COMMANDES ET INSTRUMENTS. Yamaha YZF R1
U4C8F0F0.book Page 1 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
Immobilisateur antivol
FAU10972
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de réenregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des éléments suivants :
● une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
● deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé
● un transpondeur (dans la clé d’enregistrement de codes)
● un immobilisateur
COMMANDES ET INSTRUMENTS
● un bloc de commande électronique
●
(ECU) un témoin de l’immobilisateur antivol
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour l’utilisation classique du véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule.
FCA11820
ATTENTION:
●
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenregistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le système de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fabrication d’un double supplémen-
3-1
●
●
●
●
●
●
●
●
taire ou perte de toutes les clés conventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans du liquide.
N’exposer aucune clé à des températures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de hautparleurs).
Ne pas déposer d’objet lourd sur aucune des clés.
Ne rectifier aucune des clés ni modifier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du véhicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes.
3
U4C8F0F0.book Page 2 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
●
Éloigner les clés d’autres immobilisateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences.
Contacteur à clé/antivol
FAU10471 lation et les veilleuses s’allument, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
N.B.:
Les phares s’allument automatiquement dès la mise en marche du moteur et restent allumés jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”, même lorsque le moteur cale.
Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction.
N.B.:
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code.
FAU10660
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FAU10680
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
FAU10550
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatricu-
3-2
U4C8F0F0.book Page 3 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Blocage de la direction Déblocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon tout à fait vers la gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
1. Appuyer.
2. Tourner.
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
FWA10060
AVERTISSEMENT
Ne jamais placer la clé de contact sur
“OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et
être la cause d’un accident. Bien veiller à ce que le véhicule soit à l’arrêt avant de tourner la clé à la position “OFF” ou
“LOCK”.
FAU10941
(stationnement)
La direction est bloquée; le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et les veilleuses sont allumés. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”.
FCA11020
ATTENTION:
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
3
3-3
U4C8F0F0.book Page 4 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Témoins et témoins d’alerte
FAU11003 FAU11060
Témoin du point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
FAU11080
Témoin de feu de route “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.
cuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte du niveau d’huile clignote dix fois, puis s’éteint pendant 2.5 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
1. Témoin des clignotants gauches “ ”
2. Témoin du point mort “ ”
3. Témoin de feu de route “ ”
4. Témoin des clignotants droits “ ”
5. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
6. Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ”
7. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ”
8. Témoin de changement de vitesse
9. Témoin d’alerte de panne moteur “
10.Témoin de l’immobilisateur antivol
”
FAU11030
Témoin des clignotants “ ” et “ ”
Quand le contacteur des clignotants est poussé vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote.
Témoin d’alerte du niveau d’huile “
FAU11250
”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.:
●
Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le té-
● moin d’alerte pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne.
Le circuit de détection du niveau d’huile est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de défaillance du cir-
3-4
FAU11361
Témoin d’alerte du niveau de carburant
“ ”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins de 3.2 L (0.85 US gal) (0.70 Imp.gal) de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire le plein dès que possible.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.:
Le circuit de détection du niveau d’huile est
également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de défaillance du circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte
U4C8F0F0.book Page 5 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM du niveau de carburant clignote huit fois, puis s’éteint pendant 3.0 secondes. Le cas
échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FAU11423
Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
FCA10020
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
3-5
3
U4C8F0F0.book Page 6 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Température du liquide de refroidissement
Affichage
Moins de 39 °C
(Moins de 103 °F)
Conditions Ce qu’il convient de faire
Le message “Lo” s’affiche.
En ordre. On peut démarrer.
40 à 116 °C
(104 à 242 °F)
La température s’affiche.
En ordre. On peut démarrer.
117 à 139 °C
(243 à 283 °F)
Plus de 140 °C
(Plus de 284 °F)
L’affichage de la température clignote.
Le témoin d’alerte s’allume.
Arrêter le véhicule et laisser tourner le moteur au ralenti jusqu’à ce que la température du liquide de refroidissement redescende.
Si la température ne redescend pas,
couper le moteur. (Voir page 6-42.)
Le message “HI” clignote.
Le témoin d’alerte s’allume.
Couper le moteur et le laisser refroidir.
3-6
U4C8F0F0.book Page 7 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU11530
Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un des circuits électriques contrôlant le moteur est défectueux. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic
de pannes se trouvent à la page 3-7.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Témoin de changement de vitesse
FAU11571
Ce témoin peut être réglé de sorte à s’allumer et s’éteindre à des régimes moteur spécifiés, ce qui permet donc au pilote de se rendre compte qu’il est temps de passer
à la vitesse supérieure.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”.
Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.
(Pour plus de détails concernant la fonction et les réglages de ce témoin, se reporter à
Témoin de l’immobilisateur antivol
FAU38620
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”.
Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met
à clignoter 30 secondes après que la clé de contact est tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.
Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé.
Le système de l’immobilisateur antivol est
également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page
FAU33967
Bloc de compteurs multifonctions
1. Montre
2. Compteur de vitesse
3. Bouton “SELECT”
4. Bouton “RESET”
5. Compte-tours
6. Afficheur de la température du liquide de refroidissement/de la température de l’air d’admission
7. Compteur kilométrique/totalisateurs journaliers/totalisateur de la réserve/chronomètre
8. Témoin de changement de vitesse
FWA12421
AVERTISSEMENT
Veiller à effectuer tout réglage du bloc de compteurs multifonctions lorsque le véhicule est à l’arrêt.
Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants :
3-7
3
U4C8F0F0.book Page 8 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
● un compteur de vitesse (affichant la vitesse de conduite) un compte-tours (affichant la vitesse du moteur) un compteur kilométrique (affichant la distance totale parcourue) deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro) un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue depuis que le témoin d’alerte du niveau de carburant s’est allumé) un chronomètre une montre un afficheur de la température du liquide de refroidissement un afficheur de la température de l’air d’admission un système embarqué de diagnostic de pannes une fonction de réglage de la luminosité de l’écran et de réglage du témoin de changement de vitesse
N.B.:
●
Veiller à tourner la clé à la position
“ON” avant d’utiliser les boutons de sélection “SELECT” et de remise à zéro
“RESET”.
●
Pour le modèle vendu au R.-U.
uniquement : Pour afficher la valeur des compteurs de vitesse et compteur kilométrique/totalisateurs en milles plutôt qu’en kilomètres, il convient d’appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” pendant au moins une seconde.
Compte-tours
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique.
3-8
FCA10031
ATTENTION:
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 13750 tr/mn et au-delà
Montre
1. Montre
2. Compteur de vitesse
Tourner la clé de contact sur “ON”.
Réglage de la montre
1. Appuyer à la fois sur le bouton “SE-
LECT” et le bouton “RESET” pendant au moins deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le bouton “RESET”.
U4C8F0F0.book Page 9 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter.
4. Régler les minutes en appuyant sur le bouton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche.
Affichage du compteur kilométrique, des totalisateurs et du chronomètre
Quand le témoin d’alerte du niveau de car-
burant s’allume (voir page 3-4), le compteur
kilométrique passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “F-TRIP” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage des compteurs (totalisateurs, compteur kilométrique et chronomètre) se modifie comme suit à la pression sur le bouton de sélection
“SELECT” :
F-TRIP
→ Chronomètre → TRIP A → TRIP
B
→ ODO → F-TRIP
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT”, puis appuyer sur le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au moins une seconde. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et l’affichage retourne au mode affiché précédemment après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).
1. Compteur kilométrique/totalisateurs journaliers/totalisateur de la réserve/chronomètre
Appuyer sur le bouton “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B” et chronomètre) dans l’ordre suivant :
TRIP A
→ TRIP B → ODO → Chronomètre
→ TRIP A
Chronomètre
Pour afficher le chronomètre, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection
“SELECT”. (Les chiffres du chronomètre se mettent à clignoter.) Relâcher le bouton de sélection “SELECT”, puis appuyer à nouveau sur celui-ci pendant quelques secondes jusqu’à ce que les chiffres du chronomètre cessent de clignoter.
Fonction normale
1. Démarrer le chronomètre en appuyant sur le bouton “RESET”.
2. Arrêter le chronomètre en appuyant sur le bouton “SELECT”.
3. Remettre le chronomètre à zéro en appuyant une nouvelle fois sur le bouton
“SELECT”.
Fonction temps de passage
1. Démarrer le chronomètre en appuyant sur le bouton “RESET”.
2. Appuyer sur le bouton “RESET” ou le contacteur du démarreur “ ” pour mesurer les temps de passage. (Les deux points “:” se mettent à clignoter.)
3. Appuyer sur le bouton “RESET” ou le contacteur du démarreur “ ” pour afficher le temps de passage final ou sur le bouton “SELECT” pour arrêter le chronomètre et afficher le total des temps.
