Land Pride STP25 Series Tree/Post Puller Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Land Pride STP25 Series Tree/Post Puller Manuel utilisateur | Fixfr
Table des matières
Extracteur d’arbres et de poteaux
AP-STP25
39817
328-230MK-FRC
Manuel d’utilisateur
!
Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît,
les instructions et avertissements qui suivent sont importants;
les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres
en dépendent !
La photo de couverture peut présenter l’équipement en option
non fourni avec l’unité standard.
Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes
en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota.
Impression : le 17 mars 2017
Identification de l’appareil
Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au
nouveau manuel.
Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des
options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour
le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le
poids et les mesures de l’option ou des options.
Numéro de modèle
Numéro de série
Hauteur de l’appareil
Longueur de l’appareil
Largeur de l’appareil
Poids de l’appareil
Date de livraison
Première mise en marche
Accessoires
Coordonnées du concessionnaire
Nom :
Rue :
Ville/province ou état :
Numéro de téléphone :
Courriel :
!
AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov
Table des matières
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1
Section 3 : Équipement en option . . . . . . . . . . . . . .13
La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Option de barre de poussée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Montage de la barre de poussée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
5
5
5
Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . . 6
Exigences relatives au chargeur à direction
différentielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparations du concessionnaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Attelage de l’extracteur d’arbres et de poteaux . . . . . . . . . .
Raccordement des tuyaux hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . .
Purge du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dégagement de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Désaccouplement de l’extracteur d’arbres et
de poteaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
6
6
6
6
7
8
Section 4 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .14
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du chargeur à direction différentielle . . . . . . . . .
Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tourillon principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Axe de chape, extrémité de tige de vérin . . . . . . . . . . .
Axe de chape, extrémité de base de vérin . . . . . . . . . .
14
14
14
15
15
15
15
Section 5 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .16
Section 6 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .17
Section 7 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Section 8 : Tableau des couples de serrage . . . . . .19
Section 9 : Garantie et mentions légales . . . . . . . . .20
8
Section 2 : Procédures opérationnelles . . . . . . . . . . 9
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle . . . 9
Vérification de la sécurité pré-opérationnelle . . . . . . . . . . . 9
Vérification de la sécurité de fonctionnement . . . . . . . . . . . 9
Procédures opérationnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Sécurité en cours de déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fonctionnement général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
© Droit d’auteur 2017 Tous droits réservés
Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota
n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues
dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de
sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir.
Kubota est une marque déposée.
Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs.
Imprimé aux États-Unis d’Amérique.
19 juillet 2017
Extracteur d’arbres et de poteaux AP-STP25 328-230MK-FRC
Table des matières
Table des matières (suite)
Voir la page précédente pour la table de matières.
Localisateur QR
du Manuel des pièces
Localisateur QR
du concessionnaire
Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la
couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel
des pièces du présent équipement. Télécharger
l’application appropriée sur un téléphone
intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le
téléphone en direction du code QR et prendre
une photo.
Le code QR qui se trouve à
gauche dirigera l’utilisateur vers
les concessionnaires des
produits Kubota. Se reporter au
localisateur QR du Manuel des
pièces sur cette page pour des
instructions détaillées.
Extracteur d’arbres et de poteaux AP-STP25 328-230MK-FRC
19 juillet 2017
Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
La sécurité en tout temps
Lire et bien comprendre toutes les
instructions indiquées dans le présent
manuel avant la mise en marche.
Ne pas autoriser que cet accessoire
soit utilisé par toute personne n’ayant
pas lu en entier et compris le présent
manuel et n’ayant pas reçu de
formation adéquate sur l’utilisation
sûre de cet accessoire.
 L’utilisateur ne doit pas manœuvrer cet
équipement en étant sous l’influence
de drogues ou de l’alcool, car ces
substances altèrent la vigilance et la
coordination de la personne. Si
l’utilisateur prend des médicaments en
vente libre, il doit demander l’avis d’un
médecin à savoir s’il peut manœuvrer
l’équipement en toute sécurité.
 Lire et bien comprendre la section
« Étiquettes de sécurité » et lire toutes
les instructions notées sur ces étiquettes.
 L’utilisateur doit s’être familiarisé avec
toutes les fonctions du chargeur à
direction différentielle et l’accessoire et
il doit pouvoir gérer rapidement les
situations d’urgence.
 S’assurer que tous les écrans et tous
les carters de protection sont en place
et bien fixés avant de faire fonctionner
l’accessoire.
 Tenir toute personne présente à l’écart
de l’équipement et de la zone de travail.
 Faire démarrer le chargeur à direction
différentielle à partir du siège du
conducteur, avec les leviers de direction et les commandes hydrauliques
étant positionnés au point mort.
 Manœuvrer le chargeur à direction
différentielle et les commandes
uniquement à partir du siège du
conducteur.
 Ne jamais descendre d’un chargeur à
direction différentielle en mouvement ou
laisser sans surveillance un équipement
dont le moteur tourne.
 Ne pas autoriser quiconque à se tenir
entre le chargeur à direction
différentielle et l’accessoire pendant
l’accouplement.
 Tenir ses mains, ses pieds et ses
vêtements à l’écart de toute pièce
entraînée par la prise de force.
 En déplaçant et en utilisant
l’équipement, surveiller la présence de
tout objet suspendu ou se trouvant le
long du trajet comme les clôtures, les
arbres, les bâtiments, les fils, etc.
 Entreposer l’accessoire dans un lieu
auquel les enfants n’ont pas accès. Au
besoin, stabiliser fermement
l’accessoire avec des blocs de maintien
pour en prévenir le renversement.
Chercher le symbole
d’alerte à la sécurité
!
Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un
risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes
présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires
doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et
lire attentivement le message qui le suit. En plus de la
conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle
des dangers et la prévention des accidents dépendent de la
sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une
formation adéquate du personnel concerné dans l’utilisation, le
déplacement, l’entretien et l’entreposage de l’équipement.
Bien connaître les
mots indicateurs
Un mot indicateur désigne un degré ou un
niveau de dangerosité d’un risque. Ces
mots indicateurs sont :
! DANGER
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves. Ce mot indicateur se limite aux
situations les plus extrêmes, typiquement
pour les composants d’équipement qui,
pour des raisons fonctionnelles, ne peuvent
pas comporter d’écran.
! AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves, et comprend les risques qui
apparaissent lorsque les écrans sont
retirés. Il peut également être utilisé pour
indiquer certaines pratiques dangereuses.
! ATTENTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut provoquer des blessures mineures ou
modérées. Il peut également être utilisé
pour indiquer certaines pratiques
dangereuses.
Creuser sans danger –
Éviter les circuits
souterrains
Arrêt et entreposage
du chargeur à direction
différentielle
 É.-U. : Composer le 811.
Canada :
digsafecanada.wildapricot.org/
Accueil/~french
Avant d’entreprendre tous travaux de
creusage, toujours communiquer avec
les services publics locaux (électricité,
téléphone, gaz, eau, égouts et autres)
de manière à ce qu’ils puissent
marquer l’emplacement de tout circuit
souterrain se trouvant dans la zone.
 S’assurer de demander jusqu’à quelle
distance il est possible de travailler par
rapport aux marques qu’ils ont
positionnées.
 Si le système hydraulique est engagé,
le désengager de l’accessoire.
 Stationner sur un sol ferme de niveau et
abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il
repose à plat sur le sol.
 Réduire la vitesse du moteur, couper
le moteur et retirer la clé de contact.
 Relâcher toute la pression hydraulique
des circuits hydrauliques auxiliaires.
 Si présente, soulever la barre de
maintien jusqu’au relèvement complet
et déboucler la ceinture de sécurité.
 Attendre que tous les composants soient
entièrement immobiles avant de quitter
le siège du conducteur.
 Pour monter dans le chargeur à direction
différentielle ou en redescendre, utiliser
les marches, les poignées de maintien
et les surfaces antidérapantes.
 Détacher et entreposer l’accessoire
dans un lieu auquel les enfants n’ont pas
accès. Fixer fermement l’accessoire
avec des blocs et des supports.
DÉSACTIVÉ
19 juillet 2017
RETIR
ER
1
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Sécurité relative aux pneus
Transporter en toute sécurité
 Le fait de changer un pneu peut être
dangereux et cette tâche doit être
effectuée par du personnel formé
utilisant les bons outils et le bon
équipement.
 En gonflant les pneus, utiliser un
mandrin de gonflage à embout
enclipsable et un tuyau de rallonge
suffisamment long pour se tenir de
côté et NON devant ou au-dessus de
l’ensemble de pneu. Utiliser une cage
de sécurité si possible.
