▼
Scroll to page 2
of
40
Table des matières Bêche tarière hydraulique AP-SA20 37747 317-215MK-FRC Manuel d’utilisateur ! Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît, les instructions et avertissements qui suivent sont importants; les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en dépendent! La photo de couverture peut présenter l’équipement en option non fourni avec l’appareil de série. Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota. Impression : le 28 mars 2022 Identification de l’appareil Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au nouveau manuel. Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le poids et les mesures de l’option ou des options. Numéro de modèle Numéro de série Hauteur de l’appareil Longueur de l’appareil Largeur de l’appareil Poids de l’appareil Date de livraison Première mise en marche Accessoires Coordonnées du concessionnaire Nom : Rue : Ville/province ou état : Numéro de téléphone : Courriel : Proposition 65 de la Californie ! AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 7 mai 2021 Table des matières Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité . . 1 La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . 1 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Numéro de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8 8 8 Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . 9 Exigences relatives au chargeur à direction différentielle/tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Poids de l’engin motorisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Procédure d’arrêt de l’engin motorisé . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Montage de la plaque du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur en option . . . . . . 9 Montage du support de la boîte de transmission . . . . . . 9 Montage du moteur/de la boîte de transmission . . . . . 10 Montage du tuyau hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Montage du tuyau de 7,3 m (24 pi) pour tracteurs . . . 10 Montage du tuyau de 2,4 m (8 pi) pour chargeurs à direction différentielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Montage et démontage de la tarière . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Montage de la tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Montage de la tarière avec rallonge . . . . . . . . . . . . . . 12 Démontage de la tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Démontage de la rallonge de tarière . . . . . . . . . . . . . . 12 Attelage de la bêche tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Raccordement de la plaque d’attelage de la bêche tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Raccordement des tuyaux hydrauliques au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Raccordement des tuyaux hydrauliques au chargeur à direction différentielle . . . . . . . . . . . . . . 14 Dételage de la bêche tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Section 3 : Options et accessoires . . . . . . . . . . . . 21 Rallonges de tarière (accessoire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tarières pour la terre (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tarières pour arbres (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dents de tarière pour arbres et pour la terre . . . . . . . . . Tarières pour la roche (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . Têtes boulonnées pour la roche (accessoire) . . . . . . . . . Dents de tarière pour la roche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tarière souffleuse (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moteur hydraulique/boîtes de transmission . . . . . . . . . . 21 21 21 21 22 22 22 23 23 23 Section 4 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . 24 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspections quotidiennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retrait de l’ensemble du moteur/de la boîte de transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubrification de l’arbre de sortie du moteur . . . . . . . . . Montage de l’ensemble de moteur/de la boîte de transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de la boîte de transmission . . . . . . . . . . . . . . . Vérification de niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vidange de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arbre de sortie de boîte de transmission . . . . . . . . . . . Lubrifiant de la boîte de transmission . . . . . . . . . . . . . Arbre de sortie du moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . 24 24 24 25 25 25 25 26 26 26 27 27 27 27 Section 5 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . 28 Section 6 : Caractéristiques et avantages . . . . . . 30 Section 7 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Section 8 : Tableau des couples de serrage . . . . 32 Section 9 : Garantie et mentions légales . . . . . . . 33 Section 2 : Procédures opérationnelles . . . . . . . . 16 Responsabilités de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dents à angle double . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport de la bêche tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instructions de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustement vertical de la bêche tarière . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 17 18 18 19 20 © Droit d’auteur 2021. Tous droits réservés. Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir. Kubota est une marque déposée. Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Imprimé aux États-Unis d’Amérique. 7 mai 2021 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC Table des matières Table des matières (suite) Voir la page précédente pour la Table des matières. Localisateur QR du Manuel des pièces Localisateur QR de concessionnaires Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve à la gauche dirigera vers le Manuel des pièces du présent équipement. Télécharger l’application appropriée sur un téléphone intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le téléphone en direction du code QR et prendre une photo. Le code QR qui se trouve à gauche dirigera vers les concessionnaires des produits Kubota. Se reporter au localisateur QR du Manuel des pièces sur cette page pour des instructions détaillées. Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 7 mai 2021 Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. La sécurité en tout temps L’utilisation prudente de l’appareil est le meilleur moyen de se protéger contre un accident. Tous les utilisateurs, peu importe leur degré d’expérience, doivent lire ou écouter attentivement la lecture du présent manuel et de tout autre manuel connexe avant l’utilisation de l’engin motorisé et de cet accessoire. Lire et bien comprendre la section « Étiquettes de sécurité ». Lire toutes les instructions notées sur celles-ci. Ne pas utiliser l’équipement sous l’influence des drogues ou de l’alcool, car ils affectent votre capacité à utiliser l’équipement correctement et en toute sécurité. L’utilisateur doit s’être familiarisé avec toutes les fonctions du tracteur/chargeur à direction différentielle et l’accessoire et il doit pouvoir gérer rapidement les situations d’urgence. S’assurer que tous les écrans de protection et tous les carters de protection appropriés pour le fonctionnement soient en place et fermement fixés avant de faire fonctionner l’accessoire. Tenir toute personne présente à l’écart de l’équipement et de la zone de travail. Faire démarrer le tracteur/chargeur à direction différentielle à partir du siège du conducteur, avec les leviers de direction et les commandes hydrauliques étant positionnés au point mort. Manœuvrer le tracteur/chargeur à direction différentielle et les commandes uniquement à partir du siège du conducteur. Ne jamais descendre d’un tracteur/chargeur à direction différentielle en mouvement ou laisser sans surveillance un appareil dont le moteur tourne. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre le tracteur/chargeur à direction différentielle et l’accessoire pendant l’attelage. Tenir ses mains, ses pieds et ses vêtements à l’écart de toute pièce entraînée par la prise de force. En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout objet suspendu ou se trouvant le long du trajet comme les clôtures, les arbres, les bâtiments, les fils, etc. Entreposer l’accessoire dans un lieu sûr et sécuritaire auquel les enfants n’ont généralement pas accès. Au besoin, stabiliser fermement l’accessoire avec des blocs de maintien pour en prévenir le renversement. 7 mai 2021 Chercher le symbole d’alerte à la sécurité ! Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires doivent être prises. Lorsque ce symbole apparaît, demeurer alerte et lire attentivement le message qui le suit. Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une formation adéquate du personnel concerné dans l’utilisation, le déplacement, l’entretien et l’entreposage de l’équipement. Bien connaître les mots indicateurs Un mot indicateur désigne un degré ou un niveau de dangerosité d’un risque. Ces mots indicateurs sont : ! DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, provoquera la mort ou des blessures graves. ! AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. ! ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des blessures légères ou modérées. Mesures de sécurité pour les enfants Une tragédie peut survenir si l’utilisateur n’est pas très vigilant en présence des enfants. Les enfants sont généralement attirés par les accessoires et leur utilité. Ne jamais présumer que les enfants resteront à l’endroit où ils ont été vus la dernière fois. Tenir les enfants à l’écart de la zone de travail et sous l’œil attentif d’un adulte responsable. Rester vigilant et couper le moteur de l’accessoire et du chargeur à direction différentielle/chargeur à chenilles si un enfant entre dans la zone de travail. Ne jamais transporter d’enfant sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Il n’y a aucun endroit sécuritaire pouvant accueillir des enfants. Ils peuvent tomber et être écrasés ou perturber le fonctionnement de l’engin motorisé. Ne jamais autoriser des enfants à utiliser l’engin motorisé, même sous la supervision d’un adulte. Ne jamais autoriser des enfants à jouer sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Redoubler de prudence pendant la marche arrière. Avant que l’engin motorisé ne commence à avancer, regarder en dessous et derrière afin de s’assurer que la zone est dégagée. 1 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Creuser sans danger – Éviter les services publics souterrains Canada : digsafecanada.wildapricot.org/ Accueil/~french/ É.-U. : Composer le 811. Avant d’entreprendre tous travaux de creusage, toujours communiquer avec les services publics locaux (électricité, téléphone, gaz, eau, égouts et autres) de manière à ce qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se trouvant dans la zone. S’assurer de demander jusqu’à quelle distance il est possible de travailler par rapport aux marques qu’ils ont positionnées. 2 Transporter en toute sécurité Se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon format et du bon calibre. Fixer fermement l’équipement à remorquer sur une remorque avec des attaches et des chaînes. Un freinage brusque peut provoquer une embardée de la remorque tirée de manière imprévisible. Réduire la vitesse si la remorque n’est pas équipée de freins. Éviter tout contact avec des lignes aériennes de services publics ou des conducteurs sous tension. Toujours conduire en maintenant la charge sur le bout des bras du chargeur abaissés près du sol. Toujours conduire en ligne droite en remontant ou en descendant des pentes raides en maintenant la partie lourde du chargeur à direction différentielle ou du tracteur avec le chargeur accessoire du côté de la « montée » de pente. Sécurité relative aux pneus Adopter des pratiques d’entretien sécuritaires Le changement des pneus peut être dangereux et doit donc être effectué par du personnel formé utilisant les bons outils et le bon équipement. Toujours faire correspondre correctement la taille de la roue avec celle du pneu. Toujours maintenir la bonne pression des pneus. Ne pas gonfler les pneus au-delà de la pression recommandée indiquée dans le Manuel d’utilisateur. En gonflant les pneus, utiliser un mandrin de gonflage à embout enclipsable et un tuyau de rallonge suffisamment long pour se tenir d’un côté ou l’autre et NON devant ou audessus de l’ensemble de pneus. Utiliser une cage de sécurité si possible. Lors du changement d’une roue, soutenir l’outil de façon sécuritaire. En retirant et en installant des roues, utiliser un équipement de manutention des roues adéquat en fonction du poids des roues. S’assurer que les boulons de roue sont serrés au couple indiqué. Comprendre la procédure avant d’effectuer un travail. Consulter le Manuel d’utilisateur pour de plus amples informations. Travailler sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec bien éclairé. Avant de quitter le siège du conducteur pour effectuer un entretien, abaisser l’accessoire jusqu’au sol et effectuer toutes les procédures d’arrêt. Ne pas travailler en dessous d’un équipement activé par des installations hydrauliques. Il peut s’affaisser, fuir soudainement ou s’abaisser accidentellement. S’il est nécessaire de travailler en dessous de l’équipement, bien le soutenir à l’aide de supports ou d’un blocage à l’avance. Utiliser des prises de courant et des outils correctement mis à la terre. Utiliser les bons outils et un équipement adéquat en bon état pour le travail à accomplir. Engager le frein de stationnement en immobilisant l’engin dans une pente. La vitesse de déplacement maximale d’un équipement attelé est de 32 km/h (20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la direction et l’arrêt de l’engin. Certains terrains difficiles exigent de rouler plus lentement. Comme ligne directrice, utiliser les rapports de poids de vitesse maximale suivants pour l’équipement attelé : 32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé est inférieur ou égal au poids de l’appareil remorquant l’équipement. 16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé dépasse le poids de l’appareil remorquant l’équipement d’au plus le double du poids. IMPORTANT : Ne pas remorquer de charge pesant plus de deux fois le poids du véhicule remorquant la charge. Laisser refroidir l’équipement avant d’y effectuer des travaux. Déconnecter le câble de masse (-) de la batterie avant de réparer ou de régler les systèmes électriques ou avant d’effectuer des travaux de soudure sur l’équipement. Inspecter toutes les pièces. S’assurer que les pièces sont en bon état et correctement installées. Remplacer les pièces de cet accessoire uniquement par des pièces d’origine Land Pride. Ne pas modifier cet accessoire d’une manière susceptible de nuire à sa performance. Ne pas graisser ou huiler l’accessoire pendant qu’il est en marche. Retirer toute accumulation de graisse, d’huile ou de débris. S’assurer que tout matériel ou résidu provenant du service de réparation ou d’entretien de l’accessoire soit correctement collecté et mis au rebut. Retirer tous les outils et toutes les pièces inutilisées avant la remise en marche. 