MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YZF-R1
4C8-28199-F0
U4C8F0F0.book Page 1 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
DECLARATION of CONFORMITY
We
Company: MORIC CO., LTD.
Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00 is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revolution record
No.
1
Contents Date
To change contact person and integrate type-designation.
9 Jun. 2005
2
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 27 Feb. 2006
General manager of quality assurance div.
representative name and signature
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, la
Société : MORIC CO., LTD.
Adresse : 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japon
Déclarons par la présente, que le produit :
Type d’appareil : IMMOBILISATEUR
Type/désignation : 5SL-00 est conforme aux normes ou documents suivants :
Directive R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
Ville : Shizuoka, Japon
Date : 1 août 2002
Journal des modifications
N˚
1
Contenu Date
Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type 9 juin 2005
2
Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1 27 fév. 2006
Directeur Général de la division Assurance Qualité
Nom et signature du mandataire
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPON Téléphone +81-538-85-0757 Fax +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
FAU26943
U4C8F0F0.book Page 1 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
INTRODUCTION
FAU10100
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle YZF-R1 est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la YZF-R1, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver le véhicule en parfait état de marche.
Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
U4C8F0F0.book Page 1 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10151
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR LA SÉCURITÉ !
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du pilote, d’une personne se trouvant à proximité ou d’une personne inspectant ou réparant la moto.
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager la moto.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
N.B.:
●
●
Ce manuel fait partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur en cas de vente ultérieure du véhicule.
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
FWA10030
AVERTISSEMENT
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
U4C8F0F0.book Page 2 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10200
YZF-R1
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2006 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1 re
édition, septembre 2006
Tous droits réservés
Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite.
Imprimé au Japon
U4C8F0F0.book Page 1 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............1-1
DESCRIPTION ..................................2-1
Vue gauche .....................................2-1
Vue droite ........................................2-2
Commandes et instruments.............2-3
Supports de sangle de fixation des bagages .................................... 3-24
Système EXUP ............................ 3-25
Béquille latérale ............................ 3-25
Coupe-circuit d’allumage .............. 3-25
UTILISATION ..................................... 4-1
Points à contrôler avant chaque utilisation ..................................... 4-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS ...3-1
Immobilisateur antivol .....................3-1
Contacteur à clé/antivol ..................3-2
Témoins et témoins d’alerte ...........3-4
Bloc de compteurs multifonctions ..............................3-7
Alarme antivol (en option) .............3-13
Combinés de contacteurs .............3-14
Levier d’embrayage ......................3-15
Sélecteur ......................................3-15
Levier de frein ...............................3-16
Pédale de frein .............................3-16
Bouchon du réservoir de carburant ...................................3-16
Carburant ......................................3-17
Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant ..........3-18
Pot catalytique ..............................3-18
Selles ............................................3-19
Accroche-casques ........................3-20
Réglage de la fourche ..................3-20
Réglage du combiné ressort-amortisseur ...................3-22
PILOTAGE ......................................... 5-1
Mise en marche du moteur ............ 5-1
Passage des vitesses .................... 5-2
Comment réduire sa consommation de carburant ................................ 5-3
Rodage du moteur ......................... 5-3
Stationnement ................................ 5-4
PETITES RÉPARATIONS ................. 6-1
Trousse de réparation .................... 6-1
Tableau des entretiens et graissages périodiques ............... 6-2
Dépose et repose des caches et carénages ................................... 6-6
Contrôle des bougies ..................... 6-9
Huile moteur et cartouche du filtre
à huile ....................................... 6-10
Liquide de refroidissement ........... 6-12
Remplacement de l’élément du filtre à air ................................... 6-15
Contrôle du jeu de câble des gaz ............................................ 6-17
Jeu des soupapes ........................ 6-18
Pneus ........................................... 6-18
Roues coulées ............................. 6-20
Réglage de la garde du levier d’embrayage ............................. 6-21
Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière ......................... 6-21
Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière ......................... 6-22
Contrôle du niveau du liquide de frein .......................................... 6-22
Changement du liquide de frein .......................................... 6-23
Tension de la chaîne de transmission ............................. 6-24
Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission ............ 6-25
Contrôle et lubrification des câbles ....................................... 6-26
Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz .... 6-26
Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage ............ 6-26
Contrôle et lubrification du sélecteur ................................... 6-27
U4C8F0F0.book Page 2 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
Contrôle et lubrification de la béquille latérale .........................6-27
Lubrification des pivots du bras oscillant .....................................6-28
Contrôle de la fourche ..................6-28
Contrôle de la direction ................6-29
Contrôle des roulements de roue ...........................................6-29
Batterie .........................................6-29
Remplacement des fusibles .........6-30
Remplacement d’une ampoule de phare .........................................6-33
Feu arrière/stop ............................6-35
Remplacement d’une ampoule de clignotant ...................................6-36
Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation .......................6-36
Remplacement d’une ampoule de veilleuse ....................................6-37
Calage de la moto ........................6-38
Roue avant ...................................6-38
Roue arrière .................................6-40
Diagnostic de pannes ...................6-41
Schémas de diagnostic de pannes ......................................6-42
MOTO .................................................7-1
Remarque concernant les pièces de couleur mate ..........................7-1
Soins .............................................. 7-1
Remisage ....................................... 7-4
CARACTÉRISTIQUES ..................... 8-1
COMPLÉMENTAIRES....................... 9-1
Numéros d’identification ................ 9-1
TABLE DES MATIÈRES
U4C8F0F0.book Page 1 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FAU10281
LES MOTOS SONT DES VÉHICULES
MONOVOIES. LEUR SÉCURITÉ DÉPEND
DE TECHNIQUES DE CONDUITE ADÉ-
QUATES ET DES CAPACITÉS DU CON-
DUCTEUR. TOUT CONDUCTEUR DOIT
PRENDRE CONNAISSANCE DES EXI-
GENCES SUIVANTES AVANT DE PREN-
DRE LA ROUTE.
LE PILOTE DOIT :
●
S’INFORMER CORRECTEMENT
AUPRÈS D’UNE SOURCE COMPÉ-
TENTE SUR TOUS LES ASPECTS
●
●
DE L’UTILISATION D’UNE MOTO.
OBSERVER LES AVERTISSE-
MENTS ET PROCÉDER AUX EN-
TRETIENS PRÉCONISÉS DANS LE
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE.
SUIVRE DES COURS AFIN D’AP-
PRENDRE À MAÎTRISER LES TECH-
NIQUES DE CONDUITE SÛRES ET
●
CORRECTES.
FAIRE RÉVISER LE VÉHICULE PAR
UN MÉCANICIEN COMPÉTENT AUX
INTERVALLES INDIQUÉS DANS LE
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE OU
LORSQUE L’ÉTAT DE LA MÉCANI-
QUE L’EXIGE.
Conduite en toute sécurité
●
Toujours effectuer les contrôles avant utilisation. Un contrôle méticuleux peut
● permettre d’éviter des accidents.
Cette moto est conçue pour le trans-
● port du pilote et d’un passager.
La plupart des accidents de circulation entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. En se faisant bien voir, on peut diminuer les risques d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur vive.
• Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de moto se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
●
De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis spécial pour véhicules à deux roues qui ont le plus d’accidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expérimentés.
1-1
●
• Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance.
• S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes.
De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une VITESSE EXCES-
SIVE ou un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.
• Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes.
U4C8F0F0.book Page 2 Monday, October 23, 2006 11:15 AM
●
●
●
La posture du pilote et celle du passager est importante pour le contrôle correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager.
• Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
Cette moto a été conçue pour être utilisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
●
●
●
●
●
●
Toujours porter un casque homologué.
Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles.
Porter des bottes, une veste, un pantalon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident.
Ne jamais toucher le moteur ou l’échappement pendant ou après la conduite. Ils peuvent devenir très chauds et occasionner des brûlures.
Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds.
Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Modifications
Des modifications non approuvées par
Yamaha ou le retrait de pièces d’origine peuvent rendre la conduite de la moto dangereuse et être la cause d’accidents graves. Certaines modifications peuvent, en outre, rendre l’utilisation de la moto illégale.
Charge et accessoires
Le fait de monter des accessoires ou de fixer des bagages sur la moto peut réduire sa stabilité et sa maniabilité si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou de bagages.
Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement :
Charge
S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum.
Charge maximale:
195 kg (430 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit :
●
Les bagages et les accessoires doivent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. S’efforcer de répartir au mieux le poids de façon égale des deux côtés de la moto afin de ne pas la déséquilibrer.
1-2
1
U4C8F0F0.book Page 3 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
●
Un déplacement soudain du chargement peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires et des bagages.
●
Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets
(ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile.
Accessoires
Des accessoires Yamaha d’origine sont disponibles. Ceux-ci sont spécialement con-
çus pour cette moto. Yamaha ne pouvant tester tous les accessoires disponibles sur le marché, le propriétaire est personnellement responsable de la sélection, du montage et de l’utilisation d’accessoires d’autres marques. Sélectionner et monter judicieusement tout accessoire.
Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
●
Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions.
• Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son
● contrôle du véhicule. De tels accessoires ne sont donc pas recommandés.
La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité du système
électrique de la moto, une panne électrique peut résulter, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur.
Essence et gaz d’échappement
●
L’ESSENCE EST UN PRODUIT
TRÈS INFLAMMABLE :
• Toujours couper le moteur avant de faire le plein.
• Bien veiller à ne pas renverser d’essence sur le moteur et sur les éléments de l’échappement.
●
• Ne pas faire le plein en fumant ou à proximité d’une flamme.
Ne jamais mettre le moteur en marche ou le laisser tourner dans un local fermé. Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner une perte de connaissance et même la mort en peu de temps. Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien ventilé.
1-3
U4C8F0F0.book Page 4 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
●
●
●
Toujours couper le moteur et retirer la clé de contact avant de laisser la moto sans surveillance. Au moment de se garer, garder les points suivants à l’esprit :
• Comme le moteur et les éléments de l’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne risquent pas de toucher ces
éléments.
• Ne pas garer la moto dans une descente ou sur un sol meuble, car elle pourrait facilement se renverser.
• Ne pas garer la moto près d’une source de flammes ou d’étincelles
(ex. un poêle au pétrole ou un brasier quelconque), afin d’éviter tout risque d’incendie.
Lors du transport de la moto dans un autre véhicule, s’assurer qu’elle soit bien à la verticale. Si la moto est inclinée, de l’essence risque de fuir du réservoir de carburant.
En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
peau ou les vêtements, se laver immédiatement à l’eau et au savon et changer de vêtements.
1
1-4
2
U4C8F0F0.book Page 1 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
DESCRIPTION
Vue gauche
FAU10410
1. Boîtier à fusibles (page 6-30)
2. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche
3. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-20)
4. Fusible du système d’injection de carburant (page 6-30)
5. Fusible principal (page 6-30)
6. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression du com-
biné ressort-amortisseur (pour un amortissement rapide) (page 3-22)
7. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression du com-
biné ressort-amortisseur (pour un amortissement lent) (page 3-22)
2-1
8. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné
ressort-amortisseur (page 3-22)
9. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressort-
10.Vis de vidange d’huile moteur (page 6-10)
11.Vis de vidange du liquide de refroidissement (page 6-13)
12.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-10)
13.Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
U4C8F0F0.book Page 2 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
Vue droite
DESCRIPTION
FAU10420
2
1. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-24)
2. Accroche-casque (page 3-20)
3. Trousse de réparation (page 6-1)
4. Serrure de selle du passager (page 3-19)
6. Élément du filtre à air (page 6-15)
7. Bouchon du radiateur (page 6-12)
8. Vase d’expansion (page 6-12)
9. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-10)
10.Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-10)
11.Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-22)
2-2
2
U4C8F0F0.book Page 3 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
DESCRIPTION
Commandes et instruments
1. Levier d’embrayage (page 3-15)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-14)
3. Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
4. Bloc de compteurs multifonctions (page 3-7)
5. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-22)
6. Combiné de contacteurs droit (page 3-14)
7. Poignée des gaz (page 6-17)
8. Levier de frein (page 3-16)
2-3
FAU10430
U4C8F0F0.book Page 1 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
Immobilisateur antivol
FAU10972
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de réenregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des éléments suivants :
● une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
● deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé
● un transpondeur (dans la clé d’enregistrement de codes)
● un immobilisateur
COMMANDES ET INSTRUMENTS
● un bloc de commande électronique
●
(ECU) un témoin de l’immobilisateur antivol
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour l’utilisation classique du véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule.
FCA11820
ATTENTION:
●
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenregistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le système de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fabrication d’un double supplémen-
3-1
●
●
●
●
●
●
●
●
taire ou perte de toutes les clés conventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans du liquide.
N’exposer aucune clé à des températures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de hautparleurs).
Ne pas déposer d’objet lourd sur aucune des clés.
Ne rectifier aucune des clés ni modifier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du véhicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes.
3
U4C8F0F0.book Page 2 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
●
Éloigner les clés d’autres immobilisateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences.
Contacteur à clé/antivol
FAU10471 lation et les veilleuses s’allument, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
N.B.:
Les phares s’allument automatiquement dès la mise en marche du moteur et restent allumés jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”, même lorsque le moteur cale.
Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction.
N.B.:
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code.
FAU10660
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FAU10680
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
FAU10550
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatricu-
3-2
U4C8F0F0.book Page 3 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Blocage de la direction Déblocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon tout à fait vers la gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
1. Appuyer.
2. Tourner.
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
FWA10060
AVERTISSEMENT
Ne jamais placer la clé de contact sur
“OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et
être la cause d’un accident. Bien veiller à ce que le véhicule soit à l’arrêt avant de tourner la clé à la position “OFF” ou
“LOCK”.