 En retirant et en installant des roues,
utiliser un équipement de
manutention des roues adéquat en
fonction du poids des roues.
 Se conformer aux lois provinciales et
municipales.
 Utiliser un véhicule de remorquage et
une remorque du bon format et du bon
calibre. Fixer fermement l’équipement à
remorquer sur une remorque avec des
attaches et des chaînes.
 Un freinage brusque peut provoquer
une embardée de la remorque tirée et la
déstabiliser. Réduire la vitesse si la
remorque n’est pas équipée de freins.
 Éviter tout contact avec des lignes
aériennes de services publics ou des
conducteurs sous tension.
 Toujours conduire en maintenant la
charge sur le bout des bras du chargeur
abaissée près du sol.
 Toujours conduire en ligne droite en
remontant ou en descendant des
pentes raides en maintenant la partie
lourde du chargeur à direction
différentielle du côté de la « montée »
de pente.
Adopter des pratiques
d’entretien sécuritaires
 Comprendre la procédure avant
d’effectuer un travail. Consulter le
Manuel d’utilisateur pour de plus
amples informations.
 Travailler sur une surface de niveau
dans un endroit propre et sec bien
éclairé.
 Utiliser des prises de courant et des
outils correctement mis à la terre.
 Utiliser les bons outils et un équipement
adéquat en bon état pour le travail à
accomplir.
 Avant de quitter le siège du conducteur
pour effectuer un entretien, abaisser
l’accessoire jusqu’au sol et effectuer
toutes les procédures d’arrêt.
 Laisser refroidir l’équipement avant d’y
effectuer des travaux.
2
 Engager le frein de stationnement en
immobilisant l’engin dans une pente.
 La vitesse de déplacement maximale
d’un équipement attelé est de 32 km/h
(20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne
jamais circuler à une vitesse ne
permettant pas une maîtrise adéquate
de la direction et l’arrêt de l’engin.
Certains terrains difficiles exigent de
rouler plus lentement.
 Comme ligne directrice, utiliser les
rapports de poids de vitesse maximale
suivants pour l’équipement attelé :
32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids
de l’équipement attelé est inférieur ou
égal au poids de l’engin remorquant
l’équipement.
16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé dépasse le poids
de l’engin remorquant l’équipement
d’au plus le double du poids.
 IMPORTANT : Ne pas remorquer de
charge pesant plus de deux fois le poids
du véhicule remorquant la charge.
 Déconnecter le câble de masse (-) de la
batterie avant de réparer ou de régler
les systèmes électriques ou avant
d’effectuer des travaux de soudure sur
l’équipement.
 Ne pas graisser ou huiler l’équipement
pendant qu’il est en marche.
 Inspecter toutes les pièces. S’assurer
que les pièces sont en bon état et
correctement installées.
 Remplacer les pièces de cet accessoire
uniquement par des pièces d’origine
Kubota/Land Pride. Ne pas modifier cet
accessoire d’une manière susceptible
de nuire à sa performance.
 Retirer toute accumulation de graisse,
d’huile ou de débris.
 Retirer tous les outils et toutes les
pièces inutilisées de l’équipement avant
la remise en marche.
19 juillet 2017
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Prévoir les situations
d’urgence
Porter un équipement
de protection
 Être prêt à faire face à un début
d’incendie.
 Garder une trousse de premiers soins
et un extincteur d’incendie à portée de
la main.
 Garder les numéros d’urgence pour
appeler un médecin, une ambulance,
un hôpital et le service des incendies
près d’un téléphone.
 Porter des vêtements et un
équipement de protection appropriés
pour le travail, comme des chaussures
de sécurité, des lunettes de protection,
un casque protecteur et des bouchons
d’oreille.
 Les vêtements doivent être à
ajustement serré sans franges ni
tirettes pour prévenir les cas
d’emmêlement par les pièces mobiles.
 Une exposition prolongée au bruit
intense peut provoquer une déficience
ou une perte auditive. Porter une
protection auditive adéquate, comme
des protecteurs d’oreille ou des
bouchons d’oreille.
 L’utilisation sûre de l’équipement exige
toute l’attention de l’utilisateur. Éviter
de porter des écouteurs audio pendant
l’utilisation de la machinerie.
911
Utiliser des lampes et
des dispositifs de sécurité
 Les tracteurs, les chargeurs à direction
différentielle, les engins autopropulsés
et l’équipement remorqué peuvent
présenter des risques lorsqu’ils sont
conduits sur des chemins publics. Ils
sont difficiles à voir, particulièrement
une fois la nuit tombée.
 Il est recommandé d’allumer les feux
de détresse et les clignotants en
conduisant sur les chemins publics.
19 juillet 2017
Utiliser la ceinture
de sécurité et le cadre
de protection ROPS
 Conduire uniquement des engins
motorisés équipés d’un cadre de
protection en cas de renversement
(ROPS) et d’une ceinture de sécurité.
 Maintenir les ROPS repliables en
position verrouillée vers le haut en
tout temps.
 Attacher confortablement et
fermement la ceinture de sécurité afin
d’être protégé contre toute blessure
grave ou la mort et en cas de
renversement de l’engin.
 Porter un équipement de protection
comme un casque protecteur, des
chaussures de sécurité, des lunettes
de protection et des bouchons d’oreille.
Prévenir les risques liés
aux liquides à haute
pression
 Le liquide fuyant pressurisé peut
pénétrer la peau et causer des
blessures graves.
 Prévenir le risque en relâchant la
pression avant de détacher les conduits
hydrauliques ou avant d’effectuer des
travaux sur le système.
 S’assurer que tous les raccords de
liquide hydraulique sont fermement
serrés et que tous les tuyaux et tous les
circuits hydrauliques sont en bon état
avant de pressuriser le système.
 Utiliser un bout de papier ou de carton,
NON PAS DES PARTIES DU CORPS,
pour vérifier la présence de toute fuite
soupçonnée.
 Porter des gants de protection et des
lunettes de protection ou des lunettesmasque en travaillant avec des
systèmes hydrauliques.
 CONSULTER SANS DÉLAI. En cas
d’incident, consulter immédiatement un
médecin généraliste face à ce type de
blessure. Toute éclaboussure de liquide
sur la peau ou dans les yeux
exige un traitement dans
les heures qui suivent,
car il y a des risques
de nécrose.
Ne pas accepter de
passagers sur la machinerie
 Ne jamais transporter de passagers et
ne jamais utiliser la machinerie
comme ascenseur.
 Les passagers bloquent la vue de
l’utilisateur.
 Les passagers peuvent être frappés
par des corps étrangers et être éjectés
de l’équipement.
 Ne jamais autoriser des enfants à
conduire la machinerie.
3
Table des matières
Étiquettes de sécurité
3.
L’extracteur d’arbres et de poteaux est livré équipé de toutes les
étiquettes de sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour
aider l’utilisateur à faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité.
Lire et suivre les directives.
1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté
et lisibles.
2. Consulter la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du
concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le
concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de
concessionnaire au www.landpride.com.
4.
Pour certains équipements neufs installés pendant une
réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient
apposées au composant remplacé conformément à ce qui est
spécifié par Kubota. En commandant de nouveaux composants,
s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises
dans la demande.
Se référer à la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes :
a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée.
b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée.
c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement
sur la surface d’installation.
d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de
crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit.
AVERTISSEMENT
RISQUE AU POINT DE PINCEMENT
Afin d’éviter des blessures graves
ou la mort :
࠮Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
࠮Tenir les autres à distance.
818-798C-FRC
818-798C-FRC
Avertissement : Risque au point de pincement (un endroit)
39818
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Libérer la pression du système avant d’effectuer des réparations,
des réglages ou des débranchements.
• Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux pour
rechercher des fuites. Utiliser du bois ou du carton plutôt que les
mains.
• Maintenir les composants en bon état de fonctionnement.
838-094C-FRC
838-094C-FRC
39819
Avertissement : Risque lié aux liquides à haute pression
(un endroit)
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves
ou la mort :
࠮ Éviter les cas d’utilisation ou
d’entretien non sécuritaires.
࠮ Ne pas utiliser cette machine ni y
effectuer d’entretien sans avoir lu
et compris le Manuel d’utilisateur.
࠮ En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire
le plus près pour en obtenir un
autre.
838-293C-FRC
838-293C-FRC
Avertissement : Lire et comprendre le manuel
39818
4
Extracteur d’arbres et de poteaux AP-STP25 328-230MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
Introduction
Introduction
Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Cet extracteur
d’arbres et de poteaux a été conçu avec soin et construit par
des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un
montage correct, un entretien régulier et des procédures d’utilisation sécuritaire procureront des années d’usage satisfaisant
de cet accessoire.
