Graco 308947D, Pompe à graisse Eagle, MANUEL D’ Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Graco 308947D, Pompe à graisse Eagle, MANUEL D’ Mode d'emploi | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS -LISTE DES PIÈCES
INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
308947F
Rév. D
Le premier choix
quand la qualité
compte.Z
Pompe à graisse EagleZ
RAPPORT 50:1 À DOUBLE EFFET
POUR PRODUITS LUBRIFIANTS UNIQUEMENT
Pression maximum de service produit 52 MPa (517 bar)
Pression maximum d’entrée d’air 0,9 MPa (10 bar)
Modèle 241351, série A
Seau de 16 kg
Modèle 241352, série A
Fût de 55 kg
Modèle 241353, série A
Fût de 180 kg
Brevet U.S. no. 5.147.188
Brevet d’invention R.O.C. no. 075540
Brevet australien no. 672050
Autres demandes de brevet déposées à l’étranger
8757A
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 -- Fax: 32 89 770 777
.COPYRIGHT 1999, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Vues éclatées des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liste des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cotes et schéma des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diagrammes de performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symboles
Symbol de mise en garde
Symbole “Attention”
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit des risques de blessures graves ou
de mort en cas de non-observation des instructions.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou
de destruction du matériel en cas de non-respect des
instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une rupture ou un mauvais fonctionnement de celui-ci et
engendrer des blessures graves.
- Ce matériel est destiné à un usage strictement professionnel.
- Lire attentivement tous les manuels d’instructions, panneaux et étiquettes avant de mettre le matériel en
service.
- N’utiliser le matériel que pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur.
- Ne jamais transformer ni modifier le matériel.
- Vérifier le matériel quotidiennement et réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou
endommagée.
- Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques
techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du
système.
- N’utiliser que des produits compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant du produit et des
solvants.
- Manipuler les flexibles avec précaution. Ne jamais tirer sur les flexibles pour déplacer le matériel.
- Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 66EC ou inférieures à --40EC.
- Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
- Ne jamais déplacer ni soulever un matériel sous pression.
- Respecter tous les règlements locaux et nationaux applicables en matières d’incendie, d’électricité et de
sécurité.
- Ces pompes sont conçues pour le pompage exclusif de lubrifiants et graisses non corrosifs et non abrasifs.
L’utilisation de ces pompes à d’autres fins peut générer un fonctionnement non fiable et la rupture de pièces
pouvant provoquer une injection de produit ou d’autres blessures graves ou encore un incendie ou une
explosion.
26
27
28
29
30
32
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Toute projection de produit provenant de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque
de provoquer une injection de produit dans le corps et des blessures extrêmement graves pouvant nécessiter une
amputation. Une projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également causer des blessures graves.
- Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
- Ne pas pointer la vanne sur quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
- Ne jamais placer la main ou les doigts sur la buse de pulvérisation.
- Ne pas arrêter ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
- Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air.
- Toujours conserver le garde-buse et la sous-garde de la gâchette sur le pistolet/la vanne lors de la distribution.
- S’assurer du bon fonctionnement du verrouillage de la gâchette de la vanne avant toute distribution.
- Verrouiller la gâchette de la vanne lors de l’arrêt de la distribution.
- Suivre la Procédure de décompression de la page 10 en cas d’obstruction de la buse et avant chaque
nettoyage, vérification ou entretien de l’appareil.
- Serrer tous les raccords de tuyauteries produit avant de mettre l’appareil en service.
- Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées,
endommagées ou desserrées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés. Remplacer l’ensemble
du flexible.
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent entraîner des pincements de doigts voire l’amputation.
- Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou pendant le fonctionnement du matériel.
- Avant de contrôler ou de faire un entretien sur le matériel, suivre la Procédure de décompression de la
page 10 pour empêcher tout démarrage intempestif de l’appareil.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
Un mauvais raccordement à la terre, une ventilation incorrecte, la présence de flammes nues ou d’étincelles
peuvent générer des situations dangereuses et entraîner un incendie ou une explosion pouvant causer des
blessures graves.
- Relier l’appareil et l’objet recevant le produit à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 6.
- En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser
immédiatement la distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
- Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant des solvants
ou du produit distribué.
- Tenir la zone de distribution propre et exempte de tout résidu, p. ex: solvant, chiffons et essence.
- Ne pas fumer dans la zone de distribution.
- Ne jamais actionner de commutateurs d’éclairage dans la zone de distribution pendant la distribution ou le
fonctionnement de l’appareil en présence de vapeurs.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
projection dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion.
- Connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
- Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Éliminer tous les produits dangereux
conformément aux directives locale, nationale et fédérale.
- Le moteur pneumatique expulse tout fluide ajouté à l’air d’arrivée, comme l’huile et l’antigel.
- Toujours porter des vêtements, gants, lunettes de protection ainsi qu’un respirateur comme conseillé par le
fabricant de produit et de solvants.
Introduction
MISE EN GARDE
Ces pompes sont conçues pour le pompage exclusif de
lubrifiants et graisses non corrosifs et non abrasifs. L’utilisation de ces pompes à d’autres fins peut générer un
mauvais fonctionnement et la rupture de pièces pouvant
provoquer une injection de produit ou d’autres blessures
graves ou encore un incendie ou une explosion.
36
N
REMARQUE: Veiller à ce que tous les opérateurs lisent
et comprennent bien tout le manuel et les
manuels séparés fournis avec les composants et accessoires avant qu’ils ne se
servent de cet équipement.
1
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence utilisés dans le texte se rapportent aux repères
des figures et des vues éclatées des pièces.
Termes
MISE EN GARDE: Avertit l’utilisateur de l’apparition de conditions pouvant engendrer des blessures graves ou l’invite à y
remédier.
ATTENTION: Met en garde l’utilisateur contre l’apparition
de conditions pouvant engendrer un dommage ou une
destruction du matériel ou l’invite à y remédier.
REMARQUE: Identification des procédures et informations
utiles.
VANNE DE DISTRIBUTION: Tout dispositif de distribution de
produit pouvant être actionné par gâchette.
Description des composants
Cet équipement comprend deux éléments principaux: le
moteur pneumatique (1) et le bas de pompe . Voir
Fig. 1. La pompe est un modèle en ligne. Cela signifie que
le bas de pompe se visse directement sur le moteur sans tige
ni coupleur. Le bas de pompe peut être immergé dans le produit à pomper.
