▼
Scroll to page 2
of
28
Table des matières Tarière hydraulique AP-SA35 37739 317-093MK-FRC Manuel d’utilisateur ! Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît, les instructions et avertissements qui suivent sont importantes; les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en dépendent ! La photo de couverture peut présenter l’équipement en option non fourni avec l’unité standard. Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’autocollants en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota. Impression : le 28 mars 2022 Identification de l’appareil Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au nouveau manuel. Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le poids et les mesures de l’option ou des options. Numéro de modèle Numéro de série Hauteur de l’appareil Longueur de l’appareil Largeur de l’appareil Poids de l’appareil Date de livraison Première mise en marche Accessoires Coordonnées du concessionnaire Nom : Rue : Ville/province ou état : Numéro de téléphone : Courriel : ! AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov Table des matières Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1 Section 3 : Équipement en option . . . . . . . . . . . . . .14 La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Rallonge de vis sans fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Vis sans fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assistance au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Numéro de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assistance supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6 6 6 6 6 6 Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . . 7 Exigences relatives au chargeur à direction différentielle/tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Chargeur à direction différentielle et attelage au tracteur . . 7 Montage de la boîte de transmission hydraulique . . . . . . . . 7 Montage du tuyau hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Montage du tuyau à ressort en boucle . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Attelage du tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Montage de vis sans fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Désaccouplement de la tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Section 4 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .15 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspections quotidiennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pivot de chape de vis sans fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Niveau du liquide de lubrification des engrenages . . . . Arbre d’entrée de boîte de transmission . . . . . . . . . . . . Arbre de sortie de boîte de transmission . . . . . . . . . . . . 15 15 15 15 16 16 16 16 16 Section 5 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .17 Section 6 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .18 Section 7 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Section 8 : Tableau des couples de serrage . . . . . .20 Section 9 : Mentions légales et garantie . . . . . . . . .21 Section 2 : Procédures opérationnelles . . . . . . . . . 11 Responsabilité de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dents à angle double . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instructions de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 12 12 13 © Droit d’auteur 2017 Tous droits réservés Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir. Kubota est une marque déposée. Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Imprimé aux États-Unis d’Amérique. 7 avril 2017 Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC Table des matières Table des matières (suite) Voir la page précédente pour la table de matières. Localisateur QR du Manuel des pièces Localisateur QR du concessionnaire Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel des pièces du présent équipement. Télécharger l’application appropriée sur un téléphone intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le téléphone en direction du code QR et prendre une photo. Le code QR qui se trouve à gauche dirigera vers les concessionnaires des produits Kubota disponibles. Se reporter au localisateur QR du Manuel des pièces sur cette page pour des instructions détaillées. Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC 7 avril 2017 Informations importantes relatives à la sécurité Infor Informations importantes relatives à la sécurité mati Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits ons dans le présent manuel. imp La sécurité en Chercher le symbole d’alerte orta tout temps à la sécurité ntes Lire et bien comprendre toutes les Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un rela- instructions indiquées dans le risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes manuel avant la mise en présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires tives présent marche. doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et lire attentivement le message qui le suit. En plus de la Ne pas autoriser que cet accessoire soit à la conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle utilisé par toute personne n’ayant pas lu des dangers et la prévention des accidents dépendent de la entier et compris le présent manuel et sécu en sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une n’ayant pas reçu de formation adéquate formation adéquate du personnel concerné par l’utilisation, le sur l’utilisation sûre de cet accessoire. rité déplacement, l’entretien et l’entreposage de l’équipement. ! L’utilisateur ne doit pas manœuvrer cet équipement en étant sous l’influence de drogues ou de l’alcool, car ces substances altèrent la vigilance et la coordination de la personne. Si l’utilisateur prend des médicaments en vente libre, il doit demander l’avis d’un médecin à savoir s’il peut manœuvrer l’équipement en toute sécurité. Lire et bien comprendre la section « Étiquettes de sécurité » et lire toutes les instructions notées sur ces étiquettes. L’utilisateur doit s’être familiarisé avec toutes les fonctions du tracteur/chargeur à direction différentielle et son accessoire, et il doit pouvoir gérer rapidement les situations d’urgence. S’assurer que tous les écrans et tous les carters de protection sont en place et bien fixés avant de faire fonctionner l’accessoire. Tenir toute personne présente à l’écart de l’équipement et de la zone de travail. Faire démarrer le tracteur/chargeur à direction différentielle à partir du siège du conducteur, les leviers de direction et les commandes hydrauliques étant positionnés au point mort. Manœuvrer le tracteur/chargeur à direction différentielle et les commandes uniquement à partir du siège du conducteur. Ne jamais descendre d’un tracteur/chargeur à direction différentielle en mouvement ou laisser sans surveillance un équipement dont le moteur tourne. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre le tracteur/chargeur à direction différentielle et l’accessoire pendant l’accouplement. Tenir ses mains, ses pieds et ses vêtements à l’écart de toute pièce entraînée par la prise de force. En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout objet suspendu ou se trouvant le long du trajet comme les clôtures, les arbres, les bâtiments, les fils, etc. Entreposer l’accessoire dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Au besoin, stabiliser fermement l’accessoire avec des blocs de maintien pour en prévenir le renversement. 7 avril 2017 Bien connaître les mots indicateurs Un mot indicateur désigne un degré ou un niveau de dangerosité d’un risque. Ces mots indicateurs sont : ! DANGER Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. Ce mot indicateur se limite aux situations les plus extrêmes, typiquement pour les composants d’équipement qui, pour des raisons fonctionnelles, ne peuvent pas comporter d’écran. Arrêt et entreposage du tracteur Avant de quitter le siège du conducteur : Si la prise de force est accouplée, la désaccoupler. Abaisser l’accessoire jusqu’au sol ou sur des blocs de maintien. Régler la boîte de vitesses à la position de stationnement ou engager le frein de stationnement du tracteur, couper le moteur et retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. Détacher et entreposer l’outil dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Stabiliser fermement l’accessoire à l’aide de blocs et de supports. ! AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves, et comprend les risques qui apparaissent lorsque les écrans sont retirés. Il peut également être utilisé pour indiquer certaines pratiques dangereuses. ! ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures mineures ou modérées. Il peut également être utilisé pour indiquer certaines pratiques dangereuses. Arrêt et entreposage du chargeur à direction différentielle Avant de quitter le siège du conducteur : Stationner sur un sol ferme de niveau DÉSACTIVÉ et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol. Réduire la vitesse du moteur, couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. Relâcher toute la pression hydraulique des circuits hydrauliques auxiliaires. Si présente, soulever la barre de maintien jusqu’au relèvement complet et déboucler la ceinture de sécurité. Pour monter dans le chargeur à direction différentielle ou en redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. Détacher et entreposer l’outil dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Fixer fermement l’accessoire avec des blocs et des supports. DÉSACTIVÉ RETIR E R RETIR ER 1 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Creusez sans danger – Éviter les circuits souterrains É.