Les pièces de l’extracteur d’arbres et de poteaux ont été spécialement conçues par Kubota et doivent uniquement être remplacées par des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un
concessionnaire Kubota si du service à la clientèle ou des
pièces de réparation sont nécessaires. Les concessionnaires
Kubota ont du personnel compétent, les pièces de réparation et
l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir l’accessoire.
Application
Numéro de série
L’extracteur d’arbres et de poteaux STP25 de Kubota est conçu
et construit par Kubota pour l’extraction d’arbustes, de jeunes
arbres et de petits arbres, les racines comprises. Grâce à ses
dents crénelées, cet outil est également idéal pour retirer les
poteaux de clôture en acier et en bois. Il est pratique sur les
fermes, les ranchs, les sites de construction, les pépinières et
les vergers, mais également pour l’aménagement paysager et la
construction des clôtures.
À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de
modèle et le numéro de série dans les espaces précédents et
également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le
numéro de modèle et le numéro de série en commandant des
pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série sur
l’outil, consulter la Figure 1.
No de modèle ___________No de série _______________
L’ouverture de 25,4 cm (10 po) des mâchoires permet de saisir et
d’extraire plusieurs types d’arbres et de poteaux en perturbant le
moins possible le sol. Étant donné que les racines sont extraites
en même temps que les arbres, les risques de repousse sont
également éliminés sans avoir à utiliser de produits chimiques.
Lorsque les mâchoires sont fermées, l’extrémité forme une pointe
en bêche permettant de creuser le sol afin de déterrer les racines
d’arbre. Les raccords et les tuyaux hydrauliques sont protégés au
niveau du vérin hydraulique à l’aide d’une protection en acier
durable qui entoure le vérin hydraulique.
39819
Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 16 et
aux « Caractéristiques et avantages » à la page 17 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance.
Utilisation du présent manuel
• Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser
avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le
dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace.
•
L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment
de la mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier
légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit.
•
Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un
nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé.
Terminologie
La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent manuel, sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de l’appareil lorsqu’il sera utilisé, à moins qu’il en
soit spécifié autrement.
Définitions
IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien
avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette information soit lue et bien comprise avant de continuer.
REMARQUE : Un élément d’information spécial que
l’utilisateur doit savoir avant de continuer.
Emplacement de la plaque du numéro de série
Figure 1
Assistance supplémentaire
Le concessionnaire Kubota vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport au nouvel accessoire attelé. Après avoir lu
attentivement ces instructions, on se rendra compte que la
majeure partie de l’entretien de routine peut être fait par soimême. Si pour une quelconque raison certaines sections du
présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute
insatisfaction relative à un service reçu, nous recommandons ce
qui suit :
1.
Aborder la question avec le directeur du service du concessionnaire en s’assurant que cette personne est bien au fait
de tout problème vécu et qu’elle a eu la chance d’apporter
son aide.
2.
En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en
titre ou au directeur général de la concession, expliquer le
problème et demander de l’assistance.
3.
Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à :
Kubota par Land Pride
Service Department
Assistance au propriétaire
1525 East North Street
P.O. Box 5060
Salina, KS 67402-5060 É.-U.
Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie
en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est
essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Adresse électronique
lpservicedept@landpride.com
19 juillet 2017
Extracteur d’arbres et de poteaux AP-STP25 328-230MK-FRC
5
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Section 1 : Montage et configuration
Exigences relatives au chargeur
à direction différentielle
L’extracteur d’arbres et de poteaux est conçu pour s’attacher
à des chargeurs à direction différentielle, compte tenu des
exigences minimales suivantes :
Puissance nominale . . . . . . . . . . . 33 à 75 kW (45 à 100 hp)
Type d’attelage . . . Dispositif d’attelage éclair de type universel
Tuyaux hydrauliques . . . . . . . Un jeu de sorties hydrauliques
Poids du chargeur à
direction différentielle . . . . .Voir l’avertissement ci-dessous.
!
5.
Placer le dessus de la plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle sous la barre d’angle supérieure de
l’extracteur.
Lever lentement les bras du chargeur jusqu’à ce que la
plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle soit
logée sous la barre d’angle supérieure.
Tourner la partie supérieure des bras d’inclinaison du chargeur à direction différentielle vers l’arrière jusqu’à ce que la
plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle entre
bien en contact avec la plaque d’attelage de l’extracteur.
Abaisser les goupilles de verrouillage sur l’attelage du chargeur à direction différentielle. S’assurer que les goupilles de
verrouillage passent par les fentes au bas de la plaque d’attelage de l’extracteur et qu’elles sont en position verrouillée.
6.
7.
8.
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
Les engins motorisés de poids léger nécessitent des masses de lestage
à l’arrière pour les charges lourdes à l’avant afin de maintenir la stabilité. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’appareil pour déterminer
s’il est nécessaire ou non d’ajouter des masses de lestage.
Exigences liées au couple
Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la
page 19 pour déterminer les couples de serrage appropriés
pendant le serrage de la quincaillerie.
Préparations du concessionnaire
Cet extracteur d’arbres et de poteaux est expédié complètement
monté et ne nécessite aucune instruction particulière de montage ou de configuration.
Attelage de l’extracteur d’arbres
et de poteaux
Consulter la Figure 1-1 :
!
FENTES INFÉRIEURES
DANGER
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
Un risque d’écrasement est présent pendant l’accouplement et le
désaccouplement de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se
tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes
de levage et d’inclinaison lorsque quelqu’un se tient près de l’engin
motorisé ou de l’accessoire.
!
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage pour s’assurer que l’attelage
du chargeur est correctement positionné sous la/les barre(s) d’angle
supérieure(s) de l’accessoire, que les poignées de verrouillage sont
verrouillées, que les goupilles de verrouillage sont entièrement insérées dans leurs pattes et que l’accessoire est en bon état de marche.
1.
Rechercher et éliminer tous les débris des points d’attelage
du chargeur à direction différentielle et de l’extracteur
d’arbres et de poteaux.
2.
Relever les goupilles de verrouillage sur l’attelage du chargeur à direction différentielle pour le raccordement.
3.
Avancer doucement jusqu’à l’extracteur d’arbres et de
poteaux en s’assurant que la plaque d’attelage sur les bras
du chargeur à direction différentielle est parallèle à la plaque
d’attelage de l’extracteur d’arbres et de poteaux.
4.
6
BARRE D’ANGLE
SUPÉRIEURE
Tourner la partie supérieure des bras d’inclinaison du chargeur à direction différentielle légèrement vers l’avant.
Extracteur d’arbres et de poteaux AP-STP25 328-230MK-FRC
39820
Attelage et désaccouplement de l’extracteur d’arbres et de poteaux
Figure 1-1
Raccordement des tuyaux hydrauliques
!
DANGER
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau. Porter
des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettesmasque en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout
de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de
fuites. En cas d’éclaboussure de liquide hydraulique sur la peau ou
dans les yeux, il faut consulter un médecin qui peut traiter ce type de
blessure dans les heures suivantes, car il y a des risques de nécrose.
CONSULTER SANS DÉLAI.
IMPORTANT : Recueillir et éliminer tous les déversements
et fuites d’huiles en respectant l’environnement.
IMPORTANT : Il incombe au propriétaire/utilisateur d’acheminer les tuyaux. Les tuyaux pincés et/ou étirés sont exclus
de la garantie.
IMPORTANT : S’assurer que les raccords d’accouplement
des tuyaux hydrauliques et de l’engin motorisé sont propres
avant de les raccorder.
19 juillet 2017
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
o
37395
Trousse de maintien de tuyau
39821
Trousse de maintien de tuyau Kubota
Purge du système hydraulique
Figure 1-3
Figure 1-2
REMARQUE : Pour la fixation à un chargeur à direction
différentielle ou au chargeur à chenilles de Kubota,
acheminer les tuyaux hydrauliques dans le maintien de
tuyau de Kubota, comme illustré à la Figure 1-2. Acheter
le maintien de tuyau no S6763 chez le concessionnaire
Kubota le plus proche. Consulter le Manuel d’utilisateur
de l’engin motorisé pour des instructions supplémentaires.
Consulter la Figure 1-1 à la page 6 :
1. Acheminer les tuyaux hydrauliques (nos 1 et 2) dans le support de tuyau (no 3) et par la voie la plus pratique pour accéder aux raccords du chargeur à direction différentielle. Voir la
remarque ci-dessus.