7 mai 2021 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Prévoir les situations d’urgence Porter un équipement de protection individuelle (EPI) Éviter les liquides à haute pression Être prêt à faire face à un début d’incendie. Garder une trousse de premiers soins et un extincteur d’incendie à portée de la main. Garder les numéros d’urgence pour appeler un médecin, une ambulance, un hôpital et le service des incendies près du téléphone. Porter des vêtements et un équipement de protection appropriés pour le travail, comme des chaussures de sécurité, des lunettes de protection, un casque protecteur et des bouchons d’oreille. Les vêtements doivent être à ajustement serré sans frange ni tirette pour prévenir les cas d’emmêlement avec les pièces mobiles. Une exposition prolongée au bruit intense peut provoquer une déficience ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des protecteurs d’oreille ou des bouchons d’oreille. L’utilisation sécuritaire de l’équipement exige toute l’attention de l’utilisateur. Ne pas porter d’écouteurs pendant l’utilisation de l’équipement. Le liquide sortant à haute pression peut pénétrer la peau ou dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Avant de détacher les conduites hydrauliques ou d’effectuer des travaux sur le système hydraulique, s’assurer de relâcher toute la pression résiduelle. S’assurer que tous les raccords de liquide hydraulique sont correctement serrés et que tous les tuyaux et toutes les conduites hydrauliques sont en bon état avant de pressuriser le système. Utiliser un bout de papier ou de carton, NON PAS DES PARTIES DU CORPS, pour vérifier la présence de toute fuite soupçonnée. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. NE PAS TARDER. En cas d’accident, chercher immédiatement des soins médicaux en urgence pour éviter la gangrène. Utiliser la ceinture de sécurité et le cadre de protection ROPS Ne pas accepter de passagers sur l’appareil 911 Utiliser des lampes et des dispositifs de sécurité Les tracteurs, les chargeurs à direction différentielle et les appareils autopropulsés peuvent présenter des risques lorsqu’ils sont conduits sur des routes publiques. Ils sont difficiles à voir, particulièrement une fois la nuit tombée. Utiliser le panneau de véhicule lent (VL) en circulant sur les routes publiques. Il est recommandé d’allumer les feux de détresse et les clignotants en conduisant sur les chemins publics. 7 mai 2021 Land Pride recommande l’utilisation d’une cabine de conduite ou d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) et d’une ceinture de sécurité dans la plupart des engins motorisés. Si l’engin motorisé devait se déstabiliser, la combinaison d’une cabine de conduite ou d’un cadre de protection en cas de renversement ROPS et d’une ceinture de sécurité réduit le risque de blessures graves ou de mort. Si le cadre de protection en cas de renversement (ROPS) est en position verrouillée, attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort en cas de chute ou de renversement de l’appareil. Ne jamais transporter de passagers sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Les passagers bloquent la vue de l’utilisateur et perturbent le fonctionnement de l’engin motorisé. Les passagers peuvent être frappés par des corps étrangers ou être éjectés de l’équipement. Ne jamais utiliser un engin motorisé ou un accessoire pour soulever ou transporter des passagers. 3 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Éviter l’exposition à la poussière de silice cristalline (quartz) La silice cristalline étant un composant essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant des particules de silice cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). Des instructions précises doivent être suivies en cas de présence de la silice cristalline (quartz) dans la poussière. Connaître et suivre les exigences de l’OSHA (ou toute autre exigence au niveau local, étatique et fédéral) en matière d’exposition à des poussières atmosphériques fines de silice cristalline. Connaître les opérations de travail susceptibles de causer l’exposition à la silice cristalline. Participer aux programmes de contrôle de la pollution atmosphérique et de formation offerts par l’employeur. Connaître et utiliser les commandes des équipements en option notamment les pulvérisateurs, les ventilations locales par aspiration et les cabines fermées munies d’air conditionné à pression positive si l’appareil en est équipé. Au cas contraire, s’assurer de porter un masque respiratoire. Lorsque le port de masques respiratoires est requis, s’assurer qu’ils sont approuvés pour la protection contre la poussière contenant de la silice cristalline. Ne pas modifier le masque respiratoire de quelque manière que ce soit. Les travailleurs utilisant des masques respiratoires bien ajustés ne doivent pas avoir de la barbe ou de la moustache pouvant compromettre l’étanchéité du masque au visage. Manipuler les produits chimiques correctement Arrêt et entreposage du tracteur Arrêt et entreposage du chargeur à direction différentielle Porter des vêtements de protection. Manipuler tous les produits chimiques avec soin. Suivre les instructions sur l’étiquette du contenant. Les produits chimiques agricoles peuvent être dangereux. Une utilisation incorrecte peut blesser gravement les personnes et les animaux, endommager les plantes et le sol et entraîner des dommages matériels. L’inhalation de fumées dégagées par tout type d’incendie d’origine chimique peut être extrêmement dangereuse pour la santé. Entreposer ou éliminer les produits chimiques inutilisés conformément aux spécifications du fabricant des produits chimiques. Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire. Stationner sur une surface ferme et de niveau puis abaisser l’accessoire jusqu’au sol ou sur des blocs de maintien. Régler le sélecteur de vitesses du tracteur en mode de stationnement ou engager le frein de stationnement. Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. Relâcher la pression hydraulique. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. Pour monter sur le tracteur ou en redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire. Stationner sur une surface ferme et de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur des blocs de maintien. Couper le moteur. Ne pas retirer la clé de contact pour l’instant. Mettre la clé de contact sur la position « RUN » (marche). Relâcher la pression hydraulique en déplaçant les deux leviers. Mettre la clé de contact sur « OFF » (arrêt) et la retirer pour prévenir tout démarrage non autorisé. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou en descendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. DÉSACTIVÉ 4 Si possible, porter des vêtements de travail jetables ou lavables pour travailler et ensuite se changer et porter des vêtements propres avant de quitter le site de travail. Éviter de manger, boire, utiliser des produits de tabac ou d’appliquer des produits cosmétiques dans des lieux exposés à la poussière contenant de la silice cristalline. Garder les aliments, la boisson et les objets personnels loin de la surface de travail. Une fois sorti de la zone d’exposition, se laver les mains et le visage avant de manger, boire, fumer ou d’appliquer des produits cosmétiques. RETIR ER DÉSACTIVÉ RETIR ER 7 mai 2021 Informations importantes relatives à la sécurité Cette page est volontairement vierge. 7 mai 2021 5 Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Étiquettes de sécurité 3. La bêche tarière est livrée équipée de toutes les étiquettes de sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les directives. 1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté et lisibles. 2. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le concessionnaire le plus proche, visiter le localisateur de concessionnaires au www.landpride.com. 4. Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié par Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la demande. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes : a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée. b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée. c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement sur la surface d’installation. d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de crédit ou de tout autre type d’objet comparable à bord droit. DANGER RISQUE ASSOCIÉ À LA PRÉSENCE DE SERVICES PUBLICS SOUTERRAINS APPELER AVANT DE CREUSER Appeler les autorités locales ou composer le 811 (É.-U. seulement). 844-194C-FRC 811 844-194C-FRC Danger : Creuser sans danger. 37263 DANGER PRÉVENIR LES BLESSURES OU LA MORT RISQUE D’INHALATION DE POUSSIÈRE RISQUE SOUTERRAIN RISQUE D’ENCHEVÊTREMENT SE TENIR À UNE DISTANCE DE 3 m (10 pi) OU PLUS, À MOINS D’ÊTRE L’OPÉRATEUR DE LA MACHINE 135500-FRC 135500-FRC Danger : Tarière en rotation, rester à l’écart. Sur toutes les tarières pour la terre, pour arbres, pour la roche et souffleuses 37263 6 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 7 mai 2021 Table des matières AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : Éviter les cas d’utilisation ou d’entretien non sécuritaires. Ne pas utiliser cet outil ni y effectuer d’entretien sans avoir lu et compris le Manuel d’utilisateur. En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire le plus proche pour en obtenir un autre. 838-293C-FRC 838-293C-FRC Avertissement : Lire le manuel. 37264 DANGER RISQUE ASSOCIÉ À LA VIS SANS FIN EN ROTATION Pour prévenir des blessures graves ou la mort à la suite d’un contact avec la vis sans fin en rotation : • Se tenir à l’écart de la vis sans fin lorsqu’elle est en rotation. • Tenir les autres à distance. • Abaisser la vis sans fin jusqu’au sol, positionner toutes les commandes au point mort, couper le moteur, serrer le frein de stationnement, retirer la clé de contact et attendre que toutes les pièces soient entièrement immobiles avant d’effectuer un entretien, une réparation, un réglage ou une déconnexion. 838-294C-FRC Rév. B 838-294C-FRC 37264 Danger : Tarière en rotation AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Libérer la pression du système avant d’effectuer des réparations, des réglages ou des débranchements. • Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux pour rechercher des fuites. Utiliser du bois ou du carton plutôt que les mains. • Maintenir les composants en bon état de fonctionnement. 838-094C-FRC 838-094C-FRC Avertissement : Risque lié aux liquides à haute pression 37264 7 mai 2021 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 7 Table des matières Introduction Introduction Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Cette bêche tarière a été conçue avec soin et construite par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat, un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaire procureront des années d’usage satisfaisant de cette bêche tarière. Application Kubota offre une gamme complète de bêches tarières conçues pour répondre à un vaste éventail de besoins et d’utilisations du client. Notre bêche tarière SA20 est entraînée hydrauliquement avec une boîte de transmission à trains planétaires et peut accueillir des tarières d’un diamètre de 23 à 91 cm (9 à 36 po). Elle peut être achetée avec une plaque d’attelage pour la fixation à un chargeur à direction différentielle ou à un tracteur à chargeur frontal équipé d’une plaque de chargeur à direction différentielle/ tracto-chargeur. La SA20 dispose de deux options de moteur pour accueillir des systèmes de débit hydraulique allant de 38 à 114 L/min (10 à 30 gal US/min). La SA20 est conçue pour offrir un couple de jusqu’à 3 554 N·m (2 621 pi-lb) pour répondre aux besoins de service intense des pépinières, des paysagistes, des entrepreneurs, des entreprises de construction, des agriculteurs, des propriétaires de ranch et des municipalités. Peu importe les besoins en matière de tarière, Kubota possède le modèle qui correspond à ces besoins. La performance de creusement peut être améliorée en conditions difficiles de sol durci en appliquant une pression descendante supplémentaire avec les bras du chargeur. La capacité d’inverser la rotation de la tarière réduit considérablement la pression exercée sur la tarière et le chargeur à direction différentielle/tracteur lors de l’extraction de la tarière du sol. Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 28 et aux « Caractéristiques et avantages » à la page 30 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance. Utilisation du présent manuel • Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace. • • L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit. Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être téléchargés gratuitement à partir de notre site Web au www.landpride.com. Terminologie Aide au propriétaire Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Les pièces de la bêche tarière ont été spécialement conçues par Kubota/Land Pride et doivent être remplacées uniquement par des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire Kubota si un service à la clientèle ou des pièces de réparation sont nécessaires. Les concessionnaires Kubota ont du personnel compétent, les pièces de réparation et l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir cet accessoire. Numéro de série À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de modèle et le numéro de série sur la page intérieure de la couverture et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le numéro de modèle et le numéro de série en commandant des pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série sur l’outil, consulter la Figure 1. 37264 Emplacement de la plaque du numéro de série Figure 1 Assistance supplémentaire Le concessionnaire vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport à la nouvelle bêche tarière. Si pour une quelconque raison certaines sections du présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction relative à un service reçu, nous recommandons ce qui suit : 1. Signaler tout problème relatif à l’accessoire au personnel du concessionnaire afin qu’il puisse le résoudre. 