Krone BigPack 890 XC-1270 XC MultiBale-1290 HDP / XC Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels294 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
294
Notice d'utilisation d'origine v>T-yp1</BiG Pack 890 / XC</v> <v>T-yp2/BiG PACK 1270 / XC / MultiBale</v> <v>T-yp3/BiG PACK 1290 / XC</v> <v>T-yp4/BiG PACK 1290 HDP / XC</v> <v>T-yp5/ <v>T-yp6/ (<v>T-abMsch.Nr</à partir du n° machine</v>: 785 000) <v>T-BestlNr./N° de commande</v>: 150 000 050 03 fr <v>B-Titelbd/ </v> 05.05.2010 Avant-propos Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Gr oßpac kenpr ess en/Big Pac k 890_1270_1290_Baur eihe @ 17\mod_1236161454558_64.doc @ 201181 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité proper que la machine : Presse à grosses balles Krone Type / Types : Big Pack 890 ; Big Pack 1270 ; Big Pack 1290 ; Big Pack 1290HDP Big Pack 890 XC ; Big Pack 1270XC ; Big Pack 1290XC ; Big Pack 1290 HDP XC à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM) . Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 05.05.2010 Dr.-Ing. Josef Horstmann (gérant, directeur du service Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 2 Avant-propos Pos : 4.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 1 Avant-propos Pos : 4.2 /BA/Vor wort/Gr oßpac kenpr ess en/Verehrter Kunde Bi G Pac k @ 17\mod_1236162357058_64.doc @ 201234 Cher client, Avec l'achat de la presse à grosses balles, vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité de la maison KRONE. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour utiliser la presse à grosses balles de manière optimale, veuillez lire attentivement cette notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner des informations complètes sur les différentes opérations devant être effectuées en fonction des séquences de travail. Elle donne des avertissements et des informations complètes sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et informations est nécessaire, important et utile pour garantir la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la préservation de la valeur de la presse à grosses balles. Pos : 4.3 /BA/Vor wort/Gr oßpac kenpr ess en/Weiterer Verl auf BiG Pac k @ 17\mod_1236162359418_64.doc @ 201259 Remarque Ci-après, cette notice d'utilisation fait également référence à la presse à grosses balles en tant que « machine ». Pos : 4.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 3 Avant-propos Pos : 6 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493 1 Avant-propos .......................................................................................................................................... 3 2 Introduction...........................................................................................................................................12 2.1 But d'utilisation ................................................................................................................................. 12 2.2 Validité ............................................................................................................................................. 12 2.2.1 Interlocuteur ................................................................................................................................. 12 2.3 Identification ..................................................................................................................................... 13 2.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 13 2.5 Utilisation conforme ......................................................................................................................... 14 2.6 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 15 2.6.1 Big Pack 890 / XC ........................................................................................................................ 15 2.6.2 Big Pack 1270 / XC ...................................................................................................................... 16 2.6.3 Big Pack 1290 / XC ...................................................................................................................... 17 2.6.4 Big Pack 1290 HDP / XC ............................................................................................................. 18 2.7 Lubrifiants ........................................................................................................................................ 20 2.7.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .......................................................... 20 2.7.2 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord .......... 21 2.7.3 Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur ............................................. 21 2.8 Description technique générale ....................................................................................................... 22 2.9 Conditions de raccordement du tracteur ......................................................................................... 23 2.9.1 2.10 3 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 26 2.10.1 Face gauche de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem ............................ 26 2.10.2 Face droite de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem .............................. 28 2.10.3 Mode de fonctionnement du système d'alimentation variable VFS ......................................... 30 2.10.4 Description fonctionnelle de la presse à grosses balles .......................................................... 31 Sécurité .................................................................................................................................................32 3.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 32 3.2 4 Raccords hydrauliques ................................................................................................................ 24 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 32 3.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 33 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 33 3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 33 3.3 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 34 3.4 Appareils tractés .............................................................................................................................. 35 3.5 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 36 3.6 Installation hydraulique .................................................................................................................... 37 3.7 Pneus ............................................................................................................................................... 37 3.8 Maintenance .................................................................................................................................... 38 3.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 38 3.10 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 38 3.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 38 Avant-propos 3.12 Introduction ...................................................................................................................................... 39 3.13 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 40 3.14 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 42 3.14.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................... 43 3.14.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 43 3.15 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 44 3.15.1 Echelle d'accès ........................................................................................................................ 44 3.15.2 Extincteur ................................................................................................................................. 45 3.16 Frein de parking ............................................................................................................................... 46 3.17 Frein de volant ................................................................................................................................. 47 3.18 Faire pivoter la béquille en position de transport ............................................................................. 48 3.18.1 4 Béquille hydraulique (en option) .............................................................................................. 49 Première mise en service ....................................................................................................................51 4.1 Adaptation de la hauteur du timon ................................................................................................... 52 4.2 Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique ........................................................................ 53 4.3 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 54 4.4 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 55 4.4.1 5 5.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 55 Mise en service .....................................................................................................................................56 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 57 5.1.1 5.2 Monter l'arbre à cardan ................................................................................................................ 58 Système hydraulique ....................................................................................................................... 60 5.2.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 60 5.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 60 5.3 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 62 5.4 Raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur auto-directionnel (option) .......... 62 5.5 Raccordement Load-Sensing .......................................................................................................... 63 5.6 Adaptation du système hydraulique ................................................................................................ 63 5.7 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 64 5.7.1 5.8 Branchements électriques ............................................................................................................... 66 5.8.1 6 6.1 Fixations des tuyaux flexibles d'air comprimé ............................................................................. 65 Phares de travail (en option)........................................................................................................ 66 Conduite et transport ...........................................................................................................................67 Préparatifs pour la circulation sur route ........................................................................................... 67 6.1.1 Relever le ramasseur ................................................................................................................... 67 6.1.2 Rampe d'éjection à rouleaux à commande hydraulique.............................................................. 68 6.1.3 Rampe d'éjection des balles en position de transport (en option) ............................................... 68 6.1.4 Contrôler l'éclairage ..................................................................................................................... 69 6.1.5 Desserrer le frein de parking ....................................................................................................... 69 6.2 Manœuvre........................................................................................................................................ 70 5 Avant-propos 6.2.1 6.3 7 Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique ...................................................................... 71 Parquer ............................................................................................................................................ 72 6.3.1 Frein de parking ........................................................................................................................... 72 6.3.2 Cales d'arrêt ................................................................................................................................. 73 Unité de commande confort ................................................................................................................75 7.1 Montez l'unité de commande ........................................................................................................... 76 7.1.1 Alimentation en tension ............................................................................................................... 77 7.2 Synoptique ....................................................................................................................................... 78 7.3 Description des touches .................................................................................................................. 79 7.4 Ordre de marche .............................................................................................................................. 80 7.5 Mode manuel ................................................................................................................................... 82 7.5.1 Ecran de base mode manuel 1/2 ................................................................................................. 82 7.5.2 Ecran de base mode manuel 2/2 ................................................................................................. 84 7.5.3 Réglage de la pression de consigne des volets de pressage ..................................................... 87 7.5.4 Réglage de longueur de balle (uniquement pour réglage électrique de longueur de balle) ....... 88 7.6 Mode automatique ........................................................................................................................... 90 7.7 Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................. 92 7.8 Description de la compression des balles ....................................................................................... 93 7.9 Canal de pressage vide ................................................................................................................... 93 7.9.1 7.10 Canal de pressage plein .............................................................................................................. 93 Niveau de menu ............................................................................................................................... 94 7.10.1 Bref aperçu .............................................................................................................................. 94 7.10.2 Appel du niveau de menu ........................................................................................................ 95 7.11 Menu principal 1 « Réglages » ........................................................................................................ 97 7.11.1 Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balle » ........................................................ 98 7.11.2 Menu 1-2 « Signal du noueur » ............................................................................................... 99 7.11.3 Menu 1-3 « Sensibilité Indicateur de direction ».................................................................... 100 7.11.4 Menu 1-4 « Contraste » ......................................................................................................... 101 7.11.5 Menu 1-5 « Lubrification centralisée » ................................................................................... 104 7.11.6 Menu 1-6 « Soufflante du noueur » ....................................................................................... 106 7.11.6.1 Menu 1-6-1 « Courses/Soufflante » ............................................................................... 107 7.11.6.2 Menu 1-6-2 « Balles/Soufflante » .................................................................................. 108 7.11.6.3 Menu 1-6-3 « Durée de soufflage » ............................................................................... 109 7.11.7 7.12 Menu principal 2 " Compteurs " ..................................................................................................... 111 7.12.1 Menu 2-1 « Compteur du client » .......................................................................................... 112 7.12.2 Menu 2-2 « Compteur de grandes balles » ........................................................................... 114 7.13 6 Menu 1-7 « Unité de mesure » .............................................................................................. 110 Menu principal 4 « Service » ......................................................................................................... 115 7.13.1 Menu 4-2 " Test manuel des capteurs "................................................................................. 116 7.13.2 Test des acteurs .................................................................................................................... 122 Avant-propos 7.13.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ................................................................................. 122 7.13.4 Menu 4-5 « Alarmes actuelles » ............................................................................................ 125 7.14 Menu principal 5 « Informations » ................................................................................................. 126 7.14.1 7.15 Fenêtre d'information ............................................................................................................. 127 Menu principal 6 " Monteur ".......................................................................................................... 128 7.15.1 8 Message d'alarme.................................................................................................................. 129 Commande ISO ...................................................................................................................................135 8.1 Mode d'action ................................................................................................................................. 135 8.2 Pose ............................................................................................................................................... 135 8.3 Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE ............................................... 136 9.1 Utilisation ............................................................................................................................................138 Pick up ........................................................................................................................................... 139 9.2 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) ...................................................................... 139 9 9.2.1 Conduite avec ramasseur bloqué .............................................................................................. 140 9.3 Dispositif de placage à rouleaux .................................................................................................... 141 9.4 Mécanisme de coupe ..................................................................................................................... 142 9.4.1 Généralités................................................................................................................................. 142 9.4.2 Longueur de coupe .................................................................................................................... 143 9.4.3 Activer le mécanisme de coupe ................................................................................................. 144 9.5 Remplacement des lames ............................................................................................................. 144 9.5.1 Déverrouiller l’arbre des couteaux ............................................................................................. 146 9.6 Elimination des engorgements ...................................................................................................... 147 9.7 Réglage de la force de compression ............................................................................................. 148 9.8 Ejection de la dernière balle .......................................................................................................... 149 9.8.1 Ouvrir le canal de pressage ....................................................................................................... 149 9.8.1.1 Version médium : ............................................................................................................... 149 9.8.1.2 Version confort : ................................................................................................................. 149 9.8.2 Actionner l'éjecteur de balles ..................................................................................................... 150 9.8.2.1 9.8.3 9.9 Version médium : ............................................................................................................... 150 Version confort : ......................................................................................................................... 150 Rampe d'éjection à rouleaux repliable à commande hydraulique ................................................. 151 9.9.1 Version médium ......................................................................................................................... 151 9.9.2 Version confort ........................................................................................................................... 151 9.10 Réglage de la longueur des grosses balles ................................................................................... 152 9.10.1 Réglage manuel de la longueur ............................................................................................. 152 9.10.2 Réglage électrique de la longueur (en option)....................................................................... 152 9.11 Ficelle de liage ............................................................................................................................... 153 9.11.1 Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle ...................................... 153 9.11.2 Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double)............................................. 154 9.11.3 Déclencher manuellement le liage. ....................................................................................... 155 7 Avant-propos 9.12 Entraînements ............................................................................................................................... 156 9.12.1 Entraînement principal ........................................................................................................... 156 9.13 Entraînement du cylindre d’empaquetage ..................................................................................... 157 9.14 Entraînement de l’arbre du noueur ................................................................................................ 158 9.15 Entraînement du mécanisme de coupe XC ................................................................................... 158 9.16 Entraînement du ramasseur avec mécanisme de coupe XC ........................................................ 159 9.17 Entraînement du ramasseur via la transmission (sans mécanisme de coupe XC) ....................... 159 9.18 Dispositif Multi-Bale (en option) ..................................................................................................... 160 10 Réglages ..............................................................................................................................................161 10.1 Dispositif de liage ........................................................................................................................... 162 10.1.1 Mise en place de la ficelle de liage ........................................................................................ 162 10.1.2 Liage des ficelles entre elles (boîte à ficelle) ......................................................................... 163 10.1.3 Enfiler la ficelle de liage ......................................................................................................... 166 10.2 10.1.3.1 Noueur simple ................................................................................................................ 166 10.1.3.2 Ficelle de dessous du noueur double ............................................................................ 167 10.1.3.3 Ficelle de dessus ........................................................................................................... 168 Réglage des aiguilles ..................................................................................................................... 169 10.2.1 Réglage latéral des aiguilles .................................................................................................. 169 10.2.2 Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur ........................................................................ 170 10.2.3 Point mort haut des aiguilles.................................................................................................. 171 10.3 Réglage du frein de cadre de suspension des aiguilles ................................................................ 172 10.4 Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse ................................................................ 173 10.5 Réglage des aiguilles supérieures ................................................................................................. 174 10.5.1 10.6 Contrôle du réglage des aiguilles supérieures ...................................................................... 174 Barre à ficelle ................................................................................................................................. 175 10.6.1 Réglage de la barre à ficelle (noueur simple) ........................................................................ 175 10.6.2 Réglage de la barre à ficelle (noueur double) ....................................................................... 176 10.6.2.1 10.6.3 Précontrainte de l'arbre de barre à ficelle .............................................................................. 178 10.6.4 Réglage du frein de l'arbre de noueur ................................................................................... 178 10.7 Reteneur de ficelle ......................................................................................................................... 179 10.7.1 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double)......... 180 10.7.2 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double)........... 181 10.8 8 Contrôle de la barre à ficelle après réglage ................................................................... 177 Noueur ........................................................................................................................................... 182 10.8.1 Bloquer le liage ...................................................................................................................... 182 10.8.2 Mise en service ...................................................................................................................... 183 10.8.3 Noueur simple ........................................................................................................................ 183 10.8.4 Unité du noueur (noueur simple) ........................................................................................... 183 10.8.5 Crochet du noueur (noueur simple) ....................................................................................... 184 10.8.6 Réglage du support de ficelle (noueur simple) ...................................................................... 184 Avant-propos 10.8.7 Réglage du levier du couteau (noueur simple) ...................................................................... 185 10.8.8 Noueur double ....................................................................................................................... 186 10.8.9 Le crochet du noueur (noueur double) .................................................................................. 186 10.8.10 Réglage de la retenue de la ficelle ........................................................................................ 187 10.8.10.1 10.8.11 10.9 Réglage de la force de retenue du support de ficelle (6)............................................... 188 Réglage du levier du couteau (noueur double) ..................................................................... 189 Réglage du piston de presse ......................................................................................................... 190 10.9.1 Réglage des couteaux du piston de presse .......................................................................... 190 10.9.2 Nettoyage des glissières ........................................................................................................ 191 10.9.3 Réglage latéral du piston ....................................................................................................... 191 10.10 Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse ..................................................... 192 10.10.1 10.11 Réglage de l'empaqueteur ..................................................................................................... 192 Système d'alimentation variable (VFS)...................................................................................... 194 10.11.1 Montage du râteau de retenue .............................................................................................. 194 10.11.2 Réglage de l'accouplement (en position neutre) ................................................................... 194 10.11.2.1 Régler la position neutre ................................................................................................ 194 10.11.3 Réglage de la sensibilité de déclenchement ......................................................................... 196 10.11.4 Dispositif amortisseur ............................................................................................................ 197 10.11.4.1 10.11.5 Contrôle du réglage ....................................................................................................... 197 Réglage du ressort du dispositif de positionnement neutre .................................................. 197 10.12 Réglage du nettoyage du volant (uniquement Big Pack 890) ................................................... 198 10.13 Réglage de base du frein à bande (volant) ............................................................................... 198 10.14 Régler la rampe d'éjection des balles ........................................................................................ 199 10.14.1 Réglage Multi-Bale ................................................................................................................ 200 10.14.2 Réglage de la position du deuxième cadre de suspension des aiguilles .............................. 200 10.14.3 Réglage de la butée ............................................................................................................... 200 10.14.4 Réglage de la hauteur du frein de cadre de suspension des aiguilles .................................. 200 10.14.5 Réglage du verrouillage (cadre) ............................................................................................ 201 10.14.6 Réglage des verrouillages des cadres de suspension des aiguilles ..................................... 201 10.14.7 Réglage des tampons en caoutchouc entre les cadres de suspension des aiguilles ........... 202 10.14.8 Défauts de réglage possibles et leur élimination (Multi-Bale) ............................................... 202 10.15 Réglage du ressort du tendeur de chaîne sur le ramasseur ..................................................... 203 10.15.1 Pour la version sans mécanisme de coupe ........................................................................... 203 11 Maintenance ........................................................................................................................................204 11.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 204 11.2 Marche d'essai ............................................................................................................................... 204 11.3 Soulèvement .................................................................................................................................. 205 11.3.1 Œillets de levage ................................................................................................................... 205 11.3.2 Soulèvement .......................................................................................................................... 205 11.4 Couples de rotation ........................................................................................................................ 206 9 Avant-propos 11.5 Couples de rotation (vis à tête fraisée) .......................................................................................... 207 11.6 Nettoyage....................................................................................................................................... 208 11.7 Pneus ............................................................................................................................................. 208 11.7.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 209 11.7.2 Pression des pneumatiques .................................................................................................. 210 11.8 Système hydraulique ..................................................................................................................... 211 11.8.1 11.9 Système hydraulique de bord ................................................................................................ 212 Filtre haute pression ...................................................................................................................... 213 11.10 Raccordement Load-Sensing .................................................................................................... 214 11.11 Adaptation du système hydraulique .......................................................................................... 215 11.12 Illustration du bloc hydraulique .................................................................................................. 216 11.13 Commande d'arrêt d'urgence .................................................................................................... 216 11.14 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .................................................................................... 217 11.14.1 11.15 Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux ................................................................... 217 Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) ................................................. 218 11.15.1 Réglage de la pression de compression ............................................................................... 218 11.15.2 Desserrer le canal de pressage (confort) .............................................................................. 218 11.16 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ........................................................ 219 11.16.1 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord .... 219 11.16.2 Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur ....................................... 219 11.16.3 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 219 11.17 Boîte de transmission principale ................................................................................................ 220 11.18 Engrenage d'empaqueteur ........................................................................................................ 221 11.19 Boîte de distribution ................................................................................................................... 