La pompe est disponible en trois longueurs différentes en
fonction de la taille du réservoir de produit. Voir la page de
couverture en ce qui concerne les tailles. Les pompes diffèrent seulement par leur longueur; le fonctionnement et les
joints sont les mêmes. Les trois pompes sont équipées du
moteur pneumatique 235887.
S’assurer que le silencieux (36) est solidement monté sur la
sortie d’échappement (N) avant la mise en marche de la
pompe. Voir Fig. 1.
8757A
Fig. 1
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner la pompe sans silencieux.
Installation
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
d’origine Graco disponibles chez votre distributeur Graco.
Mise à la terre
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le
système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également la rubrique
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
de la page 4.
- Flexibles d’air: n’utiliser que des flexibles d’air mis à la
terre.
- Vanne de distribution: effectuer la mise à la terre en la
raccordant sur un flexible produit correctement mis à la
terre.
- Réservoir d’alimentation produit: suivre votre code
d’instructions local.
- Compresseur d’air: respecter la réglementation locale.
- Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une
partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du pistolet.
Relier l’ensemble de ce matériel à la terre:
X
- Pompe: utiliser un câble et une pince de terre comme
indiqué à la Fig. 2. Desserrer l’écrou (W) et la rondelle (X)
de la borne de terre. Introduire l’une des extrémités d’un
câble de terre (Y) de 12 ga (1,5 mm2) minimum dans la
fente de la borne (Z) et serrer l’écrou à fond. Raccorder
l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre.
Commander la réf. 222011 pour la pince et le câble de
terre.
- Flexibles de produit: n’utiliser que des flexibles produit
mis à la terre.
Y
W
Fig. 2
Z
06431
Installation
L’installation type représentée en Fig. 3 n’est qu’un simple guide pour la sélection et l’installation des composants et accessoires
du système. Contactez votre distributeur Graco pour toute assistance dans la conception d’un système correspondant à vos
besoins particuliers.
Si l’utilisateur fournit ses propres accessoires, s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et que leur pression maximum de
service correspond aux exigences du système. Voir la mise en garde Pression maximum de service de la page 8.
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
Y
Pompe
Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire, réf. 110224)
Régulateur d’air
Flexible d’air
Coupleur rapide de conduite d’air
Filtre sur la conduite d’air
Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires, réf. 110224)
Conduite d’air principale
Porte-pistolet
Plateau suiveur
Flexible produit
Vanne de distribution
Câble de mise à la terre (nécessaire réf. 222011).
M
A
F
G
E
H
1
L’admission de la pompe ne doit
pas être à plus de 1/2” (13 mm)
du fond du réservoir de produit.
B
C
Y
D
J
L
K
Pompe modèle 241352,
représentée montée sur un chariot
8758A
Fig. 3
Installation
Montage de la pompe
1.
Accessoires du système
Choisir un emplacement approprié pour l’équipement
permettant un accès facile à la régulation d’air de la
pompe pour l’opérateur, un espace suffisant pour
le changement de fût et offrant une plate-forme de
montage solide.
2.
MISE EN GARDE
Pression de service maximum
Pour installer un plateau suiveur (K), retirer le couvercle
du réservoir de produit. Pour empêcher que de l’air ne
reste emprisonné sous le plateau suiveur, retirer de la
graisse dans le milieu du conteneur pour la mettre sur
les côtés de manière à creuser la surface. Placer le
plateau suiveur sur la graisse et appuyer sur le plateau
jusqu’à ce que la graisse apparaisse dans l’ouverture
du milieu (P). Voir Fig. 4.
2
Surface concave.
3
Appuyer sur le plateau.
P
3
Pression d’entrée d’air
MPa (bar)
0,28 (2,8)
0,42 (4,2)
0,56 (5,6)
0,7 (7,0)
0,84 (8,4)
0,98 (9,8)
0,9 (10)
K
02050
Fig. 4
3.
Guider la vanne d’admission de la pompe à travers le
couvercle et le plateau suiveur. Fixer le couvercle sur le
fût.
4.
Positionner la pompe (A) de manière que la vanne
d’admission ne soit pas à plus de 13 mm du fond du
conteneur. Monter la pompe sur le couvercle ou tout
autre support adéquat.
MISE EN GARDE
Monter la pompe solidement afin qu’elle ne puisse bouger
pendant son fonctionnement, sinon il pourrait en résulter
des dommages corporels ou matériels.
Pression de sortie produit
approximative MPa (bar)
3
2
La pression de service maximum de chaque composant
du système n’est pas forcément la même. Pour réduire
les risques de surpression pour quelle que pièce du système que ce soit, il est impératif de connaître la pression
de service maximum de chaque composant. Ne jamais
dépasser la pression de service maximum du composant
le plus faible raccordé à la pompe. Consulter le tableau
suivant pour limiter l’arrivée d’air à la pompe et éviter ainsi une surpression des composants ou accessoires des
conduites d’air ou de produit.
14 (140)
21 (210)
28 (280)
35 (350)
42 (420)
49 (490)
52 (517)
Installation
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur est nécessaire
dans le système pour réduire les risques de blessures
graves causées par la projection de produit dans les yeux
ou sur la peau ou par des pièces en mouvement, à l’occasion d’un réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après que l’alimentation d’air a été fermée. L’air emprisonné peut entraîner une
mise en route inopinée de la pompe. Placer la vanne près
de la pompe.
1.
Monter une vanne d’air principale de type purgeur (B)
pour libérer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur.
Voir la MISE EN GARDE ci-dessus.
2.
Installer un régulateur d’air (C) pour réguler le régime et
la pression de la pompe.
3.
Installer un filtre (F) sur la conduite d’air afin d’éliminer
toutes les impuretés nocives et l’humidité de l’alimentation en air comprimé.
4.
Installer une seconde vanne d’air principale de type
purgeur (G) en amont des autres organes pour isoler
ceux-ci en cas d’entretien.
5.
Brancher le flexible produit (L) sur la vanne de distribution (M). Utiliser un porte-pistolet (J) comme support pour
la vanne de distribution quand celle-ci n’est pas utilisée.
6.
Pour faciliter le branchement de la conduite d’air sur la
pompe, monter un coupleur rapide (E) sur l’arrivée d’air
à la pompe.
7.