-U. : Composer le 811. Canada : http://digsafecanada.ca Avant d’entreprendre tous travaux de creusage, toujours communiquer avec les services publics de la région (électricité, téléphone, gaz, eau, égouts et autres) de manière à ce qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se trouvant dans la zone. S’assurer de demander jusqu’à quelle distance il est possible de travailler par rapport aux marques qu’ils ont positionnées. Transporter en toute sécurité Engager le frein de stationnement en Se conformer aux lois provinciales et d’un équipement attelé est de 32 km/h (20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la direction et l’arrêt de l’engin. Certains terrains difficiles exigent de rouler plus lentement. Comme ligne directrice, utiliser les rapports de poids de vitesse maximale suivants pour l’équipement attelé : 32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé est inférieur ou égal au poids de l’engin remorquant l’équipement. 16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé dépasse le poids de l’engin remorquant l’équipement d’au plus le double du poids. IMPORTANT : Ne pas remorquer de charge pesant plus de deux fois le poids du véhicule remorquant la charge. Sécurité relative aux pneus Adopter des pratiques d’entretien sécuritaires Le fait de changer un pneu peut être Comprendre la procédure avant d’effec- dangereux et cette tâche doit être effectuée par du personnel formé utilisant les bons outils et le bon équipement. En gonflant les pneus, utiliser un mandrin de gonflage à embout enclipsable et un tuyau de rallonge suffisamment long pour se tenir de côté et NON devant ou au-dessus de l’ensemble de pneu. Utiliser une cage de sécurité si possible. En retirant et en installant des roues, utiliser un équipement de manutention des roues adéquat en fonction du poids des roues. 2 municipales. Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon format et du bon calibre. Fixer fermement l’équipement à remorquer sur une remorque avec des attaches et des chaînes. Un freinage brusque peut provoquer une embardée de la remorque tirée et la déstabiliser. Réduire la vitesse si la remorque n’est pas équipée de freins. Éviter tout contact avec des lignes aériennes de services publics ou des conducteurs sous tension. Toujours conduire en maintenant la charge sur le bout des bras du chargeur abaissée près du sol. Toujours conduire en ligne droite en remontant ou en descendant des pentes raides en maintenant la charge du chargeur à direction différentielle ou du tracteur à organe auxiliaire de chargement du côté ascendant. tuer un travail. Consulter le Manuel d’utilisateur pour de plus amples informations. Travailler sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec bien éclairé. Utiliser des prises de courant et des outils correctement mis à la terre. Utiliser les bons outils et un équipement adéquat en bon état pour le travail à accomplir. Avant de quitter le siège du conducteur pour effectuer un entretien, abaisser l’accessoire jusqu’au sol et effectuer toutes les procédures d’arrêt. Laisser refroidir l’équipement avant d’y effectuer des travaux. immobilisant l’engin dans une pente. La vitesse de déplacement maximale Déconnecter le câble de masse (-) de la batterie avant de réparer ou de régler les systèmes électriques ou avant d’effectuer des travaux de soudure sur l’équipement. Ne pas graisser ou huiler l’équipement pendant qu’il est en marche. Inspecter toutes les pièces. S’assurer que les pièces sont en bon état et correctement installées. Remplacer les pièces de cet accessoire uniquement par des pièces d’origine Kubota. Ne pas modifier cet accessoire d’une manière susceptible de nuire à sa performance. Retirer toute accumulation de graisse, d’huile ou de débris. Retirer tous les outils et toutes les pièces inutilisées de l’équipement avant la remise en marche. 7 avril 2017 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Prévoir les situations d’urgence Porter un équipement de protection Être prêt à faire face à un début Porter des vêtements et un équipement d’incendie. Garder une trousse de premiers soins et un extincteur d’incendie à portée de la main. Garder les numéros d’urgence pour appeler un médecin, une ambulance, un hôpital et le service des incendies près d’un téléphone. de protection appropriés pour le travail, comme des chaussures de sécurité, des lunettes de protection, un casque protecteur et des bouchons d’oreille. Les vêtements doivent être à ajustement serré sans franges ni tirettes pour prévenir les cas d’emmêlement par les pièces mobiles. Une exposition prolongée au bruit intense peut provoquer une déficience ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des protecteurs d’oreille ou des bouchons d’oreille. L’utilisation sûre de l’équipement exige toute l’attention de l’utilisateur. Éviter de porter des écouteurs audio pendant l’utilisation de la machinerie. Prévenir les risques liés aux liquides à haute pression Le liquide fuyant pressurisé peut 911 Utiliser des lampes et des dispositifs de sécurité Les tracteurs, les chargeurs à direction différentielle, les engins autopropulsés et l’équipement remorqué peuvent présenter des risques lorsqu’ils sont conduits sur des chemins publics. Ils sont difficiles à voir, particulièrement une fois la nuit tombée. Il est recommandé d’allumer les feux de détresse et les clignotants en conduisant sur les chemins publics. 7 avril 2017 pénétrer la peau et causer des blessures graves. Prévenir le risque en relâchant la pression avant de détacher les conduits hydrauliques ou avant d’effectuer des travaux sur le système. S’assurer que tous les raccords de liquide hydraulique sont fermement serrés et que tous les tuyaux et tous les circuits hydrauliques sont en bon état avant de pressuriser le système. Utiliser un bout de papier ou de carton, NON PAS DES PARTIES DU CORPS, pour vérifier la présence de toute fuite soupçonnée. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettesmasque en travaillant avec des systèmes hydrauliques. CONSULTER SANS DÉLAI. En cas d’incident, consulter immédiatement un médecin généraliste face à ce type de blessure. Toute éclaboussure de liquide sur la peau ou dans les yeux exige un traitement dans les heures qui suivent, car il y a des risques de nécrose. Utiliser la ceinture de sécurité et le cadre de protection ROPS Ne pas accepter de passagers sur la machinerie Conduire uniquement des engins Ne jamais transporter de passagers motorisés équipés d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) et d’une ceinture de sécurité. Maintenir les ROPS repliables en position verrouillée vers le haut en tout temps. Attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort et en cas de renversement de l’engin. Porter un équipement de protection comme un casque protecteur, des chaussures de sécurité, des lunettes de protection et des bouchons d’oreille. et ne jamais utiliser la machinerie comme ascenseur. Les passagers bloquent la vue de l’utilisateur. Les passagers peuvent être frappés par des corps étrangers et être éjectés de l’équipement. Ne jamais autoriser des enfants à conduire la machinerie. 3 Table des matières Étiquettes de sécurité 3. La tarière est livrée équipée de toutes les étiquettes de sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les directives. 1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté et lisibles. 2. Consulter la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de concessionnaire au www.landpride.com. 4. Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié par Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la demande. Consulter la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes : a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée. b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée. c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement sur la surface d’installation. d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit. AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Libérer la pression du système avant d’effectuer des réparations, des réglages ou des débranchements. • Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux pour rechercher des fuites. Utiliser du bois ou du carton plutôt que les mains. • Maintenir les composants en bon état de fonctionnement. 838-094C-FRC 838-094C-FRC Avertissement : Haute pression 19259 DANGER RISQUE D’ÉLECTROCUTION : FILS SOUTERRAINS Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Ne pas creuser aux endroits où se trouvent des fils souterrains. • Vérifier auprès des autorités locales avant de creuser. 838-292C-FRC Rév. B 19221 838-292C-FRC Avertissement : Risque d’électrocution 4 Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC 7 avril 2017 Table des matières AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Éviter les cas d’utilisation ou d’entretien non sécuritaires. Ne pas utiliser cette machine ni y effectuer d’entretien sans avoir lu et compris le Manuel d’utilisateur. En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire le plus près pour en obtenir un autre. 838-293C-FRC 838-293C-FRC Avertissement : Lire le manuel 19221 DANGER RISQUE ASSOCIÉ À LA VIS SANS FIN EN ROTATION Pour prévenir des blessures graves ou la mort à la suite d’un contact avec la vis sans fin en rotation : • Se tenir à l’écart de la vis sans fin lorsqu’elle est en rotation. • Tenir les autres à distance. • Abaisser la vis sans fin jusqu’au sol, positionner toutes les commandes au point mort, couper le moteur, serrer le frein de stationnement, retirer la clé de contact et attendre que toutes les pièces soient entièrement immobiles avant d’effectuer un entretien, une réparation, un réglage ou une déconnexion. 