2. En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en titre ou au directeur général de la concession, expliquer le souci/le problème et demander de l’assistance. Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à : Kubota by Land Pride Service Department 3. La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent manuel, sont déterminées par la direction vers laquelle l’utilisateur regarde lorsqu’il se trouve dans le siège du conducteur, à moins qu’il en soit spécifié autrement. 1525 East North Street P.O. Box 5060 Salina, KS 67402-5060 É.-U. Définitions Adresse électronique lpservicedept@landpride.com IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette information soit lue et bien comprise avant de continuer. REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer. 8 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 7 mai 2021 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Section 1 : Montage et configuration Exigences relatives au chargeur à direction différentielle/tracteur MONTAGE « B » DÉCALÉ Cette bêche tarière est conçue pour être attachée à des chargeurs à direction différentielle, des chargeurs à chenilles, ou des tracteurs à chargeur frontal équipés d’un dispositif d’attelage éclair de type chargeur à direction différentielle conforme à la norme ISO 24410 et aux exigences suivantes : MONTAGE « A » CENTRAL Pression hydraulique nominale. . . . . . . . 10 342 à 24 131 kPa (1 500 à 3 500 lb/po2) Débit hydraulique Moteur à débit moyen . . 38 à 76 L/min (10 à 20 gal US/min) Moteur à débit élevé . . .57 à 114 L/min (15 à 30 gal US/min) Raccords hydrauliques. . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 – Sortie double Poids de l’engin motorisé Le poids et la puissance de l’outil doivent permettre de pouvoir contrôler la bêche tarière dans toutes les conditions d’utilisation. Il ne faut pas utiliser d’outil plus léger. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction et de prévenir les basculements vers l’avant ou sur le côté pouvant être causés par une lourde charge frontale ou par le levage d’une tarière coincée dans le sol. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage nécessaires et connaître les limites de poids maximales. Exigences liées au couple Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la page 32 afin de déterminer les couples de serrage appropriés pour les boulons courants. Procédure d’arrêt de l’engin motorisé Les procédures d’arrêt de l’engin motorisé suivantes sont appropriées. Suivre ces procédures et toutes les procédures d’arrêt supplémentaires prévues dans le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé avant de quitter le siège du conducteur. 1. Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire. 2. Stationner sur une surface ferme et de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur des blocs de maintien non constitués de béton. Lors de l’arrêt du tracteur, régler le sélecteur de vitesses du tracteur en mode de stationnement ou engager le frein de stationnement. Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. Relâcher la pression hydraulique. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. Pour monter sur l’engin motorisé ou en redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 7 mai 2021 37748 Montage du support de la boîte de transmission Figure 1-1 Montage de la plaque du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur en option L’ensemble moteur/boîte de transmission peut être monté en position centrée sur l’attelage de la tarière (no 1) ou monté en position décalée de 46 cm (18 po) à droite. Deux choix sont proposés pour atteindre des endroits difficilement accessibles et fournir la meilleure ligne de mire. Montage du support de la boîte de transmission Consulter la Figure 1-1 : L’attelage de la tarière (no 1) est expédié de l’usine avec le repos de support de la boîte de transmission (no 2) monté à l’envers (non illustré) dans le support central « A ». Déterminer quel support (support central « A » ou support décalé « B ») sera utilisé et refixer le repos de support tourné vers l’avant dans le support utilisé. 1. Retirer les écrous (no 4), les boulons (no 3) et le repos de support de la boîte de transmission (no 2). 2. Tourner le repos de support de la boîte de transmission (no 2) dans l’autre sens et le fixer de nouveau sur le support « A » ou « B » à l’aide des boulons GR5 de 3/8 po – 16 x 4 1/4 po (no 3) et des contre-écrous hexagonaux à embase (no 4) qui avaient été retirés, comme illustré. Serrer les contre-écrous hexagonaux à embase (no 4) au couple approprié. 3. Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 9 Table des matières Section 1 : Montage et configuration MONTAGE « B » DÉCALÉ MONTAGE « A » CENTRAL 37749 Montage de moteur/boîte de transmission central/décalé Figure 1-2 Montage du moteur/de la boîte de transmission Consulter la Figure 1-2 : IMPORTANT : S’assurer que la boîte de transmission est montée avec le guide de tuyau (no 2) sur le côté gauche, comme illustré, et que le repos de support de la boîte de transmission (no 3) est situé directement au-dessous de la boîte de transmission. Fixer la rotule (no 4) au support de montage central supérieur « A » ou au support de montage décalé supérieur « B » avec une axe de chape (no 6) et une goupille fendue (no 5). 1. 2. Plier les deux pieds de la goupille fendue afin d’éviter qu’elle ne tombe. Montage du tuyau hydraulique 37744 Montage du tuyau hydraulique pour tracteurs Figure 1-3 3. 4. 5. 6. 7. Déterminer l’option de configuration de la plaque d’attelage fournie et suivre les instructions appropriées ci-dessous : • Montage du tuyau pour attelage au tracteur. Se référer à la rubrique « Montage du tuyau de 7,3 m (24 pi) pour tracteurs » ci-dessous. 8. • Montage du tuyau pour attelage au chargeur à direction différentielle. Se référer à la rubrique « Montage du tuyau de 2,4 m (8 pi) pour chargeurs à direction différentielle » à la page 11. 9. Montage du tuyau de 7,3 m (24 pi) pour tracteurs Consulter la Figure 1-3 : REMARQUE : Les raccords Pioneer (no 11) et les adaptateurs droits (no 7) sont offerts en option. Se référer à la rubrique « Raccords » à la page 23 pour plus 1. Visser l’extrémité MJIC des adaptateurs (no 7) aux tuyaux hydrauliques (no 10) jusqu’à la butée. 2. Visser les raccords à dégagement rapide (no 11) à l’extrémité MORB (extrémité à joint torique) des raccords adaptateurs (no 7) jusqu’à la butée. 10 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 10. 11. 12. 13. 14. Visser l’extrémité opposée de tuyaux hydrauliques (no 10) à travers le guide de tuyau de droite (no 2), comme illustré. Visser les tuyaux (no 10) à travers le guide de tuyau (no 4), comme illustré. Retirer les boulons (no 6) et le couvre-tuyau (no 1). Retirer le bouchon de l’orifice « A » du moteur et visser l’extrémité à joint torique de l’adaptateur droit (no 9) à l’orifice « A » du moteur jusqu’à la butée. Visser le coude à 90 degrés (no 8) à l’adaptateur (no 9). Tirer sur le coude jusqu’à ce qu’il soit serré avec l’extrémité ouverte vers le haut. Ne pas serrer pour l’instant. Retirer le bouchon de l’orifice « B » du moteur et visser l’extrémité à joint torique de l’adaptateur droit (no 9) à l’orifice « B » du moteur jusqu’à la butée. Visser le coude à 90 degrés (no 8) à l’adaptateur (no 9). Tirer sur le coude jusqu’à ce qu’il soit serré avec l’extrémité ouverte vers le haut. Ne pas serrer pour l’instant. Insérer les tuyaux hydrauliques (no 10) à travers le guide de tuyau (no 3) comme illustré et visser les tuyaux aux coudes (no 8) jusqu’à la butée. Serrer les coudes (no 8) sur les adaptateurs (no 9). Réinstaller le couvre-tuyau (no 1) et le fixer avec les boulons dentelés à bride hexagonale GR5 de 5/16 po – 18 x 5/8 po (no 6) actuels. Serrer les boulons (no 6) au couple approprié. Passer à la rubrique « Montage et démontage de la tarière » à la page 11. 7 mai 2021 Table des matières Section 1 : Montage et configuration REMARQUE : Les raccords à face plate (nos 10 et 11) et les coudes à 90 degrés (no 7) sont offerts en option. Se référer à la rubrique « Raccords » à la page 23 pour plus d’informations. 10. Choisir le raccord mâle (no 10) ou le raccord femelle (no 11) qui correspond au raccord à haute pression du chargeur à direction différentielle. Le tuyau (no 13) est fixé à l’orifice « A » du moteur. Fixer le raccord choisi au tuyau hydraulique (no 13) et serrer. 11. Le tuyau (no 12) est fixé à l’orifice « B » du moteur. Visser l’autre raccord au tuyau hydraulique (no 12) jusqu’à la butée. 12. Réinstaller le couvre-tuyau (no 1) et le fixer avec les boulons dentelés à bride hexagonale GR5 de 5/16 po – 18 x 5/8 po (no 6) actuels. 13. Serrer les boulons (no 6) au couple approprié. 14. Poursuivre avec la rubrique « Montage et démontage de la tarière » sur cette page. Montage et démontage de la tarière ! DANGER 37750 Montage du tuyau hydraulique pour chargeurs à direction différentielle Figure 1-4 Montage du tuyau de 2,4 m (8 pi) pour chargeurs à direction différentielle Consulter la Figure 1-4 : REMARQUE : Utiliser des coudes à 90 degrés de Kubota (no 7) pour fixer au dispositif Kubota SVL. 1. Retirer les boulons (no 6) et le couvre-tuyau (no 1). 2. Retirer le bouchon de l’orifice « A » du moteur et visser l’extrémité à joint torique de l’adaptateur droit (no 9) à l’orifice « A » du moteur jusqu’à la butée. Visser le coude à 90 degrés (no 8) à l’adaptateur (no 9). Tirer sur le coude jusqu’à ce qu’il soit serré avec l’extrémité ouverte vers le haut. Ne pas serrer pour l’instant. Retirer le bouchon de l’orifice « B » du moteur et visser l’extrémité à joint torique de l’adaptateur droit (no 9) à l’orifice « B » du moteur jusqu’à la butée. Visser le coude à 90 degrés (no 8) à l’adaptateur (no 9). Tirer sur le coude jusqu’à ce qu’il soit serré avec l’extrémité ouverte vers le haut. Ne pas serrer pour l’instant. Insérer les tuyaux hydrauliques (nos 12 et 13) à travers le guide de tuyau (no 3) dans le carter de la boîte de transmission et visser les tuyaux aux coudes (no 8) jusqu’à la butée. Serrer les coudes (no 8) sur les adaptateurs (no 9). Visser les tuyaux (nos 12 et 13) dans le guide de tuyau gauche (no 2), comme illustré. Visser l’extrémité MJIC des coudes à 90 degrés (no 7) aux tuyaux hydrauliques (nos 12 et 13) jusqu’à la butée. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 7 mai 2021 Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Tenir les autres à l’écart de la bêche tarière pendant que la tarière est en rotation. Une personne peut s’emmêler dans la tarière ou être frappée par la tarière si celle-ci se balance de manière erratique. Tout assistant doit demeurer à une distance sûre (au moins 3 m ou 10 pi) de l’appareil pendant qu’il est en rotation. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Ne pas installer un boulon plus long que le boulon d’origine qui a été fourni avec la tarière. Un passant portant des vêtements peu ajustés risque davantage de s’accrocher dans de la quincaillerie faisant saillie. IMPORTANT : Utiliser un palan ou un autre dispositif de levage pour soulever la bêche tarière. Si aucun dispositif de levage n’est disponible, fixer la bêche tarière à un tracteur ou à un chargeur à direction différentielle et utiliser le système hydraulique de l’équipement pour soulever l’appareil. Se référer à la rubrique « Attelage de la bêche tarière » à la page 12. REMARQUE : Il existe une grande variété de tailles et de modèles de tarières pour la terre, pour arbres ou pour la roche convenant à de nombreuses applications. Se référer à la « Section 3 : Options et accessoires » à la page 21 pour de plus amples renseignements. REMARQUE : Les rallonges de tarière (nos 7 et 8 à la Figure 1-6) sont disponibles en deux longueurs. Se référer à la rubrique « Rallonges de tarière (accessoire) » à la page 21 pour de plus amples renseignements. Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 11 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 37274 Montage et démontage de la tarière Figure 1-5 Montage de la tarière Consulter la Figure 1-5 : 1. Faire glisser le moyeu de la tarière (no 4) sur l’arbre de sortie de boîte de transmission (no 1) jusqu’à ce que le trou de montage de l’arbre de sortie de boîte de transmission s’aligne sur les trous de 0,48 cm (13/16 po) du moyeu de la tarière. 2. Insérer un boulon GR5 de 3/4 po – 10 x 4 1/2 po (no 2) et le fixer avec un écrou à frein élastique (no 3). Bien serrer l’écrou à frein élastique. 3. Passer à la rubrique « Attelage de la bêche tarière » à la page 12. Montage de la tarière avec rallonge Consulter la Figure 1-6 : 1. Faire glisser le moyeu de la rallonge de tarière (no 7 ou 8) sur l’arbre de sortie de boîte de transmission (no 1) jusqu’à ce que le trou de montage de l’arbre de sortie s’aligne sur les trous de 2 cm (13/16 po) du moyeu de la rallonge. 2. Insérer un boulon GR5 de 3/4 po – 10 x 4 1/2 po (no 2) et le fixer avec un écrou à frein élastique (no 4). Bien serrer l’écrou à frein élastique. 3. Faire glisser le moyeu de la tarière (no 6) sur la rallonge de la tarière (no 7 ou 8) jusqu’à ce que le trou de montage « A » ou « B » de 1,59 cm (5/8 po) de la rallonge (no 7) ou le trou « A », « B », « C » ou « D » de la rallonge (no 8) s’aligne sur les trous de 1,4 cm (9/16 po) du moyeu de la tarière (no 6). 4. Insérer un boulon GR5 de 1/2 po – 13 x 4 1/4 po (no 3) à travers les trous de 1,4 cm (9/16 po) de la tarière et de la rallonge de tarière et fixer avec un écrou à frein élastique (no 5). Bien serrer l’écrou à frein élastique. 5. Passer à la rubrique « Attelage de la bêche tarière » à la page 12. Démontage de la tarière Consulter la Figure 1-5 : 1. Retirer l’écrou à frein élastique (no 3) et le boulon (no 2). 2. Retirer la tarière (no 4) de l’arbre de sortie de boîte de transmission (no 1) ou de la rallonge de tarière (no 7), tel qu’illustré à la Figure 1-6. Démontage de la rallonge de tarière Consulter la Figure 1-6 : 1. Retirer l’écrou à frein élastique (no 4) et le boulon (no 2). 2. Retirer la rallonge (no 7 ou 8) de l’arbre de sortie de boîte de transmission (no 1). 12 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 37275 Montage et démontage de la tarière et de la rallonge de tarière Figure 1-6 Attelage de la bêche tarière ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes hydrauliques lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : S’assurer que la plaque du chargeur à direction différentielle/tractochargeur est correctement fixée à la bêche tarière. La plaque du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur doit être fixée sous la barre d’angle supérieure de l’attelage de la tarière. Les goupilles de verrouillage doivent s’étendre complètement par les fentes au bas de l’attelage de la tarière en position verrouillée. Un attelage mal fixé peut faire tomber l’équipement ou le projeter vers des personnes à proximité ou sur l’utilisateur. 