Graco 308080h , Pompes Check-Mate 200 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Graco 308080h , Pompes Check-Mate 200 Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions –
Liste des pièces
Pompes Check-Matet 200
308080F
Avec piston d’amorçage, tige et cylindre haute résistance
rèv. h
Modèle 222782
Pompe Monarkr rapport 23:1
PRESSION DE SERVICE PRODUIT MAXIMUM 29 MPa, 285 bars
PRESSION D’ARRIVÉE D’AIR MAXIMUM 1,2 MPA, 12,5 bars
Modèles 222783 et 237205
Pompe Presidentr rapport 46:1
PRESSION DE SERVICE PRODUIT MAXIMUM 32 MPa, 320 bars
PRESSION D’ARRIVEE D’AIR MAXIMUM 0,7 MPa, 7 bars
Table des matières
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entretien
Outillage nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Démontage du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Remontage du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entretien du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Disposition des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel.
Sauvegarder ces instructions.
Représentation du
modèle 222783
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1991 GRACO INC.
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de
décès en cas de non-respect des instructions.
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer
des blessures graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
D
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques
techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du
système.
D Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec eux. Se reporter aux
Caractéristiques techniquesdans chaque manuel du matériel. Lire les mises en garde du fabricant des
produits et solvants.
D Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
D Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des
surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou
inférieures à –40_C.
2
D
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
308080
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTIONS
Un jet provenant du pistolet de pulvérisation/de la vanne de distribution, de fuites de flexible ou de ruptures de
composants risque d’injecter du produit dans le corps et de causer des blessures extrêmement graves avec
nécessité d’amputation. Des projections de produit dans les yeux ou sur la peau risquent également de causer
de graves blessures.
D
L’injection sous-cutanée de produit peut ressembler à une simple coupure, bien qu’il s’agisse en fait d’une
blessure grave. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
D
Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne pas placer la main ou les doigts sur la buse/l’embout de pulvérisation.
D
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D
Toujours maintenir le garde-buse et la sous-garde de la gâchette en place sur le pistolet pendant la pulvérisation.
D
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer du bon fonctionnement du verrouillage de la gâchette du pistolet/de la vanne avant toute pulvérisation/
distribution.
D
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne lorsque vous cessez la pulvérisation/distribution.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 8 à chaque décompression, arrêt de pulvérisation/
distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel, montage ou nettoyage de la buse/l’embout.
D
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
D
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible.
D
N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour
empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement telles que le piston d’amorçage sont susceptibles de pincer ou d’amputer les doigts.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Pendant le fonctionnement et chaque fois que la pompe est sous pression d’air, tenir les mains et les doigts
à l’écart du piston d’amorçage.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
308080
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer
des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
D
Relier le matériel et l’objet à pulvériser à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 7.
D En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser
immédiatement la pulvérisation/distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé
le problème.
D
Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant des solvants
ou du produit pulvérisé/distribué.
D
Tenir la zone de pulvérisation/distribution propre de toute impureté, y compris du solvant, des chiffons et de
l’essence.
D
Déconnecter tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation/distribution.
D
Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation/de distribution.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation/de distribution.
D
Ne jamais actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation/de distribution pendant
l’utilisation ou en présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner de moteur à essence dans la zone de pulvérisation/distribution.
DANGER DES PRODUITS TOXIQUES
Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort,
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
4
D
Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé.
D
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locale, fédérale et nationale.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux
recommandations du fabricant de produit et de solvant.
308080
Installation
CONDUITE D’AIR PRINCIPALE
L
LÉGENDE
A
Pompe
B
Chariot élévateur pneumatique
C
Racleur
D
Flexible à air
E
Collecteur d’air
F
Raccord rapide pour conduite d’air
G
Vanne anti-emballement de la pompe
H
Huileur d’air comprimé
J
Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire pour la
pompe)
K
Régulateur d’air
L
Filtre à air
M
Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires)
N
Vanne de décharge de produit (nécessaire)
P
Régulateur de pression de produit
R
Flexible à produit
S
Pistolet ou vanne de distribution
T
Raccord tournant de pistolet/vanne
Y
Fil de terre (nécessaire)
M
A
H
G
Y
D
J
K
F
E
B
P
N
R
S
T
C
SEAU DE 19 LITRES
0203
308080
5
Installation
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence
apparaissant entre parenthèses dans le texte
se rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco,
s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et
conformes à la pression du système.
L’installation type représentée à la page 5 l’est uniquement
à titre indicatif pour la sélection et l’installation des composants et accessoires du système. Contactez votre distributeur
Graco pour toute assistance dans la conception d’un système correspondant à vos besoins particuliers.
Accessoires du système
MISE EN GARDE
Deux organes sont obligatoires dans votre système:
une vanne d’air principale de type purgeur (J) et une
vanne de décharge produit (N). Ces organes permettent
de réduire les risques de blessures graves, notamment
par projection de produit dans les yeux ou sur la peau
ainsi que les blessures dues aux pièces en mouvement
lors d’un réglage ou d’une réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après que
l’alimentation d’air a été fermée. L’air emprisonné peut
entraîner une mise en route inopinée de la pompe.
Placer la vanne près de la pompe.
La vanne de décharge produit permet de relâcher la
pression produit dans le bas de pompe, le flexible et
le pistolet. L’actionnement du pistolet pour relâcher
la pression risque d’être insuffisant.
L’installation type présentée à la page 5 montre la pompe
(A) montée sur un chariot élévateur pneumatique (B).
La pompe peut aussi être montée sur un élévateur pour
seau de 19 litres. Dans les deux cas, elle est utilisée avec
un plateau racleur (C). Pour plus de détails, consulter les
manuels respectifs des chariots, élévateurs et plateaux
racleurs.
Les kits 223881 et 224829 permettent de monter la pompe
sur un élévateur pour fût de 200 litres. Pour plus de détails,
consulter les manuels respectifs fournis avec les kits.
Accessoires de tuyauterie d’air
Installer les accessoires suivants dans l’ordre indiqué à
la rubrique Installation type en utilisant des adaptateurs
si nécessaire:
D
Une vanne anti-emballement (G) détecte tout surrégime
de la pompe et coupe automatiquement l’arrivée d’air au
moteur. Une pompe fonctionnant en survitesse peut subir
de graves dégâts. Monter la vanne le plus près possible
de l’arrivée d’air au moteur.
D
Un lubrificateur d’air (H) assure la lubrification automatique du moteur pneumatique.
D
Une vanne d’air principale de type purgeur (J) est
nécessaire dans le système pour évacuer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique lorsque
la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE ci-contre).
S’assurer que cette vanne est facilement accessible
depuis la pompe et qu’elle est placée en aval du régulateur
d’air.
D
Un régulateur d’air (K) commande le régime de la
pompe et la pression de sortie en ajustant la pression
d’air à la pompe. Placer le régulateur près de la pompe
mais en amont de la vanne d’air principale de type purgeur.