838-294C-FRC Rév. B 838-294C-FRC 19259 Danger : Vis sans fin en rotation DANGER PRÉVENIR LES BLESSURES OU LA MORT RISQUE D’INHALATION DE POUSSIÈRE RISQUE SOUTERRAIN RISQUE D’ENCHEVÊTREMENT SE TENIR À UNE DISTANCE DE 3 m (10 pi) OU PLUS, À MOINS D’ÊTRE L’OPÉRATEUR DE LA MACHINE 135500-FRC 135500-FRC 30212 7 avril 2017 Danger : Vis sans fin en rotation : rester à l’écart Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC 5 Table des matières Introduction Introduction Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Cette tarière a été conçue avec soin et construite par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat, un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaire procureront des années d’usage satisfaisant de cet accessoire. Application Kubota offre une gamme complète de tarières conçues pour répondre à un vaste éventail de besoins et d’utilisations du client. Les tarières à entraînement hydraulique de la série SA35 répondent aux besoins de la plupart des propriétaires et des utilisateurs de chargeurs à direction différentielle et de tracteurs ayant une capacité de débit hydraulique de 38 à 95 L/min (10 à 25 gal US/min) à 10 342 à 24 131 kPa (1 500 à 3 500 lb/po2) et, en cas d’attelage à un tracteur, et un attelage à adaptateur de chargeur à direction différentielle sur le chargeur de tracteur. Tout dépendant de vos besoins particuliers, nos vis sans fin de marque Pengo sont offertes en configurations avec pas simple, semidouble et double. Ces vis sans fin sont disponibles en longueur de 122 cm (48 po) avec des filets de 23, 30,5, 38, 46, 61, 76,2 et 91 cm (9, 12, 15, 18, 24, 30 et 36 po) et une extrémité en acier coulé à trois points qui permet de l’orienter rapidement et de commencer plus rapidement à percer le trou. La capacité à inverser la tarière réduit considérablement la pression exercée sur la vis sans fin et l’équipement lors de l’extraction de la tarière du sol. Assistance au propriétaire Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Les pièces de la tarière ont été spécialement conçues par Kubota et doivent uniquement être remplacées par des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire Kubota pour obtenir toute pièce d’entretien ou de réparation nécessaire. Les concessionnaires Kubota ont du personnel compétent, les pièces de réparation et l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir cet outil. Numéro de série No de modèle ___________No de série _______________ À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de modèle et le numéro de série dans les espaces précédents et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le numéro de modèle et le numéro de série en commandant des pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série sur l’outil, consulter la Figure 1. La série SA35 satisfait les demandes de service industriel des pépinières, des paysagistes, des entrepreneurs, des entreprises de construction, des agriculteurs, des propriétaires de ranch et des municipalités. Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 17 et aux « Caractéristiques et avantages » à la page 18 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance. Utilisation du présent manuel • Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, les diagnostics de panne et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace. • L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment d’aller sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit. • Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel de pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. 37741 Emplacement de la plaque du numéro de série Figure 1 Assistance supplémentaire Le concessionnaire Kubota vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport au nouvel outil attelé. Après avoir lu attentivement ces instructions, on se rendra compte que la majeure partie de l’entretien de routine peut être fait par soimême. Si pour une quelconque raison certaines section du présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction face à un service reçu, nous recommandons ce qui suit : 1. Aborder la question avec le directeur du service du concessionnaire en s’assurant que cette personne soit bien au fait de tout problème vécu et qu’elle ait eu la chance d’apporter son aide. 2. En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en titre ou au directeur général de la concession, expliquer le problème et demander de l’assistance. 3. Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à : Terminologie La « droite » ou la « gauche » tel que mentionnée dans le présent manuel sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de la machine lorsqu’elle sera utilisée, à moins qu’il en soit spécifié autrement. Définitions IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette information soit lue et notée avant de continuer. REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer. 6 Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC Kubota par Land Pride Service Department 1525 East North Street P.O. Box 5060 Salina, KS 67402-5060 É.-U. Adresse électronique lpservicedept@landpride.com 7 avril 2017 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Section 1 : Montage et configuration Exigences relatives au chargeur à direction différentielle/tracteur Montage de la boîte de transmission hydraulique La tarière est conçue pour se fixer aux chargeurs à direction différentielle et aux tracteurs munis d’un attelage à adaptateur sur leur chargeur, compte tenu des exigences suivantes : Consulter la Figure 1-2 : 1. Placer le carter de la boîte de transmission hydraulique (no 1) avec les orifices vers l’avant, tel qu’illustré. Capacité de levage SAE. . . . . . . . . . . . 544 kg (1 200 lb) min. Pression hydraulique nominale . . . . . . 10 342 à 24 131 kPa (1 500 à 3 500 lb/po2) Débit hydraulique . . . . . . 38 à 95 L/min (10 à 25 gal US/min) Raccords hydrauliques . . . . . .Deux sorties hydrauliques min. Exigences liées au couple 2. Fixer le carter de la boîte de transmission à la chape (no 2) avec des axes de chape de 1 1/4 po x 6 7/8 po (no 3), tel qu’illustré. 3. Fixer l’axe de chape à l’aide d’une goupille fendue de 3/16 x 2 po (no 4). Plier un ou plusieurs pieds de la goupille fendue afin de retenir la goupille. Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la page 20 pour déterminer les couples de serrage appropriés des boulons pendant le serrage des fixations. Chargeur à direction différentielle et attelage au tracteur Barre d’angle supérieure Consulter la Figure 1-1 : ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Un risque d’écrasement est présent pendant l’accouplement et le désaccouplement de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes de levage et d’inclinaison lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé et/ou de l’accessoire. Fentes inférieures ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Vérifier fréquemment le vérin d’attelage pour s’assurer que l’attelage du chargeur est correctement positionné sous la/les barre(s) d’angle supérieure(s) de l’accessoire, que les poignées de verrouillage sont verrouillées, que les goupilles de sécurité sont entièrement insérées dans leurs pattes et que l’accessoire est en bon état de marche. Une unité incorrectement fixée peut tomber et être projetée vers des personnes à proximité et/ou sur l’utilisateur, causant ainsi des blessures graves ou la mort. 1. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne gênent pas le raccordement de l’attelage. 2. Conduire lentement l’appareil vers la tarière en s’assurant que son attelage est parallèle à la plaque d’attelage de la tarière. 3. Tourner la partie supérieure des bras d’inclinaison de l’appareil légèrement vers l’avant. 4. Placer le dessus de l’attelage du chargeur à direction différentielle/tracteur sous les barres d’angle supérieures de la plaque d’attelage de la tarière. 5. Soulever doucement l’attelage du chargeur à direction différentielle/tracteur jusqu’à ce que les barres d’angle supérieures et l’attelage du chargeur à direction différentielle soient réunies. 6. Abaisser les manettes de verrouillage de l’attelage du chargeur à direction différentielle/tracteur de façon à ce que les goupilles traversent les fentes inférieures de la plaque d’attelage de la tarière et à ce que les manettes demeurent bloquées. 7 avril 2017 25541 Plaque d’attelage de la tarière Figure 1-1 Orifices 19260 Montage du carter de la boîte de transmission Figure 1-2 Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC 7 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Montage du tuyau hydraulique Sélectionner le raccord (no 4 ou 5) qui s’accouplera avec le raccord sous pression du chargeur à direction différentielle et fixer ce raccord à la conduite (no 2B), puis serrer. Fixer le raccord restant à la conduite (no 2A) et serrer. 5. Consulter la Figure 1-3 : ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : La pression hydraulique nominale maximale de cet accessoire est de 24 131 kPa (3 500 lb/po2). S’assurer que la pression hydraulique de cet engin motorisé jusqu’à cet accessoire ne dépasse pas 24 131 kPa (3 500 lb/po2). Le fait de dépasser cette spécification nominale peut se traduire par des blessures graves ou la mort. Remarque Kubota SVL : Fixer le raccord QD femelle (no 4) au tuyau hydraulique (no 2B), puis fixer le tuyau à l’orifice droit du moteur. Montage du tuyau à ressort en boucle Consulter la Figure 1-4 : REMARQUE : Le tuyau à ressort en boucle ne peut pas être utilisé sur certains attelages de chargeur à direction différentielle. Pour plus d’informations, se référer à l’étape 1 à la rubrique « Attelage du tuyau » à la page 8. 1. Fixer le tuyau à ressort en boucle (no 5) à la plaque d’attelage (no 1) à l’aide d’une vis d’assemblage GR5 de 3/8 po – 16 x 1 po (no 2), d’une rondelle plate (no 4) et d’un contre-écrou hexagonal (no 3). 2. Serrer l’écrou au couple approprié. Orifice droite Orifice gauche 25539 Montage du tuyau Figure 1-3 1. Installer les coudes de 45 degrés (no 1) dans les orifices du moteur, tel qu’illustré, puis serrer. 2. Visser les tuyaux hydrauliques de 251,5 cm (99 po) de longueur (nos 2A et 2B) dans les coudes (no 1) et serrer. REMARQUE : Quatre raccords (no 3) sont fournis. Deux sont des coudes de 90 degrés et deux sont des adaptateurs droits. Le client peut fixer les raccords qui conviennent le mieux à son aménagement. 