Nilfisk NEPTUNE 7 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels
◉
Touch to zoom
NEPTUNE 5 NEPTUNE 7 NEPTUNE 8 Operating Instructions................................1-18 deutsch Betriebsanleitung......................................19-36 français Notice d’utilisation ....................................37-54 nederlands Gebruiksaanwijzing ..................................55-72 italiano Istruzioni sull’uso......................................73-90 norsk Driftsinstruks...........................................91-108 svensk Bruksanvisning .....................................109-126 dansk Driftsvejledning .....................................127-144 suomi Käyttöohje..............................................145-162 slovensći Navodilo za uporabo ...............................163-180 hrvatski Uputstvo za rad .......................................181-198 slovenský Prevádzkový návod .................................199-216 český Provozní návod........................................217-234 polski Instrukcja obsługi....................................235-252 magyar Kezelési utasítás .....................................253-270 ðóññêèé Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè ...............271-288 español Instrucciones de manejo ......................289-306 português Instruções de operação........................307-324 ελληνικά Οδηγίες λειτουργίας..............................325-342 türkçe Ýþletme kýlavuzu.....................................343-360 english 301002099 - 2005-01-10 NEPTUNE 5 / 7 / 8 � � � ��� ��� � � � �� �� � � �� � �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� ��� ��� �� �� �� �� �� NEPTUNE 5 / 7 / 8 Sommaire 1 français Symboles de mise en garde ..........................................................................................38 Consignes de sécurité importantes ..........................................................................................38 2 Description 2.1 2.2 3 Avant la mise en service 3.1 3.2 3.3 4 Commande / Fonctionnement 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Connexions ........................................................................44 Mise en marche de l’appareil .............................................45 Réglage de la pression avec la lance Tornado...................45 Réglage de la pression avec le pulvérisateur VarioPress1) 46 Emploi de détergents .........................................................46 5 Domaines d’utilisation et méthodes de travail 5.1 5.2 Indications générales .........................................................46 Utilisations typiques............................................................47 6 Après le travail 6.1 6.2 6.3 6.4 Arrêt de l’appareil ...............................................................49 Déconnexion des conduites d’alimentation ........................49 Enroulement du cordon et du flexible haute pression, rangement des accessoires ...............................................49 Conservation (entreposage à l’abri du gel) ........................49 Affectation ..........................................................................40 Eléments de commande.....................................................41 Transport / Mise en place ...................................................41 Serrage du frein..................................................................41 Montage de la manivelle pour le tambour du flexible et le tambour du câble................................................................42 3.4 Remplissage des réservoirs de détergent..........................42 3.5 Remplissage du réservoir pour Nilfisk-Alto AntiStone........42 3.6 Réglage de l’automatisme Nilfisk-Alto AntiStone ...............42 3.7 Remplissage du réservoir de combustible .........................43 3.8 Raccordement du flexible haute pression ..........................43 3.9 Raccordement du flexible à eau .........................................43 3.10 Raccordement électrique ...................................................44 3.11 Récupération de l’antigel....................................................44 7 Maintenance 7.1 7.2 Plan de maintenance..........................................................50 Travaux de maintenance ....................................................50 8 Suppression de dérangements 8.1 8.2 8.3 Affichages à l’écran ............................................................52 Affichages dans le tableau de commande .........................53 Autres dérangements .........................................................53 9 Divers 9.1 9.2 9.3 9.4 Affectation de la machine au recyclage..............................53 Garantie..............................................................................54 Caractéristiques techniques ...............................................54 Déclaration de conformité CE ............................................54 1) accessoire optionnel / variantes de modèle 37 NEPTUNE 5 / 7 / 8 français Symboles de mise en garde Dans ce manuel, les consignes de sécurité dont l‘inobservation peut mettre des personnes en danger sont mar- quées particulièrement par ce symbole de danger. Avant la mise en service du nettoyeur haute pression, lire impérativement les instructions de service ci-jointes et conservez ces dernières à portée de main. Vous trouverez ce symbole en face des consignes de sécurité dont l‘inobservation peut engendrer des risques pour l‘appareil et son fonctionnement. Des conseils ou des indications qui facilitent le travail et pourvoient à la sécurité de fonctionnement figurent ici. 1 Consignes de sécurité importantes Pour votre propre sécurité Le nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que par des personnes ayant été instruites et habilitées à cet effet. En dépit de son maniement ultrasimple, la machine ne doit pas être confiée à des enfants. Géneralités L’utilisation du nettoyeur haute pression est soumise aux réglementations nationales en vigueur. Outre les instructions de services et les réglementations en matière de prévention des accidents en application