4. Remettre le chronomètre à zéro en appuyant sur le bouton “SELECT”.
3-9
3
U4C8F0F0.book Page 10 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
Pour retourner au mode d’affichage précédent, appuyer pendant quelques secondes sur le bouton “SELECT”.
Afficheur de la température du liquide de refroidissement
N.B.:
Lorsque l’on sélectionne l’afficheur de la température du liquide de refroidissement,
“C” s’affiche d’abord pendant une seconde, puis ensuite la température du liquide de refroidissement.
FCA10020
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe.
Afficheur de la température de l’air d’admission
l’afficheur de la température du liquide de refroidissement et celui de la température de l’air d’admission.
N.B.:
●
Le témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement s’allume
●
● en cas de surchauffe du moteur, même lorsque l’écran affiche la température de l’air d’admission.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, la température du liquide de refroidissement s’affiche automatiquement, quel que soit l’affichage sélectionné avant d’avoir tourné la clé sur
“OFF”.
Lorsque l’afficheur de la température de l’air d’admission est sélectionné,
“A” s’affiche d’abord avant la température.
1. Afficheur de la température du liquide de refroidissement
Cet afficheur indique la température du liquide de refroidissement. Appuyer sur le bouton “RESET” pour alterner entre l’afficheur de la température du liquide de refroidissement et celui de la température de l’air d’admission.
1. Afficheur de la température de l’air d’admission
L’afficheur de la température de l’air d’admission indique la température de l’air aspiré dans le boîtier de filtre à air. Appuyer sur le bouton “RESET” pour alterner entre
3-10
U4C8F0F0.book Page 11 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Systèmes embarqués de diagnostic de pannes
1. Affichage du code d’erreur
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Lorsque l’un de ces circuits est défectueux, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume et l’écran de droite affiche un code d’erreur
à deux chiffres.
Le système de l’immobilisateur antivol est
également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes.
Lorsque l’un des circuits de l’immobilisateur est défectueux, le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter, puis l’écran droit affiche un code d’erreur à deux chiffres.
N.B.:
Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit :
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de la clé d’enregistrement de codes.
N.B.:
S’assurer qu’aucune autre clé d’un système d’immobilisateur antivol ne soit à proximité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il convient de pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la présence d’une autre clé pourrait troubler la transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières.
Quand l’écran de droite affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
FCA11590
ATTENTION:
Quand l’écran affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.
Fonction de réglage de la luminosité de l’écran et de réglage du témoin de changement de vitesse
1. Luminosité de l’écran
2. Activation/désactivation du témoin de changement de vitesse
3. Témoin de changement de vitesse
4. Niveau de luminosité
3
3-11
U4C8F0F0.book Page 12 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Cette fonction de réglage est divisée en cinq étapes permettant d’effectuer les réglages suivants dans l’ordre donné.
●
Luminosité de l’écran :
Cette fonction permet de régler la lumi-
● nosité des écrans et du compte-tours en vue de les adapter à la clarté ambiante.
Action du témoin de changement de vitesse :
Cette fonction permet de déterminer l’activation ou non du témoin ainsi que son mode d’alerte, soit le clignote-
●
●
● ment, soit l’allumage en continu.
Activation du témoin de changement de vitesse :
Cette fonction permet de déterminer le régime du moteur auquel le témoin est activé.
Désactivation du témoin de changement de vitesse :
Cette fonction permet de déterminer le régime du moteur auquel le témoin est désactivé.
Luminosité du témoin de changement de vitesse :
Cette fonction permet de régler la luminosité du témoin en fonction de ses préférences.
N.B.:
Dans ce mode de réglage, l’écran de droite affiche le réglage actuel de chacune des fonctions, excepté celle de l’action du témoin de changement de vitesse.
Réglage de la luminosité des écrans multifonctions et du compte-tours
1. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
2. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” et le maintenir enfoncé.
3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq secondes, puis relâcher le bouton de sélection “SELECT”.
4. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de régler le niveau de luminosité souhaitée.
5. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” afin de confirmer le niveau de luminosité réglée. Le mode de réglage passe à la fonction d’action du témoin de changement de vitesse.
Réglage de la fonction d’action du témoin de changement de vitesse
1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de sélectionner l’un des réglages du témoin suivants :
●
●
Le témoin reste allumé lorsque activé. (Ce réglage est sélectionné lorsque le témoin reste allumé.)
Le témoin clignote lorsque activé.
(Ce réglage est sélectionné lorsque le témoin clignote quatre fois
● par seconde.)