3. Fixer l’adaptateur droit ou les raccords coudés de 90 degrés (no 3) à l’autre extrémité des tuyaux hydrauliques (nos 2A et 2B). Serrer les raccords sur les tuyaux. REMARQUE : Les raccords de tuyaux préférés pour l’équipement doivent être capables de bloquer le fonctionnement hydraulique à débit continu lors du creusement d’un trou. La conduite (no 2B) est la ligne sous pression lors du creusement (vis sans fin tournant dans le sens horaire). C’est pourquoi il est préférable de fixer la conduite (no 2B) à la ligne du chargeur à direction différentielle ou du tracteur qui est sous pression lorsque les commandes sont verrouillées pour un fonctionnement continu. Remarque Kubota SVL : Fixer le raccord QD femelle (no 4) au tuyau hydraulique (no 2B), puis fixer le tuyau à l’orifice droit du moteur. 4. 8 37743 Montage du tuyau à ressort en boucle Figure 1-4 Attelage du tuyau ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Le liquide hydraulique fortement pressurisé peut pénétrer la peau. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes-masque en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas d’éclaboussure de liquide hydraulique sur la peau ou dans les yeux, il faut consulter un médecin qui peut traiter ce type de blessure dans les heures suivantes car il y a des risques de nécrose. CONSULTER SANS DÉLAI. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : S’assurer que les tuyaux hydrauliques sont correctement acheminés de manière à ne pas se retrouver pincés ou déformés pendant le fonctionnement de l’équipement. Un tuyau pincé ou déformé peut éclater et laisser fuir du liquide hydraulique. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle ou du tracteur pour déterminer quelle ligne du chargeur à direction différentielle est sous pression lorsque les commandes sont verrouillées pour un fonctionnement continu. Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC 7 avril 2017 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 19232 Raccord mâle REMARQUE : Pour la fixation à un chargeur à direction différentielle ou au chargeur à chenilles de Kubota, acheminer les tuyaux hydrauliques dans le maintien de tuyau de Kubota, comme illustré à la Figure 1-7. Acheter le maintien de tuyau no S6763 chez le concessionnaire Kubota le plus proche. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour des instructions supplémentaires. Raccord femelle Colliers de serrage Barre d’angle supérieure o Tuyau à ressort en boucle Orifice gauche Orifice droite Support de tuyau Option 1 Acheminement des tuyaux Figure 1-5 Raccord femelle S’il est monté, retirer le tuyau à ressort en boucle. Raccord mâle Support de tuyau 37393 Trousse de maintien de tuyau Maintien de tuyau Kubota SVL Figure 1-7 2. Colliers de serrage Orifice gauche Orifice droite Extrémité ouverte de la plaque d’attelage (typiquement les deux extrémités de la plaque d’attelage) • 33083 Option 2 Acheminement des tuyaux Figure 1-6 1. Nettoyer la saleté des raccords rapides, puis connecter les raccords mâles et femelles aux sorties haute pression du chargeur à direction différentielle/tracteur. S’assurer qu’ils sont complètement engagés. Si ce n’est pas le cas, vérifier les points suivants : 3. 4. Faire fonctionner le chargeur à direction différentielle/ tracteur pour vérifier la rotation de la vis sans fin. La vis sans fin doit tourner dans le sens horaire quand on regarde d’en haut. Si la vis sans fin tourne dans le sens antihoraire, changer les raccords mâle et femelle entre eux sur les tuyaux hydrauliques, puis rebrancher les tuyaux aux sorties. 5. Voir également les instructions de raccordement hydraulique dans le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle/tracteur. Acheminer les tuyaux hydrauliques par la voie la plus pratique pour accéder aux raccords du matériel motorisé. Voir les options 1 et 2 ci-dessous. Utiliser l’option 2 pour la fixation à un chargeur à direction différentielle Kubota SVL. Option 1 – Consulter la Figure 1-5 : Visser les tuyaux hydrauliques vers le haut dans le support de tuyau, puis par le tuyau à ressort en boucle, tel qu’illustré. S’assurer que les attelages sont du même type et de la même taille. • S’assurer que la pression hydraulique a été libérée. S’assurer que les tuyaux sont tenus à l’écart tous les points de pincement, puis fixer les tuyaux ensemble si nécessaire. Deux colliers de serrage sont prévus à cet effet. Option 2 – Consulter la Figure 1-6 : a. Si monté, retirer le tuyau à ressort en boucle de la plaque d’attelage pour faciliter l’accès à la cabine du chargeur à direction différentielle. b. Visser les tuyaux hydrauliques vers le bas dans le support de tuyau et par l’extrémité ouverte de la plaque d’attelage. 7 avril 2017 Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC 9 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 2. Tuyaux hydrauliques Faire glisser le tube de la vis sans fin (no 3) sur l’arbre de sortie de boîte de transmission (no 4) et installer : • 3. Moyeu rond – vis d’assemblage GR5 de 7/8 po – 9 x 5 po (no 1) et écrou à frein élastique (no 2). • Moyeu hexagonal – vis d’assemblage GR5 de 3/4 po – 10 x 4 1/2 po (no 1) et écrou à frein élastique (no 2). Serrer la quincaillerie au couple approprié. Barres d’angle supérieures Fentes inférieures 25541 Plaque d’attelage de la tarière Figure 1-9 Désaccouplement de la tarière Pas de vis sans fin Pointe de vis sans fin Rotation dans le sens horaire 19232 Montage de vis sans fin Figure 1-8 Montage de vis sans fin Consulter la Figure 1-8 : REMARQUE : Les vis sans fin sont disponibles avec un moyeu rond de 6,51 cm (2 9/16 po) de diamètre ou un moyeu hexagonal de 5 cm (2 po). S’assurer que l’arbre de sortie de boîte de transmission correspond au moyeu de la vis sans fin. 1. 10 Aligner les trous de montage dans le tube de la vis sans fin (no 3) sur le trou de l’arbre de sortie de boîte de transmission (no 4). Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC Consulter la Figure 1-8 et la Figure 1-9 : 1. Faire tourner le dessus des bras d’inclinaison vers l’arrière et abaisser les bras du chargeur à direction différentielle/ chargeur du tracteur jusqu’à ce que la pointe de la vis sans fin touche le sol. 2. Reculer lentement le chargeur à direction différentielle/ tracteur tout en continuant à abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que le filet et la plaque d’attelage de la vis sans fin reposent sur le sol. 3. Couper le moteur, engager le frein de stationnement, relever la barre du siège, déplacer les commandes jusqu’à ce que les deux soient verrouillées et retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. Pour monter sur le chargeur ou en redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. 4. Détacher les tuyaux hydrauliques. Il peut être nécessaire de réduire la pression hydraulique dans les conduites avant de déconnecter les tuyaux du chargeur. 5. Tirer sur les manettes de verrouillage de la plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle pour enlever les goupilles de verrouillage inférieures dans la plaque d’attelage de la vis sans fin. 6. Faire redémarrer le chargeur à direction différentielle/ tracteur et faire tourner lentement les bras d’inclinaison vers l’avant tout en abaissant les bras du chargeur jusqu’à ce que la plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle et les barres d’angle supérieures sur la plaque d’attelage de la vis sans fin soient séparées. 7. S’éloigner lentement de la plaque d’attelage de la vis sans fin en s’assurant que la plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle soit à l’écart et ne gêne pas l’appareil. 8. Soulever les bras du chargeur à une hauteur de déplacement sécuritaire. 7 avril 2017 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles Section 2 : Procédures opérationnelles Responsabilité de l’utilisateur Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le transport, l’entreposage et l’entretien de la vis sans fin à chargeur à direction différentielle. Par conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner la vis sans fin sans avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que l’utilisateur a consulté toute la liste de vérification de fonctionnement ci-dessous. Liste de vérification de fonctionnement ! Vérifier Lire et suivre toutes les consignes de sécurité. Se référer à la section « Informations importantes relatives à la sécurité ». Page 1 S’assurer que tous les écrans et les carters de protection sont en place. Se référer à la section « Informations importantes relatives à la sécurité ». Page 1 Lire et suivre les instructions d’attelage et de préparation. Se référer à la « Section 1 : Montage et configuration ». Page 7 Lire et suivre entièrement les procédures opérationnelles. Se référer à la « Section 2 : Procédures opérationnelles ». Page 11 Lire et suivre entièrement les consignes d’entretien. Se référer à la « Section 4 : Entretien et lubrification ». Page 15 S’assurer qu’il n’y a pas de fuites hydrauliques provenant de l’appareil. Se référer à la rubrique « Prévenir les risques liés aux liquides à haute pression ». Page 3 Lire et suivre toutes les instructions de lubrification. Se référer à la rubrique « Points de lubrification ». Page 16 S’assurer que toutes les boîtes de transmission sont bien lubrifiées. Se référer à la lubrification de la boîte de transmission. Page 16 Vérifier la vis sans fin initialement puis périodiquement pour déceler la présence de boulons et de goupilles desserrés. Se reporter au « Tableau des couples de serrage ».. Page 20 DANGER • Tous les écrans protecteurs ou les boucliers doivent être installés et en bon état de fonctionner pendant l’utilisation de l’outil pour prévenir toute blessure ou la mort. • Ne pas autoriser quiconque à guider