Brancher les flexibles d’air (D) et de produit (L) sur la
pompe (A). N’utiliser que des flexibles d’air et de produit
reliés à la terre. Veiller à ce que tous les flexibles soient
suffisamment dimensionnés et soient en raport avec la
pression du système.
REMARQUE: Un dispositif de lubrification d’air supplémentaire n’est pas nécessaire pour accroître la
longévité du moteur pneumatique de la pompe à graisse EagleZ. Le moteur pneumatique
a été lubrifié en usine et ne devrait pas avoir
besoin d’être relubrifié en dehors des dates
de maintenance programmées. Il n’est pas
nécessaire d’installer de lubrificateur d’air
supplémentaire.
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Du produit sous haute pression risque d’être
injecté dans la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de
blessures dues à une injection, à une projection de produit ou à des pièces en mouvement, suivre la Procédure
de décompression lors de chaque:
-
décompression,
arrêt du pistolet de distribution,
vérification ou entretien d’un équipement du système,
installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
1.
Fermer le régulateur d’air de la pompe.
2.
Fermer le robinet d’air principal de type purgeur
(nécessaire dans le système).
3.
Appuyer fermement la partie métallique de la vanne
de distribution contre le côté d’un récipient de vidange
métallique et actionner la vanne pour relâcher la pression produit.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il semble que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de blocage de la support de buse ou
le raccord d’extrémité du flexible et relâcher progressivement
la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors la
buse ou le flexible.
Consignes de rinçage
La pompe est testée avec de l’huile légère laissée à l’intérieur de la pompe pour en protéger les pièces. Si l’huile
risque de contaminer le produit pompé, rincer la pompe à
l’aide d’un solvant compatible avant de la faire fonctionner.
MISE EN GARDE
Par mesure de sécurité, lire la mise en garde
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
de la page 4 avant de procéder au rinçage
et suivre toutes les instructions qui y sont
indiquées.
Fonctionnement
Démarrage et réglage de la pompe
5.
Utiliser le régulateur d’air pour réguler le régime de
la pompe et la pression du produit. N’utiliser que la
pression la plus basse permettant d’obtenir les résultats
voulus. Des pressions élevées entraînent une usure
prématurée de la buse et de la pompe. Ne jamais
soumettre les éléments du système à une surcharge.
Voir la mise en garde Pression de service maximum
de la page 8.
6.
Ne jamais laisser la pompe fonctionner à vide.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessure grave pendant la
décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 10.
1.
2.
Fermer le régulateur de la pompe et la vanne d’air
principale de type purgeur.
Diriger la vanne de distribution vers l’intérieur d’un récipient de vidange métallique relié à la terre, en assurant
un contact appuyé métal contre métal entre le récipient
et la vanne. Ouvrir la vanne de distribution.
3.
Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur. Ouvrir
lentement le régulateur d’air jusqu’à ce que la pompe
démarre.
4.
Faire fonctionner la pompe jusqu’à ce qu’elle soit amorcée et que tout l’air ait été expulsé de la conduite de
produit, puis fermer la vanne de distribution. La pompe
s’arrêtera sous l’effet de la pression. Quand la pompe et
les tuyauteries auront été amorcées et que la pression
et le volume d’air requis auront été fournis, la pompe
démarrera et s’arrêtera à chaque commande d’ouverture
et de fermeture de la vanne de distribution.
REMARQUE: En cas de difficulté pour amorcer la pompe, relâcher la pression et débrancher
le flexible. Amorcer la pompe seule, puis
rebrancher le flexible et continuer l’amorçage du système.
ATTENTION
Une pompe à sec monte rapidement en vitesse pour atteindre un régime élevé et risque de s’endommager. Si la
pompe accélère rapidement ou fonctionne trop vite, il faut
l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation en produit.
Si le conteneur d’alimentation est vide et que de l’air a été
aspiré dans les conduites, remplir le conteneur et amorcer
la pompe et les conduites avec le produit ou les rincer et
les remplir d’un solvant compatible. S’assurer que la totalité de l’air entré dans le circuit de produit a été éliminée.
7.
Toujours lire et suivre les instructions livrées avec
chaque composant du système.
Arrêt de la pompe
Avant d’arrêter la pompe, effectuer toutes les opérations de la
Procédure de décompression de la page 10.
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves
lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 10.
Avant d’intervenir sur cet équipement, toujours relâcher la
pression.
REMARQUE: Avant de démonter la pompe, passer en revue tous les problèmes et solutions possibles.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe ne fonctionne
pas.
La pression d’air est insuffisante ou la
tuyauterie d’air est obstruée.
Augmenter l’alimentation d’air (voir les Caractéristiques techniques de la page 30). Voir la mise en
garde Pression de service maximum de la page 8.
Déboucher la conduite.
Les robinets d’air sont fermés ou obstrués.
Ouvrir les vannes; nettoyer.
Le flexible produit ou le pistolet/vanne est
bouché; le diam. int. du flexible produit est
trop petit.
Ouvrir, déboucher.* Utiliser un flexible de plus gros
diam. int. ou utiliser un flexible plus court.
Les éléments du moteur pneumatique sont
sales, usés ou endommagés.
Nettoyer ou réparer; voir les pages 20 à 25. Graisser.
Le tube d’amorçage est obstrué.
Ouvrir, déboucher.
La pression d’air est insuffisante ou la
conduite d’air est obstruée.
Augmenter l’alimentation d’air (voir les Caractéristiques techniques de la page 30). Voir la mise en
garde Pression de service maximum de la page 8.
Déboucher la conduite.
Les robinets d’air sont fermés ou obstrués.
Ouvrir les vannes; nettoyer.
Le flexible produit ou le pistolet/vanne est
bouché; le diam. int. du flexible produit est
trop petit.
Ouvrir, déboucher.* Utiliser un flexible de plus gros
diam. int. ou utiliser un flexible plus court.
Le réservoir d’alimentation produit est vide.
Refaire le plein et réamorcer ou rincer la pompe.
Il y a eu pénétration d’air dans le conteneur d’alimentation.
Contrôler le joint du plateau suiveur ou du plateau
inducteur.
Le produit est trop visqueux pour l’amorçage de la pompe.
Utiliser le plateau inducteur ou suiveur.
Joints du bas de pompe usés.
Remplacer les joints. Voir page 18.
Le produit est trop visqueux pour l’amorçage de la pompe.
Utiliser le plateau inducteur ou plongeur.