dans le pays d’utilisation, il convient également de respecter les règles techniques spécifiques 38 en matière de sécurité au travail et les règles de l’art généralement admises. cien de l’équiper d’une fiche triphasée appropriée, dotée d’un contact à conducteur de protection. Toute méthode de travail présentant des risques au niveau de la sécurité doit être écartée. Avant la mise en service, assurezvous que le nettoyeur haute pression est dans l’état réglementaire. Transport L’appareil est facile à transporter grâce à ses grandes roues. Pour le transport sûr dans et sur des véhicules, nous recommandons de fixer l’appareil avec des sangles pour qu’il ne glisse pas et ne verse pas, et de serrer le frein. Si l’appareil et ses accessoires sont transportés à des températures voisines de ou inférieures à 0°C, nous recommandons d’employer un antigel comme il est décrit dans le chapitre 6. Avant la mise en service Si votre appareil triphasé a été livré sans fiche, demandez à un électri1) S’assurer régulièrement que le câble d’alimentation électrique ne présente ni détériorations ni signes d’usure. Ne mettre en service que des nettoyeurs haute pression dont le câble d’alimentation électrique est en parfait état (risques de chocs électriques en cas de détérioration!). S’assurer que la tension indiquée sur la plaque signalétique concorde avec celle du réseau local. Raccordez l’alimentation électrique du nettoyeur haute pression à une installation dotée d’un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. Cet interrupteur coupe l’alimentation lorsque le courant de fuite par rapport à la terre dépasse 30 mA pendant 30 ms ou bien il contient un circuit de contrôle de la mise à la terre. accessoire optionnel / variantes de modèle NEPTUNE 5 / 7 / 8 Observez les prescriptions et dispositions légales en vigueur pour vous. Avant chaque mise en service, effectuez un contrôle visuel des principaux éléments du nettoyeur haute pression. PRUDENCE ! Le jet haute pression peut être dangereux s’il est mal utilisé. Ne le dirigez pas sur des personnes, des animaux, des installations sous tension ou sur l’appareil lui-même. Portez des vêtements et des lunettes de protection. Faire attention à ce que la circulation d’air soit suffisante. Ne pas recouvrir la machine ni la faire fonctionner dans des locaux insuffisamment aérés ! Entreposer l’appareil à l’abri du gel ! Ne jamais mettre la machine en marche sans eau ! Un manque d’eau, même de courte durée, entraîne un grave endommagement des manchettes de pompe ! Fonctionnement Le jet ne doit jamais être dirigé sur une personne pour nettoyer des vêtements ou chaussures qu’elle porte. Risque de blessure ! Lors de la mise en route de la machine, des à-coups peuvent se produire au niveau de la lance de projection, en particulier pour les lances coudées. Il est donc recommandé de tenir la lance à 2 mains. Ne pas utiliser la machine si des personnes se trouvent dans son environnement proche. Lors du nettoyage de l’objet, vérifier si des matières dangereuses ne se détachent pas de celuici et ne parviennent pas dans l’environnement - p. ex. amiante, huile. Ne nettoyez pas des pièces fragiles en caoutchouc, en tissu et autres avec le jet rond. Lors du nettoyage, veillez à une distance suffisante entre la buse haute pression et la surface à nettoyer afin d’éviter d’endommager celle-ci. Ne pas utiliser le tuyau flexible haute pression comme câble de traction! La pression de travail et la température maximales admissibles sont imprimées sur le tuyau haute pression. Ne pas se servir de la machine en cas de défectuosité du câble d’alimentation ou du tuyau haute pression. 1) Pendant le fonctionnement de l’appareil, tenez fermés tous ses capots et toutes ses portes. PRUDENCE ! Les câbles de rallonge inappropriés peuvent être dangereux. Déroulez toujours complètement les tambours de câble pour éviter un risque d’incendie dû au suréchauffement. Les fiches et accouplements des rallonges doivent être étanches. Le cordon de raccordement secteur doit être conforme au modèle indiqué par le constructeur : Longueur du câble m Section <16 A <25 A à 20 m ø1.5mm² ø2.5mm² 20 à 50 m ø2.5mm² ø4.0mm² Ne pas endommager le câble d’alimentation électrique (p. ex. en l’écrasant, en le tirant ou en le serrant). Les câbles de rallonge inappropriés peuvent être dangereux. Déroulez toujours complètement les tambours de câble pour éviter un risque d’incendie dû au suréchauffement. PRUDENCE ! Il est interdit d’utiliser des combustibles inadéquats (p. ex. de l’essence) car ils peuvent représenter un risque. Le biodiesel (DIN 51606) peut être employé comme combustible. Toutefois, l’expérience a révélé que sa accessoire optionnel / variantes de modèle qualité n’est pas toujours conforme à la norme. Un produit organique comme le biodiesel peut être influencé par un long stockage (p. ex. en hiver), des variations de température extrêmes ou un transport inadéquat. Si vous utilisez du biodiesel qui n’est pas conforme à la norme, il peut se produire des perturbations du fonctionnement qui ne sont pas couvertes par la garantie. A cause du risque d’explosion possible inhérent au brûleur, n’utilisez l’appareil dans des stations-service ou d’autres domaines de danger qu’à l’extérieur des zones dangereures délimitées (en Allemagne : observer les Directives techniques pour les liquides combustibles). Lors de l’installation dans des locaux, observez les règlements locaux de la construction pour l’évacuation des gaz d’échappement à l’extérieur. Veillez à un apport d’air frais suffisant. Si l’appareil est raccordé à une cheminée, observez le code de la construction en vigueur dans le pays. Nous vous soumettrons volontiers des propositions sur des systèmes de raccordement. PRUDENCE ! Ne touchez pas et ne recouvrez pas l’orifice d’échappement des gaz. Risque de blessure et d’incendie. Partie électrique ATTENTION ! Ne jamais laver au jet les appareils électriques : danger pour les personnes; risque de court-circuit. Ne raccorder l’appareil qu’à des installations parfaitement conformes aux prescriptions. Les enclenchements engendrent de brèves chutes de tension. 