Purge du système hydraulique
Consulter la Figure 1-3 :
IMPORTANT : Les vérins hydrauliques ou les tuyaux
peuvent contenir de l’air et doivent être purgés avant utilisation. Le fait de ne pas purger l’air présent dans les vérins
hydrauliques et les tuyaux peut causer un mouvement de
vérin inégal et brusque.
1.
Une fois l’extracteur soulevé à environ 30,5 cm (12 po) du
sol, faire basculer le vérin hydraulique (no 9) à plusieurs
reprises entre la position complètement déployée et la position complètement escamotée jusqu’à ce que le vérin fonctionnement correctement.
2.
Si le vérin (no 9) fonctionne de manière irrégulière après
l’avoir changé de position à plusieurs reprises, purger le
système hydraulique de la façon suivante :
2.
Nettoyer la terre des raccords rapides, puis connecter les
tuyaux (nos 1 et 2) aux raccords du chargeur à direction différentielle.
3.
S’assurer que les raccords rapides sont complètement
engagés. Sinon, s’assurer que les raccords sont du même
type et de la même taille. De plus, s’assurer que toute la
pression hydraulique des raccords a été libérée.
a. Retirer la goupille fendue (no 4) et l’axe de chape (no 5).
Déployer et escamoter le vérin hydraulique à l’aide des commandes du chargeur à direction différentielle. Échanger les
raccords mâle et femelle sur les tuyaux hydrauliques si le
vérin hydraulique fonctionne en sens opposé à celui désiré,
puis reconnecter les tuyaux aux raccords du chargeur à
direction différentielle.
d. Glisser le carter de protection du vérin (no 3) sur
l’extrémité de la tige de vérin (no 9) afin d’exposer les
raccords coudés (nos 7 et 8).
4.
5.
Pour une aide supplémentaire, se référer aux informations
sur l’attelage hydraulique dans le Manuel d’utilisateur du
chargeur à direction différentielle.
b. Tourner la tige de vérin (no 9), comme illustré.
c. Retirer la goupille fendue (no 4) et la goupille de vérin (no 6).
e. Remplacer l’axe de chape (no 6) sans la goupille fendue
(no 4).
f. Desserrer le raccord coudé (no 7) de l’orifice du vérin « A ».
g. Déployer et ensuite escamoter doucement la tige de
vérin hydraulique (no 9) pour purger l’air emprisonné
dans le système.
h. Une fois tout l’air emprisonné purgé, serrer le raccord
coudé (no 7) au niveau de l’orifice du vérin « A ».
i.
Desserrer le raccord coudé (no 8) de l’orifice du vérin « B ».
j. Escamoter et ensuite déployer doucement la tige de
vérin hydraulique (no 9) pour purger l’air emprisonné
dans le système.
k. Une fois tout l’air emprisonné purgé, serrer le raccord
coudé (no 8) au niveau de l’orifice du vérin « B ».
l. Extraire l’axe de chape (no 6) et glisser le carter de
protection (no 3) sur la tige de vérin (no 9).
19 juillet 2017
Extracteur d’arbres et de poteaux AP-STP25 328-230MK-FRC
7
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
m. Raccorder le carter de protection (no 3) et la base du
vérin (no 10) au cadre d’attelage (no 1) à l’aide de l’axe de
chape (no 6).
n. Fixer l’extrémité de la tige (no 9) à la mâchoire (no 2) avec
l’axe de chape (no 5).
o. Insérer les deux goupilles fendues (no 4). Plier un ou les
deux pieds de chaque goupille fendue afin d’éviter qu’ils
ne tombent.
BARRE D’ANGLE
SUPÉRIEURE
FENTES INFÉRIEURES
39820
Attelage et désaccouplement de l’extracteur
d’arbres et de poteaux
Figure 1-4
Dégagement de l’équipement
Consulter la Figure 1-4 :
Il est important de vérifier le dégagement avant de mettre
l’extracteur d’arbres et de poteaux en service. S’assurer que les
tuyaux sont assez longs et qu’ils ne seront pas pincés ou
emmêlés.
1.
Inspecter visuellement les tuyaux hydrauliques pour d’éventuels points de pincement et une longueur insuffisante.
Apporter les ajustements nécessaires aux tuyaux avant
d’actionner le mécanisme hydraulique afin de vérifier les
dégagements.
2.
Faire démarrer le chargeur à direction différentielle et soulever l’extracteur à environ 76,2 cm (30 po) du sol.
3.
Au besoin, demander à quelqu’un de rester à proximité pour
faire signe à l’utilisateur de s’arrêter en cas de problème.
4.
Déployer et escamoter complètement les vérins d’inclinaison sur l’extrémité des bras du chargeur en surveillant les
interférences possibles entre les bras du chargeur et
l’extracteur d’arbres et de poteaux. Arrêter le mouvement si
les tuyaux hydrauliques commencent à s’étirer, s’entortiller,
se pincer ou s’emmêler.
5.
Soulever complètement l’extracteur et répéter l’étape 4.
6.
Abaisser l’extracteur à environ 30,5 cm (12 po) du sol.
8
Extracteur d’arbres et de poteaux AP-STP25 328-230MK-FRC
Désaccouplement de l’extracteur
d’arbres et de poteaux
Consulter la Figure 1-4 :
1. Stationner le chargeur à direction différentielle sur une surface ferme et plane.
2.
Escamoter le vérin hydraulique (no 4) pour éviter d’exposer
la tige de vérin aux éléments.
3.
Abaisser l’extracteur d’arbres et de poteaux au sol.
4.
Arrêter le chargeur à direction différentielle. Se référer à la
rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 9.
5.
Relâcher toute la pression du système hydraulique avant de
débrancher les tuyaux hydrauliques du chargeur à direction
différentielle. Se reporter au Manuel d’utilisateur du chargeur
à direction différentielle pour des instructions détaillées.
6.
Déconnecter les tuyaux hydrauliques (nos 1 et 2) du chargeur à direction différentielle. Ranger les tuyaux sur le châssis de l’extracteur d’arbres et de poteaux pour protéger les
raccords contre la saleté.
7.
Désengager les goupilles de verrouillage pour dégager les
fentes au bas de la plaque d’attelage.
8.
Faire démarrer le moteur du chargeur à direction différentielle et incliner la partie supérieure de l’attelage du chargeur
à direction différentielle légèrement vers l’avant.
9.
Abaisser lentement l’attelage du chargeur à direction différentielle jusqu’à ce qu’il soit séparé de la barre d’angle supérieure de l’extracteur d’arbres et de poteaux.
10. Éloigner lentement le chargeur à direction différentielle en
s’assurant que l’attelage du chargeur à direction différentielle ne gêne pas l’extracteur.
11. Arrêter le chargeur à direction différentielle pour vérifier la
stabilité de l’extracteur d’arbres et de poteaux désaccouplé.
Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 9.
12. S’assurer que l’appareil ne se renversera pas. Au besoin,
ajouter des renforts pour empêcher l’appareil de
se renverser.
19 juillet 2017
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
Section 2 : Procédures opérationnelles
Introduction
1.
Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent
de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le transport, l’entreposage et
l’entretien de l’extracteur d’arbres et de poteaux. Par conséquent, il
est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner l’extracteur
d’arbres et de poteaux sans avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que l’utilisateur
a porté une attention particulière à :
•
•
•
•
•
Informations importantes relatives à la sécurité, page 1
Section 1 : Montage et configuration, page 6
Section 2 : Procédures opérationnelles, page 9
Section 3 : Équipement en option, page 13
Section 4 : Entretien et lubrification, page 14
L’inspection suivante doit être effectuée avant la mise en service
de l’extracteur d’arbres et de poteaux.
Liste de vérification de fonctionnement
✔
Vérifier
2.
3.
4.
5.
Réf.
6.
S’assurer que tous les écrans et les carters de protection
sont en place. Se référer à la section « Informations
importantes relatives à la sécurité ».
Page 1
S’assurer qu’il n’y a pas de fuites hydrauliques. Se référer à la
rubrique « Prévenir les risques liés aux liquides à haute
pression ».
Page 3
Lire et observer les instructions de raccordement. Se
référer à la rubrique « Attelage de l’extracteur d’arbres
et de poteaux »
Page 6
Lire et suivre entièrement les procédures opérationnelles. Se
référer à la « Section 2 : Procédures opérationnelles ».
Page 9
Lire et suivre entièrement les consignes d’entretien. Se
référer à la « Section 4 : Entretien et lubrification ».
Page 14
Lubrifier l’extracteur d’arbres et de poteaux au besoin. Se
référer à la rubrique « Points de lubrification ».
Page 15
Vérifier initialement puis périodiquement l’extracteur d’arbres
et de poteaux à la recherche de quincaillerie desserrée. Se
reporter au « Tableau des couples de serrage ».