manuellement la vis sans fin pour positionner son point sur le sol pendant qu’elle est en marche. Les personnes peuvent s’emmêler dans l’outil. Ne pas autoriser quiconque à pousser manuellement sur la tarière pendant qu’elle est en cours d’utilisation; ne pas installer d’objet ni faire monter quelqu’un sur l’unité pour y ajouter du poids. Les objets et les personnes peuvent être pincés, projetés ou s’emmêler dans l’outil. • Ne pas autoriser quiconque à guider manuellement la vis sans fin pour positionner son point sur le sol pendant qu’elle est en marche. Les personnes peuvent s’emmêler dans l’outil. • Ne pas retirer de déblai avec des outils manuels pendant que la vis sans fin est en marche. Ce genre de manœuvre peut se traduire par de graves blessures ou la mort. 7 avril 2017 Il incombe à l’utilisateur de tenir les autres à l’écart de la tarière pendant que la vis sans fin est en rotation. Le corps ou les vêtements d’une personne peuvent s’emmêler dans la vis sans fin, ce qui provoquerait de graves blessure ou la mort. Tout assistant doit demeurer à une distance sûre (au moins 3 m [10 pi]) de la vis sans fin pendant qu’elle est en rotation. • Tenir toutes les personnes à l’écart de la tarière en abaissant, soulevant et inclinant la vis sans fin. Toute personne établissant un contact avec l’outil installé peut être pincée et/ou s’emmêler, ce qui est susceptible de causer des blessures graves ou la mort. • S’assurer que le site ne présente aucun risque avant de forer. Vérifier sur le sol, sous la couverture du sol et sous le sol la présence de tout obstacle devant être retiré, comme les toiles géotextiles. Il se peut qu’un creusage manuel soit nécessaire pour vérifier la présence de matériaux sous le sol. • Ne pas travailler au-dessus des lignes électriques, des conduites de gaz, des lignes téléphoniques ou autres services qui peuvent provoquer des blessures graves ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou d’un incendie. En cas de doute, communiquer avec les services publics locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des circuits souterrains de la zone. Pour les coordonnées, se référer à la rubrique « Creusez sans danger » dans la section « Informations importantes relatives à la sécurité » à la page 1. • Avant le forage, tailler un trou dans un toile géotextile en le faisant suffisamment grand pour qu’il dépasse le diamètre de la vis sans fin afin de prévenir tout contact ou emmêlement avec la toile. Une toile emmêlée dans la vis sans fin peut provoquer la chute d’une personne se trouvant à proximité et son emmêlement dans la vis sans fin. • Ne jamais transporter de passagers sur le tracteur/chargeur à direction différentielle ni sur l’outil attelé. Les passagers peuvent obstruer la vue de l’utilisateur, être frappés par des corps étrangers, pincés par des composants en mouvement, projetés par des changements soudains de déplacement, s’emmêler dans des composants en rotation et/ou tomber, ce qui peut provoquer des blessures graves ou la mort. • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou une installation hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater et/ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation à l’installation hydraulique est coupée. • Ne pas circuler sur une pente raide où l’engin pourrait se renverser. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin pour les pentes acceptables. No de page Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Autoriser l’utilisation de cet accessoire aux seules personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, ont reçu une formation adéquate sur l’utilisation sûre de cet accessoire et sont âgées de 16 ans ou plus. L’incapacité de lire, comprendre et suivre les instructions formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. • • ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours se déplacer en maintenant un espace suffisant entre le sol et la vis sans fin. Le fait de frapper un objet en avançant peut endommager l’équipement et provoquer de graves blessures corporelles ou la mort. • Toujours se déplacer en ayant d’abord abaissé la vis sans fin pour réduire les risques de basculement en raison d’un centre de gravité élevé. Au besoin, retenir la vis sans fin avec une chaîne pour l’empêcher de balancer pendant le transport. Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC 11 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles • Ne pas installer un boulon plus long que le boulon d’origine qui a été fourni avec la vis sans fin. Une fixation en saillie est plus susceptible de saisir un vêtement lâche et peut provoquer de graves blessures ou la mort. • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage pour s’assurer que l’attelage du chargeur est correctement positionné sous la/les barre(s) d’angle supérieure(s) de l’accessoire, que les poignées de verrouillage sont verrouillées, que les goupilles de sécurité sont entièrement insérées dans leurs pattes et que l’accessoire est en bon état de marche. • La pression hydraulique nominale maximale de cet accessoire est de 24 131 kPa (3 500 lb/po2). S’assurer que la pression hydraulique de cet engin motorisé jusqu’à cet accessoire ne dépasse pas 24 131 kPa (3 500 lb/po2). Le fait de dépasser cette spécification nominale peut se traduire par des blessures graves ou la mort. • Utiliser cet outil uniquement pour son usage prévu. Ne pas l’utiliser pour soulever ou transporter des objets, pour extraire des piquets de clôture ou des souches, ou tout autre objet; ni pour pousser ou pour remorquer un autre équipement. Cela peut endommager l’unité ou causer de graves blessures corporelles ou la mort. ! Instructions de fonctionnement 1. Rouler les bras d’inclinaison pour transporter la vis sans fin à proximité du sol tout en se déplaçant d’une position de forage à l’autre. 2. Placer le chargeur à direction différentielle/tracteur sur le haut de la côte au moment de percer un trou. Cela permettra d’améliorer grandement son équilibre et sa force vers le bas. 3. Essayer les différentes vitesses de la vis sans fin avant de creuser. Augmenter la vitesse du moteur du chargeur à direction différentielle/tracteur pour accroître la vitesse de la vis sans fin et réduire la vitesse du moteur pour réduire la vitesse de la vis sans fin. Augmenter la vitesse de fonctionnement de la vis sans fin pour creuser dans les sols mous et/ou sablonneux et réduire sa vitesse pour creuser dans les sols durs, rocailleux ou gelés. La vitesse normale de la vis sans fin est de 85 à 100 tr/min. S’assurer que la vitesse ne dépasse jamais 110 tr/min pour éviter que l’équipement ne subisse des dommages. IMPORTANT : Utiliser une seule fonction du chargeur à la fois. Le fait d’utiliser deux ou plusieurs fonctions à la fois (bras de levage, bras d’inclinaison, régime du moteur et positionnement du chargeur) peut provoquer des dommages à l’équipement. ATTENTION Afin d’éviter des blessures graves : Ne jamais régler la soupape de décharge hydraulique du tracteur à un taux de pression plus élevé que celui qui est recommandé par le fabricant du tracteur. 4. S’assurer que la vis sans fin s’immobilise et abaisser ensuite sa pointe contre le sol. Dents à angle double 5. Alors que le moteur tourne à basse vitesse, faire tourner la vis sans fin dans le sens horaire. Augmenter la vitesse du moteur à la vitesse de creusage désirée. Consulter la Figure 2-1 et la Figure 2-2 : Au moment de son expédition, les dents de la vis sans fin sont placées à un angle de 40 degrés (consulter la Figure 2-1). S’il est difficile de pénétrer dans le sol, il est possible de les retourner et de les placer à un angle de 50 degrés (consulter la Figure 2-2), ce qui les rend plus agressifs. S’assurer de serrer toute la quincaillerie de montage au couple prescrit pour retenir les dents à la vis sans fin. Se reporter au « Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques » à la page 20 pour connaître les couples de serrage. IMPORTANT : Éviter toute pression latérale sur la vis sans fin. Cela peut endommager la vis sans fin et les composants d’entraînement. 6. Ajuster périodiquement la position de la machine pour maintenir la vis sans fin et le trou à la verticale. Procéder avec soin pour ne pas endommager la boîte de transmission ou la vis sans fin. 7. Exercer une pression descendante pour favoriser la pénétration dans le sol. Si la vis sans fin ralentit ou s’arrête, réduire la pression. Une pression excessive vers le bas peut entraîner un calage de la vis sans fin. IMPORTANT : Toujours arrêter la vis sans fin de tourner avant de la soulever en dehors du trou. Cela évitera tout mouvement d’ondulation de la vis sans fin en raison d’une charge de terre déséquilibrée. 25598 Ne pas inverser la rotation de la vis sans fin en la soulevant. Cela remettrait la terre dans le trou. Dents de vis sans fin placées à un angle de 40 degrés Figure 2-1 8. 