FAU10941
(stationnement)
La direction est bloquée; le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et les veilleuses sont allumés. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”.
FCA11020
ATTENTION:
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
3
3-3
U4C8F0F0.book Page 4 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Témoins et témoins d’alerte
FAU11003 FAU11060
Témoin du point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
FAU11080
Témoin de feu de route “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.
cuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte du niveau d’huile clignote dix fois, puis s’éteint pendant 2.5 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
1. Témoin des clignotants gauches “ ”
2. Témoin du point mort “ ”
3. Témoin de feu de route “ ”
4. Témoin des clignotants droits “ ”
5. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
6. Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ”
7. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ”
8. Témoin de changement de vitesse
9. Témoin d’alerte de panne moteur “
10.Témoin de l’immobilisateur antivol
”
FAU11030
Témoin des clignotants “ ” et “ ”
Quand le contacteur des clignotants est poussé vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote.
Témoin d’alerte du niveau d’huile “
FAU11250
”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.:
●
Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le té-
● moin d’alerte pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne.
Le circuit de détection du niveau d’huile est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de défaillance du cir-
3-4
FAU11361
Témoin d’alerte du niveau de carburant
“ ”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins de 3.2 L (0.85 US gal) (0.70 Imp.gal) de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire le plein dès que possible.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.:
Le circuit de détection du niveau d’huile est
également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de défaillance du circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte
U4C8F0F0.book Page 5 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM du niveau de carburant clignote huit fois, puis s’éteint pendant 3.0 secondes. Le cas
échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FAU11423
Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
FCA10020
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
3-5
3
U4C8F0F0.book Page 6 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Température du liquide de refroidissement
Affichage
Moins de 39 °C
(Moins de 103 °F)
Conditions Ce qu’il convient de faire
Le message “Lo” s’affiche.
En ordre. On peut démarrer.
40 à 116 °C
(104 à 242 °F)
La température s’affiche.
En ordre. On peut démarrer.
117 à 139 °C
(243 à 283 °F)
Plus de 140 °C
(Plus de 284 °F)
L’affichage de la température clignote.
Le témoin d’alerte s’allume.
Arrêter le véhicule et laisser tourner le moteur au ralenti jusqu’à ce que la température du liquide de refroidissement redescende.
Si la température ne redescend pas,
couper le moteur. (Voir page 6-42.)
Le message “HI” clignote.
Le témoin d’alerte s’allume.
Couper le moteur et le laisser refroidir.
3-6
U4C8F0F0.book Page 7 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU11530
Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un des circuits électriques contrôlant le moteur est défectueux. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic
de pannes se trouvent à la page 3-7.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Témoin de changement de vitesse
FAU11571
Ce témoin peut être réglé de sorte à s’allumer et s’éteindre à des régimes moteur spécifiés, ce qui permet donc au pilote de se rendre compte qu’il est temps de passer
à la vitesse supérieure.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”.
Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.
(Pour plus de détails concernant la fonction et les réglages de ce témoin, se reporter à
Témoin de l’immobilisateur antivol
FAU38620
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”.
Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met
à clignoter 30 secondes après que la clé de contact est tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.
Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé.
Le système de l’immobilisateur antivol est
également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page
FAU33967
Bloc de compteurs multifonctions
1. Montre
2. Compteur de vitesse
3. Bouton “SELECT”
4. Bouton “RESET”
5. Compte-tours
6. Afficheur de la température du liquide de refroidissement/de la température de l’air d’admission
7. Compteur kilométrique/totalisateurs journaliers/totalisateur de la réserve/chronomètre
8. Témoin de changement de vitesse
FWA12421
AVERTISSEMENT
Veiller à effectuer tout réglage du bloc de compteurs multifonctions lorsque le véhicule est à l’arrêt.
Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants :
3-7
3
U4C8F0F0.book Page 8 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
● un compteur de vitesse (affichant la vitesse de conduite) un compte-tours (affichant la vitesse du moteur) un compteur kilométrique (affichant la distance totale parcourue) deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro) un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue depuis que le témoin d’alerte du niveau de carburant s’est allumé) un chronomètre une montre un afficheur de la température du liquide de refroidissement un afficheur de la température de l’air d’admission un système embarqué de diagnostic de pannes une fonction de réglage de la luminosité de l’écran et de réglage du témoin de changement de vitesse
N.B.:
●
Veiller à tourner la clé à la position
“ON” avant d’utiliser les boutons de sélection “SELECT” et de remise à zéro
“RESET”.
●
Pour le modèle vendu au R.-U.
uniquement : Pour afficher la valeur des compteurs de vitesse et compteur kilométrique/totalisateurs en milles plutôt qu’en kilomètres, il convient d’appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” pendant au moins une seconde.
Compte-tours
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique.
3-8
FCA10031
ATTENTION:
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 13750 tr/mn et au-delà
Montre
1. Montre
2. Compteur de vitesse
Tourner la clé de contact sur “ON”.
Réglage de la montre
1. Appuyer à la fois sur le bouton “SE-
LECT” et le bouton “RESET” pendant au moins deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le bouton “RESET”.
U4C8F0F0.book Page 9 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter.
4. Régler les minutes en appuyant sur le bouton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche.
Affichage du compteur kilométrique, des totalisateurs et du chronomètre
Quand le témoin d’alerte du niveau de car-
burant s’allume (voir page 3-4), le compteur
kilométrique passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “F-TRIP” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage des compteurs (totalisateurs, compteur kilométrique et chronomètre) se modifie comme suit à la pression sur le bouton de sélection
“SELECT” :
F-TRIP
→ Chronomètre → TRIP A → TRIP
B
→ ODO → F-TRIP
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT”, puis appuyer sur le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au moins une seconde. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et l’affichage retourne au mode affiché précédemment après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).
1. Compteur kilométrique/totalisateurs journaliers/totalisateur de la réserve/chronomètre
Appuyer sur le bouton “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B” et chronomètre) dans l’ordre suivant :
TRIP A
→ TRIP B → ODO → Chronomètre
→ TRIP A
Chronomètre
Pour afficher le chronomètre, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection
“SELECT”. (Les chiffres du chronomètre se mettent à clignoter.) Relâcher le bouton de sélection “SELECT”, puis appuyer à nouveau sur celui-ci pendant quelques secondes jusqu’à ce que les chiffres du chronomètre cessent de clignoter.
Fonction normale
1. Démarrer le chronomètre en appuyant sur le bouton “RESET”.
2. Arrêter le chronomètre en appuyant sur le bouton “SELECT”.
3. Remettre le chronomètre à zéro en appuyant une nouvelle fois sur le bouton
“SELECT”.
Fonction temps de passage
1. Démarrer le chronomètre en appuyant sur le bouton “RESET”.
2. Appuyer sur le bouton “RESET” ou le contacteur du démarreur “ ” pour mesurer les temps de passage. (Les deux points “:” se mettent à clignoter.)
3. Appuyer sur le bouton “RESET” ou le contacteur du démarreur “ ” pour afficher le temps de passage final ou sur le bouton “SELECT” pour arrêter le chronomètre et afficher le total des temps.
4. Remettre le chronomètre à zéro en appuyant sur le bouton “SELECT”.
3-9
3
U4C8F0F0.book Page 10 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
Pour retourner au mode d’affichage précédent, appuyer pendant quelques secondes sur le bouton “SELECT”.
Afficheur de la température du liquide de refroidissement
N.B.:
Lorsque l’on sélectionne l’afficheur de la température du liquide de refroidissement,
“C” s’affiche d’abord pendant une seconde, puis ensuite la température du liquide de refroidissement.
FCA10020
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe.
Afficheur de la température de l’air d’admission
l’afficheur de la température du liquide de refroidissement et celui de la température de l’air d’admission.
N.B.:
●
Le témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement s’allume
●
● en cas de surchauffe du moteur, même lorsque l’écran affiche la température de l’air d’admission.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, la température du liquide de refroidissement s’affiche automatiquement, quel que soit l’affichage sélectionné avant d’avoir tourné la clé sur
“OFF”.
Lorsque l’afficheur de la température de l’air d’admission est sélectionné,
“A” s’affiche d’abord avant la température.
1. Afficheur de la température du liquide de refroidissement
Cet afficheur indique la température du liquide de refroidissement. Appuyer sur le bouton “RESET” pour alterner entre l’afficheur de la température du liquide de refroidissement et celui de la température de l’air d’admission.
1. Afficheur de la température de l’air d’admission
L’afficheur de la température de l’air d’admission indique la température de l’air aspiré dans le boîtier de filtre à air. Appuyer sur le bouton “RESET” pour alterner entre
3-10
U4C8F0F0.book Page 11 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Systèmes embarqués de diagnostic de pannes
1. Affichage du code d’erreur
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Lorsque l’un de ces circuits est défectueux, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume et l’écran de droite affiche un code d’erreur
à deux chiffres.
Le système de l’immobilisateur antivol est
également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes.
Lorsque l’un des circuits de l’immobilisateur est défectueux, le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter, puis l’écran droit affiche un code d’erreur à deux chiffres.
N.B.:
Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit :
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de la clé d’enregistrement de codes.
N.B.:
S’assurer qu’aucune autre clé d’un système d’immobilisateur antivol ne soit à proximité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il convient de pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la présence d’une autre clé pourrait troubler la transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières.
Quand l’écran de droite affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
FCA11590
ATTENTION:
Quand l’écran affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.
Fonction de réglage de la luminosité de l’écran et de réglage du témoin de changement de vitesse
1. Luminosité de l’écran
2. Activation/désactivation du témoin de changement de vitesse
3. Témoin de changement de vitesse
4. Niveau de luminosité
3
3-11
U4C8F0F0.book Page 12 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Cette fonction de réglage est divisée en cinq étapes permettant d’effectuer les réglages suivants dans l’ordre donné.
●
Luminosité de l’écran :
Cette fonction permet de régler la lumi-
● nosité des écrans et du compte-tours en vue de les adapter à la clarté ambiante.
Action du témoin de changement de vitesse :
Cette fonction permet de déterminer l’activation ou non du témoin ainsi que son mode d’alerte, soit le clignote-
●
●
● ment, soit l’allumage en continu.
Activation du témoin de changement de vitesse :
Cette fonction permet de déterminer le régime du moteur auquel le témoin est activé.
Désactivation du témoin de changement de vitesse :
Cette fonction permet de déterminer le régime du moteur auquel le témoin est désactivé.
Luminosité du témoin de changement de vitesse :
Cette fonction permet de régler la luminosité du témoin en fonction de ses préférences.
N.B.:
Dans ce mode de réglage, l’écran de droite affiche le réglage actuel de chacune des fonctions, excepté celle de l’action du témoin de changement de vitesse.
Réglage de la luminosité des écrans multifonctions et du compte-tours
1. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
2. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” et le maintenir enfoncé.
3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq secondes, puis relâcher le bouton de sélection “SELECT”.
4. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de régler le niveau de luminosité souhaitée.
5. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” afin de confirmer le niveau de luminosité réglée. Le mode de réglage passe à la fonction d’action du témoin de changement de vitesse.
Réglage de la fonction d’action du témoin de changement de vitesse
1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de sélectionner l’un des réglages du témoin suivants :
●
●
Le témoin reste allumé lorsque activé. (Ce réglage est sélectionné lorsque le témoin reste allumé.)
Le témoin clignote lorsque activé.
(Ce réglage est sélectionné lorsque le témoin clignote quatre fois
● par seconde.)
Le témoin est désactivé, c.-à-d.
que le témoin ne s’allumera pas et ne clignotera pas. (Ce réglage est sélectionné lorsque le témoin clignote une fois toutes les deux secondes.)
2. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” afin de confirmer le réglage de l’action du témoin. Le mode de réglage passe à la fonction d’activation du témoin de changement de vitesse.
Réglage de la fonction d’activation du témoin de changement de vitesse
N.B.:
L’activation du témoin de changement de vitesse peut s’effectuer entre 7000 et 15000 tr/mn. De 7000 à 12000 tr/mn, le réglage du témoin s’effectue par incréments de 500 tr/mn. De 12000 à 15000 tr/mn, le réglage du témoin s’effectue par incréments de 200 tr/mn.
3-12
U4C8F0F0.book Page 13 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de sélectionner le régime du moteur qui déterminera l’activation du témoin.
2. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” afin de confirmer le régime de ralenti sélectionné. Le mode de réglage passe à la fonction de désactivation du témoin de changement de vitesse.
Réglage de la fonction de désactivation du témoin de changement de vitesse
N.B.:
●
La désactivation du témoin de changement de vitesse peut s’effectuer entre
7000 et 15000 tr/mn. De 7000 à 12000
● tr/mn, le réglage du témoin s’effectue par incréments de 500 tr/mn. De
12000 à 15000 tr/mn, le réglage du témoin s’effectue par incréments de 200 tr/mn.
Veiller à régler le régime du moteur à une valeur supérieure à celle réglée à l’étape de réglage de l’activation du témoin, sinon le témoin de changement de vitesse ne s’activera pas.
1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de sélectionner le régime du moteur qui déterminera la désactivation du témoin.
2. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” afin de confirmer le régime de ralenti sélectionné. Le mode de réglage passe à la fonction de luminosité du témoin de changement de vitesse.
Réglage de la luminosité du témoin de changement de vitesse
1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de régler la luminosité souhaitée.
2. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” afin de confirmer le réglage de la luminosité du témoin. L’écran de droite retourne à l’affichage du compteur kilométrique ou du totalisateur journalier.