39 français NEPTUNE 5 / 7 / 8 français Il ne faut pas s’attendre à des perturbations si les impédances du secteur (raccordement domestique) sont inférieures à 0,15 Ω. En cas de doute, contactez votre entreprise de distribution d’électricité. Maintenance et réparation ATTENTION ! Débrancher systématiquement la fiche secteur avant tout nettoyage ou toute opération de maintenance du nettoyeur haute pression. Ne pas effectuer d’opérations de maintenance autres que celles décrites dans les instructions de service. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Ne pas réaliser de modifications techniques sur le nettoyeur haute pression. PRECAUTION! Les flexibles haute pression, les raccords et les accouplements jouent un rôle important pour la sécurité de l‘appareil. Utiliser uniquement des pièces haute pression autorisées par le fabrican. Si vous employez un câble de rallonge, utilisez uniquement le modèle indiqué par le fabricant ou un modèle supérieur. Pour les travaux de maintenance ou de réparation non mentionnés dans cette ces instructions techniques, se mettre en rapport avec la Station Service agrée Nilfisk-Alto ou directement avec le Service Après-Vente Nilfisk-Alto! Contrôle Le nettoyeur haute pression est conforme aux « Directives pour les appareils à jet de liquide » en vigueur en Allemagne. La sécurité de fonctionnement de l’appareil doit être contrôlée par des spécialistes conformément aux règlements de prévention des accidents « Travaux avec des dispositifs à jet de liquide (BGV D15) », toutefois au minimum une fois par an. Après chaque réparation ou modification effectuée sur les appareils électriques, il est impératif de mesurer : • la résistance conductrice de protection, • la résistance d’isolement et • le courant dérivé. Il faut en outre effectuer: • un contrôle visuel du câble de raccordement, • une mesure de la tension et du courant, • ainsi qu’un contrôle des fonctions. Nos techniciens du Service aprèsvente, qui sont des spécialistes, sont à votre disposition. Pour se procurer les directives intégrales pour les appareils à jet de liquide et les “Travaux avec des appareils à jet de liquide soumis aux règlements de prévention des accidents (VBG 87), s’adresser à la maison d’édition Carl Heymanns-Verlag KG, Luxemburger Strasse 449, 50939 Köln ou à l’association professionnelle de la branche. Les éléments de ce nettoyeur haute pression qui conduisent la pression ont été fabriqués dans les règles, conformément à l’art. 9 de l’Ordonnance relative aux réservoirs sous pression, et ils ont été soumis avec succès à une épreuve de pression. Dispositif de securité Le bloc régulateur de sécurité reconduit la surpression inadmissible dans la conduite d’aspiration de la pompe par une conduite de dérivation sans pression résiduelle. Les dispositifs de sécurité sont plombés et ne doivent pas être déréglés. 2 Description 2.1 40 Affectation Ce nettoyeur haute pression a été conçu pour l’usage professionnel dans – l’agriculture – les activités de production – la logistique – le nettoyage de véhicules – les établissements publics – les activités de nettoyage – le bâtiment – l’industrie alimentaire etc. 1) L‘utilisation du nettoyeur haute pression pour divers travaux de nettoyage est décrite dans le chapitre 5. Employer l‘appareil uniquement de la manière décrite dans cette notice d‘utilisation. Un emploi non conforme à sa destination peut endommager l‘appareil ou la surface à nettoyer et provoquer des blessures graves. accessoire optionnel / variantes de modèle NEPTUNE 5 / 7 / 8 2.2 Eléments de commande + Voyez la figure sur le volet au début de 13 écran (température/codes) cette notice d’utilisation. 14 thermostat 15 appoint de combustible 1 pistolet 16 appoint d’Nilfisk-Alto AntiSto2 support pour la lance ne 3 tableau de commande 17 échéance de maintenance 4 manivelle pour tambour du par le service Nilfisk-Alto flexible (Neptune..X), tambour 18 appoint d’huile de la pompe du câble (Neptune..X2) 19 dosage de détergent 5 indicateur du niveau de rem- 20 manomètre plissage du réservoir de com- 21 affichage de la disponibilité bustible 22 galet directeur avec frein 6 tubulure de remplissage du 23 prise d’eau combustible 24 tubulure de remplissage 7 fixation pour suspension à d’antigel une grue1) 25 tubulure de remplissage 8 verrouillage du capot d’Nilfisk-Alto AntiStone 9 verrouillage de la porte 26 réservoir pour détergent B1) 10 manivelle pour tambour du 27 tambour du flexible flexible (Neptune..X2) (Neptune..X) 11 connexion du flexible haute 28 tambour du câble pression pour appareils sans (Neptune..X2) tambour de flexible 29 tubulure de remplissage du 12 commutateur principal eau détergent A froide/eau chaude 30 poignée pour ouvrir le capot 3 Avant la mise en service 3.1 Transport / Mise en place 1. La méthode la plus sûre de soulever la machine est d‘utiliser un chariot à fourche. Les flèches de l‘illustration montrent les points d‘insertion idéaux de la fourche. 2. Il est également possible de 3.2 1) soulever la machine de la palette avec les mains. En raison du poids, au moins trois personnes doivent s‘en charger. ATTENTION ! Ne pas soulever la machine au niveau du réservoir en plastique, celui-ci risquant sinon de se détacher du bâti. Les points de maintien convenant le mieux sont les suivants : – poignée – bâti, entre les roues frontales et les roues de guidage Pour fonctionner sans trouble, tout brûleur à fioul a besoin d’un mélange exactement proportionné de combustible et d’air de Serrage du frein accessoire optionnel / variantes de modèle combustion. La pression atmosphérique et la teneur en oxygène dépendent du lieu d’utilisation et varient suivant l’altitude. Ceci est indépendant du combustible employé. Le nettoyeur haute pression a été testé minutieusement à l’usine pour atteindre le meilleur rendement possible. L’usine se trouve à env. 200 m (650 ft) au-dessus du niveau de la mer et le réglage du brûleur est optimal pour cette altitude. Si le lieu d’utilisation de l’appareil est à plus de 1200 m (3900 ft) audessus du niveau de la mer, il faut adapter le brûleur en conséquence pour qu’il fonctionne parfaitement et économiquement. Veuillez vous adresser pour cela à votre dépositaire ou au service Nilfisk-Alto. 1. Avant la première mise en service, assurez-vous consciencieusement que l’appareil ne présente pas de défauts ou de dommages et signalez immédiatement les dommages constatés à votre dépositaire Nilfisk-Alto. 2. Ne mettez l’appareil en service que s’il est en parfait état. 3. Serrez le frein. 