D
Un filtre à air (L) élimine les impuretés néfastes et
l’humidité contenues dans l’air comprimé d’alimentation.
D
Une seconde vanne d’air de type purgeur (M) permet
d’isoler les organes montés sur la tuyauterie d’air pour
l’entretien. Elle est à implanter en amont de tous les autres
organes de la tuyauterie d’air.
D
Un raccord rapide pour tuyauterie d’air (F) est nécessaire
pour les pompes montées sur le chariot élévateur pneumatique. Le raccord femelle se fixe sur l’extrémité du
flexible d’air (D) et le raccord mâle se visse sur le collecteur d’air (E). Voir le manuel séparé pour plus de détails.
Se reporter au plan d’installation type de la page 5.
Flexibles d’air et produit
S’assurer que tous les flexibles d’air et de produit sont
correctement dimensionnés et conçus pour supporter
la pression du système. N’utiliser que des flexibles d’air
et de produit à conductivité électronique. Les deux extrémités
des flexibles produit doivent être équipées d’embouts de
protection spiralés.
Accessoires de montage
Monter la pompe (A) selon le type d’installation prévu.
Les dimensions de la pompe et les schémas de perçage
des trous de fixation sont indiqués aux pages 32 et 33.
6
308080
Installation
Accessoires de la tuyauterie produit
W
Installer les accessoires suivants dans les positions indiquées sur le schéma d’installation type à l’aide d’adaptateurs
si nécessaire:
D
Une vanne de décharge produit (N) est nécessaire sur
l’installation pour détendre le produit dans le flexible et le
pistolet, voir la rubrique MISE EN GARDE page 6. Visser
la vanne de décharge sur la branche libre d’un té monté
sur la tuyauterie produit. Monter la vanne tournée vers le
bas, mais en veillant à ce que la poignée soit orientée
vers le haut quand la vanne est ouverte.
D
Un régulateur (P) régule la pression du produit alimentant le pistolet/la vanne et amortit les coups de bélier.
D
Le produit est distribué par un pistolet ou une vanne
(S). Le pistolet représenté sur l’Installation type est un
pistolet distributeur pour produits très visqueux.
D
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier
le système à la terre en suivant les explications ci-dessous. Lire également la rubrique
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
de la page 4.
Pompe: utiliser un fil et une pince de terre. Voir Fig. 1.
Desserrer l’écrou (W) et la rondelle (X) de la borne de
mise à la terre. Introduire l’une des extrémités d’un fil de
terre (Y) de 1,5 mm@ minimum dans la fente de la borne
(Z) et serrer l’écrou à fond. Raccorder l’autre extrémité
du fil à une véritable prise de terre. Pour passer commande
du fil et de la pince de terre, indiquer le numéro de référence 237569.
X
Z
0864
Fig. 1
2.
Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
3.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
fabricant.
4.
Pistolet de pulvérisation/vanne de distribution: les relier
à la terre en les raccordant à un flexible produit et une
pompe correctement reliés à la terre.
5.
Réservoir produit: respecter la réglementation locale.
6.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
7.
Tous les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage
doivent être conformes à la recommandation locale.
N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un
seau sur une surface non conductrice telle que du papier
ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la
terre.
8.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage
ou la décompression, toujours appuyer une partie métallique du pistolet ou de la vanne contre le bord d’un seau
métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette
du pistolet ou de la vanne.
Un raccord tournant (T) améliore la maniabilité du pistolet.
Mise à la terre
1.
Y
308080
7
Fonctionnement
Procédure de décompression
Écrou de garniture/coupelle de lubrification
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression ci-contre.
DANGERS D’INJECTIONS
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher un démarrage
ou une distribution accidentelle. Le produit
sous haute pression risque de pénétrer dans la peau et
de causer des blessures graves. Pour réduire les risques
de blessures par injection, projection de produit ou des
pièces en mouvement, toujours suivre la Procédure de
décompression lors de chaque:
D
décompression;
D
arrêt de la pulvérisation/distribution,
D
vérification ou entretien d’un équipement du système;
D
installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation/
du gicleur.
1.
Remplir au tiers l’écrou/coupelle de presse-étoupe (2)
avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL)
ou un solvant compatible. Voir la Fig. 2.
2.
Ajuster l’écrou de presse-étoupe une fois par semaine
de manière à ce qu’il soit en butée, mais sans être trop
serré.
Verrouiller le pistolet de pulvérisation/la vanne de
distribution.
2.
Fermer l’arrivée d’air à la pompe.
3.
Fermer la vanne d’air principal de type purgeur
(obligatoire sur votre installation).
4.
Déverrouiller le pistolet/la vanne.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet/de la vanne
fermement appuyée contre le côté d’un seau métallique
et actionner le pistolet ou la vanne pour décompresser.
6.
Verrouiller le pistolet/la vanne.
7.
Ouvrir le robinet de purge (nécessaire dans le système)
et/ou la vanne de purge de la pompe, et prévoir un
récipient pour recueillir le produit purgé.
8.
Garder la vanne de décharge ouverte jusqu’à la reprise
de la pulvérisation/distribution.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il semble que
la buse/l’embout de pulvérisation ou le flexible soit
complètement bouché ou que la pression n’ait pas été
totalement relâchée, desserrer TRES LENTEMENT l’écrou
de fixation du garde-buse ou le raccord d’extrémité du
flexible et dépressuriser progressivement, puis desserrer
complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible.
8
1.
308080
CAPOTAGE DU
MOTEUR
PNEUMATIQUE
2
23
Fig. 2
0202A
Fonctionnement
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe est testée avec de l’huile légère laissée à
l’intérieur de la pompe pour en protéger les pièces. Si l’huile
risque de contaminer le produit pompé, rincer la pompe à
l’aide d’un solvant compatible avant de la faire fonctionner.
Démarrage et réglage de la pompe
MISE EN GARDE
6.
Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement,
ouvrir légèrement la vanne de purge (33). Voir la Fig. 6.
Utiliser l’orifice de purge (sous le corps de la vanne)
comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit
s’écoule par l’orifice.
7.
Fermer la vanne de purge
REMARQUE: Pour remplacer le réservoir produit alors que le
flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir la
vanne de purge (33) afin de faciliter l’amorçage
de la pompe et la purge de l’air avant qu’il
n’entre dans le flexible. Fermer le robinet de
purge après évacuation totale de l’air.
Risques liés au pièces mobiles
Des pièces mobiles sont susceptibles de
pincer ou de sectionner des doigts ou toute
autre partie du corps. Quand la pompe est
en marche, le piston d’amorçage (2) (situé
à l’entrée de la pompe) et le piston du moteur
pneumatique (situé derrière le capotage du
moteur pneumatique) se déplacent. Voir la fig. 2. Voilà
pourquoi il ne faut JAMAIS faire fonctionner la pompe
si le capotage du moteur est ôté et garder les mains
à l’écart du piston d’amorçage.
Avant de tenter de dégager le piston d’amorçage (23)
ou d’intervenir sur la pompe, observer la Procédure
de décompression ci-contre pour empêcher un
démarrage intempestif de la pompe.