7 mai 2021 Table des matières Section 1 : Montage et configuration • BARRE D’ANGLE SUPÉRIEURE VISTARIÈRE SANS FIN S’assurer que les tuyaux hydrauliques sont correctement acheminés sans torsion pour éviter leur étirement, leur pincement ou leur déformation. Un tuyau hydraulique endommagé peut éclater et laisser fuir du liquide hydraulique. ROTATION DANS LE SENS HORAIRE FENTES INFÉRIEURES 37273 Attelage de la tarière à un chargeur à direction différentielle/tracteur Figure 1-7 37281 Raccordement de la plaque d’attelage de la bêche tarière Consulter la Figure 1-7 : 1. Rechercher et retirer tous les débris des points d’attelage du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur et de l’attelage de la tarière. 2. Monter les goupilles de verrouillage sur la plaque du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur. 3. Conduire lentement le chargeur à direction différentielle/ tracto-chargeur vers la bêche tarière en veillant à ce que la plaque du chargeur à direction différentielle soit parallèle à la barre d’angle supérieure de l’attelage de la tarière. 4. Tourner la partie supérieure des bras d’inclinaison du chargeur à direction différentielle/tracteur légèrement vers l’avant. 5. Placer le dessus de la plaque du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur sous la barre d’angle supérieure de l’attelage de la tarière et soulever lentement les bras du chargeur jusqu’à ce que la plaque du chargeur à direction différentielle soit logée sous la barre d’angle supérieure. 6. 7. Raccordement des tuyaux hydrauliques au tracteur Figure 1-8 Consulter la Figure 1-8 : 1. Connecter les raccords à dégagement rapide (nos 1A et 2A) aux sorties à haute pression du tracteur. 2. En position assise sur le siège du tracteur, soulever la bêche tarière jusqu’à ce que la tarière soit de 2,54 à 5 cm (1 à 2 po) du sol. 3. Une fois le tracteur au ralenti, engager le système hydraulique pour observer la rotation de la tarière. La tarière doit tourner dans le sens horaire quand on regarde d’en haut. Si la tarière tourne dans le sens antihoraire, remplacer les raccords à la sortie double : a. Arrêter l’engin motorisé en suivant les instructions de la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9 avant d’en descendre. b. Remplacer les raccords à dégagement rapide (nos 1A et 2A) à la sortie double du tracteur. 4. Tourner la partie supérieure des bras du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur vers l’arrière jusqu’à ce que la plaque du chargeur à direction différentielle entre en contact avec l’attelage de la tarière. Abaisser les goupilles de verrouillage sur la plaque du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur. S’assurer que les goupilles de verrouillage passent par les fentes au bas de la plaque d’attelage de la tarière et qu’elles sont en position verrouillée. Raccordement des tuyaux hydrauliques au tracteur ! AVERTISSEMENT Retourner au tracteur et répéter les étapes 1 à 3 pour vérifier que la tarière tourne correctement. REMARQUE : Le client doit fournir les attaches pour fixer les tuyaux hydrauliques le long du bras du tractochargeur. Kubota recommande des attaches qui peuvent 5. Fixer les tuyaux hydrauliques (nos 1 et 2) avec les attaches fournies par le client le long du bras du tracto-chargeur pour prévenir le pincement, l’étirement ou la déformation des tuyaux. 6. Faire passer le chargeur par la gamme complète des mouvements pour vérifier que les conduites hydrauliques ne seront pas pincées, étirées ou déformées. Effectuer les réglages nécessaires. Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas d’accident, chercher immédiatement des soins médicaux en urgence pour éviter la gangrène. NE PAS TARDER. 7 mai 2021 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 13 Table des matières Section 1 : Montage et configuration BARRE D’ANGLE SUPÉRIEURE ROTATION EN SENS HORAIRE FENTES INFÉRIEURES 37282 37393 Raccordement du tuyau hydraulique au chargeur à direction différentielle Figure 1-9 Raccordement des tuyaux hydrauliques au chargeur à direction différentielle Maintien de tuyau SVL Kubota Figure 1-10 2. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas d’accident, chercher immédiatement des soins médicaux en urgence pour éviter la gangrène. NE PAS TARDER. • S’assurer que les tuyaux hydrauliques sont correctement acheminés sans torsion pour éviter leur étirement, leur pincement ou leur déformation. Un tuyau hydraulique endommagé peut éclater et laisser fuir du liquide hydraulique. 3. 4. 5. REMARQUE : Le système hydraulique du chargeur à direction différentielle peut varier d’un appareil à l’autre. Consulter les instructions de la rubrique « Raccordement hydraulique » dans le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle avant de raccorder des tuyaux hydrauliques au chargeur à direction différentielle. Consulter la Figure 1-9 : 1. Acheminer les tuyaux hydrauliques (nos 1 et 2) par la voie la plus pratique pour accéder aux raccords du matériel motorisé. Le cheminement illustré peut ne pas être le plus pratique. REMARQUE : Pour la fixation à un chargeur à direction différentielle ou au chargeur à chenilles de Kubota, acheminer les tuyaux hydrauliques dans le maintien de tuyau de Kubota, comme illustré à la Figure 1-10. Acheter le maintien de tuyau no S6763 chez le concessionnaire Kubota le plus proche. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour des instructions supplémentaires. 14 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC Trousse de maintien de tuyau SVL 6. 7. Nettoyer la saleté des raccords rapides, puis connecter les raccords mâles et femelles aux sorties du chargeur à direction différentielle ou du tracteur. S’assurer que les raccords rapides sont complètement engagés. Si ce n’est pas le cas, vérifier les points suivants : a. S’assurer que les raccords sont du même type et de la même taille. b. S’assurer que la pression hydraulique a été libérée. Connecter les raccords à dégagement rapide (mâle no 2A et femelle no 1A) aux raccords rapides du chargeur à direction différentielle. De l’intérieur de la cabine du chargeur à direction différentielle, soulever la bêche tarière jusqu’à ce que la tarière soit de 2,54 à 5 cm (1 à 2 po) du sol. Une fois le chargeur à direction différentielle réglé au ralenti, engager le système hydraulique pour voir la rotation de la tarière. La tarière doit tourner dans le sens horaire quand on regarde d’en haut. Si la tarière tourne dans le sens antihoraire, remplacer les raccords à dégagement rapide sur les tuyaux hydrauliques (nos 1 et 2) de la manière suivante : a. Arrêter l’engin motorisé en suivant les instructions de la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9 avant d’en descendre. b. Déconnecter les raccords de tuyau des sorties du chargeur à direction différentielle et remplacer le raccord mâle (no 1A) par le raccord femelle (no 2A) sur les tuyaux hydrauliques (nos 1 et 2). c. Reconnecter les raccords des tuyaux aux raccords à dégagement rapide du chargeur à direction différentielle. Se référer également aux instructions de la rubrique « Raccordement hydraulique » dans le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle. Au besoin, fixer les tuyaux hydrauliques avec des attaches de câbles (no 3) pour prévenir le pincement, l’étirement ou la déformation des tuyaux. Faire passer le chargeur par la gamme complète des mouvements pour vérifier que les conduites hydrauliques ne seront pas pincées, étirées ou déformées. Effectuer les réglages nécessaires. 7 mai 2021 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Dételage de la bêche tarière Consulter la Figure 1-9 à la page 14 : ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes hydrauliques lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire. 1. Se référer à la rubrique « Entreposage à long terme » à la page 24 avant de stationner la bêche tarière pendant une longue période. 2. Arrêter l’engin motorisé en suivant les instructions de la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9 avant d’en descendre. 3. Relâcher toute la pression du système hydraulique avant de débrancher les tuyaux hydrauliques du chargeur à direction différentielle/tracteur. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle ou du tracteur pour obtenir des instructions supplémentaires sur la façon de relâcher la pression hydraulique. 4. Déconnecter les raccords hydrauliques (nos 1A et 2A) du chargeur à direction différentielle/tracteur. 5. Ranger les tuyaux sur le châssis de la bêche tarière pour tenir la saleté loin des raccords. 6. Désengager les goupilles de verrouillage pour dégager les fentes en bas de l’attelage de la tarière. 7. Redémarrer le chargeur à direction différentielle/tractochargeur et incliner le dessus de la plaque du chargeur légèrement vers l’avant. 8. Abaisser lentement la plaque du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur jusqu’à ce qu’elle se sépare de la barre d’angle supérieure de l’attelage de la tarière. 9. Reculer soigneusement et lentement le chargeur à direction différentielle/tracteur en s’assurant que le chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur ne nuise aucunement à la bêche tarière. 10. Répéter l’étape 2 ci-dessus pour arrêter le chargeur à direction différentielle/tracteur et en descendre. 11. Vérifier la stabilité de la bêche tarière dételée. S’assurer que l’appareil ne se renversera pas. Au besoin, ajouter des renforts pour l’empêcher de se renverser. 7 mai 2021 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 15 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles Section 2 : Procédures opérationnelles Responsabilités de l’utilisateur Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le transport, l’entreposage et l’entretien de la bêche tarière. Par conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner la bêche tarière sans avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que l’utilisateur a porté une attention particulière aux : Avant d’utiliser la bêche tarière, effectuer les inspections suivantes. Liste de vérification de fonctionnement Vérifications Réf. Lire et suivre entièrement les consignes de sécurité. Se référer à la section « Informations importantes relatives à la sécurité ». 1 S’assurer que tous les écrans et les carters de protection sont en place. Se référer à la section « Informations importantes relatives à la sécurité ». 1 S’assurer qu’il n’y a pas de fuites hydrauliques. Se référer à la rubrique « Prévenir les risques liés aux liquides à haute pression ». 3 Lire et suivre les instructions d’attelage et de préparation. Se référer à la « Section 1 : Montage et configuration ». 9 Lire et suivre toutes les procédures opérationnelles. Se référer à la « Section 2 : Procédures opérationnelles ». 16 Lire et suivre entièrement les consignes d’entretien. Se référer à la rubrique « Section 4 : Entretien et lubrification ». 24 Lire et suivre toutes les instructions de lubrification. Se référer à la rubrique « Points de lubrification ». 27 S’assurer que la boîte de transmission est lubrifiée correctement. Se référer à la lubrification de la boîte de transmission. 27 Vérifier initialement puis périodiquement l’équipement à la recherche de quincaillerie desserrée. Se reporter au « Tableau des couples de serrage ». 32 ! DANGER Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC • Tenir l’accessoire, les bras du chargeur ou la charge à l’écart des lignes électriques aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous les lignes aériennes pour indiquer le type de danger qui y est associé. • Tenir toutes les personnes à l’écart de la bêche tarière en abaissant, soulevant et inclinant l’appareil. Quelqu’un pourrait être frappé, pincé ou écrasé par l’appareil. Ne pas forer dans une toile géotextile. Avant le forage, tailler un trou dans une toile en le faisant suffisamment grand pour qu’il dépasse le diamètre de la tarière afin de prévenir tout contact ou emmêlement avec la toile. Une toile emmêlée dans la tarière peut provoquer la chute d’une personne se trouvant à proximité. • • Ne pas autoriser quiconque à guider manuellement la tarière pour positionner ses pointes sur le sol pendant qu’elle est en rotation. Une personne peut s’emmêler dans la tarière ou être frappée par la tarière. • Ne pas autoriser quiconque à pousser manuellement sur la bêche tarière pendant qu’elle est en cours d’utilisation; ne pas installer d’objet ni faire monter quelqu’un sur l’appareil pour y ajouter du poids. Les objets et les personnes peuvent être pincés, projetés ou s’emmêler dans l’appareil. • Tenir les autres à l’écart de la bêche tarière pendant que la tarière est en rotation. Une personne peut s’emmêler dans la tarière ou être frappée par la tarière si celle-ci se balance de manière erratique. Tout assistant doit demeurer à une distance sûre (au moins 3 m ou 10 pi) de l’appareil pendant qu’il est en rotation. • Ne pas retirer de déblai avec des outils à main pendant que la tarière est en marche. La personne peut s’emmêler dans la tarière ou être blessée par les outils qui s’emmêlent dans la tarière. Ne pas aller près ou sous les bras de levage déployés à moins qu’un support de bras de levage homologué soit disponible et utilisé pour bloquer les bras de levage en position déployée. Utiliser la sortie d’urgence du chargeur à direction différentielle lorsque le passage de sortie par l’avant est bloqué. • Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Inspecter régulièrement le système de commande d’enclenchement et effectuer l’entretien nécessaire pour le garder en bon état de marche. • Ne jamais contourner ni modifier un dispositif de sécurité. • Tous les écrans de protection et les carters de protection doivent être installés et en bon état de fonctionnement pendant l’utilisation de l’outil. • Ne jamais manœuvrer l’équipement à partir de l’extérieur de la cabine. • Toujours manœuvrer le chargeur à direction différentielle en position assise dans la cabine, avec la barre de sécurité abaissée si le véhicule en est muni et en ayant bouclé correctement sa ceinture de sécurité. L’utilisateur peut se retrouver coincé, écrasé ou emmêlé s’il n’est pas assis et attaché correctement dans la cabine ou s’il manœuvre les bras du chargeur de l’extérieur de la cabine. • Garder sa tête, ses bras et ses jambes à l’intérieur de la cabine en conduisant l’engin motorisé. Toute extrémité déployée en dehors de la cabine peut être écrasée par les bras du chargeur et l’accessoire. • S’assurer que le site ne présente aucun risque avant de forer. Vérifier sur le sol, sous la couverture du sol et sous le sol, la présence de tout obstacle devant être retiré, comme la toile géotextile, les 16 câbles, etc. Il se peut qu’un creusage manuel soit nécessaire pour vérifier la présence de matériaux sous le sol. • • • Ne pas utiliser les commandes à la main et au pied comme support de maintien ou comme appui. Leur utilisation en guise de prise ou de marche peut actionner les commandes. Éloigner la boue, la neige, la glace et les débris des commandes au pied. • Si elle a été incluse, soulever la barre de retenue et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées et que le système d’enclenchement soit activé. • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Autoriser l’utilisation de cet outil aux seules personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, et ont reçu une formation adéquate sur l’utilisation sûre de cet outil. L’incapacité de lire, comprendre et suivre les instructions formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. • Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de quitter le poste de l’utilisateur. 