41 français NEPTUNE 5 / 7 / 8 3.3 Montage de la manivelle pour le tambour du flexible et le tambour du câble 3.4 Remplissage des réservoirs de détergent 1. Tirez le capuchon de blocage de la manivelle dans le sens de la flèche. 2. Ajustez les taquets d’arrêt de la manivelle dans les évidements de l’axe du tambour du flexible/câble. 3. Emboîtez la manivelle sur l’axe. 4. Bloquez la manivelle en appuyant sur le capuchon. ST OP 1. Remplissez les réservoirs (A) et (B) avec du détergent Nilfisk-Alto. Voyez la quantité de remplissage dans le chapitre 9.3 Caractéristiques techniques. A B 3.5 Remplissage du réservoir pour NilfiskAlto AntiStone 1. Utilisez la bouteille adjointe pour le remplissage. Le concentré anticalcaire « NilfiskAlto AntiStone » empêche un dépôt des durcisseurs tout en protégeant contre la corrosion. Pour des raisons de compatibilité, employez uniquement le produit « Nilfisk-Alto AntiStone » contrôlé. Commandez à temps le pack de réserve (référence 8466, 6 x 1 l). 3.6 Réglage de l’automatisme NilfiskAlto AntiStone L’automatisme Nilfisk-Alto AntiStone est préréglé sur la catégorie 2 de dureté de l’eau. Pour l’adaptation : 1. Ouvrez le capot (A) et la porte (B). 2. Seulement modèles ..X2 : enlevez la manivelle. 3. Mesurez la dureté de l’eau ou demandez la catégorie de dureté à l’entreprise de distribution d’eau. 4. Lisez les valeurs de réglage pour l’automatisme Nilfisk-Alto AntiStone dans le tableau ci-dessous et réglez le dispositif de dosage à l’aide du bouton. � �� � � A B � �� � � français mg/l Grains °e °f ppm Ca 0-17 0-1 0-7 0-8,8 0-12,5 0-50 17-60 1,1-3,5 60-128 3,6-7,5 7-14 8,8-17,5 12,5-25,1 128-180 7,6-10,5 14-21 17,5-26,3 >180 >10,5 >21 >26,3 42 O dH Description Réglage NEPTUNE 5 NEPTUNE 7/8 très douce 0 0 douce 1 1-2 51-150 moyennement calcaire 2 2-3 25,1-37,6 151-300 calcaire 3 3-4 >37,6 >300 4 4 très calcaire 1) accessoire optionnel / variantes de modèle NEPTUNE 5 / 7 / 8 3.7 Remplissage du réservoir de combustible + L’appareil étant froid : 1. Remplissez le réservoir avec du combustible (fioul EL ou gazole DIN 51 603). Vous pouvez utiliser du biodiesel (en tenant compte des indications données dans le chapitre 1). Le combustible doit être exempt d’impuretés. – Voyez la quantité de remplissage dans le chapitre 9.3 Caractéristiques techniques. NOTE ! Le gazole commence à se figer à des températures inférieures à 8°C (trouble de la paraffine), ce qui peut provoquer des difficultés de démarrage du brûleur. 3.8 Raccordement du flexible haute pression 3.8.1 Appareils avec tambour de flexible B A C C’est pourquoi il faut, avant la période d’hiver, ajouter au gazole un produit abaissant le point de figeage et améliorant l’écoulement ou utiliser du ‘gazole hiver’. 1. Emboîtez le raccord (A) du flexible haute pression sur le nipple situé au centre de l’axe. 2. Faites passer le flexible dans le guide (B) et ouvrez la coque supérieure. 3. Desserrez le frein (C) sur le tambour et enroulez le flexible haute pression. 3.8.2 Appareils sans tambour de flexible 1. Raccordez le flexible haute pression à la prise de haute pression de l’appareil au moyen du raccord rapide. 3.9 1. Montez l’embout adjoint sur le flexible à eau. 2. Avant de raccorder le flexible à l’appareil, rincez-le rapidement à l’eau afin que du sable et d’autres particules de saleté ne puissent pas pénétrer dans l’appareil. 3. Raccordez le flexible à la prise d’eau au moyen du raccord rapide. 4. Ouvrez le robinet d’eau. Raccordement du flexible à eau �� ����� 1) accessoire optionnel / variantes de modèle 43 français français + 3.10 Raccordement électrique �� �� ���� ���� ���� NOTE ! Voyez la quantité d’eau et la pression requises dans le chapitre 9.3 Caractéristiques techniques. En cas de mauvaise qualité de l’eau (sable alluvionnaire etc.), montez un filtre à eau fin dans l’arrivée d’eau. Pour raccorder l’appareil, utilisez un flexible à eau doublé d’un renfort ayant un diamètre nominal minimum de 3/4’’ (19 mm). ATTENTION ! PRUDENCE ! Pour les appareils équipés d’un tambour de câble : 230le V /frein 400 V du ? tam1. Desserrez (220 V / 440 V ?) bour. 2. Déroulez complètement le cordon. 301001030 NEPTUNE 5 / 7 / 8 230 V / 400 V ? ���� �� �� ���� ���� (220 V / 440 V ?) Pour les appareils à commutation de tension, veillez absolument à ce que l’appareil soit réglé sur la tension secteur correcte avant de brancher sa fiche secteur dans la prise de courant. Sinon, les composants électriques de l’appareil pourraient être détruits. PRUDENCE ! Raccordez l’appareil uniquement à une installation électrique réglementaire. 1. Observez les consignes de sécurité données dans le chapitre 1. 2. Branchez la fiche de l’appareil dans une prise de courant. ���� ���� 3.11 Récupération de l’antigel Le système de conduites de l’appareil a été rempli avec de l’antigel à l’usine. Recueillez dans un récipient le liquide qui s’écoule tout d’abord (env. 5 l) pour le réutiliser. 4 Commande / Service 4.1 Connexions 4.1.1 Raccordement du pistolet à la lance A 1. Tirez en avant la poignée à raccord rapide bleue du pistolet et déverrouillez en tournant à gauche. B 2. Emboîtez le nipple de la lance dans le raccord rapide et tournez à droite la poignée à raccord rapide bleue. C + 44 NOTE ! Avant d‘assembler la lance et le pistolet, nettoyez le nipple pour éliminer les éventuelles particules de saleté. 1) 3. Tirez la lance (ou un autre accessoire) en avant pour vous assurer qu‘elle est solidement assemblée avec le pistolet. accessoire optionnel / variantes de modèle NEPTUNE 5 / 7 / 8 4.2 Mise en marche de l’appareil 4.2.1 Service avec eau froide / service avec eau chaude (jusqu’à 100°C) 1. Tournez le commutateur principal dans la position (eau froide). La commande électronique effectue un autocontrôle. L’écran affiche « --- » pendant env. 1 seconde. Le moteur démarre. s’éclaire. 