222 11.20 Engrenage du ramasseur .......................................................................................................... 223 11.21 Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe ................................................................ 224 12 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................226 12.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 226 12.2 Réservoir d'air comprimé ............................................................................................................... 227 12.2.1 Réglage de l'équipement de transmission ............................................................................. 228 12.2.2 Cylindres de frein pneumatiques ........................................................................................... 229 12.3 Compresseur ................................................................................................................................. 230 12.4 Filtre à air pour vérin pneumatique (uniquement multibale) .......................................................... 231 12.5 Remplacement des galets de roulement et de commande ........................................................... 231 13 Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................233 13.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 233 13.2 Lubrifiants ...................................................................................................................................... 234 13.3 Généralités..................................................................................................................................... 234 13.4 Graissage de l'arbre à cardan ....................................................................................................... 235 13.5 Graissage des galets de roulement et de commande sur les barres d'empaqueteur ................... 236 10 Avant-propos 13.6 Graissage des galets de roulement des leviers de couteau.......................................................... 237 13.7 Points de lubrification ..................................................................................................................... 238 13.7.1 Points de lubrification BiG Pack 890 (XC), 1270 (XC), 1290 (XC) ........................................ 238 13.7.2 Points de lubrification Big Pack 1290 HDP (XC) ................................................................... 240 13.7.3 Lubrification centralisée automatique (en option) .................................................................. 245 13.8 Position des capteurs (côté droit de la machine)........................................................................... 246 13.9 Position des capteurs (côté gauche de la machine) ...................................................................... 248 13.9.1 Réglage des capteurs ............................................................................................................ 250 13.9.1.1 Capteur Namur d = 8 mm .............................................................................................. 250 13.9.1.2 Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 250 13.9.1.3 Capteur Namur d = 30 mm ............................................................................................ 251 14 Stockage ..............................................................................................................................................252 14.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 252 14.2 A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 253 14.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 254 14.3.1 Accouplement de surcharge au niveau du volant.................................................................. 255 15 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................256 15.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 256 15.2 Défauts d'ordre général ................................................................................................................. 257 15.3 Défauts du noueur ......................................................................................................................... 258 15.3.1 Noueur simple ........................................................................................................................ 258 15.3.2 Noueur double ....................................................................................................................... 261 15.4 Recherche des défauts dans la lubrification centralisée ............................................................... 272 16 Annexe .................................................................................................................................................274 16.1 Schéma des circuits de l'hydraulique ............................................................................................ 274 16.2 Hydraulique de travail, partie I, pour l'électronique médium et confort ......................................... 274 16.3 Hydraulique de travail, partie II, pour l'électronique de confort ..................................................... 275 16.4 Hydraulique de travail, partie II, pour l'électronique médium......................................................... 276 16.5 Système hydraulique de bord pour l'électronique médium............................................................ 277 16.6 Système hydraulique de bord pour l'électronique confort ............................................................. 278 16.7 Schéma de circuits électriques ...................................................................................................... 279 Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 11 Introduction Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 2 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 2.1 But d'utilisation Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Ver wendungsz wec k BiG Pac k 890_1270_1290 Zusatz T 1 @ 25\mod_1242203444428_64.doc @ 250122 Les presses à grosses balles sont des presses collectrices avec le « système d'alimentation variable ». Quelles que soient les conditions, elles pressent des grosses balles à haute densité et de forme stable d'une longueur de 1,0 à 2,7 m. La presse sert au ramassage et au pressage des matières fauchées sous forme d'andains, telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée. Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Ver wendungsz wec k BiG Pac k @ 17\mod_1236169704371_64.doc @ 201565 Pos : 8.5 /BA/Ei nleitung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Aufnahme und Pres sung nic ht genannter Pressgüter @ 17\mod_1236170563105_64.doc @ 201594 AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées ! Effet : dommages sur la machine Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après concertation avec le fabricant. Dans tous les cas, la condition essentielle est le dépôt des matières à presser sous forme d'andains et le ramassage automatique lors du passage du ramasseur. Pos : 8.6 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Grosspac kenpr ess e/BiG Pac k 890_1270_1290 @ 17\mod_1236163613886_64.doc @ 201309 2.2 Pos : 8.7 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 2.2.1 Validité Cette notice d'utilisation concerne les presses à grosses balles des types suivants : Big Pack 890 / XC, Big Pack 1270 / XC / MultiBale, Big Pack 1290 / XC et Big Pack 1290 HDP / XC. Interlocuteur Pos : 8.8 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos : 8.9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 12 Introduction Pos : 8.10 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Kennz eic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 2.3 Identification Pos : 8.11 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Bi G PAc k @ 17\mod_1236164057449_64.doc @ 201360 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany BPXC0100 Fig. 1 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté droit de la machine. Pos : 8.12 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513 2.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos : 8.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 13 Introduction Pos : 8.14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 2.5 Utilisation conforme Pos : 8.14.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Gross pac kenpres se/Besti mmungsgemäß er Gebr auch BiG Pac k @ 17\mod_1236169306605_64.doc @ 201540 La presse à grosses balles est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux agricoles (utilisation conforme). Pos : 8.14.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 8.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 14 Introduction Pos : 8.16 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 2.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 8.17 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten BiG PAc k 890 (XC) @ 17\mod_1236170936074_64.doc @ 201619 2.6.1 Big Pack 890 / XC Vitesse maximale autorisée [km/h] Longueur en position de travail (mm) Longueur en position de transport (mm) Hauteur (mm) Poids (kg) Pneumatiques Largeur Big Pack 890 Essieu Tandem individuel 3 40 km/h 50 km/h* 7930 3075 6580 6950 500/50-17 500/55-20 620/40 R22,5 2550 2560 2670 2040 700/45-22.5 (mm) 2600 Ecartement des roues (mm) Canal de pressage hauteur (mm) Largeur (mm) Longueur de balle (mm) Largeur de ramassage (mm) Nombre de noueurs Puissance requise Mécanisme de coupe (nombre de couteaux) Accouplement à friction, entraînement Accouplement de surcharge du volant Accouplement de surcharge du ramasseur Accouplement de coupure à cames du mécanisme de coupe Accouplement de surcharge de l'empaqueteur Tige de traction des aiguilles Big Pack 890 XC Essieu Tandem individuel 3 40 km/h 50 km/h* 9180 1820 7480 700/45-22.5 2600 1820 7850 500/50-17 500/55-20 620/40 R22,5 2550 2560 2670 2040 900 800 de 1000 à 2700 (réglable en continu) 1950 4 75 kW (102 CV) 90 kW (122 CV) - 16 1800 Nm Accouplement à clavette 4500 Nm Cliquet en étoile 1000 Nm Cliquet en étoile 1200 Nm - 7000 Nm Accouplement de coupure à cames 14500 Nm Vis de cisaillement M 10 x 55 DIN 931-10.9 Pos : 8.18 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 3 T andemachs e g ebr emst / ung ebr emst @ 17\mod_1236175204808_64.doc @ 201692 3 * ) 50 km/h avec l'essieu tandem freiné 40 km/h avec l'essieu tandem non freiné Pos : 8.19 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten beziehen sich auf Basis version @ 17\mod_1236172210574_64.doc @ 201642 Remarque Les caractéristiques techniques reprises dans le tableau se rapportent à la version de base de la machine. D'éventuelles différences (par ex. dues à des pièces rapportées, etc.) ne figurent pas dans ce tableau. Pos : 8.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 15 Introduction Pos : 8.21 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten 1270 ( XC) @ 17\mod_1236172598918_64.doc @ 201668 2.6.2 Big Pack 1270 / XC Vitesse maximale autorisée [km/h] Longueur en position de travail (mm) Longueur en position de transport (mm) Hauteur (mm) Poids (kg) Pneumatiques Largeur (mm) Ecartement des roues (mm) Canal de pressage hauteur (mm) Largeur (mm) Longueur de balle (mm) Largeur de ramassage (mm) Nombre de noueurs Puissance requise Mécanisme de coupe (nombre de couteaux) Accouplement à friction, entraînement Accouplement de surcharge du volant Accouplement de surcharge du ramasseur Accouplement de coupure à cames du mécanisme de coupe Accouplement de surcharge de l'empaqueteur Tige de traction des aiguilles Big Pack 1270 Essieu Tandem individuel 3 40 km/h 50 km/h* Big Pack 1270 XC Essieu Tandem individuel 3 40 km/h 50 km/h* 9180 7930 2875 7240 7610 500/50-17 500/55-20 620/40 R22,5 700/45-22.5 8430 8800 500/50-17 500/55-20 620/40 R22,5 700/45-22.5 2995 2200 1 2250* 2 2350* 2200 1 2250* 2 2350* 700 1200 de 1000 à 2700 (réglable en continu) 2380 6 80 kW (109 CV) 95 kW (129 CV) - 26 1800 Nm Accouplement à clavette 4500 Nm Cliquet en étoile 1000 Nm Cliquet en étoile 1200 Nm 7000 Nm Accouplement de coupure à cames 14500 Nm Vis de cisaillement M 10 x 55 DIN 931-10.9 1 Pos : 8.22 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 1 Starr @ 17\mod_1236175318949_64.doc @ 201716 * ) rigide 2 * ) auto-directionnel Pos : 8.23 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 2 nachl aufgelenkt @ 17\mod_1236175369668_64.doc @ 201740 Pos : 8.24 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 3 T andemachs e g ebr emst / ung ebr emst @ 17\mod_1236175204808_64.doc @ 201692 3 * ) 50 km/h avec l'essieu tandem freiné 40 km/h avec l'essieu tandem non freiné Pos : 8.25 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten beziehen sich auf Basis version @ 17\mod_1236172210574_64.doc @ 201642 Remarque Les caractéristiques techniques reprises dans le tableau se rapportent à la version de base de la machine. D'éventuelles différences (par ex. dues à des pièces rapportées, etc.) ne figurent pas dans ce tableau. Pos : 8.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 16 Introduction Pos : 8.27 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten BiG PAc k 1290 ( XC) @ 17\mod_1236175565293_64.doc @ 201764 2.6.3 Big Pack 1290 / XC Vitesse maximale autorisée [km/h] Longueur en position de travail (mm) Longueur en position de transport (mm) Hauteur (mm) Poids (kg) Pneumatiques Largeur (mm) * Ecartement des roues (mm) Canal de pressage Hauteur (mm) Largeur (mm) Longueur de balle (mm) Largeur de ramassage (mm) Nombre de noueurs Puissance requise Mécanisme de coupe (nombre de couteaux) Accouplement à friction, entraînement Accouplement de surcharge du volant Accouplement de surcharge du ramasseur Accouplement de coupure à cames du mécanisme de coupe Accouplement de surcharge de l'empaqueteur Tige de traction des aiguilles Big Pack 1290 Essieu Tandem individuel 3 40 km/h 50km/h* Big Pack 1290 XC Essieu Tandem individuel 3 40 km/h 50km/h* 9180 7930 3075 7860 8230 9050 9420 500/50-17 500/50-17 700/45-22.5 500/55-20 700/45-22.5 500/55-20 620/40 R22,5 620/40 R22,5 2995 1 2 1 2 2200 2250* 2350* 2200 2250* 2350* 900 1200 de 1000 à 2700 (réglable en continu) 2380 6 90 kW (122 CV) 105 kW (143 CV) - 26 1800 Nm Accouplement à clavette 4500 Nm Cliquet en étoile 1000 Nm Cliquet en étoile 1200 Nm 7000 Nm Accouplement de coupure à cames 14500 Nm Vis de cisaillement M 10 x 55 DIN 931-10.9 1 Pos : 8.28 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 1 Starr @ 17\mod_1236175318949_64.doc @ 201716 * ) rigide 2 * ) auto-directionnel Pos : 8.29 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 2 nachl aufgelenkt @ 17\mod_1236175369668_64.doc @ 201740 Pos : 8.30 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 3 T andemachs e g ebr emst / ung ebr emst @ 17\mod_1236175204808_64.doc @ 201692 3 * ) 50 km/h avec l'essieu tandem freiné 40 km/h avec l'essieu tandem non freiné Pos : 8.31 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten beziehen sich auf Basis version @ 17\mod_1236172210574_64.doc @ 201642 Remarque Les caractéristiques techniques reprises dans le tableau se rapportent à la version de base de la machine. D'éventuelles différences (par ex. dues à des pièces rapportées, etc.) ne figurent pas dans ce tableau. Pos : 8.32 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 17 Introduction Pos : 8.33 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten BiG Pac k 1290 HD P ( XC) @ 17\mod_1236176190152_64.doc @ 201788 2.6.4 Big Pack 1290 HDP / XC Big Pack 1290 HDP Tandem Vitesse maximale autorisée [km/h] Longueur en position de travail (mm) Longueur en position de transport (mm) Hauteur (mm) Poids (kg) Pneumatiques Largeur (mm) Ecartement des roues (mm) Canal de pressage Hauteur (mm) Largeur (mm) Longueur (mm) Longueur de balle (mm) Largeur de ramassage (mm) Nombre de noueurs Puissance requise Mécanisme de coupe (nombre de couteaux) Accouplement à friction, entraînement Accouplement de surcharge du volant Accouplement de surcharge du ramasseur Accouplement de coupure à cames du mécanisme de coupe Accouplement de surcharge de l'empaqueteur Tige de traction des aiguilles Pos : 8.34 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 1 Starr @ 17\mod_1236175318949_64.doc @ 201716 Big Pack 1290 HDP XC Tandem 50 km/h 9940 8850 3110 10200 11500 500/55-20 500/55-20 620/40 R 22.5 620/50 R 22.5 2995 1 2 1 2 2250* 2350* 2250* 2400* 900 1200 3500 de 1000 à 3200 (réglable en continu) 2380 6 130 kW (177 CV) 145 kW (197 CV) - 26 3000 Nm Accouplement à clavette 8000 Nm Cliquet en étoile 1000 Nm Cliquet en étoile 1200 Nm 7000 Nm Accouplement de coupure à cames 14500 Nm Vis de cisaillement M 10 x 55 DIN 931-10.9 1 * ) rigide 2 * ) auto-directionnel Pos : 8.35 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 2 nachl aufgelenkt @ 17\mod_1236175369668_64.doc @ 201740 Pos : 8.36 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten beziehen sich auf Basis version @ 17\ mod_1236172210574_64.doc @ 201642 Remarque Les caractéristiques techniques reprises dans le tableau se rapportent à la version de base de la machine. D'éventuelles différences (par ex. dues à des pièces rapportées, etc.) ne figurent pas dans ce tableau. Pos : 8.37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 18 Introduction Pos : 8.38 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 8.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 19 Introduction Pos : 8.40.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Sc hmi erstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.doc @ 201835 2.7 Lubrifiants Pos : 8.40.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/F üllmeng en und Schmi ermi ttel bezeic hnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.doc @ 318673 2.7.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 8.40.3 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Sc hmiers toffen @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos : 8.40.4 /BA/Wartung/Groß pac kenpr ess en/T abelle Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnung der Getri ebe @ 17\mod_1236177486824_64.doc @ 201911 Volume en litres Boîte de transmission principale 890 15,5 Boîte de transmission principale 1270 / 1290 16,7 Boîte de transmission principale 12130 / 1290 HDP 35 Engrenage d'empaqueteur 4 Boîte de distribution du noueur/de l'empaqueteur 1 Engrenage de ramasseur supérieur 0,5 Engrenage de ramasseur inférieur 0,5 Transmission de l'entraînement du mécanisme de coupe pour XC en haut 2,8 Transmission de l'entraînement du mécanisme de coupe pour XC en bas 2,7 Pos : 8.40.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 20 Désignation/marque Lubrifiants bio SAE 90 GL 4 ou Esso-Spartan EP 150 Huile Shell Omala 150 Fuchs - EP 85 W90 Castrol EPX 90 sur demande Introduction Pos : 8.40.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/F üllmeng e und Ölbez eichnung der Bordhydrauli k @ 17\mod_1236177374918_64.doc @ 201860 2.7.2 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord Pos : 8.40.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Öle und Öl filter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 8.40.8 /BA/Wartung/Z eitinter valle bei Bioölen einhal ten @ 10\mod_1222336982598_64.doc @ 140712 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos : 8.40.9 /BA/Wartung/Groß pac kenpr ess en/F üllmeng e und Ölbez eichnung der Bordhydrauli k @ 17\mod_1236178420965_64.doc @ 201935 Volume en litres Désignation/marque Lubrifiants bio Fuchs Renolin MR 46 MC BP Energol SHF 46 Réservoir d'huile de la presse 15 Shell Tellus 46 sur demande Esso Univis N 46 Aral Vitan VS 46 Pos : 8.40.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Füll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236177427355_64.doc @ 201885 2.7.3 Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur Pos : 8.40.11 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Füll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236178607105_64.doc @ 201960 Volume en litres Désignation/marque Jusqu'au repère supérieur de la jauge (0,2) Huile moteur normale SAE 20 ou 20 W 40 Lubrifiants bio sur demande Pos : 8.41 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 21 Introduction Pos : 8.42 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Allgemei ne tec hnisc he Bes chr eibung @ 17\mod_1236231937800_64.doc @ 202994 2.8 Description technique générale Vitesse de prise de force 1000 tr/mn Arbre à cardan côté tracteur : grand angle côté machine : embrayage à roue libre Attelage BP 890 Attelage de la remorque ; attelage à barre oscillante (charge d'appui autorisée 1 300 kg ; XC = 1900 kg) (timon réglable en hauteur) BP 1270 / BP 1290 / BP 1290 HDP / BP 12130 Œillet d'attelage à rotule - charge d'appui autorisée : jusqu'à 2000 kg maxi Attelage bas à rotule - charge d'appui autorisée : jusqu'à 2500 kg maxi Attention ! Lors d'un réglage, il convient de serrer les vis six pans au couple indiqué dans le tableau « Couples de serrage » du chapitre « Maintenance ». Appui Béquille, escamotable - réglable manuellement en hauteur. En option : béquille hydraulique Rouleau du ramasseur non commandé (EasyFlow) Chargement latéral Système d'alimentation variable des matières à presser (VFS) Réglage de la densité de pressage Entrée forcée par le cylindre d’empaquetage Cylindre d'empaquetage avec : 5 empaqueteurs de transport et 1 empaqueteur d'alimentation commutable Sur la version XC, un mécanisme de coupe est également situé en amont. Longueur de course 750 mm -50 coups de piston par minute (Big Pack 890) -38,5 coups de piston par minute (Big Pack 1270 et 1290) Le piston de presse se déplace sur 4 galets de roulement (5/7 couteaux sur piston). Réglage électro-hydraulique de la force (réglable à partir du tracteur). Boîtes à ficelle des deux côtés, pour un total de 32 bobines de ficelle Ficelle de liage Ficelles synthétiques (110-130 m/kg) En fin de bobine de ficelle et en cas de ficelle sectionnée Contrôle électrique de ficelle avec signal sonore et optique. Déchets des balles restantes/dépose des balles Rampe d’éjection des balles d’une seule partie (devant être relevée pendant le transport). En fonction de la version, commande médium ou confort sur la machine ou à partir du tracteur Actionnement par manivelle à gauche à l’arrière de la presse Piston de presse Frein de parking Pos : 8.43 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 22 Relevage hydraulique Réglage en hauteur au moyen d'une barre à trous sur la roue de support. Barre porte-dents : 5 unités Nombre de dents : 16 (20) dents doubles / barre portedents Vis d’alimentation droite et gauche Introduction Pos : 8.44 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ansc hluss vor aussetz ungen Traktor @ 17\mod_1236180818996_64.doc @ 202032 2.9 Conditions de raccordement du tracteur Pos : 8.45 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Ansc hlüss e Bild @ 17\mod_1236181477558_64.doc @ 202155 6 5 1 7 2 8 3 4 9 BPXC0232 Fig. 2 Pos : 8.46 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Brems ansc hlüss e @ 17\mod_1236179937183_64.doc @ 201985 Raccordements des freins : Pour les presses à grosses balles avec : frein à air comprimé frein hydraulique (6) Système de freinage à deux conduites nécessaire Raccordement nécessaire pour système de freinage hydraulique (pression de service maxi 120 bar) Pos : 8.47 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Elektri kansc hlüsse @ 17\mod_1236180159730_64.doc @ 202009 Raccordements électriques : Eclairage de la presse à grosses balles Prise de courant à 7 pôles DIN ISO 1124 Alimentation de la commande électronique Prise bipolaire (raccordement direct de la batterie pour courant permanent nécessaire) Commande ISO Voir chapitre « Commande ISO » Pos : 8.48 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 23 Introduction Pos : 8.49 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/H ydrauli kansc hlüs se @ 17\mod_1236180925308_64.doc @ 202057 2.9.1 Raccords hydrauliques Pos : 8.50 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis H ydr auli kaufkleber beachten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877 Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques • • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des autocollants de remarques générales au niveau de la machine »). Pos : 8.51 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/H ydr auli kanschl uss Pic k up/Lenkac hse/Stützfuß @ 17\mod_1236181032027_64.doc @ 202083 Les raccordements suivants sont possibles en fonction de la version de presse à grosses balles livrée : • Relevage du ramasseur (1), soupape de commande simple effet (rouge 2) • Blocage de l'essieu directeur (5), soupape de commande simple effet (rouge 7) • Béquille (hydraulique) (non représentée), soupape de commande double effet • Béquille en haut (rouge 6) • Béquille en bas (bleu 6) Pos : 8.52 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/H ydr auli kanschl üss e Aus führung Basis-El ektroni k /Medium- Elektroni k @ 17\mod_1236181231558_64.doc @ 202107 Système électronique médium : • • Pos : 8.53 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/H ydr auli kanschl üss e Aus führung Komfort - El ektr oni k: @ 17\mod_1236181359840_64.doc @ 202131 Abaissement/relevage de la barre de coupe, soupape de commande double effet • Abaissement de la barre de coupe (2) (bleu 5) • Relevage de la barre de coupe (4) (rouge 5) Rampe d'éjection à rouleaux, soupape de commande double effet • Pression (7) (rouge 4) • Retour (8) (bleu 4) Système électronique confort : • • • Pos : 8.54 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 24 Pression bloc-distributeur (9), soupape de commande simple effet (DN 15) (rouge 1) Retour bloc-distributeur (3), retour réservoir (DN 18) (bleu 1) Circuit de commande LS (4), raccordement d'interrupteur de puissance (DN 12) (rouge 3) (uniquement sur les tracteurs avec système hydraulique Load-Sensing). Introduction Pos : 8.55 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 8.56 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 25 Introduction Pos : 8.57 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Mas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc @ 553 2.10 Aperçu de la machine Pos : 8.58 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M asc hineübersic ht linke Seite mit T andemachs e Bild BP 890_1270_1290 @ 17\mod_1236234526035_64.doc @ 203018 2.10.1 Face gauche de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem BPXC0101 Fig. 3: Pos : 8.59 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 26 Introduction Pos : 8.60 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M asc hineübersic ht linke Seite mit T andemachs e Text @ 17\mod_1236234747456_64.doc @ 203042 1. Frein de parking du volant 9. Timon réglable en hauteur 2. Ordinateur de bord 10. Arbre à cardan grand angle avec limiteur de charge et roue libre 3. Détection de la longueur des balles 11. Boîte à ficelle 4. Manivelle pour frein de parking 12. Déclenchement manuel du noueur et du blocage de l'arbre du noueur 5. Dispositif de contrôle et de tension de ficelle 13. Extincteur 6. Ramasseur avec roue de jauge 14. Cales d'arrêt 7. Dispositif de placage à rouleaux 15. Soupape de commande électronique 8. Coffre d'outils Pos : 8.61 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 27 Introduction Pos : 8.62 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M asc hineübersic ht r echte Seite mit T andemachse Bild BP 890_1270_1290 @ 17\mod_1236234918456_64.doc @ 203066 2.10.2 Face droite de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem 2 1 10 6 8 7 9 5 3 4 BPXC0102_1 Fig. 4: Pos : 8.63 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 28 Introduction Pos : 8.64 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M asc hineübersic ht r echte Seite mit T andemachse Text @ 17\mod_1236234918831_64.doc @ 203091 1. Zone de liage 6. Robinet d'arrêt du système hydraulique du ramasseur 2. Réservoir d'huile hydraulique 7. Reteneur de ficelle dans la boîte à ficelle 3. Béquille 8. Rampe d’éjection des balles 4. Support pour accouplements rapides et connecteurs 9. Système d'alimentation variable VFS 5. Entraînement du mécanisme de coupe XC 10. Robinet d'arrêt de l'essieu auto-directionnel Pos : 8.65 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 29 Introduction Pos : 8.66 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Arbeits weis e des VF S F örders ys tem @ 17\mod_1236235209691_64.doc @ 203116 2.10.3 Mode de fonctionnement du système d'alimentation variable VFS 16 1 2 3 14 15 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 15 13 16 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Fig. 5: Pos : 8.67 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/F unkti ons besc hrei bung der Groß pac kenpress e T 1 Big Pac k 890_1270_1290 @ 25\mod_1242206300943_64.doc @ 250198 30 16 BPXC0200 Introduction 2.10.4 Description fonctionnelle de la presse à grosses balles La presse à grosses balles BIG Pack nécessite un tracteur d'une puissance minimale de 75 kW comme entraînement. Pos : 8.68 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/F unkti ons besc hrei bung der Groß pac kenpress e T 2 @ 17\mod_1236235434222_64.doc @ 203140 La presse à grosses balles BIG Pack est accrochée à un attelage de remorque ou à un attelage à barre oscillante. Pour que la presse à grosses balles puisse travailler à l'horizontale, le timon est doté d'un réglage en hauteur. L'entraînement de la BIG PACK est assuré par un arbre à cardan qui transmet le couple du tracteur à un réducteur à engrenage droit (12) via une masse d'inertie (11). La vitesse d'entrée maxi de 1200 tr/mn ne doit pas être dépassée sous peine d'endommager la machine. Côté tracteur, l'arbre à cardan est doté d'une articulation grand angle. La notice d'utilisation de l'arbre à cardan se trouve sur celui-ci. Il convient de lire également la notice d'utilisation de l'arbre à cardan avant de mettre en service la presse à grosses balles. Cette notice aborde en particulier le raccourcissement de l'arbre à cardan et d'éventuels travaux de réparation et d'entretien. Le ramasseur de 2 m (2,4 m) de large (2) ramasse proprement les matières à presser. Un dispositif de placage à rouleaux réglable en hauteur (1) permet un ramassage sans problèmes et contribue à éviter les engorgements. Les matières à presser sont transportées par 2 vis d'alimentation(3) situées sur les côtés gauche et droit du ramasseur en direction du rotor de coupe (14) jusqu'au cylindre d'empaquetage (13) via les couteaux (15). Le système hydraulique du tracteur permet de relever et d'abaisser le ramasseur. Afin que le ramasseur puisse atteindre une hauteur de ramassage optimale, ses roues de jauge sont réglables en hauteur. Les empaqueteurs de transport (4) remplissent le canal d'alimentation. Le travail des empaqueteurs permet de ramasser les matières à presser dans le canal d'empaquetage. Le niveau de remplissage du canal d'alimentation est détecté par le râteau palpeur (16). Lorsqu'un certain niveau de remplissage est atteint, le râteau palpeur est basculé en arrière et l'empaqueteur d'alimentation se charge de la poursuite du transport des matières à presser dans le canal de pressage. Dans le canal de pressage, les matières à presser sont pressées par le piston de presse (6) de façon à former une grosse balle de haute densité. La longueur et bien entendu également la densité des grosses balles peuvent être réglées en continu. Il est ainsi possible de réaliser des grosses balles pour répondre aux exigences les plus diverses. La force du piston de presse est réglée électroniquement par des vérins hydrauliques (9) situés sur les volets de canal de pressage. Une fois la longueur de balle réglée atteinte, le mécanisme du noueur est déclenché par le disque soleil qui dépasse dans le canal de pressage. Pos : 8.69 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/F unkti ons besc hrei bung der Groß pac kenpress e T 3 Big Pac k 890_1270_1290 @ 25\mod_1242206364412_64.doc @ 250223 La Big Pack 890 est équipée de 4 noueurs et les Big Pack 1270 et 1290 de 6 noueurs (7). Les grosses balles sont déposées via une rampe d'éjection des balles (10). La version Multi-Bale (Big Pack 1270) en option permet de subdiviser la balle en 9 petites balles au maximum. Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 31 Sécurité Pos : 10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 3 Sécurité Pos : 10.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 3.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 10.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 3.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos : 10.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 10.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 32 Sécurité Pos : 10.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 3.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 10.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : Pos : 10.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 3.2.3 • • • • • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées défaillance de fonctions importantes de la machine échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 10.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 33 Sécurité Pos : 10.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903 3.3 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 34 En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans chaque cas ! Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils d'avertissement et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en position de protection ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Sécurité 26 27 28 Pos : 10.6.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243 3.4 Appareils tractés 1 2 3 Pos : 10.6.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt ! Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! 35 Sécurité Pos : 10.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262 3.5 Utilisation de la prise de force 1 2 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! 18. Desserrer le frein de volant avant d'activer la prise de force. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Pos : 10.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz Schwungradbrems e l ös en @ 17\mod_1236238119019_64.doc @ 203214 Pos : 10.6.10 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 10.6.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 36 Sécurité Pos : 10.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223 3.6 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 Pos : 10.6.13 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hlauc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770 8 Pos : 10.6.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 3.7 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pneus Pos : 10.6.15 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344 1 2 3 4 5 Pos : 10.6.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. 37 Sécurité Pos : 10.6.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.doc @ 318477 3.8 Maintenance Pos : 10.6.18 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.1 mi t Schwung mass/F es tstellbremse anziehen @ 17\mod_1236239859956_64.doc @ 203293 1 Pos : 10.6.19 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 @ 17\mod_1236239099566_64.doc @ 203243 2 3 4 5 6 7 8 Pos : 10.6.20 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Bei Gass peicherung/Schnei dwekz euge @ 2\mod_1203504102830_64.doc @ 66263 9 10 Pos : 10.6.21 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 3.9 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Serrer le frein de parking de la masse d'inertie. Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque d'explosion ! Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage approprié ainsi que des gants ! Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 10.6.22 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 3.10 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 10.6.23 /BA/Sic herheit/Sicherheits hi nweis e an der M asc hine @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781 3.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos : 10.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 38 Sécurité Pos : 10.8 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Sic her heit Ei nführ ung BiG Pac k @ 17\mod_1236244047128_64.doc @ 203659 3.12 Introduction La presse à grosses balles KRONE est dotée de tous les équipements de sécurité (dispositifs de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès ! Pos : 10.9 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 10.