7 mai 2021 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles • Ne pas circuler sur des pentes où l’équipement pourrait glisser ou se renverser. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour les inclinaisons acceptables qu’il est capable de franchir. • Ne jamais transporter de passagers sur l’outil ou sur l’engin motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber la maîtrise de l’équipement, être pincés par des composants mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation, être frappés par des corps étrangers, être éjectés, tomber de l’engin et se faire rouler dessus, etc. • Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas d’accident, chercher immédiatement des soins médicaux en urgence pour éviter la gangrène. NE PAS TARDER. • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et le faire tomber. • Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) certifié et d’une ceinture de sécurité. Attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’assurer une protection contre toute blessure grave ou la mort causée par un retournement de l’appareil. • Toujours se déplacer en maintenant un espace suffisant entre le sol et la tarière. Le fait de frapper un objet en avançant peut provoquer des dommages à l’équipement ou une perte de contrôle de la part de l’utilisateur. • Toujours transporter l’appareil en maintenant ses accessoires à basse hauteur afin d’éviter tout renversement, tout choc avec des objets en hauteur, des lignes électriques, ou toute perte de contrôle. • Ne pas installer un boulon plus long que le boulon d’origine qui a été fourni avec la tarière. Un passant portant des vêtements peu ajustés risque davantage de s’accrocher dans de la quincaillerie faisant saillie. • La pression hydraulique nominale maximale de cet accessoire est de 24 131 kPa (3 500 lb/po²). S’assurer que la pression hydraulique de l’engin motorisé jusqu’à cet accessoire ne dépasse pas 24 131 kPa (3 500 lb/po²). Le fait de dépasser cette spécification nominale peut se traduire par un équipement endommagé, des blessures graves ou la mort. • Ne pas utiliser cet accessoire pour soulever, pousser ou transporter des objets, ou pour remorquer un autre équipement. Il n’est ni conçu ni protégé à cette fin. L’utilisateur pourrait perdre le contrôle entraînant ainsi des risques de dommage ou de basculement de l’équipement. • Ne jamais régler la soupape de décharge du tracteur à un taux de pression plus élevé que celui qui est recommandé par le fabricant du tracteur. • Protéger les trous qui n’ont pas été remplis par un poteau immédiatement après le creusage à l’aide d’un couvercle capable de soutenir une personne, ou placer une limite physique autour du trou pour empêcher l’entrée dans l’espace. • Ne pas utiliser la bêche tarière pour enrouler du câble ou d’autres articles. Cela peut entraîner des blessures corporelles ou endommager l’équipement. • Ne jamais travailler près de circuits comme les conduites de gaz, les lignes électriques ou tout autre risque pouvant entraîner des blessures graves ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou d’un incendie. • Ne jamais établir de contact avec des services publics souterrains comme les lignes électriques aériennes, les conduites de gaz, les lignes téléphoniques, etc. Ils peuvent provoquer des blessures graves ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou d’un incendie. Toujours communiquer avec les services publics locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des services publics souterrains de la zone. Pour les coordonnées, se référer à la rubrique « Creuser sans danger » à la section « Informations importantes relatives à la sécurité » à la page 1. • Éviter l’exposition à la poussière contenant des particules de silice cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). La silice cristalline étant un composant essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant des particules de silice cristalline. ! ATTENTION Afin d’éviter des blessures légères ou modérées : L’extrémité de la tarière devient chaude après le creusage. Il faut attendre que la pointe refroidisse avant de la toucher ou de procéder à son entretien. Dents à angle double Consulter la Figure 2-1 et la Figure 2-2 : Au moment d’être expédiée, les dents de la tarière sont placées à un angle de 40 degrés (consulter la Figure 2-1). S’il est difficile de pénétrer dans le sol, il est possible de les retourner et de les placer à un angle de 50 degrés (consulter la Figure 2-2), ce qui les rend plus agressifs. S’assurer de serrer toute les pièces de montage au couple prescrit pour retenir les dents à la tarière. Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la page 32 pour connaître les couples de serrage. 25598 Dents de tarière placées à un angle de 40 degrés Figure 2-1 25598 Dents de tarière placées à un angle de 50 degrés Figure 2-2 7 mai 2021 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 17 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles Transport de la bêche tarière Instructions de fonctionnement ! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Traverser les fossés et avancer sur les pentes lentement et soigneusement. La tarière peut venir en contact avec le sol, pouvant provoquer des dommages à l’équipement ou une perte de contrôle de la part de l’utilisateur. Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • La pointe de la tarière doit reposer sur le sol avant d’engager le système hydraulique pour commencer à creuser. Une tarière qui ne repose pas sur le sol peut se balancer de manière erratique et endommager l’équipement ou heurter un spectateur. • Toujours se déplacer directement en ligne droite en montant ou en descendant les pentes. Ne jamais effectuer de virages sur une pente. • • Ralentir sur les terrains rugueux ou montagneux susceptibles de faire rebondir l’équipement ou lorsque les obstacles sont si près qu’ils peuvent être percutés. Ces situations peuvent provoquer des dommages ou une perte de contrôle de la part de l’utilisateur. Des précautions doivent toujours être prises lorsqu’on commence à creuser un trou. La tarière, lorsqu’elle pénètre dans le sol, peut heurter un objet solide, ce qui peut causer un dommage à la tarière ou la faire se balancer de manière erratique et heurter un spectateur. • Toujours arrêter la rotation de la tarière de 0,3 à 0,6 m (1 à 2 pi) avant de la soulever en dehors du trou. Cela évitera tout mouvement d’ondulation de la tarière en raison d’une charge de terre déséquilibrée. • N’utiliser qu’une seule fonction hydraulique à la fois. Le fait d’utiliser deux fonctions ou plus en même temps peut endommager l’équipement ou provoquer une perte de contrôle de l’utilisateur. • En circulant sur les chemins publics, rouler de manière à ce que les véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser des lampes accessoires, des réflecteurs propres et un panneau de véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les utilisateurs d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. 1. Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport d’une zone à une autre. IMPORTANT : Ne pas inverser la rotation de la tarière en la soulevant. Cela remettrait la terre dans le trou. 2. Transporter avec les vérins sur l’extrémité des bras du chargeur entièrement rétractés, le carter du moteur/de la boîte de transmission soutenu dans le support de repos et la tarière abaissée près du sol à une hauteur qui ne bloque pas la vue. IMPORTANT : Si la tarière cale pendant le forage, la soulever pour la libérer. Continuer à forer normalement en abaissant lentement la tarière dans le trou. 3. Toujours se déplacer directement en ligne droite en montant ou en descendant les pentes. Effectuer des virages uniquement sur une surface de niveau. 4. Avancer lentement dans les fossés et sur les pentes pour s’assurer que la tarière ne creuse pas dans le sol. Au besoin, arrêter et soulever la tarière pour franchir un fossé ou monter sur une pente. 5. Réduire la vitesse au sol du chargeur à direction différentielle lors des virages. Laisser suffisamment de jeu pour éviter d’établir un contact avec tout obstacle comme les bâtiments, les arbres et les clôtures. 6. Garder l’équipement à l’écart des lignes électriques aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous les lignes aériennes indiquant le type de danger au-dessus. 7. Lorsque le tracteur avance sur la route, rouler de manière à ce que les véhicules roulant à une vitesse plus rapide puissent vous doubler en toute sécurité. 8. Ralentir sur les terrains rugueux ou montagneux. IMPORTANT : Si la tarière commence à s’enfoncer dans le sol, l’arrêter immédiatement de tourner et la soulever pour la dégager. Continuer à forer normalement en abaissant lentement la tarière dans le trou. IMPORTANT : Si la tarière pour la terre ne peut pas pénétrer dans le sol sans rencontrer un obstacle, remplacer la tête de la tarière par une tête de tarière pour la roche (en option), remplacer la tarière par une tarière pour la roche (en option), ou creuser un nouveau trou à proximité. Se référer à la section « Options et accessoires » de ce manuel pour obtenir des renseignements sur les têtes de tarière pour la roche et les tarières pour la roche en option. IMPORTANT : Certains engins motorisés comportent une soupape de décharge hydraulique pour protéger l’équipement. Cette soupape s’ouvre dans une situation de calage pour offrir une voie de dérivation à l’huile. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour vérifier si celuici est équipé d’une soupape de décharge. IMPORTANT : Utiliser une seule fonction du chargeur à la fois. Le fait d’utiliser deux ou plusieurs fonctions à la fois (bras du chargeur, bras d’inclinaison, régime du moteur et positionnement du chargeur) peut provoquer des dommages à l’équipement. IMPORTANT : Éviter de déplacer une tarière forant le sol ou d’exercer une pression latérale sur la tarière. Cela peut endommager la tarière et les composants d’entraînement. IMPORTANT : Avant de creuser, tourner l’attelage de la tarière (no 3) à l’horizontale, comme illustré à la Figure 2-3. Ceci mettra une distance entre le carter du moteur/de la boîte de transmission (no 1) et le repos du support (no 2). La tarière, lors de la première pénétration dans le sol, pourrait frapper un objet solide, faisant ainsi pivoter la tarière et endommageant l’équipement. Des précautions doivent toujours être prises lorsqu’on commence à creuser un trou. 18 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 7 mai 2021 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles 1. 2. 3. Faire tourner le dessus des bras d’inclinaison vers l’arrière pour transporter la tarière à proximité du sol lors des déplacements d’une position de forage à l’autre. Placer le chargeur à direction différentielle/tracteur sur le haut de la côte au moment de percer un trou. Cela permettra d’améliorer grandement son équilibre et sa force vers le bas. Essayer les différentes vitesses de la tarière avant de creuser. Augmenter la vitesse du moteur du chargeur à direction différentielle/tracteur pour accroître la vitesse de la tarière et réduire la vitesse du moteur pour réduire la vitesse de la tarière. Augmenter la vitesse de fonctionnement de la tarière pour creuser dans les sols mous ou sablonneux et réduire la vitesse de la tarière pour creuser dans les sols durs, rocailleux ou gelés. La vitesse normale de la tarière est de 85 à 100 tr/min. S’assurer que la vitesse ne dépasse jamais 110 tr/min pour éviter que l’équipement ne subisse des dommages. Cesser de soulever la tarière lorsqu’elle n’est plus qu’à 0,3 à 0,6 m (1 à 2 pi) du bord du trou et l’abaisser ensuite de nouveau pour continuer de creuser. Reprendre cette opération jusqu’à ce que le trou présente la profondeur voulue. 10. Laisser la tarière tourner sur plusieurs tours à la profondeur finale. Alors que la tarière tourne toujours, la soulever jusqu’à ce qu’elle ne soit plus qu’à 0,3 à 0,6 m (1 à 2 pi) du bord du trou. Arrêter la rotation de la tarière et continuer de soulever la tarière jusqu’à ce qu’elle soit hors du trou. 11. Rouler les bras d’inclinaison dans une position basse de transport pour transporter d’un lieu de forage à un autre. Procéder avec soin en observant les gens, les obstacles et le terrain inégal. 37287 37291 Éloigner le carter du moteur/de Keep motor/gearbox la boîte de transmission (no 1) housing away du repos de(#1) support (no 2) from support rest (# pendant que la tarière est en marche. auger is opera while Position de fonctionnement de l’attelage de la tarière Figure 2-3 Consulter la Figure 2-3 : 4. Déployer les vérins hydrauliques sur l’extrémité des bras du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur jusqu’à ce que l’attelage de la tarière (no 3) soit à l’horizontale, comme illustré. 5. S’assurer que la tarière s’immobilise et abaisser ensuite sa pointe contre le sol. 6. Alors que le moteur tourne à basse vitesse, faire tourner la tarière dans le sens horaire. Augmenter la vitesse du moteur à la vitesse de creusage désirée. 7. Ajuster périodiquement la position de l’appareil pour maintenir la tarière à la verticale lors du forage. Procéder avec soin pour ne pas endommager la boîte de transmission ou la tarière. Se référer à la rubrique « Ajustement vertical de la bêche tarière » à la page 19. 8. Exercer une pression descendante pour favoriser la pénétration dans le sol. Une pression descendante excessive peut entraîner un calage de la tarière. Si la tarière ralentit ou s’arrête, réduire la pression descendante. 