2. Tournez le commutateur principal dans la position (eau chaude). 0 I M 3. Choisissez la température. 4. Déverrouillez le pistolet et actionnez-le. 5. Le brûleur s’allume. + 6. Mettez le cran de sûreté même lors de brèves interruptions du travail. NOTE ! L’appareil s’arrête automatiquement 20 secondes après la fermeture du pistolet. Vous 4.2.2 Service avec vapeur (à plus de 100°C) �� � 4.3 1) Réglage de la pression avec la lance Tornado accessoire optionnel / variantes de modèle pouvez le remettre en service en actionnant le pistolet. 1. Ouvrez le capot et la porte (voir chapitre 3.6, étapes 1 et 2). 2. Tournez le bouton du bloc régulateur de sécurité en sens horaire inverse, jusqu’à la butée. 3. Tournez le commutateur principal dans la position . 4. Choisissez la température (plus de 100°C). Pour des usages particuliers, utilisez la lance avec la buse à vapeur (accessoires optionnels). 1. Tournez le bouton tournant sur le dispositif de pulvérisation : – haute pression = dans le sens horaire (+) – basse pression = dans le sens antihoraire (–) 45 français NEPTUNE 5 / 7 / 8 français 4.4 1. Tournez la poignée du pulvérisateur : Réglage de la pression avec le pulvérisateur VarioPress1) quantité d’eau (–) min. 4.5 Emploi de détergents �� 1. Réglez la concentration désirée de détergent (A) ou (B) sur la vanne de dosage. 2. Vaporisez l’objet à nettoyer. 3. Laissez agir le produit suivant l’encrassement. Rincez ensuite avec le jet haute pression. �� �� �� �� ��� �� ��� ��� ��� A B I (+) max. Les pourcentages indiqués dans la figure sont approximatifs. Pour des usages particuliers (désinfection p. ex.) il faut déterminer la quantité de détergent aspiré par vérification de la capacité. Voyez le débit d’eau de l’appareil dans le chapitre 9.3 Caractéristiques techniques. ATTENTION ! Les détergents ne doivent pas sécher, sinon la surface à nettoyer pourrait être endommagée ! 5 Domaines d‘utilisation et méthodes de travail 5.1 Indications générales 5.1.1 Détremper 46 Vous obtiendrez un nettoyage à haute pression efficace en observant quelques directives et en vous basant sur vos expériences personnelles dans des domaines spéciaux. Accessoires et détergents peuvent, s’ils sont employés correctement, renforcer l’effet du nettoyage. Vous trouverez ici quelques indications fondamentales. Les couches de saleté épaisses et incrustées peuvent être détachées ou amollies après avoir trempé un certain temps. Une méthode idéale, en particulier dans l’agriculture – par exemple dans les porcheries. L’emploi de détergents moussants et alcalins optimise l’effet. Vaporisez la solution de détergent sur la surface et laissez agir 30 minutes. Vous pouvez ensuite nettoyer beaucoup plus vite avec le jet haute pression. 1) accessoire optionnel / variantes de modèle NEPTUNE 5 / 7 / 8 5.1.2 Appliquer détergent et mousse Les détergents et la mousse devraient être pulvérisés sur la surface sèche afin que le produit non dilué soit en contact avec la saleté. Sur les surfaces verticales, travaillez de bas en haut pour éviter les traînées lorsque la solution de détergent ruisselle. Laissez agir quelques minutes avant de nettoyer avec le jet haute pression. Ne laissez pas sécher les détergents. 5.1.3 Température Des températures relativement élevées renforcent l’effet du nettoyage. Graisses et huiles, notamment, peuvent se dissoudre plus vite et plus facilement. Les protéines se dissolvent le mieux à des températures autour de 60°C, les huiles et les graisses entre 70°C et 90°C. 5.1.4 Action mécanique La dissolution de couches de saleté épaisses nécessite en plus une action mécanique. Des lances spéciales et des brosses de lavage (rotatives) produisent le meilleur effet pour détacher la couche de saleté. 5.1.5 Grand débit d’eau et haute pression La haute pression n’est pas toujours la meilleure solution et une pression trop forte peut endommager les surfaces. L’effet du nettoyage dépend également du débit d’eau. Une pression de 100 bars est suffisante pour nettoyer des véhicules (avec de l’eau chaude). Un débit d’eau plus important permet de rincer et d’entraîner la saleté détachée. 5.2 Utilisations typiques 5.2.1 Agriculture Emploi Accessoires Etables Enclos à porcs Injecteur de mousse Lance à mousse Powerspeed lance Nettoyage des murs, Floor Cleaner sols, équipements Détergents Universal Désinfection Alkafoam Désinfection DES 3000 Parc de véhicules Tracteur, charrue etc. 1) Méthode 1. Détremper – appliquez de la mousse sur toutes les surfaces (de bas en haut) et laissez agir 30 minutes. 2. Enlevez la saleté avec la haute pression et éventuellement un accessoire adapté. Travaillez de bas en haut sur les surfaces verticales. 3. Pour entraîner de grandes quantités de saleté, réglez sur le plus grand débit d’eau possible. 4. Pour assurer l’hygiène, utilisez uniquement les désinfectants recommandés. N’appliquez le désinfectant qu’après élimination complète de la saleté. Lance standard 1. Appliquez le détergent sur la surface pour dissoudre Injecteur de détergent la saleté. Travaillez de bas en haut. Lance Powerspeed 2. Rincez avec le jet haute pression en commençant Lance coudée et laveur par le bas. Servez-vous d’accessoires pour nettoyer de dessous de caisse les endroits d’accès difficile. Brosses 3. Nettoyez les pièces fragiles telles que moteurs et caoutchouc avec une pression plus faible pour ne pas les endommager. accessoire optionnel / variantes de modèle 47 français NEPTUNE 5 / 7 / 8 français 5.2.2 Véhicules Emploi Surfaces cules de Accessoires Méthode véhi- Lance standard 1. Appliquez le détergent sur la surface pour dissoudre Injecteur de détergent la saleté. Travaillez de bas en haut. Pour enlever des Lance coudée et laveur traces d’insectes, vaporiser préalablement de l’Allosil de dessous de caisse p. ex., puis rincez à faible pression et nettoyez tout Brosses le véhicule en ajoutant du détergent. Laissez agir le produit env. 5 minutes. Les surfaces métalliques peuDétergents vent être nettoyées avec RimTop. Aktive Shampoo 2. Rincez avec le jet haute pression en commençant Aktive Foam par le bas. Servez-vous d’accessoires pour nettoyer Sapphire les endroits d’accès difficile. Employez des brosses. Super Plus Les lances courtes sont pour le nettoyage de moAktive Wax teurs et de passages de roues. Utilisez des lances Allosil coudées ou des laveurs de dessous de caisse. RimTop 3. Nettoyez les pièces fragiles telles que moteurs et caoutchouc avec une pression plus faible pour ne pas les endommager. 