3-13
FAU12331
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent
équiper ce modèle d’une alarme antivol, disponible en option. Pour plus d’informations à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
3
U4C8F0F0.book Page 14 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Combinés de contacteurs
Gauche
FAU12347
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Inverseur feu de route/feu de croisement
“ / ”
3. Contacteur des clignotants “ / ”
4. Contacteur d’avertisseur “ ”
5. Contacteur des feux de détresse “ ”
Droite
centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci est revenu à sa position centrale.
FAU12500
Contacteur d’avertisseur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
1. Coupe-circuit du moteur “ / ”
2. Contacteur du démarreur “ ”
FAU12370
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare.
Coupe-circuit du moteur “ / ”
FAU12660
Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le moteur.
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de croisement
“ / ”
Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement.
FAU12710
Contacteur du démarreur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur.
FCA10050
ATTENTION:
Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise
en marche figurant à la page 5-1.
FAU12460
Contacteur des clignotants “ / ”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa position
3-14
U4C8F0F0.book Page 15 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
FAU41700
Le témoin d’alerte de panne du moteur s’allume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne.
Levier d’embrayage
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU12870 FAU12820
Sélecteur
FAU12733
Contacteur des feux de détresse “ ”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou
“ ”, ce contacteur permet d’enclencher les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger.
FCA10061
ATTENTION:
Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se décharger.
1. Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système
du coupe-circuit d’allumage. (Voir page
1. Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des 6 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.
3
3-15
U4C8F0F0.book Page 16 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Levier de frein
FAU33850
Pédale de frein
FAU12941 FAU13072
Bouchon du réservoir de carburant
3
1. Levier de frein
2. Bouton de réglage de position du levier de frein
3. Distance entre le levier de frein et la poignée
4. Repère “ ”
Le levier de frein est situé à la poignée droite. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée.
Le levier de frein est équipé d’un bouton de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du guidon, tourner le bouton de réglage tout en
éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Une fois la position désirée obtenue, veiller à aligner une des rainures du bouton de réglage sur le repère “ ” du levier de frein afin de bloquer le mécanisme en place.
1. Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant
2. Déverrouiller.
Ouverture du bouchon du réservoir de carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir de carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé
étant insérée dans la serrure.
3-16
U4C8F0F0.book Page 17 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale, la retirer, puis refermer le cache-serrure.
N.B.:
Le bouchon ne peut être refermé si la clé n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement.
FWA11090
AVERTISSEMENT
S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement avant de démarrer.
Carburant
FAU13220
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
S’assurer que le niveau de carburant est suffisant. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du réservoir de carburant et à remplir celuici jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de remplissage, comme illustré.
FWA10880
AVERTISSEMENT
●
●
Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès, sinon le carburant risque de déborder lorsqu’il chauffe et se dilate.
Éviter d’en renverser sur le moteur chaud.
FCA10070
ATTENTION:
Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
FAU13390
Carburant recommandé :
ESSENCE SUPER SANS PLOMB
EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
18.0 L (4.76 US gal) (3.96 Imp.gal)
Quantité de carburant au moment où le témoin d’alerte du niveau de carburant s’allume :
3.2 L (0.85 US gal) (0.70 Imp.gal)
FCA11400
ATTENTION:
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement.
3
3-17
U4C8F0F0.book Page 18 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence super sans plomb d’un indice d’octane recherche de 95 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis survient, changer de marque d’essence. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien.
Durite de mise à l’air/de trop-
FAU34072
plein du réservoir de carburant
1. Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant
Avant d’utiliser la moto :
●
S’assurer que la durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant est branchée correctement.
●
S’assurer que la durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de car-
● burant n’est ni craquelée ni autrement endommagée et la remplacer si nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durite
● n’est pas obstruée et, si nécessaire, la nettoyer.
S’assurer que l’extrémité de la durite est bien placée à l’extérieur du carénage.
FAU13431
Pot catalytique
Le système d’échappement de ce véhicule est équipé d’un pot catalytique.
FWA10860
AVERTISSEMENT
Le système d’échappement est chaud lorsque le moteur a tourné. S’assurer que le système d’échappement est refroidi avant d’effectuer tout travail sur le véhicule.
FCA10700
ATTENTION:
Prendre les précautions suivantes afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’endommagement.
●
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence
●
avec plomb va endommager irrémédiablement le pot catalytique.
Ne jamais garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facile-
●
ment inflammables.
Ne pas laisser tourner le moteur trop longtemps au ralenti.
3-18
U4C8F0F0.book Page 19 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
FAU33861
Selles
Selle du pilote
Dépose de la selle du pilote
Relever l’arrière de la selle comme illustré, retirer les vis, puis retirer la selle.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2. Soulever l’avant de la selle du passager, puis tirer celle-ci vers l’avant.
Mise en place de la selle du passager
1. Insérer la patte de fixation à l’arrière de la selle dans le support de selle, puis appuyer à l’avant de la selle afin de la refermer correctement.
3
1. Patte de fixation
2. Support de selle
Selle du passager
1. Vis
Mise en place de la selle du pilote
Insérer la patte de fixation à l’avant de la selle dans le support de selle, comme illustré. Placer ensuite la selle à sa position d’origine, remettre les vis en place.
Dépose de la selle du passager
1. Introduire la clé dans la serrure de la selle, puis la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
2. Retirer la clé.
N.B.:
Avant de démarrer, s’assurer que les selles sont correctement en place.
1. Serrure de selle du passager
2. Déverrouiller.
3-19
U4C8F0F0.book Page 20 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Accroche-casques
FAU33870
Retrait d’un casque d’un accroche-casque
Déposer la selle du passager, décrocher le casque de l’accroche-casque, puis remettre la selle en place.
FAU14741
Réglage de la fourche
La fourche est équipée de vis de réglage de la précontrainte de ressort et de vis de réglage de la force d’amortissement à la détente et à la compression.
FWA10180
AVERTISSEMENT
Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un réglage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule.
1. Accroche-casque
Les accroche-casques se trouvent au dos de la selle du passager.
Précontrainte de ressort
Fixation d’un casque à un accroche-casque
1. Retirer la selle du passager. (Voir page 3-19.)
2. Accrocher le casque à un accrochecasque, puis refermer correctement la selle du passager.
FWA11040
AVERTISSEMENT
Ne jamais rouler avec un casque accroché à un accroche-casque, car le casque pourrait heurter un objet, ce qui risque de provoquer la perte de contrôle du véhicule et d’être la cause d’un accident.
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche
3-20
U4C8F0F0.book Page 21 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner ces deux vis dans le sens (b).
N.B.:
Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet du bouchon de tube de fourche.
Force d’amortissement à la détente Force d’amortissement à la compression
3
1. Réglage actuel
2. Bouchon de tube de fourche
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage doux) :
8
Standard :
5
Maximum (réglage dur) :
0
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression
Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b).
Réglage de l’amortissement à la détente :
Minimum (réglage doux) :
26 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).
3-21
U4C8F0F0.book Page 22 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Réglage de l’amortissement à la compression :
Minimum (réglage doux) :
25 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).
FCA10100
ATTENTION:
Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du réglage minimum et maximum.
N.B.:
En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire.
Réglage du combiné ressort-
FAU42940
amortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’une bague de réglage de la précontrainte de ressort, d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la détente, d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide) et d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent).
FCA10100
ATTENTION:
Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du réglage minimum et maximum.
Précontrainte de ressort
1. Clé spéciale
2. Bague de réglage de la précontrainte de ressort
3. Indicateur de position
Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (b).
N.B.:
●
Il faut veiller à bien aligner l’encoche sélectionnée figurant sur la bague de réglage et l’indicateur de position figu-
● rant sur l’amortisseur.
Effectuer ce réglage à l’aide de la clé spéciale incluse dans la trousse de réparation.
3-22
U4C8F0F0.book Page 23 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
1
Standard :
5
Maximum (réglage dur) :
9
Force d’amortissement à la détente
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Réglage de l’amortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
3 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).
Force d’amortissement à la compression
(pour un amortissement rapide)
Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens
(b).
Force d’amortissement à la compression
Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide) :
Minimum (réglage souple) :
4 tour(s) dans le sens (b)*
Standard :
3 tour(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
0 tour(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (a).
Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide)
2. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent)
Force d’amortissement à la compression
(pour un amortissement lent)
Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens
(b).
3
3-23
U4C8F0F0.book Page 24 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortissement lent) :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).
N.B.:
En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics ou tours de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics ou tours représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre total de déclics ou de tours de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire.
FWA10220
AVERTISSEMENT
Cet amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts ou les blessures corporelles résultant d’une mauvaise manipulation.
●
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne de gaz.
●
Ne pas approcher l’amortisseur d’une flamme ou de toute autre
●
●
source de chaleur. La pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne de gaz pourrait exploser.
Ne pas déformer ni endommager la bonbonne de gaz d’aucune façon, car cela risque d’amoindrir les performances d’amortissement.
Toujours confier l’entretien de l’amortisseur à un concessionnaire
Yamaha.
FAU15181
Supports de sangle de fixation des bagages
1. Support de sangle de fixation des bagages
2. Crochet
Le véhicule est équipé de quatre supports de sangle de fixation des bagages, disposés au dos de la selle du passager. Pour utiliser ces supports de sangle de fixation, déposer la selle du passager, décrocher les sangles, puis remettre la selle en place en veillant à ce que les sangles pendent à l’ex-
térieur de la selle du passager. (Voir page
3-24
U4C8F0F0.book Page 25 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU15281
Système EXUP
Le véhicule est équipé du système EXUP
(système de valve à l’échappement) de
Yamaha. Le système EXUP, grâce à sa valve de réglage du flux des gaz d’échappement, permet d’accroître le rendement du moteur. Un servomoteur commandé électroniquement règle en permanence la valve en fonction du régime du moteur.
FCA10191
ATTENTION:
●
●
Le système EXUP a été réglé à l’usine Yamaha après de nombreux essais. Toute modification des réglages effectuée par une personne ne possédant pas les connaissances techniques requises pourrait provoquer une baisse du rendement du moteur, voire son endommagement.
Si le système EXUP n’est pas audible lorsque le contact est mis, le faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
FAU15301
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant le véhicule à la verticale.
N.B.:
Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du circuit du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage est expliqué ciaprès.)
FWA10240
AVERTISSEMENT
Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule.
Le système de coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route. Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ci-après et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.
FAU15311
Coupe-circuit d’allumage
Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille latérale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes.
●
Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le levier d’embrayage n’est pas actionné.
Il empêche la mise en marche du mo-
● teur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la béquille latérale n’a pas
été relevée.
●
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.
FWA10250
AVERTISSEMENT
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer.
3
3-25
U4C8F0F0.book Page 26 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est activé.
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il?
OUI NON
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il?
OUI NON
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il?
OUI NON
Ce système est en ordre. La moto peut être utilisée.
3-26
N.B.:
Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué le moteur chaud.
Le contacteur de point mort pourrait être défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait être défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait être défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
U4C8F0F0.book Page 1 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
FAU15592
Le propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certaines pièces essentielles peuvent présenter rapidement et de façon subite des signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une fuite quelconques ou encore une chute de la pression des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc extrêmement important de vérifier les points suivants avant chaque randonnée.
N.B.:
Il convient d’effectuer les contrôles repris dans la liste avant chaque utilisation du véhicule. Ces contrôles ne requièrent que peu de temps et celui-ci sera largement compensé par le surcroît de sécurité et de fiabilité qu’ils procurent.
FWA11150
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un élément repris sous “Points à contrôler avant chaque utilisation” ne fonctionne pas correctement, il convient de le faire contrôler et réparer avant d’utiliser le véhicule.
4
4-1
U4C8F0F0.book Page 2 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
4
Points à contrôler avant chaque utilisation
ÉLÉMENTS
Carburant
Huile moteur
Liquide de refroidissement
Frein avant
Frein arrière
CONTRÔLES
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
• Refaire le plein de carburant si nécessaire.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
• Contrôler le niveau d’huile du moteur.
• Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de fuites d’huile.
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite.
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
PAGES
FAU15605
4-2
U4C8F0F0.book Page 3 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ÉLÉMENTS
Embrayage
Poignée des gaz
Câbles de commande
Chaîne de transmission
Roues et pneus
Sélecteur
Frein, pédale
Levier de frein et d’embrayage
Béquille latérale
Attaches du cadre
Instruments, éclairage, signalisation et contacteurs
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
PAGES CONTRÔLES
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Remplacer si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Contrôler le jeu de câble des gaz.
• Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
• Contrôler la tension de la chaîne.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état de la chaîne.
• Lubrifier si nécessaire.
• S’assurer de l’absence d’endommagement.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier le pivot si nécessaire.
• S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
• Serrer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.
4-3
—
—
—
—
4
4
U4C8F0F0.book Page 4 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
ÉLÉMENTS
Contacteur de béquille latérale
CONTRÔLES
• Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage.
• Si défectueux, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
PAGES
4-4
U4C8F0F0.book Page 1 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU15950
●
●
●
FWA10270
AVERTISSEMENT
Il importe, avant d’utiliser le véhicule, de bien se familiariser avec toutes ses commandes et leurs fonctions. Au moindre doute concernant le fonctionnement de certaines commandes, consulter un concessionnaire Yamaha.
Ne jamais mettre le moteur en marche ou utiliser le véhicule dans un local fermé, même pour une courte durée. Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner la perte de connaissance et même la mort en peu de temps. Toujours veiller à ce que l’endroit soit bien ventilé.
Avant de démarrer, toujours s’assurer de relever la béquille latérale.
Une béquille latérale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule.
FAU33010
Mise en marche du moteur
Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie :
●
La boîte de vitesses doit être au point mort.