9. Après avoir pénétré dans le sol sur une distance d’environ 61 cm (24 po), arrêter la tarière et la soulever pour retirer toute la terre et les débris du trou. Abaisser de nouveau la tarière pour continuer de creuser. Percer sur 61 cm (24 po) de plus et soulever de nouveau la tarière, mais en la laissant tourner cette fois-ci pour réduire la tension au niveau de l’équipement. 7 mai 2021 Indicateur vertical Figure 2-4 Ajustement vertical de la bêche tarière Consulter la Figure 2-4 : Lorsque la flèche indicatrice verticale (no 1) en attente de brevet se trouve dans le champ de vision de l’utilisateur, cela aide l’utilisateur à vérifier que la bêche tarière fonctionne en position verticale d’avant en arrière. 1. Arrêter le chargeur à direction différentielle/tracteur sur une surface qui est de niveau d’un côté à l’autre. 2. Abaisser les bras du chargeur à direction différentielle jusqu’à ce que la pointe de la tarière repose sur le sol à l’emplacement du trou à forer. IMPORTANT : Veiller à ne pas se déplacer vers l’avant ou l’arrière en creusant, sauf pour maintenir la tarière en position verticale. La tarière ou l’attelage risque d’être endommagé(e). 3. Déplacer le chargeur à direction différentielle/tracteur vers l’avant ou l’arrière ou déployer ou rétracter les vérins hydrauliques à l’extrémité des bras du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur jusqu’à ce que la flèche indicatrice verticale (no 1) soit orientée vers la « ligne verticale », comme illustré. 4. Pour maintenir la tarière en position verticale en creusant, répéter les réglages décrits à l’étape 3 ci-dessus, au besoin. Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 19 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles Fonctionnement général On devrait avoir maintenant parcouru en détail le Manuel d’utilisateur, installé correctement la bêche tarière sur l’appareil, vérifié la rotation de la tarière dans le sens horaire et parcouru la « Liste de vérification de fonctionnement » à la page 16. S’assurer que le carter de protection de l’utilisateur ou la portière de sécurité est bien en place. Si on prévoit de creuser des trous immédiatement, il faut d’abord contacter les entreprises locales de services publics pour s’assurer qu’il est sécuritaire de creuser là où l’on envisage de travailler. Si toutes ces opérations décrites ci-dessus n’ont pas été réalisées, il est important de les effectuer maintenant. Ces étapes sont essentielles pour assurer la sécurité de l’utilisateur et celle des autres. Une fois les consignes lues, la bêche tarière SA20 installée et l’autorisation de creuser appropriée obtenue auprès des entreprises de services publics, il est temps de transporter au lieu de travail. S’assurer que la bêche tarière est en position relevée et qu’elle ne présente aucun contact avec le sol. On pourrait souhaiter retenir la tarière au moyen de câbles, d’élingues ou de chaînes s’il faut parcourir une distance importante pour s’assurer qu’elle ne tombe de son support et qu’elle ne subisse des dommages possibles en cours de transport. Choisir une vitesse et un moyen de transport sécuritaires afin que les véhicules plus rapides puissent doubler de manière sécuritaire. Un panneau de véhicule lent doit être utilisé lorsque le tracteur roule sur des routes publiques ou dans les emprises routières. Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer que la visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée pour l’accessoire. Une fois arrivé en toute sécurité sur le lieu de forage, placer le chargeur à direction différentielle/tracteur de façon à ce que la tarière se trouve directement au-dessus du point de forage. Déployer les vérins hydrauliques sur l’extrémité des bras du char-geur à direction différentielle/tracto-chargeur pour faire tourner l’attelage de la tarière en position horizontale, comme illustré à la Figure 2-3 à la page 19. Abaisser les bras du chargeur à direction différentielle/tracteur jusqu’à ce que la pointe de la tarière repose sur le sol à l’emplacement du trou à creuser. Au besoin, ajuster la position du chargeur à direction différentielle/ tracteur vers l’avant ou vers l’arrière pour aligner verticalement la tarière. Ne pas utiliser la bêche tarière avec la tarière à plus de 5 ou 7,6 cm (2 ou 3 po) au-dessus du sol. La tarière pourrait basculer de façon erratique et causer des blessures à l’utilisateur et endommager l’équipement. Une fois le moteur au ralenti, engager le circuit d’entraînement hydraulique et augmenter le régime du moteur pour faire fonctionner la bêche tarière à son débit hydraulique nominal. La tarière doit tourner dans le sens horaire à une vitesse approximative de 85 à 100 tr/min. Ne pas faire fonctionner la tarière à plus de 110 tr/min, car cela peut endommager la bêche tarière et le chargeur à direction différentielle/tracteur. Utiliser les commandes des bras du chargeur pour abaisser la tarière dans le sol. Après avoir pénétré dans le sol sur une distance d’environ 61 cm (24 po), interrompre la rotation de la tarière et la soulever pour enlever toute la terre et les débris du trou. Abaisser de nouveau la tarière pour continuer de creuser. Percer sur 61 cm (24 po) de plus et soulever de nouveau la tarière, mais en la laissant tourner cette fois-ci pour réduire la tension au niveau de l’équipement. Cesser de soulever la tarière lorsqu’elle n’est plus qu’à 0,3 à 0,6 m (1 à 2 pi) du bord du trou et l’abaisser ensuite de nouveau pour continuer de creuser. Reprendre cette opération jusqu’à ce que le trou présente la profondeur voulue. Laisser la tarière tourner sur plusieurs tours à la profondeur finale. Alors que la tarière tourne toujours, la soulever jusqu’à ce qu’elle ne soit plus qu’à 0,3 à 0,6 m (1 à 2 pi) du bord du trou. Arrêter la rotation de la tarière et continuer de soulever la tarière jusqu’à ce qu’elle soit hors du trou. Ajuster périodiquement la position du chargeur à direction différentielle/tracteur pour maintenir la tarière à la verticale lors du forage d’un trou. Utiliser l’indicateur vertical comme guide. Procéder avec soin pour ne pas endommager la boîte de transmission ou la tarière. Exercer une pression descendante pour favoriser la pénétration dans le sol. Si la tarière ralentit ou s’arrête, réduire la pression descendante. Une pression descendante excessive peut entraîner un calage de la tarière. Arrêter la rotation de la tarière aussitôt qu’un obstacle est rencontré qui bloque la tarière lors du creusement. Inverser la rotation de la tarière et soulever l’appareil pour se dégager de l’obstacle. Une fois le trou terminé, désengager le circuit d’entraînement hydraulique, soulever la tarière de sorte que l’extrémité de la tarière se trouve à environ 30,5 cm (12 po) au-dessus du sol, désengager le frein de stationnement et s’éloigner du trou. Toujours engager le frein de stationnement, abaisser les bras du chargeur et l’accessoire au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact avant de descendre du chargeur à direction différentielle/tracteur. S’il est nécessaire de se stationner sur une pente, il faut toujours caler les roues du chargeur à direction différentielle/roues de tracteur comme mesure de sécurité supplémentaire. Un peu de pratique et d’expérience devraient permettre à l’utilisateur d’employer la bêche tarière Kubota de la série SA20 de manière très efficace. Se référer aux « Caractéristiques et avantages » ou aux « Spécifications du produit » pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance. 20 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 7 mai 2021 Table des matières Section 3 : Options et accessoires Section 3 : Options et accessoires Rallonges de tarière (accessoire) Consulter la Figure 3-1 : Kubota offre comme accessoire des rallonges de tarière de 61 cm (24 po) et 122 cm (48 po) de longueur avec des trous de montage (A, B, C, et D) espacés à 30,5 cm (12 po). Rallonges de tarière (en option) No de pièce Description de la pièce 317-129A 317-131A ENS. DE RALLONGE DE TARIÈRE HEXAGONALE SA 61 x 5 cm (24 x 2 po) ENS. DE RALLONGE DE TARIÈRE HEXAGONALE SA 122 x 5 cm (48 x 2 po) Tarières pour la terre (en option) Consulter la Figure 3-2 : Tarières pour la terre No de pièce Description de la pièce 317-273A 317-095A 317-098A 317-101A 317-104A 317-107A 317-113A 317-119A 25542 TARIÈRE DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL SA 15,2 x 5 cm (6 x 2 po) TARIÈRE DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL SA 23 x 5 cm (9 x 2 po) TARIÈRE DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL SA 30,5 x 5 cm (12 x 2 po) TARIÈRE DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL SA 38 x 5 cm (15 x 2 po) TARIÈRE DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL SA 46 x 5 cm (18 x 2 po) TARIÈRE DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL SA 61 x 5 cm (24 x 2 po) TARIÈRE DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL SA 76,2 x 5 cm (30 x 2 po) TARIÈRE DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL SA 91,4 x 5 cm (36 x 2 po) Rallonges de tarière Figure 3-1 Tarières pour arbres (en option) Consulter la Figure 3-2 : Les tarières pour arbres sont excellentes pour creuser des trous d’un diamètre plus grand au sommet et plus petit vers le bas. Ce type de trou est idéal pour la plantation de buissons, d’arbustes et de bulbes d’arbres au niveau du sol; il permet également au réseau de racines de se prolonger jusqu’au fond pour recueillir des éléments nutritifs. 25542 Tarières pour la terre Figure 3-2 25543 Tarières pour arbres No de pièce Description de la pièce 317-110A 317-116A 317-122A TARIÈRE POUR ARBRES À MOYEU HEXAGONAL SA 61 cm x 5 cm (24 po x 2 po) TARIÈRE POUR ARBRES À MOYEU HEXAGONAL SA 76,2 cm x 5 cm (30 po x 2 po) TARIÈRE POUR ARBRES À MOYEU HEXAGONAL SA 91,4 cm x 5 cm (36 po x 2 po) Dents de tarière pour arbres et pour la terre Consulter la Figure 3-4 : Tarières pour arbres Figure 3-3 Dents de tarière pour arbres et pour la terre No de pièce Description de la pièce 820-233C Dent de tarière 37276 Dent de tarière pour arbres et pour la terre Figure 3-4 7 mai 2021 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 21 Table des matières Section 3 : Options et accessoires Tarières pour la roche (en option) 70140 Consulter la Figure 3-5 : Tarières pour la roche No de pièce Description de la pièce 317-280A 317-263A 317-264A 317-265A 317-266A 317-267A TARIÈRE POUR LA ROCHE À MOYEU SA 15,2 x 5 cm (6 x 2 po) TARIÈRE POUR LA ROCHE À MOYEU SA 23 x 5 cm (9 x 2 po) TARIÈRE POUR LA ROCHE À MOYEU SA 30,5 x 5 cm (12 x 2 po) TARIÈRE POUR LA ROCHE À MOYEU SA 38 x 5 cm (15 x 2 po) TARIÈRE POUR LA ROCHE À MOYEU SA 46 x 5 cm (18 x 2 po) TARIÈRE POUR LA ROCHE À MOYEU SA 61 x 5 cm (24 x 2 po) HEXAGONAL HEXAGONAL HEXAGONAL HEXAGONAL HEXAGONAL HEXAGONAL Têtes boulonnées pour la roche (accessoire) Tarières pour la roche à moyeu hexagonal de 5 cm (2 po) Figure 3-5 Consulter la Figure 3-6 : Les tarières pour la terre SA20 peuvent être converties en tarières pour la roche avec cet accessoire. Retirer les dents de tarière pour la terre et la pointe actuelles. Attacher la tête de tarière pour la roche (no1) à la tarière avec un boulon GR5 de 1/2 po – 13 (no 2) et un contre-écrou (no 3). Fixer la tête de tarière pour la roche à la vrille de la tarière avec des protecteurs (nos 4 et 5), des boulons GR5 de 1/2 po – 13 (no 6) et des contre-écrous (no 3). Serrer les contre-écrous (no 3) au couple approprié. 6 4 5 3 1 2 Têtes boulonnées pour la roche No de pièce Description de la pièce 317-274A 317-275A 317-276A 317-277A 317-278A 317-279A Ensemble de tête boulonnée pour la roche SA 15,2 cm (6 po) Ensemble de tête boulonnée pour la roche SA 23 cm (9 po) Ensemble de tête boulonnée pour la roche SA 30,5 cm (12 po) Ensemble de tête boulonnée pour la roche SA 38 cm (15 po) Ensemble de tête boulonnée pour la roche SA 46 cm (18 po) Ensemble de tête boulonnée pour la roche SA 61 cm (24 po) 3 70132 Têtes boulonnées pour la roche (ensemble de 30,5 cm [12 po] illustré) Figure 3-6 Dents de tarière pour la roche Consulter la Figure 3-7 : Dents de tarière pour la roche No de pièce Description de la pièce 820-695C 820-713C 22 Dent de tarière Belltec (pour tarières pour la roche) Dent de tarière pour la roche Pengo (têtes boulonnées pour la roche) Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 820-713C Dent de tête boulonnée pour la roche 820-695C Dent de tarière pour la roche Dents de tarière pour la roche Figure 3-7 7 mai 2021 Table des matières Section 3 : Options et accessoires Tarière souffleuse (en option) 70420 Consulter la Figure 3-8 : La tarière souffleuse est une mèche de 5 cm (2 po) pour la roche utilisée pour le forage de trous pour poteaux en T dans des conditions exigeantes. No de pièce Description de la pièce 317-318A TARIÈRE SOUFFLEUSE À MOYEU HEXAGONAL SA 5 x 5 cm (2 x 2 po) Ensemble de tarière souffleuse Figure 3-8 Raccords 37283 Consulter la Figure 3-9 : PETITS RACCORDS À FACE PLATE . . . . . . . . . . . . . . . . . 301-505A Les petits raccords à face plate comprennent un petit raccord mâle à face plate, un petit raccord femelle à face plate et deux coudes à 90 degrés. Petits raccords à face plate avec coudes à 90 degrés Raccord à dégagement rapide Figure 3-9 Moteur hydraulique/boîtes de transmission Moteur Consulter la Figure 3-10 : MOTEUR HYD./BOÎTE DE TRANSMISSION – DÉBIT MOYEN (38 à 76 L/min [10 à 20 gal US/min]) . . . . . . . . . . . . . . . . . 317-209A MOTEUR HYD./BOÎTE DE TRANSMISSION – DÉBIT ÉLEVÉ (57 à 114 L/min [15 à 30 gal US/min]) . . . . . . . . . . . . . . . . 317-217A Trois options d’ensemble moteur/boîte de transmission sont offertes pour répondre à toutes les exigences en matière de débit hydraulique. Tous sont interchangeables et ne nécessitent pas de trousses d’adaptateur. Comparer les caractéristiques nominales du chargeur à direction différentielle/tracteur avec les caractéristiques nominales ci-dessus. Si le moteur hydraulique n’est pas compatible avec le chargeur à direction différentielle/ tracteur, le remplacer par l’un des ensembles ci-dessus qui est compatible. Boîte de transmission Étiquette de gal US/min 37286 Montage du moteur/de la boîte de transmission Figure 3-10 REMARQUE : La boîte de transmission SA20 est compatible avec tous les trois moteurs hydrauliques. Si l’on préfère, on peut commander un autre moteur et une autre étiquette auprès du concessionnaire Kubota le plus proche pour répondre aux exigences de débit de l’appareil. Lors du remplacement des moteurs, ne pas oublier de remplacer aussi l’étiquette de débit sur la boîte de transmission. 7 mai 2021 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 23 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Section 4 : Entretien et lubrification Entretien Inspections quotidiennes L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée utile de tout accessoire. Avec l’inspection minutieuse et l’entretien de routine, il est possible d’éviter des temps d’arrêt et des travaux de réparation coûteux. 