4. Appliquez de la cire liquide avec le nettoyeur haute pression pour diminuer le nouvel encrassement. 5.2.3 Bâtiment et industrie Emploi Surfaces Objets métalliques Accessoires Méthode njecteur de mousse 1. Lance standard Lance coudée Tête de nettoyage de réservoirs 2. Détergents Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam Détergents DES 3000 Appliquez une couche de mousse épaisse sur la surface sèche. Travaillez de bas en haut sur les surfaces verticales. Laissez agir la mousse env. 30 minutes pour un effet optimal. Rincez avec le jet haute pression. Servez-vous d’accessoires adaptés. Utilisez la haute pression pour détacher la saleté. Utilisez une pression plus faible et une grande quantité d’eau pour entraîner la saleté. 3. N’appliquez du désinfectant qu’après élimination complète de la saleté. Starke Verschmutzungen, z.B. in Schlachthöfen, können mit großer Wassermenge abtrtansportiert werden. Les salissures importantes, p. ex. dans des abattoirs, peuvent être entraînées avec une grande quantité d’eau. Les têtes de nettoyage de réservoirs servent pour les fûts, auges, réservoirs de mélange etc. Elles sont dotées d’un entraînement hydraulique ou électrique et permettent un nettoyage automatique sans surveillance permanente. Surfaces rouillées, Dispositif d’hydrosablage 1. Raccordez le dispositif d’hydrosablage au nettoyeur haute endommagées avant pression et plongez le flexible d’aspiration dans le réservoir le traitement de sable. 2. Portez des lunettes et des vêtements de protection pendant le travail. 3. Rouille et peinture peuvent être enlevées avec le mélange sable/eau. Ce ne sont là que quelques exemples d’application. Chaque tâche de nettoyage est différente. Pour trouver la meilleure solution pour vos travaux de nettoyage, veuillez vous adresser à votre dépositaire Nilfisk-Alto. 48 1) accessoire optionnel / variantes de modèle NEPTUNE 5 / 7 / 8 6 Après le travail 6.1 Arrêt de l’appareil 0 I M 6.2 Déconnexion des conduites d’alimentation 6.3 Enroulement du cordon et du flexible haute pression, rangement des accessoires 6.4 Conservation (entreposage à l’abri du gel) A 1) 1. Fermez le robinet d’eau. 2. Mettez l’appareil en marche et actionnez le pistolet jusqu’à ce que la pression d’eau soit supprimée. 3. Mettez le cran de sûreté sur le pistolet. français 1. Coupez le commutateur principal en le tournant sur la position « 0FF ». 2. Fermez le robinet d’eau. 3. Actionnez le pistolet jusqu’à ce que l’appareil soit sans pression. 4. Mettez le cran de sûreté sur le pistolet. 4. Arrêtez l’appareil. 5. Séparez le flexible à eau de l’appareil. 6. Débranchez la fiche de l’appareil de la prise de courant. Risque de trébuchement ! Pour prévenir les accidents, il faut toujours enrouler soigneusement le cordon et le flexible haute pression. Pour les appareils avec tambour de flexible/câble : 1. Enroulez le cordon comme le montre la figure. 2. Enroulez le flexible haute pression comme le montre la figure. 3. Accrochez la lance et les accessoires dans leurs fixations. Entreposez l’appareil dans un local sec et à l’abri du gel ou protégez-le contre le gel comme décrit ci-après : 1. Déconnectez le flexible d’arrivée d’eau de l’appareil. 2. Retirez la lance. 3. Mettez l’appareil en marche, position « @ » du commutateur. 4. Actionnez le pistolet. 5. Versez peu à peu de l’antigel (env. 5 l) dans le réservoir d’eau (A). 6. Actionnez le pistolet 2 ou 3 fois pendant l’aspiration. 7. L’appareil est protégé contre le gel lorsque la solution accessoire optionnel / variantes de modèle d’antigel s’écoule du pistolet. 8. Mettez le cran de sûreté sur le pistolet. 9. Arrêtez l’appareil, position « OFF » du commutateur. 10.Pour éviter tout risque, entreposez si possible l’appareil temporairement dans un local chauffé avant de le remettre en service. 11.Lors de la prochaine mise en service, recueillez la solution d’antigel pour la réutiliser. 49 NEPTUNE 5 / 7 / 8 français 7 Maintenance 7.1 Plan de maintenance Chaque semaine Seulement NEPTUNE 5/8 : après les 50 premières heures de service Tous les 6 mois ou toutes les 500 heures de service Au besoin 7.2.1 Nettoyer le filtre à eau n 7.2.2 Nettoyer le filtre à huile n 7.2.3 Contrôle du niveau d’huile de n 7.2.4 Vidange de l’huile de la pompe 7.2.5 n n Vider le réservoir de combustible n 7.2.6 Détecteur de flammes n 7.2 Travaux de maintenance 7.2.1 Nettoyage du filtre à eau Dans l’arrivée d’eau sont montées deux crépines qui retiennent les particules de saleté grossières afin qu’elles ne pénètrent pas dans la pompe haute pression. �� 1. Dévissez le raccord. 2. Retirez le filtre avec un outil et nettoyez-le. ����� 3. Nettoyez le filtre installé dans l’entrée de la pompe haute pression. NEPTUNE 5 NEPTUNE 7 NEPTUNE 8 7.2.2 Nettoyage du filtre à huile 1. Pour nettoyer/remplacer le filtre, dévissez le couvercle du filtre (1). 2. Retirez le filtre à huile (2) et nettoyez-le ou remplacez-le. 3. Eliminez dans les règles le liquide de nettoyage / le filtre défectueux. � � 50 1) accessoire optionnel / variantes de modèle NEPTUNE 5 / 7 / 8 7.2.3 Contrôle de l’huile de la pompe 1. Examinez la couleur de l’huile. Si elle est grise ou blanche, effectuez une vidange d’huile comme il est décrit dans le chapitre 7.2.4. 2. Si c’est nécessaire, faites l’appoint d’huile lorsque l’appareil est froid. Voyez la qualité d’huile dans le chapitre ‘9.3 Caractéristiques techniques’. 7.2.4 Vidange de l’huile de la pompe 1. Ouvrez la vis de purge (A) située dans le bas du carter de la pompe. Recueillez l’huile qui s’écoule dans un récipient approprié et éliminez-la dans les règles. 