Page 19
Procédures d’arrêt du chargeur
à direction différentielle
Toujours arrêter le chargeur à direction différentielle avant d’en
descendre.
1. Réduire la vitesse du moteur, stationner sur une surface
ferme et de niveau, engager le frein de stationnement,
abaisser l’extracteur au sol, couper le moteur et retirer la clé
de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé.
2. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et
déplacer les commandes du chargeur à direction différentielle jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées.
3. S’assurer que toutes les parties mobiles se sont arrêtées
avant de descendre du chargeur à direction différentielle.
Consulter la Figure 2-1 :
4. Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou
accessoire ou d’en descendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes.
Parcourir toute la liste de vérification de fonctionnement qui
se trouve sur cette page.
Inspecter les équipements de sécurité du chargeur à direction différentielle afin de s’assurer qu’ils sont en bon état de
marche et que toutes les étiquettes d’alerte de sécurité sont
visibles et lisibles. Remplacer toutes les étiquettes d’alerte
de sécurité manquantes et illisibles.
Inspecter le raccordement d’attelage à l’extracteur d’arbres
et de poteaux. S’assurer que l’attelage du chargeur à direction différentielle est sécurisé sous les barres d’angle supérieures de l’extracteur d’arbres et de poteaux, que les
goupilles de verrouillage sont logées complètement dans
les fentes au bas de l’attelage de l’extracteur d’arbres et de
poteaux et que les poignées sont verrouillées.
Vérifier les tuyaux hydrauliques et les raccords avant de faire
démarrer l’appareil. S’assurer que les tuyaux ne sont pas
pincés, déformés, tordus ou effilochés et qu’ils n’entrent pas
en contact avec des pièces mobiles.
Vérifier la présence d’objets étrangers enroulés autour des
mâchoires et les retirer.
Vérifier la présence de déformations, brisures ou fissures
structurelles sur le châssis de l’extracteur et les tourillons.
Réparer ou remplacer les pièces endommagées avant de
mettre l’équipement en service.
Vérification de la sécurité
de fonctionnement
Les autres inspections sont effectuées lorsque le moteur du
chargeur à direction différentielle tourne.
1. Faire démarrer le chargeur à direction différentielle et régler
la manette des gaz au mode ralenti ou légèrement au-dessus de ralenti.
2. Actionner les commandes hydrauliques pour vérifier que les
mouvements du levier de commande fonctionnent correctement et que le vérin hydraulique peut se déployer et s’escamoter comme il faut.
3. Arrêter le chargeur à direction différentielle correctement et
faire les changements nécessaires aux commandes et aux
raccords hydrauliques avant de continuer.
4. Actionner les bras du chargeur dans toute leur amplitude de
mouvement pour vérifier les dégagements. Se référer à la
rubrique « Dégagement de l’équipement » à la page 8.
39818
Vérification de la sécurité
pré-opérationnelle
Effectuer les inspections suivantes en s’assurant que l’extracteur d’arbres et de poteaux repose sur le sol, qu’il est attaché au
chargeur à direction différentielle et que ce dernier est correctement arrêté. Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » ci-dessus.
19 juillet 2017
Surfaces antidérapantes
Figure 2-1
Extracteur d’arbres et de poteaux AP-STP25 328-230MK-FRC
9
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
Procédures opérationnelles
!
DANGER
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Autoriser l’utilisation de cet outil aux seules personnes qui ont lu et
compris tout le contenu du présent manuel, ont reçu une formation
adéquate sur l’utilisation sûre de cet outil et sont âgées de 16 ans
ou plus. L’incapacité de lire, comprendre et suivre les instructions
formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
• Les accessoires posent toujours un risque d’écrasement. Une
personne pourrait être pincée ou écrasée lorsque l’accessoire est
tourné, soulevé ou abaissé. Les objets dans l’accessoire peuvent se
déplacer et tomber.
• Ne jamais transporter de passagers. Les passagers peuvent être
frappés par des corps étrangers, pincés par des composants en
mouvement, projetés par des changements soudains de déplacement, s’emmêler dans des composants en rotation, obstruer la vue
de l’utilisateur ou tomber de l’équipement.
• Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau.
Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des
lunettes-masque en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier
la présence de fuites. En cas d’éclaboussure de liquide hydraulique
sur la peau ou dans les yeux, il faut consulter un médecin qui peut
traiter ce type de blessure dans les heures suivantes, car il y a des
risques de nécrose. CONSULTER SANS DÉLAI.
• Ne jamais établir de contact avec des circuits souterrains comme les
lignes électriques, les conduites de gaz, les lignes téléphoniques,
etc. Ils peuvent provoquer des blessures graves ou la mort à la suite
d’une électrocution, d’une explosion ou d’un incendie. En cas de
doute, communiquer avec les services publics locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des circuits souterrains de la
zone. Pour les coordonnées, se référer à la rubrique « Creuser sans
danger » dans la section « Informations importantes relatives à la
sécurité » à la page 1.
• Tenir l’accessoire et la charge à l’écart des lignes électriques
aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous les
lignes électriques suspendues indiquant le type de danger
au-dessus.
• Toujours réduire les forces de traction une fois que l’arbre ou le
poteau commence à sortir du sol. Les grands arbres peuvent nécessiter des forces de traction élevées qui pourraient faire balancer
rapidement le chargeur à direction différentielle vers l’arrière
lorsque l’arbre se détache brusquement du sol ou si les mâchoires
glissent instantanément sur l’arbre ou le poteau.
• Toujours veiller aux dangers liés à la chute d’un arbre. Tout arbre
qui perd l’appui de ses racines est susceptible de tomber. Être particulièrement prudent quant à la chute lorsqu’un extrait les grands
arbres.
• Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports
fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique.
Les blocs de béton peuvent casser, les conduites hydrauliques peuvent
éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées
même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée.
• Tenir les personnes, les animaux domestiques et le bétail à l’écart
de l’aire de travail. Ne jamais autoriser quiconque à s’approcher ou
à passer en-dessous de l’accessoire et/ou de sa charge.
• Ne pas conduire jusqu’à la hauteur d’une personne ou d’un animal
se tenant devant un objet fixe comme un mur ou un banc. Ne jamais
présumer que l’engin motorisé pourra s’arrêter à temps.
10
Extracteur d’arbres et de poteaux AP-STP25 328-230MK-FRC
•
•
La capacité de levage maximale ne doit jamais dépasser la capacité
de levage nominale de l’engin motorisé. Le fait d’excéder la capacité nominale peut endommager le matériel ou se traduire par un
renversement et entraîner des blessures ou la mort.
S’il y a un klaxon, l’utiliser avant de circuler en marche arrière.
Conduire plus lentement pour compenser les angles morts.
!
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Ne pas faire un usage abusif de l’équipement. Un mésusage de
l’accessoire peut l’endommager structurellement et provoquer des
blessures graves ou la mort.
•
Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de
protection en cas de renversement (ROPS) et d’une ceinture de
sécurité. Maintenir les ROPS repliables en position verrouillée en
tout temps. Attacher confortablement et fermement la ceinture de
sécurité afin d’assurer une protection contre toute blessure grave ou
la mort et en cas de renversement de l’appareil.
•
Ne jamais transporter de passagers sur l’engin motorisé ni sur
l’accessoire. Les passagers peuvent obstruer la vue de l’utilisateur,
être frappés par des corps étrangers, pincés par des composants en
mouvement, projetés par des changements soudains de déplacement, s’emmêler dans des composants en rotation ou tomber, ce qui
peut provoquer des blessures graves ou la mort.
•
Toujours utiliser un chargeur à direction différentielle dont la portière de la cabine est en polycarbonate pendant extraction, le transport et le relâchement des arbres. Les racines et les branches
d’arbre peuvent pénétrer dans la cabine.
•
Toujours placer les mâchoires de l’extracteur d’arbres et de
poteaux près du sol lorsqu’on saisit un arbre ou un poteau. Soulever
tout droit sans basculer vers l’arrière ou vers l’avant. Cela permettra de prévenir que l’arbre ou le poteau ne heurte la cabine de
l’utilisateur.
•
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage pour s’assurer que l’attelage du chargeur est correctement positionné sous la/les barre(s)
d’angle supérieure(s) de l’accessoire, que les poignées de verrouillage sont verrouillées, que les goupilles de verrouillage sont entièrement insérées dans leurs pattes et que l’accessoire est en bon état
de marche.
•
Ne pas utiliser de chaînes ou de sangles pour fixer des charges sur
les bras du chargeur ou sur l’attelage du chargeur.