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 39 Sécurité Pos : 10.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 3.13 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 10.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Gr oßpac kenpr ess e/Si cherheits aufkleber Bi G Pac k 890_1270_1290 @ 17\mod_1236244127847_64.doc @ 203684 GL RH/LH 6 6 5 6 1 8 2 4 RH/LH 7 3 7 RH/LH RH/LH 6 7 RH/LH RH/LH BPXC0105 Fig. 6: RH = côté droit de la machine LH= côté gauche de la machine 40 Sécurité 1) 2) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 1000 tr/mn ! La pression de service de l'installation hydraulique ne doit pas dépasser 200 bar ! 939 101-4 1000/ min MAX. 200 bar N° de réf. 939 471-1 (1x) MAX. N° de réf. 939 101-4 (1x) 3) Danger dû à la rotation de la vis sans fin. 4) Ne jamais intervenir dans la zone de travail du ramasseur lorsque la machine fonctionne. N° de réf. : 939 407-1 (2x) N° de réf. 939 520 1 (2x) 939 520-1 5) Ne pas monter sur la machine lorsque la prise de force est raccordée et le moteur en marche. 6) Fermer le dispositif de protection avant la mise en service ! N° de réf. : 939 408-2 (1x) N° de réf. : 942 002-4 (14x) 8) Garder une distance suffisante par rapport aux surfaces brûlantes. (en option) 7) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. (uniquement avec rampe d'éjection à rouleaux et mécanisme de coupe XC) N° de réf. 942 196 1 (5x) 942 196 -1 N° de réf. : 942 210-0 (1x) Pos : 10.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 41 Sécurité Pos : 10.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 3.14 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos : 10.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Gr oßpac kenpr ess e/Hinweis aufkleber Bi G Pac k 890_1270_1290 @ 17\mod_1236245586581_64.doc @ 203709 GL 2 RH+LH RH+LH 1 2 BPXC0301 Fig. 7: RH = côté droit de la machine 1) LH= côté gauche de la machine 2) Points d’accrochage 27 002 746 0 X P T N° de réf. 942 012 1 (4x) 1 1 LS 3 2 4 942 012-1 4 5 5 6 6 7 Pos : 10.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 42 27 002 746 0 (1x) Sécurité Pos : 10.17 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 3.14.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 3.14.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 11 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 43 Sécurité Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Bes ondere Sic her heitshi nweis e @ 17\mod_1236246682003_64.doc @ 203761 3.15 Consignes de sécurité spéciales Pos : 12.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Aufs tiegslei ter @ 17\mod_1236246728956_64.doc @ 203786 3.15.1 Echelle d'accès Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter Gefahr Zug ang z ur M asc hine @ 17\mod_1236246891378_64.doc @ 203812 DANGER ! – Accès à la machine ! Effet : danger de mort ou de blessures graves. • • • • Monter sur l'échelle d'accès uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur arrêté et la clé de contact retirée. Ne pas monter sur l'échelle d'accès ou descendre de celle-ci pendant le déplacement. Le transport de personnes sur les marchepieds ou les plates-formes n'est pas autorisé. Veiller à ce que l'échelle d'accès soit toujours propre. Veiller en particulier à ce qu'il n'y ait pas de graisse ou d'autres produits glissants sur les échelles d'accès. Pos : 12.4 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter Bi G Pac k Bild 890_1270_1290 @ 17\mod_1236249601519_64.doc @ 203939 1 BPXC0107 Fig. 8 Pos : 12.5 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter Bi G Pac k T ext @ 17\mod_1236249494878_64.doc @ 203915 Pos : 12.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 44 Sur le côté arrière gauche de la machine au niveau du canal de pressage se trouve une échelle d'accès (1) permettant notamment d’exécuter les travaux de maintenance au niveau du mécanisme du noueur. Sécurité Pos : 12.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/F euerlösc her @ 17\mod_1236247698456_64.doc @ 203837 3.15.2 Extincteur Pos : 12.8 /BA/Sicher heit/Feuerlösc her /Feuerlösc her BiG Pac k @ 17\mod_1236249380160_64.doc @ 203891 1 BPXC0108 Fig. 9 La machine est livrée départ usine avec un extincteur (1). L'extincteur (1) se trouve à l'avant, sur le timon, à gauche dans le sens de la marche. Pos : 12.9 /BA/Sicher heit/Feuerlösc her /Feuerlösc her allgemeiner T ext @ 17\mod_1236248193988_64.doc @ 203867 • Avant la mise en service, installer l'extincteur (1) à la position prévue à cet effet sur la machine. Faire enregistrer l'extincteur. Seul l'enregistrement garantit le respect des contrôles à effectuer (tous les deux ans). Les intervalles de contrôle d’autres pays peuvent être différents. Dans ce cas, les consignes figurant sur l'extincteur correspondent à ce qui est applicable dans le pays correspondant. • Respecter les dispositions des pays correspondants. Pos : 12.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 45 Sécurité Pos : 12.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Standbr emse / F es tstellbremse @ 17\mod_1236322437416_64.doc @ 204753 3.16 Frein de parking Pos : 12.12 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Gefahr vor dem Abkuppel n F ests tell brems e akti vi eren @ 12\mod_1224070212321_64.doc @ 150210 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. Toujours activer le frein de parking dès que la machine est désaccouplée du tracteur. Pos : 12.13 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e Bild BiG Pac k 890_1270_1290 @ 17\mod_1236322524401_64.doc @ 204778 Fig. 10 Pos : 12.14 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Standbrems e/F ests tell brems e Anbring ungs ort BiG Pac k @ 17\mod_1236321925979_64.doc @ 204679 La manivelle (1) du frein de parking se trouve du côté gauche arrière de la presse à grosses balles sous le canal de pressage. Pos : 12.15 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e @ 6\mod_1214898707168_64.doc @ 96754 Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Serrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos : 12.16 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Hi nweis Feststellbr ems e/Unterl egkeile @ 6\mod_1214899429153_64.doc @ 96794 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos : 12.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 46 Sécurité Pos : 12.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Sc hwungradbr emse @ 17\mod_1236323512573_64.doc @ 204802 3.17 Frein de volant AVERTISSEMENT ! – Mouvement inattendu des composants de la presse ! Effet : danger de mort ou de blessures graves • Toujours activer le frein de volant avant d'accoupler ou de désaccoupler l'arbre à cardan. • Toujours serrer le frein de volant avant d'effectuer les travaux de remise en état ou de maintenance. ATTENTION ! - Frein de volant pas desserré ! Effet : dommages sur la machine Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de volant. Fig. 11 Pos. a = volant non freiné Pos. b = volant freiné Le frein de volant se trouve du côté gauche de la machine sur le timon. Le frein de volant (1) empêche la mise en marche inatttendue des composants mobiles de la presse lors des travaux de remise en état ou de maintenance. Le volant est retenu par une bande de frein . • Pour activer le frein de volant, amener le levier de frein (1) sur le volant de la position (a = non freiné) à la position (b = freiné). Le volant est maintenant freiné. Un signal sonore retentit lorsque l'électronique de la machine est activée. Pos : 12.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 47 Sécurité Pos : 12.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e @ 17\mod_1236317851151_64.doc @ 204313 3.18 Faire pivoter la béquille en position de transport Pos : 12.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e Bild BiG PAc k @ 17\mod_1236319721776_64.doc @ 204486 1 2 5 4 3 BPXC0109_1 Fig. 12 Pos : 12.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Auf Abstellstütz e abg estellt @ 17\mod_1236318204666_64.doc @ 204364 Tant que la machine n'est pas attelée au tracteur, le timon repose sur la béquille. Pos : 12.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e hochdrehen: @ 17\mod_1236318602807_64.doc @ 204414 Relever la béquille : • • • Pos : 12.24 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e r unter drehen @ 17\mod_1236319486963_64.doc @ 204438 Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (3) soit délestée. Sortir le boulon d'arrêt (5) sur la partie inférieure de la béquille (2), introduire la béquille et la bloquer en position (4) avec le boulon. Relever ensuite complètement la béquille. Descendre la béquille (appui du timon) : • • Pos : 12.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e Standfl äc he vergröß ern @ 17\mod_1236319619729_64.doc @ 204462 Pour séparer la machine du tracteur, descendre d'abord de quelques tours la béquille relevée (2) avec la manivelle (1). Retirer le boulon (5) et descendre la partie inférieure de la béquille. Bloquer avec le boulon (5). Remarque Lorsque le sol est meuble, augmenter la surface d'appui de la béquille (3) en calant un madrier. Pos : 12.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 48 Sécurité Pos : 12.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H ydr aulisc her Stützfuß (opti onal) @ 17\mod_1236320698604_64.doc @ 204557 3.18.1 Béquille hydraulique (en option) Pos : 12.28 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß Bild @ 17\mod_1236321039932_64.doc @ 204655 Fig. 13 Pos : 12.29 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß allgemein @ 17\mod_1236320789385_64.doc @ 204583 En option, la machine peut être déposée également sur une béquille hydraulique. La béquille hydraulique est entrée et sortie avec la vanne correspondante du tracteur. Pos : 12.30 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß ausfahr en @ 17\mod_1236320941604_64.doc @ 204607 Sortir la béquille : • Sortir la béquille à partir de la cabine du tracteur jusqu'à ce qu'elle soit bien en contact avec le sol. Pos : 12.31 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß ei nfahren @ 17\mod_1236320994010_64.doc @ 204631 Entrer la béquille : • Entrer la béquille à partir de la cabine du tracteur. Pos : 12.32 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e Standfl äc he vergröß ern @ 17\mod_1236319619729_64.doc @ 204462 Remarque Lorsque le sol est meuble, augmenter la surface d'appui de la béquille (3) en calant un madrier. Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 49 Sécurité Pos : 14 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 50 Première mise en service Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 4 Première mise en service Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/U nvorherges ehene Inbetriebnahme_3 BiG Pac k @ 17\mod_1236250951722_64.doc @ 204011 DANGER ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. La presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en position de protection. • La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/mn. • Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue libre peut être utilisé. • Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Poser les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. Pos : 16.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 51 Première mise en service Pos : 16.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Höhenanpass ung der Deic hs el @ 17\mod_1236255816988_64.doc @ 204059 4.1 Adaptation de la hauteur du timon Pos : 16.5 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/U nvorherges ehene Inbetriebnahme_2 BiG Pac k @ 17\mod_1236255571519_64.doc @ 204035 DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Utiliser des chandelles adaptées pour soutenir la machine. • Il y a risque d'écrasement des pieds lors de l'abaissement de la béquille. Pos : 16.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Ei nstellung der Anhängehöhe: @ 17\mod_1236255969019_64.doc @ 204085 Fig. 14 Le timon peut être réglé au choix pour un attelage haut ou bas. Il est possible d'adapter la hauteur d'attelage du tracteur (attelage de remorque ou attelage à barre oscillante) aussi bien dans la position « attelage haut (a) » que dans la position « attelage bas (b) ». Remarque Avant de procéder au réglage, poser la machine sur la béquille et désatteler le tracteur. Pour garantir un fonctionnement optimal, la machine doit être attelée à l'horizontale. Pour ce faire, le support d'essieu auquel l'essieu est vissé sert d'arête de référence. Réglage de la hauteur d’attelage : • • • Pour régler la hauteur du timon, il est possible de desserrer les vis (1) pour modifier la hauteur de l'œillet d'attelage (2). Si cela ne suffit pas, desserrer également les vis (3) pour adapter la hauteur des parties latérales (4). Les deux parties latérales (4) sont tournées pour permettre le réglage sur l'attelage bas. Pos : 16.7 /BA/Wartung/Hi nweis Anz ugsmomente beac hten (siehe Kapitel Wartung „Drehmomente“). @ 26\mod_1245736259299_64.doc @ 263364 Remarque Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples »). Pos : 16.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 52 Première mise en service Pos : 16.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Höhenanpass ung des Antriebsstrangs @ 32\mod_1253688399975_64.doc @ 316236 4.2 Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique Fig. 15 L'arbre à cardan d'entraînement (1) entre le palier intermédiaire (2) et le tracteur transmet la force du tracteur au palier intermédiaire. Pour que la transmission de la force soit optimale, l'angle de l'arbre à cardan d'entraînement dans la zone du palier intermédiaire doit être maintenu aussi petit que possible. Après adaptation de la hauteur du timon, il convient de contrôler et d'adapter éventuellement l'angle de l'arbre à cardan d'entraînement dans cette zone. Pour ce faire : • Pos : 16.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • Utiliser un accessoire approprié pour soutenir le palier intermédiaire pendant toute la durée de l'adaptation. Démonter les vis (3) du palier intermédiaire. Déplacer le palier intermédiaire (2) dans le gabarit des trous. Monter et serrer les vis (3). 53 Première mise en service Pos : 16.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 4.3 Attelage au tracteur Pos : 16.12 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/An-/ Abau der Mas chi ne BiG Pac k @ 17\mod_1236256986675_64.doc @ 204109 Danger ! - Attelage et désattelage de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves. • • • La machine peut être attelée uniquement aux tracteurs équipés d'un dispositif d'attelage approprié. Lors du recul du tracteur devant la machine, veiller à ce que personne ne se trouve entre le tracteur et la machine. Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur. Pos : 16.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Anhäng en an den Tr aktor @ 17\mod_1236257235956_64.doc @ 204135 Fig. 16 La machine est équipée de série d'un œillet d'attelage prêt à servir de Ø 40 mm (DIN 11 026). En fonction des exigences spécifiques, les attelages suivants peuvent être également livrés au choix : Pos : 16.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 54 • • • • Attelage à rotule (K 80), Œillet d'attelage rotatif, Attelage Hitch (exportation uniquement). Atteler et sécuriser la machine à l'attelage du tracteur conformément aux instructions. Première mise en service Pos : 16.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 4.4 Arbre à cardan Pos : 16.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587 4.4.1 Ajustage de la longueur Pos : 16.17 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_3 @ 17\mod_1236258086816_64.doc @ 204182 DANGER ! – Arbre à cardan en rotation ! Effet : danger de mort ou de blessures graves • • • Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pendant les virages nécessaires pour adapter la longueur de l'arbre à cardan, personne ne doit se tenir entre la machine et le tracteur. Pos : 16.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Anpass en Gelenkwelle Bild @ 33\mod_1253784700411_64.doc @ 317369 Fig. 17 Pos : 16.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Anpass en Gelenkwelle kürz este Stellung @ 17\mod_1236257834378_64.doc @ 204159 Atteler la machine au tracteur pour adapter la longueur de l'arbre à cardan. La position la plus courte de l'arbre à cardan est obtenue dans les virages serrés. Pos : 16.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung_ohne Pfahlsic herung @ 10\mod_1221813873039_64.doc @ 138058 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • • • • • Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Démontez l'arbre à cardan. Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine. Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. 55 Mise en service Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 5 Mise en service Pos : 18.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/U nvorherges ehene Inbetriebnahme_3 BiG Pac k @ 17\mod_1236250951722_64.doc @ 204011 DANGER ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. La presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en position de protection. • La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/mn. • Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue libre peut être utilisé. • Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Poser les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. Pos : 18.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 56 Mise en service Pos : 18.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 5.1 Attelage au tracteur Pos : 18.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/An- / Abau der M asc hine BiG Pac k @ 17\mod_1236256986675_64.doc @ 204109 Danger ! - Attelage et désattelage de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves. • • • La machine peut être attelée uniquement aux tracteurs équipés d'un dispositif d'attelage approprié. Lors du recul du tracteur devant la machine, veiller à ce que personne ne se trouve entre le tracteur et la machine. Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur. Pos : 18.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Anhängen an den Traktor @ 17\mod_1236257235956_64.doc @ 204135 Fig. 18 La machine est équipée de série d'un œillet d'attelage prêt à servir de Ø 40 mm (DIN 11 026). En fonction des exigences spécifiques, les attelages suivants peuvent être également livrés au choix : Pos : 18.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • • Attelage à rotule (K 80), Œillet d'attelage rotatif, Attelage Hitch (exportation uniquement). Atteler et sécuriser la machine à l'attelage du tracteur conformément aux instructions. 57 Mise en service Pos : 18.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/Gelenkwelle monti eren @ 11\mod_1223358863095_64.doc @ 145569 5.1.1 Monter l'arbre à cardan Pos : 18.9 /BA/Sicher heit/Gelenkwelle/Sic h dr ehende Gel enkwell e_4 @ 17\mod_1236258545347_64.doc @ 204207 DANGER ! – Arbre à cardan en rotation ! Effet : danger de mort ou de blessures graves • • Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pos : 18.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc @ 97740 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos : 18.11 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos : 18.12 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Anbau Gelenkwelle @ 17\mod_1236259708316_64.doc @ 204256 ZX400040 Fig. 19 Côté tracteur : • • • Libérer l'arbre à cardan (2) de la chaîne de maintien (1). Glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur et le bloquer, le moteur étant coupé et la clé de contact retirée. Empêcher toute rotation de la protection de l'arbre à cardan en accrochant la chaîne de sécurité. Veiller à passer la chaîne correctement : • • 58 La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à cardan (voir la figure (a)). La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de protection (voir la figure (b)). Mise en service ZX400041 Fig. 20 • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. Pos : 18.13 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gel enkwelle nic ht richtig aufgestec kt @ 17\mod_1236260255331_64.doc @ 204281 ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné. Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine • • • S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage. Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine. Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de parking. Pos : 18.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 59 Mise en service Pos : 18.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 5.2 Système hydraulique Pos : 18.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 5.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 18.17 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • • • • • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 18.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 5.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 18.19 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/H ydr auli ksc hlauc hlei tungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc @ 61081 Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet : Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles ! Pos : 18.20 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber beac hten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877 Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques • • Pos : 18.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 60 Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des autocollants de remarques générales au niveau de la machine »). Mise en service Pos : 18.22 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydrauli kans chl uss Bild BiG Pac k @ 17\mod_1236332366948_64.doc @ 204878 Fig. 21 Pos : 18.23 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydrauli kans chl uss allgemein BiG Pac k @ 17\mod_1236332294760_64.doc @ 204854 Un nombre variable d'appareils de commande est utilisé sur le tracteur pour permettre le fonctionnement de la machine (selon l'équipement). P T 1 1 LS 3 2 4 4 5 5 6 6 7 Raccordement pour bloc de commande sur la version confort • Conduite sous pression ((rouge 1) diamètre nominal 15) Raccordement pour bloc de commande sur la version confort • Retour ((bleu 1) diamètre nominal 18) Raccordement pour bloc de commande sur la version confort • Si nécessaire, accoupler la conduite Load-Sensing de diamètre nominal 12 (rouge 3) au raccord LS du tracteur (en option pour la version confort) (veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur pour plus d'informations). Appareil de commande simple effet (rouge 2) : Relevage du ramasseur Raccordement sur la version médium Appareil de commande double effet (rouge 4/bleu 4) • Rampe d'éjection à rouleaux/éjecteur de balles résiduelles (pression (rouge 4)) • Rampe d'éjection à rouleaux/éjecteur de balles résiduelles (retour (bleu 4)) Raccordement sur la version médium Appareil de commande double effet (rouge 5/bleu 5) Relever la barre de coupe (rouge 5) Abaisser la barre de coupe (bleu 5) Appareil de commande double effet (rouge 6/bleu 6) Relever la béquille (rouge 6) Descendre la béquille (bleu 6) Appareil de commande simple effet (rouge 7) Bloquer/débloquer l'essieu directeur Pos : 18.24 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydrauli ksc hläuc he ankuppel n @ 17\mod_1236332484838_64.doc @ 204902 • • • Pos : 18.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Déposer les flexibles hydrauliques (1) de leur fixation (2) sur le timon. Retirer les capuchons de protection sur les raccords de flexibles. Nettoyer soigneusement les accouplements emboîtables des flexibles hydrauliques avant de les raccorder. 61 Mise en service Pos : 18.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc @ 204925 5.3 Frein hydraulique (exportation) Pos : 18.27 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulisc he Brems e Export Bild Bi G Pac k @ 17\mod_1236333975729_64.doc @ 205002 Fig. 22 Pos : 18.28 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.doc @ 204950 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos : 18.29 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydraulisc her Ansc hluß zur Sperrung der N ac hlauf- Lenkac hse @ 17\mod_1236334343354_64.doc @ 205025 5.4 Raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Raccorder le flexible hydraulique séparé du vérin d'arrêt de l'essieu directeur (rouge 7) à un appareil de commande simple effet du tracteur. Remarque Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle des appareils de commande du tracteur ! Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit être alimenté avec priorité ou au même niveau de priorité par rapport à l'alimentation hydraulique restante de la machine ! Pos : 18.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 62 Mise en service Pos : 18.31.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Load-Sensing-Ansc hluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953 5.5 Raccordement Load-Sensing Pos : 18.31.2 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Ansc hlus s Load- Sensi ng Bild Bi G Pac k @ 17\mod_1236337158588_64.doc @ 205126 Version I Version II 3 2 1 BPXC0117 Fig. 23 Pos : 18.31.3 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Load-Sensing-Ansc hluss BigPac k @ 24\mod_1241604498659_64.doc @ 246626 L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pos : 18.31.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anpass en des H ydr auli ks ystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc @ 52011 5.6 Adaptation du système hydraulique Pos : 18.31.5 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Anpass en des H ydr auliks ystems BiG PAc k @ 17\mod_1236336508823_64.doc @ 205076 Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et est conçu pour une circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de commande se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral à côté du coffret électronique. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la machine n'est pas sous pression. Pos : 18.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 63 Mise en service Pos : 18.33 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftanschl üss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc @ 51101 5.7 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos : 18.34 /BA/Sic herheit/Brems en/Vers agen der Dr uc kluftbrems anlage @ 5\mod_1213795576997_64.doc @ 89571 Danger ! - Défaillance du système de freinage Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Les conduites flexibles qui se desserrent peuvent entraîner une défaillance du système de freinage de la machine. Après mise en place des raccords rapides, contrôler leur parfaite fixation. Contrôler la pose des flexibles afin d'éviter qu'ils ne frottent ou ne soient coincés. Pos : 18.35 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Z weileitungss ystem @ 5\mod_1213850550416_64.doc @ 89666 La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits. • Pos : 18.36 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Druc kluftans chl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc @ 34482 Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine. 1 ZX400003 Fig. 24 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos : 18.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 64 Mise en service Pos : 18.38 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/H alterungen der Dr uc kluftsc hläuc he Bi G Pac k @ 17\mod_1236339327416_64.doc @ 205150 5.7.1 Pos : 18.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Fixations des tuyaux flexibles d'air comprimé Fig. 25 Coupler les tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les fixations correspondantes (2) sur la face supérieure du timon. 65 Mise en service Pos : 18.40 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Elektrische Ansc hlüss e @ 17\mod_1236579932558_64.doc @ 205173 5.8 Branchements électriques Pos : 18.41 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Elektrische Anschl üss e @ 17\mod_1236580091386_64.doc @ 205199 Fig. 26 La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation de l'ordinateur de bord et de l'éclairage. Une prise de courant à monter sur le tracteur est fournie. • La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur • Insérer et bloquer les câbles de raccord dans les prises correspondantes de la presse. • Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement. Prise 1 : câble de raccord entre l'ordinateur de bord et le pupitre de commande du tracteur. Prise 2 : alimentation en tension de l'ordinateur de bord. (Relier le raccordement côté fiche à la prise montée). Prise 3 : prise standard à 7 pôles pour l'éclairage (pour les phares de travail (4),en option). Remarque Dès que le connecteur de l'alimentation en courant permanent est insérée et l'appareil de commande et d'affichage est ou sera activé, le signal sonore du contrôle de la ficelle retentit s'il n'y a pas de ficelle de liage dans les aiguilles. Pos : 18.42 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Arbeitss cheinwerfer (opti onal) @ 17\mod_1236580576714_64.doc @ 205223 5.8.1 Phares de travail (en option) Les feux de stationnement du tracteur alimentent les phares de travail (en option) (4). • Pour allumer ou éteindre les phares de travail, il suffit d'actionner l'interrupteur rotatif (5). Remarque Les phares de travail (4) ne fonctionnent que si les feux de stationnement sont allumés. Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 66 Conduite et transport Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 6 Conduite et transport Pos : 20.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vorbereitungen z ur Straß enfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.doc @ 254669 6.1 Préparatifs pour la circulation sur route Pos : 20.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Gefahr Str aßenfahrt,Mitfahren,F ahr verhalten Bi G Pac k @ 17\mod_1236584510933_64.doc @ 205346 DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Les conditions suivantes doivent être remplies pour la circulation sur route : • • • • • • • • La conduite sur les voies publiques n'est autorisée que si le canal de pressage est vide, la rampe d'éjection des balles repliée et le ramasseur relevé. Afin d'éviter le déclenchement par erreur des fonctions, il convient de désactiver absolument l'unité de commande lors du transport de la machine sur route. Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). Le transport d'autres personnes sur la machine n'est pas autorisé. Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur. Contrôler et garantir la sécurité sur route de la machine, en particulier l'éclairage, le verrouillage des capots de protection et des volets des boîtes à ficelle ainsi que le verrouillage du ramasseur en position relevée. Avant le démarrage, veiller à ce que la visibilité au niveau du tracteur et de la machine soit parfaite. Dans le cas de machines avec autorisation d'exploitation, respecter les obligations reprises dans cette autorisation ! Pos : 20.4 /BA/F ahren und Tr ans port/Groß pac kenpress e/F olgende Arbeiten sind vor der Str aß enfahrt an der Groß pac kenpress en und am Tr aktor durc hzuführen @ 17\mod_1236587828339_64.doc @ 205396 Les travaux suivants doivent être effectués sur la machine et le tracteur avant de circuler sur les routes : Pos : 20.5 /BA/F ahren und Tr ans port/Groß pac kenpress e/Pic k-up ausheben @ 17\mod_1236587900495_64.doc @ 205420 6.1.1 Relever le ramasseur Fig. 27 • Relever le ramasseur et le verrouiller au niveau du robinet d'arrêt (1) pour l'empêcher de s'abaisser. Le levier se trouve sur le côté gauche à l'avant de la machine au niveau du timon. Pos : 20.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Pour sécuriser le ramasseur, le levier doit être amené de la position (a) à la position (b). 67 Conduite et transport Pos : 20.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/H ydraulisch betätigte R ollensc hurre @ 25\mod_1244092719994_64.doc @ 254693 6.1.2 Rampe d'éjection à rouleaux à commande hydraulique Pos : 20.8 /BA/F ahren und Tr ans port/Groß pac kenpress e/H ydr aulisc h betätigte R ollensc hurre Bild 890_1270_1290 @ 25\mod_1244092870963_64.doc @ 254717 Fig. 28 Pos : 20.9 /BA/F ahren und Tr ans port/Groß pac kenpress e/H ydr aulisc h betätigte R ollensc hurre T ext @ 17\mod_1236588072917_64.doc @ 205444 • Replier la rampe d'éjection à rouleaux (1) au moyen de l'hydraulique. Après repli, s'assurer que le verrouillage mécanique (2) est correctement engagé. Pos : 20.10 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Pac kensc hurr e in Trans ports tell ung ( optional) @ 17\mod_1236588178980_64.doc @ 205468 6.1.3 Rampe d'éjection des balles en position de transport (en option) Fig. 29 • Pos : 20.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 68 Pour amener la rampe d'éjection des balles en position de transport, la rampe déployée doit être rabattue vers le haut et verrouillée à l'aide de chaînes de maintien (4). Conduite et transport Pos : 20.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Beleuchtungsanl age prüfen @ 25\mod_1244090937463_64.doc @ 254569 6.1.4 Contrôler l'éclairage Pos : 20.13 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Bel euc htungsanlage pr üfen Bil d BP 890_1270_1290 @ 25\mod_1244091000510_64.doc @ 254593 Fig. 30 Pos : 20.14 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Bel euc htungsanlage pr üfen Text @ 17\mod_1236588258401_64.doc @ 205492 • • Pos : 20.15 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Standbrems e/F ests tell brems e l ösen Big Pac k @ 17\mod_1236588374855_64.doc @ 205516 6.1.5 Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer. Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et les feux de gabarit blancs avant. Desserrer le frein de parking Fig. 31 • Pos : 20.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Tourner la manivelle (1) du frein de parking dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. 69 Conduite et transport Pos : 20.17.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rangier en @ 13\mod_1225364693769_64.doc @ 155848 6.2 Manœuvre Pos : 20.17.2 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ans port/R angier en @ 13\mod_1225361578519_64.doc @ 155654 Danger ! - Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé. Pos : 20.17.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Unvor herges ehene Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196317459889_64.doc @ 6154 Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • • Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos : 20.17.4 /BA/Wartung/Br emsanlag e/R angier en/Rangier en ohne angesc hlossene Druc kluftbr ems e @ 13\mod_1225362041347_64.doc @ 155700 La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé. Pos : 20.17.5 /BA/Wartung/Br emsanlag e/R angier en/Rangier en Bild Bi G PAc k @ 17\mod_1236589691730_64.doc @ 205638 1 a b 2 3 BPXC0212 Fig. 32 Pos : 20.17.6 /BA/Wartung/Br emsanlag e/R angier en/Lös eventil befi ndet sich Bi G Pac k @ 17\mod_1236589219870_64.doc @ 205589 La valve de desserrage se trouve à l'avant, à droite, sous le capot latéral. En présence d'une pression minimale de 4 bar dans le réservoir (2) du système de freinage de la machine, le frein peut être desserré en enfonçant le bouton-poussoir (1) de la valve de desserrage en position (a). Dès que les flexibles sont de nouveau raccordés au système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir revient dans sa position initiale (b). Lorsque la pression de l'air dans le réservoir (2) est inférieure à 4 bar, la pression résiduelle doit être également évacuée au niveau de la valve de purge (3). Ce n'est qu'alors que la machine peut être déplacée. Pos : 20.17.7 /BA/Wartung/Br emsanlag e/R angier en/Luftdr uc k i m Vorrats behälter unter 4 bar g efallen @ 17\mod_1236589531089_64.doc @ 205613 Pos : 20.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 70 Conduite et transport Pos : 20.19 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Bei Option N ac hlauf-Lenkachs e @ 17\mod_1236605316948_64.doc @ 205661 Essieu directeur auto-directionnel (en option) Fig. 33 Marche avant : En marche avant, amener la soupape du tracteur pour l'essieu directeur en position « abaisser » afin que les roues puissent s'adapter librement au braquage. L'essieu directeur doit être bloqué pendant la marche avant si le guide latéral de l'essieu avant non directeur ne suffit plus, par ex. : • • • en pente sur sol non stabilisé en déplacement rapide sur une chaussée irrégulière. Pour ce faire, appliquer la pression sur le vérin d'arrêt jusqu'à ce que les roues menées se trouvent en position de déplacement en ligne droite. Maintenir la pression sur le raccord hydraulique pendant la marche avant avec essieu directeur bloqué. Marche arrière : Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en position de déplacement en ligne droite et appliquer la pression sur le vérin d'arrêt. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en marche avant et en ligne droite. Pendant la marche arrière, maintenir la pression sur le raccord hydraulique. Pos : 20.20 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Hinweis Absperrhahn g eöffnet @ 25\mod_1242741065410_64.doc @ 254149 Remarque S'assurer que le robinet d'arrêt (1) est en position (I) (ouverte) lors de l'utilisation de la machine. Pos : 20.21 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Bei Option N ac hlauf-Lenkachs e r angi eren @ 17\mod_1236605862745_64.doc @ 205686 6.2.1 Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique Afin de pouvoir manœuvrer la machine même si la conduite hydraulique n'est pas raccordée, la pression doit être appliquée aux vérins d'arrêt et le robinet d'arrêt fermé. Pos : 20.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 71 Conduite et transport Pos : 20.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318 6.3 Parquer Pos : 20.24 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/Maschi ne abs tell en BiG Pac k @ 17\mod_1236609258995_64.doc @ 205761 DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort ou de blessures graves • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Désatteler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Parquer la machine uniquement sur un sol plan et stable. Lorsque la machine est parquée sur un sol instable, augmenter la surface d'appui de la béquille. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt et le frein de parking pour empêcher tout déplacement. • Attention lors de l'abaissement de la béquille. Risque d’écrasement des pieds ! • Retirer l'arbre à cardan uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. Serrer le frein de volant. • Lors de l'accouplement au système hydraulique du tracteur et de son désaccouplement, le système doit être hors pression au niveau du tracteur et de la machine ! Amener les soupapes de commande correspondantes en position flottante Pos : 20.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Standbr emse / F es tstellbrems e @ 25\mod_1242719474426_64.doc @ 253704 6.3.1 Frein de parking Pos : 20.25.2 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Gefahr vor dem Abkuppel n F ests tell brems e akti vi eren @ 12\mod_1224070212321_64.doc @ 150210 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. Toujours activer le frein de parking dès que la machine est désaccouplée du tracteur. Pos : 20.25.3 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststell brems e Bild BiG Pac k 890_1270_1290 @ 17\mod_1236322524401_64.doc @ 204778 Fig. 34 Pos : 20.25.4 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststell brems e anziehen @ 25\mod_1242718437566_64.doc @ 253678 Serrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Pos : 20.25.5 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Hi nweis Feststellbr emse/Unterl egkeile @ 6\mod_1214899429153_64.doc @ 96794 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos : 20.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 72 Conduite et transport Pos : 20.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc @ 318454 6.3.2 Cales d'arrêt Pos : 20.28 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/U nterleg keil e BP 890_1270_1290 @ 25\mod_1242720216176_64.doc @ 253779 Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l'arrière, à droite et à gauche à côté du canal de pressage Fig. 35 • Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est ainsi protégée contre tout déplacement). Remarque Empêcher tout déplacement involontaire de la machine avec essieu tandem auto-directionnel (en option) en plaçant des cales au niveau de l'essieu avant. Pos : 21 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 73 Conduite et transport Pos : 22 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 23 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 74 Unité de commande confort Pos : 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienei nheit -Komfort @ 0\mod_1200307868117_64.doc @ 39557 7 Unité de commande confort Pos : 24.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Bedieneinhei t sc hütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • • • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos : 24.3.1 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Anbau/Allgemeine Beschr eibung @ 17\mod_1236670842523_64.doc @ 205894 Fig. 36 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), de l'unité de commande (3) et des organes de commande et fonctionnels. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, sous le capot latéral. Ses fonctions sont les suivantes : • Réglage de la densité de pressage • Compteur de balles • Commande des acteurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des acteurs L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos : 24.3.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 75 Unité de commande confort Pos : 24.3.3 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Anbau @ 36\mod_1260362759020_64.doc @ 336451 7.1 Montez l'unité de commande 2 1 ZX000027 Fig. 37 Fixation directe • Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2). L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4). Pos : 24.3.4 /BA/Info-C enter/Hi nweis Bedienei nheit muss pr obl emlos vom F ahr esitz aus bedi ent wer den @ 36\mod_1260363833832_64.doc @ 336477 Remarque Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut manier du siège conducteur de tracteur sans probéme. Pos : 24.3.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 76 3 ZX000029 Unité de commande confort Pos : 24.3.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Spannungs vers orgung @ 6\mod_1215061768540_64.doc @ 98172 7.1.1 Alimentation en tension Pos : 24.3.7 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Aus fall der Bedienei nheit @ 6\mod_1215061997306_64.doc @ 98194 Danger ! - Panne de l'unité de commande Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos : 24.3.8 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Anbau/Spannungs versorgung Bedieneinheit Bild @ 18\mod_1237285768378_64.doc @ 209515 2 3 Fig. 38 Pos : 24.3.9 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Anbau/Spannungs versorgung T ext @ 18\mod_1237285935831_64.doc @ 209540 • • Pos : 24.3.10 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Anbau/Spannungs vers orgung Bedi enei nheit T ext @ 18\mod_1237286014690_64.doc @ 209565 Raccorder le câble d'alimentation en tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et au connecteur Delphi (5) côté machine. Le connecteur Delphi (5) se trouve du côté gauche de la machine sur le capotage en tôle à proximité du volant, dans le sens de la marche. Unité de commande • Pos : 24.4.1 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Übersicht @ 0\mod_1200637601725_64.doc @ 45889 Raccorder le câble fourni à la douille (4) se trouvant sur le capotage en tôle à proximité du volant, dans le sens de la marche, et relier le câble à la douille (3) de l'unité de commande (2). 77 Unité de commande confort 7.2 Synoptique 1 7 Fig. 39: 1. Touche marche/arrêt 2. Ecran 3. Touches (1 à 8) 4. Potentiomètre rotatif 5. Touche Esc (F) 6. Touche de menu (E) 7. Touches A à D Pos : 24.4.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 78 5 Unité de commande confort Pos : 24.4.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besc hrei bung der T asten @ 6\mod_1215069821134_64.doc @ 98443 7.3 Description des touches Pos : 24.4.4 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Ü bersicht/Besc hrei bung der Tas ten 1-8 Bil d @ 18\mod_1237288365221_64.doc @ 209663 Fig. 40 Pos : 24.4.5 /BA/Info-C enter/Beschr eibung der T asten 1- 8 T ext @ 6\mod_1215069859962_64.doc @ 98463 Touches 1 à 8 Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite. L'affectation est donnée par les deux illustrations. S'il n'y a pas de touche sensitive à côté de la touche, cette dernière n'a pas de fonction. Potentiomètre rotatif Le potentiomètre rotatif a deux fonctions : 1. Modifier les réglages et sélectionner le menu souhaité au niveau du menu par rotation du potentiomètre rotatif. 2 Mémoriser les réglages en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Pos : 24.4.6 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Ü bersicht/Besc hrei bung Dr ehpoti Z usatz @ 18\mod_1237288066800_64.doc @ 209639 Si l'écran autorise plusieurs possibilités de réglage, le symbole « » passe automatiquement à la possibilité de réglage suivante. Pendant le fonctionnement, le symbole « Pos : 24.4.7 /BA/Info-C enter/Beschr eibung der T asten A-F @ 6\mod_1215069984165_64.doc @ 98483 position de parking pour empêcher une modification inopinée des réglages. « automatiquement en position de parking après env. 15 s sans actionnement. » doit être en » passe Touches A à D Les touches A à D servent à activer les touches sensitives de la ligne supérieure. L'affectation est donnée par l'illustration. S'il n'y a pas de touche sensitive au-dessus de la touche, la touche n'a pas de fonction. Touche E La touche sert à appeler le niveau de menu. Touche F La touche permet d'accéder à l'écran précédent ou au niveau de menu précédent. Retour à l'écran de base en appuyant un certain temps sur la touche. Pos : 24.4.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 79 Unité de commande confort Pos : 24.4.9 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Ü bersicht/Ei nsc halten Bedi eneinheit BiG Pac k @ 18\mod_1237291566706_64.doc @ 209713 7.4 Ordre de marche Mise sous tension Fig. 41 . • Actionner la touche La connexion avec l'ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. Si la connexion ne peut être établie, le message susmentionné est affiché. Les connexions CAN et l'ordinateur de tâches doivent être contrôlés. Si la connexion est établie, l'écran de base « Mode manuel » est affiché après un court instant (voir chapitre « Ecran de base Mode manuel 1/2 »). Pos : 24.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 80 Unité de commande confort Pos : 24.6 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 24.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 81 Unité de commande confort Pos : 24.8.1 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Grundbild Handbetri eb/Grundbil d H andbetri eb 1/2 @ 18\mod_1237364340806_64.doc @ 209773 7.5 Mode manuel 7.5.1 Ecran de base mode manuel 1/2 BPK41017_4 Fig. 42 Pos : 24.8.2 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Grundbild Handbetri eb/Statusz eile (I) oberste Z eile @ 18\mod_1237364822166_64.doc @ 209823 Ligne d'état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction de l'équipement) : Message d'alarme présent Ejecteur de balles sorti Volets de pressage ouverts (le symbole clignote lorsque la prise de force fonctionne) Ejecteur de balles entré Volets de pressage fermés Rampe d'éjection des balles en haut Rampe d'éjection des balles en bas Barre de coupe en haut ou les couteaux sont activés : la coupe est en cours Barre de coupe en bas ou les couteaux sont désactivés : la coupe est interrompue Pos : 24.8.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 82 Utilisation maxi des capacités de la machine, si inversion en permanence. Clignote en cas d'utilisation des capacités plus faible si aucune inversion lors du pressage => contrôler le capteur d'alimentation de l'empaqueteur. Dépose de balles en cours Unité de commande confort Pos : 24.8.4 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Grundbild Handbetri eb/Softkeys (II) unters te Zeil e @ 18\mod_1237366184385_64.doc @ 209848 Touches sensitives (II) Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure : Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé affiché). Commutation sur mode automatique : / Appuyer sur la touche est affiché à l'écran). (mode automatique) pour la touche sensitive . (Le symbole est Régler le compteur du client Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché (réglages, voir menu 2-1 « Compteur du client »). Informations concernant le pressage Appuyer sur la touche d'information »). pour la touche sensitive . (Description, voir chapitre « Fenêtre Passage de la page 1/2 du menu de base à la page 2/2. La page activée est affichée. Passage à la page 2/2 : pour la touche sensitive Appuyer sur la touche 2/2) est affiché à l'écran). . (Le symbole (mode manuel Pos : 24.8.5 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Grundbild Handbetri eb/Softkeys (III) rec hte Spalte Seite 1/2 @ 18\mod_1237371567056_64.doc @ 209950 Touches sensitives (III) Les touches sensitives suivantes se trouvent dans la colonne de droite de la page 1/2 : • Abaisser la rampe d'éjection des balles Abaisser la rampe d'éjection des balles : • • Pos : 24.8.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Appuyer sur la touche pour la touche sensitive Relever / abaisser la barre de coupe (le mode activé est affiché) Relever la barre de coupe : • Appuyer sur la touche Abaisser la barre de coupe : pour la touche sensitive • pour la touche sensitive Appuyer sur la touche 83 Unité de commande confort Pos : 24.8.7 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Grundbild Handbetri eb/Grundbil d H andbetri eb 2/2 @ 18\mod_1237370507447_64.doc @ 209925 7.5.2 Ecran de base mode manuel 2/2 BPK41012_3 Fig. 43 Pos : 24.8.8 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Grundbild Handbetri eb/Softkeys (III) rec hte Spalte Seite 2/2 @ 18\mod_1237371602103_64.doc @ 209975 Touches sensitives (III) Les touches sensitives suivantes se trouvent dans la colonne de droite de la page 2/2 : • Déclencher le noueur • • • 84 pour la touche sensitive Desserrer les volets de pressage • Pos : 24.8.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Appuyer sur la touche Appuyer sur la touche pour la touche sensitive Ejecteur automatique de balles • Appuyer sur la touche sont desserrés). pour la touche sensitive (les volets de pressage • Appuyer de nouveau sur la touche pour la touche sensitive (le symbole est représenté en couleurs inverses). 10 éjections de balles sont effectuées. Unité de commande confort Pos : 24.8.10 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/Anz eigen i m H auptfens ter (IV) @ 18\mod_1237379330900_64.doc @ 210000 Affichages dans la fenêtre principale (IV) (en fonction de l'équipement de la machine) Force de compression actuelle en % (100 % = max.) Nombre de grandes balles du compteur du client actuel Epaisseur actuelle de couche en cm ou en pouces (uniquement pour réglage électrique de longueur de balle) Nombre de couches par balle Vitesse actuelle de la prise de force (tr/mn) Afficher brièvement après nouage, si activé (voir chapitre menu 1-2 « Signal du noueur ») un signal sonore retentit (signal env. 1 s). Indicateur du sens de marche Flèches (1) à gauche/droite de l’affichage. Les flèches (1) ont trois tailles différentes, numérotées de 1 à 3. Elles indiquent au conducteur sur quel côté et avec quelle intensité il doit corriger la direction pour franchir l'andain afin d'obtenir un remplissage régulier de la chambre de compression. Remarque Si les avertissements de conduite sont trop forts ou trop faibles, il est encore possible de les adapter (voir chapitre, menu 1-3 « Sensibilité de l'indicateur de direction »). Pos : 24.8.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 85 Unité de commande confort Pos : 24.8.12 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/H andbetrieb Pr ess kl appendruc k/M ultibale Bil d @ 18\mod_1237388861635_64.doc @ 210080 Fig. 44 Pos : 24.8.13 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/H andbetrieb Pr ess kl appendruc k (in bar) @ 18\mod_1237389002994_64.doc @ 210104 Pression du volet de pressage (en bar) La valeur sous la barre indicatrice et la hauteur de la barre (1) indiquent la pression effective des volets de pressage. La valeur au-dessus de la barre indicatrice et les flèches dans cette barre (2) indiquent la pression de consigne des volets de pressage réglée. Pos : 24.8.14 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/H andbetrieb Mul tibale ( optional) @ 18\mod_1237389124228_64.doc @ 210128 Multibale (en option) La première valeur (3) indique le nombre de multibales pressés actuellement. La deuxième valeur et les petites flèches (4) indiquent le nombre de consigne de multibales par grande balle. Après chaque multibale, un bref signal sonore retentit, la fin des balles est indiquée par un signal sonore plus long et fort. Indicateur de longueur de balle (uniquement pour réglage électrique de longueur de balle) La première valeur sous la barre indicatrice et la longueur de la barre (5) indiquent l'état effectif de la longueur de balle. La deuxième valeur et les grandes flèches (6) indiquent la longueur de consigne de balle réglée. Pos : 24.8.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 86 Unité de commande confort Pos : 24.8.16 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/Eins tell en des Soll-Press kl appendr uc ks @ 18\mod_1237390053275_64.doc @ 210176 7.5.3 Réglage de la pression de consigne des volets de pressage Pos : 24.8.17 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/Warnung z u hoher Druc k @ 18\mod_1237389601150_64.doc @ 210152 AVERTISSEMENT ! – Pression trop élevée ! Effet : dommages sur la machine • • Si la pression réglée est trop élevée, la machine peut subir une surcharge mécanique lors du pressage susceptible de l'endommager. Pour éviter cela, la pression des volets de pressage est abaissée à une valeur non critique immédiatement avant la surcharge. Après quelques secondes, la pression réglée par l'utilisateur est rétablie. Lors de la survenue d'une surcharge, la pression de consigne des volets de pressage doit être abaissée. Pos : 24.8.18 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/Eins tell en des Soll-Press kl appendr uc ks Einführung @ 18\mod_1237390125510_64.doc @ 210200 En mode manuel, la pression est prescrite par l'utilisateur. Lorsque la prise de force fonctionne et que la machine est à l'arrêt, la pression est immédiatement établie. La pression affichée à l'écran varie à peine. Pos : 24.8.19 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/Eins tell en des Soll-Press kl appendr uc ks Bild @ 18\mod_1237390387760_64.doc @ 210248 Fig. 45 Pos : 24.8.20 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/Eins tell en des Soll-Press kl appendr uc ks Dr ehpoti @ 18\mod_1237390214994_64.doc @ 210224 Régler la pression de consigne des volets de pressage • • • Pos : 24.8.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Appuyer sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole se trouve devant la valeur de consigne de pression des volets de pressage (A). Régler la pression de consigne des volets de pressage souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif. Appuyer sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole de parking (B). se trouve en position 87 Unité de commande confort Pos : 24.8.22 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/Eins tell en der Ballenl änge Handbetri eb Bild @ 18\mod_1237450728927_64.doc @ 210274 Fig. 46 Pos : 24.8.23 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/Eins tell en der Ballenl änge Handbetri eb @ 18\mod_1237451044396_64.doc @ 210299 7.5.4 Réglage de longueur de balle (uniquement pour réglage électrique de longueur de balle) Remarque (BP 890 ; 1270 ; 1290) Les balles peuvent être réglées sur une longueur de 100 à 270 cm (39 - 106 pouces). (BP 1290 HDP ; BP 12130) Les balles peuvent être réglées sur une longueur de 100 à 320 cm (39 - 106 pouces). Remarque Régler la longueur de la balle au début de la mise en balles pour éviter toute longueur intermédiaire. • • • Appuyer sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole se trouve devant la valeur de consigne de longueur de balle (A). Régler la longueur de balle souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif. Appuyer sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole de parking (B). se trouve en position Remarque La longueur de balle est remise à zéro en appuyant sur le potentiomètre rotatif (pendant env. 3 s) à partir de la position de parking (B). Pos : 24.8.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 88 Unité de commande confort Pos : 24.8.25 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/Eins tell en der M ultibaleanzahl H andbetrieb Bil d @ 18\mod_1237451394630_64.doc @ 210324 Fig. 47 Pos : 24.8.26 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/Eins tell en der M ultibaleanzahl H andbetrieb @ 18\mod_1237451460411_64.doc @ 210349 Réglage du nombre de multibales (uniquement multibale) ATTENTION ! - Mélange de grandes balles et de multibales Modifier le nombre de multibales uniquement au début de la mise en balles pour éviter le mélange de grandes balles et des multibales. Remarque Régler d'abord la longueur de balle. Longueur minimale de multibale : 45 cm (17,7 pouces). • Appuyer sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole • symbole (A). Régler le nombre de multibales souhaité en tournant le potentiomètre rotatif. • Pos : 24.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Appuyer sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole de parking (B). se trouve devant le se trouve en position 89 Unité de commande confort Pos : 24.10 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Grundbild Automati kbetri eb Bild @ 18\mod_1237460967755_64.doc @ 210657 7.6 Mode automatique BPK41015_3 Fig. 48 Pos : 24.11 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Hi nweis Unters chi ede z um H andbetrieb @ 18\mod_1237464371115_64.doc @ 210708 Remarque Description générale, voir chapitre « Mode manuel » Différences par rapport au mode manuel Pos : 24.12 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Softkeys (II) unters te Zeil e Automati kbetrieb @ 18\mod_1237464056755_64.doc @ 210682 Touches sensitives (II) Pos : 24.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 90 Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé affiché). Commutation sur mode manuel : / Appuyer sur la touche affiché à l'écran). (mode manuel) est pour la touche sensitive . (Le symbole est Unité de commande confort Pos : 24.14 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Anzeigen i m H auptfens ter Automati kbetrieb (IV) @ 18\mod_1237464445068_64.doc @ 210731 Affichages dans la fenêtre principale (IV) Pression actuelle des volets de pressage en bar Pos : 24.15 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Einstell en des Soll-Press kr aft Bild @ 18\mod_1237465043115_64.doc @ 210807 Fig. 49 Pos : 24.16 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Automati kbetrieb Press kr aft (in %) @ 18\mod_1237464672365_64.doc @ 210757 Force de compression (en %) La valeur sous la barre indicatrice et la hauteur de la barre (1) indiquent la force de compression effective actuelle en %. La valeur au-dessus de la barre indicatrice et les flèches dans cette barre (2) indiquent la force de compression de consigne réglée en %. Pos : 24.17 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Einstell en der Soll-Pr ess kr aft @ 18\mod_1237464881708_64.doc @ 210782 Réglage de la force de compression de consigne En mode automatique, la pression est réglée automatiquement grâce à la force du piston mesurée. Remarque La pression affichée à l'écran peut varier considérablement. Le réglage ne fonctionne que si l'empaqueteur alimente le piston en fourrage. Pos : 24.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 91 Unité de commande confort Pos : 24.19 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/T aster an der Maschi ne/T aster an der Mas chi ne @ 18\mod_1237452529896_64.doc @ 210373 7.7 Boutons-poussoirs sur la machine AVERTISSEMENT ! – Actions non prévues sur la machine ! Effet : risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Lors de l'actionnement du bouton-poussoir Relever/abaisser la barre de coupe, veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe. Lors de l'actionnement du bouton-poussoir Relever/abaisser la rampe d'éjection des balles, veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la rampe. Effectuer les travaux de remise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Couper le moteur, retirer la clé de contact et couper l'électricité au niveau du boîtier de commande. Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • • • • 2. 1. Fig. 50 La machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d'exécuter des fonctions sur celle-ci. 1. Deux boutons-poussoirs se trouvent à l'avant, à gauche de la machine, sur le devant de la boîte à ficelle. Ils ont les fonctions suivantes : (1) Relever la barre de coupe (2) Abaisser la barre de coupe 2. Quatre boutons-poussoirs se trouvent à l'arrière gauche de la machine. Leurs fonctions sont les suivantes : (3) Déplacer l'éjecteur de balles vers l'avant (4) Déplacer l'éjecteur de balles vers l'arrière • Appuyer sur la touche , les volets de pressage sont desserrés. • Appuyer brièvement sur la touche • ou appuyer plus longtemps sur la touche , 10 éjections de balles sont effectuées (5) Relever la rampe d'éjection des balles Pos : 24.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 92 (6) Abaisser la rampe d'éjection des balles , l'éjecteur de balles revient en arrière. Unité de commande confort Pos : 24.21 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Bes chr eibung Pres s vorgang/Press kanal leer @ 18\mod_1237458084755_64.doc @ 210555 7.8 Description de la compression des balles 7.9 Canal de pressage vide L'affichage se trouve toujours en mode manuel à la mise en service de l'unité de commande. Remarque Avec ce réglage, remplir d'abord le canal de pressage à une pression d'environ 50 bar (pour la paille) et de 25 bar (pour l'ensilage) pour prévenir le cintrage des volets de pressage. Lorsque le canal de pressage est plein, le réglage de la pression doit permettre d'atteindre la densité de balle souhaitée. Pour maintenir toujours la même densité de balle avec des matériaux de propriétés différentes (par ex. humidité différente sur un champ), il convient de passer ensuite au mode automatique. La force de compression atteinte précédemment en mode manuel est alors adoptée. La pression de compression des volets de pressage dans le canal est réglée automatiquement par l'ordinateur de tâches afin d'atteindre la force de compression présélectionnée. Si le matériau devient plus humide, la compression des balles devient plus difficile, c'est pourquoi la pression des volets de pressage est légèrement diminuée. La pression des volets de pressage est de nouveau augmentée lorsque le matériau est plus sec. De ce fait, la pression affichée à l'écran peut varier considérablement. La qualité et la densité des balles restent constantes. A titre d'information : La force de compression est mesurée par deux capteurs sur la face interne du cadre avant, amplifiée et transmise à l'ordinateur de tâches. L'ordinateur de tâches analyse les signaux et ajuste la pression des vérins hydrauliques des volets de pressage. Les signaux sont également utilisés par l'unité de commande pour l'indicateur du sens de marche. Plus la différence entre les forces mesurées par le capteur de gauche et de droite est importante, plus les avertissements de l'indicateur du sens de marche sont amplifiés. Si les avertissements de conduite sont trop forts ou trop faibles, il est encore possible de les adapter (voir chapitre, menu 1-3 « Sensibilité Indicateur de direction »). Pos : 24.22 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Bes chr eibung Pres s vorgang/Press kanal voll @ 18\mod_1237458574396_64.doc @ 210579 7.9.1 Canal de pressage plein Comme au chapitre « Canal de pressage vide », à une différence près : 1. Si le pressage doit être effectué en mode automatique, il est possible de passer au mode automatique immédiatement après le démarrage de la machine. La force de consigne utilisée en dernier est alors adoptée, c'est-à-dire que le pressage peut être poursuivi avec les mêmes réglages après arrêt et démarrage de la machine. Remarque La pression de compression prescrite ne doit pas être modifiée après la mise sous tension de la commande en mode manuel, sinon la commande ne conserve pas les derniers réglages. 2. Pos : 24.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Si le pressage doit être effectué en mode manuel, la pression de compression peut être réglée à la valeur souhaitée immédiatement après le démarrage de la commande. 93 Unité de commande confort Pos : 24.24 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/M enüebene Kurzüber blic k @ 18\mod_1237468555911_64.doc @ 210861 7.10 Niveau de menu 7.10.1 Bref aperçu 1-1 1-2 1 2-1 1-3 2-2 1-4 2 4 1-5 4-2 5 1-6 4-4 6 1-7 4-5 6-1 BPK40420_2 Fig. 51: 1 Réglages 1-6-2 Balles/Soufflante 4-4 Test manuel des acteurs 1-1 Valeur de correction de longueur de balle 1-6-3 Durée de soufflage 4-5 Alarmes actuelles 1-2 Signal du noueur 1-7 Unité de mesure 5 Informations 1-3 Sensibilité Indicateur de direction 2 Compteur 6 Monteur 1-4 Contraste 2-1 Compteur du client 6-1 Réglages 1-5 Lubrification centralisée 2-2 Compteur de grandes balles 1-6 Soufflante du noueur 4 Service 1-6-1 Courses/Soufflante 4-2 Test manuel des capteurs Pos : 24.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 94 Unité de commande confort Pos : 24.26 /BA/Info-Center/Ladewagen/M enüebene aufr ufen @ 0\mod_1200656618584_64.doc @ 46494 7.10.2 Appel du niveau de menu 2 1 Fig. 52 Appuyez sur la touche (1). Le niveau de menu s'affiche à l'écran. Quittez le niveau de menu en appuyant sur la touche (2). Pos : 24.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 95 Unité de commande confort Pos : 24.28 /BA/Info-Center/Ladewagen/M enüebene Überblic k Hauptmenüs @ 0\mod_1200657325771_64.doc @ 46534 Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux : L400030 Fig. 53: = Menu principal 1 « Réglages » = Menu principal 2 « Compteurs » = Menu principal 4 « Service » = Menu principal 5 « Information » = Menu principal 6 « Monteur » Sélectionnez les menus principaux avec le potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses. Pos : 24.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 96 • Appelez le niveau de menu du menu principal qui a été sélectionné en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . Unité de commande confort Pos : 24.30.1 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Ei nstellungen/H auptmenü „Ei nstellungen“ @ 18\mod_1237469888068_64.doc @ 210913 7.11 Menu principal 1 « Réglages » L400030 Fig. 54 • Appeler le niveau de menu avec la touche . • Sélectionner le menu principal 1 avec le potentiomètre rotatif, le symbole ( ) est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en 7 menus : = Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balle » = Menu 1-2 « Signal du noueur » = Menu 1-3 « Sensibilité Indicateur de direction » = Menu 1-4 « Contraste » = Menu 1-5 « Lubrification centralisée » = Menu 1-6 « Soufflante du noueur » = Menu 1-7 « Unité de mesure » Pos : 24.30.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 97 Unité de commande confort Pos : 24.30.3 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-1 „Korrektur wer t Ballenlänge“ @ 18\mod_1237908243121_64.doc @ 211162 7.11.1 Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balle » Fig. 55 (Sur les machines avec réglage électrique de longueur de balle) Les variations de caractéristiques du matériau (par ex. paille, ensilage) peuvent modifier la longueur de balle réelle par rapport à la valeur de consigne préréglée. L'écart est corrigé avec la valeur de correction. Réglage usine : 100% Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-1 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1- 1 « Valeur de correction de longueur de balle ». La barre indicatrice et la valeur en pourcentage indiquent la valeur de correction réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Régler et mémoriser la valeur de correction Réduire la valeur de correction si la balle est trop longue ; augmenter si la balle est trop courte. • Avec le potentiomètre rotatif, régler la valeur de correction comme il se doit, le symbole • sur la ligne supérieure s'éteint. Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur de correction réglée est mémorisée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». Pos : 24.30.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 98 • . L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche . Unité de commande confort Pos : 24.30.5 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-2 „Knotersignal“ @ 18\mod_1237967011116_64.doc @ 211731 7.11.2 Menu 1-2 « Signal du noueur » Fig. 56 Activation/désactivation d'un signal sonore lors de la réalisation d'un nœud. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-2 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-2 « Signal du noueur ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : = signal du noueur activé = signal du noueur désactivé Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché est mémorisé. Modifier et mémoriser l'état • Avec le potentiomètre rotatif, régler l'état comme il se doit, le symbole supérieure s'éteint. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». Pos : 24.30.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • sur la ligne est affiché . L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche . 99 Unité de commande confort Pos : 24.30.7 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-3 „Empfindlic hkei t-Richtungsanzeig e“ @ 18\mod_1237967676335_64.doc @ 211756 7.11.3 Menu 1-3 « Sensibilité Indicateur de direction » Fig. 57 Régler la sensibilité de l'indicateur du sens de marche. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-3 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-3 « Sensibilité Indicateur de direction ». La barre indicatrice indique la sensibilité réglée. Plus la barre est élevée, plus la sensibilité de l'indicateur du sens de marche est élevée. Le symbole la valeur affichée est mémorisée. sur la ligne supérieure indique que Régler et mémoriser la sensibilité Indicateur de direction. Plus la sensibilité de l'indicateur du sens de marche réglée est élevée, plus les avertissements de conduite sous forme de flèches (1) sont forts ( ). • Avec le potentiomètre rotatif, régler la sensibilité, le symbole s'éteint. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la sensibilité réglée est mémorisée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». Pos : 24.30.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 100 • sur la ligne supérieure . L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche . Unité de commande confort Pos : 24.30.9 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-4 Kontras t 1/2 @ 18\mod_1237975324725_64.doc @ 211808 7.11.4 Menu 1-4 « Contraste » BPK40091_1 Fig. 58 Réglage du contraste de l'écran. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché Sélectionner le menu 1-4 en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-4 « Contraste ». • La barre indicatrice indique la valeur de contraste réglée. Le symbole supérieure indique que l'état affiché est mémorisé. sur la ligne Régler et mémoriser le contraste Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée. • • Avec le potentiomètre rotatif, régler le contraste, le symbole sur la ligne supérieure s'éteint. Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur de contraste réglée est mémorisée, le symbole Pos : 24.30.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 est affiché sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche . • L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche . 101 Unité de commande confort Pos : 24.30.11 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-4 Kontras t 2/2 @ 0\mod_1200662786412_64.doc @ 46723 Affichage jour et nuit Fig. 59 Les couleurs de l'écran sont inversées en basculant de jour sur nuit. pour la touche sensitive • Appuyer sur la touche réinitialisé: pour la touche sensitive • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Pos : 24.30.12 /BA/Info-C enter/D urc h länger es Dr üc ken der T aste ESC wird das Gr undbild aufger ufen @ 36\mod_1263280455028_64.doc @ 338582 Pos : 24.30.