Le témoin est désactivé, c.-à-d.
que le témoin ne s’allumera pas et ne clignotera pas. (Ce réglage est sélectionné lorsque le témoin clignote une fois toutes les deux secondes.)
2. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” afin de confirmer le réglage de l’action du témoin. Le mode de réglage passe à la fonction d’activation du témoin de changement de vitesse.
Réglage de la fonction d’activation du témoin de changement de vitesse
N.B.:
L’activation du témoin de changement de vitesse peut s’effectuer entre 7000 et 15000 tr/mn. De 7000 à 12000 tr/mn, le réglage du témoin s’effectue par incréments de 500 tr/mn. De 12000 à 15000 tr/mn, le réglage du témoin s’effectue par incréments de 200 tr/mn.
3-12
U4C8F0F0.book Page 13 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de sélectionner le régime du moteur qui déterminera l’activation du témoin.
2. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” afin de confirmer le régime de ralenti sélectionné. Le mode de réglage passe à la fonction de désactivation du témoin de changement de vitesse.
Réglage de la fonction de désactivation du témoin de changement de vitesse
N.B.:
●
La désactivation du témoin de changement de vitesse peut s’effectuer entre
7000 et 15000 tr/mn. De 7000 à 12000
● tr/mn, le réglage du témoin s’effectue par incréments de 500 tr/mn. De
12000 à 15000 tr/mn, le réglage du témoin s’effectue par incréments de 200 tr/mn.
Veiller à régler le régime du moteur à une valeur supérieure à celle réglée à l’étape de réglage de l’activation du témoin, sinon le témoin de changement de vitesse ne s’activera pas.
1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de sélectionner le régime du moteur qui déterminera la désactivation du témoin.
2. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” afin de confirmer le régime de ralenti sélectionné. Le mode de réglage passe à la fonction de luminosité du témoin de changement de vitesse.
Réglage de la luminosité du témoin de changement de vitesse
1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de régler la luminosité souhaitée.
2. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” afin de confirmer le réglage de la luminosité du témoin. L’écran de droite retourne à l’affichage du compteur kilométrique ou du totalisateur journalier.
3-13
FAU12331
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent
équiper ce modèle d’une alarme antivol, disponible en option. Pour plus d’informations à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
3
U4C8F0F0.book Page 14 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Combinés de contacteurs
Gauche
FAU12347
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Inverseur feu de route/feu de croisement
“ / ”
3. Contacteur des clignotants “ / ”
4. Contacteur d’avertisseur “ ”
5. Contacteur des feux de détresse “ ”
Droite
centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci est revenu à sa position centrale.
FAU12500
Contacteur d’avertisseur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
1. Coupe-circuit du moteur “ / ”
2. Contacteur du démarreur “ ”
FAU12370
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare.
Coupe-circuit du moteur “ / ”
FAU12660
Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le moteur.
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de croisement
“ / ”
Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement.
FAU12710
Contacteur du démarreur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur.
FCA10050
ATTENTION:
Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise
en marche figurant à la page 5-1.
FAU12460
Contacteur des clignotants “ / ”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa position
3-14
U4C8F0F0.book Page 15 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
FAU41700
Le témoin d’alerte de panne du moteur s’allume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne.
Levier d’embrayage
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU12870 FAU12820
Sélecteur
FAU12733
Contacteur des feux de détresse “ ”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou
“ ”, ce contacteur permet d’enclencher les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger.
FCA10061
ATTENTION:
Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se décharger.
1. Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système
du coupe-circuit d’allumage. (Voir page
1. Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des 6 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.
3
3-15
U4C8F0F0.book Page 16 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Levier de frein
FAU33850
Pédale de frein
FAU12941 FAU13072
Bouchon du réservoir de carburant
3
1. Levier de frein
2. Bouton de réglage de position du levier de frein
3. Distance entre le levier de frein et la poignée
4. Repère “ ”
Le levier de frein est situé à la poignée droite. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée.
Le levier de frein est équipé d’un bouton de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du guidon, tourner le bouton de réglage tout en
éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Une fois la position désirée obtenue, veiller à aligner une des rainures du bouton de réglage sur le repère “ ” du levier de frein afin de bloquer le mécanisme en place.
1. Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant
2. Déverrouiller.
Ouverture du bouchon du réservoir de carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir de carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé
étant insérée dans la serrure.
3-16
U4C8F0F0.book Page 17 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale, la retirer, puis refermer le cache-serrure.