La soupape d’admission est restée
ouverte ou joint usé (105).
Dégager la soupape; remplacer le joint. Voir page 18.
La pompe fonctionne,
mais le débit est faible
en course montante.
La soupape du piston est restée ouverte
ou le joint est usé (103).
Dégager la soupape; remplacer le joint. Voir page 18.
Le régime est irrégulier
ou trop rapide.
Le réservoir d’alimentation produit est vide.
Refaire le plein et réamorcer ou rincer la pompe.
Le produit est trop visqueux pour l’amorçage de la pompe.
Utiliser le plateau inducteur ou suiveur.
La soupape du piston est restée ouverte
ou le joint est usé (103).
Dégager la soupape; remplacer le joint. Voir page 18.
La soupape d’admission est restée
ouverte ou le joint est usé (105).
Dégager la soupape; remplacer le joint. Voir page 18.
La pompe fonctionne,
mais le débit est faible
sur les deux courses.
La pompe fonctionne,
mais le débit est faible
en course descendante.
*
Décompresser et débrancher le flexible produit. Ouvrir l’air. Si la pompe démarre lorsque l’air est ouvert, cela signifie que le
flexible produit ou la vanne de distribution est bouchée.
Guide de dépannage
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Échappement d’air
continu du silencieux.
Le joint torique (32) du piston moteur est
usé ou endommagé.
Contrôler et remplacer. Voir page 21.
La coupelle d’air (7) ne joint pas bien ou
est endommagée.
Contrôler, remettre en place ou remplacer.
Voir page 24.
Les joints en U du tiroir sont usés ou
endommagés (3c).
Contrôler et remplacer. Voir page 24.
Les joints toriques de la broche de l’actionneur sont usés ou endommagés (23).
Contrôler et remplacer. Voir page 21.
Les joints toriques de la broche de l’actionneur sont usés ou endommagés (23, haut
ou bas).
Contrôler et remplacer. Voir page 21.
Les ressorts de l’actionneur sont endommagés (16, haut ou bas).
Remplacer. Voir page 21.
Les joints en U du tiroir sont usés ou
endommagés (3c). (Se caractérise par
une fuite d’air continue par les évents de
l’actionneur.)
Contrôler et remplacer. Voir page 24.
L’orifice de vanne est bouché ou obstrué.
Nettoyer.
Le corps de vanne est usé (3a).
Remplacer. Voir page 24.
Joints toriques de l’orifice ou du corps
de vanne mal mis en place ou endommagés (21, 30).
Contrôler le joint torique et la gorge. Nettoyer ou
remplacer si nécessaire.
Fuite d’air par l’évent
inférieur.
Le joint en U basse pression est usé ou
endommagé (19).
Contrôler et remplacer. Voir page 20.
Fuite de produit par
l’évent inférieur.
Le joint en U haute pression est usé ou
endommagé (20).
Contrôler et remplacer. Voir page 20.
Échappement d’air
continu des évents de la
vanne pilote.
Moteur pneumatique
ne fonctionne pas
correctement; fonctionne
irrégulièrement/s’arrête.
Entretien
Kit de réparation 241355
- Poinçon 3/32 in.
Le kit de réparation 241355 est mis à disposition pour l’entretien du bas de pompe et du moteur pneumatique. Acheter le
kit séparément. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser
toutes les pièces neuves du kit. Les pièces faisant partie du
kit sont repérées par un astérisque, par exemple (3*). Le kit
contient aussi un tube de mastic 113500. Pour les instructions concernant l’application du mastic, voir le texte et les
remarques sur les figures.
- Tige d’extraction de joint torique
- Clé à pipe ou à douille de 9/32 in. ou 7 mm
- Clé polygonale de 3/8 in. ou 10 mm
- Clé polygonale de 7/16 in. ou 11 mm
- Clé polygonale de 1/2 in. ou 13 mm
Outillage nécessaire
Outils nécessaires pour effectuer l’entretien de la pompe:
- Étau avec mâchoires souples
- Clé à tube
- Pinces à circlips
- Pince à bec effilé
- Marteau
- Clé polygonale de 5/8 in. ou 16 mm
- Clé à pipe de 1--1/16 in. ou 27 mm
- Clé à molette
- Clé dynamométrique
- Tournevis Philips
- Colle pour filetage 113500
(compris dans le kit 241355)
Réparation du bas de pompe
Désaccouplement du moteur pneumatique
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves
lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 10.
1.
Décompresser. Débrancher les flexibles produit et
retirer la pompe de son support.
2.
Enlever le circlip (43) et la plaque de support (44). Voir
Fig. 5.
3.
Placer la pompe dans un étau à mâchoires en matériau
doux, celles-ci enserrant le cylindre (101). Dévisser le
cylindre d’aspiration (110) vissé sur le cylindre de la
pompe (101). Voir Fig. 6.
4.
Utiliser une clé à tube en serrant sur la partie inférieure
du corps de sortie (18) pour desserrer le moteur pneumatique (1) et le désolidariser du cylindre (101). Voir
Fig. 5.
5.
Continuer à dévisser le moteur (1) à la main pour le
séparer du cylindre (101) jusqu’à ce que la broche (112)
assurant la connexion entre la tige du bas de pompe
(17) et la bielle (102) soit accessible. Utiliser un poinçon
pour chasser la broche (112) hors des tiges (17 et 102)
Voir Fig. 7.
6.
Tenir le moteur pneumatique (1) pour l’empêcher de tomber lors de cette opération. À l’aide d’une clé enserrant
l’écrou (109), dévisser la bielle (102) et la tige du bas de
pompe (17) pour détacher le moteur. Voir Fig. 8.
7.
Pour l’entretien du bas de pompe, se reporter aux
pages 18 et 19. Pour l’entretien du moteur pneumatique,
garniture de presse-étoupe comprise, se reporter aux
pages 20 à 25.
1
44
43
101
110
1
Enduire le filetage de
mastic 113500
lors du remontage.
8763A
Fig. 5
Réparation du bas de pompe
18
101
8762A
Fig. 6
Faire tourner le cylindre (101) de 90 degrés de manière à positionner le trou vers le haut.
Faire passer un poinçon à travers le trou du cylindre pour chasser la broche (112).
101
17
102
Fig. 7
112
8764A
Réparation du bas de pompe
Remontage du bas de pompe
3.