1. Inspecter la pointe et les dents de la tarière pour déceler l’usure et le desserrage. S’assurer que les bords tranchants restent affûtés. Les bords tranchants affûtés facilitent et améliorent le creusage. Lire et respecter toutes les étiquettes de sécurité présentes sur la bêche tarière. Bloquer fermement l’équipement soulevé avant de travailler sous ou autour de celui-ci. Ne pas autoriser que l’utilisation et les travaux d’entretien sur cet accessoire soient confiés à des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate sur son fonctionnement sécuritaire. Ne pas modifier l’équipement d’une manière susceptible de nuire à sa performance ou à sa fiabilité, ou à des fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu. 2. Inspecter la tarière pour déceler l’usure, les courbures et les fissures. Inspecter les pièces de montage de la tarière pour déceler l’usure, les courbures et les pièces desserrées. Inspecter les goupilles et la quincaillerie de raccord pour déceler l’usure, les courbures et le desserrage. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours arrêter l’engin motorisé en se référant à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9 avant de descendre de l’engin motorisé ou d’autoriser quiconque à s’approcher de l’engin motorisé et de l’accessoire. • Tous les écrans de protection et les carters de protection doivent être installés et en bon état de fonctionnement pendant l’utilisation de l’accessoire. • Tenir toutes les personnes et tous les animaux à l’écart de tout composant en rotation. Ils pourraient s’accrocher et rester coincés dans l’équipement. • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre ou en position de stationnement avant de faire démarrer l’engin motorisé. • Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. 3. 4. 5. Inspecter l’arbre de sortie pour déceler les courbures et l’usure. 6. Vérifier régulièrement le niveau du liquide dans la boîte de transmission. Se référer à la rubrique « Lubrifiant de la boîte de transmission » à la page 27 pour des instructions détaillées. 7. Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès d’un concessionnaire Kubota. Entreposage à long terme Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur la bêche tarière lorsqu’elle doit être entreposée pendant de longues périodes et à la fin d’une saison de travail. Cela permettra de s’assurer que la tarière est prête à l’emploi sur le terrain la prochaine fois qu’elle est attelée. 1. Nettoyer toute saleté et graisse qui peut avoir été accumulée sur l’appareil. Nettoyer toute terre compactée, puis bien laver les surfaces à l’aide d’un tuyau d’arrosage. Une couche d’huile peut également être appliquée sur les filets en spirale afin de réduire l’oxydation. 2. Vérifier la tarière pour déceler l’usure, les courbures et les fissures, puis réparer ou remplacer au besoin. 3. Inspecter la tarière afin de détecter toute pièce desserrée, endommagée ou usée; régler ou remplacer au besoin. 4. Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire Kubota pour obtenir une peinture de retouche. La peinture est offerte en bombes aérosol, en format pinte US et gallon US. Se reporter au tableau ci-dessous. Peinture de retouche No de pièce Description de la pièce • Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet outil soient confiés à des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate au fonctionnement sécuritaire de l’outil. 821-070C 821-070CTU • Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’outil en service. 821-070CQT 821-070CGL • 24 S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner l’outil attelé. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y conformer rigoureusement. Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC BOMBE AÉROSOL D’ÉMAIL NOIR BRILLANT BOUTEILLE D’ÉMAIL NOIR BRILLANT AVEC BROSSE PINTE US D’ÉMAIL NOIR BRILLANT GALLON US D’ÉMAIL NOIR BRILLANT 5. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. 6. Lubrifier comme indiqué à la page 27. 7. Entreposer l’appareil sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec. S’assurer que l’appareil est correctement soutenu afin qu’il ne tombe sur personne pendant l’entreposage. 8. Se référer à la rubrique « Dételage de la bêche tarière » à la page 15 lors du détalage du chargeur à direction différentielle/tracteur de la bêche tarière. 7 mai 2021 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification ARBRE DE SORTIE DU MOTEUR HYDRAULIQUE ARBRE DE SORTIE DE LA BOÎTE DE TRANSMISSION HUBLOT DE VÉRIFICATION ET BOUCHON DE REMPLISSAGE TYPIQUE DE CHAQUE CÔTÉ 37277 Montage et démontage du moteur hydraulique et de la boîte de transmission Figure 4-1 Entretien du moteur Lubrification de l’arbre de sortie du moteur La boîte de transmission et le moteur doivent être retirés du carter du moteur/de la boîte de transmission pour fins de lubrification de l’arbre de sortie du moteur. Pour ce faire, la bêche tarière doit être attelée au chargeur à direction différentielle ou au tracteur. L’attelage de la bêche tarière doit reposer sur le sol et la tarière posée horizontalement sur le sol. Le moteur hydraulique (no 12) doit être séparé de la boîte de transmission (no 11) pour lubrifier son arbre de sortie. Retrait de l’ensemble du moteur/de la boîte de transmission Consulter la Figure 4-1 : 1. Arrêter l’engin motorisé en suivant les instructions de la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9 avant d’en descendre. 2. Détacher les tuyaux hydrauliques du chargeur à direction différentielle/tracteur. 3. Retirer la tarière ou la rallonge de tarière de l’arbre de sortie de boîte de transmission. Se référer à la rubrique « Montage et démontage de la tarière » à la page 11 pour des instructions détaillées. 4. Retirer les boulons (no 5) et le couvre-tuyau (no 1) du carter de la boîte de transmission (no 2). 5. Marquer le tuyau hydraulique et le coude (no 8A) avec un ruban ou une autre méthode pour en suivre l’ordre. 6. Dévisser les coudes à 90 degrés (nos 8A et 8B) des adaptateurs droits (nos 9A et 9B). 7. Retirer les boulons (no 3) et les rondelles de blocage (no 7) de la boîte de transmission (no 11). 8. Retirer le moteur/la boîte de transmission (nos 12 et 11) du carter du moteur/de la boîte de transmission (no 2). 7 mai 2021 1. Retirer les boulons (no 4) et les rondelles de blocage (no 6) du moteur hydraulique (no 12). 2. Séparer le moteur (no 12) de la boîte de transmission (no 11). Procéder avec soin pour ne pas endommager le joint torique (no 10). 3. Lubrifier l’arbre de sortie du moteur hydraulique (no 12). Se référer à la rubrique « Points de lubrification » à la page 27 pour des instructions détaillées. 4. Inspecter le joint torique (no 10). S’assurer qu’il est correctement logé dans le moteur (no 12) et qu’il n’est pas endommagé. Remplacer le joint torique s’il est endommagé. 5. Refixer le moteur hydraulique (no 12) à la boîte de transmission (no 11) avec des boulons GR5 de 1/2 po – 13 x 1 1/2 po (no 4) et des rondelles de blocage (no 6). Serrer les boulons (no 4) au couple approprié. Montage de l’ensemble de moteur/de la boîte de transmission 1. Aligner les adaptateurs (nos 9A et 9B) sur l’ouverture « A » du moteur/de la boîte de transmission et insérer le moteur/la boîte de transmission (nos 12 et 11) dans le carter du moteur/ de la boîte de transmission (no 2). 2. Fixer le moteur/la boîte de transmission (nos 12 et 11) au carter du moteur/de la boîte de transmission (no 2) avec des boulons GR5 de 5/8 po – 11 x 2 po (no 3) et des rondelles de blocage (no 7). Serrer les boulons (no 3) au couple approprié. 3. Visser le coude (no 8B) sur l’adaptateur (no 9B) jusqu’à la butée. 4. Visser le coude (no 8A) sur l’adaptateur (no 9A) jusqu’à la butée. 5. Fixer le couvre-tuyau (no 1) sur le carter du moteur/de la boîte de transmission (no 2) avec des boulons dentelés à bride hexagonale GR5 de 5/16 po – 18 x 5/8 po (no 5). Serrer les boulons (no 5) au couple approprié. Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 25 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Entretien de la boîte de transmission L’huile de la boîte de transmission doit être vidangée après les 50 premières heures de fonctionnement et ensuite toutes les 100 heures, puis une fois par an. Vérifier le niveau d’huile chaque semaine. 4 Vérification de niveau d’huile Consulter la Figure 4-2 : Pour vérifier le niveau d’huile dans la boîte de transmission, la bêche tarière doit être attelée au chargeur à direction différentielle ou au tracteur. L’attelage doit reposer sur le sol et la tarière doit être soutenue à l’horizontale au-dessus du sol, comme illustré dans Figure 4-2. 1. 2. Serrer les boulons (nos 1 et 2). Faire pivoter le panneau d’accès (no 3) du carter de la boîte de transmission. 4. Retirer le bouchon de remplissage d’huile (no 4) au-dessus de la ligne centrale, comme illustré. Vérifier que l’huile est au niveau du bas de l’orifice du bouchon de remplissage d’huile. Après avoir vérifié le niveau d’huile, faire l’appoint au besoin. Réinstaller le bouchon de remplissage d’huile (no 4) et refaire pivoter le panneau d’accès (no 3) en position fermée. Serrer les boulons (nos 1 et 2). 74865 4 1 74863 Vidange de l’huile de boîte de transmission Figure 4-3 Vidange de l’huile Consulter la Figure 4-3 : Pour faire la vidange d’huile dans la boîte de transmission, il est nécessaire de retirer la bêche tarière de l’attelage du chargeur à direction différentielle ou du godet du tracteur. La tarière peut être retirée pour faciliter le positionnement de l’ensemble de moteur de boîte de transmission. Laisser reposer en position latérale, suffisamment au-dessus du sol pour capter l’huile, comme illustré dans la Figure 4-3. 1. Arrêter l’engin motorisé en suivant les instructions de la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9 avant d’en descendre. 2. Détacher les tuyaux hydrauliques du chargeur à direction différentielle/tracteur. 3. Retirer la tarière ou la rallonge de tarière de l’arbre de sortie de boîte de transmission. Se référer à la rubrique « Montage et démontage de la tarière » à la page 11 pour des instructions détaillées. 4. Retirer la goupille (no 4) la plus proche du carter de la boîte de transmission. 5. Retirer les boulons (no 1) et les panneaux d’accès (no 2). 6. Positionner l’ensemble du carter de la boîte de transmission à l’horizontale, comme illustré. 7. Retirer le bouchon de vidange (no 3). Se préparer à recueillir l’huile dans un récipient. Éliminer l’huile conformément aux réglementations locales en matière de recyclage. 8. Inspecter et réinstaller le bouchon de vidange d’huile (no 3). 9. Ajouter de l’huile à la boîte de transmission. Se référer à la rubrique « Vérification de niveau d’huile » sur cette page. 1 3 2 Vérification de niveau d’huile de boîte de transmission Figure 4-2 26 2 Détacher les tuyaux hydrauliques du chargeur à direction différentielle/tracteur. 3. 5. 3 Arrêter l’engin motorisé en suivant les instructions de la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9 avant d’en descendre. Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 7 mai 2021 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Points de lubrification Légende de lubrification Lubrifiant en aérosol à multiples usages Graisse de lubrification à multiples usages Lubrification à l’huile à multiples usages 50 heures Intervalles en heures auxquels la lubrification est requise Au besoin Arbre de sortie de boîte de transmission Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Pellicule fine 37278 37340 Comme indiqué Lubrifiant de la boîte de transmission Le moteur/la boîte de transmission doit se trouver à l’horizontale, comme illustré, pour vérifier le niveau d’huile, pour en ajouter ou pour faire la vidange. Se référer à la rubrique « Entretien de la boîte de transmission » à la page 26 pour des instructions détaillées. Vidanger l’huile après les 50 premières heures de fonctionnement. Ensuite, toutes les 100 heures ou après 12 mois, selon la première éventualité. Vérifier l’huile chaque semaine avant l’utilisation, de la façon suivante : Poser l’appareil en position horizontale avec des bouchons de remplissage d’huile des deux côtés. Retirer le bouchon situé au-dessus du centre. Si le niveau d’huile est en dessous du fond du trou du bouchon, ajouter de l’huile par le même trou de bouchon jusqu’au niveau du fond du trou du bouchon. Quantité : Remplir au niveau du fond du trou de vidange. Ne pas remplir excessivement. Une fois terminé, remettre le bouchon de remplissage d’huile. 37279 Type de lubrifiant API-GL-5 : SAE 90 à une température minimale de 1,7 °C (35 °F) Au besoin Arbre de sortie du moteur hydraulique Le moteur/la boîte de transmission doit être retiré et démonté pour graisser l’arbre de sortie du moteur. Se référer à la rubrique « Entretien du moteur » à la page 25 pour des instructions détaillées. Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Pellicule fine 37280 7 mai 2021 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 27 Table des matières Section 5 : Spécifications et capacités Section 5 : Spécifications et capacités Modèle SA20 Spécifications et capacités Exigences liées au système hydraulique 37,9 à 113,6 L/min (10 à 30 gal US/min) à une pression de 10,34 à 24,13 mPa (1 500 à 3 500 lb/po2) Poids de base sans options 20,9 kg (46 lb) Longueur de la tarière Tarière de 22,9 cm (9 po) = 1,24 m (49 po) Toutes les autres tailles de tarière = 1,29 m (50 3/4 po) Épaisseur du pas de la tarière 8 mm (5/16 po) Moyeu de tarière D.I. de 6,4 cm (2 1/2 po) Dents de tarière Forgées, remplaçables une à la fois Angle de 40 degrés installé sur le côté plat Angle de 50 degrés installé sur le côté incliné Nombre de dents de la tarière Tarières doubles à tête hexagonale 15,2 cm (6 po) – 2 dents 22,9 cm (9 po) – 4 dents 30,5 cm (12 po) – 4 dents 38,1 cm (15 po) – 5 dents 45,7 cm (18 po) – 6 dents 61,0 cm (24 po) – 8 dents 76,2 cm (30 po) – 10 dents 91,4 cm (36 po) – 12 dents Pilote de tarière Tarières pour arbres à tête hexagonale 61,0 cm (24 po) – 9 dents 76,2 cm (30 po) – 11 dents 91,4 cm (36 po) – 13 dents Acier moulé, 3 points de forage Tarières pour la roche 15,2 cm (6 po) – 6 dents 22,9 cm (9 po) – 10 dents 30,5 cm (12 po) – 12 dents 38,1 cm (15 po) – 14 dents 45,7 cm (18 po) – 16 dents 61,0 cm (24 po) – 20 dents Acier moulé, 4 points de forage Entraînement de tarière Hydraulique Boîte de transmission Boîte de transmission à trains planétaires entraînée hydrauliquement; réversible Arbre de sortie de boîte de transmission Hexagonal 5,1 cm (2 po) Poids de l’huile PI-GL-5 de la boîte de transmission SAE 90 à une température minimale de 1,7 °C (35 °F) Capacité d’huile de la boîte de transmission 414 mL (14 oz) Tarière souffleuse pièce no . . 