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 102 . Les couleurs de l'écran sont Appuyer sur la touche inversées. Réinitialiser l'écran : • L'affichage de l'écran est . Unité de commande confort Pos : 24.30.14 /BA/Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 24.30.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 103 Unité de commande confort Pos : 24.30.16 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/Menü 1-5 „Z entralsc hmier ung“ T 1/2 @ 18\mod_1237976971022_64.doc @ 211861 7.11.5 Menu 1-5 « Lubrification centralisée » BPK40111_1 BPK40121 Fig. 60 (Sur les machines avec lubrification centralisée) Réglage des intervalles et de la durée du graissage. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-5 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-5 « Lubrification centralisée ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : L'écran affiche le menu 1-5 « Lubrification centralisée ». La valeur supérieure (A) indique le temps de graissage, la valeur inférieure (B) la durée de pause de graissage. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Le temps de graissage peut être augmenté de quelques minutes. Le réglage en usine de la lubrification centralisée est optimal. Pour les presses jusqu’au numéro de machine 770 299 : Réglage usine sans graissage d'empaqueteur avec graissage d'empaqueteur Temps de graissage 16 mn (A) 22 mn (A) Pause de graissage 30 mn (B) 30 mn (B) Pour les presses à partir du numéro de machine 770 300 : Temps de graissage : 20 mn (A) Pause de graissage : 5 mn (B) Capacité du réservoir : kg 2,5 4,5 Pos : 24.30.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 104 Numéro de machine jusqu’à 770 299 à partir de 770 330 Unité de commande confort Pos : 24.30.18 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/Menü 1-5 „Z entralsc hmier ung“ T 2/2 @ 18\mod_1237978969038_64.doc @ 211886 • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive DEF : les valeurs réglées en usine sont adoptées, le cas échéant, le symbole • sur la ligne supérieure s'éteint. Avec le potentiomètre rotatif, régler le temps de graissage, le symbole supérieure s'éteint. • sur la ligne Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le temps réglé est mémorisé, le symbole affiché sur la ligne supérieure. Déclencher le graissage manuellement • Appuyer sur la touche le temps réglé. pour la touche sensitive • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». Pos : 24.30.19 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • est . Le graissage est démarré pour . L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche . 105 Unité de commande confort Pos : 24.30.20 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/Menü 1-6 „ Knoterbl as en“ @ 18\mod_1237984983006_64.doc @ 211993 7.11.6 Menu 1-6 « Soufflante du noueur » 1-6 BPK40112 Fig. 61 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en Sélectionner le menu 1-6 couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-6 « Soufflante du noueur ». • En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1-6 « Soufflante du noueur » est divisé en 3 menus : = menü 1-6-1 « Courses/Soufflante » (sans déclenchement électronique du noueur) 1..n = menü 1-6-2 « Balles/Soufflante » (avec déclenchement électronique du noueur) = menu 1-6-3 « Durée de soufflage » Pos : 24.30.21 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 106 Unité de commande confort Pos : 24.30.22 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/Menü 1-6-1 „Hübe / Blasen“ @ 18\mod_1237985444663_64.doc @ 212018 7.11.6.1 Menu 1-6-1 « Courses/Soufflante » A BPK40651 BPK40650 Fig. 62 (Pour les machines sans déclenchement électronique du noueur) A intervalles réguliers (en fonction du nombre de courses de piston effectuées), les noueurs sont libérés de toutes poussières et de toute accumulation de matières récoltées à l'aide d'air comprimé. Régler le nombre de courses de piston. Appeler le menu Le menu principal 1-6 « Soufflante du noueur » est appelé. • Sélectionner le menu 1-6-1 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-6-1 « Courses/Soufflante ». La barre indicatrice et la valeur (A) indiquent le nombre de courses de piston à effectuer. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive DEF : la valeur réglée en usine est • adoptée, le cas échéant, le symbole sur la ligne supérieure s'éteint. Avec le potentiomètre rotatif, régler le nombre de courses de piston souhaité, le symbole sur la ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. est • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche . L'écran affiche le niveau de menu 1-6 « Soufflante du noueur ». • L'écran de base est appelé en appuyant plusieurs fois sur la touche . Pos : 24.30.23 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 107 Unité de commande confort Pos : 24.30.24 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/Menü 1-6-2 „Ballen / Bl asen“ @ 18\mod_1237986586600_64.doc @ 212043 7.11.6.2 Menu 1-6-2 « Balles/Soufflante » A BPK40652 BPK40653 Fig. 63 (Pour les machines avec déclenchement électronique du noueur) A intervalles réguliers (en fonction du nombre de balles réalisées), les noueurs sont libérés de toutes poussières et de toute accumulation de matières récoltées à l'aide d'air comprimé. Il est possible de régler entre 0,5 et 3 balles. Si le réglage 0,5 est sélectionné, le soufflage a lieu à la moitié et à la fin de la balle. Régler le nombre de balles Appeler le menu Le menu principal 1-6 « Soufflante du noueur » est appelé. 1..n • Sélectionner le menu 1-6-2 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-6-2 « Balles/Soufflante ». La barre indicatrice et la valeur (A) indiquent le nombre de balles présélectionné. Le symbole • sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Appuyer sur la touche pour la touche sensitive DEF : la valeur réglée en usine est adoptée, le cas échéant, le symbole sur la ligne supérieure s'éteint. • Avec le potentiomètre rotatif, régler le nombre de balles souhaité, le symbole ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche . L'écran affiche le niveau de menu 1-6 « Soufflante du noueur ». • Pos : 24.30.25 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 108 L'écran de base est appelé en appuyant plusieurs fois sur la touche . sur la est Unité de commande confort Pos : 24.30.26 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/Menü 1-6-3 „Bl asz eit“ @ 18\mod_1237987949350_64.doc @ 212068 7.11.6.3 Menu 1-6-3 « Durée de soufflage » A BPK40654 BPK40655 Fig. 64 Ce menu permet de régler la durée de soufflage sur le noueur. Appeler le menu Le menu principal 1-6 « Soufflante du noueur » est appelé. • Sélectionner le menu 1-6-3 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-6-3 « Durée de soufflage ». La barre indicatrice et la valeur (A) indiquent la durée de nettoyage présélectionnée (durée de soufflage) en secondes. Le symbole • sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Appuyer sur la touche pour la touche sensitive DEF : la valeur réglée en usine est adoptée, le cas échéant, le symbole sur la ligne supérieure s'éteint. • Avec le potentiomètre rotatif, régler la durée de soufflage souhaitée, le symbole la ligne supérieure s'éteint. sur • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. est • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche . L'écran affiche le niveau de menu 1-6 « Soufflante du noueur ». • L'écran de base est appelé en appuyant plusieurs fois sur la touche . Pos : 24.30.27 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 109 Unité de commande confort Pos : 24.30.28 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/Menü 1-7 „M ass einhei t“ @ 18\mod_1237988674756_64.doc @ 212093 7.11.7 Menu 1-7 « Unité de mesure » A BPK40654 BPK40655 Fig. 65 (Pour les machines avec déclenchement électronique du noueur) Changement de l'unité de mesure métrique en unité de mesure US et vice versa. Signification des symboles : Metric US Unité de mesure métrique Unité de mesure US Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-7 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-7 « Unité de mesure ». Le symbole • sur la ligne supérieure indique que l'état affiché est mémorisé. Appuyer sur la touche pour la touche sensitive DEF : la valeur réglée en usine est adoptée, le cas échéant, le symbole sur la ligne supérieure s'éteint. • Avec le potentiomètre rotatif, régler l'unité de mesure souhaitée, le symbole ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Pos : 24.31.1 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Hauptmenü 2 Z ähler @ 18\mod_1238050811722_64.doc @ 212630 110 . L'écran de base est appelé en appuyant plusieurs fois sur la touche . sur la est Unité de commande confort 7.12 Menu principal 2 " Compteurs " L400120 Fig. 66 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche . sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché Sélectionner le menu principal 2 en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ". • Le niveau de menu 2 " Compteurs " est subdivisé en 2 menus : = Menu 2-1 " Compteur du client " = Menu 2-2 " Compteur totalisateur " Pos : 24.31.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 111 Unité de commande confort Pos : 24.31.3 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Menü 2-1 Kundenz ähl er @ 18\mod_1238052347597_64.doc @ 212786 7.12.1 Menu 2-1 « Compteur du client » 2-1 n A 2 50 20 h m 1.5 100.0 30 50 BPK40150_1 Fig. 67 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en Sélectionner le menu 2-1 couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ». • Signification des symboles : = nombre de grandes balles = nombre de balles non coupées = nombre de balles coupées (uniquement pour les machines avec X-Cut) = compteur d’heures de fonctionnement (compte uniquement lorsque la prise de force fonctionne) 2 = compteur du client (1 à 20) = compteur de longueur de balle (unité de mesure métrique en mètres) = compteur de longueur de balle (unité de mesure US en pieds) = compteur de nœuds (y compris nœuds multibale) Le compteur du client (A) activé est représenté en couleurs inverses. Pos : 24.31.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 112 Unité de commande confort Pos : 24.31.5 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Kundenzähler akti vier en @ 18\mod_1238052841847_64.doc @ 212811 Activer le compteur du client 2-1 n A 2 50 20 h m 30 1.5 100.0 50 BPK40150_1 Fig. 68 • En tournant le potentiomètre rotatif, sélectionner le compteur du client souhaité (A) et l'activer en appuyant sur le potentiomètre. Le compteur du client souhaité (dans ce cas le compteur du client 2) est représenté en couleurs inverses ( 2). Activation du compteur de balles (balles coupées/non coupées) Le compteur activé est représenté en couleurs inverses « » (dans le cas présent, le compteur des balles non coupées) et en tant que touche sensitive • Pos : 24.31.6 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Ballenanz ahl verändern @ 18\mod_1238053515097_64.doc @ 212898 Appuyer sur la touche coupées ». pour la touche sensitive . pour activer le compteur « Balles Modifier le nombre de balles • • • En tournant le potentiomètre rotatif, sélectionner le compteur du client souhaité (A) et l'activer en appuyant sur le potentiomètre. Sélectionner le compteur à modifier (balles coupées, balles non coupées). Appuyer sur la touche balles. pour la touche sensitive pour augmenter le nombre de • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive pour diminuer le nombre de balles. En même temps, le compteur saisonnier et le compteur journalier du menu 2-2 « Compteur de grandes balles » ainsi que le compteur de longueur et le compteur de nœuds sont modifiés. Pos : 24.31.7 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Kundenzähler lösc hen @ 18\mod_1238054080425_64.doc @ 212921 Effacer le compteur du client • Pos : 24.31.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Avec le potentiomètre rotatif, amener le compteur du client devant être effacé entre les deux barres transversales (A). • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive Le compteur du client sélectionné est remis à zéro. . • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». . • L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche . 113 Unité de commande confort Pos : 24.31.9 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Menü 2-2 „ Ges amtballenzähler“ @ 18\mod_1238054357628_64.doc @ 212947 7.12.2 Menu 2-2 « Compteur de grandes balles » Fig. 69 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • Sélectionner le menu 2-2 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur de grandes balles ». Le nombre de grandes balles est la somme de toutes les balles qui ont été pressées. Aucun compteur du client n'y est affecté. Signification des symboles : = nombre de grandes balles = nombre de balles non coupées = nombre de balles coupées (uniquement pour les machines avec X-Cut) = compteur d’heures de fonctionnement (compte uniquement lorsque la prise de force fonctionne) = compteur de balles (ne peut pas être effacé) = compteur saisonnier 1 (peut être effacé) Pos : 24.31.10 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähler/Saisonz ähl er 1, bz w. Tag esz ähl er 2 lös chen @ 18\mod_1238055767566_64.doc @ 213022 = compteur journalier 2 (peut être effacé) Effacer le compteur saisonnier 1, resp. le compteur journalier 2 pour la touche sensitive • Appuyer sur la touche Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro. . pour la touche sensitive • Appuyer sur la touche Le compteur journalier 2 est remis à zéro. . • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». • Pos : 24.32.1 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/H auptmenü 4 Servic e @ 18\mod_1238056521972_64.doc @ 213046 114 . L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche . Unité de commande confort 7.13 Menu principal 4 « Service » L400170 BPK40190 Fig. 70 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche . • Sélectionner le menu principal 4 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 3 menus : = Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » = Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » 1 2 : = Menu 4-5 « Test manuel des capteurs/acteurs suspension d'essieux » Pos : 24.32.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 115 Unité de commande confort Pos : 24.32.3 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-2 Sens ortest Hand @ 19\mod_1238065690550_64.doc @ 213694 7.13.1 Menu 4-2 " Test manuel des capteurs " 1 B10 B4 BPK40190 BPK40200 Fig. 71 Lors du test manuel des capteurs, les défauts des capteurs montés sur la machine sont contrôlés. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Attention ! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 " Service " est appelé. avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en Sélectionner le menu 4-2 couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 4-2 " Test manuel des capteurs ". • Sélectionner le capteur • Sélectionner le capteur avec le potentiomètre rotatif. Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. Pos : 24.32.4 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Eins tell wer te Sensortest Hand @ 19\mod_1238069756191_64.doc @ 213843 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure. Pos : 24.32.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 116 Unité de commande confort Pos : 24.32.6 /BA/Info-Center/Sensor en/Diag nos e N amursens oren @ 19\mod_1238072125300_64.doc @ 214098 Diagnostic des capteurs Namur Pos : 24.32.7 /BA/Info-Center/Sensor en/Möglic he Sens or en (j e nac h Ausstattung der M asc hine) @ 19\mod_1238071336628_64.doc @ 214013 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 24.32.8 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen Sensor en @ 19\mod_1238070008550_64.doc @ 213969 N° Symbole de capteur Description N° B1 Frein de volant B8 Barre de coupe en haut B9 Lubrification centralisée B10 Mesure B11 Etalonnage B12 Contrôle de l'empaqueteur B14 Alimentation d'empaquetage B20 B2 B3 B3 Tige de traction des aiguilles B10 Contrôle du noueur B11 B4 B4 B5 Rampe d'éjection des balles B12 B5 B6 ? B7 Contrôle de la ficelle B8 B2 B7 Description B7 B1 B6 Symbole de capteur Dépose de balles B14 Ejecteur de balles B20 Ramasseur Pos : 24.32.9 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anz eigen Sensor ( 1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.doc @ 47746 Etat (state) : Amortissement magnétique (fer) Rupture de câble Sans amortissement magnétique (pas de fer) Court-circuit Pos : 24.32.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 117 Unité de commande confort Pos : 24.32.11 /BA/Info-C enter/Sens or en/Di agnos e T aster @ 19\mod_1238078012972_64.doc @ 214755 Bouton-poussoir de diagnostic Pos : 24.32.12 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e T aster Bild @ 19\mod_1238132160353_64.doc @ 214944 S5 5 S6 S3 BPK40210 Fig. 72 Pos : 24.32.13 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstellwerte T astertest Hand @ 19\mod_1238078727722_64.doc @ 214804 Valeurs de réglage : Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est relâché. Pos : 24.32.14 /BA/Info-C enter/Sens or en/M ögliche T aster (je nac h Aus stattung der Mas chi ne) @ 19\mod_1238078872222_64.doc @ 214855 Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 24.32.15 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Auflistung der möglic hen T aster @ 19\mod_1238078928566_64.doc @ 214880 N° Symbole S1 S1 S2 S2 S3 S3 Description Bouton-poussoir de relevage de la barre de coupe S4 Bouton-poussoir d'abaissement de la barre de coupe S5 Bouton-poussoir de rentrée de l'éjecteur de balles Pos : 24.32.16 /BA/Info-C enter/Sens or en/Status anzeigen T aster @ 19\mod_1238078089253_64.doc @ 214779 Etat (state) : Rupture de câble Court-circuit 5 enfoncé 6 non enfoncé Pos : 24.32.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 118 N° Symbole S4 S5 S6 S6 Description Bouton-poussoir de sortie de l'éjecteur de balles Bouton-poussoir de relevage de la rampe d'éjection des balles Bouton-poussoir d'abaissement de la rampe d'éjection des balles Unité de commande confort Pos : 24.32.18 /BA/Info-C enter/Sens or en/Di agnos e analog e Sens oren @ 19\mod_1238132263369_64.doc @ 214968 Diagnostic des capteurs analogiques Pos : 24.32.19 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e anal oge Sens oren Bild @ 19\mod_1238132473244_64.doc @ 215018 S2 B17 B15 BPK40521 Fig. 73 Pos : 24.32.20 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstellwerte anal oge Sens oren H and @ 19\mod_1238132357119_64.doc @ 214992 Valeurs de réglage : La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice. Pos : 24.32.21 /BA/Info-C enter/Sens or en/M ögliche analog e Sens oren (je nac h Aus stattung der Mas chi ne) @ 19\mod_1238132689353_64.doc @ 215044 Capteurs analogiques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 24.32.22 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Auflistung der möglic hen anal ogen Sensor en @ 19\mod_1238132775728_64.doc @ 215069 N° Symbole Description B15 B15 Disque soleil (tourner le disque soleil : après une rotation complète, la barre doit toujours être dans la zone marquée) B17 B17 Pression des volets de pressage (pour une pression de 0 bar, la barre doit se trouver dans la partie inférieure de la zone marquée) B21 B21 Multibale (contrôle du bon fonctionnement du capteur, le réglage doit être effectué lors de la mise au point par le monteur) Pos : 24.32.23 /BA/Info-C enter/Sens or en/Status anzeige anal oge Sensor en (7,8) @ 19\mod_1238133054056_64.doc @ 215093 Etat (state) : Rupture de câble ou court-circuit Défaut du capteur ou de l'ordinateur de tâches Pos : 24.32.24 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 119 Unité de commande confort Pos : 24.32.25 /BA/Info-C enter/Sens or en/Di agnos e Kraftsens oren @ 19\mod_1238136713228_64.doc @ 215129 Diagnostic des capteurs de force Pos : 24.32.26 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e Krafts ens oren Bild @ 19\mod_1238136970306_64.doc @ 215179 B21 B18 L B19 R BPK40531_1 Fig. 74 Pos : 24.32.27 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e Krafts ens or Hi nweis @ 19\mod_1238571978401_64.doc @ 220426 Remarque Les messages d'état ne sont valables que si les capteurs de force ont été réglés correctement au préalable. Pos : 24.32.28 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstellwerte Krafts ens oren H and @ 19\mod_1238136814650_64.doc @ 215153 Pos : 24.32.29 /BA/Info-C enter/Sens or en/Krafts ensor @ 19\mod_1238137437088_64.doc @ 215254 Valeurs de réglage : Si un capteur a été changé ou si la barre se trouve à l'extérieur du repère extérieur, il convient de régler la barre pour chaque potentiomètre dans l'amplificateur de mesure de force de manière qu'elle se trouve sur le repère intérieur. Repère intérieur : La barre doit se trouver entre 1,8 et 2,0 V Repère extérieur : La barre doit se trouver entre 1,1 V et 4,0 V Capteurs de force Pos : 24.32.30 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Auflistung der möglic hen Krafts ens oren @ 19\mod_1238137214900_64.doc @ 215229 N° Symbole Description B18 L B18 Force de piston gauche B19 R B19 Force de piston droite Pos : 24.32.31 /BA/Info-C enter/Sens or en/Status anzeigen Krafts ens or @ 19\mod_1238137064775_64.doc @ 215203 Etat (state) : Rupture de câble ou court-circuit Pos : 24.32.32 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 120 Défaut du capteur, de l'amplificateur de mesure de force ou de l'ordinateur de tâches Unité de commande confort Pos : 24.32.33 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e Versorgungsspannungen @ 0\mod_1200913657963_64.doc @ 47812 Diagnostic des tensions d'alimentation L400230 Fig. 75 N° Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne : • • • • • • • 12 V tot. : 12 - 14,5 V 12 V term : 12 - 14,5 V SS_5 V : 4,5 - 5,5 V 8 V ana : 8,5 - 9,1 V 8 V num : 8,5 - 9,1 V 12 V Pow2 : 12 - 14,5 V 12 V Pow3 : 12 - 14,5 V • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ". Pos : 24.32.34 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . 121 Unité de commande confort Pos : 24.32.35 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Aktortes t @ 0\mod_1200916990791_64.doc @ 47831 7.13.2 Test des acteurs Pos : 24.32.36 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Aktortest @ 0\mod_1197610754712_64.doc @ 26701 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 24.32.37 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4- 4 Aktortest H and @ 19\mod_1238418134003_64.doc @ 217493 7.13.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. ATTENTION ! Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. BPK40230 BPK40230 Fig. 76 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des acteurs ». Sélectionner l'acteur • Sélectionner l'acteur avec le potentiomètre rotatif. L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. Pos : 24.32.38 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 122 Unité de commande confort Pos : 24.32.39 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e digital e Aktoren @ 19\mod_1238420315378_64.doc @ 217796 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle de la DEL peut être exécuté directement sur le connecteur de l'acteur. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive . Pos : 24.32.40 /BA/Info-C enter/Sens or en/M ögliche digitale Aktor en (je nach Auss tattung der M asc hine) @ 19\mod_1238420935128_64.doc @ 217972 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 24.32.41 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Auflistung der möglic hen digital en Altoren @ 19\mod_1238421060503_64.doc @ 217997 N° Symbole de capteur Description Y01 Soupape principale Y02 Soupape principale Y03 Rampe d'éjection des balles Y04 Rampe d'éjection des balles Y05 Ejecteur de balles Y06 Ejecteur de balles Y07 Barre de coupe Y08 Barre de coupe N° Symbole de capteur Description Y09 Soupape de libération des volets de pressage Y14 BigBale (détection des défauts impossible) Y15 MultiBale (détection des défauts impossible) Y30 Nettoyage du noueur (détection des défauts impossible) Lubrification centralisée Y31 M1 Déclenchement du noueur (détection des défauts impossible) Pos : 24.32.42 /BA/Info-C enter/Sens or en/Status anzeige digital er Aktoren (1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.doc @ 218658 Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Erreur général au niveau d'un acteur Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux Pos : 24.32.43 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 123 Unité de commande confort Pos : 24.32.44 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e anal oge Aktoren @ 19\mod_1238478770431_64.doc @ 218681 Diagnostic des acteurs analogiques BPK40250 Fig. 77 Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille). Avec une valeur PWM = 500, l'intensité doit se situer entre 500 et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et de la température de service). • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive , la PWM est augmentée. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive , la PWM est diminuée. Acteurs analogiques possibles N° Symbole Y11 Description Soupape de limitation de pression Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Pos : 24.32.45 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 124 . L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche . Unité de commande confort Pos : 24.32.46 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4- 5 Aktuell e Alar me @ 19\mod_1238481160290_64.doc @ 218874 7.13.4 Menu 4-5 « Alarmes actuelles » Les défauts actuels sont affichés dans « Alarmes actuelles ». BPK40235 Fig. 78 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. 1 2 : avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en Sélectionner le menu 4-5 couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 4-5 « Alarmes actuelles ». • 2 2 1 BPK40237 1 BPK40658 Fig. 79 La partie inférieure (1) indique les alarmes actuelles avec le numéro d'alarme qui leur est affecté (2). • Passer à une autre fenêtre avec le potentiomètre rotatif. (Possible uniquement s'il y a plus de 6 défauts simultanés ou si un défaut physique et un défaut logique surviennent en même temps). Pos : 24.33 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 5 Info/H auptmenü 5 Info @ 19\mod_1238481793712_64.doc @ 218970 125 Unité de commande confort 7.14 Menu principal 5 « Informations » BPK40270 L400300 Fig. 80 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 5 affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 5 « Informations ». . avec le potentiomètre rotatif, le symbole est Page 5-1 : Version complète de logiciel de la machine • La touche permet d'atteindre la page 5-2 • 1290HDP = type de machine • Médium = variante de machine • SW = version complète de logiciel de la machine • • • = version d'ordinateur de tâches ISO= version de logiciel ISO Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche . L'écran affiche le menu principal 5 « Informations ». Pos : 24.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 126 • L'écran de base est appelé en appuyant sur la touche . Unité de commande confort Pos : 24.35 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 5 Info/Infofenster 5- 9 @ 19\mod_1238491208775_64.doc @ 219720 7.14.1 Fenêtre d'information BPK41018 Fig. 81 L'écran affiche le menu 5-9 « Nombre de couches par balle ». Pos : 24.36 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Fermer le menu appelé et revenir à l'écran de base avec la touche ou . 127 Unité de commande confort Pos : 24.37 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs/Hauptmenü 6 M onteur/H auptmenü 6 M onteur @ 0\mod_1200929434744_64.doc @ 48757 7.15 Menu principal 6 " Monteur " Appeler le menu principal L400320 Fig. 82 • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 6 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le menu principal 6 " Monteur " est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos : 24.38 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 128 L400340 Unité de commande confort Pos : 24.39 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/H auptmenüs /Al armmeldungen/Al ar mel dung allgemei n @ 19\mod_1238492730946_64.doc @ 219794 7.15.1 Message d'alarme Fig. 83 Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore retentit (avertisseur à fréquence rapide). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre " Messages d'alarme ". Remarque Toutes les fonctions du menu masqué sont à nouveau actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Arrêter le signal sonore : • Appuyer sur la touche Acquitter l'alarme : pour la touche sensitive . • Appuyer brièvement sur la touche pour la touche sensitive , l'alarme est acquittée et le signal sonore cesse. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Effacer l'alarme : • Maintenir la touche pour la touche sensitive enfoncée pendant 5 s, le signal sonore cesse immédiatement et l'alarme est effacée. Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. C'est seulement après que l'unité de commande a été désactivée et réactivée que le message d'alarme réapparaît en présence du défaut. Pos : 24.40 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/H auptmenüs /Al armmeldungen/Hinweis D as Lösc hen des Alar ms s ollte nur i m Notfall ver wendet werden. @ 19\mod_1238493729009_64.doc @ 219847 Remarque La suppression de l'alarme ne doit être utilisée qu'en cas d'urgence. Pos : 24.41 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 129 Unité de commande confort Pos : 24.42.1 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Al armmeldungen/1) Al armmeldungen T abelle allgemein A01 - A15 @ 19\mod_1238493861603_64.doc @ 219961 N° Ecran Description Cause possible Elimination Remplacer le fusible, effectuer ensuite un test des acteurs pour vérifier qu'il n'y a aucun courtcircuit sur acteur en testant tous les acteurs. Contrôler le câblage du potentiomètre de Multibale, du disque soleil, du capteur de pression et de l'amplificateur de mesure de force. A01 Défaut fusible 2 Court-circuit sur les sorties A02 Défaut fusible 3 (correction automatique) Court-circuit de l'alimentation en tension des capteurs. A03 Interruption de la connexion CAN entre le terminal et l'ordinateur de tâches Défaut de câblage CAN Vérifier le câblage CAN A04 Erreur EEPROM Défaut de l'ordinateur de tâches A05 Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur E/S Krone A11 Mauvais écran A14 Sous-tension A15 Surtension Pos : 24.42.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 130 Remplacer l'ordinateur de tâches Défaut de câblage CAN Vérifier le câblage CAN Ordinateur E/S Krone Vérifier le câblage inactif Remplacer l'ordinateur E/S Krone L'écran médium est raccordé à la machine confort. - Défaut de la batterie du tracteur - Alternateur du tracteur trop faible - Tension d'alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie Alternateur du tracteur défectueux Raccorder l'écran confort. Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur Vérifier l'alternateur Unité de commande confort Pos : 24.42.3 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Al armmeldungen/2) Al armmeldungen T abelle allgemein 0 - 9 @ 19\mod_1238504387040_64.doc @ 220239 N° Ecran Description Cause possible Elimination 0 Contrôle de la ficelle - Ficelle arrachée - Fin de ficelle Contrôler la ficelle et le tendeur de ficelle 1 Contrôle de l'empaqueteur Engorgement dans la zone d'alimentation de l'empaqueteur Arrêter immédiatement la traction 2 roues, réduire la vitesse de la prise de force jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé 2 Dépassement de la force de compression sur le capteur de gauche 3 Dépassement de la force de compression Si la machine risque de subir une surcharge mécanique à cause d'une pression trop élevée, la pression des volets de pressage est diminuée à une valeur non Dépassement critique immédiatement avant la de la force de surcharge. L'intensité de cette compression sur réduction est fonction du matériau le capteur de comprimé. La réduction est droite moindre pour la paille que pour l'ensilage. Prendre les mesures suivantes : 1. En mode manuel : -Diminuer la pression 2. En mode automatique : Si l'alarme apparaît souvent, réduire légèrement la consigne de force de compression 4 Contrôle du noueur - Le noueur ne fonctionne pas parfaitement - Capteur mal réglé - Contrôler le noueur et son déclenchement - Régler correctement le capteur de contrôle du noueur 5 Contrôle de mesure Défaut de capteur de mesure ou erreur de réglage Régler le capteur correctement 6 Contrôle de l'étalonnage Défaut de capteur d'étalonnage ou erreur de réglage Régler le capteur correctement 7 Frein de volant Frein de volant serré Desserrer le frein de volant - Remplacer la vis de cisaillement - Contrôler les aiguilles - Contrôler la zone de pivotement des aiguilles - Contrôler le guidage de la ficelle 8 Tige de traction des aiguilles Vis de cisaillement sectionnée 9 Rampe d'éjection des balles La rampe d'éjection des balles est - Abaisser la rampe d'éjection des en position supérieure et la prise balles de force tourne Pos : 24.42.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 131 Unité de commande confort Pos : 24.42.5 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Al armmeldungen/3) Al armmeldungen T abelle allgemein 10-28 @ 19\mod_1238507468946_64.doc @ 220369 N° Ecran Description Cause possible Elimination Défaut de la soupape de limitation de pression - Eventuellement défaut de capteur de pression La prise de force tourne au début du diagnostic des capteurs ou des acteurs ou pendant le diagnostic - Arrêter la prise de force - Vérifier la présence d'engorgements sur la soupape de limitation de pression - Arrêter immédiatement la prise de force - Effectuer le diagnostic, la prise de force étant à l'arrêt 10 Pression de compression dépassée 11 La prise de force tourne 12 Barre de coupe en bas La barre de coupe est en position inférieure pendant le pressage 16 Ramasseur Le ramasseur ou le mécanisme de coupe ne fonctionne pas engorgement 17 18 - Relever la barre de coupe - Vérifier les organes mécaniques - Nettoyer -Vérifier le système électrique du moteur de noueur Le moteur de noueur n'a pas -Vérifier les organes mécaniques déclenché de nœud ou le capteur au niveau du déclenchement du Moteur de noueur de noueur n'est pas réglé noueur correctement -Régler correctement le capteur de noueur -Absence d'air comprimé -Régler correctement le capteur multibale -Vérifier les organes mécaniques au niveau du déclenchement du Les 2 positions multibale ou Multibale grande balle ne peuvent pas être noueur réglées -Défaut de la soupape multibale (la soupape coince, défaut de la bobine, etc.) -Vérifier l'électronique au niveau du verrouillage multibale 19 Alimentation d'empaquetage Défaut de réglage du capteur d'alimentation d'empaquetage 20 Défaut d'activation de l'éjecteur de balles 21 Mesurer / Etalonner L'éjecteur de balles a été - Abaisser la rampe d'éjection des actionné alors que la rampe balles et activer l'éjecteur de d'éjection des balles est encore balles en haut Il est possible que les capteurs de - Remplacer les connecteurs des mesure et d'étalonnage soient capteurs de mesure et intervertis d'étalonnage 28 Surveillance de la Absence de graisse lubrification Engorgement centralisée La pompe ne fonctionne pas Pos : 24.42.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 132 -Régler le capteur correctement - Faire l'appoint de graisse - Nettoyer la lubrification centralisée - Vérifier le système électrique et la pompe Unité de commande confort Pos : 24.42.7 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Al armmeldungen/4) Al armmeldungen T abelle allgemein 101- 113 @ 19\mod_1238506114415_64.doc @ 220284 N° Ecran Description Cause possible Elimination 101 Capteur de contrôle de la ficelle 102 Capteur de contrôle d'empaqueteur 103 Capteur d'alimentation d'empaquetage 104 Capteur de barre de coupe en haut 105 Capteur de couteaux activé 106 Capteur de contrôle de noueur 107 Capteur de mesure de force 108 Capteur d'étalonnage de force 109 Capteur du frein de volant 110 Capteur de tige de traction des aiguilles 111 Capteur de rampe d'éjection des balles 112 Capteur de force à droite Défaut du capteur, de l'amplificateur de mesure ou du câble d'alimentation -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. 