●
Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée.
FWA10290
AVERTISSEMENT
●
●
Avant de mettre le moteur en marche, contrôler le fonctionnement du système de coupe-circuit d’allumage en suivant le procédé décrit à
Ne jamais rouler avec la béquille latérale déployée.
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur “ ”.
FCA11730
ATTENTION:
Le témoin et les témoins d’alerte suivants devraient s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.
●
●
Témoin d’alerte du niveau d’huile
Témoin d’alerte du niveau de carburant
●
Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement
●
●
●
Témoin de changement de vitesse
Témoin d’alerte de panne moteur
Témoin de l’immobilisateur antivol
Si un témoin ne s’éteint pas, se reporter
à la page 3-4 et effectuer le contrôle du
circuit approprié.
2. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
N.B.:
Quand la boîte de vitesses est mise au point mort, le témoin de point mort devrait s’allumer. Si ce n’est pas le cas, il faut faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
3. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche.
N.B.:
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie.
Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.
5
5-1
U4C8F0F0.book Page 2 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
5
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU16671 FCA11040
ATTENTION:
En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid !
Passage des vitesses
N.B.:
Le moteur est chaud quand il répond rapidement aux mouvements de la poignée des gaz.
1. Sélecteur
2. Point mort
La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration.
N.B.:
Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légèrement.
FCA10260
ATTENTION:
●
●
Ne pas rouler trop longtemps en roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endommager la boîte de vitesses.
Toujours débrayer avant de changer de vitesse afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses.
5-2
U4C8F0F0.book Page 3 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU16810
Comment réduire sa consommation de carburant
La consommation de carburant de la moto dépend dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant :
●
Passer sans tarder aux rapports supérieurs et éviter les régimes très élevés lors des accélérations.
●
Ne pas donner de gaz en rétrogradant et éviter d’emballer le moteur à vide.
●
Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux rouges, passages à niveau).
Rodage du moteur
FAU16841
Les premiers 1600 km (1000 mi) constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 1600 km (1000 mi). Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur.
FAU17081
1600 km (1000 mi) et au-delà
Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement.
FCA10310
ATTENTION:
●
●
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du comptetours.
Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Pendant et après la période de rodage, il se peut que le tube d’échappement se décolore en raison de la chaleur produite.
0 à 1000 km (0 à 600 mi)
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
6900 tr/mn de façon prolongée.
1000 à 1600 km (600 à 1000 mi)
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
8300 tr/mn de façon prolongée.
FCA10301
ATTENTION:
Changer l’huile moteur et remplacer l’élément ou la cartouche du filtre à huile après 1000 km (600 mi) d’utilisation.
5
5-3
U4C8F0F0.book Page 4 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
5
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU17212
Stationnement
Pour stationner le véhicule, couper le moteur, puis retirer la clé de contact.
FWA10310
AVERTISSEMENT
●
●
Comme le moteur et le système d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne risquent pas de toucher ces éléments.
Ne pas garer le véhicule dans une descente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser.
FCA10380
ATTENTION:
Ne jamais se garer à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement inflammables.
5-4
U4C8F0F0.book Page 1 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU17240 FAU33881
Trousse de réparation
La sécurité est l’impératif numéro un du bon motocycliste. La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de conduite. Les points de contrôle, réglage et lubrification principaux sont expliqués aux pages suivantes.
Les fréquences données dans le tableau des entretiens et graissages périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions normales. Le propriétaire devra donc ADAPTER LES FRÉQUENCES PRÉ-
CONISÉES ET ÉVENTUELLEMENT LES
RACCOURCIR en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule.
FWA10320
AVERTISSEMENT
Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
1. Trousse de réparation
La trousse de réparation se trouve sous la
selle du passager. (Voir page 3-19.)
Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entretiens.
N.B.:
Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail
à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha.
FWA10350
AVERTISSEMENT
Toute modification non approuvée par
Yamaha risque d’entraîner une perte de rendement et de rendre la conduite de ce véhicule dangereuse. Consulter un concessionnaire Yamaha avant de procéder
à la moindre modification.
FWA12371
AVERTISSEMENT
Ne pas toucher les deux supports de pot d’échappement, situés sous les caches de support, tant que le circuit d’échappement est chaud.
1. Cache du support de pot d’échappement
2. Support de pot d’échappement
6
6-1
U4C8F0F0.book Page 2 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU17706
Tableau des entretiens et graissages périodiques
N.B.:
●
●
●
Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année.
Pour 50000 km et plus, effectuer les entretiens en reprenant les fréquences à partir de 10000 km.
L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
N° ÉLÉMENTS
1
*
Canalisation de carburant
2
* Bougies
3
* Soupapes
4 Élément du filtre à air
5 Embrayage
6
* Frein avant
7
* Frein arrière
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER
• S’assurer que les durites d’alimentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées.
• Contrôler l’état.
• Nettoyer et corriger l’écartement des électrodes.
• Remplacer.
• Contrôler le jeu aux soupapes.
• Régler.
• Remplacer.
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
• Remplacer les plaquettes de frein.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
• Remplacer les plaquettes de frein.
DISTANCE AU COMPTEUR (
× 1000 km)
CON-
TRÔLE
1 10 20 30 40
ANNUEL
√ √ √ √ √
√
√
√
√
√
√
√
Tous les 40000 km
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
Quand la limite est atteinte.
√ √ √
Quand la limite est atteinte.
√
√
6-2
U4C8F0F0.book Page 3 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N° ÉLÉMENTS CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER
DISTANCE AU COMPTEUR (
× 1000 km)
CON-
TRÔLE
1 10 20 30 40
ANNUEL
8
9
10 * Pneus
11 * Roulements de roue
12 * Bras oscillant
13
* Durites de frein
* Roues
14 *
15 *
Chaîne de transmission
Roulements de direction
Amortisseur de direction
16 * Attaches du cadre
• S’assurer de l’absence de craquelures ou autre endommagement.
• Remplacer.
• Contrôler le voile et l’état.
• Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés.
• S’assurer du bon fonctionnement et de l’absence de jeu excessif.
• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
• Contrôler la tension, l’alignement et l’état de la chaîne.
• Régler et lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques.
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure.
• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.
• S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
Tous les 4 ans
√ √
Tous les 800 km et après le nettoyage de la moto ou la conduite sous la pluie
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
Tous les 50000 km
√
Tous les 20000 km
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
17
Pivots de tige de sélecteur
• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
√ √ √ √ √
18 Béquille latérale
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier.
√ √ √ √ √
6-3
6
U4C8F0F0.book Page 4 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N° ÉLÉMENTS CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER
19 *
Contacteur de béquille latérale
• Contrôler le fonctionnement.
20 * Fourche avant
21 *
22 *
23 *
Combiné ressort-amortisseur
Points pivots de bras relais et bras de raccordement de suspension arrière
Système d’injection de carburant
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer que l’amortisseur ne fuit pas.
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler la synchronisation.
24
29 *
Huile moteur
Boîtier de poignée et câble des gaz
• Changer.
• Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.
25
Cartouche du filtre à huile moteur
26 *
Système de refroidissement
• Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et s’assurer de l’absence de fuites de liquide.
• Changer.
27 *
28
Contacteur de feu stop sur frein avant et arrière
Pièces mobiles et câbles
• Remplacer.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier.
• Contrôler le fonctionnement et le jeu.
• Régler le jeu de câble des gaz si nécessaire.
• Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz.
6-4
DISTANCE AU COMPTEUR (
× 1000 km)
CON-
TRÔLE
1 10 20 30 40
ANNUEL
√ √ √ √ √ √
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√ √
Tous les 3 ans
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
U4C8F0F0.book Page 5 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
N° ÉLÉMENTS
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER
DISTANCE AU COMPTEUR (
× 1000 km)
CON-
TRÔLE
1 10 20 30 40
ANNUEL
30 *
Système d’admission d’air
31 *
Tube et pot d’échappement
32 * Système EXUP
33 *
Éclairage, signalisation et contacteurs
• S’assurer du bon état du clapet de coupure d’air, du clapet flexible et de la durite.
• Remplacer toute pièce endommagée.
• Contrôler le serrage du collier à vis.
• Contrôler le fonctionnement, le jeu de câble des gaz et la position de la poulie.
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler le faisceau de phare.
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
FAU18680
N.B.:
●
Filtre à air
• L’élément équipant le filtre à air de ce modèle est en papier huilé et est jetable. Il convient dès lors de ne pas le nettoyer à l’air comprimé sous peine de l’endommager.
●
• Il convient de remplacer plus fréquemment l’élément si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides.
Entretien des freins hydrauliques
• Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
• Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans.
• Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.
6
6-5
U4C8F0F0.book Page 6 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU18712
Dépose et repose des caches et carénages
Afin de pouvoir effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre, il est nécessaire de déposer les caches et carénages illustrés. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou reposer un cache ou un carénage.
1. Cache A
2. Cache C
3. Carénage A
4. Carénage C
1. Cache B
2. Cache D
3. Carénage B
FAU42970
Carénages A et B
Dépose d’un carénage
1. Retirer les vis à serrage rapide et les rivets démontables, faire glisser le carénage vers l’arrière puis le retirer.
1. Vis à serrage rapide
1. Carénage A
2. Rivet démontable
6-6
U4C8F0F0.book Page 7 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
2. Loger les languettes du carénage dans les fentes, puis faire glisser ce dernier vers l’avant.
1. Carénage B
2. Rivet démontable
2. Débrancher la fiche rapide de fil de clignotant.
1. Fente
2. Patte de fixation
3. Remonter les rivets démontables et les vis à serrage rapide.
1. Vis
2. Vis à serrage rapide
3. Carénage C
3. Faire glisser le carénage vers l’arrière afin de décrocher ses languettes des fentes, puis retirer le carénage.
1. Fiche rapide de fil de clignotant
FAU42951
Carénage C
Dépose du carénage
1. Déposer le carénage A. (Voir page
2. Remettre les vis et les vis à serrage rapide en place.
Mise en place du carénage
1. Brancher la fiche rapide de fil de clignotant.
1. Carénage C
2. Fente
3. Patte de fixation
6
6-7
U4C8F0F0.book Page 8 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Mise en place du carénage
1. Insérer les languettes dans les fentes, puis faire glisser le carénage vers l’avant.
Caches C et D
FAU36630
Dépose d’un cache
Retirer la vis et le rivet démontable, puis retirer le cache en procédant comme illustré.
6
1. Cache A
2. Vis
1. Fente
2. Patte de fixation
2. Remettre le carénage en place, puis reposer les vis à serrage rapide ainsi que les vis.
3. Reposer le carénage A.
Repose du cache
1. Remettre le cache à sa place, puis reposer la vis.
FAU33990
1. Vis
2. Cache C
3. Rivet démontable
Repose du cache
Remettre le cache en place, puis reposer la vis et le rivet démontable.
Caches A et B
Dépose d’un cache
1. Retirer la selle du pilote. (Voir page
2. Déposer la vis, puis déposer le cache comme illustré.
2. Remettre la selle du pilote en place.
6-8
U4C8F0F0.book Page 9 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU19652
Contrôle des bougies
Les bougies sont des pièces importantes du moteur et elles doivent être contrôlées régulièrement, de préférence par un concessionnaire Yamaha. Les bougies doivent
être démontées et contrôlées aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user.
L’état des bougies peut en outre révéler l’état du moteur.
La porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha.
Si l’usure des électrodes est excessive ou les dépôts de calamine ou autres sont trop importants, il convient de remplacer la bougie concernée.
Avant de monter une bougie, il faut mesurer l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et le régler si nécessaire.
1. Écartement des électrodes
Écartement des électrodes :
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie.
Couple de serrage :
Bougie :
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf)
Bougie spécifiée :
NGK/CR9EK
N.B.:
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de
6-9
6
U4C8F0F0.book Page 10 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapidement possible.
FCA10840
ATTENTION:
Afin d’éviter d’endommager la fiche rapide de la bobine d’allumage, ne jamais utiliser d’outil quel qu’il soit pour retirer ou remonter le capuchon de bougie. Il se peut que le capuchon de bougie soit difficile à retirer, car le joint en caoutchouc placé à son extrémité tient fermement.
Pour retirer le capuchon de bougie, il suffit de le tirer vers le haut tout en le tournant quelque peu dans les deux sens. Pour le remettre en place, l’enfoncer tout en le tournant dans les deux sens.
tre à huile
FAU19911
Huile moteur et cartouche du fil-
Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle du niveau d’huile
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale.
N.B.:
S’assurer que le véhicule est bien à la verticale avant de contrôler le niveau d’huile.
Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
3. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise, puis vérifier son niveau à travers le hublot de contrôle, situé au côté inférieur droit du carter moteur.
N.B.:
Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum.
1. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
4. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
4. Si le niveau d’huile moteur est égal ou inférieur au repère de niveau minimum, ajouter de l’huile moteur du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de la cartouche du filtre à huile)
1. Déposer le carénage C. (Voir page
6-10
U4C8F0F0.book Page 11 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée.
4. Retirer le bouchon de remplissage et la vis de vidange afin de vidanger l’huile du carter moteur.
N.B.:
S’assurer que le joint torique est bien logé dans son siège.
7. Mettre la cartouche du filtre à huile neuve en place à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamométrique.
1. Clé pour filtre à huile
2. Cartouche de filtre à huile moteur
1. Vis de vidange d’huile moteur
N.B.:
Sauter les étapes 5 à 7 si l’on ne procède pas au remplacement de la cartouche du filtre à huile.
5. Déposer la cartouche du filtre à huile à l’aide d’une clé pour filtre à huile.
N.B.:
Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha.