25598 Après avoir pénétré dans le sol sur une distance d’environ 61 cm (24 po), interrompre la vis sans fin et la soulever pour enlever toute la terre et les débris du trou. Abaisser de nouveau la vis sans fin pour continuer de creuser. Percer sur 61 cm (24 po) de plus et soulever de nouveau la vis sans fin, mais en la laissant tourner cette fois-ci pour réduire la tension au niveau de l’équipement. Cesser de soulever la vis sans fin entre 0,3 et 0,6 m (1 et 2 pi) au-dessus du trou et l’abaisser ensuite de nouveau pour continuer de creuser. Reprendre cette opération jusqu’à ce que le trou présente la profondeur voulue. Dents de vis sans fin placées à un angle de 50 degrés Figure 2-2 12 Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC 7 avril 2017 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles 9. Laisser la vis sans fin tourner sur plusieurs tours à la profondeur finale. Alors que la vis sans fin tourne toujours, la soulever entre 0,3 et 0,6 m (1 et 2 pi) au-dessus du trou. Immobiliser la vis sans fin et continuer de la soulever hors du trou. IMPORTANT : Arrêter la rotation de la vis sans fin immédiatement si elle s’enlise pendant le forage. Certains accessoires comportent une soupape de décharge hydraulique qui les protège. Cette soupape s’ouvre dans une situation de calage et permet à l’huile de contourner le moteur hydraulique de l’accessoire. Vérifier si l’accessoire est équipé d’une soupape de décharge hydraulique dans le Manuel d’utilisateur. IMPORTANT : Arrêter immédiatement la vis sans fin si elle commence à se visser dans le sol, qu’elle frappe un obstacle volumineux ou qu’elle se bloque; soulever la vis sans fin pour la dégager et poursuivre les travaux de forage normalement en abaissant la vis sans fin lentement. Si la vis sans fin ne franchit pas l’obstruction, soulever la vis sans fin en dehors du trou et retirer l’obstruction par d’autres moyens ou forer un nouveau trou à proximité. Il est préférable d’effectuer les travaux de forage dans le roc à l’aide d’un équipement de forage à haute pression plus robuste ou en recourant à d’autres méthodes d’excavation dans le roc. 10. Rouler les bras d’inclinaison dans une position basse de transport pour transporter d’un lieu de forage à un autre. Procéder avec soin en observant les gens, les obstacles et le terrain inégal. Fonctionnement général On devrait avoir maintenant parcouru en détail le Manuel d’utilisateur, installé correctement la tarière sur l’appareil et consulté toute la liste de vérification de fonctionnement avant le démarrage et l’utilisation. Si on prévoit de creuser des trous immédiatement, il faut d’abord contacter les entreprises locales de services publics pour s’assurer qu’il est sécuritaire de creuser où l’on envisage de travailler. Si toutes ces opérations décrites cidessus n’ont pas été réalisées, il est important de les effectuer maintenant. Ces étapes sont essentielles pour assurer la sécurité de l’utilisateur et celle des autres. Une fois les consignes lues, la tarière SA35 installée et l’autorisation de creuser appropriée obtenue auprès des entreprises de services publics, il est temps de transporter au lieu de travail. S’assurer que la tarière est en position relevée et qu’elle ne présente aucun contact avec le sol. On pourrait souhaiter retenir la vis sans fin au moyen de câbles, d’élingues ou de chaînes s’il faut parcourir une distance importante pour éviter qu’elle ne bouge et qu’elle ne subisse des dommages possibles en cours de transport. Choisir une vitesse et un moyen de transport sécuritaires afin que les véhicules plus rapides puissent doubler de manière sécuritaire. Un panneau de véhicule lent doit être utilisé lorsque le tracteur roule sur des routes publiques ou dans les emprises routières. 7 avril 2017 Une fois arrivé en toute sécurité sur le lieu de forage, placer le chargeur à direction différentielle/tracteur de façon à ce que la vis sans fin se trouve directement au-dessus du point de forage. S’assurer que le bouclier protecteur de l’utilisateur ou la porte de sécurité est bien en place. Abaisser les bras du chargeur à direction différentielle/tracteur de façon à ce que la vis sans fin se trouve à environ 30,5 cm (12 po) du sol. Ne pas faire fonctionner la tarière lorsque la vis sans fin est à plus de 30,5 cm (12 po) au-dessus du niveau du sol, car la vis sans fin peut se plier ou se balancer de façon erratique et causer des blessures à l’utilisateur et endommager l’équipement. Le moteur au ralenti, engager le circuit hydraulique et augmenter le régime du moteur à un fonctionnement à un débit hydraulique de 38 à 95 L/min (10 à 25 gal US/min), de sorte que la vis sans fin tourne à des vitesses d’environ 85 à 100 tr/min. Ne pas faire fonctionner la vis sans fin à plus de 110 tr/min, car cela peut endommager la tarière et le chargeur à direction différentielle/ tracteur. Au moyen des commandes des bras du chargeur, abaisser la vis sans fin dans le sol jusqu’à ce qu’on obtienne la profondeur désirée, puis soulever la vis sans fin en rotation pour enlever la terre qui s’en détache. Une fois le trou terminé, désengager le circuit d’entraînement hydraulique, soulever la tarière de sorte que la pointe de la vis sans fin se trouve à environ 30,5 cm (12 po) au-dessus du sol, désengager le frein de stationnement et s’éloigner du trou. Si un obstacle est rencontré qui bloque la vis sans fin lors du creusement, inverser la rotation de la vis sans fin et soulever l’appareil pour se dégager de l’obstacle. Ajuster périodiquement la position de la machine pour maintenir la vis sans fin et le trou à la verticale. Procéder avec soin pour ne pas endommager la boîte de transmission ou la vis sans fin. Ne pas oublier d’engager le frein de stationnement, d’abaisser au sol les bras du chargeur et l’outil, de couper le moteur et de retirer la clé de contact avant de descendre du chargeur à direction différentielle/tracteur. S’il est nécessaire de se garer en pente, il faut toujours caler les roues du chargeur à direction différentielle/tracteur comme mesure de sécurité supplémentaire. Un peu de pratique et d’expérience devrait permettront d’utiliser la tarière Kubota de la série SA35 de manière très efficace. Se référer aux « Caractéristiques et avantages » ou aux « Spécifications du produit » pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance. Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC 13 Table des matières Section 3 : Équipement en option Section 3 : Équipement en option Rallonge de vis sans fin 25542 Consulter la Figure 3-1 : S’il est impossible d’atteindre la profondeur de creusage désirée, un arbre de rallonge de la vis sans fin peut être acheté auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Numéro de pièce 317-133A 317-135A 317-129A 317-131A Rallonges de vis sans fin Description de la pièce ENS. DE RALLONGE DE VIS SANS FIN SA 61 cm x 6,51 cm D.E. (24 po x 2 9/16 po D.E.) ENS. DE RALLONGE DE VIS SANS FIN SA 122 cm x 6,51 cm D.E. (48 po x 2 9/16 po D.E.) ENS. DE RALLONGE DE VIS SANS FIN HEXAGONALE SA 61 cm x 5 cm (24 po x 2 po) ENS. DE RALLONGE DE VIS SANS FIN HEXAGONALE SA 122 cm x 5 cm (48 po x 2 po) Vis sans fin Moyeu rond de 6,51 cm (2 9/16 po) Moyeu hexagonal de 5 cm (2 po) Rallonges de vis sans fin Figure 3-1 Consulter la Figure 3-2 et la Figure 3-3 : Kubota propose des vis sans fin standard et de type arbre avec des moyeux ronds de 6,51 cm (2 9/16 po) de diamètre ou des moyeux hexagonaux de 5 cm (2 po) de diamètre et des dents de coupe agressives sur les deux. Les vis sans fin de type arbre sont excellentes pour creuser des trous d’un diamètre plus grand au sommet et plus petit vers le bas. Ce type de trou est bon pour la plantation de buissons, d’arbustes et de bulbes d’arbres au niveau du sol et permet au système racinaire de se prolonger jusqu’au fond pour recueillir des nutriments. Numéro de pièce 317-096A 317-099A 317-102A 317-105A 317-108A 317-114A 317-120A 317-095A 317-098A 317-101A 317-104A 317-107A 317-113A 317-119A 25542 Vis sans fin standard Description de la pièce VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU SA 23 cm x 6,51 cm (9 po x 2 9/16 po) VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU SA 30,5 cm x 6,51 cm (12 po x 2 9/16 po) VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU SA 38 cm x 6,51 cm (15 po x 2 9/16 po) VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU SA 46 cm x 6,51 cm (18 po x 2 9/16 po) VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU SA 61 cm x 6,51 cm (24 po x 2 9/16 po) VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU SA 76,2 cm x 6,51 cm (30 po x 2 9/16 po) VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU SA 91 cm x 6,51 cm (36 po x 2 9/16 po) Moyeu rond de 6,51 cm (2 9/16 po) Moyeu hexagonal de 5 cm (2 po) Vis sans fin standard Figure 3-2 VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL SA 23 cm x 5 cm (9 po x 2 po) VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL SA 30,5 cm x 5 cm (12 po x 2 po) VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL SA 38 cm x 5 cm (15 po x 2 po) VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL SA 46 cm x 5 cm (18 po x 2 po) VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL SA 61 cm x 5 cm (24 po x 2 po) VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL SA 76,2 cm x 5 cm (30 po x 2 po) VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL SA 91 cm x 5 cm (36 po x 2 po) 25543 Vis sans fin de type arbre Numéro de pièce 317-111A 317-117A 317-123A 317-110A 317-116A 317-122A 14 Description de la pièce VIS SANS FIN DE TYPE ARBRE À MOYEU SA 61 cm x 6,51 cm (24 po x 2 9/16 po) VIS SANS FIN DE TYPE ARBRE À MOYEU SA 76,2 cm x 6,51 cm (30 po x 2 9/16 po) VIS SANS FIN DE TYPE ARBRE À MOYEU SA 91 cm x 6,51 cm (36 po x 2 9/16 po) VIS SANS FIN DE TYPE ARBRE À MOYEU HEXAGONAL SA 61 cm x 5 cm (24 po x 2 po) VIS SANS FIN DE TYPE ARBRE À MOYEU HEXAGONAL SA 76,2 cm x 5 cm (30 po x 2 po) VIS SANS FIN DE TYPE ARBRE À MOYEU HEXAGONAL SA 91 cm x 5 cm (36 po x 2 po) Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC Vis sans fin de type arbre (moyeu hexagonal de 5 cm [2 po] illustré) Figure 3-3 7 avril 2017 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Section 4 : Entretien et lubrification Entretien Inspections quotidiennes Généralités 1. L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée de vie de tout accessoire. Avec l’inspection minutieux et l’entretien de routine, il est possible d’éviter des temps d’arrêt et des travaux de réparation coûteux. Inspecter la pointe et les dents de la vis sans fin pour déceler l’usure et le desserrage. S’assurer que les bords restent tranchants. Les bords tranchants affûtés facilitent et améliorent le creusage. 2. Inspecter le filet pour déceler l’usure, les courbures et les fissures. 3. Inspecter la quincaillerie de montage de la vis sans fin pour déceler l’usure, les courbures et le desserrage. 