2. Contrôlez le joint et remettez la vis. 3. Versez de l’huile et refermez le bouchon de la tubulure de remplissage. Voyez la qualité et la quantité d’huile dans le chapitre 9.3 Caractéristiques techniques. � � NEPTUNE 7 7.2.5 Vider le réservoir de combustible NEPTUNE 5 / 8 1. Mettre à disposition un récipient permettant de récupérer tout le contenu du réservoir. 2. Positionner la goulotte d‘écoulement à hauteur du bouchon de fermeture du réservoir de combustible. 3. Desserrer le bouchon et faire écouler le contenu du réservoir dans le récipient. Veiller à ne pas déverser de combustible. 4. Vérifier l‘étanchéité et remettre le bouchon. 5. Vérifier l‘étanchéité du réservoir. ��� ��� 7.2.6 Détecteur de flammes 1) accessoire optionnel / variantes de modèle 1. Retirez le détecteur et nettoyez-le avec un chiffon doux. 2. Veillez à le remettre dans sa position correcte. 51 français NEPTUNE 5 / 7 / 8 8 Suppression de dérangements français 8.1 Affichages à l’écran Affichage à l’écran Cause Suppression > Flowsensor défectueux Faire appel au service Nilfisk-Alto Service avec eau froide possible > Robinet d’eau fermé ou arrivée d’eau insuf- • fisante Voir exigences dans le chapitre 9.3 Caractéristiques techniques > Réservoir de détergent vide • Remplir le réservoir de détergent ou mettre la vanne de dosage dans la position « OFF » > Régulateur de débit ou pulvérisateur Vario- • Press1) réglé sur un débit trop faible Régler le régulateur de débit ou le pulvérisateur VarioPress1) sur un débit plus élevé (voir chapitres 4.2.2 et 4.4) > Appareil entartré Faire appel au service Nilfisk-Alto Fue > Combustible au niveau minimum Hop > Moteur surchauffé FLF FLO • Faire l’appoint de combustible Service avec eau froide possible • Tourner le commutateur principal dans la position « OFF », laisser refroidir l’appareil Brancher la fiche directement dans la prise de courant (sans câble de rallonge) Eventuellement défaillance de phase ; faire contrôler le raccordement électrique • • HOS > Appareil surchauffé Faire appel au service Nilfisk-Alto LEA > Fuite ou état de service inadmissible du fait • de courtes durées de service > Défaut d’étanchéité du pistolet L’appareil s’arrête après trois courtes durées de service. Initialisation : tourner le commutateur principal dans la position « OFF », puis redémarrer. Appuyer sur le pistolet pendant plus de 3 secondes. Contrôler le pistolet > Défaut d’étanchéité du flexible haute pres- • sion, du raccord vissé haute pression ou de la conduite Resserrer les vissages, remplacer le flexible haute pression ou la conduite > Réservoir de détergent vide • > Filtre colmaté dans l’arrivé d’eau • Remplir le réservoir de détergent ou mettre la vanne de dosage dans la position « OFF » Nettoyer le filtre (voir chapitre 7.2.1) > La pompe haute pression aspire de l’air • Remédier aux défauts d’étanchéité > Détecteur de flammes encrassé par de la • suie > Défaut dans le système d’allumage ou de combustible LHL > Dérangement du brûleur POL > Niveau trop bas de l’huile de la pompe SEC > Capteur de température défectueux Nilfisk-Alto Service verständigen Kaltwasserbetrieb möglich SEO > Capteur de température défectueux Faire appel au service Nilfisk-Alto Service avec eau froide possible UPC > Défaut du microprocesseur Faire appel au service Nilfisk-Alto LHE 52 • Retirer le détecteur de flammes et le nettoyer (voir chapitre 7.2.5) Faire appel au service Nilfisk-Alto Service avec eau froide possible Faire appel au service Nilfisk-Alto Service avec eau froide possible • Faire l’appoint d’huile de la pompe (voir chapitre 7.2.3) 1) accessoire optionnel / variantes de modèle NEPTUNE 5 / 7 / 8 8.2 Affichages dans le tableau de commande Affichage dans le tableau de commande clignote 8.3 français Cause Suppression > Voir FLO • > Combustible au niveau minimum • > Nilfisk-Alto AntiStone au niveau • minimum Intervalle d’entretien : échéance d’entretien dans 20 heures Voir FLO Faire l’appoint de combustible Service avec eau froide possible Faire l’appoint d’Nilfisk-Alto AntiStone Faire appel au service Nilfisk-Alto clignote > éclairé > Intervalle d’entretien écoulé Faire appel au service Nilfisk-Alto éclairé > Huile de la pompe au niveau • minimum Faire l’appoint d’huile de la pompe Autres dérangements Dérangement ne s’éclaire pas > Cause Fiche secteur pas branchée • • Pression trop basse > Les détergents n’arrivent pas > Brûleur encrassé par de la suie • Buse haute pression usée > Régulateur de débit ou pulvérisa- • teur VarioPress réglé sur un débit trop faible Suppression Brancher la fiche dans une prise de courant Contrôler que la protection par fusible est suffisante (voir chapitre 9.3 Caractéristiques techniques) Remplacer la buse haute pression Tourner dans le sens « + » le régulateur de débit du bloc de sécurité ou régler le bouton tournant du VarioPress1) sur un débit plus élevé (voir chapitre 4.4) Remplir les réservoirs de détergent Nettoyer les réservoirs de détergent • Réservoirs de détergent vides > Réservoirs de détergent em- • boués > Vanne du flexible d’aspiration de • Démonter la vanne d’aspiration et la nettoyer détergent encrassée > Combustible souillé Faire appel au service Nilfisk-Alto > Brûleur encrassé ou mal réglé 9 Divers 9.1 Affectation de la machine au recyclage Rendez immédiatement inutilisable l’appareil qui ne sert plus. 1. Débranchez la fiche secteur et sectionnez le cordon. Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! 1) accessoire optionnel / variantes de modèle D’après la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques usés, les appareils électriques doivent faire l’objet d’une collecte sélective et d’un recyclage écologique. Pour toutes questions, veuillez vous adresser à l’administration de votre commune ou au revendeur le plus proche. 