113 Capteur de force à gauche Défaut du capteur, de l'amplificateur de mesure ou du câble d'alimentation -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. Défaut du capteur ou du câble d'alimentation -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. Pos : 24.42.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 133 Unité de commande confort Pos : 24.42.9 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Al armmeldungen/5) Al armmeldungen T abelle allgemein 114- 132 @ 19\mod_1238508728775_64.doc @ 220394 N° Ecran Description Cause possible 114 Capteur de pression hydraulique Défaut du capteur ou du câble d'alimentation 115 Capteur de dépose de balles Défaut du capteur ou du câble d'alimentation 116 Capteur de l'éjecteur de balles Défaut du capteur ou du câble d'alimentation 117 Capteur du disque soleil Défaut du capteur (potentiomètre rotatif) ou du câble d'alimentation 118 Capteur du ramasseur Défaut du capteur ou du câble d'alimentation 119 120 121 122 Bouton-poussoir de relevage de la rampe d'éjection des balles Bouton-poussoir d'abaissement de la rampe d'éjection des balles Bouton-poussoir de sortie de l'éjecteur de balles Bouton-poussoir de rentrée de l'éjecteur de balles Défaut du bouton-poussoir ou du câble d'alimentation Défaut du bouton-poussoir ou du câble d'alimentation Défaut du bouton-poussoir ou du câble d'alimentation Défaut du bouton-poussoir ou du câble d'alimentation 123 Bouton-poussoir de relevage de la barre de coupe 124 Bouton-poussoir Défaut du bouton-poussoir ou du d'abaissement de câble d'alimentation la barre de coupe 125 Capteur MultiBale Défaut du capteur (potentiomètre rotatif) ou du câble d'alimentation 132 Capteur de lubrification centralisée Défaut du capteur ou du câble d'alimentation Pos : 25 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 134 Défaut du bouton-poussoir ou du câble d'alimentation Elimination -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. Commande ISO Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/ISO- Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.doc @ 318703 8 Commande ISO Pos : 26.2 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/ISO-Bedi enung_Wirkungs weis e @ 19\mod_1238572781651_64.doc @ 221105 8.1 Mode d'action La commande ISO est utilisée uniquement pour les machines et systèmes correspondant au niveau d'utilisation 1 de la norme ISO 11783 (définie par l'Organisation internationale de normalisation). L'objectif de ISO 11783 est de mettre à disposition un système cohérent et ouvert pour les systèmes électroniques dans le véhicule. Grâce à un système homogène et facilement compréhensible, ISO 11783 doit permettre la communication entre les unités de commande électroniques. Les unités de commande simples, adaptables et séparées de l'affichage proprement dit permettent d'utiliser l'écran comme moniteur de puissance pour le tracteur et comme moniteur pour un appareil annexe ISO 11783. Pos : 26.3 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/ISO-Bedi enung_Anbau @ 19\mod_1238573051245_64.doc @ 221156 8.2 Pose Fig. 84 ATTENTION ! Panne de l'unité de commande. Pendant le montage, veiller à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. Installer le faisceau de câbles fourni. Pour ce faire : • • • Pos : 26.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Raccorder le câble d'alimentation en tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et au connecteur Delphi (5) côté machine. Le connecteur Delphi (5) se trouve du côté gauche de la machine sur le capotage en tôle à proximité du volant, dans le sens de la marche. Raccorder le câble fourni à la douille (4) se trouvant sur le capotage en tôle à proximité du volant, à gauche dans le sens de la marche, et relier le câble à la douille de l'unité de commande. Insérer le connecteur ISO 9 pôles (2) dans la prise Bus ISO (1) du tracteur. 135 Commande ISO Pos : 26.5 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Ladewag en/Abweichende F unktionen zur KR ONE-Komfort-Bedienung @ 0\mod_1200934015853_64.doc @ 49451 8.3 Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à celle de la commande confort KRONE. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement de la commande confort KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence importante par rapport à la commande confort KRONE réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles de la commande confort sont décrites ci-après. Le remplacement des fonctions du potentiomètre rotatif (rotation à gauche, rotation à droite ainsi que l'appui sur le potentiomètre rotatif) par les touches sensitives suivantes représente une différence importante par rapport à la commande confort KRONE. Commande confort KRONE Potentiomètre rotatif " rotation à droite ", " rotation à gauche " pour aller en avant ou revenir en arrière. Potentiomètre rotatif " rotation à droite ", " rotation à gauche " pour augmenter ou diminuer la valeur. correspond à la touche sensitive pour le terminal ISO Aller en avant ou revenir en arrière Augmenter la valeur Diminuer la valeur Appuyer sur le potentiomètre rotatif pour enregistrer la valeur La touche permet d'accéder à l'écran précédent ou au niveau de menu précédent. La touche permet d'appeler le niveau de menu OK ESC Enregistrer la valeur Ferme le menu appelé Appeler le niveau de menu Remarque Le point de menu 1-4 " Contraste " de la commande confort KRONE n'est pas appelé avec le terminal ISO. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO ( si disponible) (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO) : Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO) : Pos : 26.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 136 Commande ISO Pos : 26.7 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/Abweic hende Funkti onen Z us atz BigPac k @ 19\mod_1238573385651_64.doc @ 221206 Remarque Avec la commande confort de Krone, les valeurs pour « Volets de pressage, pression de pressage/force », « Longueur de balle » et « Nombre de multibales » réglées avec le potentiomètre rotatif dans l'écran de base le sont avec le terminal ISO au moyen de la touche de sélection prescrite par le terminal (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO). Remarque Le point de menu 1-7 « Unité de mesure » de la commande confort KRONE n'est pas appelé avec le terminal ISO. Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO (si disponible) (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO). Pos : 27 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 137 Utilisation Pos : 28.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 9 Utilisation Pos : 28.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Gefahr- War tungs-, M ontage- , R eparatur- und Eins tell arbeiten @ 19\mod_1238574929963_64.doc @ 221255 DANGER ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. • Eliminer les engorgements uniquement avec la machine à l'arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. Pos : 28.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 138 Utilisation Pos : 28.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Pic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc @ 54584 9.1 Pick up Pos : 28.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Pic k up Gr undeins tell ung @ 19\mod_1238576636385_64.doc @ 221583 9.2 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) Pos : 28.6 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Hi nweis Fahren i m Vorgewende @ 20\mod_1238578490213_64.doc @ 221877 Remarque Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière ! Pos : 28.7 /BA/Sicher heit/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Gefahr Arbeiten an bz w. unter der Pic k-up @ 19\mod_1238575749713_64.doc @ 221480 DANGER ! – Pour les travaux sur et sous le ramasseur ! Effet : danger de mort ou de blessures graves Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci en actionnant le robinet d'arrêt sur le côté gauche de la machine pour empêcher tout abaissement involontaire. Pos : 28.8 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Pic k up Gr undeins tell ung Bild Big Pac k @ 20\mod_1238577697385_64.doc @ 221852 Fig. 85 Pos : 28.9 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Pic k up Gr undeins tell ung @ 20\mod_1238577186541_64.doc @ 221679 Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort. Remarque Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous. Pos : 28.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 139 Utilisation Pos : 28.11 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/F ahr en mit feststehender Pic k- up @ 20\mod_1238578927307_64.doc @ 222027 9.2.1 Conduite avec ramasseur bloqué Fig. 86 La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée manuellement vers le bas en déplaçant les butées (1) des deux côtés de la machine. Ceci permet la conduite de la machine sans roues de jauge, le ramasseur étant bloqué. Pour effectuer le réglage, desserrer les vis (2) et amener les limiteurs de profondeur sur la position souhaitée dans le trou oblong. Ensuite, resserrer les vis. Remarque Veiller à ce que les limiteurs de profondeur sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position. Pos : 28.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 140 Utilisation Pos : 28.13.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Roll enni ederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc @ 51120 9.3 Dispositif de placage à rouleaux Pos : 28.13.2 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Gefahr Abbau des Roll enni ederhalters @ 20\mod_1238580223182_64.doc @ 222171 DANGER ! – Utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau ! Effet : danger de mort ou de blessures graves Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. Pos : 28.13.3 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Roll enni ederhalter Bil d BiG Pac k @ 20\mod_1238589344791_64.doc @ 223117 Fig. 87 Pos : 28.13.4 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Roll enni ederhalter Höheneinstellung @ 20\mod_1238588056307_64.doc @ 223093 Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en permanence sur l'andain. Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué sur les chaînes de maintien (3) accrochées dans les supports (4) des deux côtés de la machine. Remarque Veiller à ce que les chaînes accrochées aux supports aient la même longueur. Pos : 28.13.5 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Aufl agedruc k der Ni ederhalterolle @ 20\mod_1238587606682_64.doc @ 222888 La pression d'appui du rouleau de placage (2) sur l'andain est réglée à l'aide du ressort (5). • Régler la pression d'appui souhaitée en serrant ou en desserrant l'écrou (6) sur la vis à œillet (7) (la longueur X= 55 mm est réglée en usine). Fourrage sec : augmenter la pression d'appui (réduire la cote X). Fourrage humide : diminuer la pression d'appui (augmenter la cote X). Pos : 28.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 141 Utilisation Pos : 28.15.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schnei dwer k @ 20\mod_1238593156760_64.doc @ 223558 9.4 Mécanisme de coupe Pos : 28.15.2 /BA/Sic herheit/Sc hneidwer k/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Eins tellar beiten Sc hneidwer k @ 20\mod_1238592519291_64.doc @ 223464 DANGER ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Arrêter la machine. • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. • Bloquerle ramasseur en actionnant le robinet d'arrêt sur le côté gauche de la machine pour empêcher tout abaissement involontaire. • Il y a risque élevé de blessures lors du montage et du démontage des couteaux. Ne saisir les couteaux qu'avec des gants adaptés. Pos : 28.15.3 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Allgemei nes Schneidwer k Big Pac k @ 20\mod_1238593389370_64.doc @ 223664 9.4.1 Généralités La Big Pack XC possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux fixes. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des grosses balles et augmente la densité de pressage. En cas d'engorgement éventuel, le système hydraulique permet de pivoter les couteaux hors du canal de pressage à partir du tracteur. Chaque couteau est protégé individuellement contre toute surcharge. La machine peut également être utilisée sans couteaux. Dans ce cas, utiliser des obturateurs remplaçant les couteaux. Le cylindre de coupe se charge alors de l'alimentation entre le ramasseur et le canal de pré-pressage. Pos : 28.15.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 142 Utilisation Pos : 28.15.5 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge BigPac k @ 32\mod_1253695637412_64.doc @ 316317 9.4.2 Longueur de coupe Le mécanisme de coupe de la Big Pack 890 XC peut être équipé de 16 couteaux au maximum. Le mécanisme de coupe des Big Pack1270 XC / 1290 XC / 1290 HDP XC / 12130 XC peut être équipé de 26 couteaux au maximum. Les couteaux sont répartis en 2 groupes (commande de couteaux supérieure et commande de couteaux inférieure). La longueur de coupe théorique pour un équipement complet est alors de 44 mm. La longueur de coupe est déterminée par le nombre de couteaux utilisés et la position des commandes de couteaux. Pour un équipement complet, les commandes de couteaux supérieure et inférieure permettent de commander au choix 0, 8, 8 ou 16 couteaux sur la BigPack 890 XC. 0, 13, 13 ou 26 couteaux sur les Big Pack 1270 XC / 1290 XC / 12130 XC. Pos : 28.15.6 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge T abell e durc h M ess erbestüc kung BigPac k @ 20\mod_1238593907557_64.doc @ 223792 Tableau de longueurs de coupe en fonction de l'équipement en couteaux Longueur de coupe en mm Nombre de couteaux BP 890 44 88 132 0 16 8 4 BP1270 / BP1290 / BP 12130 0 26 13 6 Compartiment de couteaux utilisé 1 au choix * chacun 2 chaque 2ème * 2 chaque 3ème * *1) remplir tous les compartiments à couteaux par des obturateurs. *2) les compartiments à couteaux vides doivent être remplis par des obturateurs. Pos : 28.15.7 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge T abell e M ess erschaltung BigPac k @ 32\mod_1253697890568_64.doc @ 316572 Tableau de longueurs de coupe en fonction de la commande de couteaux (pour un équipement complet) Longueur de coupe en mm Nombre de couteaux BP 890 88 88 44 0 8 8 16 BP1270 / BP1290 / BP 12130 0 13 13 26 Commande de couteaux supérieure Arrêt Marche Arrêt Marche Commande de couteaux inférieure Arrêt Arrêt Marche Marche Pos : 28.15.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 143 Utilisation Pos : 28.15.9 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hneidwer k akti vi eren BigPac k @ 20\mod_1238594744307_64.doc @ 223817 9.4.3 Pos : 28.15.10 /WHB/Übersc hriften 2/K-O/Mes ser wec hsel @ 8\mod_1219657285958_64.doc @ 119935 9.5 Activer le mécanisme de coupe Fig. 88 L'activation du mécanisme de coupe est possible uniquement si au moins la commande de couteaux supérieure (1) ou inférieure (2) est activée (position I) et si le mécanisme de coupe est complètement relevé par l'hydraulique. Remplacement des lames Pos : 28.15.11 /BA/Sic her hei t/Schnei dwer k/War nhi nweis Messer wec hsel Handschuhe trag en @ 20\mod_1238595345166_64.doc @ 223907 AVERTISSEMENT ! – Remplacement des couteaux Effet : blessures graves aux doigts et aux mains. • Porter des gants de protection pour retirer/mettre en place les couteaux ! Pos : 28.15.12 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer wec hsel allgemein Big Pac k @ 20\mod_1238595529135_64.doc @ 223931 Le remplacement des couteaux est effectué des côtés droit et gauche de la machine. Les travaux sur le côté droit de la machine sont décrits ci-après. Les travaux sont identiques du côté gauche de la machine. Pos : 28.15.13 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/War nung Schneidwer k hoc hfahren @ 20\mod_1238595825370_64.doc @ 223955 AVERTISSEMENT ! – Relevage du mécanisme de coupe sans que les moitiés du mécanisme de coupe soient rentrées et verrouillées Effet : dommages sur le mécanisme de coupe • S'assurer que les deux moitiés du mécanisme de coupe sont correctement rentrées et verrouillées avant de relever le mécanisme de coupe. Pos : 28.15.14 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 144 Utilisation Pos : 28.15.15 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Schnei dwer k abs enken @ 20\mod_1238648678585_64.doc @ 224011 Abaisser le mécanisme de coupe : Fig. 89 Remarque Avant l'abaissement, les commandes de couteaux supérieure (1) et inférieure (2) doivent être en position (I) afin que les couteaux soient extraits du canal. • • • • Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe » enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé). Retirer la clé de contact et couper l'électricité sur l'unité de commande. Serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. ATTENTION ! - La pression du ressort agit sur la clé Effet : risque de blessures Lors du passage de la commande de couteaux de la position (II) à la position (I), tenir compte du fait que la pression du ressort des couteaux agit sur l'outil (4) (risque de blessures !). Délester la protection individuelle des couteaux • Tourner les commandes de couteaux supérieure (1) et inférieure (2) avec l'outil (4) jusqu'à ce que les cames de ces commandes passent de la position (I) à la position (II). • Déverrouiller le logement du mécanisme de coupe en actionnant le levier de verrouillage (3) et le sortir sur le côté jusqu'en butée. Pos : 28.15.16 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 145 Utilisation Pos : 28.15.17 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/War nung Schneidwer k hoc hfahren @ 20\mod_1238595825370_64.doc @ 223955 AVERTISSEMENT ! – Relevage du mécanisme de coupe sans que les moitiés du mécanisme de coupe soient rentrées et verrouillées Effet : dommages sur le mécanisme de coupe • S'assurer que les deux moitiés du mécanisme de coupe sont correctement rentrées et verrouillées avant de relever le mécanisme de coupe. Pos : 28.15.18 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer welle entrieg eln Big Pac k @ 20\mod_1238657012006_64.doc @ 224140 9.5.1 Déverrouiller l’arbre des couteaux Fig. 90 • • Déverrouiller le levier de verrouillage (5) (pos. II). Les couteaux (6) peuvent maintenant être extraits verticalement par le haut (porter des gants de sécurité). • Mettre de nouveaux couteaux en place. • Mettre des obturateurs en place là où aucun couteau n'est nécessaire. • Bloquer l'arbre des couteaux avec le levier de verrouillage (5) (pos. I). Position I = arbre des couteaux verrouillé Position II = arbre des couteaux déverrouillé • Pos : 28.15.19 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 146 Introduire la moitié du mécanisme de coupe (4) sur le côté (côtés droit et gauche de la machine) jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) s'engage de lui-même. Activer la protection individuelle des couteaux • Tourner les commandes de couteaux supérieure (1) et inférieure (2) avec l'outil (7) jusqu'à ce que les cames de ces commandes passent de la position (II) à la position (I). • Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique. Utilisation Pos : 28.15.20 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Verstopfungen entfernen Big Pac k @ 20\mod_1238654439288_64.doc @ 224036 9.6 Elimination des engorgements • • • Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles. Serrer le frein de volant. Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe » enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé). ATTENTION ! - Composants coupants Effet : risque de blessures graves Porter toujours des gants de sécurité pour éliminer les engorgements. Remarque La garde au sol étant réduite, le mécanisme de coupe doit être immédiatement relevé après élimination de l'engorgement faute de quoi le logement du mécanisme de coupe risque d'être endommagé. En cas de fort encrassement du logement du mécanisme de coupe, nettoyer celui-ci avant de relever le mécanisme de coupe. • • Pos : 28.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Eliminer l'engorgement. Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Relever la barre de coupe » enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement relevé). 147 Utilisation Pos : 28.17 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Pr eß kraftreguli erung @ 20\mod_1238663023491_64.doc @ 224481 9.7 Réglage de la force de compression BP1213001 Fig. 91 La force de compression dans le canal de pressage est réglée par un système hydroélectronique. Le réglage de la force de compression se fait directement sur l'unité de commande à partir du tracteur (voir chapitre « Réglage de la pression de consigne des volets de pressage »). La pression peut être lue directement à l'écran de l'unité de commande. Un autre manomètre (1) pour la lecture de la pression de compression se trouve sur le côté gauche de la machine sous le capot latéral au niveau de la soupape de limitation de pression. Remarque Maintien de la pression de compression, l'unité de commande étant à l'arrêt (médium/confort) Afin de maintenir la pression de compression dans le canal de pressage, l'unité de commande ne peut être désactivée que si la machine resp. le volant est à l'arrêt. Pos : 28.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 148 Utilisation Pos : 28.19 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Aussc hieben des l etz ten Ball ens T 1 @ 20\mod_1238663580850_64.doc @ 224505 9.8 Ejection de la dernière balle Avant d'éjecter la dernière balle, celle-ci doit être liée. Pour ce faire, déclencher manuellement le liage (voir chapitre « Déclencher manuellement le liage » sur la version médium) et (chapitre écran de base mode manuel 2/2 « Déclencher le noueur »). 9.8.1 Ouvrir le canal de pressage Ensuite ouvrir le canal de pressage. Pour ce faire, avec la 9.8.1.1 Version médium : Fig. 92 Remarque Le robinet d'arrêt (1) sert à libérer le canal de pressage. La position (a) correspond à la position de travail de la machine. La position (b) correspond à la libération du canal de pressage (retour vers le réservoir). La pression ne peut être établie si le robinet d'arrêt est en position (b). • 9.8.1.2 Amener le robinet d'arrêt en position (b) pour libérer le canal de pressage. Version confort : Sur la version confort, cette fonction est commandée sur l'unité de commande ou sur les touches de la machine (voir chapitre écran de base mode manuel 2/2). Pos : 28.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 149 Utilisation Pos : 28.21 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Aussc hieben des l etz ten Ball ens T 2 @ 20\mod_1238672321444_64.doc @ 224555 9.8.2 Actionner l'éjecteur de balles Fig. 93 9.8.2.1 Version médium : • Actionner l'éjecteur de balles (1) (sur la version médium, l'actionnement de l'éjecteur de balles se fait à l'aide du levier de commande supérieur (3) à l'arrière gauche de la machine). Pour ce faire : • Ouvrir le robinet d'arrêt (4) (position I) • Soulever la douille de sécurité (2) et amener le levier de commande (3) dans la position (a) ou (b). Position (a) : L'éjecteur de balles (1) est déplacé vers l'avant. Position (b) : L'éjecteur de balles (1) est déplacé vers l'arrière. Remarque Après éjection de la balle, ramener absolument l'éjecteur de balles en position avant. Pour ce faire, amener le levier de commande (3) en position (a) comme l'indique la description cidessus. Ensuite, fermer le robinet d'arrêt (4) (position (II)). 9.8.3 Version confort : Sur la version confort, cette fonction est commandée sur l'unité de commande ou sur les touches de la machine (voir chapitre écran de base mode manuel 2/2 « Ejecteur de balles automatique »). Pos : 28.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 150 Utilisation Pos : 28.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr aulisc h kl appbar e R ollensc hurr e @ 20\mod_1238732931652_64.doc @ 224713 9.9 Rampe d'éjection à rouleaux repliable à commande hydraulique Pos : 28.24 /BA/Sic herheit/Groß pac kenpress en/Achtung R ollensc hurre mus s eing klappt s ein Straß enfahrt @ 20\mod_1238735429871_64.doc @ 224739 ATTENTION ! - Rampe d'éjection à rouleaux non repliée et sécurisée Effet : étant donné sa longueur importante, la machine ne peut pas être déplacée sur les voies publiques. Pour les déplacements sur les voies publiques, la rampe d'éjection à rouleaux doit toujours être repliée et le verrouillage mécanique engagé. Pos : 28.25 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc h kl appbare R ollensc hurr e @ 20\mod_1238681352897_64.doc @ 224684 La commande de la rampe d'éjection à rouleaux (1) dépend de la variante. 9.9.1 Version médium 1 Fig. 94 Sur la version avec unité de commande médium, l'appareil de commande doit être activé sur le tracteur. L'appareil de commande (2) de la rampe d'éjection à rouleaux repliable à commande hydraulique (1) et de l'éjecteur de balles se trouve à l'arrière gauche à proximité du frein de parking. • Libérer le verrouillage mécanique de la rampe d'éjection à rouleaux. • Ouvrir le robinet d'arrêt (3) Position I = robinet d'arrêt (3) ouvert Position II = robinet d'arrêt (3) fermé • Pour replier la rampe d'éjection à rouleaux (1), soulever la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande inférieur (5) en position (b). • Pour relever la rampe d'éjection des balles (1), soulever la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande (5) en position (a). Position a = relever la rampe d'éjection à rouleaux Position b = abaisser la rampe d'éjection à rouleaux 9.9.2 Version confort Sur la version avec unité de commande confort, la commande se fait sur l'unité de commande (voir chapitre « Ecran de base Mode manuel 2/2 »). Pos : 28.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 151 Utilisation Pos : 28.27 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Läng eneinstellung der Gr oßpac ken @ 20\mod_1238737507668_64.doc @ 224817 9.10 Réglage de la longueur des grosses balles Le réglage de la longueur des grosses balles dépend de l'équipement de la machine. 9.10.1 Réglage manuel de la longueur Fig. 95 Le réglage manuel de la longueur des grosses balles est effectué sur le côté gauche de la machine à partir de l’échelle d'accès. La longueur des grosses balles peut être sélectionnée en tournant la manivelle (1). L'aiguille (2) sur l'échelle graduée (3) facilite le réglage. 9.10.2 Pos : 28.28 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 152 Réglage électrique de la longueur (en option) Avec le réglage électrique, la longueur de balle est présélectionnée sur l'unité de commande à partir du tracteur (voir chapitre, « Réglage de la longueur de balle (uniquement pour réglage électrique)) ». Utilisation Pos : 28.29 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Bindegarn @ 20\mod_1238751359527_64.doc @ 225018 9.11 Ficelle de liage Pos : 28.30 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/El ektrisc he Garnfehlanz eige @ 20\mod_1238740375324_64.doc @ 224895 9.11.1 Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle Fig. 96 Lorsque la fin de la ficelle est atteinte ou lorsque la ficelle est sectionnée, les tendeurs de ficelle à ressort (1) reposent sur l’angle de rotation (2). Un signal sonore est émis par l'unité de commande. L'écran affiche un message de défaut. Remarque Pour désactiver le signal d'avertissement sonore pendant l'enfilage de la ficelle, consulter le chapitre « Message d'alarme » dans la description de la commande confort. Pos : 28.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 153 Utilisation Pos : 28.32 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Garnl aufanz eige Oberfaden (Doppel knoter) @ 20\mod_1238741788902_64.doc @ 224919 9.11.2 Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double) Fig. 97 Le parcours de la ficelle de dessus est contrôlé par des réflecteurs (indicateurs du parcours de la ficelle) installés au-dessus de la machine. Au cours de la formation des balles, les indicateurs de parcours de la ficelle doivent effectuer des mouvements de va-et-vient pulsés. En général, tous les indicateurs se lèvent et s'abaissent simultanément, sauf en cas de défaut. Un tel défaut est signalé par le fait que l'indicateur du parcours de la ficelle présentant un défaut n'est pas dans la même position que les autres indicateurs. Les défauts suivants peuvent être affichés : Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position haute : • • • La ficelle s'est enroulée autour du crochet du noueur. L'aiguille n'a pas saisi le faisceau de ficelles supérieur (la ficelle n'est pas coupée). Le nœud est resté accroché au crochet du noueur (après le liage, un indicateur du parcours de la ficelle reste plus longtemps en bas que les autres). Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position basse : Pos : 28.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 154 • • • La tension de la ficelle est trop faible. Le faisceau de ficelles supérieur est sectionné. Le crochet du noueur n'a pas fait de nœud. Utilisation Pos : 28.34 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Bi ndevorgang von H and auslös en @ 20\mod_1238745496511_64.doc @ 224970 9.11.3 Déclencher manuellement le liage. Lors du contrôle du réglage des aiguilles (vérifier la hauteur des aiguilles du noueur), le liage doit être déclenché manuellement, la machine étant à l'arrêt. Ou uniquement sur la version médium : Sur la version médium, la dernière balle doit être liée par le déclenchement manuel du liage avant son éjection, la machine étant à l'arrêt. Fig. 98 Pour ce faire : • Pivoter le levier de sécurité (2) vers le bas. En cas de déclenchement mécanique : • Pousser le levier (1) vers le haut pour déclencher le liage. En cas de déclenchement électrique (en option) : • Tirer le levier (3) en arrière pour déclencher le liage. Ensuite, déplacer les aiguilles vers le haut en direction des noueurs et les faire revenir à la main à l'aide du volant (dans le sens du travail) ou en activant la prise de force. Pos : 28.35 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Bi ndevorgang von H and auslös en Hinweis Einfachknoter @ 20\mod_1238751232855_64.doc @ 224994 Remarque Sur le noueur simple, veiller à ce que les ficelles soient tirées vers l'arrière après le dernier liage sinon la ficelle risque de s'enchevêtrer dans la machine lors du liage suivant. Pos : 28.36 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 155 Utilisation Pos : 28.37 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Antriebe @ 20\mod_1238751478183_64.doc @ 225043 9.12 Entraînements Pos : 28.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H auptantri eb @ 20\mod_1238751529465_64.doc @ 225068 9.12.1 Entraînement principal Pos : 28.39 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hauptantri eb Bild 890_1270_1290 @ 26\mod_1245323753840_64.doc @ 260721 Fig. 99 Pos : 28.40 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hauptantri eb allgemein @ 20\mod_1238752433808_64.doc @ 225094 Un réducteur à engrenage droit tient lieu d’entraînement principal. Le couple de rotation nécessaire est transmis à l'aide d'un arbre à cardan et d'une masse d'inertie généreusement dimensionnée. La vitesse d’entraînement maximale ne doit pas être supérieure à 1200 tr/mn. Côté machine, l'arbre à cardan est protégé par un accouplement à friction (1). Pos : 28.41 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hauptantri eb Noc kensc hal tkupplung Bil d @ 20\mod_1238754290949_64.doc @ 225192 Fig. 100 Pos : 28.42 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hauptantri eb Noc kensc hal tkupplung @ 20\mod_1238753502340_64.doc @ 225118 Big Pack 890/1270/1290 Un accouplement de coupure à cames (2) se trouve à l'arrière de la masse d'inertie. Big Pack 1290 HDP/XC / Big Pack 12130 Sur les Big Pack 1290 HDP/XC et 12130, l'accouplement de coupure à cames (2) se trouve entre l'accouplement à friction et le volant. Pos : 28.43 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hauptantri eb Noc kensc hal tkupplung Hinweis @ 20\mod_1238753739308_64.doc @ 225142 Remarque Dès que l'accouplement réagit, arrêter le tracteur, désactiver immédiatement la prise de force et freiner le volant. L'accouplement de coupure à cames se réactive automatiquement dès que le défaut est éliminé. Pos : 28.44 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 156 Utilisation Pos : 28.45 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Raffer trommel antrieb @ 20\mod_1238992855613_64.doc @ 225384 9.13 Entraînement du cylindre d’empaquetage L’entraînement du cylindre d’empaquetage se trouve sur le côté gauche de la machine. La transmission est protégée par un embrayage à cliquets à ressort. Fig. 101 BP 890 / BP 1270 BP 1290 BP 12130 Remarque Dès que l'accouplement à cliquets réagit, arrêter le tracteur et réduire la vitesse jusqu'à ce que la machine se soit dégagée d'elle-même. L'accouplement à cliquets se réactive automatiquement dès que le défaut est éliminé. Un message de défaut est affiché à l'écran de l'unité de commande. Pos : 28.46 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 157 Utilisation Pos : 28.47 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Knoter wellenantri eb @ 20\mod_1238994419456_64.doc @ 225408 9.14 Entraînement de l’arbre du noueur Fig. 102 BP 890 / BP 1270 BP 1290 BP 12130 Une transmission en angle assure l’entraînement de l’arbre du noueur. Un arbre à cardan transmet le couple de rotation à l'arbre du noueur par l'intermédiaire de l'engrenage du noueur. Pos : 28.48 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Sc hnei dwer kantrieb XC @ 20\mod_1238994506081_64.doc @ 225432 9.15 Entraînement du mécanisme de coupe XC Fig. 103 BP 890 / BP 1270 BP 1290 BP 12130 Une transmission en angle supérieure assure l’entraînement du rotor de coupe. Un arbre intermédiaire transmet le couple de rotation à une transmission en angle inférieure par l'intermédiaire d'un accouplement de coupure à cames (1). Pos : 28.49 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hinweis N oc kens chaltkuppl ung ang espr oc hen @ 20\mod_1238994789425_64.doc @ 225456 Remarque Dès que l'accouplement de coupure à cames réagit, arrêter le tracteur et réduire la vitesse jusqu'à ce que la machine se soit dégagée d'elle-même. L'accouplement de coupure à cames se réactive alors automatiquement. Un message de défaut est affiché à l'écran de l'unité de commande. Pos : 28.50 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 158 Utilisation Pos : 28.51 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Pic k- up- Antrieb bei Sc hneidwer k XC @ 20\mod_1238995043191_64.doc @ 225480 9.16 Entraînement du ramasseur avec mécanisme de coupe XC Fig. 104 A partir de la sortie de la transmission en angle inférieure du mécanisme de coupe, le couple de rotation est transmis à la chaîne d’entraînement du ramasseur par un cliquet en étoile. Pos : 28.52 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hinweis N oc kens chaltkuppl ung ang espr oc hen @ 20\mod_1238994789425_64.doc @ 225456 Remarque Dès que l'accouplement de coupure à cames réagit, arrêter le tracteur et réduire la vitesse jusqu'à ce que la machine se soit dégagée d'elle-même. L'accouplement de coupure à cames se réactive alors automatiquement. Un message de défaut est affiché à l'écran de l'unité de commande. Pos : 28.53 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Pic k- up- Antrieb über Getriebe (ohne Sc hnei dwer k XC) @ 20\mod_1238995141691_64.doc @ 225504 9.17 Entraînement du ramasseur via la transmission (sans mécanisme de coupe XC) Fig. 105 Le couple de rotation est transmis du haut par une transmission en angle par l'intermédiaire d'un arbre à cardan à limiteur de charge (cliquet en étoile) vers le bas à une autre transmission en angle. Pos : 28.54 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hinweis N oc kens chaltkuppl ung ang espr oc hen @ 20\mod_1238994789425_64.doc @ 225456 Remarque Dès que l'accouplement de coupure à cames réagit, arrêter le tracteur et réduire la vitesse jusqu'à ce que la machine se soit dégagée d'elle-même. L'accouplement de coupure à cames se réactive alors automatiquement. Un message de défaut est affiché à l'écran de l'unité de commande. Pos : 28.55 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 159 Utilisation Pos : 28.56 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Multi-Bal e Ei nrichtung (opti onal) @ 20\mod_1238995386066_64.doc @ 225560 9.18 Dispositif Multi-Bale (en option) I Fig. 106 Sur la version Multi-Bale, une grosse balle complète peut être divisée en 9 petites balles au maximum. La balle complète est tenue par 4 ficelles et chacune des petites balles par 2 ficelles. Quand la fonction Multi-Bale est désactivée, les grosses balles conventionnelles sont tenues par 6 ficelles. Le nombre de petites balles peut être de 2 à 9 au choix (en fonction de la longueur de la grande balle). Il en résulte une longueur variable des petites balles (I) de 0,3 m à 1,35 m. Le réglage des paramètres est effectué sur la commande du tracteur (voir chapitre unité de commande confort « Réglage du nombre de multibales »). Lorsque la fonction Multi-Bale est présélectionnée, les petites balles sont ficelées par le cadre de suspension des aiguilles avant (1). Les grandes balles sont ficelées par le cadre de suspension des aiguilles arrière (2). Le couplage des différents cadres de suspension des aiguilles est commandé par un vérin pneumatique (3) qui active la griffe de verrouillage (5). Le bloc de commande du vérin pneumatique (3) est commandé directement par le système électronique confort. Remarque • • • • Pos : 29 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 160 Si la fonction Multi-Bale n'est pas utilisée pendant une période prolongée, les deux cadres de suspension des aiguilles peuvent être bloqués à l'aide de la barre à trous (4). Ceci permet de minimiser l'usure des différents composants. Cette fonction n'est pas exécutée si Multi-Bale est sélectionné sur la commande alors que le cadre de suspension des aiguilles est verrouillé. Un message de défaut est alors affiché sur l'écran de la commande. Pour utiliser la machine en mode Multi-Bale, veiller à utiliser une ficelle de qualité supérieure (110 à 130 m/kg) pour les 4 ficelles si la densité de pressage est élevée, compte tenu du fait que la grande balle n'est maintenue que par 4 ficelles. Pour diviser la grande balle en petites balles, il convient de sectionner les ficelles (a, c, d, f). Réglages Pos : 30.