•
Ne pas utiliser l’accessoire comme dispositif de levage de personnes ni comme plate-forme de travail. Il n’est ni conçu ni protégé
à cette fin.
•
Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever, pousser ou transporter
des objets, ni pour remorquer un autre engin.
•
Ne pas utiliser l’accessoire pour extraire ou soulever des objets du
sol ou pour creuser dans le sol.
•
Ne pas utiliser l’accessoire pour lever le devant ou l’arrière de
l’engin motorisé au-dessus du sol. Cela peut endommager l’accessoire et l’engin motorisé ou causer des blessures corporelles graves
ou la mort.
•
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces d’origine Kubota.
19 juillet 2017
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
!
ATTENTION
Afin de prévenir des blessures graves :
• Porter une protection oculaire en faisant fonctionner une machine
à moteur sans carter de protection ou sans écran protecteur. La
poussière et les débris peuvent pénétrer dans les yeux.
IMPORTANT : Toujours fermer les mâchoires les unes
contre les autres avant de creuser dans le sol. Si les
mâchoires sont enfoncées dans le sol lorsqu’elles sont
séparées, cela pourrait endommager le châssis, les
mâchoires, le vérin hydraulique et les tourillons.
Sécurité en cours de déplacement
!
DANGER
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• L’utilisateur de cet accessoire doit savoir comment maîtriser
l’engin motorisé et son accessoire et savoir comment les arrêter
rapidement en cas d’urgence.
•
Tenir l’accessoire et la charge à l’écart des lignes électriques
aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous les
lignes électriques suspendues indiquant le type de danger
au-dessus.
!
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Toujours transporter les charges à faible hauteur près du sol pour
maintenir la stabilité.
•
Transporter en maintenant la charge tout droit afin d’empêcher
qu’elle ne tombe. Ne jamais incliner la charge vers l’utilisateur.
•
Toujours se déplacer sur les rampes et les pentes excédant
10 degrés d’inclinaison en positionnant la charge du côté
« montée » de l’engin motorisé. Cela exigera que l’utilisateur
avance en montant et recule en redescendant dans les pentes
supérieures à 5,7 degrés d’inclinaison.
•
Toujours se déplacer directement en ligne droite en montant ou en
descendant des pentes. Effectuer des virages uniquement sur un sol
de niveau.
•
Le transport de charges en traversant des pentes, sur des rampes,
des surfaces avec pentes, des bosses, du sol meuble ou glissant
réduit la stabilité de l’engin et la capacité de levage. Il est extrêmement dangereux de transporter et de soulever des charges en présence de ces conditions. Suivre toutes les instructions de transport
indiquées dans ce Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle.
•
•
Ne jamais transporter de charge sur les routes.
•
En circulant sur des chemins publics, utiliser des lampes accessoires, une affiche VL, des réflecteurs propres et tout autre accessoire adéquat pour alerter les conducteurs d’autres véhicules de la
présence du tracteur. Si l’outil obstrue la vue de l’affiche VL, déplacer l’affiche pour la rendre visible de l’arrière en tout temps. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales.
En circulant sur des chemins publics, rouler de manière à ce que les
véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité.
19 juillet 2017
Extracteur d’arbres et de poteaux AP-STP25 328-230MK-FRC
11
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
Fonctionnement général
L’utilisateur devrait déjà avoir pris connaissance du Manuel d’utilisateur de l’extracteur d’arbres et de poteaux STP25. Si ce n’est
pas le cas, il serait temps de le lire. On ne peut trop insister sur
l’importance de lire et de suivre les consignes et les procédures
opérationnelles de sécurité décrites dans le Manuel d’utilisateur.
La cabine du chargeur à direction différentielle doit être équipée
d’une portière afin que l’extracteur d’arbres et de poteaux puisse
être utilisé en toute sécurité. Celle-ci empêchera les branches
d’arbres et les racines de pénétrer dans la cabine. Kubota
recommande également de raccorder l’option de barre de poussée sur le STP25 pour protéger la cabine et l’utilisateur. L’option
de barre de poussée a été conçue pour s’adapter au STP25; elle
peut être achetée auprès du concessionnaire Kubota le plus
proche.
S’installer sur le siège du chargeur à direction différentielle et
boucler la ceinture de sécurité avant de le faire démarrer. Il faudra peu de temps pour apprendre à utiliser le nouvel extracteur
d’arbres et de poteaux Kubota, mais nous recommandons de
prendre le peu de temps nécessaire pour se pratiquer à fixer
solidement l’extracteur d’arbres et de poteaux à la plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle pour ensuite le détacher. Il est également important de se pratiquer à manœuvrer
l’extracteur d’arbres et de poteaux en soulevant et en abaissant
l’extracteur et en inclinant l’attelage vers l’avant et l’arrière
jusqu’à ce qu’on ait acquis la confiance et l’habileté nécessaires
pour effectuer ces opérations en étant à l’aise.
Si ce n’est pas déjà fait, marquer le site avec des drapeaux pour
indiquer les circuits souterrains. Vérifier s’il y a présence d’obstructions en hauteur et placer des affiches d’avertissement
orange sous les lignes électriques suspendues indiquant le type
de danger au-dessus.
Il est maintenant temps de commencer à enlever les arbres ou
les poteaux indésirables. La taille maximale d’un arbre ou d’un
poteau pouvant être extrait variera en fonction de l’état du sol,
du diamètre et de l’espèce d’arbre et de la taille du chargeur à
direction différentielle qui extrait l’arbre ou le poteau. Extraire
uniquement les arbres et les poteaux d’un diamètre d’au plus
25,4 cm (10 po).
Relever les bras du chargeur à direction différentielle pour
extraire l’arbre ou le poteau du sol. En cas de nécessité, se
déplacer vers l’avant et l’arrière en procédant à l’extraction. Certains mouvements latéraux peuvent également être effectués
pour faciliter l’extraction.
Les grands arbres et poteaux nécessitant des forces élevées
peuvent se détacher brusquement du sol suite à la hausse soudaine de la partie avant du chargeur à direction différentielle.
Afin d’éviter que cela ne se produise, relâcher les vérins de
levage une fois que l’arbre ou le poteau commence à se détacher du sol. Pour le moment, n’exercer que la force nécessaire
pour soulever lentement le poteau ou l’arbre du sol.
Certains arbres exigeront que les racines soient creusées. Utiliser les pointes en bêche à l’extrémité des mâchoires pour le
faire. Toujours bien serrer les mâchoires les unes contre les
autres avant de les enfoncer dans le sol. Tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle vers l’avant pour orienter les bêches dans le sol. Creuser
sous les racines, tourner la partie supérieure de l’attelage du
chargeur à direction différentielle vers l’arrière et soulever les
bras du chargeur à direction différentielle pour arracher chaque
racine du sol. Continuer à creuser autour de la base de l’arbre
de cette manière jusqu’à ce que toutes les racines principales
soient arrachées du sol ou cassées.
Si les conditions le permettent, il est possible d’accumuler plusieurs petits arbres dans les mâchoires de l’extracteur d’arbres
et de poteaux avant de les déposer sur une pile d’arbres. Il suffit
de transporter le premier arbre extrait jusqu’au prochain arbre,
abaisser l’extracteur d’arbres et de poteaux et ouvrir ses
mâchoires pour prendre le prochain arbre tout en gardant le premier arbre à l’intérieur des mâchoires. Resserrer les deux
mâchoires autour des deux arbres et tirer. Continuer à saisir
d’autres petits arbres suivant cette méthode jusqu’à ce que les
mâchoires ne puissent plus contenir d’arbres.
Lorsque tout est prêt, transporter le(s) poteau(x) ou l’arbre/les
arbres tout droit dans les mâchoires jusqu’à la pile. Une fois
rendu à la pile, tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle vers l’avant afin de placer l’arbre/les arbres ou le(s) poteau(x) sur la pile. Relâcher les
mâchoires autour du/des poteau(x) ou de l’arbre/des arbres.
Commencer par ouvrir les mâchoires et abaisser l’extracteur
près du sol. Avancer lentement pour saisir l’arbre à l’intérieur et
à l’arrière des mâchoires. Fermer les mâchoires sur l’arbre pour
faire pénétrer les dents dans l’arbre. Veiller à ne pas trop serrer
les mâchoires jusqu’à couper l’arbre ou le poteau.
12
Extracteur d’arbres et de poteaux AP-STP25 328-230MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
Section 3 : Équipement en option
Section 3 : Équipement en option
39826
Option de barre de poussée
Figure 3-1
Option de barre de poussée
2.
Kubota propose une option de barre de poussée pour le STP25.
La barre de poussée permet de tenir les branches à l’écart de la
cabine du chargeur à direction différentielle lorsque l’on tire ou
transporte un arbre.