REMARQUE: Avant de brancher le bas de pompe sur le
moteur, ne pas oublier de mettre un joint de
cuivre neuf (39) dans le corps de sortie (18).
À l’aide d’une clé à pipe placée sur la partie inférieure
du corps de sortie (18), serrer le moteur (1) sur le
cylindre (101). Voir Fig. 6.
4.
Enduire de colle pour filetage (113500*) et visser le cylindre d’aspiration (110) sur le cylindre de la pompe (101).
Voir Fig. 5.
5.
Retirer la pompe de l’étau. Remonter la plaque de
support (44) et la fixer à l’aide du circlip (43).
6.
Remonter la pompe. Rebrancher les flexibles d’air et de
produit et remettre la pompe en service.
1.
2.
Placer le bas de pompe dans un étau, les mâchoires
serrant le cylindre de la pompe (101). Positionner le moteur pneumatique (1) de manière à ce que la tige du bas
de pompe (18) attaque le filetage de la bielle (102). À
l’aide d’une clé à pipe placée sur l’écrou (109), visser la
bielle dans la tige du bas de pompe jusqu’à ce que les
trous soient l’un en face de l’autre. Voir Fig. 8.
Insérer la broche (112*) dans le trou pour attacher les
deux tiges (17 et 102) l’une à l’autre. Veiller à ce que
la broche soit à ras ou en dessous de la surface de la
tige (17). Visser le moteur (1) sur le cylindre (101) à
la main. Voir Fig. 7.
109
101
S’assurer qu’un joint neuf (39) est en place sur le corps de
sortie (18) avant de remonter le moteur sur le bas de pompe.
102 17
18 1
8765A
Fig. 8
Réparation du bas de pompe
Démontage
Remontage
1.
Dissocier le bas de pompe du moteur pneumatique (1) conformément aux explications de la
page 15.
1.
Si le piston d’amorçage (108) a été séparé de sa tige
(107), le revisser sur le filetage du bas de la tige (l’extrémité sans trou de broche) et le fixer avec l’écrou (109).
Serrer entre 4,0 et 5,1 N.m. Lubrifier la tige. Voir Fig. 9.
2.
Dévisser le porte-joints (106) du cylindre de la
pompe (101). Sortir l’ensemble de la pompe par le
fond du cylindre. Voir Fig. 9.
2.
3.
Chasser la broche (112) de la bielle (102) et du piston (104). Dévisser le piston de la tige. Faire glisser le
joint (103) hors du piston.
Lubrifier le joint torique (111*) et le placer sur le portejoints (106). Faire coulisser ce dernier sur la tige (107),
le joint torique étant placé en haut. Lubrifier le joint d’entrée (105*) et le faire coulisser sur la tige, le côté plat
étant tourné vers le porte-joints. Il doit y avoir un frottement entre le joint et la tige. En cas d’absence ou de
faible frottement, remplacer la tige ou le joint. Il n’est pas
nécessaire de faire coulisser le joint jusqu’au bas du
porte-joints.
3.
4.
Chasser la broche (112) hors du piston (104) et de la tige
de piston d’amorçage (107). Dévisser la tige.
Visser le piston (104) sur la tige (107) jusqu’à ce que les
trous de la broche soient l’un en face de l’autre. Mettre la
broche en place (112*). Veiller à ce que la broche soit au
ras ou en dessous de la surface du piston des deux
côtés.
5.
Sortir le joint d’admission (105) de la tige (107). Cela
peut s’avérer difficile parce que le joint frotte sur la tige.
4.
Lubrifier le joint (103*) et le monter sur le piston (104), le
grand chanfrein étant orienté vers le piston.
5.
Visser la bielle (102) sur le piston (104) jusqu’à ce que
les trous de la broche soient l’un en face de l’autre.
Mettre la broche (112*) en place. Veiller à ce que la
broche soit au ras ou en dessous de la surface du piston
des deux côtés.
6.
Lubrifier l’intérieur du cylindre (101). Faire coulisser la
tige dans le fond du cylindre. Il est possible qu’il y ait une
certaine résistance, mais ne pas utiliser de marteau ni
de maillet de caoutchouc pour enfoncer l’ensemble afin
d’éviter d’endommager les pièces.
7.
Visser le porte-joints (106) dans le cylindre (101). À l’aide
d’une clé à pipe, serrer entre 20 et 27 N.m.
8.
Continuer à pousser la tige aussi loin que possible.
Remonter le bas de pompe sur le moteur pneumatique (1) comme indiqué à la page 15.
6.
Faire coulisser le porte-joints (106) hors de la tige (107).
Sortir le joint torique (111) du porte-joints.
7.
Examiner le joint torique (111) et le piston d’amorçage
(108) pour déceler la présence éventuelle de rayures ou
de dommages. Il est normal que piston bouge sur la tige.
Si l’une ou l’autre pièce doit être remplacée, passer au
point 8.
8.
S’il faut remplacer la tige (107) ou le piston d’amorçage
(108), introduire le poinçon dans le trou de la broche
en haut de la tige pour la maintenir en place. Dévisser
l’écrou (109) et démonter le piston d’amorçage. S’il
n’est pas nécessaire de remplacer le rep. 107 ou 108,
les laisser assemblés.
Réparation du bas de pompe
1
Serrer au couple de 4,0 à 5,1 N.m.
2
Lubrifier.
3
Côté plat face au porte-joints (106).
4
Montage de la broche (112*) à ras ou en dessous de la surface.
5
Grand chanfrein tourné côté piston (104).
6
Serrer au couple de 20 à 27 N.m.
7
Lubrifier le contour intérieur.
102
7
107
2
105*
2
111*
2
106
6
3
101
107 (REF.)
2
108
109 102 (REF.)
5
2
*103
112*
4
104
01971
Fig. 9
Entretien du moteur pneumatique
Entretien du presse-étoupe
Démontage
Remontage
1.
Séparer le moteur pneumatique (1) du bas de
pompe comme indiqué à la page 15.
1.
Lubrifier le joint en U (19*) et le placer sur le chapeau
inférieur du cylindre (4), les lèvres tournées vers le haut
face au moteur pneumatique (1). Voir Fig. 10.
2.
Retirer les trois vis (29) maintenant le corps de
sortie (18) sur le chapeau inférieur du cylindre (4).
Sortir le corps du chapeau en faisant attention de ne
pas endommager la tige du piston (17). Voir Fig. 10.
2.