N.B.:
Le bouchon ne peut être refermé si la clé n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement.
FWA11090
AVERTISSEMENT
S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement avant de démarrer.
Carburant
FAU13220
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
S’assurer que le niveau de carburant est suffisant. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du réservoir de carburant et à remplir celuici jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de remplissage, comme illustré.
FWA10880
AVERTISSEMENT
●
●
Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès, sinon le carburant risque de déborder lorsqu’il chauffe et se dilate.
Éviter d’en renverser sur le moteur chaud.
FCA10070
ATTENTION:
Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
FAU13390
Carburant recommandé :
ESSENCE SUPER SANS PLOMB
EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
18.0 L (4.76 US gal) (3.96 Imp.gal)
Quantité de carburant au moment où le témoin d’alerte du niveau de carburant s’allume :
3.2 L (0.85 US gal) (0.70 Imp.gal)
FCA11400
ATTENTION:
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement.
3
3-17
U4C8F0F0.book Page 18 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence super sans plomb d’un indice d’octane recherche de 95 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis survient, changer de marque d’essence. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien.
Durite de mise à l’air/de trop-
FAU34072
plein du réservoir de carburant
1. Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant
Avant d’utiliser la moto :
●
S’assurer que la durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant est branchée correctement.
●
S’assurer que la durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de car-
● burant n’est ni craquelée ni autrement endommagée et la remplacer si nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durite
● n’est pas obstruée et, si nécessaire, la nettoyer.
S’assurer que l’extrémité de la durite est bien placée à l’extérieur du carénage.
FAU13431
Pot catalytique
Le système d’échappement de ce véhicule est équipé d’un pot catalytique.
FWA10860
AVERTISSEMENT
Le système d’échappement est chaud lorsque le moteur a tourné. S’assurer que le système d’échappement est refroidi avant d’effectuer tout travail sur le véhicule.
FCA10700
ATTENTION:
Prendre les précautions suivantes afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’endommagement.
●
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence
●
avec plomb va endommager irrémédiablement le pot catalytique.
Ne jamais garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facile-
●
ment inflammables.
Ne pas laisser tourner le moteur trop longtemps au ralenti.
3-18
U4C8F0F0.book Page 19 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
FAU33861
Selles
Selle du pilote
Dépose de la selle du pilote
Relever l’arrière de la selle comme illustré, retirer les vis, puis retirer la selle.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2. Soulever l’avant de la selle du passager, puis tirer celle-ci vers l’avant.
Mise en place de la selle du passager
1. Insérer la patte de fixation à l’arrière de la selle dans le support de selle, puis appuyer à l’avant de la selle afin de la refermer correctement.
3
1. Patte de fixation
2. Support de selle
Selle du passager
1. Vis
Mise en place de la selle du pilote
Insérer la patte de fixation à l’avant de la selle dans le support de selle, comme illustré. Placer ensuite la selle à sa position d’origine, remettre les vis en place.
Dépose de la selle du passager
1. Introduire la clé dans la serrure de la selle, puis la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
2. Retirer la clé.
N.B.:
Avant de démarrer, s’assurer que les selles sont correctement en place.
1. Serrure de selle du passager
2. Déverrouiller.
3-19
U4C8F0F0.book Page 20 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Accroche-casques
FAU33870
Retrait d’un casque d’un accroche-casque
Déposer la selle du passager, décrocher le casque de l’accroche-casque, puis remettre la selle en place.
FAU14741
Réglage de la fourche
La fourche est équipée de vis de réglage de la précontrainte de ressort et de vis de réglage de la force d’amortissement à la détente et à la compression.
FWA10180
AVERTISSEMENT
Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un réglage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule.
1. Accroche-casque
Les accroche-casques se trouvent au dos de la selle du passager.
Précontrainte de ressort
Fixation d’un casque à un accroche-casque
1. Retirer la selle du passager. (Voir page 3-19.)
2. Accrocher le casque à un accrochecasque, puis refermer correctement la selle du passager.
FWA11040
AVERTISSEMENT
Ne jamais rouler avec un casque accroché à un accroche-casque, car le casque pourrait heurter un objet, ce qui risque de provoquer la perte de contrôle du véhicule et d’être la cause d’un accident.
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche
3-20
U4C8F0F0.book Page 21 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner ces deux vis dans le sens (b).
N.B.:
Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet du bouchon de tube de fourche.