Voir l’INSTALLATION TYPE page 5. Si vous utilisez un chariot
élévateur pneumatique ou un élévateur pour seau de 19 litres
avec la pompe, consultez les instructions concernant la
configuration de ces éléments ainsi que les instructions
d’utilisation.
1.
Plonger la pompe dans un récipient de produit. S’assurer
que le régulateur d’air (K) et la vanne principale de type
purgeur (J) sont bien fermés.
2.
Ouvrir la vanne de purge (J). Appuyer une partie
métallique du pistolet pulvérisateur/de la vanne de
distribution (S) sur le côté du seau métallique relié
à la terre et appuyer sur la gâchette.
3.
Ouvrir lentement le régulateur jusqu’à ce que la pompe
commence à fonctionner.
4.
Faire fonctionner lentement la pompe jusqu’à ce que tout
l’air en soit expulsé et que la pompe ainsi que les flexibles
soient totalement amorcés.
5.
Relâcher la gâchette du pistolet/de la vanne de distribution
et mettre le verrou de sécurité. La pompe doit caler sous
l’action de la pression au moment où la gâchette est
relâchée.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’injection de produit, NE PAS
utiliser la main ou les doigts pour colmater l’orifice de
purge lors de l’amorçage de la pompe.
8.
Dès l’instant où la pompe et les tuyauteries auront été
amorcées et que la pression et le volume d’air requis
auront été fournis, la pompe démarrera et s’arrêtera à
chaque commande d’ouverture et de fermeture du pistolet/de la vanne de distribution.
9.
Utiliser le régulateur d’air (K) pour réguler le régime de la
pompe et la pression produit. Toujours utiliser la pression
d’air suffisante la plus faible possible pour obtenir les
résultats désirés. Des pressions plus élevées causent
une usure prématurée de la buse/l’embout et de la pompe.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE DE
COMPOSANTS
Pour réduire les risques de surpression du
système qui peuvent provoquer la rupture de
composants et entraîner des blessures
graves, ne jamais dépasser la pression d’air maximum
d’arrivée à la pompe (voir les Caractéristiques
techniques page 26).
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Elle atteindrait
rapidement une cadence élevée et risquerait de causer
des dommages. Si la pompe fonctionne à trop haut
régime, l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation
produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé
dans les tuyauteries, remplir le réservoir et amorcer la
pompe et les tuyauteries ou les rincer et les remplir avec
un solvant compatible. Expulser tout l’air du circuit produit.
REMARQUE: Il existe une vanne anti-emballement (G) coupant l’arrivée d’air à la pompe lorsque celle-ci
accélère au-delà de la vitesse pré-réglée. Voir
l’installation type page 5.
308080
9
Fonctionnement
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de
décompression page 8.
1.
Pour l’arrêt de nuit, suivre la Procédure de décompression de la mise en garde page 8.
2.
Toujours arrêter la pompe en bas de course du piston
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston
exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe.
3.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche
sur la tige de piston. Ne jamais laisser d’eau ni de produit à base aqueuse dans la pompe pendant la nuit.
Voir Rinçage.
Consignes de rinçage
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de mettre la pompe en marche, lire la
rubrique DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 4. S’assurer que tout le
système ainsi que les seaux de rinçage sont
correctement reliés à la terre. Se reporter à
la rubrique Mise à la terre en page 7.
10
308080
Rincer à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé
et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter
le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître les
produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence
de rinçage. Toujours rincer la pompe avant que le produit
ne sèche sur la tige de bas de pompe.
ATTENTION
Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans
la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produits
à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un
anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout
en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les
pièces de la corrosion.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 8.
1.
Décompresser.
2.
Enlever la buse ou l’embout du pistolet ou de la vanne.
3.
Appuyer une partie métallique du pistolet/de la vanne
contre le bord d’un seau métallique relié à la terre.
4.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
5.
Actionner le pistolet/la vanne.
6.
Rincer le système jusqu’à ce que le solvant sorte limpide
du pistolet ou de la vanne.
7.
Décompresser.
Dépannage
MISE EN GARDE
1.
Décompresser.
2.
Contrôler tous les problèmes et causes possibles avant
de démonter la pompe.
Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de
décompression de la page 8.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe ne fonctionne
pas
La conduite est en partie colmatée ou l’alimentation d’air est inadéquate
Déboucher; voir Caractéristiques techniques.
Flexible produit ou pistolet/vanne bouché(e);
diamètre intérieur du flexible produit trop
petit
Déboucher*; utiliser un flexible d’un plus gros diam. int.
Du produit a séché sur la tige de piston
Nettoyer. Voir Entretien.
Pièces du moteur pneumatique encrassées
ou usagées
Nettoyer ou réparer. Voir le manuel du moteur pneumatique fourni.
La conduite est en partie colmatée ou
l’alimentation d’air est inadéquate
Déboucher; voir Caractéristiques techniques
Flexible produit ou pistolet/vanne
bouché(e); diamètre intérieur du flexible
produit trop petit
Déboucher*; utiliser un flexible d’un plus gros diam. int.
Vanne de purge restée ouverte
Fermer.
La pompe fonctionne
mais le débit est faible
sur les deux courses
Il y a eu pénétration d’air dans le conteneur Contrôler le joint du plateau racleur.
d’alimentation
Produit trop lourd pour permettre l’amorçage
de la pompe
Utiliser une vanne de purge (voir page 6); utiliser un
plateau racleur sur l’élévateur ou le chariot élévateur
pneumatique.
Joints du bas de pompe usés
Remplacer les joints.
Produit trop lourd pour permettre l’amorçage
de la pompe
Utiliser une vanne de purge (voir page 9); utiliser un
plateau racleur sur l’élévateur ou le chariot élévateur
pneumatique.
La vanne d’admission est ouverte ou usée
ou les joints sont usés.
Déboucher la vanne; remplacer les joints.
La pompe fonctionne
mais le rendement est
faible sur la course
ascendante
La vanne d’admission est ouverte ou usée
ou les joints sont usés
Déboucher la vanne; remplacer les joints.
La cadence de la pompe
est irrégulière ou
accélérée
Réservoir de produit vide.
Remplir et amorcer.
Produit trop lourd pour permettre l’amorçage
de la pompe
Utiliser une vanne de purge (voir page 9); utiliser un
plateau racleur sur l’élévateur ou le chariot élévateur
pneumatique.
La vanne d’admission est ouverte ou usée
ou les joints sont usés
Déboucher la vanne; remplacer les joints.
Le piston d’amorçage est ouvert ou usé
Déboucher; entretien.
Joints du bas de pompe usés
Remplacer les joints.
La pompe fonctionne
mais le rendement est
faible sur la course descendante
* Pour déterminer si le flexible produit ou le pistolet est bouché, suivre la Procédure de décompression page 8. Déconnecter
le flexible produit et placer un récipient à la sortie produit de la pompe pour recueillir le produit. Envoyer juste assez d’air pour
démarrer la pompe. Si la pompe démarre lorsque l’air arrive, cela signifie que le flexible produit ou le pistolet est bouché.