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 10 Réglages Pos : 30.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Gefahr- War tungs-, M ontage- , R eparatur- und Eins tell arbeiten an der Bindung @ 20\mod_1239002475628_64.doc @ 225584 Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. • Pour effectuer les travaux sous la machine en présence d'aiguilles dans le canal de pressage, sécuriser impérativement le porte-aiguillles pour l'empêcher de tomber. Pos : 30.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 161 Réglages Pos : 30.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Bi ndeeinric htung @ 20\mod_1239003005331_64.doc @ 225608 10.1 Dispositif de liage Pos : 30.5 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung allgemein @ 20\mod_1239004200035_64.doc @ 225659 La presse à grosses balles est équipée des deux côtés de la machine de boîtes à ficelle pouvant contenir 16 bobines de ficelle chacune. Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veiller à n'utiliser que des ficelles synthétiques de 110 à 130 m/kg. Pos : 30.6 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Hi nweis Ver wenden Sie nur KR ONE Original Bi ndegar n @ 32\mod_1253083955561_64.doc @ 308451 Remarque Utiliser uniquement la ficelle de liage d'origine KRONE Pos : 30.7 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeg arn ei nlegen @ 20\mod_1239009720863_64.doc @ 226901 10.1.1 Mise en place de la ficelle de liage La mise en place de la ficelle est identique pour le côté gauche et droit de la presse. La procédure de mise en place des ficelles décrite ci-après est par conséquent valable pour les deux côtés de la presse. La préparation et la mise en place de la ficelle doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt : • • • • Désactiver la prise de force du tracteur. Couper le moteur du tracteur. Assurer le blocage mécanique du volant. Sécuriser l'arbre du noueur en actionnant le levier de sécurité (1). Pos : 30.8 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Knoter well e sic her n @ 20\mod_1239009186972_64.doc @ 226847 Sécuriser l'arbre du noueur 1 b a 2 b 2 a 1 BP380-7-044 Fig. 107 A chaque mise en place d'une nouvelle ficelle, l'arbre du noueur doit être sécurisé afin d'empêcher tout déplacement du cadre de suspension des aiguilles. Pour ce faire : • Amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur le pivot (2). Pos : 30.9 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Hi nweis Abstellen des Bindeg arns i n die Garnkäs ten @ 20\mod_1239008751331_64.doc @ 226537 Remarque Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ». Pos : 30.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 162 Réglages Pos : 30.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verbinden des Bindegarns unterei nander @ 20\mod_1239009908472_64.doc @ 226924 10.1.2 Liage des ficelles entre elles (boîte à ficelle) Pos : 30.12 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Enfac hknoter @ 20\mod_1239009990035_64.doc @ 226950 Noueur simple Pos : 30.13 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Ei nachknoter ei nfädel n allgemei n @ 20\mod_1239024291253_64.doc @ 227921 3x 4 bobines de ficelle (côté droit et gauche de la machine) forment les 3 faisceaux de ficelles (fils) et vont aux œillets inférieurs de la boîte à ficelle en passant au-dessus des reteneurs de ficelle (dans la boîte à ficelle). Pendant le pressage, une ficelle est amenée à chaque noueur. Pos : 30.14 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Verbi nden Bindeg arn Bild BigPac k 1270 Einfachknoter @ 20\mod_1239011190925_64.doc @ 227225 Fig. 108 Pos : 30.15 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Groß pac kenpres se/Big Pac k 1270 @ 20\mod_1239011043831_0.doc @ 227200 Big Pack 1270 Pos : 30.16 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einl egen I,II,III,IV @ 20\mod_1239010137644_64.doc @ 226999 1 2 3 4 Pos : 30.17 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Enden des Kreuz knotens kürz en @ 20\mod_1239016315956_64.doc @ 227578 5 Amener le début de la ficelle de la bobine (I) à l'œillet inférieur en passant par l'œillet supérieur et à travers le reteneur de ficelle inférieur (dans la boîte à ficelle). Relier la fin de la ficelle de la bobine (I) et le début de la ficelle de la bobine (II) par un nœud plat. Amener la fin de la ficelle de la bobine (II) au début de la ficelle de la bobine (III) en passant par l'œillet supérieur et relier les ficelles par un nœud plat. Relier la fin de la ficelle de la bobine (III) et le début de la ficelle de la bobine (IV) par un nœud plat. Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. Pos : 30.18 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis R everser ollen (R) @ 20\mod_1239010206160_64.doc @ 227023 Remarque Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux autres bobines. Pos : 30.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 163 Réglages Pos : 30.20 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter @ 20\mod_1239010038066_64.doc @ 226974 Noueur double Pos : 30.21 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Groß pac kenpres se/Big Pac k 890 @ 20\mod_1239010660863_0.doc @ 227122 Big Pack 890 Pos : 30.22 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter Fadenführung allgemei n Big Pac k 890 @ 20\mod_1239019971425_64.doc @ 227702 Les 4 bobines de ficelle avant, vues dans le sens de la marche (côtés droit et gauche de la machine) forment les 2 faisceaux de ficelles supérieurs (ficelle de dessus) et conduisent aux reteneurs de ficelle supérieurs en passant par les reteneurs de ficelle (dans la boîte à ficelle). Les 8 bobines de ficelle suivantes forment les 2 faisceaux de ficelles inférieurs (ficelle de dessous) et conduisent aux reteneurs de ficelle inférieurs en passant par les reteneurs de ficelle (dans la boîte à ficelle). Pendant le pressage, une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées à chaque noueur. Pos : 30.23 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Verbi nden Bindeg arn Bild BigPac k 890 Doppel knoter @ 20\mod_1239012212738_64.doc @ 227296 Fig. 109 Pos : 30.24 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/oberer Gar nstr ang ( 1) @ 20\mod_1239010309316_64.doc @ 227047 Faisceau de ficelles supérieur (1) Pos : 30.25 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einl egen I,II Ei nfachknoter @ 20\mod_1239010466722_64.doc @ 227071 1 2 Pos : 30.26 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/unterer Garns trang (2) @ 20\mod_1239010516503_64.doc @ 227096 Amener le début de la ficelle de la bobine (I) à travers le reteneur de ficelle supérieur (dans la boîte à ficelle) en passant par l'œillet supérieur. Relier la fin de la ficelle de la bobine (I) et le début de la ficelle de la bobine (II) par un nœud plat. Faisceau de ficelles inférieur (2) Pos : 30.27 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einl egen I,II,III,IV @ 20\mod_1239010137644_64.doc @ 226999 1 2 3 4 Pos : 30.28 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Enden des Kreuz knotens kürz en @ 20\mod_1239016315956_64.doc @ 227578 5 Amener le début de la ficelle de la bobine (I) à l'œillet inférieur en passant par l'œillet supérieur et à travers le reteneur de ficelle inférieur (dans la boîte à ficelle). Relier la fin de la ficelle de la bobine (I) et le début de la ficelle de la bobine (II) par un nœud plat. Amener la fin de la ficelle de la bobine (II) au début de la ficelle de la bobine (III) en passant par l'œillet supérieur et relier les ficelles par un nœud plat. Relier la fin de la ficelle de la bobine (III) et le début de la ficelle de la bobine (IV) par un nœud plat. Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. Pos : 30.29 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis R everser ollen (R) @ 20\mod_1239010206160_64.doc @ 227023 Remarque Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux autres bobines. Pos : 30.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 164 Réglages Pos : 30.31 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter @ 20\mod_1239010038066_64.doc @ 226974 Noueur double Pos : 30.32 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Groß pac kenpres se/Big Pac k 1270 / Big Pac k 1290 @ 20\mod_1239010694800_0.doc @ 227146 Big Pack 1270 / Big Pack 1290 Pos : 30.33 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter Fadenführung allgemei n Big Pac k 1270/1290/12130 @ 20\mod_1239023888628_64.doc @ 227726 Les 6 bobines de ficelle avant, vues dans le sens de la marche (côtés droit et gauche de la machine) forment les 3 faisceaux de ficelles supérieurs (ficelle de dessus) et conduisent aux reteneurs de ficelle supérieurs en passant par les reteneurs de ficelle (dans la boîte à ficelle). Les 6 bobines de ficelle suivantes forment les 3 faisceaux de ficelles inférieurs (ficelle de dessous) et conduisent aux reteneurs de ficelle inférieurs en passant par les reteneurs de ficelle (dans la boîte à ficelle). Pendant le pressage, une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées à chaque noueur. Pos : 30.34 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Verbi nden Bindeg arn Bild BigPac k 1270/1290/12130 Doppel knoter @ 20\mod_1239012218128_64.doc @ 227381 Fig. 110 Pos : 30.35 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/oberer Gar nstr ang ( 1) @ 20\mod_1239010309316_64.doc @ 227047 Faisceau de ficelles supérieur (1) Pos : 30.36 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einl egen I,II Ei nfachknoter @ 20\mod_1239010466722_64.doc @ 227071 1 2 Pos : 30.37 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/unterer Garns trang (2) @ 20\mod_1239010516503_64.doc @ 227096 Amener le début de la ficelle de la bobine (I) à travers le reteneur de ficelle supérieur (dans la boîte à ficelle) en passant par l'œillet supérieur. Relier la fin de la ficelle de la bobine (I) et le début de la ficelle de la bobine (II) par un nœud plat. Faisceau de ficelles inférieur (2) Pos : 30.38 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einl egen I,II Doppel knoter unterer Gar nstrang @ 21\mod_1239090246665_64.doc @ 228662 1 2 Pos : 30.39 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Enden des Kreuz knotens kürz en @ 20\mod_1239016315956_64.doc @ 227578 3 Amener le début de la ficelle de la bobine (I) à travers le reteneur de ficelle inférieur (dans la boîte à ficelle) en passant par l'œillet supérieur. Relier la fin de la ficelle de la bobine (I) et le début de la ficelle de la bobine (II) par un nœud plat. Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. Pos : 30.40 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis R everser ollen (R) @ 20\mod_1239010206160_64.doc @ 227023 Remarque Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux autres bobines. Pos : 30.41 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 165 Réglages Pos : 30.42 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einfädel n @ 20\mod_1239003583628_64.doc @ 226513 10.1.3 Enfiler la ficelle de liage Pos : 30.43 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einfädel n Einfac hknoter @ 20\mod_1239081909930_64.doc @ 228101 10.1.3.1 Noueur simple Fig. 111 Big Pack 1270 côté droit Big Pack 1270 côté gauche Enfiler la ficelle de liage provenant des œillets inférieurs (1) de la boîte à ficelle dans les œillets (2) du cadre. A partir de là, enfiler la ficelle de liage dans les aiguilles (5) (entre la pointe et la bobine) à travers le guidage de la ficelle (3) en passant par les ressorts tendeurs de ficelle (4) et la nouer aux œillets correspondants (6) sur le cadre. Pos : 30.44 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 166 Réglages Pos : 30.45 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter Unterfaden @ 20\mod_1239082203836_64.doc @ 228125 10.1.3.2 Ficelle de dessous du noueur double Pos : 30.46 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einfädel n D oppel knoter Bild BP 890 @ 20\mod_1239083770586_64.doc @ 228308 Big Pack 890 côté droit Big Pack 890 côté gauche Fig. 112 Pos : 30.47 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n (U nter faden) einfädeln D oppel knoter T ext @ 20\mod_1239083711133_64.doc @ 228283 Enfiler la ficelle de dessous provenant des œillets inférieurs (1) de la boîte à ficelle dans les œillets (2) du cadre. A partir de là, enfiler la ficelle de dessous dans les aiguilles (5) (entre la bobine supérieure et la bobine inférieure) à travers le reteneur de ficelle inférieur (3) en passant par les ressorts tendeurs de ficelle (4) et la nouer aux œillets correspondants (6) sur le cadre. Pos : 30.48 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einfädel n D oppel knoter Bild BP 1270/1290/12130 @ 20\mod_1239083943290_64.doc @ 228353 Big Pack 1270 / 1290 / 12130 côté droit Big Pack 1270 / 1290 / 12130 côté gauche Fig. 113 Pos : 30.49 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n (U nter faden) einfädeln D oppel knoter T ext @ 20\mod_1239083711133_64.doc @ 228283 Enfiler la ficelle de dessous provenant des œillets inférieurs (1) de la boîte à ficelle dans les œillets (2) du cadre. A partir de là, enfiler la ficelle de dessous dans les aiguilles (5) (entre la bobine supérieure et la bobine inférieure) à travers le reteneur de ficelle inférieur (3) en passant par les ressorts tendeurs de ficelle (4) et la nouer aux œillets correspondants (6) sur le cadre. Pos : 30.50 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 167 Réglages Pos : 30.51 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n (Oberfaden) einfädeln D oppel knoter T ext @ 21\mod_1239085355805_64.doc @ 228508 10.1.3.3 Ficelle de dessus Fig. 114 Passer la ficelle de dessus (2) provenant des œillets supérieurs (1) de la boîte à ficelle à travers le reteneur de ficelle supérieur (5) en passant d'abord par le guidage de ficelle (3) puis par les œillets (4). A partir de là, faire passer la ficelle de dessus à travers les bobines de l'aiguille supérieure (7) en passant par l'œillet du bras tendeur (6) sous la traverse arrière (8) de la table du noueur et la fixer au cadre à un endroit approprié (celui-ci pouvant être, par ex., le pivot de la charnière du volet de serrage supérieur.) Remarque Fixer la ficelle de dessus de sorte que le bras tendeur (6) soit sous contrainte. Remarque Lorsque la presse à balles est vide, les faisceaux de ficelles supérieurs et inférieurs peuvent être noués ensemble au centre de la chambre à balles (veiller à ce que le bras tendeur (6) soit sous contrainte). Si le canal de pressage est rempli, il est également possible de laisser pendre l'extrémité libre de la ficelle de dessus d'environ 50 cm dans le canal de pressage. Lors des pressages suivants, la ficelle est prise dans le fourrage, tirant ainsi le bras tendeur (6) vers le bas. Remarque Lors du déclenchement manuel du liage, veiller à ce que le bras tendeur (6) soit sous contrainte. Pos : 30.52 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 168 Réglages Pos : 30.53 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Nadel einstellung @ 21\mod_1239103867040_64.doc @ 229572 10.2 Réglage des aiguilles Pos : 30.54 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Seitliche Einstellung der Nadeln ÜS @ 25\mod_1242369497056_64.doc @ 253524 10.2.1 Réglage latéral des aiguilles Pos : 30.55 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ac htung Ei nstellungen der N adel / N adelsc hwinge nic ht über prüft @ 21\mod_1239103937727_64.doc @ 229596 ATTENTION ! – Après réglage des aiguilles/Cadre de suspension des aiguilles non contrôlé Effet : dommages considérables sur la machine Après réglage des aiguilles, contrôler une fois le liage à la main. Ce faisant, les aiguilles et le cadre de suspension des aiguilles ne doivent pas entrer en contact avec le cadre, le piston de presse ou d'autres pièces pendant l'exécution de mouvements vers le haut et le bas. Pos : 30.56 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Seitliche Einstellung der Nadeln @ 21\mod_1239091172524_64.doc @ 228764 Fig. 115 Insérer les aiguilles (1) au centre des trous oblongs du cadre de suspension des aiguilles, les aligner sur les fentes destinées aux aiguilles dans le fond du canal de pressage et les visser à fond avec les vis (2). • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. • A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles soient dans les fentes du piston de presse destinées aux aiguilles. • Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position. • Dans cette position, déplacer le piston de presse avec un levier de montage pour détecter un contact latéral possible des fentes du piston de presse destinées aux aiguilles avec les aiguilles. • Le cas échéant, desserrer les vis (2). • Aligner les aiguilles sur les fentes du piston de presse destinées aux aiguilles et serrer les vis (2) à fond. • Libérer la masse d'inertie et, à l'aide de celle-ci, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles davantage vers le haut dans le sens du travail (lorsqu'elles montent, les aiguilles doivent entrer au centre des fentes de canal et toucher légèrement les supports du noueur sur le côté droit dans le sens de la marche). Si ce n'est pas le cas : • • • Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position. Desserrer les vis (2). Aligner les aiguilles sur les fentes du canal et serrer les vis (2) à fond. Pos : 30.57 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 169 Réglages Pos : 30.58 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H öhe der N adeln am Knoter ei nstellen @ 26\mod_1245326395230_64.doc @ 260904 10.2.2 Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur Pos : 30.59 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Höhe der N adel n am Knoter Bil d Ei nfac hknoter und D oppel knoter @ 26\mod_1245326467168_64.doc @ 260928 b 6 b a 6 a 1 1 2 2 3 3 4 5 4 5 7 2 7 BPXC0154 Fig. 116 Noueur standard Noueur double Pos : 30.60 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Höhe der N adel n am Knoter ei nstellen T ext @ 21\mod_1239091936086_64.doc @ 228835 Remarque Procéder aux réglages uniquement lorsque la ficelle est enfilée ! • • • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que la bobine inférieure se trouve dans la pointe de l'aiguille au-dessus des dispositifs de nettoyage (6) de l'entraîneur (2) (I). Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles (4) dans cette position. Remarque En présence de ficelle, la distance « a » du bord inférieur de la bobine de ficelle au bord supérieur du disque du dispositif de nettoyage doit être a = 1 à 3 mm. Pos : 30.61 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 170 Si cette distance « a » n'est pas atteinte, il est possible de corriger en agissant sur les vis (7). A leur entrée dans le noueur, les aiguilles doivent toucher le noueur sur le côté droit dans le sens de la marche. Réglages Pos : 30.62 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ober er T otpunkt der N adeln @ 21\mod_1239093619118_64.doc @ 228859 10.2.3 Point mort haut des aiguilles Afin de pouvoir vérifier le point mort haut des aiguilles, il faut tourner le cadre de suspension des aiguilles dans sa position la plus haute (point mort) (II). Les aiguilles (4) dépassent du noueur. En présence de ficelle, la distance « b » entre le bord supérieur du disque de l'entraîneur (2) et le centre de la bobine inférieure dans la pointe de l'aiguille doit être b = x mm. Si le réglage n’est pas correct, raccourcir ou rallonger la tige de traction des aiguilles (3) pour corriger. Dans leur position la plus haute, les aiguilles ne doivent pas toucher les dispositifs de nettoyage (6) de l'entraîneur (2). Pos : 30.63 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ober er T otpunkt Mass b Ei nachknoter und D oppel knoter @ 21\mod_1239093730930_64.doc @ 228883 Noueur simple : b = 120 - 130 mm Noueur double : b = 105 - 115 mm Pos : 30.64 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 171 Réglages Pos : 30.65 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ei nstellung der N adelsc hwingenbrems e 890_1270_1290 @ 21\mod_1239104796102_64.doc @ 229727 10.3 Réglage du frein de cadre de suspension des aiguilles 1 4 7 8 c 2 4 3 Fig. 117 Remarque • • Le réglage du frein de cadre de suspension des aiguilles ne doit être effectué que si la hauteur des aiguilles sur le noueur ainsi que leur point mort haut ont été contrôlés et si nécessaire réglés au préalable ! Avant d'effectuer des réglages sur le frein de cadre de suspension des aiguilles, ce cadre doit être en position de repos (c'est-à-dire que le bras de la manivelle (1) et la tige de traction des aiguilles (2) sont en extension), ceci étant reconnaissable par le fait que le galet de déclenchement (8) se trouve dans la réservation de l'engrenage du noueur. • En position de repos (bras de la manivelle et tige de traction des aiguilles en extension), la distance entre le tube transversal du cadre de suspension des aiguilles (4) et la butée (7) du frein (3) doit être « c » = 20….40 mm. Si la distance « c » n'est pas atteinte, elle doit être corrigée par déplacement du frein (3) dans le gabarit des trous (A). Si, malgré le déplacement du frein, la distance « c » n'est toujours pas atteinte, il convient de vérifier le réglage des aiguilles par rapport au noueur. Pos : 30.66 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 172 Effectuer le réglage de la longueur du ressort X uniquement en position de repos (en extension). • Précontraindre le ressort (5) en serrant l'écrou (6) jusqu'à ce que la longueur de ressort X pour le : noueur double soit X = 110 mm et pour le noueur simple soit X = 120 mm. Réglages Pos : 30.67 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Positi on Nadel n – Preß kol ben prüfen @ 21\mod_1239109905258_64.doc @ 229854 10.4 Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse 2 a 1 BPXC0156 Fig. 118 • • • Desserrer complètement le frein de cadre de suspension des aiguilles (force du ressort). Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les pointes de l'aiguille (1) se trouvent à hauteur du bord supérieur des dispositifs d’arrêt fixes dans le fond du canal de pressage. • Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position. • Dans cette position, la distance « a » (bord avant du piston de presse jusqu'à la point de l'aiguille) doit être de 60 à 90 mm. Si ce n'est pas le cas : • Démonter l'arbre à cardan d'entraînement de l'engrenage du noueur. • A l'aide de la masse d'inertie, tourner le piston de presse manuellement dans le sens du travail (le piston de presse se déplace en direction du pressage) jusqu'à ce que la distance « a » = 60 à 90 mm soit atteinte. Remarque La distance « a » doit être réglée uniquement dans la direction du pressage du piston de presse (voir flèche dans la figure). Pos : 30.68 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • Monter et sécuriser l'arbre à cardan d'entraînement de l'arbre du noueur. Déclencher de nouveau le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. Contrôler de nouveau la position aiguilles – piston de presse. 173 Réglages Pos : 30.69 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ei nstellung der Obernadel Ü berschrift @ 21\mod_1239169795346_64.doc @ 230347 10.5 Réglage des aiguilles supérieures Pos : 30.70 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ei nstellung/Kontoll e Obernadel Bild @ 21\mod_1239169831721_64.doc @ 230401 Fig. 119 Pos : 30.71 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ei nstellung der Obernadel @ 21\mod_1239169307049_64.doc @ 230323 Les aiguilles supérieures (1) doivent être réglées de sorte qu'elles se trouvent au centre des fentes de canal (2). Ceci peut être obtenu par compensation avec des rondelles d'ajustage aux extrémités de l'arbre d'aiguille supérieure. Pos : 30.72 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Kontrolle der Eins tell ung Obernadel @ 21\mod_1239167533580_64.doc @ 230272 10.5.1 Contrôle du réglage des aiguilles supérieures • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. Remarque Lors du déclenchement manuel du liage, veiller à ce que le bras tendeur (6) soit sous contrainte. • Tourner la masse d'inertie à la main jusqu'à ce que les aiguilles supérieures (1) se lèvent. • Serrer le frein de volant juste avant que l'aiguille (4) saisisse la ficelle de dessus (3). A cet instant, la ficelle de dessus doit se trouver au centre en face de l'aiguille (4). Si ce n'est pas le cas, le bras individuel de l'aiguille supérieure (1) doit être ajusté. Pos : 30.73 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 174 Réglages Pos : 30.74 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Garnrieg el allgemein Ei nfac hknoter/D oppel knoter @ 21\mod_1239172193690_64.doc @ 230530 10.6 Barre à ficelle La barre à ficelle (1) écarte la ficelle de liage de l'aiguille et la presse contre le crochet du noueur. Si la ficelle n'est pas saisie par la barre à ficelle, le crochet du noueur ne peut pas recevoir la ficelle. Pos : 30.75 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Ei nstellung des Garnriegels (Ei nfachknoter) @ 21\mod_1239172734002_64.doc @ 230601 10.6.1 Réglage de la barre à ficelle (noueur simple) Fig. 120 • • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que la barre à ficelle (1) se trouve au milieu au-dessus de la fente du canal. • Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position. Dans cette position, la distance « b » entre la pointe de la barre à ficelle et la face interne de l'aiguille (2) doit être « b » = 2 - 5 mm. Le réglage est effectué en desserrant les vis (3) et (4) de la barre à ficelle (1). Contrôler/régler la distance « a » • Desserrer le frein de volant et, à l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que le cadre de suspension des aiguilles se trouve en position de repos (c'est-à-dire que le bras de la manivelle (1) et la tige de traction des aiguilles (2) sont en extension), voir chapitre « Réglage du frein de cadre de suspension des aiguilles ». • Serrer le frein de volant pour bloquer le liage dans cette position. • Pousser à la main la pointe de la barre à ficelle (1) vers la fente du canal. Dans cette position, la distance latérale « a » entre la pointe de la barre à ficelle et la fente du canal doit être « a » = 0 – 5 mm. Le réglage de la distance latérale « a » s'effectue au niveau des tringles de commande (5) de la barre à ficelle (1). Pour effectuer le réglage, desserrer les contre-écrous (6) et les écrous (8) de la rotule. Tourner les tringles de commande jusqu’à ce que la distance « a » soit comprise entre 0 et 5 mm. Ensuite, resserrer les contre-écrous et les écrous (8). Remarque Lors du montage, veiller à ce que le coude (5) dans les tringles de commande soit orienté vers le haut à gauche. Pos : 30.76 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 175 Réglages Pos : 30.77 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Ei nstellung des Garnriegels Maß b (Doppel knoter) @ 21\mod_1239175253752_64.doc @ 230625 10.6.2 Réglage de la barre à ficelle (noueur double) Fig. 121 Sur le noueur double, le réglage de la barre à ficelle est effectué au niveau du 2ème nœud. Pour ce faire : • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. • A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail et terminer le premier nœud (nœud à boucles). • Déplacer davantage la masse d'inertie à la main jusqu'à ce que les barres à ficelle pivotent une deuxième fois au-dessus des fentes de canal. • Dès que la barre à ficelle saisit la ficelle, serrer le frein de volant afin de bloquer les aiguilles dans cette position. Dans cette position, le débordement « b » (distance de la pointe de la ficelle à la ficelle) doit être de 5 – 10 mm. Le réglage est effectué en desserrant les vis (3) et (4) de la barre à ficelle (1). Pos : 30.78 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 176 Réglages Pos : 30.79 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Kontrolle des Garnrieg els nac h dem Verstellen @ 24\mod_1240985856993_64.doc @ 241299 10.6.2.1 Contrôle de la barre à ficelle après réglage 8 11 12 10 9 Fig. 122 Pour ce faire : • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. • A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles supérieures (8) se lèvent un peu. • Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position. • Desserrer la vis (9) du noueur et lever celui-ci. • Desserrer l'écrou (10) complètement de manière à soulager le ressort (11). • Pivoter la barre à ficelle (12) manuellement en faisant un mouvement de va-et-vient. Remarque La pointe de la barre à ficelle (12) ne doit pas entrer en collision avec l'aiguille supérieure (8). Si nécessaire la faire revenir en arrière en desserrant les vis (3) et (4) afin que la barre à ficelle (12) n'entre plus en collision avec l'aiguille supérieure (8). Pos : 30.80 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Ei nstellung des Garnriegels Maß a (Doppel knoter) @ 24\mod_1240985713055_64.doc @ 241274 Contrôler/régler la distance « a » • Pos : 30.81 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Desserrer le frein de volant et, à l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que le cadre de suspension des aiguilles se trouve en position de repos (c'est-à-dire que le bras de la manivelle (1) et la tige de traction des aiguilles (2) sont en extension), voir chapitre « Réglage du frein de cadre de suspension des aiguilles ». • Serrer le frein de volant pour bloquer le liage dans cette position. • Pousser à la main la pointe de la barre à ficelle (1) vers la fente du canal. Dans cette position, la distance latérale « a » entre la pointe de la barre à ficelle et la fente du canal doit être « a » = 5 – 10 mm. Le réglage de la distance latérale « a » s'effectue au niveau des tringles de commande (5) de la barre à ficelle (1). Pour effectuer le réglage, desserrer les contre-écrous (6) et les boulons (7) du palier articulé. Tourner les tringles de commande jusqu’à ce que la distance « a » soit comprise entre 5 et 10 mm. Resserrer ensuite les contre-écrous. Les barres à ficelle doivent avoir toute liberté de déplacement dans cette position. 177 Réglages Pos : 30.82 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Vorspannung der Garnri egel well e @ 24\mod_1240987356165_64.doc @ 241376 10.6.3 Précontrainte de l'arbre de barre à ficelle Fig. 123 Remarque Le réglage de la précontrainte de l'arbre de barre à ficelle doit être effectué dans la position neutre du liage. Précontraindre le ressort (1) de l'arbre de barre à ficelle de sorte que la distance entre les œillets du ressort (1) soit a= 220 mm. Pos : 30.83 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Ei nstellung der Knoter well enbrems e @ 24\mod_1240987674977_64.doc @ 241426 10.6.4 Pos : 30.84 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 178 Réglage du frein de l'arbre de noueur Fig. 124 Précontraindre les ressorts (1) du frein de l'arbre du noueur jusqu'à ce que la distance a= env. 22 mm. Réglages Pos : 30.85 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Gar nbr emse @ 24\mod_1240990038399_64.doc @ 241480 10.7 Reteneur de ficelle Fehler! Textmarke nicht definiert. Fig. 125 Noueur simple Noueur double Les reteneurs de ficelle (2) se trouvent dans les boîtes à ficelle. Les vis de réglage (3) permettent de maintenir la ficelle de liage (1) tendue. Différents types de ficelle de liage peuvent avoir des propriétés de frottement différentes. La traction du faisceau de ficelles doit être contrôlée lorsque l'on change de type de ficelle. La traction sélectionnée doit toujours permettre aux ressorts tendeurs de ficelle de ne pas toucher le cadre pendulaire. La cote « X » dépend de la ficelle de liage choisie et doit être déterminée au cas par cas grâce au contrôle du faisceau de ficelles. Une précontrainte trop forte du faisceau de ficelles peut entraîner des défauts au niveau du noueur et sollicite trop les composants concernés. Pos : 30.86 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Gar nbr emse ei nstellen Bild @ 24\mod_1240994730258_64.doc @ 241579 Fig. 126 Pos : 30.87 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Enfac hknoter @ 20\mod_1239009990035_64.doc @ 226950 Noueur simple Pos : 30.88 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Vor eins tell ung X = 30 – 35 mm @ 24\mod_1240994506555_64.doc @ 241504 Préréglage X = 30 – 35 mm Pos : 30.89 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter @ 20\mod_1239010038066_64.doc @ 226974 Noueur double Pos : 30.90 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Aus führung D oppel knoter Garnbrems en Gar n str affen @ 24\mod_1240994624665_64.doc @ 241528 Avec la version noueur double, les reteneurs de ficelle (1) dans la boîte à ficelle servent uniquement à tendre la ficelle. Pos : 30.91 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Vor eins tell ung X = 30 – 35 mm @ 24\mod_1240994506555_64.doc @ 241504 Préréglage X = 30 – 35 mm Pos : 30.92 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Gar nspannung am ober en Garns trang (Doppel knoter) @ 24\mod_1240995388836_64.doc @ 241631 179 Réglages 10.7.1 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double) Fig. 127 Tant que la force de traction se situe aux alentours de 100 - 120 N, les faisceaux de ficelles supérieurs (1) doivent être retenus par les freins (2). Avant que les reteneurs de ficelle ne laissent glisser la ficelle, le bras tendeur de ficelle (3) doit se déplacer vers le bas contre la force du ressort jusqu'à ce que la ficelle (1) traverse l'œillet du bras tendeur (4) presque sans aucune déviation. Contrôle de la tension de la ficelle : • Lier la ficelle (1) à une balance à ressort. La balance à ressort peut afficher une valeur comprise entre 100 et 120 N peu avant le glissement de la ficelle. La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (5). Pour diminuer la tension, desserrer l'écrou à oreilles. La cote « X » dépend de la ficelle de liage choisie et doit être déterminée au cas par cas grâce au contrôle du faisceau de ficelles. Une précontrainte trop forte du faisceau de ficelles peut entraîner des défauts au niveau du noueur et sollicite trop les composants concernés. Préréglage X= 65 mm Pos : 30.93 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 180 Réglages Pos : 30.94 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Gar nspannung am unteren Garnstrang D oppel knoter @ 24\mod_1240996666196_64.doc @ 241706 10.7.2 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double) Fig. 128 Les reteneurs de ficelle (1) pour le faisceau de ficelles inférieur se trouvent derrière l'empaqueteur sous le canal de pressage. La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (2). Pour diminuer la tension, desserrer l'écrou à oreilles. Préréglage X= 70 mm Contrôle de la traction : 1. 