Force d’amortissement à la détente Force d’amortissement à la compression
3
1. Réglage actuel
2. Bouchon de tube de fourche
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage doux) :
8
Standard :
5
Maximum (réglage dur) :
0
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression
Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b).
Réglage de l’amortissement à la détente :
Minimum (réglage doux) :
26 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).
3-21
U4C8F0F0.book Page 22 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Réglage de l’amortissement à la compression :
Minimum (réglage doux) :
25 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).
FCA10100
ATTENTION:
Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du réglage minimum et maximum.
N.B.:
En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire.
Réglage du combiné ressort-
FAU42940
amortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’une bague de réglage de la précontrainte de ressort, d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la détente, d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide) et d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent).
FCA10100
ATTENTION:
Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du réglage minimum et maximum.
Précontrainte de ressort
1. Clé spéciale
2. Bague de réglage de la précontrainte de ressort
3. Indicateur de position
Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (b).
N.B.:
●
Il faut veiller à bien aligner l’encoche sélectionnée figurant sur la bague de réglage et l’indicateur de position figu-
● rant sur l’amortisseur.
Effectuer ce réglage à l’aide de la clé spéciale incluse dans la trousse de réparation.
3-22
U4C8F0F0.book Page 23 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
1
Standard :
5
Maximum (réglage dur) :
9
Force d’amortissement à la détente
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Réglage de l’amortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
3 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).
Force d’amortissement à la compression
(pour un amortissement rapide)
Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens
(b).
Force d’amortissement à la compression
Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide) :
Minimum (réglage souple) :
4 tour(s) dans le sens (b)*
Standard :
3 tour(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
0 tour(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (a).
Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide)
2. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent)
Force d’amortissement à la compression
(pour un amortissement lent)
Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens
(b).
3
3-23
U4C8F0F0.book Page 24 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortissement lent) :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).
N.B.:
En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics ou tours de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics ou tours représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre total de déclics ou de tours de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire.
FWA10220
AVERTISSEMENT
Cet amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts ou les blessures corporelles résultant d’une mauvaise manipulation.
●
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne de gaz.
●
Ne pas approcher l’amortisseur d’une flamme ou de toute autre
●
●
source de chaleur. La pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne de gaz pourrait exploser.
Ne pas déformer ni endommager la bonbonne de gaz d’aucune façon, car cela risque d’amoindrir les performances d’amortissement.
Toujours confier l’entretien de l’amortisseur à un concessionnaire
Yamaha.
FAU15181
Supports de sangle de fixation des bagages
1. Support de sangle de fixation des bagages
2. Crochet
Le véhicule est équipé de quatre supports de sangle de fixation des bagages, disposés au dos de la selle du passager. Pour utiliser ces supports de sangle de fixation, déposer la selle du passager, décrocher les sangles, puis remettre la selle en place en veillant à ce que les sangles pendent à l’ex-
térieur de la selle du passager. (Voir page
3-24
U4C8F0F0.book Page 25 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU15281
Système EXUP
Le véhicule est équipé du système EXUP
(système de valve à l’échappement) de
Yamaha. Le système EXUP, grâce à sa valve de réglage du flux des gaz d’échappement, permet d’accroître le rendement du moteur. Un servomoteur commandé électroniquement règle en permanence la valve en fonction du régime du moteur.
FCA10191
ATTENTION:
●
●
Le système EXUP a été réglé à l’usine Yamaha après de nombreux essais. Toute modification des réglages effectuée par une personne ne possédant pas les connaissances techniques requises pourrait provoquer une baisse du rendement du moteur, voire son endommagement.
Si le système EXUP n’est pas audible lorsque le contact est mis, le faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
FAU15301
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant le véhicule à la verticale.
N.B.:
Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du circuit du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage est expliqué ciaprès.)
FWA10240
AVERTISSEMENT
Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule.
Le système de coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route. Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ci-après et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.
FAU15311
Coupe-circuit d’allumage
Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille latérale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes.
●
Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le levier d’embrayage n’est pas actionné.
Il empêche la mise en marche du mo-
● teur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la béquille latérale n’a pas
été relevée.
●
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.
FWA10250
AVERTISSEMENT
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer.
3
3-25
U4C8F0F0.book Page 26 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est activé.
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il?
OUI NON
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il?
OUI NON
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il?
OUI NON
Ce système est en ordre. La moto peut être utilisée.
3-26
N.B.:
Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué le moteur chaud.
Le contacteur de point mort pourrait être défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait être défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait être défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.

Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.