6. Enduire le joint torique de la cartouche du filtre à huile neuve d’une fine couche d’huile moteur.
1. Clé dynamométrique
Couple de serrage :
Cartouche du filtre à huile :
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
8. Monter la vis de vidange de l’huile moteur, puis la serrer au couple de serrage spécifié.
6
1. Joint torique
6-11
U4C8F0F0.book Page 12 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
Contrôler l’état de la rondelle et la remplacer si elle est abîmée.
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile moteur :
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
9. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile moteur recommandée, puis remonter et serrer le bouchon de remplissage d’huile.
Huile moteur recommandée :
Quantité d’huile :
Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile :
2.90 L (3.07 US qt) (2.55 Imp.qt)
Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile :
3.10 L (3.28 US qt) (2.73 Imp.qt)
FCA11620
ATTENTION:
●
Ne pas mélanger d’additif chimique
à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles de grade su-
●
périeur à celui spécifié. S’assurer
également de ne pas utiliser une huile portant la désignation
“ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé.
S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne pénètre dans le carter moteur.
10. Mettre le moteur en marche et contrôler pendant quelques minutes s’il y a présence de fuites d’huile en laissant tourner le moteur au ralenti. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le moteur et rechercher la cause.
N.B.:
Une fois le moteur mis en marche, le témoin d’alerte du niveau d’huile doit s’éteindre si le niveau d’huile est suffisant.
FCA10400
ATTENTION:
Si le témoin d’alerte du niveau d’huile tremblote ou ne s’éteint pas, couper immédiatement le moteur, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
11. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint, si nécessaire.
12. Reposer le carénage.
6-12
FAU20070
Liquide de refroidissement
Il faut contrôler le niveau du liquide de refroidissement avant chaque départ. Il convient
également de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
FAU42990
Contrôle du niveau
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale.
N.B.:
●
Le niveau du liquide de refroidissement doit être vérifié le moteur froid,
● car il varie en fonction de la température du moteur.
S’assurer que le véhicule soit bien à la verticale avant de contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
2. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
N.B.:
Le niveau du liquide de refroidissement doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum.
U4C8F0F0.book Page 13 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Vase d’expansion
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
3. Si le niveau du liquide de refroidissement est égal ou inférieur au repère de niveau minimum, déposer le carénage
4. Retirer le bouchon du vase d’expansion, ajouter du liquide jusqu’au repère de niveau maximum, puis remettre le bouchon en place.
1. Bouchon du vase d’expansion
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum) :
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
FCA10471
ATTENTION:
●
●
Si l’on ne peut se procurer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela endommagerait le moteur.
Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion.
●
Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’antigel par un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement.
FWA10380
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud.
5. Reposer le carénage.
N.B.:
●
Les ventilateurs du radiateur se mettent en marche et se coupent automatiquement en fonction de la tempéra-
● ture du liquide de refroidissement dans le radiateur.
En cas de surchauffe du moteur, sui-
vre les instructions à la page 6-42.
FAU42980
Changement du liquide de refroidissement
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et laisser refroidir le moteur s’il est chaud.
6-13
6
U4C8F0F0.book Page 14 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
2. Déposer les carénages B et C. (Voir page 6-6.)
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir le liquide de refroidissement usagé.
4. Retirer le bouchon du radiateur.
FWA10380
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud.
1. Vis de vidange du liquide de refroidissement
6. Retirer le bouchon du vase d’expansion.
7. Déposer le vase d’expansion après avoir retiré les vis, puis retourner celuici afin de le vider.
8. Une fois tout le liquide de refroidissement vidangé, rincer soigneusement le circuit de refroidissement à l’eau courante propre.
9. Remettre le vase d’expansion en place et le fixer à l’aide de ses vis.
10. Remettre la vis de vidange du liquide de refroidissement en place, puis la serrer au couple spécifié.
N.B.:
Contrôler l’état de la rondelle et la remplacer si elle est abîmée.
Couple de serrage :
Vis de vidange du liquide de refroidissement :
7.0 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
1. Bouchon du radiateur
5. Retirer la vis de vidange du liquide de refroidissement afin de vidanger le circuit de refroidissement.
11. Verser du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au repère de niveau maximum du vase d’expansion, puis remettre le bouchon en place.
12. Remplir entièrement le radiateur de liquide de refroidissement du type recommandé.
1. Bouchon du vase d’expansion
2. Vase d’expansion
3. Vis
6-14
U4C8F0F0.book Page 15 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Proportion d’antigel et d’eau :
1:1
Antigel recommandé :
Antigel de haute qualité, composé d’éthylène glycol et contenant des inhibiteurs de corrosion pour les moteurs en aluminium
Quantité de liquide de refroidissement :
Capacité du radiateur (intégralité du circuit) :
2.76 L (2.92 US qt) (2.43 Imp.qt)
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum) :
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
FCA10471
ATTENTION:
●
●
Si l’on ne peut se procurer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela endommagerait le moteur.
Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion.
●
Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’antigel par un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement.
13. Mettre le bouchon du radiateur en place, mettre ensuite le moteur en marche et le laisser tourner quelques minutes au ralenti, puis le couper.
14. Retirer le bouchon du radiateur afin de vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur. Si nécessaire, ajouter du liquide de sorte à remplir le radiateur, puis remettre le bouchon du radiateur en place.
15. Mettre le moteur en marche, et s’assurer de l’absence de toute fuite de liquide de refroidissement. En cas de fuite, faire vérifier le circuit de refroidissement par un concessionnaire
Yamaha.
16. Remettre les carénages en place.
FAU42960
Remplacement de l’élément du filtre à air
Il convient de remplacer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Remplacer plus fréquemment l’élément de filtre à air lorsque le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides.
1. Déposer la selle du pilote. (Voir page
2. Déposer les caches A et B. (Voir page
3. Retirer les vis du réservoir de carburant.
1. Vis
4. Soulever l’avant du réservoir de carburant, puis l’incliner et l’éloigner du boîtier de filtre à air. (Ne pas débrancher les durites d’alimentation !)
6-15
6
U4C8F0F0.book Page 16 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
●
●
FWA10410
AVERTISSEMENT
Veiller à ce que le réservoir de carburant soit bien soutenu.
Ne pas trop incliner le réservoir de carburant ou trop tirer sur celui-ci afin de ne pas desserrer les durites d’alimentation, ce qui pourrait provoquer une fuite.
5. Retirer le couvercle du boîtier de filtre
à air après avoir retiré ses vis.
1. Vis
2. Couvercle du boîtier de filtre à air
FCA12880
ATTENTION:
Lors de la dépose du couvercle du boîtier de filtre à air, être attentif à ne pas laisser pénétrer des corps étrangers dans la tubulure d’admission d’air.
6. Extraire l’élément du filtre à air.
1. Élément du filtre à air
2. Tubulure d’admission d’air
7. Mettre un élément du filtre à air neuf en place en logeant les languettes de l’élément dans les fentes du boîtier de filtre à air.
1. Patte de fixation
2. Fente
6-16
U4C8F0F0.book Page 17 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FCA10480
ATTENTION:
●
●
S’assurer que l’élément du filtre à air soit correctement logé dans le boîtier de filtre à air.
Ne jamais mettre le moteur en marche avant d’avoir remonté l’élément du filtre à air. Une usure excessive du ou des pistons et/ou du ou des cylindres pourrait en résulter.
8. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à air en place et le fixer à l’aide de ses vis.
9. Remettre le réservoir de carburant en place et le fixer à l’aide des vis.
FWA12380
AVERTISSEMENT
●
●
Avant la remise en place du réservoir de carburant, s’assurer que les durites d’alimentation sont en bon
état. Ne pas mettre le moteur en marche si une des durites d’alimentation est endommagée. Faire remplacer la durite par un concessionnaire Yamaha afin d’éviter toute fuite de carburant.
S’assurer d’avoir acheminé et branché correctement les durites d’alimentation et qu’elles ne sont pas coincées.
●
Veiller à remettre la durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant correctement en place.
1. Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant
10. Reposer les caches.
11. Remettre la selle du pilote en place.
FAU21382
Contrôle du jeu de câble des gaz
1. Jeu de câble des gaz
Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0
mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz.
Contrôler régulièrement le jeu de câble des gaz et, si nécessaire, le faire régler par un concessionnaire Yamaha.
6-17
6
U4C8F0F0.book Page 18 Monday, October 23, 2006 11:21 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU21401
Jeu des soupapes
À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
FAU21771
Pneus
Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule.
FWA10500
AVERTISSEMENT
●
●
Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle.
Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb) :
Avant :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière :
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
90–195 kg (198–430 lb):
Avant :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière :
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Conduite à grande vitesse:
Avant :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière :
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Charge* maximale :
195 kg (430 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires
FWA11020
AVERTISSEMENT
Toute charge influe énormément sur la maniabilité, la puissance de freinage, le rendement ainsi que la sécurité de conduite de la moto. Il importe donc de respecter les consignes de sécurité qui suivent.
●
NE JAMAIS SURCHARGER LA
MOTO. Une surcharge risque d’abîmer les pneus, de faire perdre le
6-18
U4C8F0F0.book Page 19 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
●
●
●
●
contrôle et d’être à l’origine d’un accident grave. S’assurer que le poids total du pilote, passager, des bagages et accessoires ne dépasse pas la limite de charge de ce véhicule.
Ne pas transporter d’objet mal fixé qui pourrait se détacher.
Attacher soigneusement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté.
Régler la suspension et la pression de gonflage des pneus en fonction de la charge.
Contrôler l’état des pneus et la pression de gonflage avant chaque départ.
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :
1.6 mm (0.06 in)
Contrôle des pneus
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
N.B.:
La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans lequel on utilise le véhicule.
●
●
FWA10470
AVERTISSEMENT
Faire remplacer par un concessionnaire Yamaha tout pneu usé à l’excès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité du véhicule et est en outre illégale.
Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit
être confié à un concessionnaire
Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux.
6-19
Renseignements sur les pneus
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
Cette moto est équipée de roues coulées et de pneus sans chambre à air munis d’une valve.
FWA10480
AVERTISSEMENT
●
●
Les pneus avant et arrière doivent
être de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue de route.
Après avoir subi de nombreux tests, les pneus cités ci-après ont
été homologués par Yamaha Motor
Co., Ltd. pour ce modèle.
6
U4C8F0F0.book Page 20 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
●
●
Toujours remettre correctement les capuchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pression de gonflage.
Afin d’éviter tout dégonflement des pneus lors de la conduite à grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et obus de valve repris ciaprès.
Pneu avant :
Taille :
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricant/modèle :
MICHELIN/Pilot POWER P
PIRELLI/DIABLO CORSA E (modèle pleine puissance uniquement)
Pneu arrière :
Taille :
190/50 ZR17M/C (73W)
Fabricant/modèle :
MICHELIN/ Pilot POWER
PIRELLI/DIABLO CORSA L (modèle pleine puissance uniquement)
AVANT et ARRIÈRE :
Valve de gonflage :
TR412
Obus de valve :
#9100 (d’origine)
FWA10600
AVERTISSEMENT
Cette moto est équipée de pneus pour conduite à très grande vitesse. Afin de tirer le meilleur profit de ces pneus, il convient de respecter les consignes qui suivent.
●
Remplacer les pneus exclusivement par des pneus de type spécifié. D’autres pneus risquent d’écla-
●
ter lors de la conduite à très grande vitesse.
Avant d’être légèrement usés, des pneus neufs peuvent adhérer relativement mal à certains revêtements de route. Il ne faut donc pas rouler à
●
●
très grande vitesse pendant les premiers 100 km (60 mi) après le remplacement d’un pneu.
Faire “chauffer” les pneus avant de rouler à grande vitesse.
Toujours adapter la pression de gonflage aux conditions de conduite.
FAU21960
Roues coulées
Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues.
●
Avant chaque démarrage, il faut s’assurer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont pas voilées. Si une roue est endommagée de quelque fa-
çon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quelconque réparation sur une roue. Il faut remplacer toute roue déformée ou craquelée.
●
●
Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu.
Après avoir remplacé un pneu, éviter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques.
6-20
U4C8F0F0.book Page 21 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU33890
Réglage de la garde du levier d’embrayage
1. Desserrer le câble d’embrayage en tournant la vis de réglage au levier d’embrayage à fond dans le sens (a).
2. Desserrer le contre-écrou au carter moteur.
3. Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour la réduire, tourner l’écrou de réglage dans le sens
(b).
FAU22270
Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière
1. Vis de réglage de la garde du levier d’embrayage
2. Garde du levier d’embrayage
La garde du levier d’embrayage doit être de
10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in), comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier d’embrayage et, si nécessaire, la régler comme suit.
Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner la vis de réglage au levier d’embrayage dans le sens (a). Pour la réduire, tourner la vis de réglage dans le sens
(b).
N.B.:
Si on ne parvient pas à obtenir la garde du levier d’embrayage spécifiée, procéder comme suit :
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage de la garde du levier d’embrayage (carter moteur)
4. Serrer le contre-écrou.
6-21
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière
Le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par la pédale de frein, et lorsque son réglage est correct, le feu stop s’allume juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de feu stop comme suit.
Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le contacteur de feu stop en place.
Tourner l’écrou de réglage dans le sens (a) si le feu stop s’allume trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (b) si le feu stop s’allume trop tôt.
6
U4C8F0F0.book Page 22 Tuesday, December 12, 2006 2:26 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU22390
Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière
Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
cation d’usure devient presque visible, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
Plaquettes de frein arrière
FAU22500
FAU22580
Contrôle du niveau du liquide de frein
Frein avant
FAU43062
Plaquettes de frein avant
6
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein
Les étriers de freins avant sont équipés de deux paires de plaquettes de frein.
