 235864 . BIELLE; acier au carbone; 557,3 mm long; Utilisé sur le bas de pompe modèle 235865 . JOINT, piston; UHMWPE . PISTON; acier au carbone . JOINT, entrée; UHMWPE . PORTE-JOINTS; acier au carbone . TIGE, de piston d’amorçage; acier au carbone . PISTON, d’amorçage; acier au carbone . ÉCROU, hex., autobloquant; 1/4--20 . CYLINDRE, admission; acier au carbone . Joint torique; polyuréthane . BROCHE; 11 mm long 188385 188517 102 188518 188387 188519 103* 104 105* 106 107 188389 188384 188390 188383 188386 108 109 110 111* 112* 188388 102040 188510 112030 102411 * ? Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 Des rechanges pour ces pièces sont compris dans le kit de réparation 241355. Acheter le kit séparément. Le kit comprend un tube de mastic 113500. Monter le kit comme indiqué à la rubrique Entretien, pages 14 à 25. Des étiquettes, panneaux et plaques de danger et de mise en garde de rechange sont mis à disposition gratuitement. Caractéristiques techniques Pression de service produit maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 MPa (517 bar) Pression d’entrée d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,9 MPa (10 bar) Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50:1 Cycles de la pompe par 0,45 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Régime de pompe maximum recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 cycles par minute Régime de pompe recommandé pour fonctionnement en continu . . . . . 95 cycles par minute Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 kg/mn à 115 cycles/minute Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82,5 mm Température maximum de fonctionnement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54EC Entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npt(f) Sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(f) Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . acier au carbone; acier galvanisé; fonte GS; polyuréthane; polyéthylène à poids moléculaire très élevé; buna-N Pression sonore à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bar) et 30 cpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72,99 dB(A) * Puissance sonore à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bar) et 30 cpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85,88 dB(A) Pression sonore à une pression d’air de 0,9 MPa (10 bar) et à régime maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,36 dB(A) * Puissance sonore à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bar ) et à régime maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92,25 dB(A) Niveau de puissance sonore mesuré selon la norme ISO 9614--2. Schémas dimensionnels Modèle no. A B C D Poids 241351 695 mm 444 mm 251 mm 180 mm 5,0 kg 241352 930 mm 679 mm 251 mm 180 mm 6,4 kg 241353 1106 mm 855 mm 251 mm 180 mm 7,3 kg Diamètre des orifices (tous modèles) E Entrée d’air 3/8 npt(f) F Sortie produit 1/4 npt(f) E C A F Schéma des trous de fixation Diamètre 2,02 in. (51,3 mm) 54 mm B Diamètre 5,67 in. (144 mm) 63,5 mm 8757A Quatre trous de 0,281 in. (7,1 mm) 01973 D Diagramme de performances Pression de sortie produit des pompes à graisse Eagle 50:1 Produit d’essai: graisse no. 2 (poids volumique: 0,92) Cycles par minute* 21 42 63 84 105 115 0,18 0,36 0,54 0,73 0,91 1,0 56, 560 PRESSION DE SORTIE PRODUIT -- MPa, bar 49, 490 A 42, 420 35, 350 B 28, 280 21, 210 C 14, 140 D 7, 70 DEBIT -- kg/mn Pour obtenir la pression de sortie du produit (MPa/bar) à un débit (kg/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques, il faut: 1. Localiser le débit au bas du tableau. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit sélectionnée. 3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la pression de sortie produit sur la graduation. * Régime de pompe recommandé pour un fonctionnement en continu: 95 cpm; régime de pompe maximum recommandé: 115 cpm. Courbes de pression produit A à une pression d’air de 0,9 MPa (10 bar) B à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bar) C à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bar) D à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bar) Diagramme de performances Consommation d’air des pompes à graisse Eagle 50:1 Produit d’essai: graisse no. 2 (poids volumique: 0,92) Cycles par minute* 21 42 63 84 105 115 0,73 0,91 1,0 0,896 Courbes de pression produit 0,784 CONSOMMATION D’AIR -- mètres cubes/mn A à une pression d’air de 0,9 MPa (10 bar) B à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bar) 0,672 C à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bar) D à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bar) 0,560 A 0,448 B 0,336 C 0,224 D 0,112 0,18 0,36 0,54 DÉBIT -- kg/mn Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m/mn) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air (bar) spécifiques, il faut: * Régime de pompe recommandé pour un fonctionnement en continu: 95 cpm; régime de pompe maximum recommandé: 115 cpm 1. Localiser le débit au bas du tableau. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air sélectionnée. 3. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire la consommation d’air. Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Extension de la garantie des produits Graco garantit toutes les pompes de lubrification Eagle contre tous défauts de matière et de fabrication pendant une période de cinq ans à compter de la date de mise en service par l’acheteur initial. L’usure normale d’éléments comme les joints ou les sièges de vanne n’est pas considérée comme un défaut de matière et de fabrication. Un an Graco prend en charge les pièces et la main d’œuvre. De deux à cinq ans Graco remplace seulement les pièces défectueuses. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 -- Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 308947 03/99