308080
11
Entretien
Outillage nécessaire
D
Clé dynamométrique
D
Étau d’établi avec mordaches tendres
D
Marteau
D
Maillet en caoutchouc
D
Rasoir ou autre outil coupant
D
Tige de laiton de 8 mm (5/16 in.) de diam.
D
Clés à fourche de 8, 11, 15, 19, 22 et 25 mm.
D
Clé polygonale ou à douille de 17 mm
D
Clé à béquille de 22 mm
D
Clé à molette
D
Clé à molette de 61 cm
D
Lubrifiant à filetage
D
Colle à filetage anaérobie
1.
Rinçage la pompe si possible. L’arrêter en bas de
course. Suivre la Procédure de décompression
de la mise en garde de la page 8.
2.
Débranchement du flexible d’air. Maintenir le raccord de
sortie produit (7) avec une clé à molette pour empêcher
qu’il ne se desserre pendant le débranchement du flexible
produit. Retirer la pompe de son support. Prendre note
de la position relative de la sortie produit de la pompe
par rapport à l’entrée d’air dans le moteur pneumatique.
3.
Modèles 222782 et 222783: à l’aide d’une clé à molette,
dévisser l’écrou d’accouplement (104) de la bielle (103).
Enlever les bagues d’accouplement (105). Attention
de ne pas les perdre ou les laisser tomber. Voir Fig. 3.
Modèle 237205: dévisser le raccord de tige et l’écrou
d’accouplement (103) de la tige de pompe (21). Voir
les vues éclatées pages 21 et 23.
4.
Tenir les méplats du tirant à l’aide d’une clé de 11 mm
pour l’empêcher de tourner. Utiliser la clé (113) fournie
avec la pompe (ou une clé polygonale ou à douille de
17 mm) pour dévisser les écrous (106) des tirants (102).
Dissocier soigneusement le bas de pompe (107) du
moteur pneumatique (101).
5.
Se reporter à la page 14 pour l’entretien du bas de
pompe. Pour l’entretien du moteur pneumatique, consulter
le manuel du moteur.
Dépose du bas de pompe
MISE EN GARDE
TENIR LES MAINS ET LES DOIGTS A
L’ECART DU PISTON D’AMORÇAGE
PENDANT LE FONCTIONNEMENT ET
SI LA POMPE CONTIENT DE L’AIR pour
réduire les risques de blessure! En course
descendante, le piston d’amorçage dépasse
le cylindre d’entrée pour introduire le produit dans la
pompe. Le piston d’amorçage exerce une force
extrême. Quand la pompe est en marche ou qu’elle
est remplie d’air, le piston d’amorçage peut infliger de
graves blessures ou sectionner une main ou un doigts
ou encore couper un outil pris entre le piston et le
cylindre d’entrée.
Pour réduire les risques de blessures par injection,
projection de produit ou pièces en mouvement, suivre
la Procédure de décompression, page 8 à chaque:
12
D
décompression;
D
arrêt de la pulvérisation/distribution,
D
vérification ou entretien d’un équipement du système;
D
installation ou nettoyage de la buse de
pulvérisation/du gicleur.
308080
Entretien
Remontage du bas de pompe
1.
NB:
Orienter la sortie produit de la pompe par rapport à
l’entrée d’air du moteur pneumatique comme indiqué
au point 2 du paragraphe Dépose du bas de pompe.
Positionner le bas de pompe (107) sur les tirants (102).
Voir Fig. 3.
6.
Remplir la coupelle de presse-étoupe au tiers de liquide
d’étanchéité Graco TSL ou de solvant compatible.
Modèle 222783
101
Si les tirants (102) ont été sortis du moteur
pneumatique (101) ou du disque de support de ce
dernier, les remonter à l’aide d’une clé de 11 mm.
Serrer les tirants à 20–25 N.m pour les modèles
222783 et 237205 et à 41–48 N.m pour les modèles
222782.
2.
Visser les écrous (106) sur les tirants (102) et serrer à
34–41 N.m à l’aide de la clé (113) fournie (ou d’une clé
polygonale ou à douille de 17 mm).
3.
Modèles 222782 et 222783: Placer l’écrou d’accouplement (104) sur la tige de pompe, puis mettre les bagues
d’accouplement (105) sur l’écrou. Visser l’écrou sur la
bielle (103) sans serrer. Maintenir les méplats de la bielle
avec une clé à molette pour l’empêcher de tourner. Avec
la clé à molette, serrer l’écrou à 41–48 N.m.
102
108
103
105
104
SERRER À
41–48 N.m
Modèle 237205: visser l’adaptateur de tige et l’écrou
d’accouplement (103) sir la tige de pompe (21) et serrer
solidement. Voir le plan éclaté pages 21 et 23.
4.
5.
Enfoncer une clé dynamométrique dans l’ouverture
carrée de la clé fournie (113) et serrer l’écrou du
presse-étoupe (2) à 27–41 N.m.
Monter la pompe et raccorder tous les flexibles.
Raccorder le fil de terre s’il a été débranché pendant la
réparation. Ouvrir l’alimentation d’air du moteur et faire
fonctionner la pompe à basse vitesse.
SERRER A
20–25 N.m
SUR LES
MODELES
222783 et
237205;
41–48 N.m
SUR LE MODELE 222782
2
SERRER À
27–41 N.m
106
113
SERRER À
34–41 N.m
107
0204A
Fig. 3
308080
13
Entretien
Entretien du bas de pompe
5.
Démonter le cylindre d’admission (20) à l’aide d’une clé
à molette de 61 cm. Sortir le joint (19) et le siège (18) du
corps de la vanne d’admission (16); toujours remplacer
le joint usagé par un neuf.
6.
Dévisser le corps de la vanne d’entrée (16) vissé sur
le cylindre (11) à l’aide d’une clé à molette de 61 cm.
Extraire le corps de la pompe. La vanne antiretour
d’admission (U) doit coulisser sur la tige du piston
d’amorçage (21) lors de l’extraction du corps de la
vanne; s’il ne coulisse pas facilement, l’aider en tapant
fortement sur le haut du corps (16) avec un maillet de
caoutchouc. Attention de ne pas faire tomber l’ensemble
(U) au moment où il sortira. Mettre la vanne antiretour de
côté pour la démonter ultérieurement.
7.
Examiner le guide-tige (17) encore en place dans le
corps du clapet (16). Démonter ce guide seulement
s’il est visiblement endommagé. A l’aide d’un marteau
et d’une tige en laiton, tapoter sur le pourtour du guide
pour le desserrer.
8.
Pousser la tige du bas de pompe (1) vers le bas le
plus loin possible, puis la tirer ainsi que la tige du piston
d’amorçage (21) hors du corps de sortie (9) et du
cylindre (11).
9.