Positionner la barre de poussée (no 1) de manière à ce que
les trous des blocs de montage de la barre de poussée (no 7)
s’alignent sur les fentes de la plaque de support inférieure
(no 6).
3.
Fixer la barre de poussée (no 1) sur la plaque du support
inférieure (no 6) à l’aide de quatre boulons GR5 de 5/8 –
11 x 1 3/4 po (no 4) et quatre contre-écrous hexagonaux à
embase (no 5). Serrer à la main.
4.
Aligner les trous des pattes arrière (no 8) sur les trous (A)
et (B).
5.
Serrer à l’aide de deux boulons GR5 de 5/8 – 11 x 4 po (no 2)
et deux contre-écrous hexagonaux à embase (no 3).
6.
Serrer tous les écrous au couple approprié.
Numéro de pièce et description
328-231A
ENSEMBLE, BARRE DE POUSSÉE
Montage de la barre de poussée
Consulter la Figure 3-1 :
1. Retirer les contre-écrous à embase (nos 3 et 5) et les boulons à tête hexagonale (nos 2 et 4) de la barre de poussée
(no 1).
19 juillet 2017
Extracteur d’arbres et de poteaux AP-STP25 328-230MK-FRC
13
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Section 4 : Entretien et lubrification
Entretien
L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée
de vie de tout accessoire. Avec l’inspection minutieuse et
l’entretien de routine, il est possible d’éviter des temps d’arrêt et
des travaux de réparation coûteux.
Vérifier tous les boulons et les goupilles après avoir utilisé
l’extracteur pendant plusieurs heures et régulièrement par après
pour s’assurer qu’ils sont solides et bien serrés.
Vérifier régulièrement le vérin d’attelage, les tuyaux hydrauliques
et les raccords pour s’assurer que des ordures ou d’autres
objets n’ont pas desserré l’attelage ou endommagé les tuyaux
et les raccords hydrauliques.
Remplacer les pièces usées, endommagées ou manquantes
uniquement par des pièces d’origine Kubota.
Remplacer les étiquettes de sécurité illisibles ou manquantes en
obtenant de nouvelles étiquettes auprès d’un concessionnaire
Kubota.
!
•
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire sur l’attelage
rapide de type universel du chargeur et tomber.
•
Vérifier fréquemment les tuyaux et les raccords hydrauliques. Les
broussailles et autres débris peuvent endommager les tuyaux et les
raccords, ce qui entraînerait un relâchement et une chute de la
charge.
•
14
Entreposage à long terme
Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur l’extracteur lorsqu’il est entreposé pendant de longues périodes et à la fin d’une saison de travail. Ceci permettra
de s’assurer que l’appareil est prêt à l’emploi sur le terrain la
prochaine fois qu’il sera accroché à un tracteur.
1.
Nettoyer toute saleté et graisse qui peut avoir été accumulée
sur l’extracteur. Nettoyer toute terre compactée, puis bien
laver la surface à l’aide d’un tuyau d’arrosage.
2.
Inspecter l’extracteur afin de détecter toute pièce desserrée,
endommagée ou usée; régler ou remplacer au besoin.
3.
Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée
afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire
Kubota pour obtenir une peinture de retouche. La peinture
est offerte en bombes aérosol, en format pinte et gallon US.
Se reporter au tableau ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet accessoire
soient confiés à des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate sur le fonctionnement sécuritaire de cet accessoire.
•
L’une des choses les plus importantes à faire pour prévenir les
problèmes de système hydraulique est de s’assurer que le système hydraulique du chargeur à direction différentielle reste
exempt de saleté et de contamination. Utiliser un chiffon propre
pour essuyer les extrémités des tuyaux avant de les fixer au
chargeur à direction différentielle. Remplacer la cartouche filtrante hydraulique du chargeur à direction différentielle aux
intervalles prescrits. Ces procédures d’entretien simples contribueront grandement à éviter les problèmes de la soupape de
commande et du vérin hydraulique.
DANGER
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports
fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Les
blocs de béton peuvent casser, les conduites hydrauliques peuvent
éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même
lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée.
!
Entretien du chargeur à direction
différentielle
Peinture de retouche
No de pièce
Description de la pièce
821-070C
821-070CTU
821-070CQT
821-070CGL
Bombe aérosol à émail noir brillant
Bouteille à émail noir brillant avec brosse
Pinte d’émail noir brillant
Gallon US d’émail noir brillant
4.
Remplacer tous les écrans et toutes les étiquettes endommagées ou manquantes.
5.
Lubrifier comme indiqué à la rubrique « Points de lubrification » à la page 15.
Effectuer l’entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les
pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et
l’usure avancée. Effectuer les réparations nécessaires avant de
remettre l’outil en service. Les bris importants peuvent se traduire
par des blessures graves ou la mort.
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces d’origine Kubota.
Extracteur d’arbres et de poteaux AP-STP25 328-230MK-FRC
IMPORTANT : Entreposer l’extracteur d’arbres et de
poteaux en s’assurant que le vérin hydraulique est complètement escamoté. Cela aidera à protéger la tige de vérin
contre la corrosion.
6.
Entreposer l’extracteur d’arbres et de poteaux sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec en s’assurant
que le vérin hydraulique est complètement escamoté.
L’entreposage à l’intérieur permettra de réduire l’entretien et
augmentera la durée utile de l’extracteur d’arbres et de
poteaux.
7.
Ne pas permettre aux enfants de jouer sur l’extracteur entreposé ou autour de celui-ci.
19 juillet 2017
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Points de lubrification
Légende de
lubrification
Lubrifiant en aérosol
à multiples usages
Graisse de lubrification
à multiples usages
Lubrification à l’huile
à multiples usages
50
heures
Intervalles en heures
auxquels la lubrification
est requise
10
heures
Tourillon principal
Un embout de graissage
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité = Jusqu’à ce que la graisse s’écoule
39822
10
heures
Axe de chape, extrémité de tige de vérin
Un embout de graissage
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité = Jusqu’à ce que la graisse s’écoule
39823
10
heures
Axe de chape, extrémité de base de vérin
Un embout de graissage
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité = Jusqu’à ce que la graisse s’écoule
39824
19 juillet 2017
Extracteur d’arbres et de poteaux AP-STP25 328-230MK-FRC
15
Table des matières
Section 5 : Spécifications et capacités
Section 5 : Spécifications et capacités
STP25
Liste
Spécifications et capacités
Poids
143 kg (316 lb) sans barre de poussée
Attelage
Dispositif d’attelage éclair de type universel
Construction du châssis
Inférieur
Supérieur
Ouverture de la mâchoire
Construction de la mâchoire
Tube carré de 8,89 cm (3 1/2 po)
Tube carré de 7,6 cm (3 po)
Ouverture maximale de 25,4 cm (10 po)
Dents
Pointes
Découpées au laser, acier haute résistance de 1,91 cm (3/4 po)
Inclinées pour l’excavation
Tourillon de mâchoire
Goupille graissable faite en acier massif de 3,18 cm (1 1/4 po) de diamètre
Vérin hydraulique
Vérin hydraulique soudé de 5 x 20 x 2,86 cm (2 x 8 x 1 1/8 po)
Tourillons de vérin hydraulique
Graissable
Protection du vérin
Plaque en acier soudée de 0,48 cm (3/16 po)
Raccords à déconnexion rapide
Petits raccords plats mâles et femelles
Pression nominale
24 131 kPa (3 500 lb/po2)
116,52 cm
91,1 cm
111 cm
56 cm
122,6 cm
16
Extracteur d’arbres et de poteaux AP-STP25 328-230MK-FRC
39825
19 juillet 2017
Table des matières
Section 6 : Caractéristiques et avantages
Section 6 : Caractéristiques et avantages
STP25
Caractéristiques
Avantages
Support d’attelage éclair de type
universel
Convient à une large gamme de chargeurs à direction différentielle. Facile à raccorder et à
désaccoupler.
Châssis tubulaire carré lourd
Les tubes du châssis principal inférieur de 8,89 cm (3 1/2 po) et supérieur de 7,6 cm (3 po) confèrent une
grande robustesse.
Barre de poussée en option
Tient les branches éloignées de la cabine.
Tourillon principal de
3,18 cm (1 1/4 po)
Une goupille de large diamètre traverse les tubes du châssis supérieur et inférieur pour résister aux
conditions de travail difficiles.
Grande ouverture de la mâchoire
Peut extraire les arbres de jusqu’à 25,4 cm (10 po) de diamètre.
Points de pivotement graissables
Tous les points de pivotement sont graissables pour réduire l’usure.