Chaque plaquette de frein avant est munie d’une ou deux rainures d’indication d’usure.
Celles-ci permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point qu’une rainure d’indi-
1. Épaisseur de la garniture
S’assurer du bon état des plaquettes de frein arrière et mesurer l’épaisseur des garnitures. Si une plaquette de frein est endommagée ou si l’épaisseur d’une garniture est inférieure à 1.0 mm (0.04 in), faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
6-22
1. Repère de niveau minimum
Frein arrière
1. Repère de niveau minimum
U4C8F0F0.book Page 23 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Si le niveau du liquide de frein est insuffisant, des bulles d’air peuvent se former dans le circuit de freinage, ce qui risque de réduire l’efficacité des freins.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de niveau minimum et faire l’appoint, si nécessaire. Un niveau de liquide bas peut signaler la présence d’une fuite ou l’usure des plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il faut contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit de freinage.
Prendre les précautions suivantes :
●
Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le haut du réservoir de li-
● quide de frein est à l’horizontale.
Utiliser uniquement le liquide de frein recommandé. Tout autre liquide risque d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui pourrait causer des fuites et nuire au bon fonctionnement du frein.
●
●
●
Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau dans le réservoir de liquide de frein. En effet, l’eau abaissera nettement le point d’ébullition du liquide et cela risque de provoquer un bouchon de vapeur ou “vapor lock”.
Le liquide de frein risque d’attaquer les surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé.
L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, il faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
FAU22730
Changement du liquide de frein
Faire changer le liquide de frein par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le N.B. figurant après le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient également de faire remplacer les bagues d’étanchéité de maître-cylindre et d’étrier, ainsi que les durites de frein aux fréquences indiquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient.
●
Bagues d’étanchéité : Remplacer tous les deux ans.
●
Durites de frein : Remplacer tous les quatre ans.
Liquide de frein recommandé :
DOT 4
●
Toujours faire l’appoint avec un liquide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. Le mélange de liquides différents risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du frein.
6
6-23
U4C8F0F0.book Page 24 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
mission
FAU22760
Tension de la chaîne de trans-
Contrôler et, si nécessaire, régler la tension de la chaîne de transmission avant chaque départ.
N.B.:
Se servir des repères d’alignement situés de part et d’autre du bras oscillant afin de régler les deux tendeurs de chaîne de façon identique, et donc, de permettre un alignement de roue correct.
FAU22772
Contrôle de la tension de la chaîne de transmission
1. Dresser la moto sur sa béquille latérale.
N.B.:
Le contrôle et le réglage de la tension de la chaîne de transmission doit se faire sans charge aucune sur la moto.
2. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
3. Faire tourner la roue arrière en poussant la moto afin de trouver la partie la plus tendue de la chaîne, puis mesurer la tension comme illustré.
Tension de la chaîne de transmission :
30.0–40.0 mm (1.18–1.57 in)
1. Tension de la chaîne de transmission
4. Si la tension de la chaîne de transmission est incorrecte, la régler comme suit.
FAU34311
Réglage de la tension de la chaîne de transmission
1. Desserrer l’écrou d’axe et le contre-
écrou de part et d’autre du bras oscillant.
2. Pour tendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens (a).
Pour détendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens
(b), puis pousser la roue arrière vers l’avant.
1. Écrou d’axe
2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission
3. Contre-écrou
4. Repères d’alignement
FCA10570
ATTENTION:
Une chaîne mal tendue impose des efforts excessifs au moteur et à d’autres pièces essentielles, et risque de sauter ou de casser. Pour éviter ce problème,
6-24
U4C8F0F0.book Page 25 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS veiller à ce que la tension de la chaîne de transmission soit toujours dans les limites spécifiées.
3. Serrer les contre-écrous, puis serrer l’écrou d’axe à leur couple de serrage spécifique.
Couples de serrage :
Contre-écrou :
16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf)
Écrou d’axe :
150 Nm (15.0 m·kgf, 110 ft·lbf)
Nettoyage et graissage de la
FAU23022
chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit.
FCA10581
ATTENTION:
Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé la moto ou après avoir roulé sous la pluie.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une petite brosse à poils doux.
FCA11120
ATTENTION:
Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inappropriés, car cela endommagerait ses joints toriques.
2. Essuyer soigneusement la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques.
FCA11110
ATTENTION:
Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir des additifs qui vont endommager les joints toriques de la chaîne de transmission.
6
6-25
U4C8F0F0.book Page 26 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU23100
Contrôle et lubrification des câbles
Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand nécessaire.
Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha.
Lubrifiant recommandé :
Huile moteur
FAU23111
Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz
Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de lubrifier le câble aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
FAU23140
Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage
Levier de frein
FWA10720
AVERTISSEMENT
Une gaine endommagée va empêcher le bon fonctionnement du câble et entraînera sa rouille. Remplacer dès que possible tout câble endommagé afin d’éviter de créer un état de conduite dangereux.
Levier d’embrayage
Contrôler le fonctionnement du levier de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire.
6-26
U4C8F0F0.book Page 27 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
FAU43070
Contrôle et lubrification du sélecteur
FAU23200
Contrôle et lubrification de la béquille latérale
Contrôler le fonctionnement du sélecteur au pied avant chaque départ et lubrifier les pivots de tige du sélecteur quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
Contrôler le fonctionnement de la béquille latérale avant chaque départ et lubrifier son articulation et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire.
FWA10730
AVERTISSEMENT
Si la béquille latérale ne se déploie et ne se replie pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha.
6
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
6-27
U4C8F0F0.book Page 28 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAUM1650
Lubrification des pivots du bras oscillant
Contrôler les pivots du bras oscillant aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
FAU23271
Contrôle de la fourche
Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
Contrôle de l’état général
FWA10750
AVERTISSEMENT
Caler solidement la moto pour qu’elle ne puisse se renverser.
S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes.
Contrôle du fonctionnement
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale.
2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur.
FCA10590
ATTENTION:
Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha.
6-28
U4C8F0F0.book Page 29 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU23280
Contrôle de la direction
Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
1. Placer une cale sous le moteur afin de surélever la roue avant.
FWA10750
AVERTISSEMENT
Caler solidement la moto pour qu’elle ne puisse se renverser.
2. Maintenir la base des bras de fourche et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.
FAU23290
Contrôle des roulements de roue
Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha.
Batterie
FAU23441
1. Borne positive de batterie
2. Batterie
3. Borne négative de batterie
Ce modèle est équipé d’une batterie de type étanche et celle-ci ne requiert aucun entretien. Il n’est donc pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée.
Charge de la batterie
Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapidement si le véhicule est équipé d’accessoires
électriques.
6
6-29
U4C8F0F0.book Page 30 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
●
●
●
FWA10760
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique, car l’acide sulfurique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se protéger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS suivants.
• EXTERNE : rincer abondamment
à l’eau courante.
• INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiatement un médecin.
• YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin.
Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos.
TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
Conservation de la batterie
1. Quand le véhicule est remisé pendant un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec.
2. Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire.
3. Charger la batterie au maximum avant de la remonter sur le véhicule.
4. Après avoir remonté la batterie, toujours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes.
FCA10630
ATTENTION:
●
●
Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Remiser une batterie déchargée risque de l’endommager de façon irréversible.
Utiliser un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries étanches. L’utilisation d’un chargeur de batterie conventionnel va endommager la batterie.
Si l’on ne peut se procurer un chargeur de batterie étanche, il est indispensable de faire charger la batterie par un concessionnaire
Yamaha.
Remplacement des fusibles
FAU42920
Accès au fusible principal
Le fusible principal se trouve sous la selle du pilote. Pour y accéder, procéder comme suit :
1. Déposer la selle du pilote. (Voir page
2. Déplacer le boîtier de commande électronique afin de l’éloigner du fusible.
1. Bloc de commande électronique (ECU)
6-30
U4C8F0F0.book Page 31 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Pour accéder au boîtier à fusibles, déposer
le carénage A. (Voir page 6-6.)
1. Fusible principal
Accès au fusible du système d’injection de carburant
Le fusible du système d’injection de carburant se trouve sous le réservoir de carburant. Pour y accéder, procéder comme suit :
1. Soulever le réservoir de carburant.
2. Soulever le caoutchouc-amortisseur comme illustré.
1. Rondelle d’amortissement en caoutchouc
1. Fusible du système d’injection de carburant
2. Fusible de rechange du système d’injection de carburant
Accès au boîtier à fusibles
Le boîtier à fusibles se trouve derrière le carénage A. Celui-ci contient les fusibles protégeant les circuits individuels.
1. Boîtier à fusibles
6-31
6
U4C8F0F0.book Page 32 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Fusible des clignotants
2. Fusible de phare
3. Fusible d’allumage
4. Fusible du système de signalisation
5. Fusible du papillon des gaz électronique
(ETV)
6. Fusible de sauvegarde (compteur kilométrique, montre et immobilisateur antivol)
7. Fusible du ventilateur de radiateur droit
8. Fusible du ventilateur de radiateur gauche
9. Fusible de rechange
Fusibles spécifiés :
Fusible principal:
50.0 A
Fusible de phare:
25.0 A
Fusible du système de signalisation:
7.5 A
Fusible d’allumage:
15.0 A
Fusible du ventilateur de radiateur:
15.0 A
× 2
Fusible des clignotants:
7.5 A
Fusible du système d’injection de carburant:
15.0 A
Fusible de sauvegarde:
7.5 A
Fusible de papillon des gaz électronique:
7.5 A
Remplacement d’un fusible
Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.
1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et
éteindre le circuit électrique concerné.
2. Retirer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de l’intensité spécifiée.
FCA10640
ATTENTION:
Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’équipement électrique, voire de provoquer un incendie.
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne.
4. Si le fusible neuf grille immédiatement, faire contrôler l’installation électrique par un concessionnaire Yamaha.
6-32
U4C8F0F0.book Page 33 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU42930
Remplacement d’une ampoule de phare
1. Ampoule de feu de route
2. Ampoule de feu de croisement
Ce modèle est équipé de phares à ampoule de quartz. Si une ampoule de phare grille, la remplacer comme suit :
1. Protection de l’ampoule de phare
2. Fiche rapide de phare
3. Décrocher le porte-ampoule du phare, puis retirer l’ampoule défectueuse.
Remplacement d’une ampoule de feu de route
1. Déposer le cache C (pour remplacer l’ampoule du phare gauche) ou le cache D (pour remplacer l’ampoule du
phare droit). (Voir page 6-6.)
2. Déconnecter la fiche rapide de phare, puis déposer la protection de l’ampoule.
1. Porte-ampoule du phare
FWA10790
AVERTISSEMENT
Une ampoule de phare devient brûlante rapidement après avoir été allumée. Il faut donc tenir tout produit inflammable
à distance et attendre qu’elle ait refroidi avant de la toucher.
4. Monter une ampoule de phare neuve et la fixer à l’aide du porte-ampoule.
FCA10650
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager les pièces suivantes :
●
Ampoule de phare
Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour pein-
●
ture.
Lentille de phare
Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare.
6
6-33
U4C8F0F0.book Page 34 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Ne pas monter une ampoule de phare d’un wattage supérieur à celui spécifié.
6
1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.
5. Reposer la protection d’ampoule de phare, puis connecter la fiche rapide.
6. Reposer le cache.
7. Si nécessaire, faire régler le faisceau de phare par un concessionnaire
Yamaha.
1. Protection de l’ampoule de phare
2. Débrancher la fiche rapide du phare.
Remplacement d’une ampoule de feu de croisement
1. Déposer la protection de l’ampoule de phare en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
1. Fiche rapide de phare
3. Décrocher le porte-ampoule du phare, puis retirer l’ampoule défectueuse.
1. Porte-ampoule du phare
FWA10790
AVERTISSEMENT
Une ampoule de phare devient brûlante rapidement après avoir été allumée. Il faut donc tenir tout produit inflammable
à distance et attendre qu’elle ait refroidi avant de la toucher.
4. Monter une ampoule de phare neuve et la fixer à l’aide du porte-ampoule.
FCA10650
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager les pièces suivantes :
●
Ampoule de phare
Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de
6-34
U4C8F0F0.book Page 35 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
●
l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour peinture.
Lentille de phare
Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare.
Ne pas monter une ampoule de phare d’un wattage supérieur à celui spécifié.
7. Si nécessaire, faire régler le faisceau de phare par un concessionnaire
Yamaha.
FAU24180
Feu arrière/stop
Le feu arrière/stop est équipé d’une DEL.
Si le feu arrière/stop ne s’allume pas, le faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
6
1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.
5. Brancher la fiche rapide du phare.
6. Reposer la protection de l’ampoule de phare en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
6-35
U4C8F0F0.book Page 36 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU24202
Remplacement d’une ampoule de clignotant
1. Retirer la lentille du clignotant après avoir retiré la vis.
Remplacement de l’ampoule
FAU24310
d’éclairage de la plaque d’immatriculation
1. Retirer le bloc d’éclairage de la plaque d’immatriculation après avoir enlevé ses vis.
6
1. Vis
2. Retirer l’ampoule défectueuse en l’enfonçant et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Monter une ampoule neuve dans la douille, l’enfoncer et la tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Remettre la lentille en place et la fixer
à l’aide de la vis.
FCA11190
ATTENTION:
Ne pas serrer la vis à l’excès afin de ne pas risquer de casser la lentille.