Graisser et placer les joints en U (20*) et en cuivre (39*)
dans le corps de sortie (18). Les lèvres du joint en U
doivent être tournées vers le bas, vers la pompe.
3.
Monter le corps (18) sur le chapeau (4).
3.
Retirer le joint en U du chapeau (4).
4.
Remonter le moteur pneumatique (1) sur le bas de
pompe comme indiqué à la page 15.
4.
Retirer le joint en cuivre (39) et le joint en U (20) du
corps de sortie (18).
1
Lubrifier.
2
Lèvres tournées vers le haut, vers le moteur
pneumatique (1).
3
Lèvres tournées vers le bas, vers la pompe.
1
4
17
19*
1
20*
1
2
18
29
3
39*
Fig. 10
8761A
Entretien du moteur pneumatique
Entretien du cylindre et du piston
Démontage
Remontage
1.
Séparer le moteur pneumatique (1) du bas de
pompe comme indiqué à la page 15.
1.
Graisser le grand joint torique (22*) et les deux petits
joints toriques (34*) et les disposer sur le chapeau supérieur du cylindre (5). Répéter l’opération pour le chapeau
inférieur du cylindre (4). Voir Fig. 11.
2.
Retirer les six vis (25 et 42) maintenant le chapeau
inférieur (4) sur le cylindre (2). Soulever le cylindre
au-dessus du chapeau pour découvrir le piston (14).
Voir Fig. 11.
2.
Monter le chapeau supérieur (5) sur le cylindre (2).
Attention que le grand joint torique (22*) ne sorte pas de
sa gorge. Mettre deux vis M4 (25) sur la section carrée
du chapeau et quatre vis M5 (42) dans les trous des
pattes. Serrer les deux vis M4 (25) entre 1,6 et 1,9 N.m
et les quatre vis M5 (42) entre 4,0 et 5,1 N.m.
3.
Mettre une rondelle (27), un joint torique (3g*), le piston (14), avec le chanfrein tourné vers le bas face au
joint torique (3g), et une rondelle (27) sur la tige de piston (17). Visser l’écrou autobloquant (35) sur la tige.
Mettre le joint torique (32*) sur le piston (14) et lubrifier le
joint torique.
4.
Graisser la tige de piston (17) et la paroi interne du
cylindre (2).
5.
Introduire la tige de piston (17) dans le chapeau inférieur (4) et le corps de sortie (18) en faisant attention de
ne pas endommager le joint en U (19) se trouvant à l’intérieur du chapeau.
6.
Descendre le cylindre (2) sur le piston (14). Attention que
le grand joint torique (22*) ne sorte pas de sa gorge.
Mettre les vis (25 et 42) sur le chapeau inférieur (4)
comme indiqué au point 2.
7.
Remonter le moteur pneumatique (1) sur le bas de
pompe comme indiqué à la page 15.
3.
4.
Sortir le piston (14) et la tige de piston (18) du corps de
sortie (18) et du chapeau inférieur du cylindre (4).
Retirer le joint torique du piston (32*). Introduire un
poinçon dans le trou situé à l’extrémité de la tige de
piston (18) pour la maintenir en place et dévisser
l’écrou (35) de la tige. Enlever les deux rondelles (27),
le joint torique (3g*) et le piston (14).
5.
Mettre le cylindre (2) debout. Retirer les six vis (25 et 42)
et soulever le chapeau supérieur (5).
6.
Examiner la surface intérieure du cylindre pour voir si
elle est rayée ou endommagée.
7.
Enlever le grand joint torique (22*) et les deux petits
joints toriques (34*) situés à l’intérieur du chapeau supérieur du cylindre (5). Répéter l’opération pour le chapeau
inférieur du cylindre (4).
Entretien du moteur pneumatique
Entretien de l’actionneur
Démontage
Remontage
1.
Enlever le bouchon de l’actionneur (11) du chapeau supérieur (5). Contrôler le joint (15*) et le ressort (16*) en
place sur le bouchon. S’il faut changer le joint, le dévisser du bouchon (11). Voir Fig. 11.
1.
Si le joint torique (24*) a été enlevé, il faut le mettre en
place par l’intérieur du chapeau supérieur (5). Lubrifier
le joint torique. Voir Fig. 11. Remonter le chapeau supérieur. Voir la rubrique Entretien du cylindre et du
piston.
2.
Sortir la broche (12*) du chapeau supérieur (5). Enlever
les deux joints toriques (23*) de la broche.
2.
Disposer les deux joints toriques (23*) sur la broche (12*). Graisser la broche et l’introduire dans le
chapeau supérieur (5). Le bout le plus long doit être
dirigé vers l’intérieur du moteur.
3.
S’il faut sortir le joint torique (24*) du logement de l’actionneur, il faut en premier enlever le chapeau supérieur.
Voir la rubrique Entretien du cylindre et du piston.
3.
Visser le joint (15*) sur le bouchon (11). Graisser le
ressort (16*) et le placer dans le bouchon. Visser le
bouchon dans le chapeau supérieur (5) et serrer entre
6,8 et 9,0 N.m.
4.
Répéter l’opération pour le chapeau inférieur du
cylindre (4).
4.
Répéter l’opération pour le chapeau inférieur du
cylindre (4).
Entretien du moteur pneumatique
1
Graisser.
2
Serrer au couple de 1,6 à 1,9 N.m.
3
Serrer au couple de 6,8 à 9,0 N.m.
4
Graisser la paroi interne.
5
Le bout le plus long de la broche doit être dirigé vers le moteur.
35
27
32*
1
11
3
14
15*
2
16*
1
23*
1
12*
1
30*
1
27
25
17
1
22*
42
6
1
3
1
*34
1
*34
*24
1
*24
1
22*
36
2
4
1
2
25
4
18
A
5
1
*12
42
1
*23
1
*16
*15
17 (REF.)
1
3
Fig. 11
11
8760B
Entretien du moteur pneumatique
Entretien de la vanne de commande
Démontage
Remontage
REMARQUE: Il existe un kit de réparation de pompe
241355. La vanne de commande 241357
existe aussi seule. Pour obtenir les meilleurs
résultats, utiliser toutes les pièces neuves du
kit. Les pièces du kit sont repérées par un astérisque, p. ex. (3*), sur la Vue éclatée et la
Liste des pièces des pages 26 et 27.
1.