Sortir l’écrou du presse-étoupe (2), les garnitures
d’étanchéité du presse étoupe (3, 5) ainsi que les
bagues (4, 6) du corps de sortie (9). NE PAS sortir
le mamelon de sortie produit (7) ni le joint torique (8)
du corps de sortie à moins qu’ils ne soient à changer.
Démontage
Lors du démontage de la pompe, disposer toutes les pièces
enlevées dans l’ordre pour en faciliter le remontage. Voir la
Fig. 6.
REMARQUE: Le kit de réparation 222784 est prévu pour
remplacer les joints de piston et d’admission.
Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser
toutes les pièces neuves du kit. Les pièces
du kit sont repérées par un astérisque, par
exemple (8*).
Le kit de réparation 222785 est prévu pour remplacer les
joints de piston et d’admission. Pour obtenir les meilleurs
résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit. Les pièces
du kit sont repérées par un astérisque, par exemple (3**).
1.
Dissocier le bas de pompe du moteur pneumatique
conformément aux explications de la page 9.
2.
Placer la pompe dans un étau, les mâchoires enserrant
le corps de sortie (9).
3.
Maintenir les méplats de la tige du piston d’amorçage
(21) avec une clé de 8 mm. A l’aide d’une clé de 19 mm,
dévisser l’écrou du piston d’amorçage (22) vissé sur la
tige. Faire coulisser le piston d’amorçage (23) et le guide
du piston d’amorçage (24) hors de la tige. Examiner la
surface extérieure du guide (24) et les surfaces intérieure
et extérieure du piston (23) à la recherche de stries,
d’une usure ou d’autres dommages éventuels.
4.
14
Desserrer l’écrou du presse-étoupe (2) à l’aide de la clé
(113) fournie ou d’un marteau et d’une tige de laiton.
308080
10. Dévisser complètement le bouchon (34) du corps de
la vanne de purge (33). Il n’est pas nécessaire de sortir
le corps de vanne du collecteur de sortie (9). Nettoyer
l’orifice de purge du corps de vanne (33) et les filets
de la vanne.
Entretien
11. Saisir les méplats du cylindre de la pompe (11) avec une
clé à molette de 61 mm et dévisser le cylindre hors du
corps de sortie (9). Enlever les joint toriques (10).
Examiner l’état de surface intérieur du cylindre à la
recherche d’une usure, de stries ou d’autres dommages
éventuels en le tenant à la lumière ou en passant un
doigt en surface.
12. Examiner l’état de surface de la tige du bas de pompe
(1) et de la tige du piston d’amorçage (21) à la recherche
d’une usure, de stries ou d’autres dommages éventuels
en passant un doigt en surface.
13. Utiliser un étau muni de mâchoires en matériau doux
pour tenir la tige du bas de pompe (1) par ses méplats.
Saisir les méplats du piston avec une clé de 15 mm et
dévisser le piston (13) et la tige du piston d’amorçage
(21) vissés sur la tige du bas de pompe (1). Sortir
l’ensemble guide-piston (12, 14, 15) du piston (13)
et le mettre de côté pour un démontage ultérieur.
14. Il n’est pas nécessaire de démonter la tige (21) du
piston (13) à moins que le contrôle ait révélé la présence
de stries, d’usure ou d’un autre dommage sur l’une ou
l’autre pièce. Pour effectuer le démontage, placer les
méplats du piston dans un étau et dévisser la tige à
l’aide d’une clé de 8 mm.
15
15. Placer les méplats du siège du piston (15) dans un étau.
À l’aide d’une tige de laiton de 8 mm (5/16”) de diam.,
dévisser le guide (12) vissé sur le siège du piston (15).
Voir Fig. 4. Enlever le joint du piston (14); toujours le
remplacer par un neuf. Examiner l’état des surfaces
opposées du piston (13) et du siège du piston (15) à la
recherche d’éventuelles entailles, stries ou d’une usure.
16. Pour démonter la vanne d’admission antiretour (U),
placer l’écrou (27) dans un étau et dévisser le corps
de la vanne (25) à l’aide d’une clé de 25 mm. Voir Fig. 5.
Retirer le joint (41) de l’écrou (27) et l’autre joint (26) du
corps de la vanne; toujours les remplacer par des joints
neufs. Examiner l’état des surfaces opposées du corps
de la vanne d’admission (25) et du siège (18) à la
recherche d’éventuelles entailles, stries ou d’une usure.
REMARQUE: Le joint (41) est pris dans l’écrou (27) et il se
peut qu’il faille le couper pour pouvoir le retirer
plus facilement.
17. S’assurer qu’aucune pièce n’est endommagée. Nettoyer
toutes les pièces et les filets avec un solvant compatible.
Remonter comme indiqué en page 17.
27
TIGE DE LAITON
12
25
Fig. 4
0205
0206
Fig. 5
308080
15
DÉTAIL DES JOINTS
DE PRESSE-ÉTOUPE
LES LEVRES DES
JOINTS EN V DOIVENT
ETRE ORIENTEES
VERS LE BAS.
1
4
2
3
5
SERRER À
27–41 N.m
6
9
8
34
7
33
ENLEVER SEULEMENT SI
ENDOMMAGES
SERRER À 60–84 N.m
Lubrifier les filetages.
SERRER A 31–37 N.m
L’orifice de purge doit être
tourné vers le bas du corps
du clapet de sortie
10
11
SERRER À
159–221 N.m
ENDUIRE DE COLLE A FILETAGE ET
SERRER LE PISTON (13) SUR LA TIGE
(1) A 35–41 N.m
12
ENDUIRE LE FILETAGE
FEMELLE DE COLLE A
FILETAGE
16
13
SERRER À 159–221 N.m
ENDUIRE LE FILETAGE
FEMELLE DE COLLE A
FILETAGE
14
10
DÉTAIL DU CLAPET
DE PIED
15
SERRER À 23–25 N.m
41
U
(VOIR DETAIL CI-CONTRE)
27
17
SERRER À
28–34 N.m
18
GRAND CHANFREIN
TOURNE VERS LE BAS
25
ENDUIRE LE FILETAGE FEMELLE DE
COLLE A FILETAGE
19
21
26
SERRER À 35–41 N.m
17
20
18
SERRER À 159–221 N.m
19
22
ENDUIRE D’UN PRODUIT DE
COLLE A FILETAGE ET SERRER A 35–41 N.m.
24
23
COTE PLAT TOURNE
VERS LE HAUT.
0207A
Fig. 6
16
308080
Entretien
Remontage
6.
Lubrifier les joints du presse-étoupe et les bagues et les
monter un par un sur le corps de sortie (9) dans l’ordre
suivant, les lèvres des joints en V tournées vers le
bas: la bague mâle (6**), les joints en V UHMWPE (5**),
les joints en V PTFE (3**), les joints en V UHMWPE
(5**), PTFE (3**), UHMWPE (5**), et la bague femelle
(4**). Enduire l’écrou du presse-étoupe (2) de colle à
filetage et le placer sans serrer dans le corps de sortie.
7.