317-318A 15 kg (33 lb) Mèche pilote 5,1 cm (2 po) x moyeu hexagonal 5,1 cm (2 po) x longueur totale 98,3 cm (38,7 po) Options et accessoires Options et poids d’attelage Dispositif d’attelage éclair de type universel conforme à la norme ISO 24410 : Avec tuyaux de 2,44 m (8 pi) pour montage de chargeur à direction différentielle = 57,6 kg (127 lb) Avec tuyaux de 7,32 m (24 pi) pour montage de chargeur frontal de tracteur = 65,8 kg (145 lb) Options et poids de moteur hydraulique Débit moyen Débit élevé Tailles des tarières Terre Arbres Roche 32,2 kg (71 lb) 32,2 kg (71 lb) 37,9 à 75,7 L/min à 10,34 à 24,13 mPa (10 à 20 gal US/min à 1 500 à 3 500 lb/po2) 56,8 à 113,6 L/min à 10,34 à 24,13 mPa (15 à 30 gal US/min à 1 500 à 3 500 lb/po2) 15,2, 22,9, 30,5, 38,1, 45,7, 61,0, 76,2 et 91,4 cm (6, 9, 12, 15, 18, 24, 30 et 36 po) 61,0, 76,2 et 91,4 cm (24, 30 et 36 po) 15,2, 22,9, 30,5, 38,1, 45,7, et 61,0 cm (6, 9, 12, 15, 18 et 24 po) Tailles des têtes boulonnées pour la roche 15,2, 22,9, 30,5, 38,1, 45,7 ou 61,0 cm (6, 9, 12, 15, 18 ou 24 po) Rallonges de tarière (accessoires) Rallonge hexagonale de 5,1 cm (2 po) : 61,0 cm = 15,4 kg et 1,22 m = 26,3 kg (24 po = 34 lb et 48 po = 58 lb) Options de raccord Pioneer, à face plate de grande taille ou à face plate de petite taille = 1,4 kg (3 lb) 28 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 7 mai 2021 Table des matières Section 5 : Spécifications et capacités 1,57 m 1,17 m 21,0 cm 1, 88 49,2 cm m 1,39 m E R IÈ m R , 29 TA E 1 D DIAM. DE TARIÈRE DE 15,2, 22,9, 30,5, 38,1, 45,7, 61, 76,2 et 91,4 cm Bêche tarière pour plaque d’attelage de chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur, support de montage de boîte de transmission central et décalé 37289 7 mai 2021 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 29 Table des matières Section 6 : Caractéristiques et avantages Section 6 : Caractéristiques et avantages SA20 Caractéristiques Avantages Dispositif d’attelage éclair de type chargeur à direction différentielle conforme à la norme ISO 24410 Convient à une large gamme de tracteurs et de chargeurs à direction différentielle. Capacités d’attelage et de dételage faciles Les bras du chargeur peuvent être utilisés pour appliquer une force supplémentaire vers le bas. Support central et décalé de 46 cm (18 po) sur l’attelage de la tarière Deux points de montage du moteur/boîte de transmission disponibles, ce qui permet à l’utilisateur de choisir le meilleur support pour atteindre des endroits difficiles d’accès et pour la meilleure ligne de mire. Des marches sont incorporées dans les points de montage pour une entrée sécuritaire dans les chargeurs à direction différentielle. Coins à soufflets et barre d’attelage Fournissent une force supplémentaire là où d’autres ne le font pas. Ouvertures doubles pour l’acheminement des tuyaux Permettent d’acheminer les tuyaux sur chaque côté du cadre d’attelage. Indicateur vertical en attente de brevet Indique que la tarière est verticale, facilitant le forage de trous verticaux rectilignes. Arbre de sortie hexagonal de 5 cm (2 po) Résistance aux couples élevés Divers moteurs d’entraînement disponibles Deux plages de débit (38 à 76 L/min [10 à 20 gal US/min] et 57 à 114 L/min [15 à 30 gal US/min]) couvrent un large éventail de chargeurs à direction différentielle et de tracteurs. Tuyaux hydrauliques acheminés sur le dessus du carter du moteur/de la boîte de transmission Permettent au carter du moteur/de la boîte de transmission de suivre la tarière dans le trou et de creuser un trou plus profond sans endommager les tuyaux. Certains concurrents n’offrent pas cette fonction. Grande sélection de tarières Grande variété de tailles et de modèles de tarières pour la terre, pour arbres ou pour la roche convenant à de nombreuses applications Grande sélection de têtes boulonnées pour la roche (accessoire) Les tarières pour la terre Pengo peuvent être converties en tarières pour la roche avec cet accessoire. Tarière souffleuse Utilisée pour le forage de trous pour poteaux en T de 5 cm (2 po) dans des conditions exigeantes. 30 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 7 mai 2021 Table des matières Section 7 : Dépannage Section 7 : Dépannage Tableau de dépannage Problème Cause Solution Les dents sont émoussées. La tarière tourne trop rapidement et rebondit. Affûter ou remplacer les dents. Réduire la vitesse du moteur. Ne pas dépasser 110 tr/min. La tarière ne s’enfonce pas. La tarière rencontre des roches, des racines ou d’autres Soulever la tarière du trou et retirer tout ce qui l’obstrue, obstacles. ou changer d’emplacement. Le chargeur à direction différentielle/tracteur n’est pas Repositionner le chargeur à direction différentielle/ positionné correctement. tracteur. La tarière s’enfonce, mais Le sol pourrait présenter une carapace sous la surface. Utiliser le tracteur pour pousser la tarière dans le sol. On ne creuse pas plus profond. peut devoir utiliser une rallonge. Le chargeur à direction différentielle/tracteur s’est déplacé Toujours s’assurer que le sélecteur de vitesses se trouve de lui-même alors que la tarière se trouvait dans le trou. au point mort ou à la position de stationnement et que les freins sont engagés. Procéder avec soin pour ne pas endommager la boîte de L’utilisateur a trop déplacé le chargeur à direction La tarière creuse en différentielle/tracteur alors que la tarière était insérée dans transmission ou la tarière en se déplaçant. Tout en position inclinée. creusant, déplacer petit à petit le chargeur à direction le trou pour tenter de redresser le trou dont l’angle de différentielle/tracteur pour toujours creuser bien droit. creusage était incliné. La tarière rencontre des roches, des racines ou d’autres Soulever la tarière du trou et retirer tout ce qui l’obstrue, obstacles. ou changer d’emplacement. L’écoulement dans la conduite hydraulique est limité Enlever les particules de saleté des raccords et détordre en raison de particules de saleté dans les raccords et les tuyaux hydrauliques pincés ou déformés. de tuyaux hydrauliques tordus. Raccord défectueux ou incompatible Le remplacer par un raccord approprié. Le liquide hydraulique est sale. Remplacer le liquide hydraulique et le filtre. Chauffage excessif Quantité insuffisante de liquide hydraulique Remplir le réservoir jusqu’au niveau approprié. de l’huile Augmenter la capacité de stockage du réservoir. Profondeur de creusage excessive Réduire la charge conformément aux spécifications de l’appareil. Le moteur de la tarière ne correspond pas au débit Changer le moteur pour correspondre. hydraulique du chargeur à direction différentielle/tracteur. Aucune huile dans la boîte de transmission Vérifier le niveau d’huile dans la boîte de transmission conformément aux instructions. La boîte de transmission est endommagée. L’huile n’a pas été vidangée conformément aux Remplacer l’huile conformément aux instructions. instructions. Huile froide ou air dans les conduites hydrauliques Laisser l’huile hydraulique se réchauffer. Fonctionnement saccadé Le système hydraulique ne fonctionne pas correctement. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle/tracteur. Usure excessive des dents ou de la pointe de la tarière Remplacer les dents ou la pointe de la tarière. Faible pression du système. kPa (lb/po2) Vérifier le système à l’aide d’un manomètre. Si la pression est faible, en rechercher la cause. Puissance de creusage La soupape de décharge est endommagée ou mal Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction insuffisante réglée. différentielle ou du tracteur. Profondeur de creusage excessive Réduire la charge conformément aux spécifications de l’appareil. Tuyaux lâches ou endommagés Serrer ou remplacer les tuyaux hydrauliques. Raccords lâches ou endommagés Serrer ou remplacer les raccords hydrauliques. Fuites d’huile hydraulique Les joints et les garnitures d’étanchéité du moteur Communiquer avec le concessionnaire pour effectuer hydraulique sont usés ou endommagés. la réparation. Les tuyaux hydrauliques sont inversés aux points de Réinstaller les tuyaux correctement. raccord. La tarière tourne en sens inverse. Le levier de commande du chargeur à direction Inverser la direction du levier de commande du chargeur différentielle/tracteur est utilisé incorrectement. à direction différentielle/tracteur. Faible débit hydraulique à travers le système Vérifier à l’aide d’un débitmètre. Si le débit est faible, rechercher et corriger. L’écoulement dans la conduite hydraulique est limité en Enlever les particules de saleté des raccords et détordre raison de particules de saleté dans les raccords et de les tuyaux hydrauliques pincés ou déformés. tuyaux hydrauliques tordus. Raccords défectueux ou incompatibles Le remplacer par un raccord approprié. La tarière tourne lentement. Les raccords ou les connexions sont trop petits. Les remplacer par des raccords ou des connexions de taille appropriée. Filtre à huile sale Remplacer le filtre à huile. Pompe hydraulique usée ou endommagée Communiquer avec le concessionnaire pour effectuer la réparation. Usure excessive des dents ou de la pointe de la tarière Remplacer les dents ou la pointe de la tarière. 7 mai 2021 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 31 Table des matières Section 8 : Tableau des couples de serrage Section 8 : Tableau des couples de serrage Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques Identification de tête de boulon Taille de boulon (pouces) po-F/po 1 Grade 2 N·m 2 Grade 5 pi-lb 3 5,6 N·m 11 Identification de tête de boulon Taille de boulon (métrique) Grade 8 pi-lb 1/4 po – 20 7,4 8 1/4 po – 28 8,5 6 13 10 5/16 po – 18 15 11 24 17 5/16 po – 24 17 13 26 19 N·m pi-lb mm x pas 4 5.8 8.8 10.9 Classe 5.8 Classe 8.8 Classe 10.9 N·m pi-lb 4 N·m pi-lb N·m pi-lb 12 M5 x 0,8 18 14 M6 x 1 7 5 11 8 15 11 33 25 M8 x 1,25 17 12 26 19 36 27 37 27 M8 x 1 18 13 28 21 39 29 53 16 3 3/8 po – 16 27 20 42 31 59 44 M10 x 1,5 33 24 52 39 72 3/8 po – 24 31 22 47 35 67 49 M10 x 0,75 39 29 61 45 85 62 7/16 po – 14 43 32 67 49 95 70 M12 x 1,75 58 42 91 67 125 93 7/16 po – 20 49 36 75 55 105 78 M12 x 1,5 60 44 95 70 130 97 1/2 po – 13 66 49 105 76 145 105 M12 x 1 90 66 105 77 145 105 1/2 po – 20 75 55 115 85 165 120 M14 x 2 92 68 145 105 200 150 9/16 po – 12 95 70 150 110 210 155 M14 x 1,5 99 73 155 115 215 160 9/16 po – 18 105 79 165 120 235 170 M16 x 2 145 105 225 165 315 230 5/8 po – 11 130 97 205 150 285 210 M16 x 1,5 155 115 240 180 335 245 5/8 po – 18 150 110 230 170 325 240 M18 x 2,5 195 145 310 230 405 300 3/4 po – 10 235 170 360 265 510 375 M18 x 1,5 220 165 350 260 485 355 3/4 po – 16 260 190 405 295 570 420 M20 x 2,5 280 205 440 325 610 450 7/8 po – 9 225 165 585 430 820 605 M20 x 1,5 310 230 650 480 900 665 7/8 po – 14 250 185 640 475 905 670 M24 x 3 480 355 760 560 1 050 780 1 po – 8 340 250 875 645 1 230 910 M24 x 2 525 390 830 610 1 150 845 1 po – 12 370 275 955 705 1 350 995 M30 x 3,5 960 705 1 510 1 120 2 00 1 1/8 po – 7 480 355 1 080 795 1 750 1 290 M30 x 2 1 060 1 680 1 240 2 32 17 0 1 1/8 po – 12 540 395 1 210 890 1 960 1 440 M36 x 3,5 1 73 1 27 2 650 1 950 3 66 2 70 1 1/4 po – 7 680 500 1 520 1 20 2 460 1 820 M36 x 2 1 88 1 38 2 960 2 190 4 100 3 220 po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce 1 1/4 po – 12 750 555 1 680 1 240 2 730 2 010 1 1 3/8 po – 6 890 655 1 990 1 470 3 230 2 380 2 N·m = newtons-mètres pi-lb = pied-livre 1 3/8 po – 12 1 010 745 2 270 1 670 3 680 2 710 3 1 1/2 po – 6 1 180 870 2 640 1 950 4 290 3 160 4 mm 1 1/2 po – 12 1 330 980 2 970 2 90 4 820 3 560 785 1 55 x pas = diamètre nominal de filets en millimètre x pas du filet Tolérance du couple + 0 %, - 15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés ci-dessus. Tous les contre-écrous ou attaches lubrifiées : Utiliser 75 % du couple de serrage. (c.-à-d. 1/2 po – 13 GR5 = 103 N·m; 75 % de 103 ou 0,75 x 103 = 77 N·m) 32 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 7 mai 2021 Table des matières Section 9 : Garantie et mentions légales Section 9 : Garantie et mentions légales Garantie Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et dans des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien. Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre Tarière : Un an (parfois considérée comme une pièce d’usure) Boîte de transmission : Cinq ans sur le logement, les engrenages et l'arbre Moteur hydraulique : Cinq ans Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange, et ne couvre pas les pièces d’usure normale. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication. Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les arbres de transmission. Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et tous les réglages au titre de la garantie doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Land Pride agréé. Land Pride se réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps et sans avis préalable. Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs, Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes, à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à toute autre cause. Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente. Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale. IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Numéro de modèle ____________________ Numéro de série ____________________ 28 mars 2022 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 33 Table des matières Section 9 : Garantie et mentions légales Mentions légales Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour; cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages, que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette publication ou des informations qui s’y trouvent. Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué. 34 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 7 mai 2021 Table des matières Section 9 : Garantie et mentions légales Cette page a été laissée volontairement vierge. 7 mai 2021 Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC 35 KUBOTA TRACTOR CORPORATION 1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U. Numéro de téléphone : 817-756-1171 Division Ouest : Numéro de téléphone : 1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U. 209-334-9910 Division Midwest : Numéro de téléphone : 31700 W. 207th St., Edgerton, KS 66021 É-U. 913-215-5915 Division Centrale : Numéro de téléphone : 14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U. 817-571-0900 Division Nord : Numéro de téléphone : 6300 at One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U. 614-835-1100 Division Sud-Est : Numéro de téléphone : 1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U. 770-995-8855