Mettre le joint (13) et la platine de vanne (8) sur le cylindre (2). Veiller à ce que la surface de la platine tournée
vers l’extérieur ne soit ni rayée ni endommagée. Mettre
les vis (28) et les serrer en diagonale et uniformément
entre 0,5 et 0,7 N.m.
2.
Positionner le tiroir dans la nouvelle vanne de commande comme indiqué au point 1 ci-contre.
3.
Graisser les gorges des joints toriques du corps de
vanne (3a), puis monter le grand joint torique (3h) et les
deux petits joints toriques (3g). La graisse maintient les
joints toriques en place.
4.
Graisser la coupelle (7), la platine (8) et la vanne.
Orienter la coupelle comme indiqué à Fig. 12. Disposer
la coupelle sur la platine de manière que sa position
corresponde à celle du tiroir, comme indiqué au point 1
ci-contre.
5.
Placer le corps de la vanne de commande (3a) sur le
cylindre (2). Le tiroir (3b) doit s’emboîter dans la coupelle (7) sinon le corps de la vanne ne sera pas bien
en place. Si nécessaire, bouger la coupelle pour qu’elle
s’engage dans le tiroir.
6.
Mettre les vis (25) en place et serrer en diagonale et
uniformément entre 1,6 et 1,9 N.m. Veiller à ce que les
joints toriques (3h, 3g) ne sortent pas de leur gorge sur
le corps de vanne (3a).
1.
Retirer les vis (25) maintenant la vanne (3) sur le cylindre (2). Attention de ne pas faire tomber la coupelle de
vanne (7) lors du démontage du corps de vanne car elle
est fragile. Examiner la coupelle pour voir si elle est
rayée en surface. En cas de dommage, la remplacer.
Voir Fig. 12.
REMARQUE: On peut remettre la surface de la coupelle (7) en état en la frottant sur une
surface plane avec un papier de verre
de 300 à 600 grains.
REMARQUE: Noter la position du tiroir à l’intérieur du
corps de la vanne.
2.
Retirer les vis (28) maintenant la platine de la vanne (8)
sur le cylindre (2). Faire très attention de ne pas laisser
tomber ou d’endommager cette platine. Examiner sa
surface pour voir si elle porte des rayures. En cas de
dommage, la remplacer.
3.
Enlever le joint (13) monté sur l’avant du cylindre (2).
4.
Nettoyer toutes les pièces et les examiner. Remplacer
toute pièce usée ou endommagée.
Entretien du moteur pneumatique
3d*
3e*
3
5
3
3g*
2
3f*
3h*
4
25
3a
2
7*
2
3g*
2
28 8
2
13*
6
2
3c*
lèvres vers le bas
2
3b*
3f*
4
2
6
2
3c*
lèvres vers le haut
3e*
3d*
Serrer au couple de 0,5 à 0,7 N.m.
2
Graisser.
3
Graisser l’intérieur.
4
Les clips (3f) doivent être montés par l’intérieur du corps de vanne (3a).
5
Serrer à un couple de 1,6 à 1,9 N.m.
6
Lèvres tournées vers le milieu du tiroir.
Fig. 12
8759A
Vues éclatées
11
41
40
15*
16*
23*
25
25
26
18
12*
29
20*
29
39*
42
44
22*
7* 28
36
34*
3
24*
43
8
2
13*
17
35
27
*112
37?
107
102
*32
*105
*111
14
101
*3g
106
27
17 (REF.)
107 (REF.)
*22
4
*34
*24
42
109
102 (REF.)
25
*12
*23
108
*103
112*
110
19*
*16
11
104
*15
8756B
Liste des pièces
Pompe modèle 241351, série A
Seau de 16 kg
Pompe modèle 241352, série A
Fût de 55 kg
Pompe modèle 241353, série A
Fût de 180 kg
Rep.
no.
Réf. No.
Description
1
241267
2
5
4
3
191826
192742
192681
241357
3a
3b*
3c*
3d*
3e*
3f*
3g*
3h*
7*
8
11
12*
13*
14
15*
16*
17
276264
112181
276605
108730
188583
154741
191839
188947
191778
188539
188538
191777
191827
188582
113876
188399
18
19*
20*
192360
112110
112029
22*
23*
24*
25
112106
112107
112104
112111
26
112112
27
28
112717
112116
29
112117
MOTEUR PNEUMATIQUE; série C;
Comprenant les rep. 2 à 44
1
. CYLINDRE, moteur
1
. CHAPEAU, cylindre, supérieur
1
. CHAPEAU, cylindre, inférieur
1
VANNE, de commande (comprenant 3a à 3h)
Voir les pièces page 25
CORPS, de vanne
1
TIROIR; acétal
1
JOINT EN U
2
BAGUE DE FIXATION, tiroir; acétal
2
JONT TORIQUE; buna-N
2
CLIP
2
JOINT TORIQUE; buna-N
2
JOINT, corps
1
. COUPELLE d’air; acétal
1
. PLATINE, vanne; acier inox
1
. BOUCHON, actionneur; aluminium
2
. BROCHE, actionneur; acier inox
2
. JOINT, platine, vanne; buna-N
1
. PISTON, moteur; acétal
1
. JOINT, bouchon; nylon
2
. RESSORT, de compression
2
. TIGE, de piston, moteur pneumatique;
acier inox
1
. CORPS, sortie; fonte GS galvanisée
1
. JOINT EN U; nitrile
1
. JOINT EN U;
polyuréthane/buna--N
1
. Joint torique; buna-N
2
. Joint torique; polyuréthane
4
. Joint torique; polyuréthane
2
. VIS à tête hex.; M4 x 0,7;
14 mm (0,55 in.) long
12
. VIS de réglage à six pans creux;
M5 x 0,8; 5 mm long
4
. RONDELLE plate; 38 mm (1,5 in.)
2
. VIS à métaux à tête cyl.; M3 x 0,5;
10 mm long
4
. VIS à tête cyl.; M6 x 1,0;
18 mm long
6
. Joint torique; buna-N
1
. Joint torique; buna-N
4
. ÉCROU hex; M8 x 1,25
1
. SILENCIEUX
1
. ETIQUETTE, de mise en garde
1
. JOINT, cuivre
1
. BORNE, de terre
1
. FREIN D’ÉCROU, terre
1
. VIS, à collet à tête hex; M5 x 0,8;
20 mm long
8
. BAGUE, de retenue
1
32*
34*
35
36
37
39*
40
41
42
113755
156454
112840
113779
188830
150694
104029
104582
113945
43
112086
?