Introduire la tige du bas de pompe (1) avec précaution
dans le fond du cylindre (11). Pousser la tige vers le haut
dans le cylindre et à travers le corps de sortie (9) jusqu’à
ce qu’elle sorte de écrou du presse-étoupe (2). Attention
de ne pas endommager le joint du piston (14*) lors de
cette opération.
8.
Enduire le filetage inférieur du cylindre (11) de lubrifiant
pour filetage. Veiller à ce que le joint torique (10*) soit
bien en place sur le cylindre. Guider le corps de la vanne
d’admission (16) sur la tige du piston d’amorçage (21).
Visser le corps de vanne sur le cylindre à l’aide d’une clé
à molette de 61 cm. Serrer à 159–221 N.m.
9.
Si le guide-tige (17) est extrait du corps de vanne
d’admission (16), le remonter avec l’extrémité ouverte
tournée vers l’entrée de la pompe.
Voir la Fig. 7 pour le remontage.
1.
Placer une tige de laiton de 8 mm (5/16”) de diam. dans
le sens de la longueur dans un étau. Mettre un nouveau
joint de piston (14*) sur le siège du piston (15). Enduire
le filetage du guide-piston (12). Fixer le guide-piston (12)
sur la tige de laiton. À l’aide d’une clé à béquille de 22 mm,
visser le siège de piston (15) sur le guide. Serrer à
23–25 N.m.
2.
Si l’on a dû extraire la tige du piston d’amorçage (21) du
piston (13), enduire le filetage femelle du piston de colle
à filetage. Placer les méplats du piston (13) dans un étau.
A l’aide d’une clé de 8 mm, maintenir les méplats de la
tige et visser la tige dans le piston. Serrer à 35–41 N.m.
Veiller à ne pas produire de bavures sur les méplats de
la tige.
3.
Utiliser un étau à mâchoires en matériau doux pour tenir
la tige du bas de pompe (1) par ses méplats. Monter
l’ensemble guide/siège du piston sur le piston (13).
Enduire le filetage femelle du piston de colle à filetage
et visser le piston sur la tige à l’aide d’une clé de 15 mm
pinçant les méplats du piston. Serrer à 35–41 N.m. Il y
aura un interstice entre le haut du piston (13) et l’épaulement de la tige (1).
4.
Lubrifier le filetage du bouchon de la vanne de purge
(34). Le bouchon possède deux filetages. Au remontage,
veiller à bien le visser complètement dans le corps de la
vanne (33). Serrer le bouchon à 31–37 N.m.
REMARQUE: Normalement, il n’est pas nécessaire de retirer
le mamelon de sortie (7) et le joint torique (8*).
Toutefois, s’ils ont été changés pour cause de
dommage, lubrifier le joint torique (8*) et le
mettre sur le mamelon (7). Visser le mamelon
dans le corps de sortie (9).
Serrer à 60–84 N.m.
5.
Lubrifier les joints toriques (10*) et les placer sur le
cylindre (11). Enduire le filetage supérieur du cylindre
de colle à filetage. Saisir les méplats du cylindre avec
une clé de 61 mm et visser ce dernier dans le corps
de sortie (9). Serrer à 159–221 N.m.
10. Enfoncer le joint (41*), la face biseautée tournée vers le
haut, dans le creux de l’écrou de presse-étoupe d’entrée
(27) jusqu’à ce qu’il tienne en place. Le bord du joint doit
être de niveau avec l’écrou ou légèrement à l’intérieur de
l’écrou de presse-étoupe. En tenant le filetage vers le
bas en direction de l’entrée de la pompe, faire coulisser
l’écrou vers le haut sur la tige du piston d’amorçage (21)
jusqu’à ce qu’il dégage les méplats de la tige.
11. Lubrifier un joint neuf de vanne d’admission (26*) et le
faire coulisser sur la tige en faisant attention de ne pas
endommager le joint au moment de le faire passer par
dessus les méplats de la tige. Pousser le joint vers le
haut jusqu’à l’écrou du presse-étoupe (27). Enduire de
produit d’étanchéité le filetage femelle du corps de la
vanne d’admission (25) et la faire coulisser sur la tige
jusqu’à l’écrou (27).
12. Placer une clé de 22 mm sur les méplats de l’écrou du
presse-étoupe (27) et une clé de 25 mm sur les méplats
du corps de la vanne (25). Visser l’écrou sur le corps en
faisant attention qu’il reste bien positionné au-dessus
des méplats de la tige (21). Serrer à 28–34 N.m. Faire
coulisser la vanne d’admission antiretour vers le haut sur
la tige de piston d’amorçage et aussi loin que possible
dans le guide-tige (17); cela sera peut-être difficile à
cause du fort frottement entre le joint (26) et la tige (21).
308080
17
Entretien
13. Positionner le siège de la vanne d’admission (18) de
manière que son grand côté chanfreiné soit tourné vers
le bas en direction de l’entrée de la pompe. Faire coulisser
le siège (18) sur la tige du piston d’amorçage (21) et
l’engager dans le corps de la vanne d’admission (16)
jusqu’à ce qu’il appuie sur le guide-tige (17). Lubrifier un
joint neuf (19*) et l’enfoncer dans la rainure biseautée du
pourtour extérieur au fond du siège (18). S’assurer que
le joint est entièrement et uniformément en place dans la
rainure.
14. Enduire le cylindre d’entrée (20) de colle à filetage et le
visser sur le corps de la vanne d’admission (16) à l’aide
d’une clé à molette de 61 cm. Serrer à 159–221 N.m. la
mise en place du cylindre (20) positionnera correctement
et fixera les pièces de la vanne d’admission (U).
18
308080
15. Faire coulisser le guide (24) du piston d’amorçage sur
la tige (21) jusqu’à ce qu’il arrive en butée. Monter
ensuite le piston d’amorçage (23) avec le côté plat du
piston d’amorçage (23) tourné vers le haut en direction
de la pompe. Enduire le filetage femelle de l’écrou du
piston d’amorçage (22) de colle à filetage. Tenir la tige
(21) au moyen d’une clé de 8 mm pinçant les méplats
et visser l’écrou (22) du piston d’amorçage sur la tige
à l’aide d’une clé de 19 mm. Serrer à 35–41 N.m.
16. Reconnecter le bas de pompe au moteur pneumatique
selon les explications de la page 9.
17. Attendre 2 heures que la colle à filetage sèche avant de
remettre la pompe en service.
DÉTAIL DES JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE
4
LES LEVRES DES
JOINTS EN V DOIVENT
ETRE ORIENTEES VERS
LE BAS.
1
2
3
5
SERRER À
27–41 N.m
6
9
8
34
7
33
ENLEVER SEULEMENT SI
ENDOMMAGES.