1. Bloc d’éclairage de la plaque d’immatriculation
2. Vis
2. Déposer la douille, attachée à l’ampoule, en tirant sur celle-ci.
1. Ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation
3. Extraire l’ampoule défectueuse en tirant sur celle-ci.
4. Monter une ampoule neuve dans la douille.
5. Reposer la douille, attachée à l’ampoule, en appuyant sur celle-ci.
6. Remettre le bloc d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation en place et la fixer à l’aide de ses vis.
6-36
U4C8F0F0.book Page 37 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU33910
Remplacement d’une ampoule de veilleuse
Ce véhicule est équipé de deux veilleuses.
Si une ampoule de veilleuse grille, la remplacer comme suit.
1. Déposer le cache C (pour remplacer l’ampoule de la veilleuse gauche) ou le cache D (pour remplacer l’ampoule de
la veilleuse droite). (Voir page 6-6.)
2. Retirer la protection de l’ampoule de veilleuse après voir retiré le rivet démontable.
N.B.:
Retirer le rivet démontable après avoir enfoncé sa goupille centrale à l’aide d’un tournevis.
3. Déposer la douille, attachée à l’ampoule, en tirant sur celle-ci.
7. Remettre la protection de l’ampoule de veilleuse en place et la fixer à l’aide du rivet démontable.
N.B.:
Pour remettre le rivet démontable en place, repousser sa goupille centrale en veillant à ce qu’elle dépasse de la tête du rivet, l’insérer ensuite dans la protection de l’ampoule, puis enfoncer la goupille de sorte qu’elle soit au même niveau que la tête du rivet.
8. Reposer le cache.
1. Douille d’ampoule de veilleuse
4. Extraire l’ampoule défectueuse en tirant sur celle-ci.
6
1. Protection de l’ampoule de veilleuse
2. Rivet démontable
1. Ampoule de veilleuse
5. Monter une ampoule neuve dans la douille.
6. Reposer la douille, attachée à l’ampoule, en appuyant sur celle-ci.
6-37
U4C8F0F0.book Page 38 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Calage de la moto
FAU24350
Ce modèle n’étant pas équipé d’une béquille centrale, il convient de prendre les précautions suivantes avant de démonter une roue ou avant d’effectuer tout autre travail qui requiert de dresser la moto à la verticale. S’assurer que la moto est stable et à la verticale avant de commencer l’entretien.
Une solide caisse en bois placée sous le moteur peut améliorer la stabilité.
Entretien de la roue avant
1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide d’une béquille de levage, si l’on dispose de deux béquilles de levage, ou en plaçant un cric de moto sous le cadre, devant la roue arrière.
2. Se servir ensuite d’une béquille de levage pour surélever la roue avant.
Roue avant
FAU24360
FAU33921
Dépose de la roue avant
●
●
FWA10820
AVERTISSEMENT
Il est préférable de confier tout travail sur la roue à un concessionnaire Yamaha.
Caler solidement la moto pour qu’elle ne puisse se renverser.
1. Desserrer les vis de pincement d’axe de roue, la vis d’axe de roue, puis les vis de fixation d’étrier de frein.
4. Déposer l’étrier de frein de part et d’autre du véhicule après avoir retiré les vis de fixation.
Entretien de la roue arrière
Surélever la roue arrière à l’aide d’une béquille de levage, si disponible, ou en pla-
çant un cric de moto des deux côtés du cadre, devant la roue arrière ou des deux côtés du bras oscillant.
1. Vis de pincement d’axe de roue avant
2. Surélever la roue avant en procédant
comme expliqué à la page 6-38.
3. Retirer le support de durite de frein de part et d’autre du véhicule après avoir enlevé sa vis et son écrou.
6-38
1. Support de la durite de frein
2. Vis et écrou
3. Vis de fixation d’étrier de frein
4. Étrier de frein
5. Vis d’axe
5. Retirer la vis d’axe, extraire l’axe de roue en le poussant du côté gauche, puis déposer la roue.
U4C8F0F0.book Page 39 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter les
étriers de frein sur les disques de frein.
Couple de serrage :
Vis de fixation d’étrier de frein :
35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf)
1. Axe de roue
FCA11050
ATTENTION:
Ne pas actionner le frein après la dépose des étriers, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès.
FAU33932
Mise en place de la roue avant
1. Soulever la roue entre les bras de fourche.
2. Remettre l’axe de roue en place.
3. Reposer la roue avant sur le sol.
4. Remettre les étriers de frein en place et les fixer à l’aide des vis de fixation, puis serrer celles-ci au couple de serrage spécifié.
5. Monter les supports de durite de frein et les fixer à l’aide des vis et des
écrous.
6. Fixer l’axe de roue à l’aide de sa vis, puis serrer la vis au couple de serrage spécifié.
N.B.:
Immobiliser l’axe de roue à l’aide d’une clé hexagonale de 19 mm pendant le serrage de la vis d’axe.
Couple de serrage :
Vis d’axe :
91 Nm (9.1 m·kgf, 66 ft·lbf)
7. Serrer d’abord la vis de pincement d’axe de roue B, puis la vis de pincement A au couple spécifié.
1. Vis de pincement A d’axe de roue avant
2. Vis de pincement B d’axe de roue avant
3. Vis de pincement C d’axe de roue avant
4. Vis de pincement D d’axe de roue avant
8. Resserrer la vis de pincement B au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de pincement d’axe de roue :
21 Nm (2.1 m·kgf, 15 ft·lbf)
9. Tapoter le côté extérieur du bras de fourche droit à l’aide d’un maillet en caoutchouc afin de l’aligner sur l’extrémité de l’axe de roue.
10. Serrer la vis de pincement d’axe de roue D, puis la vis de pincement C au couple spécifié.
11. Resserrer la vis de pincement D au couple spécifié.
6
6-39
U4C8F0F0.book Page 40 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Couple de serrage :
Vis de pincement d’axe de roue :
21 Nm (2.1 m·kgf, 15 ft·lbf)
12. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à quelques reprises sur le guidon afin de contrôler le bon fonctionnement de la fourche.
Roue arrière
FAU25311
Dépose de la roue arrière
●
●
FWA10820
AVERTISSEMENT
Il est préférable de confier tout travail sur la roue à un concessionnaire Yamaha.
Caler solidement la moto pour qu’elle ne puisse se renverser.
1. Desserrer l’écrou d’axe.
FAU25080
3. Enlever l’écrou d’axe.
4. Desserrer le contre-écrou situé de part et d’autre du bras oscillant.
5. Tourner les vis de réglage de la chaîne de transmission à fond dans le sens
(a), puis pousser la roue vers l’avant.
6. Retirer la chaîne de transmission de la couronne arrière.
N.B.:
●
Si l’on éprouve des difficultés à retirer la chaîne de transmission, déposer d’abord l’axe de roue, puis soulever la
● roue suffisamment haut pour que la chaîne saute de la couronne arrière.
La chaîne de transmission est indémontable.
7. Maintenir la roue et le support d’étrier de frein et extraire l’axe de roue.
1. Écrou d’axe
2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission
3. Contre-écrou
4. Étrier de frein
5. Support d’étrier de frein
2. Surélever la roue arrière en procédant
comme expliqué à la page 6-38.
6-40
1. Axe de roue
U4C8F0F0.book Page 41 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FCA11070
ATTENTION:
Ne pas actionner le frein après la dépose de la roue et du disque de frein, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès.
FAU25661
Mise en place de la roue arrière
1. Mettre la roue et le support d’étrier de frein en place en insérant l’axe de roue par le côté gauche.
N.B.:
●
S’assurer que la fente du bras oscillant s’aligne sur la retenue du support d’étrier de frein.
●
Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter la roue.
1. Retenue
2. Fente
2. Monter la chaîne de transmission sur la couronne arrière.
3. Monter l’écrou d’axe, puis reposer la roue arrière sur le sol.
4. Régler la tension de la chaîne de
transmission. (Voir page 6-24.)
5. Serrer l’écrou d’axe au couple de serrage spécifié.
Couple de serrage :
Écrou d’axe :
150 Nm (15.0 m·kgf, 110 ft·lbf)
FAU25870
Diagnostic de pannes
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir.
Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance.
Les schémas de diagnostic de pannes ciaprès permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoirfaire et des outils nécessaires à son entretien adéquat.
Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations onéreuses.
6
6-41
U4C8F0F0.book Page 42 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Schémas de diagnostic de pannes
Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur
AVERTISSEMENT
Ne jamais contrôler le circuit de carburant en fumant, ou à proximité d’une flamme.
1. Carburant
Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
Niveau de carburant suffisant
Réservoir de carburant vide
Contrôler la compression.
Faire le plein de carburant.
Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression.
2. Compression
Actionner le démarreur
électrique.
Compression
Pas de compression
Contrôler l’allumage.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
3. Allumage
Déposer les bougies et contrôler les électrodes.
Humides
Sèches
Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Actionner le démarreur électrique.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler la batterie.
FAU42500
FWA10840
4. Batterie
Actionner le démarreur
électrique.
Le démarreur tourne rapidement.
Le démarreur tourne lentement.
La batterie est en bon état.
Contrôler la connexion des câbles de la batterie et recharger celle-ci si nécessaire.
6-42
Le moteur ne se met pas en marche.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
U4C8F0F0.book Page 43 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Surchauffe du moteur
●
●
FWAT1040
AVERTISSEMENT
Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi.
Disposer un chiffon épais ou une serviette sur le bouchon du radiateur, puis le tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever.
Le niveau du liquide de refroidissement est insuffisant.
Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite.
Fuites
Pas de fuite
Faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.
Faire l’appoint de liquide de refroidissement. (Voir N.B.)
Attendre que le moteur ait refroidi.
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion et le radiateur.
Le niveau du liquide de refroidissement est suffisant.
Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par le liquide prescrit.
6
6-43
U4C8F0F0.book Page 1 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
7
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
FAU37833
Remarque concernant les pièces de couleur mate
FCA15192
ATTENTION:
Certains modèles sont équipés de pièces à finition mate. Demander conseil à un concessionnaire Yamaha au sujet des produits d’entretien à utiliser avant de procéder au nettoyage du véhicule.
L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire.
Soins
FAU36901
Un des attraits incontestés de la moto réside dans la mise à nu de son anatomie, mais cette exposition est toutefois source de vulnérabilité. Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et ses performances et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie.
Avant le nettoyage
1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la sortie des pots d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les capuchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides et les connecteurs électriques, y compris les capuchons de bougie, sont fermement et correctement installés.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints, les pignons, la
7-1 chaîne de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau.
Nettoyage
FCA15090
ATTENTION:
●
●
Éviter de nettoyer les roues, surtout celles à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. S’il s’avère nécessaire d’utiliser ce type de produit afin d’éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas l’appliquer plus longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sécher immédiatement, puis vaporiser un produit anticorrosion.
Un nettoyage inadéquat risque d’endommager les pièces en plastique, telles que pare-brise, caches et carénages, ainsi que les pots d’échappement. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement avec des chiffons ou éponges et de l’eau et des détergents doux. Si toutefois le détergent doux ne parvient pas à nettoyer parfaitement les pots d’échappement, on peut recourir à des produits alcalins et à une brosse à poils doux.
U4C8F0F0.book Page 2 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
●
●
●
Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique ou les pots d’échappement. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou d’électrolyte.
Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints
(de roulements de roue et de bras oscillant, de fourche et des freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air.
Motos équipées d’un pare-brise : ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s’assurer que le produit ne laisse pas de trace. Si le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage.
Après utilisation dans des conditions normales
Nettoyer la crasse à l’aide d’eau chaude, d’un détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces d’accès difficile. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage.
Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées
L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées.
N.B.:
Il peut rester des traces du sel répandu sur les routes bien après la venue du printemps.
1. Nettoyer la moto à l’eau froide additionnée de détergent doux en veillant à ce que le moteur soit froid.
FCA10790
ATTENTION:
Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel.
2. Après avoir séché la moto, la protéger de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes ses surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées, à l’exception des pots d’échappement en titane.
Nettoyage des pots d’échappement en titane
Ce modèle est équipé de pots d’échappement en titane. Ceux-ci requièrent les soins particuliers suivants.
●
Nettoyer les pots d’échappement en titane exclusivement avec des chiffons ou éponges propres et doux et à l’eau additionnée de détergent doux. Si toutefois le détergent doux ne parvient pas à nettoyer parfaitement les pots d’échappement, on peut recourir à des produits alcalins et à une brosse à poils doux.
7
7-2
U4C8F0F0.book Page 3 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
7
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
●
●
●
Ne jamais recourir à des produits spéciaux pour nettoyer ce type de pot d’échappement, sous peine d’endommager sa finition.
La graisse, même les petites quantités se trouvant sur les doigts ou sur des chiffons usagés, laissera des traces sur les pots d’échappement en titane.
Éliminer celles-ci à l’aide d’un détergent doux.
Noter qu’il est normal que la partie du tube d’échappement se trouvant à proximité des pots d’échappement subisse des décolorations dues à la chaleur produite et qu’il n’est pas possible d’éliminer ces taches.
Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de chamois ou d’un essuyeur absorbant.
2. Sécher immédiatement la chaîne de transmission et la lubrifier afin de prévenir la rouille.
3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome.
4. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.
5. Les taches qui subsistent peuvent être
éliminées en pulvérisant de l’huile.
6. Retoucher les griffes et légers coups occasionnés par les gravillons, etc.
7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes.
8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de la couvrir.
FWA11130
AVERTISSEMENT
●
●
S’assurer de ne pas avoir appliqué d’huile ou de cire sur les freins et les pneus.
Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au détergent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages.
FCA10800
ATTENTION:
●
●
Pulvériser modérément huile et cire et bien essuyer tout excès.