Carter de protection de vérin
standard
Le carter de protection robuste protège le vérin et les raccords.
Pointes de mâchoires inclinées
Pour creuser les racines et assouplir le sol autour de la base des arbres.
Points d’accès antidérapants
Empêchent le dérapage lorsque l’on monte dans le chargeur à direction différentielle et qu’on en
descend.
Fourni avec des raccords à
déconnexion rapide
Bon nombre de concurrents ne fournissent pas de raccords.
19 juillet 2017
Extracteur d’arbres et de poteaux AP-STP25 328-230MK-FRC
17
Table des matières
Section 7 : Dépannage
Section 7 : Dépannage
Tableau de dépannage
Problème
Le vérin hydraulique ne fonctionne pas.
Cause
Solution
Les raccords rapides ne se sont pas engagés.
Reconnecter les raccords rapides au chargeur
à direction différentielle.
Le débit hydraulique du chargeur à direction
différentielle n’est pas engagé.
Engager le système hydraulique du chargeur à
direction différentielle.
Le débit hydraulique provenant du chargeur à
direction différentielle est insuffisant.
Contrôler le débit hydraulique à l’extracteur.
Bas niveau d’huile hydraulique du chargeur à
direction différentielle.
Ajouter de l’huile hydraulique au chargeur à
direction différentielle.
Le tuyau hydraulique présente une rupture.
Remplacer le tuyau hydraulique.
Le tuyau hydraulique présente une obstruction.
Éliminer l’obstruction ou remplacer le tuyau.
La conduite hydraulique est coincée.
Réparer la conduite coincée.
Il y a de l’air dans les conduites hydrauliques.
Purger l’air des conduits hydrauliques.
Le vérin hydraulique est endommagé.
Réparer le vérin hydraulique.
Tige de vérin pliée.
Remplacer la tige de vérin.
Certains espèces d’arbres sont plus robustes
que d’autres et ne peuvent pas s’extraire
facilement. Se renseigner sur les tailles
maximales de chaque espèce pouvant être
extraite. Ne pas dépasser 25,4 cm (10 po),
quelle qu’en soit l’espèce.
L’arbre possède un système racinaire bien
développé.
L’on ne parvient pas à extraire l’arbre.
Déplacer le chargeur à direction différentielle
vers l’avant et l’arrière afin de faciliter la rupture
des racines. Le mouvement latéral peut
également aider.
Utiliser l’extrémité des mâchoires en bêche
pour creuser les racines et couper les racines
dans le sol.
L’on ne parvient pas à extraire
le poteau.
18
Le sol est trop humide pour soutenir le chargeur
à direction différentielle.
Attendre que le sol soit suffisamment sec pour
soutenir le chargeur à direction différentielle.
Le sol est très sec et dur.
Essayer d’extraire les arbres une fois que le sol
s’est raffermi après une pluie.
Le sol est trop humide pour soutenir le chargeur
à direction différentielle.
Attendre que le sol soit suffisamment sec pour
soutenir le chargeur à direction différentielle.
Le sol est très sec et dur.
Essayer d’extraire les poteaux une fois que le
sol s’est raffermi après une pluie.
Extracteur d’arbres et de poteaux AP-STP25 328-230MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
Section 8 : Tableau des couples de serrage
Section 8 : Tableau des couples de serrage
Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(pouces)
po-F/po 1
Grade 2
Grade 5
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(métrique)
Grade 8
Classe 5.8
10.9
Classe 8.8
Classe 10.9
N·m 2
pi-lb 3
1/4 po – 20
7,4
5,6
11
8
16
12
M5 x 0,8
4
3
6
5
9
7
1/4 po – 28
8,5
6
13
10
18
14
M6 x 1
7
5
11
8
15
11
5/16 po – 18
15
11
24
17
33
25
M8 x 1,25
17
12
26
19
36
27
29
N·m
pi-lb
N·m
mm x pas 4
8.8
5.8
pi-lb
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
5/16 po – 24
17
13
26
19
37
27
M8 x 1
18
13
28
21
39
3/8 po – 16
27
20
42
31
59
44
M10 x 1,5
33
24
52
39
72
53
3/8 po – 24
31
22
47
35
67
49
M10 x 0,75
39
29
61
45
85
62
7/16 po – 14
43
32
67
49
95
70
M12 x 1,75
58
42
91
67
125
93
7/16 po – 20
49
36
75
55
105
78
M12 x 1,5
60
44
95
70
130
97
1/2 po – 13
66
49
105
76
145
105
M12 x 1
90
66
105
77
145
105
1/2 po – 20
75
55
115
85
165
120
M14 x 2
92
68
145
105
200
150
9/16 po – 12
95
70
150
110
210
155
M14 x 1,5
99
73
155
115
215
160
9/16 po – 18
105
79
165
120
235
170
M16 x 2
145
105
225
165
315
230
5/8 po – 11
130
97
205
150
285
210
M16 x 1,5
155
115
240
180
335
245
5/8 po – 18
150
110
230
170
325
240
M18 x 2,5
195
145
310
230
405
300
3/4 po – 10
235
170
360
265
510
375
M18 x 1,5
220
165
350
260
485
355
3/4 po – 16
260
190
405
295
570
420
M20 x 2,5
280
205
440
325
610
450
7/8 po – 9
225
165
585
430
820
605
M20 x 1,5
310
230
650
480
900
665
7/8 po – 14
250
185
640
475
905
670
M24 x 3
480
355
760
560
1 050
780
1 po – 8
340
250
875
645
1 230
910
M24 x 2
525
390
830
610
1 150
845
1 po – 12
370
275
955
705
1 350
995
M30 x 3,5
960
705
1 510
1 120
2 100
1 550
1 1/8 po – 7
480
355
1 080
795
1 750
1 290
M30 x 2
1 060
785
1 680
1 240
2 320
1 710
1 1/8 po – 12
540
395
1 210
890
1 960
1 440
M36 x 3,5
1 730
1 270
2 650
1 950
3 660
2 700
1 880
1 380
2 960
2 190
4 100
3 220
1 1/4 po – 7
680
500
1 520
1 120
2 460
1 820
M36 x 2
1 1/4 po – 12
750
555
1 680
1 240
2 730
2 010
1
po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce
1 3/8 po – 6
890
655
1 990
1 470
3 230
2 380
2
N·m = newtons-mètres
1 3/8 po – 12
1 010
745
2 270
1 670
3 680
2 710
3
pi-lb = pied-livre
1 1/2 po – 6
1 180
870
2 640
1 950
4 290
3 160
4 mm
1 1/2 po – 12
1 330
980
2 970
2 190
4 820
3 560
x pas = diamètre nominal de filet x pas du filet
Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut.
19 juillet 2017
Extracteur d’arbres et de poteaux AP-STP25 328-230MK-FRC
19
Table des matières
Section 9 : Garantie et mentions légales
Section 9 : Garantie et mentions légales
Garantie
Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon
les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et sous des conditions
normales d’utilisation personnelle et d’entretien.
Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre
Vérin hydraulique : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre
Tuyaux et joints : Considérés comme étant des pièces d’usure
Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse
par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange, et ne
couvre pas les pièces à usure normale. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout
équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de
fabrication.
Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride
aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque
d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à
son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour
laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de
ne pas maintenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les
arbres de transmission.
Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du
concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les réglages au titre de la garantie
doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Land Pride agréé. Land Pride se
réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du
produit, en tout temps et sans avis préalable.
Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable
de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs,
Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une
cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes,
à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à
toute autre cause.
Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en
vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et
d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la
présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente.
Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans
un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale. L’enregistrement se fait par le
concessionnaire.
IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette
information nous est essentielle pour offrir un service à la clientèle de qualité.
Numéro de modèle ____________________
20
Extracteur d’arbres et de poteaux AP-STP25 328-230MK-FRC
Numéro de série ____________________
19 juillet 2017
Table des matières
Section 9 : Garantie et mentions légales
Mentions légales
Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et
Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour;
cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à
jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les
garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages,
que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette
publication ou des informations qui s’y trouvent.
Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement
vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au
détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué.
19 juillet 2017
Extracteur d’arbres et de poteaux AP-STP25 328-230MK-FRC
21
KUBOTA TRACTOR CORPORATION
1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U.
Numéro de téléphone : 1-817-756-1171
Division Ouest :
Numéro de téléphone :
1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U.
1-209-334-9910
Division Centrale :
Numéro de téléphone :
14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U.
1-817-571-0900
Division Nord :
Numéro de téléphone :
6300 à One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U.
1-614-835-1100
Division Sud-Est :
Numéro de téléphone :
1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U.
1-770-995-8855

Manuels associés