SERRER À 60–84 N.m
Lubrifier les filetages
SERRER A 31–37 N.m
L’orifice de purge doit être
tourné vers le bas du corps
du clapet de sortie
10
11
SERRER À
159–221 N.m
ENDUIRE DE COLLE A FILETAGE ET
SERRER LE PISTON (13) SUR LA TIGE
(1) A 35–41 N.m
12
ENDUIRE LE FILETAGE
FEMELLE DE COLLE A
FILETAGE
16
13
SERRER À 159–221 N.m
ENDUIRE LE FILETAGE
FEMELLE DE COLLE A
FILETAGE
14
10
DÉTAIL DU CLAPET
DE PIED
15
SERRER À 23–25 N.m
41
U
27
17
SERRER À 28–34 N.m
18
(VOIR DETAIL CI-CONTRE)
GRAND CHANFREIN
TOURNE VERS LE BAS
25
ENDUIRE LE FILETAGE FEMELLE DE
COLLE A FILETAGE
19
21
26
SERRER À 35–41 N.m
17
20
18
SERRER À 159–221 N.m
19
24
22
ENDUIRE D’UN PRODUIT
DE COLLE A FILETAGE
ET SERRER A 35–41 N.m.
23
COTE PLAT
TOURNE VERS
LE HAUT.
0207A
Fig. 6
308080
19
Remarques
20
308080
Pièces
Modèle 222782, série A
Pompe Monark rapport 23:1
Comprenant les rep. 101–113
REP RÉF.
NO NO
101
222791
102* 184076
101
103
104*
105*
106*
184162
184100
184131
109209
107
222771
108* 101946
109* 109212
108
110 184077
113* 184119
110
DESCRIPTION
QTÉ
MOTEUR PNEUMATIQUE, Monark
Voir 307043 pour les pièces
TIRANT, 295 mm,
épaulement à épaulement
ADAPTATEUR, tige
ÉCROU d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU hex., autofreiné;
avec insert nylon; M10 x 1,5
BAS de pompe
Voir pages 16 & 17 pour les pièces
GOUPILLE fendue
VIS à six pans creux;
3/8–16 unc–3a x 19 mm
DISQUE, adaptateur
CLÉ, écrou de presse-étoupe
1
3
1
1
2
3
1
1
3
1
1
*Compris dans le kit de connexion 236071.
109
SERRER A
34–41 N.m
105
103
104
SERRER À
41–48 N.m
102
SERRER
A 34–41 N.m
106
SERRER
A 34–41 N.m
113
107
0208A
Modèle 222782
308080
21
Pièces
Modèle 222783, série A
Pompe President rapport 46:1
Comprenant les rep. 101–113
REP RÉF.
NO NO
101
222772
102* 184076
101
103
104*
105*
106*
184160
184100
184131
109209
107
222771
108* 101946
113* 184119
DESCRIPTION
QTÉ
MOTEUR PNEUMATIQUE, President
Voir 306982 pour les pièces
TIRANT, 295 mm,
épaulement à épaulement
ADAPTATEUR, tige
ÉCROU d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU hex., autofreiné;
avec insert nylon; M10 x 1,5
BAS de pompe
Voir pages 16 & 17 pour les pièces
GOUPILLE fendue
CLÉ, écrou de presse-étoupe
1
3
1
1
2
3
1
1
1
*Compris dans le kit de connexion 236071.
108
103
102
105
SERRER A 20–25 N.m
104
SERRER À 41–48 N.m
106
SERRER A 34–41 N.m
107
113
Modèle 222783
0204A
22
308080
Pièces
Modèle 237205, série A
Pompe President rapport 46:1
Comprenant les rep. 101–114
REP RÉF.
NO NO
101
222772
102* 190161
103 237251
connexion
106* 109209
101
107
237202
108* 101946
113* 184119
114 156082
114
DESCRIPTION
QTÉ
MOTEUR PNEUMATIQUE, President
Voir 306982 pour les pièces
TIRANT, 163 mm
épaulement à épaulement
TIGE, adaptateur avec écrou de
1
ÉCROU hex., autofreiné;
avec insert nylon; M10 x 1,5
BAS de pompe
Voir pages 16 et 17 pour les pièces
GOUPILLE fendue
CLÉ, écrou de presse-étoupe
JOINT TORIQUE
1
3
3
1
1
1
1
*Compris dans le kit de connexion 236071.
108
103
102
SERRER A 20–25 N.m
106
SERRER A 34–41 N.m
113
107
Modèle 222783
0204A
308080
23
Pièces
2
17
1
41*
4**
27
**5
12
3**
26*
**6
14*
9
25
15
34
*8
33
13
*19
18
10*
7
11
21
20
21 (REF)
*10
24
23
16
1 (REF)
22
0209A
24
308080
Pièces
Modèles 222771 et 237202
Bas de pompe
Comprend les repères 1 à 41
REP RÉF.
NO NO
DESCRIPTION
KIT DE REPARATION JOINT DE PRESSE ETOUPE
222785
Doit être acheté séparément. Composé de:
QTÉ
1
184101
190160
TIGE, piston, acier inoxydable
TIGE, piston, acier inoxydable
2
184102
3
4
5
6
7
109301**
184171**
109251**
184221**
184104
8
9
10
11
109450*
184105
109451*
184106
12
13
14
15
16
17
18
15K690
184107
184109*
184110
184111
184152
184115
19
20
21
184296*
187571
184117
22
184158
23
187572
24
184157
25
184113
26
27
184114*
184112
33
165702
34
190128
184445*
ÉCROU, presse-étoupe;
acier au carbone
1
JOINT EN V; PTFE
2
BAGUE, femelle; acier inoxydable 1
JOINT EN V; UHMWPE
3
BAGUE, mâle; acier inoxydable
1
RACCORD de sortie; M27 x 1,5(m);
1/2 npt(m); acier au carbone
1
JOINT TORIQUE; PTFE
1
CORPS de sortie, fonte
1
JOINT TORIQUE; PTFE
2
CYLINDRE, pompe;
acier inoxydable
1
GUIDE, piston; acier inoxydable 1
PISTON; acier allié
1
JOINT, piston; UHMWPE
1
SIÈGE, piston; acier allié
1
CORPS, vanne d’admission; fonte 1
GUIDE, tige; acier allié
1
SIÈGE, vanne d’admission;
acier allié
1
JOINT; acétal
1
CYLINDRE, entrée; fonte
1
TIGE, piston d’amorçage;
acier inoxydable
1
ÉCROU, piston d’amorçage;
acier allié
1
PISTON d’amorçage;
acier au carbone
1
GUIDE, piston d’amorçage;
acier allié
1
CORPS DE VANNE, admission;
acier allié
1
JOINT, vanne d’admission; PTFE 1
ÉCROU de presse-étoupe,
vanne d’admission;
acier au carbone
1
VANNE de purge;
acier au carbone
1
41
*
1
(Modèle 237202 uniquement)
BOUCHON, vanne
JOINT, vanne; UHMWPE
NO Rep.
Qté
3
4
5
6
2
1
3
1
KIT DE CONVERSION JOINT DE PRESSE ETOUPE
222786
Pour rendre le presse-étoupe compatible avec tous les
joints PTFE.
Doit être acheté séparément. Composé de:
NO Rep.