Ne jamais enduire les pièces en plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit spécial.
●
Éviter l’emploi de produits de polissage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.
N.B.:
Pour toute question relative au choix et à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha.
7-3
U4C8F0F0.book Page 4 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
Remisage
FAU26201
Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse poreuse.
FCA10810
ATTENTION:
●
●
Entreposer la moto dans un endroit mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille.
Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs mois :
1. Suivre toutes les instructions de la section “Soin” de ce chapitre.
2. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dégrade.
3. Effectuer les étapes ci-dessous afin de protéger les cylindres, les segments, etc., de la corrosion.
a. Retirer les capuchons de bougie et déposer les bougies.
b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans chaque orifice de bougie.
c. Remonter les capuchons de bougie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse en veillant à ce que les électrodes soient mises
à la masse. (Cette technique permettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur.
(Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.) e. Retirer le capuchon des bougies, puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place.
FWA10950
AVERTISSEMENT
Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car celles-ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures.
7-4
4. Lubrifier tous les câbles de commande ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, et de la béquille latérale et/ou centrale.
5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression de gonflage des pneus, puis
élever la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.
6. Recouvrir la sortie des pots d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique afin de prévenir toute pénétration d’humidité.
7. Déposer la batterie et la recharger complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la recharger une fois par mois. Ne pas conserver la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de
0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)].
Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se repor-
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto.
7
U4C8F0F0.book Page 1 Monday, October 23, 2006 11:21 AM
8
CARACTÉRISTIQUES
Dimensions:
Longueur hors tout:
2060 mm (81.1 in)
Largeur hors tout:
720 mm (28.3 in)
Hauteur hors tout:
1110 mm (43.7 in)
Hauteur de la selle:
835 mm (32.9 in)
Empattement:
1415 mm (55.7 in)
Garde au sol:
135 mm (5.31 in)
Rayon de braquage minimum:
3400 mm (133.9 in)
Poids:
Avec huile et carburant:
200.0 kg (441 lb)
Moteur:
Type de moteur:
Refroidissement par liquide, 4 temps,
DACT
Disposition du ou des cylindres:
Quadricylindre en ligne incliné vers l’avant
Cylindrée:
998.0 cm³
Alésage
× course:
77.0
× 53.6 mm (3.03 × 2.11 in)
Taux de compression:
12.70 :1
Système de démarrage:
Démarreur électrique
Système de graissage:
Carter humide
Huile moteur:
Type:
SAE10W30 ou SAE10W40 ou SAE15W40 ou SAE20W40 ou SAE20W50
-20 -10 0 10 20 30 40 50 ˚C
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
Classification d’huile moteur recommandée:
API Service de type SG et au-delà/JASO
MA
Quantité d’huile moteur:
Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile:
2.90 L (3.07 US qt) (2.55 Imp.qt)
Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile:
3.10 L (3.28 US qt) (2.73 Imp.qt)
Refroidissement:
Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
Capacité du radiateur (circuit compris):
2.76 L (2.92 US qt) (2.43 Imp.qt)
Filtre à air:
Élément du filtre à air:
Élément en papier huilé
8-1
Carburant:
Carburant recommandé:
Supercarburant sans plomb exclusivement
Capacité du réservoir:
18.0 L (4.76 US gal) (3.96 Imp.gal)
Quantité de la réserve:
3.2 L (0.85 US gal) (0.70 Imp.gal)
Injecteur de carburant:
Fabricant:
DENSO
Modèle/quantité:
297500-1110/4
Bougie(s):
Fabricant/modèle:
NGK/CR9EK
Écartement des électrodes:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Embrayage:
Type d’embrayage:
Humide, multidisque
Transmission:
Système de réduction primaire:
Engrenage droit
Taux de réduction primaire:
65/43 (1.512)
Système de réduction secondaire:
Entraînement par chaîne
Taux de réduction secondaire:
45/17 (2.647)
Type de boîte de vitesses:
Prise constante, 6 rapports
Commande:
Au pied gauche
U4C8F0F0.book Page 2 Monday, October 23, 2006 11:21 AM
Rapport de démultiplication:
1 re
:
38/15 (2.533)
2 e
:
33/16 (2.063)
3 e
:
37/21 (1.762)
4 e
:
35/23 (1.522)
5 e
:
30/22 (1.364)
6 e
:
33/26 (1.269)
Partie cycle:
Type de cadre:
Simple berceau interrompu
Angle de chasse:
24.00 °
Chasse:
102.0 mm (4.02 in)
Pneu avant:
Type:
Sans chambre (Tubeless)
Taille:
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricant/modèle:
MICHELIN/Pilot POWER P
Fabricant/modèle:
PIRELLI/DIABLO CORSA E (modèle pleine puissance uniquement)
Pneu arrière:
Type:
Sans chambre (Tubeless)
CARACTÉRISTIQUES
Taille:
190/50 ZR17M/C (73W)
Fabricant/modèle:
MICHELIN/ Pilot POWER
Fabricant/modèle:
PIRELLI/DIABLO CORSA L (modèle pleine puissance uniquement)
Charge:
Charge maximale:
195 kg (430 lb)
(Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires)
Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids):
Conditions de charge:
0–90 kg (0–198 lb)
Avant:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Conditions de charge:
90–195 kg (198–430 lb)
Avant:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Conduite à grande vitesse:
Avant:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Roue avant:
Type de roue:
Roue coulée
8-2
Taille de jante:
17M/C x MT3.50
Roue arrière:
Type de roue:
Roue coulée
Taille de jante:
17M/C x MT6.00
Frein avant:
Type:
Frein à double disque
Commande:
À la main droite
Liquide recommandé:
DOT 4
Frein arrière:
Type:
Frein monodisque
Commande:
Au pied droit
Liquide recommandé:
DOT 4
Suspension avant:
Type:
Fourche télescopique
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique
Débattement des roues:
120.0 mm (4.72 in)
Suspension arrière:
Type:
Bras oscillant (suspension à bras)
8
U4C8F0F0.book Page 3 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
8
CARACTÉRISTIQUES
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique et à gaz
Débattement des roues:
130.0 mm (5.12 in)
Partie électrique:
Système d’allumage:
Allumage transistorisé (numérique)
Système de charge:
Alternateur avec rotor à aimantation permanente
Batterie:
Modèle:
YTZ10S
Voltage, capacité:
12 V, 8.6 Ah
Phare:
Type d’ampoule:
Ampoule halogène
Voltage et wattage d’ampoule
× quantité:
Phare:
12 V, 55.0 W
× 4
Feu arrière/stop:
LED
Clignotant avant:
12 V, 10.0 W
× 2
Clignotant arrière:
12 V, 10.0 W
× 2
Veilleuse:
12 V, 5.0 W
× 2
Éclairage de la plaque d’immatriculation:
12 V, 5.0 W
× 1
Éclairage des instruments:
LED
Témoin de point mort:
LED
Témoin de feu de route:
LED
Témoin d’avertissement du niveau d’huile:
LED
Témoin des clignotants:
LED
Témoin d’avertissement du niveau de carburant:
LED
Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement:
LED
Témoin d’avertissement de panne du moteur:
LED
Témoin de l’immobilisateur antivol:
LED
Témoin de changement de vitesse:
LED
Fusibles:
Fusible principal:
50.0 A
Fusible de phare:
25.0 A
Fusible du système de signalisation:
7.5 A
Fusible d’allumage:
15.0 A
Fusible du ventilateur de radiateur:
15.0 A
× 2
Fusible des clignotants:
7.5 A
8-3
Fusible du système d’injection de carburant:
15.0 A
Fusible de sauvegarde:
7.5 A
Fusible de papillon des gaz électronique:
7.5 A
U4C8F0F0.book Page 1 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
FAU26351
Numéros d’identification
Inscrire le numéro d’identification de la clé, le numéro d’identification du véhicule et les codes figurant sur l’étiquette du modèle aux emplacements prévus, pour référence lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha ou en cas de vol du véhicule.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA
CLÉ :
Numéro d’identification de la clé
FAU26381 FAU26400
Numéro d’identification du véhicule
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE :
1. Numéro d’identification de la clé
2. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge)
3. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)
Le numéro d’identification de la clé est poin-
çonné sur l’onglet de la clé. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu et s’y référer lors de la commande d’une nouvelle clé.
1. Numéro d’identification du véhicule
Le numéro d’identification du véhicule est poinçonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu.
N.B.:
Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation.
RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :
9
9-1
U4C8F0F0.book Page 2 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
Étiquette des codes du modèle
FAU33941
9
1. Étiquette des codes du modèle
L’étiquette des codes du modèle est collée sur le cadre, sous la selle du passager.
(Voir page 3-19.) Inscrire les renseigne-
ments repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.
FWA12371
AVERTISSEMENT
Ne pas toucher les deux supports de pot d’échappement, situés sous les caches de support, tant que le circuit d’échappement est chaud.
1. Cache du support de pot d’échappement
2. Support de pot d’échappement
9-2
U4C8F0F0.book Page 1 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
A
B
Accroche-casques ................................ 3-20
Alarme antivol ....................................... 3-13
Ampoule d’éclairage de plaque d’immatriculation, remplacement........ 6-36
Avertisseur, contacteur......................... 3-14
C
Bagages, supports de sangle de fixation ................................................ 3-24
Batterie ................................................. 6-29
Béquille latérale .................................... 3-25
Béquille latérale, contrôle et lubrification ......................................... 6-27
Bougies, contrôle .................................... 6-9
Bras oscillant, lubrification des pivots .................................................. 6-28
Câble des gaz, contrôle du jeu ............. 6-17
Câbles, contrôle et lubrification ............ 6-26
Caches et carénages, dépose et repose .................................................. 6-6
Calage de la moto ................................ 6-38
Caractéristiques...................................... 8-1
Carburant.............................................. 3-17
Carburant, économies ............................ 5-3
Carburant, témoin du niveau .................. 3-4
Chaîne de transmission, nettoyage et graissage............................................ 6-25
Chaîne de transmission, tension .......... 6-24
Clé de contact, numéro d’identification... 9-1
Clignotant, remplacement d’une ampoule.............................................. 6-36
Clignotants, contacteur......................... 3-14
Clignotants, témoins ............................... 3-4
D
Combiné ressort-amortisseur, réglage ................................................3-22
Combinés de contacteurs .....................3-14
Compteurs multifonctions........................3-7
Contacteur à clé/antivol...........................3-2
Contacteur d’appel de phare .................3-14
Coupe-circuit d’allumage.......................3-25
Coupe-circuit du moteur........................3-14
E
Démarrage du moteur .............................5-1
Démarreur, contacteur ..........................3-14
Dépannage, schémas de diagnostic .....6-42
Direction, contrôle .................................6-29
Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant.........................3-18
Embrayage, levier .................................3-15
Embrayage, réglage de la garde du levier ...................................................6-21
Emplacement des éléments ....................2-1
Entretiens et graissages périodiques, tableau ..................................................6-2
Étiquette des codes du modèle ...............9-2
EXUP ....................................................3-25
F
Feu arrière/stop .....................................6-35
Feu stop, réglage du contacteur ...........6-21
Feux de détresse, contacteur................3-15
Filtre à air, remplacement de l’élément..............................................6-15
Fourche, contrôle ..................................6-28
Fourche, réglage ...................................3-20
Frein, levier ...........................................3-16
Frein, pédale .........................................3-16
INDEX
H
Fusibles, remplacement........................ 6-30
Huile moteur et cartouche du filtre ........ 6-10
Huile moteur, témoin du niveau .............. 3-4
I
J
Immobilisateur antivol ............................. 3-1
Inverseur feu de route/feu de croisement .......................................... 3-14
L
Jeu des soupapes................................. 6-18
N
Levier de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification ..................................... 6-26
Liquide de frein, changement ............... 6-23
Liquide de frein, contrôle du niveau ...... 6-22
Liquide de refroidissement.................... 6-12
Liquide de refroidissement, témoin de température .......................................... 3-5
P
Numéros d’identification ......................... 9-1
R
Panne du moteur, témoin ....................... 3-7
Pannes, diagnostic ............................... 6-41
Phare, remplacement d’une ampoule ... 6-33
Pièces de couleur mate .......................... 7-1
Plaquettes de frein, contrôle ................. 6-22
Pneus.................................................... 6-18
Poignée et câble des gaz, contrôle et lubrification ......................................... 6-26
Points à contrôler avant chaque utilisation............................................... 4-2
Pot catalytique ...................................... 3-18
Remisage................................................ 7-4
U4C8F0F0.book Page 2 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
INDEX
S
Réservoir de carburant, bouchon.......... 3-16
Rodage du moteur .................................. 5-3
Roue arrière .......................................... 6-40
Roue avant............................................ 6-38
Roues.................................................... 6-20
Roulements de roue, contrôle............... 6-29
T
Sécurité................................................... 1-1
Sélecteur............................................... 3-15
Sélecteur, contrôle et lubrification......... 6-27
Selles .................................................... 3-19
Soins ....................................................... 7-1
Stationnement......................................... 5-4
V
Témoin de changement de vitesse ......... 3-7
Témoin de feu de route........................... 3-4
Témoin de l’immobilisateur antivol.......... 3-7
Témoin du point mort .............................. 3-4
Témoins et témoins d’alerte.................... 3-4
Trousse de réparation............................. 6-1
Véhicule, numéro d’identification ............ 9-1
Veilleuse, remplacement d’une ampoule.............................................. 6-37
Vitesses, sélection .................................. 5-2
U4C8F0F0.book Page 3 Thursday, September 21, 2006 9:06 AM
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2006.09-4.2
×3 CR
(F)

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.