4. Inspecter les goupilles et la quincaillerie de raccordement pour déceler l’usure, les courbures et le desserrage. 5. Inspecter l’arbre de sortie pour déceler les courbures et l’usure. 6. Vérifier régulièrement le niveau du liquide dans la boîte de transmission. Se référer à la rubrique « Niveau du liquide de lubrification des engrenages » à la page 16 pour des instructions détaillées. 7. Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Lire et respecter toutes les étiquettes de sécurité présentes sur la vis sans fin du chargeur à direction différentielle. Bloquer fermement l’équipement soulevé avant de travailler sous ou autour de celui-ci. Ne pas autoriser que l’utilisation et les travaux d’entretien sur cet accessoire soient confiés à des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate sur son fonctionnement sécuritaire. Ne pas modifier l’équipement d’une manière susceptible de nuire à sa performance ou à sa fiabilité, ou à des fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Tous les écrans protecteurs ou les boucliers doivent être installés et en bon état de fonctionner pendant l’utilisation de l’outil pour prévenir toute blessure ou la mort. Entreposage à long terme • Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet outil soient confiés à des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate sur le fonctionnement sûr de l’outil. • Tenir toutes les personnes à l’écart de tout composant en rotation. Tout contact avec des pièces en rotation peut provoquer de graves blessures ou la mort. • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou une installation hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater et/ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation à l’installation hydraulique est coupée. 1. Nettoyer toute saleté et graisse qui peut avoir été accumulée sur l’appareil et les pièces amovibles. Nettoyer toute terre compactée, puis bien laver les surfaces à l’aide d’un tuyau d’arrosage. Une couche d’huile peut également être appliquée sur les filets en spirale afin de réduire l’oxydation. 2. Inspecter l’appareil afin de détecter toute pièce desserrée, endommagée ou usée; régler ou réparer au besoin. ! 3. Lubrifier tel qu’indiqué à la page 16. 4. Entreposer l’appareil sur une surface plane dans un endroit propre et sec. S’assurer que l’appareil est bien soutenu afin qu’il ne tombe sur personne pendant l’entreposage. 5. Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire Kubota pour obtenir une peinture de retouche. La peinture est disponible en bombes aérosol, de tailles pinte et gallon US. Se reporter au tableau ci-dessous. AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Couper le moteur, serrer le frein de stationnement, relever la barre du siège, déplacer les commandes jusqu’à ce que les deux soient verrouillées et retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage inopportun avant d’entreprendre des travaux d’entretien sur l’accessoire. Utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes en montant dans le chargeur ou en redescendant. • • Effectuer l’entretien périodique. Vérifier les fixations lâches, les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et l’usure avancée. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’outil en service. Les bris importants peuvent se traduire par des blessures graves ou la mort. S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner l’outil attelé. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y conformer rigoureusement. 7 avril 2017 Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur la vis sans fin du chargeur à direction différentielle lorsqu’elle est rangée pendant de longues périodes et à la fin d’une saison de travail. Cela permettra de s’assurer que la vis sans fin est prête à l’emploi sur le terrain la prochaine fois qu’elle est accrochée à un tracteur. Peinture de retouche Numéro de pièce Description de la pièce 821-070C 821-070CTU 821-070CQT 821-070CGL 6. Bombe aérosol à émail noir brillant Bouteille à émail noir brillant avec brosse Pinte d’émail noir brillant Gallon US d’émail noir brillant Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC 15 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Points de lubrification Légende de lubrification Lubrifiant en aérosol à multiples usages Graisse de lubrification à multiples usages Lubrification à l’huile à multiples usages 50 heures Intervalles en heures auxquelles la lubrification est requise Au besoin Pivot de chape de vis sans fin Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité = Pellicule fine 30931 Au besoin Niveau du liquide de lubrification des engrenages Le carter de la boîte de transmission doit être retiré pour vérifier ou vidanger l’huile de la boîte de transmission, tel qu’indiqué. Vidanger l’huile après les 50 premières heures de fonctionnement. Ensuite, toutes les 1 200 heures ou après 12 mois, selon la première éventualité. REMARQUE : La boîte de transmission est remplie à l’avance d’huile à l’usine. Type de lubrification : Quantité de lubrifiant à multiples usages SAE 90W = vérifier l’huile chaque jour avant l’utilisation en retirant le bouchon du côté de la boîte de transmission. Si le niveau d’huile est bas, retirer le bouchon supérieur et remplir de lubrifiant jusqu’à ce que le liquide s’écoule par l’orifice latéral. Ne pas remplir excessivement. 19231 Au besoin Arbre d’entrée de boîte de transmission Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité = Pellicule fine 19231 Au besoin Arbre de sortie de boîte de transmission Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité = Pellicule fine 33083 16 Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC 7 avril 2017 Table des matières Section 5 : Spécifications et capacités Section 5 : Spécifications et capacités Modèle SA35 Description SA35 Exigences hydrauliques du chargeur à direction différentielle 38 à 95 L/min (10 à 25 gal US/min) à 10 342 à 24 131 kPa (1 500 à 3 500 lb/po2) Entraînement de vis sans fin 18,3 CID Boîte de transmission Boîte de transmission à trains planétaires et entraînement hydraulique; réversible Couple de sortie 3 704 N·m (2 732 pi-lb) pour une pression de 20 684 kPa (3 000 lb/po2) à 76 L/min (20 gal US/min) Attelage Plaque de chargeur à direction différentielle ou de chargeur avant Poids sans vis sans fin 169 kg (372 lb) Longueur de la vis sans fin Taille de vis sans fin 23 cm (9 po) = 124 cm (49 po) Toutes les autres tailles de vis sans fin = 128,9 cm (50 3/4 po) Épaisseur du pas de la vis sans fin 0,79 cm (5/16 po) Tuyau de vis sans fin D.I. de 6,35 cm (2 1/2 po) Dents de vis sans fin Forgées, individuellement remplaçables Angle de 40 degrés installé sur le côté plat Angle de 50 degrés installé sur le côté incliné Nombre de dents Vis sans fin standard de 23 et 30,5 cm (9 et 12 po) – quatre dents 38 cm (15 po) – 5 dents 46 cm (18 po) – 6 dents 61 cm (24 po) – 8 dents 76,2 cm (30 po) – 10 dents 91,5 cm (36 po) – 12 dents Pilote Fonte d’acier, trois pointes de perçage Tailles des vis sans fin (en option) Standard : 23, 30,5, 38, 46, 61, 76,2 et 91 cm (9, 12, 15, 18, 24, 30 et 36 po)/arbre : 61, 76 et 91 cm (24, 30 et 36 po) Vis sans fin de type arbre 61 cm (24 po) – 9 dents 76,2 cm (30 po) – 11 dents 91 cm (36 po) – 13 dents Options et accessoires Arbres de sortie de boîte de transmission (en option) Hexagonal de 5 cm (2 po) ou rond de 6,51 cm (2 9/16 po) D.E. Rallonges de vis sans fin (accessoires) Rallonge hexagonale de 5 cm (2 po) : Rallonges de 61 et 122 cm (24 et 48 po) disponibles Rallonge ronde de 6,51 cm (2 9/16 po) D.E. Rallonges de 61 et 122 cm (24 et 48 po) disponibles *La Kubota Tractor Corporation publie les spécifications présentées ci-dessus à des fins d’information et de comparaison seulement. Les débits et les pressions hydrauliques d’entrée, ainsi que les débits, la vitesse et le couple de sortie hydrauliques reposent sur des valeurs théoriques et des calculs qui ne tiennent pas compte des pertes en cours d’utilisation. Ces données peuvent varier en fonction des conditions environnementales et de l’état du produit. MAX. DE 91 cm VIS SANS FIN DE 23 cm = 222,25 cm TOUTES LES AUTRES VIS SANS FIN = 227,3 cm 114 cm 19 fév 2021 Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC 17 Table des matières Section 6 : Caractéristiques et avantages Section 6 : Caractéristiques et avantages Modèle SA35 (chargeur à direction différentielle) Caractéristiques Avantages Taille universelle S’adapte à la plupart des chargeurs à direction différentielle Maniabilité Les tarières à chargeur à direction différentielle peuvent passer par-dessus les clôtures ou autres obstacles. Pointes d’acier trempé remplaçables de la vis sans fin Les pointes trempées dureront plus longtemps que les pointes non trempées. Les pointes sont remplaçables. Les extrémités en queue de poisson et les pointes en acier facilitent le travail de creusement. Série SA35 Convient aux systèmes hydrauliques de 38 à 95 L/min (10 à 25 gal US/min). Options d’arbre de sortie Arbre de sortie hexagonal de 5 cm (2 po) ou rond de 6,51 cm (2 9/16 po). Les deux offrent une résistance aux couples élevés, l’arbre hexagonal étant le plus robuste qui soit. Boîte de transmission à trains planétaires La conception est plus robuste, de catégorie construction dans une plus grande mesure que les boîtes de transmission à chaîne et pignons. Les boîtes sont complètement scellées avec toutes les pièces mobiles fonctionnant en huile pour une lubrification constante. Tailles des vis sans fin Vis sans fin de 23, 30,5, 38, 46, 61, 76,2 ou 91 cm (9, 12, 15, 18, 24, 30 ou 36 po) Longueur de la vis sans fin 116,8 cm (46 po) sur la vis sans fin de 23 cm (9 po), 122 cm (48 po) sur toutes les autres. 