Qté
3
4
6
5
1
1
KIT DE REPARATION VANNE D’ADMISSION
222798
Pour remplacer la vanne d’admission et les joints.
Doit être acheté séparément. Composé de:
NO Rep.
Qté
18
19
25
26
41
1
1
1
1
1
1
1
Fourni avec le kit pour joint 222784.
** Fournies avec le kit de joints de presse-étoupe 222785.
KIT REPARATION JOINTS 222784
Doit être acheté séparément. Composé de:
NO Rep.
Qté
8
1
10
2
14
1
19
1
26
1
41
1
308080
25
Caractéristiques techniques
Modèle 222782
Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 MPa, 285 bars
Pression d’entrée d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,2 MPa, 12,5 bars
Cycles de pompe pour 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Régime maximum de pompe recommandé pour fonctionnement en continu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cycles par mn
Régime de pompe maximum conseillé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 cycles par minute
Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,74 litre/mn à 60 cycles/mn
Diamètre utile du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 mm
Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 mm (3”)
Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 cm@
Température de service maximum de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,5_C
Entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npt(f)
Dimension de sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(m)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.5 kg
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier au carbone; aciers alliés E52100, 41L40 et 4140, fonte;
acier inoxydable nuances AISI 304, 316 et 17–4 PH;
aciers chromés, zingués et nickelés; PTFE; PTFE avec fibre de verre; acétal;
polyéthylène à ultra-haute densité
26
308080
Caractéristiques techniques
Modèle 223782
Pour obtenir la pression de sortie du produit (MPa/bar) à un
débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
1. Repérer le débit de produit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de
pression de sortie produit sélectionné.
3. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire
la pression de sortie produit.
pression d’air de 1.25 MPa, 12,5 bars
pression d’air de 0,7 MPa, 7 bars
pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bars
pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bars
MPa, bar
A
B
C
D
28, 280
21, 210
B
C
7, 70
D
litres/minute
0,435
0,870
1,306
1,741
0,336
B
0,168
C
D
0,435
0,870
1,306
1,741
Consommation d’air
0,84
21, 210
litres/minute
0,504
m#/mn
CONSOMMATION D’AIR
PRESSION DE SORTIE PRODUIT
Pression de sortie produit
A
7, 70
A
DÉBIT PRODUIT (PRODUIT TEST: HUILE 1900 CENTIPOISE)
28, 280
14, 140
0,672
litres/minute
DÉBIT PRODUIT (PRODUIT TEST: HUILE 1900 CENTIPOISE)
MPa, bar
Consommation d’air
0,84
A
14, 140
pression d’air de 1.25 MPa, 12,5 bars
pression d’air de 0,7 MPa, 7 bars
pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bars
pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bars
m#/mn
Pression de sortie produit
CONSOMMATION D’AIR
PRESSION DE SORTIE PRODUIT
A
B
C
D
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à un
débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques, il
faut:
1. Repérer le débit de produit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe
(trait discontinu) de consommation d’air sélectionnée.
3. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire
la consommation d’air.
B
C
0,435
0,870
1,306
1,741
DÉBIT PRODUIT (PRODUIT TEST: MASTIC DE 11 000 CENTIPOISE)
A
0,672
0,504
B
0,336
C
0,168
litres/minute
0,435
0,870
1,306
1,741
DÉBIT PRODUIT (PRODUIT TEST: MASTIC DE 11 000 CENTIPOISE)
308080
27
Caractéristiques techniques
Modèles 222783 et 237205
Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 MPa, 320 bars
Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa, 7 bars
Cycles de pompe pour 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Régime maximum de pompe recommandé pour fonctionnement en continu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cycles par mn
Régime de pompe maximum conseillé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 cycles par minute
Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,28 litres/mn à 60 cycles/mn
Diamètre utile du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 mm
Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 mm (4”)
Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 cm@
Température de service maximum de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,5_C
Dimension de l’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(f)
Dimension de sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(m)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21,8 kg
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier au carbone; aciers alliés E52100, 41L40 et 4140, fonte;
acier inoxydable nuances AISI 304, 316 et 17–4 PH;
aciers chromés, zingués et nickelés; PTFE; PTFE avec fibre de verre;
acétal; polyéthylène à ultra-haute densité
28
308080
Caractéristiques techniques
Modèles 222783 et 237205
Pression de sortie produit
MPa, bar
m#/mn
28, 280
21, 210
A
B
14, 140
7, 70
C
0,57
1,14
1,70
2,28
DÉBIT PRODUIT (PRODUIT TEST: HUILE 1900 CENTIPOISE)
B
0,336
C
0,168
m#/mn
0,57
1,14
1,70
2,28
Consommation d’air
1,008
CONSOMMATION D’AIR
A
21, 210
litres/minute
0,504
DÉBIT PRODUIT (PRODUIT TEST: HUILE 1900 CENTIPOISE)
28, 280
7, 70
A
0,672
litres/minute
Pression de sortie produit
MPa, bar
14, 140
Consommation d’air
0,840
35, 350
litres/minute
PRESSION DE SORTIE PRODUIT
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à un
débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques, il
faut:
1. Repérer le débit de produit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (trait
discontinu) de consommation d’air sélectionnée.
3. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire
la consommation d’air.
A pression d’air de 0,7 MPa, 7 bars
B pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bars
C pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bars
CONSOMMATION D’AIR
PRESSION DE SORTIE PRODUIT
Pour obtenir la pression de sortie du produit (MPa/bar) à un
débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
1. Repérer le débit de produit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de
pression de sortie produit sélectionné.
3. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire
la pression de sortie produit.
A pression d’air de 0,7 MPa, 7 bars
B pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bars
C pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bars
B
C
0,57
1,14
1,70
2,28
DÉBIT PRODUIT (PRODUIT TEST: MASTIC DE 11 000 CENTIPOISE)
A
0,672
B
C
0,336
litres/minute
0,57
1,14
1,70
2,28
DÉBIT PRODUIT (PRODUIT TEST: MASTIC DE 11 000 CENTIPOISE
308080
29
Dimensions
Modèle 222783
B
D
A
C
0202A
Modèle de
pompe
A
B
C
D
222782
1147 mm
365 mm
782 mm
328 mm
222783
1207 mm
418 mm
789 mm
328 mm
237205
1075 mm
418 mm
657 mm
196 mm
30
308080
Schéma des trous de fixation
Pompe President
63,5 mm
Pompe Monark
63,5 mm
54,1 mm
22,2 mm
62,50 mm
31,25 mm
38,5 mm
31,2 mm
62,50 mm
Diam. 7,9 mm
(0,312”) (2)
Diam. 7,1 mm
(0,281”) (2)
Diam. 11,4 mm
(0,449”) (3)
54,1 mm
Diam. 11,4 mm
(0,449”) (3)
44,5 mm
0213
0214
308080
31
Garantie standard de Graco
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from
defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended,
or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the
equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained
in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by
faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of
Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture,
installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs
que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera
possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par
Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés,
donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
32
308080
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
308080 09/2003

Manuels associés