Qté
Rep.
no.
Réf. No.
Description
44
188593
. PLAQUE, support; acier au carbone
101
188516
. CYLINDRE, pompe; acier au carbone;
350,8 mm long;
Utilisé sur le bas de pompe
modèle 235863
. CYLINDRE, pompe; acier au carbone;
585,7 mm long;
Utilisé sur le bas de pompe
modèle 235864
. CYLINDRE, pompe; acier au carbone;
762 mm long;
Utilisé sur le bas de pompe
modèle 235865
. BIELLE; acier au carbone;
146,1 mm long;
Utilisé sur le bas de pompe
modèle 235863
. BIELLE; acier au carbone;
381 mm long;
Utilisé sur le bas de pompe
modèle 235864
. BIELLE; acier au carbone;
557,3 mm long;
Utilisé sur le bas de pompe
modèle 235865
. JOINT, piston; UHMWPE
. PISTON; acier au carbone
. JOINT, entrée; UHMWPE
. PORTE-JOINTS; acier au carbone
. TIGE, de piston d’amorçage; acier
au carbone
. PISTON, d’amorçage; acier au carbone
. ÉCROU, hex., autobloquant; 1/4--20
. CYLINDRE, admission; acier au carbone
. Joint torique; polyuréthane
. BROCHE; 11 mm long
188385
188517
102
188518
188387
188519
103*
104
105*
106
107
188389
188384
188390
188383
188386
108
109
110
111*
112*
188388
102040
188510
112030
102411
*
?
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
Des rechanges pour ces pièces sont compris dans le kit de réparation 241355. Acheter le kit séparément. Le kit comprend un tube
de mastic 113500. Monter le kit comme indiqué à la rubrique
Entretien, pages 14 à 25.
Des étiquettes, panneaux et plaques de danger et de mise en
garde de rechange sont mis à disposition gratuitement.
Caractéristiques techniques
Pression de service produit maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 MPa (517 bar)
Pression d’entrée d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,9 MPa (10 bar)
Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50:1
Cycles de la pompe par 0,45 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Régime de pompe maximum recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 cycles par minute
Régime de pompe recommandé pour fonctionnement en continu . . . . . 95 cycles par minute
Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 kg/mn à 115 cycles/minute
Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82,5 mm
Température maximum de fonctionnement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54EC
Entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npt(f)
Sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(f)
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . acier au carbone; acier galvanisé;
fonte GS; polyuréthane; polyéthylène à poids moléculaire très élevé; buna-N
Pression sonore à une pression d’air de
0,48 MPa (4,8 bar) et 30 cpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72,99 dB(A)
* Puissance sonore à une pression d’air de
0,48 MPa (4,8 bar) et 30 cpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85,88 dB(A)
Pression sonore à une pression d’air de
0,9 MPa (10 bar) et à régime maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,36 dB(A)
* Puissance sonore à une pression d’air de
0,48 MPa (4,8 bar ) et à régime maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92,25 dB(A)
Niveau de puissance sonore mesuré selon la norme ISO 9614--2.
Schémas dimensionnels
Modèle no.
A
B
C
D
Poids
241351
695 mm
444 mm
251 mm
180 mm
5,0 kg
241352
930 mm
679 mm
251 mm
180 mm
6,4 kg
241353
1106 mm
855 mm
251 mm
180 mm
7,3 kg
Diamètre des orifices (tous modèles)
E Entrée d’air 3/8 npt(f)
F Sortie produit 1/4 npt(f)
E
C
A
F
Schéma des
trous de fixation
Diamètre
2,02 in. (51,3 mm)
54 mm
B
Diamètre
5,67 in. (144 mm)
63,5 mm
8757A
Quatre trous de
0,281 in. (7,1 mm)
01973
D
Diagramme de performances
Pression de sortie produit des pompes à graisse Eagle 50:1
Produit d’essai: graisse no. 2 (poids volumique: 0,92)
Cycles par minute*
21
42
63
84
105
115
0,18
0,36
0,54
0,73
0,91
1,0
56, 560
PRESSION DE SORTIE PRODUIT -- MPa, bar
49, 490
A
42, 420
35, 350
B
28, 280
21, 210
C
14, 140
D
7, 70
DEBIT -- kg/mn
Pour obtenir la pression de sortie du produit (MPa/bar) à
un débit (kg/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
1. Localiser le débit au bas du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie produit sélectionnée.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la
pression de sortie produit sur la graduation.
* Régime de pompe recommandé pour un fonctionnement en continu:
95 cpm; régime de pompe maximum recommandé: 115 cpm.
Courbes de pression produit
A à une pression d’air de 0,9 MPa (10 bar)
B à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bar)
C à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bar)
D à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bar)
Diagramme de performances
Consommation d’air des pompes à graisse Eagle 50:1
Produit d’essai: graisse no. 2 (poids volumique: 0,92)
Cycles par minute*
21
42
63
84
105
115
0,73
0,91
1,0
0,896
Courbes de pression produit
0,784
CONSOMMATION D’AIR -- mètres cubes/mn
A à une pression d’air de 0,9 MPa (10 bar)
B à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bar)
0,672
C à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bar)
D à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bar)
0,560
A
0,448
B
0,336
C
0,224
D
0,112
0,18
0,36
0,54
DÉBIT -- kg/mn
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe
(m/mn) à un débit de produit (l/mn) et une pression
d’air (bar) spécifiques, il faut:
* Régime de pompe recommandé pour un fonctionnement en continu:
95 cpm; régime de pompe maximum recommandé: 115 cpm
1. Localiser le débit au bas du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de consommation d’air sélectionnée.
3. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la
graduation pour lire la consommation d’air.
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou
mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco.
Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de
Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception,
de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs
que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera
possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant.
Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie,
négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés,
donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
Extension de la garantie des produits
Graco garantit toutes les pompes de lubrification Eagle contre tous défauts de matière et de fabrication pendant une période de cinq
ans à compter de la date de mise en service par l’acheteur initial. L’usure normale d’éléments comme les joints ou les sièges de vanne
n’est pas considérée comme un défaut de matière et de fabrication.
Un an
Graco prend en charge les pièces et la main d’œuvre.
De deux à cinq ans
Graco remplace seulement les pièces défectueuses.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 -- Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
308947 03/99

Manuels associés