18 Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC 7 avril 2017 Table des matières Section 7 : Dépannage Section 7 : Dépannage Tableau de dépannage Problème La vis sans fin ne s’enfonce pas. Cause Les dents sont émoussées. La vis sans fin tourne trop rapidement et rebondit. La vis sans fin rencontre des roches, des racines ou d’autres obstacles. Le chargeur à direction différentielle/tracteur n’est pas positionné comme il faut. Le sol pourrait présenter une carapace sous la surface. La vis sans fin s’enfonce, mais s’arrête à cet endroit. La vis sans fin est Le chargeur à direction différentielle/tracteur s’est déplacé courbée et/ou son filet de lui-même alors que la vis sans fin se trouvait dans le trou. est courbé. L’utilisateur a trop déplacé le chargeur à direction différentielle/tracteur alors que la vis sans fin était insérée dans le trou pour tenter de redresser le trou dont l’angle de creusage était incliné. La vis sans fin rencontre des roches, des racines ou d’autres obstacles. Chauffage excessif de L’écoulement dans la conduite hydraulique est limité en l’huile raison de particules de saleté dans les raccords et de tuyaux hydrauliques tordus. Raccord défectueux ou incompatible Le fluide hydraulique est sale. Quantité insuffisante de fluide hydraulique La boîte de transmission est endommagée. Fonctionnement saccadé Puissance de creusement insuffisante Fuites d’huile hydraulique La vis sans fin tourne en sens inverse. La vis sans fin tourne lentement. Solution Affûter ou remplacer les dents. Réduire la vitesse du moteur. Ne pas dépasser 300 tr/min. Soulever la vis sans fin du trou et enlever tout ce qui l’obstrue ou changer d’emplacement. Repositionner le chargeur à direction différentielle/tracteur. Utiliser le chargeur à direction différentielle pour pousser la vis sans fin dans le sol. On peut devoir utiliser une rallonge. Toujours s’assurer que le levier de vitesses se trouve au point mort ou à la position de stationnement et que les freins sont engagés. Procéder avec soin pour ne pas endommager la boîte de transmission ou la vis sans fin en se déplaçant. Tout en creusant, déplacer petit à petit le chargeur à direction différentielle/tracteur pour toujours creuser bien droit. Soulever la vis sans fin du trou et enlever tout ce qui l’obstrue ou changer d’emplacement. Éliminer les particules de saleté des raccords et détordre les tuyaux hydrauliques pincés ou déformés. Le remplacer par un raccord approprié. Remplacer le fluide hydraulique et le filtre. Remplir le réservoir jusqu’au niveau approprié. Augmenter la capacité de stockage du réservoir. Profondeur de creusement excessive Réduire la charge conformément aux spécifications de l’appareil. Aucune huile dans la boîte de transmission. Vérifier le niveau d’huile dans la boîte de transmission conformément aux instructions. L’huile n’a pas été vidangée conformément aux instructions. Remplacer l’huile conformément aux instructions. Huile froide ou air dans les conduites hydrauliques Laisser l’huile hydraulique se réchauffer. Le système hydraulique ne fonctionne pas comme il faut. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle/tracteur. Usure excessive des dents ou de la pointe de la vis sans fin. Remplacer les dents ou la pointe de la vis sans fin. Faible pression du système. Vérifier le système à l’aide d’un manomètre. Si la pression est faible, en rechercher la cause. La soupape de décharge est endommagée ou mal réglée. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle ou du tracteur. Profondeur de creusement excessive Réduire la charge conformément aux spécifications de l’appareil. Tuyaux lâches ou endommagées Serrer ou remplacer les tuyaux hydrauliques. Raccords lâches ou endommagés Serrer ou remplacer les raccords hydrauliques. Les joints et les garnitures du moteur hydraulique sont usés Communiquer avec le concessionnaire pour effectuer la ou endommagés. réparation. Les tuyaux hydrauliques sont inversés. Réinstaller les tuyaux comme il faut. Faible débit hydraulique à travers le système L’écoulement dans la conduite hydraulique est limité en raison de particules de saleté dans les raccords et de tuyaux hydrauliques tordus. Raccords défectueux ou incompatibles Les raccords et/ou les connexions sont trop petits. Vérifier à l’aide d’un débitmètre. Si le débit est faible, rechercher et corriger. Éliminer les particules de saleté des raccords et détordre les tuyaux hydrauliques pincés ou déformés. Le remplacer par un raccord approprié. Les remplacer par des raccords et/ou des connexions de taille appropriée. Filtre à huile sale Remplacer le filtre à huile. Pompe hydraulique usée ou endommagée Communiquer avec le concessionnaire pour effectuer la réparation. Usure excessive des dents ou de la pointe de la vis sans fin Remplacer les dents et/ou la pointe de la vis sans fin. 7 avril 2017 Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC 19 Table des matières Section 8 : Tableau des couples de serrage Section 8 : Tableau des couples de serrage Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques Identification de tête de boulon Identification de tête de boulon 8.8 5.8 Taille de boulon (pouces) po-F/po 1 Grade 2 Grade 5 Taille de boulon (métrique) Grade 8 N·m 2 pi-lb 3 1/4 po – 20 7,4 5,6 1/4 po – 28 8,5 6 13 10 18 14 M6 x 1 5/16 po – 18 15 11 24 17 33 25 M8 x 1,25 N·m pi-lb 11 8 N·m 16 mm x pas 4 pi-lb 12 Classe 5.8 N·m M5 x 0,8 4 10.9 Classe 8.8 pi-lb 3 N·m Classe 10.9 pi-lb 6 5 N·m pi-lb 9 7 7 5 11 8 15 11 17 12 26 19 36 27 5/16 po – 24 17 13 26 19 37 27 M8 x 1 18 13 28 21 39 29 3/8 po – 16 27 20 42 31 59 44 M10 x 1,5 33 24 52 39 72 53 3/8 po – 24 31 22 47 35 67 49 M10 x 0,75 39 29 61 45 85 62 93 7/16 po – 14 43 32 67 49 95 70 M12 x 1,75 58 42 91 67 125 7/16 po – 20 49 36 75 55 105 78 M12 x 1,5 60 44 95 70 130 97 1/2 po – 13 66 49 105 76 145 105 M12 x 1 90 66 105 77 145 105 1/2 po – 20 75 55 115 85 165 120 M14 x 2 92 68 145 105 200 150 9/16 po – 12 95 70 150 110 210 155 M14 x 1,5 99 73 155 115 215 160 9/16 po – 18 105 79 165 120 235 170 M16 x 2 145 105 225 165 315 230 5/8 po – 11 130 97 205 150 285 210 M16 x 1,5 155 115 240 180 335 245 5/8 po – 18 150 110 230 170 325 240 M18 x 2,5 195 145 310 230 405 300 3/4 po – 10 235 170 360 265 510 375 M18 x 1,5 220 165 350 260 485 355 3/4 po – 16 260 190 405 295 570 420 M20 x 2,5 280 205 440 325 610 450 7/8 po – 9 225 165 585 430 820 605 M20 x 1,5 310 230 650 480 900 665 7/8 po – 14 250 185 640 475 905 670 M24 x 3 480 355 760 560 1 050 780 1 po – 8 340 250 875 645 1 230 910 M24 x 2 525 390 830 610 1 150 845 1 po – 12 370 275 955 705 1 350 995 M30 x 3,5 960 705 1 510 1 120 2 100 1 550 1 1/8 po – 7 480 355 1 080 795 1 750 1 290 M30 x 2 1 060 785 1 680 1 240 2 320 1 710 1 1/8 po – 12 540 395 1 210 890 1 960 1 440 M36 x 3,5 1 730 1 270 2 650 1 950 3 660 2 700 1 880 1 380 2 960 2 190 4 100 3 220 1 1/4 po – 7 680 500 1 520 1 120 2 460 1 820 M36 x 2 1 1/4 po – 12 750 555 1 680 1 240 2 730 2 010 1 po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce 1 3/8 po – 6 890 655 1 990 1 470 3 230 2 380 2 N·m = newtons-mètres pi-lb = pied-livre 1 3/8 po – 12 1 010 745 2 270 1 670 3 680 2 710 3 1 1/2 po – 6 1 180 870 2 640 1 950 4 290 3 160 4 mm 1 1/2 po – 12 1 330 980 2 970 2 190 4 820 3 560 x pas = diamètre nominal de filet x pas du filet Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut. 20 Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC 7 avril 2017 Table des matières Section 9 : Mentions légales et garantie Section 9 : Mentions légales et garantie Garantie Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et sous des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien. Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre. Vis sans fin : Un an (parfois considéré comme une pièce d’usure). Boîte de transmission : Cinq ans sur le logement, les engrenages et l'arbre. Moteur hydraulique : Cinq ans sur les pièces et sur la main-d’œuvre. Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange, et ne couvre pas les pièces à usure normale. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication. Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de ne pas maintenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les arbres de transmission. Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Land Pride agréé. Land Pride se réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps et sans avis préalable. Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs, Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes, à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, à la machinerie louée ou à toute autre cause. Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente. Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans les 30 jours suivant la date d’achat par l’utilisateur final. IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Numéro de modèle ____________________ 28 mars 2022 Numéro de série ____________________ Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC 21 Table des matières Section 9 : Mentions légales et garantie Mentions légales Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour; cependant, Kubota a fait preuve d’efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages, que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette publication ou des informations qui s’y trouvent. Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué. 22 Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC 7 avril 2017 KUBOTA TRACTOR CORPORATION 1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 États-Unis Numéro de téléphone : 1-817-756-1171 Division Ouest : Numéro de téléphone : 1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U. 1-209-334-9910 Division Centrale : Numéro de téléphone : 14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U. 1-817-571-0900 Division Nord : Numéro de téléphone : 6300 à One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U. 1-614-835-1100 Division Sud-Est : Numéro de téléphone : 1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U. 1-770-995-8855