53 NEPTUNE 5 / 7 / 8 français 9.3 9.2 Garantie La garantie et les prestations couvertes sont régies par nos Conditions générales de vente. Sous réserve de modifications impliquées par des innovations techniques. Caractéristiques techniques 5-27 Tension 110 V /1~/ 50Hz Tension 200 V / 3~/ 50Hz Tension 200 V / 3~/ 60Hz Tension 220 V / 1~/ 60Hz Tension 220-440 V/ 3~/ 60Hz Tension 230 V /1~/ 50Hz Tension 230-400 V/ 3~/ 50Hz Tension 400 V / 3~/ 50Hz 5-28 5-28X2 (GB) 5-42 5-45 5-49 5-49X NEPTUNE 5-54 5-57 5-57X 7-25 7-25X2 7-58 7-58X 7-63 7-63X2 (JP) (JP) (US) (US) Protection par fusible A Puissance électrique connectée kW Pression de travail bar/MPa Pression admissible bar/MPa Débit (max) l/h 720 Débit QIEC l/h 630 Température admissible °C Température d’arrivée max. °C (KR) (GB) 16 32 (110V) 13 (230V) 3,3 3,0 110/11 90/9 (110V) 95/9.5 (230V) 200/20 8-103 (JP) (JP) (US) (EU) 7-66 (KR) (US) 30 (EU) 25 9.1 13 (GB) (NO,BE,IT) (EU) 16 (EU) 25/16 NO,BE,IT) 25 (JP) 5,6 170 / 17 (EU,NO,BE,IT) 165 / 16,5 (JP) 6.6 6,9 6.6 (NO,BE,IT) (EU) 16 (EU) 32 (NO,BE,IT) 25 (KR) 7,9 150/15 180 / 18 172/17 200 / 20 30 (NO,BE,IT) (EU) 16 (EU) 25/16 NO,BE,IT) 30 250/25 720 (110V) 860 (EU,NO,BE,IT) 770 (230V) 910 (JP, 50Hz) 860 (JP, 60Hz) 660 (110V) 800 (EU,NO,BE,IT) 908 730 (230V) 830 (JP) 80-140 80-150 40 159/16 175 / 17,5 1080 720 660 900 1020 1000 80-140 80-150 80-140 40 30 Pression max. de l’arrivée d’eau bar/MPa 6.6 90/9 13 30 200/20 970 30 3,0 (NO,BE,IT) (EU) 16 (EU) 25/16 (NO,BE,IT) 30 (JP), 25 (KR) 8,3 214/21 180/18 250/25 1260 1135 1170 100-140 90-150 40 100-140 30 40 2000 1135 1950 90-150 70-140 30 40 10 / 1 Dimensions Lxlxh mm 1190 x 702 x 987 Poids de l’appareil kg 175, 182(X2) 180 217, 222(X), 224(X2) 228 Niveau de pression acoustique à 1 m de distance selon EN 60704-1 dB(A) 71,8 73,8 75.8 74,1 72,5 76.6 80,2 Niveau de pression acoustique LWA dB(A) 86,9 88,8 90.2 89,1 87,6 91.7 95,3 Forces de recul N 55 25 Réservoir de combustible l Réservoirs de détergent A / B l Quantité d’huile pompe haute pression l 26 25/28 184, 189(X) 44 47 53 52 61 65 15 / 10 1,0 2,15 SAE 15W-40 Déclaration de conformité CE Castrol AlphaSyn-T ISO 150 Déclaration de conformité CE Produit: Nettoyeur haute pression Type: NEPTUNE Description: 400 V 3~, 50 Hz, IP X5 La construction de l’appareil est conforme aux Directive CE relative aux machines réglementations afférentes suivantes: Directive CE relative à basse tension Directive CE EMV Normes harmonisées appliquées: 98/37/EG 73/23/EEG 89/336/EEG EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60335-2-79 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 Normes nationales et spécifications techni- DIN EN 60335-2-79 ques appliquées: ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp Controles et homologations 54 103 35 Qualité d’huile 9.4 42 1190 x 702 x 1020 Bellenberg, 10.01.2005 1) accessoire optionnel / variantes de modèle SAE 15W-40 INTERNET http://www.nilfisk-alto.com HEADQUARTER Nilfisk-Advance Group Sognevej 25 2605 Brøndby Denmark Tel.: +45 4323 8100 AUSTRALIA Nilfisk-ALTO 48 Egerton St. Silverwater NSW 2128 Tel.: +61 2 8748 5966 Fax: +61 2 8748 5960 AUSTRIA ALTO Österreich GmbH Metzgerstr. 68 5101 Bergheim/Salzburg Tel.: +43 6624 5 64 00-11 Fax: +43 6624 5 64 00-34 E-mail: info@nilfisk-alto.at Web: www.nilfisk-alto.at BRAZIL Wap do Brasil Ltda. Rua 25 de Agosto, 608 83323-260 Pinhais/Paraná Tel.: +55 4 12 10 67 40 0 Fax: +55 4 12 10 67 40 3 E-mail: export@wapdobrasil.com.br CANADA ALTO Canada 24 Constellation Road Rexdale Ontario M9W 1K1 Tel.: +1 416 6 75 58 30 Fax: +1 416 6 75 69 89 CROATIA Wap ALTO Strojevi za čišćenje, d.o.o. Siget 18a 10020 Zagreb Tel.: +385 1 65 54 144 Fax: +385 1 65 54 112 E-mail: admin.wap@wap-sistemi.hr CZECH REPUBLIC ALTO Ceská Republika s.r.o. Zateckých 9 14000 Praha 4 Tel.: +420 2 41 40 84 19 Fax: +420 2 41 40 84 39 E-mail: wap_p@mbox.vol.cz Web: www.wap-alto.cz DENMARK ALTO Danmark A/S Industrivej 1 9560 Hadsund Tel.: +45 7218 21 00 Fax: +45 7218 21 11 E-mail: salg@nilfisk-alto.dk service@nilfisk-alto.dk Web: www.nilfisk-alto.dk FRANCE ALTO France S.A. Aéroparc 1 19 Rue Icare F- 67960 Entzheim Tel.: +33 3 88 28 84 00 Fax: +33 3 88 30 05 00 E-mail: info@nilfisk-alto.fr Web: www.nilfisk-alto.com GERMANY Nilfisk-Advance AG Geschäftsbereich Nilfisk-ALTO Guido-Oberdorfer-Straße 10 89287 Bellenberg Tel.: +49 0180 5 37 37 37 Fax: +49 0180 5 37 37 38 E-mail: info@nilfisk-alto.de Web: www.nilfisk-alto.de GREAT BRITAIN Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance Ltd. Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate UK-Penrith, Cumbria CA 11 9BQ Tel.: +44 1768 86 89 95 Fax: +44 1768 86 47 13 E-mail: sales@nilfisk-alto.co.uk Web: www.nilfisk-alto.co.uk MALAYSIA ALTO DEN-SIN Malaysia Sdn Bhd SD 14, Jalan KIP 11, Taman Perindustrian KIP, SRI Damansara 52200 Kuala Lumpur Malaysia Tel.: +603 627 4 6 913 Fax: +603 627 4 6 318 E-mail: densin@tm.net.my NETHERLANDS ALTO Nederland BV Houtschelf 7 NL-3371 KB Hardinxveld-Giessendam Tel.: +31 184 677 200 Fax: +31 184 677 201 E-mail: info@nilfisk-alto.nl Web: www.nilfisk-alto.nl NEW ZEALAND ALTO Overseas Inc. 5A Tarndale Grove Albany Auckland Tel.: +64 9 414 4520 Fax: +64 9 414 4521 E-mail: altonz@ihug.co.nz NORWAY ALTO Norge A/S Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: +47 22 75 17 70 Fax: +47 22 75 17 71 E-mail: info@nilfisk-alto.no SINGAPORE ALTO DEN-SIN Singapore Pte Ltd. No. 17 Link Road Singapore 619034 Tel.: +65 62 68 10 06 Fax: +65 62 68 49 16 E-mail: densin@singnet.com.sg Web: www.densin.com SLOVENIA Wap ALTO čistilni sistemi, d.o.o. Letališka 33 SLO-1110 Ljubljana Tel.: +368 15 20 62 00 Fax: +368 15 20 62 10 E-mail: wap.prodaja@siol.net SLOWAKIA Wap ALTO čistiace systémy s.r.o. Remeselnícka 42 83106 Bratislava-Rača Tel.: +421 2 44 881 402/405 Fax: +421 2 44 881 395 E-mail: wap@gtinet.sk Web: www.wap-alto.sk SPAIN Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-ALTO S.A. Torre D‘Ara Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 E-08302 Mataró Barcelona Tel.: +34 93 741 24 00 Fax: +34 93 757 80 20 E-mail: info@nilfisk-alto.es Web: www.nilfisk-alto.com SWEDEN ALTO Sverige AB Aminogatan 18, BOX 4029 431 04 Mölndal Tel.: +46 3 17 06 73 00 Fax: +46 3 17 06 73 41 E-mail: info@nilfisk-alto.se Web: www.nilfisk-alto.se USA ALTO Cleaning Systems, Inc. Part of the Nilfisk-Advance Group 12249 Nations Ford Road 28134 Pineville Tel.: +1 704 971 1240 Fax: +1 704 971 1241 E-mail: info@altocsi.com Web: www.nilfisk-alto.com