2 3. 4 5. 6. 7. 8. Enfiler la ficelle conformément aux directives. Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles aient atteint leur point mort haut (voir chapitre « Point mort haut des aiguilles »). Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position. Extraire la ficelle de liage des aiguilles sur env. 200 mm et la couper. Tirer lentement et régulièrement le faisceau de ficelles jusqu'à ce que les ressorts tendeurs de ficelle sous le canal aient atteint leur position la plus haute. Lors du maintien de la ficelle, les ressorts tendeurs de ficelle doivent rester dans cette position sans que la ficelle puisse être retendue par le frein. En cas de légère augmentation de la force de traction, le frein doit laisser glisser la ficelle. Pos : 30.95 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 181 Réglages Pos : 30.96.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Knoter @ 24\mod_1241083059412_64.doc @ 242905 10.8 Noueur Pos : 30.96.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/GEF AHR! – Wartungs-, Eins tell- und R epar aturarbeiten am Knoter @ 24\mod_1241081243490_64.doc @ 242754 DANGER ! – Travaux de maintenance, de réglage et de réparation sur le noueur Effet : danger de mort ou de blessures graves • Désactiver la prise de force. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact. • Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles. • Serrer le frein de volant. • Actionner le frein de parking. • Placer des cales sous les roues de la machine pour les bloquer. • Sécuriser l'arbre du noueur avec le levier de sécurité pour empêcher tout déclenchement involontaire du liage. Pos : 30.96.3 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/Bindevorgang s perr en @ 24\mod_1241083147115_64.doc @ 242929 10.8.1 Bloquer le liage 1 b a 2 b 2 a 1 BP380-7-044 Fig. 129 Lors de travaux de maintenance, de réglage et de réparation sur le noueur, l'arbre du noueur doit être sécurisé afin d'empêcher tout déclenchement involontaire du liage. Pour ce faire : • Pos : 30.96.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 182 Amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur le pivot (2). Réglages Pos : 30.96.5 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/Inbetriebnahme Knoter @ 24\mod_1241083585365_64.doc @ 242953 10.8.2 Mise en service Le noueur a été réglé et contrôlé par le fabricant. Il doit pouvoir fonctionner correctement sans qu'aucun réglage supplémentaire ne soit nécessaire. Si lors de la première mise en service des problèmes surviennent avec le liage, il n'est pas nécessaire de procéder tout de suite à une modification du réglage des dispositifs, car, dans ce cas, il s'agit la plupart du temps d'un problème dû à la peinture, à la rouille ou à des endroits rugueux. Avant la première mise en service, il est recommandé d'enlever la graisse antirouille du support de ficelle et du noueur. Pos : 30.96.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einfac hknoter @ 24\mod_1241083809568_64.doc @ 242976 10.8.3 Noueur simple Pos : 30.96.7 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/Knüpferei nheit Einfac hknoter @ 24\mod_1241095142850_64.doc @ 243158 10.8.4 Unité du noueur (noueur simple) Fig. 130 A Jeu axial par rapport au disque du noueur 6 Pignon du noueur 1 Ecrou rainuré 7 Disque du noueur 2 Plaque d’arrêt 8 3 Ressort de compression 9 Ressort de compression pour support de ficelle Ecrou hexagonal Couple de serrage M = 25+5 Nm 4 Entraîneur de ficelle 10 Roue à vis sans fin 5 Segment de serrage 11 Roue hélicoïdale Contrôler et régler le jeu axial (A) de l'unité de noueur. Il empêche la rupture des disques et des supports du noueur. Contrôler la distance maximale de 0,2 mm entre l'installation de la couronne de glissement du disque de noueur et les surfaces de glissement des pignons du noueur et de l'entraîneur et régler celle-ci à l'aide de l'écrou rainuré (1), si nécessaire. Ensuite, bloquer l'écrou rainuré avec la plaque d'arrêt (2) ! Pos : 30.96.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 183 Réglages Pos : 30.96.9 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/Knüpferhaken ( Einfac hknoter) @ 24\mod_1241097317225_64.doc @ 243210 10.8.5 Crochet du noueur (noueur simple) Fig. 131 Le contacteur est tendu par le ressort de compression (3) et appuie sur le galet de la lame du noueur. La cote de réglage du ressort de compression est de 28,5 -0,5 mm. Une force de poussée trop faible entraîne des liages défectueux (liage partiel des extrémités de la ficelle), alors qu'une force de poussée trop importante augmente l'usure du galet de la lame, du contacteur et de la came. Pos : 30.96.10 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Garnhalter (Einfac hknoter) @ 24\mod_1241097701912_64.doc @ 243234 10.8.6 Réglage du support de ficelle (noueur simple) Contrôle de l'écart 7-1 mm entre l'angle gauche des rainures de l'entraîneur de ficelle (4) et les extrémités du segment de serrage (5). Conditions : 1. 2. 3. Absence de ficelle dans le support de ficelle. Le segment de serrage repose sur le fond de l'entraîneur de ficelle. La surface de glissement A du pignon de l'entraîneur ou du noueur (6) est en contact avec celle du disque du noueur (7). Réglage : 1. 2. Desserrer l'écrou hexagonal (9), Séparer la roue à vis sans fin (10) du cône de l'arbre (en tapant légèrement) et la tourner jusqu'à ce que la cote de réglage soit atteinte. Pour ce faire, les flancs de dent de la roue à vis sans fin et la roue hélicoïdale (11) doivent être ensemble dans le sens de l'entraînement ! Serrer l'écrou hexagonal à fond au couple de 25+5 Nm. 3. Contrôle de la force de serrage sur le support de ficelle. Régler le ressort de compression (8) à la cote 38-1 mm, mesure effectuée sur les surfaces extérieures, (réglage en respectant les conditions 1 et 2 susmentionnées). Pos : 30.96.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 184 Réglages Pos : 30.96.12 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Messer hebel Ei nfac hknoter @ 24\mod_1241098870209_64.doc @ 243284 10.8.7 Réglage du levier du couteau (noueur simple) Fig. 132 S'assurer que le peigne du levier du couteau est centré et touche légèrement le dos du crochet du noueur. Un levier du couteau trop serré provoque l’usure des cames de commande du disque du noueur et celle du levier du couteau. Lorsque le crochet du noueur est tourné de 180°, la distance entre le dos du crochet dans la zone des pointes et le levier du couteau doit être d'au moins 3 mm ! Une distance trop faible endommage les ficelles. Remède : remplacer le levier du couteau Indications pour l’élimination des problèmes de liage Nœud simple au niveau du support de ficelle - fin de ficelle Une des causes possibles est que le contacteur touche le levier du couteau ou le support du noueur. Dans les deux cas, cela empêche de charger le galet de la lame du noueur avec la pression du ressort. Remède : Dans la zone (A) du levier du couteau, rectifier le peigne de manière à ce qu’il se déplace facilement puis ajuster le déviateur de ficelle (B). Le support du noueur doit être usiné dans la zone (C) afin d'obtenir une distance d'env. 1+1 mm entre le contacteur et le support du noueur dans la position du noueur représentée. Pos : 30.96.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 185 Réglages Pos : 30.96.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/D oppel knoter @ 24\mod_1241099544678_64.doc @ 243308 10.8.8 Noueur double Pos : 30.96.15 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Knüpfer haken D oppel knoter @ 24\mod_1241099865006_64.doc @ 243334 10.8.9 Le crochet du noueur (noueur double) Fig. 133 Le ressort à lames (3) du contacteur (1) permet de tendre la lame (5) du crochet du noueur (2). • Si le serrage de la lame du noueur (5) est trop important, le nœud reste accroché à la lame du noueur. Le faisceau de ficelles se déchire. • Si le serrage est trop faible, aucun nœud n'est formé ou le nœud est lâche. Ces défauts peuvent être évités en corrigeant la tension du ressort à lames (3). Pour ce faire : • Desserrer ou serrer l'écrou (4) sur le ressort à lames (3) d'env. 60°. Remarque La lame du noueur (5) requiert une tension minimale, il ne faut donc jamais la desserrer complètement. Pos : 30.96.16 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 186 Réglages Pos : 30.96.17 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Garnhalter Doppel knoter @ 24\mod_1241416073040_64.doc @ 243440 10.8.10 Réglage de la retenue de la ficelle Fig. 134 Réglage de l'entraîneur de ficelle La fonction de l'entraîneur de ficelle (5) dépend de la position de son entaille par rapport au dispositif de nettoyage du disque porte-ficelle (7). L'entraîneur de ficelle (5) est réglé en usine sur une cote a= 0-2 mm. • Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) se trouve dans une position trop avancée (dans le sens des aiguilles d'une montre), la ficelle amenée par l'aiguille ne peut être saisie par l'entraîneur. • Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) est positionnée trop en arrière (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau de ficelles risque de s'enrouler autour du crochet de noueur ou de ne pas être saisi par la lame du noueur. Réglage de l'entraîneur de ficelle (5) Pour ce faire, l'entaille de l'entraîneur (5) doit se trouver dans la position représentée. Ensuite : • • • • Desserrer l’écrou (4) jusqu'à ce qu’il affleure l’extrémité du filetage de la vis sans fin. Desserrer la vis sans fin en tapant légèrement sur l’écrou (4). Régler la cote a=0-2 mm en tournant la vis sans fin. Serrer l’écrou (4). Remarque Il convient d'effectuer au moins deux liages pour contrôler le positionnement correct de l'entaille. Pos : 30.96.18 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 187 Réglages Pos : 30.96.19 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Ei nstellung der H altekraft des Gar nhalters Doppel knoter @ 24\mod_1241416439493_64.doc @ 243465 10.8.10.1 Réglage de la force de retenue du support de ficelle (6) Fig. 135 La force de retenue est préréglée en usine. Remarque Le type ou le degré d'humidité des matières à presser, la densité de pressage ainsi que le choix de la ficelle de liage conditionnent différents réglages qui, en cas de besoin, doivent être adaptés pendant la production. Pour ce faire : • Desserrer le contre-écrou (3). • Augmenter ou réduire la précontrainte des ressorts de retenue de la ficelle (2) à l'aide de la vis (1) (un demi-tour environ). • Serrer le contre-écrou (3). Remarque Le support de ficelle doit serrer la ficelle suffisamment pour qu'elle ne soit pas extraite du support pendant le liage. Un serrage trop fort effiloche la ficelle. Pos : 30.96.20 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 188 Réglages Pos : 30.96.21 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Messer hebel (Doppel knoter) @ 24\mod_1241416794165_64.doc @ 243516 10.8.11 Réglage du levier du couteau (noueur double) Fig. 136 Le levier du couteau (1) doit être positionné de sorte que le crochet du noueur (2) puisse tourner librement sans toucher le levier du couteau. Le peigne (3) du levier de couteau doit toucher légèrement, mais de manière homogène, le dos du crochet du noueur (2). L’écart entre le peigne du levier du couteau et la pointe du crochet du noueur doit être, dans la position du point mort du levier du couteau, de « a » = 15 à 18 mm. Le levier du couteau a atteint la position du point mort lorsque le galet du levier du couteau se trouve sur le point le plus haut de la came (4) dans le disque du noueur (5). Les zones de guidage des faisceaux de ficelles du levier de couteau (zone identifiée (I)) doivent être lissées et arrondies pour éviter d'arracher la ficelle. Le levier de couteau doit être remplacé dès que la zone identifiée est usée (formation de rainures). Pos : 30.96.22 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Garnmess er nac hsc hl eifen @ 24\mod_1241419081711_64.doc @ 243567 BP 380-7-097 Pos : 30.97 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Fig. 137 Il convient de réaffûter le tranchant du couteau de ficelle dès que les extrémités de ficelle sont coupées à des longueurs différentes ou sont effilochées. Remplacer le couteau en cas de casse ou d'usure importante. 189 Réglages Pos : 30.98.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Pr eß kolbenei nstellung @ 24\mod_1241419994977_64.doc @ 243595 10.9 Réglage du piston de presse Pos : 30.98.2 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Hi nwei s Pr eß kolbenei nstellung @ 24\mod_1241421462290_64.doc @ 243693 Remarque • • Les galets de roulement du piston de presse doivent porter uniformément. L’espace entre le couteau de piston de presse et les couteaux du canal de pressage doit être identique sur toute la largeur du piston. Pos : 30.98.3 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Preß kol beneins tell ung Bild @ 24\mod_1241420071196_64.doc @ 243645 Fig. 138 Pos : 30.98.4 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Anzahl der Gegenschneide @ 24\mod_1241421588618_64.doc @ 243717 Le canal de pressage est équipé de deux contre-couteaux (6). • Le piston de presse (3) des Big Pack 1270 / 1290 / 12130 est équipé de sept couteaux (5). • Du fait de la faible largeur du canal de pressage, le piston de presse (3) de la Big Pack 890 est équipé de cinq couteaux (5) seulement. Pos : 30.98.5 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Einstell ung der Pr eß kolbenmess er BP 890 / BP 1270 / BP 1290 @ 24\mod_1241422788196_64.doc @ 243741 10.9.1 Réglage des couteaux du piston de presse Un réglage précis des couteaux du piston de presse est nécessaire pour obtenir des dessous de grosses balles lisses. BP 890 / BP 1270 / BP 1290 Pour obtenir une distance « a » = 2 à 4 mm, le piston de presse peut être réglé en hauteur à l'aide de galets à excentrique (2). Lorsque les supports de serrage (1) sont desserrés, les galets à excentrique sont tournés pour abaisser et relever le piston de presse. Après réglage, il convient de resserrer le support de serrage. Veiller à ce que les rails de guidage (4) et les galets de roulement ne s'encrassent pas. Ceci peut entraîner une usure plus importante et un réglage en hauteur imprécis du piston de presse. Pos : 30.98.6 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Groß pac kenpres se/Big Pac k 1290 HDP @ 32\mod_1253089501874_0.doc @ 309831 Big Pack 1290 HDP Pos : 30.98.7 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Einstell ung der Pr eß kolbenmess er BP 1290 HDP / BP 12130 @ 32\mod_1253088950827_64.doc @ 308476 Pos : 30.98.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 190 BP 1290 HDP / BP 12130 Pour régler la distance « a » = 2 à 4 mm, il est possible de placer des entretoises sous les couteaux (5). Réglages Pos : 30.98.9 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Laufsc hienenrei nigung @ 24\mod_1241423347774_64.doc @ 243765 10.9.2 Nettoyage des glissières Fig. 139 Des barres de nettoyage (2) sont montées au niveau des quatre galets (3) du piston de presse. Ces barres libèrent les glissières du piston de presse de tout dépôt. Pour effectuer le réglage, desserrer les vis (1) et régler les barres de nettoyage sur la cote « a » = 1 - 2 mm. Resserrer les vis. Remarque Les barres de nettoyage (2) doivent pouvoir basculer légèrement sur l'axe des galets ! Pos : 30.98.10 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Seitlic he Ei nstellung des Kolbens @ 24\mod_1241423485915_64.doc @ 243789 10.9.3 Réglage latéral du piston Fig. 140 Le piston de presse doit être centré dans le canal de pressage. Veiller à ce que le piston soit complètement libre et ne frotte pas contre les racloirs sur le fond du canal et sous la table du noueur. Pour régler latéralement le piston (2), l'amener en position la plus avancée en tournant le volant. Le piston (2) est aligné latéralement grâce à des plaques de compensation (1) (283-676-0), installées entre le piston (2) et les disques de glissement (3). Le piston doit présenter un écartement « a » = 1 - 2 mm à l'endroit le plus étroit du canal de pressage. Pos : 30.98.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 191 Réglages Pos : 30.98.12 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/R affer z um Preß kolben eins tell en mi t Hinweis @ 24\mod_1241424591086_64.doc @ 243870 10.10 Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse Remarque Le réglage de l’empaqueteur n’est nécessaire qu'en cas de desserrage de l’engrenage de l’empaqueteur ou des chaînes de liaison des attelages à chaînes. Pos : 30.98.13 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Einrastung der R ei bkupplung überprüfen @ 24\mod_1241424692899_64.doc @ 243920 Fig. 141 • Pos : 30.98.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ei nstellung R affer @ 24\mod_1241425604165_64.doc @ 243944 10.10.1 L'accouplement de l'empaqueteur est correctement engagé si les deux repères extérieurs (1) sur l'accouplement coïncident avec le repère (2) sur la bague interne de l'accouplement. Réglage de l'empaqueteur Pos : 30.98.15 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Hinweis VF S_Sys tem muss sich in Nullstellung befinden @ 24\mod_1241430475868_64.doc @ 244222 Remarque S'assurer que le système d'alimentation variable (VFS) se trouve en position neutre (voir chapitre Système d'alimentation variable (VFS) « Réglage de la position neutre »). Pos : 30.98.16 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/R affer eins tell en Big Pac k 890/1290/1290 HDP Bild @ 24\mod_1241428622961_64.doc @ 244146 1 10 1 9 BPXC0273 Fig. 142 Pos : 30.98.17 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Einstellung R affer BigPac k 890/1290/1290 HDP @ 24\mod_1241426767508_64.doc @ 243993 Amener l'empaqueteur en position de travail en tournant manuellement le volant jusqu'à ce que le grand galet de roulement (9) de la barre d'empaqueteur qui est devant la baguette d'arrivée se trouve directement derrière la fenêtre d'inspection (10). Dans cette position, la pointe des dents (1) de la baguette d'arrivée se trouve dans la position de travail directement devant la fenêtre d'inspection (10). Pos : 30.98.18 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 192 Réglages Pos : 30.98.19 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/R affer mit M ontier hebel sic her n @ 24\mod_1241429884555_64.doc @ 244198 Fig. 143 • • Sécuriser l'empaqueteur sur cette position avec un levier de montage. Retirer la chaîne articulée (5) de l'arbre d'entraînement de l'engrenage de l'empaqueteur (7). • Amener les tiges de piston en extension (point mort arrière) jusqu’à ce que les repères (8) sur la boîte de transmission principale coïncident. L'empaqueteur sécurisé par le levier de montage et le piston sont ainsi en position de réglage. • Pos : 30.99 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • Mettre la chaîne articulée (5) de l'attelage à chaînes en place et la sécuriser. Monter le capot de protection et retirer le levier de montage. A l'aide du volant, amener la machine en position de travail en faisant un tour complet. Ensuite, contrôler une nouvelle fois le réglage. 193 Réglages Pos : 30.100.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Variables F ülls ystem (VFS) @ 24\mod_1241431500540_64.doc @ 244247 10.11 Système d'alimentation variable (VFS) Pos : 30.100.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Montage der T astsc hwi nge @ 24\mod_1241431579633_64.doc @ 244271 10.11.1 Montage du râteau de retenue Pos : 30.100.3 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Montage Tas tsc hwinge allgemein @ 24\mod_1241431701743_64.doc @ 244295 En fonction du type de machine, le râteau de retenue (1) et la tige filetée (2) doivent être montés dans différentes positions (préréglage). Pos : 30.100.4 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Tabelle Position T astschwi nge / Gewi ndes tange @ 24\mod_1241431830524_64.doc @ 244319 Position du râteau de retenue Position de la tige filetée BP 1270 D X BP 890/1290 C X Pos : 30.100.5 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Ei nstellung der Kupplung Bil d T 1 @ 24\mod_1241436263446_64.doc @ 244421 Fig. 144 Pos : 30.100.6 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Ei nstellung der Kupplung T1 (bei N ullstell ung) @ 24\mod_1241435180618_64.doc @ 244367 10.11.2 Réglage de l'accouplement (en position neutre) 10.11.2.1 Régler la position neutre Pos : 30.100.7 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 194 Amener l'empaqueteur en position de travail en tournant manuellement le volant jusqu'à ce que le galet (8) s'enclenche dans le dispositif de positionnement neutre (9). Ensuite : 1. Régler la vis de réglage (3) de sorte que le centre de la bobine (5) B = 5 - 8 mm soit sur la lame de déclenchement (6) lorsque l'accouplement est désactivé et que l'enclume (4) est appliquée. 2. Lorsque l'enclume (4) est dans cette position, la tige filetée (2) doit être réglée de sorte que la distance du râteau de retenue (1) par rapport au bord de l'auge de l'empaqueteur soit C = 5 - 10 mm. Réglages Pos : 30.100.8 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Ei nstellung der Kupplung Bil d T 2 @ 24\mod_1241436432883_64.doc @ 244470 Fig. 145 Pos : 30.100.9 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Ei nstellung der Kupplung T2 (bei N ullstell ung) @ 24\mod_1241436400758_64.doc @ 244445 3. Le râteau de retenue (1) doit être alors tiré en position arrière. Les pointes des dents (10) du râteau de retenue doivent déborder dans les fentes de l'auge de l'empaqueteur de D= 1-5 mm (cette position doit être limitée avec la vis de réglage (7)). Les pointes des dents ne doivent en aucun cas déborder dans l'auge de l'empaqueteur. Remarque Si les valeurs (C et D) ne pouvaient être atteintes, il est possible que le dispositif amortisseur gêne le pivotement du râteau de retenue. Dans ce cas, effectuer un nouveau réglage de la fourche de frein du dispositif amortisseur (voir chapitre Réglages « Dispositif amortisseur »). Pos : 30.100.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 195 Réglages Pos : 30.100.11 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ei nstellung der Ausl ös eempfi ndlic hkeit @ 24\mod_1241436809555_64.doc @ 244521 10.11.3 Réglage de la sensibilité de déclenchement Pos : 30.100.12 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Ausl öseempfindlic hkeit Bil d @ 24\mod_1241436887290_64.doc @ 244573 Fig. 146 Pos : 30.100.13 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Ausl öseempfindlic hkeit Allgemein @ 24\mod_1241437754555_64.doc @ 244597 Le ressort (8) sert à précontraindre le râteau de retenue par l'intermédiaire de l'enclume (4) et de la tige filetée (2) et à le pivoter de nouveau vers l'intérieur après ramassage du fourrage. A cette occasion, l'enclume (4) doit venir au contact de la vis de réglage (7). Pos : 30.100.14 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Ausl öseempfindlic hkeit Richtmaß @ 24\mod_1241437759477_64.doc @ 244622 La cote indicative de précontrainte du ressort correspond à une longueur C = 205 - 210 mm. Pour ce faire : • Desserrer l'assemblage vissé (9) et le resserrer après le réglage de la cote. La tension du ressort doit être augmentée lorsque la hauteur de remplissage du canal de pressage n'est pas suffisante. Les angles de balle mal remplis sont le plus souvent dus à une forme d'andain peu favorable ou à une conduite non équilibrée. Pos : 30.100.15 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Ausl öseempfindlic hkeit F ederspannung er höhen @ 24\mod_1241437762696_64.doc @ 244647 Pos : 30.100.16 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Ausl öseempfindlic hkeit F ederspannung verring ern @ 24\mod_1241437767165_64.doc @ 244672 La tension du ressort doit être réduite dès que l'accouplement de surcharge de l'empaqueteur réagit trop souvent. Une tension du ressort trop élevée peut bloquer l’empaqueteur et donc entraîner une diminution du débit. Pos : 30.100.17 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Ausl öseempfindlic hkeit T astsc hwing e versetz en @ 24\mod_1241438176446_64.doc @ 244697 Remarque Si la forme des balles n'est toujours pas satisfaisante après avoir tendu le ressort, il convient de monter le râteau de retenue (1) plus haut. Un râteau de retenue réglé trop haut peut bloquer l’empaqueteur et donc entraîner une diminution du débit. • • • Pos : 30.100.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 196 Desserrer la vis à six pans (3) sur le râteau de retenue (1). Basculer le râteau de retenue (1) dans la position souhaitée (A, B ou C) et le fixer au moyen de la vis à six pans (3). Adapter les réglages du système d'alimentation variable (VFS) au râteau de retenue (voir chapitre Réglages système d'alimentation variable VFS « Montage du râteau de retenue »). Réglages Pos : 30.100.19 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/D ämpungsei nrichtung @ 24\mod_1241438508727_64.doc @ 244749 10.11.4 Dispositif amortisseur Fig. 147 Le dispositif amortisseur sert à empêcher le déclenchement involontaire de l'accouplement VFS par le râteau de retenue suite à un mouvement de recul. La fourche de frein (2) permet de régler la longueur de la course de freinage sur les deux positions finales. Régler la fourche de frein (2) de sorte que la distance entre la plaque de frein (3) dans les différentes positions finales du râteau de retenue par rapport aux deux bords extérieurs de l'enclume (4) soit identique. Sinon, il se peut que la fourche de frein (2) limite la course de pivotement du râteau de retenue. Le ressort (1) du frein doit être précontraint à une cote de B = 50 mm (longueur de ressort pure). Pos : 30.100.20 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/D ämpungsei nrichtung pr üfen der Einstellung @ 24\mod_1241438940993_64.doc @ 244773 10.11.4.1 Contrôle du réglage Amener l'enclume (4) en position arrière en se servant du râteau de retenue. Mesurer la cote A entre le bord de l'enclume et la plaque de frein (3). Amener l'enclume (4) en position la plus avancée en se servant du râteau de retenue. La cote A sur l'autre face de l'enclume doit être exactement la même. Si ce n'est pas le cas, le réglage peut se faire en déplaçant la fourche de frein (2). Pos : 30.100.21 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Feder des Nullstellers @ 24\mod_1241439025836_64.doc @ 244825 10.11.5 Réglage du ressort du dispositif de positionnement neutre Fig. 148 Le réglage du ressort se fait en position neutre (voir chapitre Réglages du système d'alimentation variable (VFS) « Réglage de la position neutre ») • Pos : 30.101 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Précontraindre le ressort à une cote de « A » = 185 mm , le dispositif de positionnement neutre étant engagé. 197 Réglages Pos : 30.102 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Eins tell ung der Sc hwungradrei nigung ( nur bei Big Pac k 890) @ 24\mod_1241439733852_64.doc @ 244876 10.12 Réglage du nettoyage du volant (uniquement Big Pack 890) Fig. 149 Des dépôts à l'intérieur du volant (1), même en petite quantité, peuvent être à l'origine de balourds. C’est pourquoi il est nécessaire de contrôler régulièrement le réglage de la barre en plastique (2). Si l'espace entre le volant et la barre en plastique est trop important, desserrer les écrous (5) sur le support (4) et pousser la barre en plastique dans les trous oblongs (1) jusqu’à la masse d'inertie. Resserrer les écrous. Pos : 30.103 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Grundeins tell ung der Bandbrems e ( Schwungrad) @ 24\mod_1241440070086_64.doc @ 244927 10.13 Réglage de base du frein à bande (volant) a 1 BPXC0168 Fig. 150 Le frein à bande est situé à gauche du volant. Si le freinage obtenu par le frein à bande n'est plus suffisant, il peut être ajusté en rallongeant la broche (1). Réglage de base : Cote « a » = 182 mm Pos : 30.104 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Pac kensc hurr e eins tellen @ 24\mod_1241442284883_64.doc @ 244977 198 Réglages 10.14 Pos : 30.105 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Régler la rampe d'éjection des balles Fig. 151 Lorsqu'elle est déployée, la rampe d'éjection des balles représente une prolongation du canal de pressage. Pour que les grosses balles puissent être déposées correctement sur le sol, la hauteur du bord arrière de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol ne doit pas être trop importante, sinon les balles pourraient être endommagées lors de la dépose. • L'inclinaison de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol peut être réglée à l'aide de la longueur de la chaîne de maintien (2) de la rampe. • Pour ce faire, déplacer l'écrou (1) des deux côtés du canal de pressage. 199 Réglages Pos : 30.106.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ei nstellung M ulti-Bale @ 24\mod_1241443710211_64.doc @ 245002 10.14.1 Réglage Multi-Bale Pos : 30.106.2 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Positi on z wei te Nadelschwi nge / Ans chl ag Bil d @ 24\mod_1241443960165_64.doc @ 245079 Fig. 152 Pos : 30.106.3 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Ei nstellung Positi on z weite Nadelschwi nge @ 24\mod_1241444369290_64.doc @ 245103 10.14.2 Réglage de la position du deuxième cadre de suspension des aiguilles Le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3) doit se trouver dans le logement (4). Si ce n'est pas le cas : • Vérifier le réglage de l'aiguille du noueur par rapport au noueur et ajuster si nécessaire (voir chapitre Réglage « Réglage des aiguilles »). • Déplacer le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) dans le sens de la longueur dans le gabarit des trous (15) jusqu'à ce que le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3) en position finale de liage se trouve directement dans le logement (4) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1). Pos : 30.106.4 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Ei nstellung Ansc hlag @ 24\mod_1241445271930_64.doc @ 245127 10.14.3 Réglage de la butée • Pos : 30.106.5 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Ei nstellung Höhe der N adelsc hwi ngenbr emse @ 24\mod_1241498230617_64.doc @ 245180 10.14.4 Dans cette position, la distance entre le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3) et la butée (5) doit être x = 8-15 mm. Le cas échéant, compenser la position de la butée (5) au moyen de rondelles (6). Réglage de la hauteur du frein de cadre de suspension des aiguilles Fig. 153 • • Pos : 30.106.6 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 200 Le galet (7) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) doit atteindre le tiers inférieur du tube (2) lors de l'entrée du cadre de suspension des aiguilles (3). La hauteur du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) peut être modifiée en plaçant des rondelles sous la butée de la vis de serrage (8). Précontraindre le ressort (9) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) à une cote « y » = 115 - 120 mm. Réglages Pos : 30.106.7 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Ei nstellung Verriegel ung (R ahmen) @ 24\mod_1241498609820_64.doc @ 245282 10.14.5 Réglage du verrouillage (cadre) Fig. 154 • Le tube de maintien (10) doit être réglé de sorte que la distance entre le verrouillage (11) et lui-même (10) soit Z = 15-35 mm Pos : 30.106.8 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Ei nstellung Verriegel ung en der N adelsc hwingen @ 24\mod_1241501736055_64.doc @ 245309 10.14.6 Réglage des verrouillages des cadres de suspension des aiguilles Fig. 155 Afin de garantir le verrouillage du deuxième cadre de suspension des aiguilles (13), le verrouillage (11) (tel que représenté dans la figure ci-dessus) doit présenter un écartement U=3-7 mm par rapport au tourillon (12) du cadre de suspension des aiguilles (14). Pos : 30.106.9 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 201 Réglages Pos : 30.106.10 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/MutiBale/Einstellung Gummi puffer z wisc hen den Nadelschwi ngen @ 24\mod_1241501934539_64.doc @ 245335 10.14.7 Réglage des tampons en caoutchouc entre les cadres de suspension des aiguilles Fig. 156 Réglage de l'écartement U L'ajout ou le retrait de rondelles de compensation (16) entre le tampon en caoutchouc (17) et le cadre de suspension des aiguilles (18) permet d'augmenter ou de diminuer l'écartement « U ». Remarque Après avoir réglé le tampon en caoutchouc, il faut contrôler le réglage de la butée, voir le chapitre « Réglage de la butée » Pos : 30.106.11 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/MutiBale/M ögliche Eins tellfehl er und der en Behebung (Mul ti-Bal e) @ 24\mod_1241502437023_64.doc @ 245359 10.14.8 Défauts de réglage possibles et leur élimination (Multi-Bale) Défaut Cause possible Elimination Le cadre de suspension des aiguilles (2) ressort du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) vers l'avant. Le ressort (9) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) n'est pas assez serré. Serrer davantage le ressort. Le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) est installé dans une position trop avancée dans le sens de la marche. Monter le frein du cadre de suspension des aiguilles plus en arrière. La butée (5) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) est montée trop en avant. Monter la butée (5) plus en arrière. Le ressort (9) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) est trop serré. Serrer moins le ressort. Le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) est installé dans une position trop reculée dans le sens de la marche. Monter le frein de cadre de suspension des aiguilles plus en avant. Le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) respectivement la butée (5) est monté(e) trop en arrière. Monter le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) respectivement la butée (5) plus en avant. Défaut de réglage de la tige de traction des aiguilles. Corriger le réglage de la tige de traction des aiguilles. Le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3) n'entre pas dans le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) par la surface d'introduction (7). Le tourillon (12) du cadre de suspension des aiguilles (14) n’est pas saisi correctement par le verrouillage (11). Pos : 30.107 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 202 Réglages Pos : 30.108 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Eins tell ung der Feder des Ketten-s panners an der Pic k up ( bei Aus-führ ung ohne Schneidwer k) @ 24\mod_1241503193805_64.doc @ 245409 10.15 Réglage du ressort du tendeur de chaîne sur le ramasseur 10.15.1 Pour la version sans mécanisme de coupe Fig. 157 • Précontraindre le ressort (1) en serrant l'écrou (2) jusqu'à ce que la longueur de ressort soit X = 62 mm . Pos : 31 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 203 Maintenance Pos : 32.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 11 Maintenance Pos : 32.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 32.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr Wartung allgemei n @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Désactiver et désaccoupler la prise de force. A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 32.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 11.2 Marche d'essai Pos : 32.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 32.6 /BA/Wartung/Hi nweis Verschl eiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos : 32.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Öl e und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 32.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Sc hmiers toffen @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • • Pos : 32.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 204 Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Maintenance Pos : 32.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anheben @ 33\mod_1254380091415_64.doc @ 319044 11.3 Soulèvement Pos : 32.11 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Anheben der Masc hi ne @ 32\mod_1253095983436_64.doc @ 311724 11.3.1 Œillets de levage La presse est dotée de quatre points d'accrochage : • Deux points d'accrochage se trouvent dans la partie avant du timon (1) (côtés droit et gauche de la machine). • Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière au niveau du triangle (2) (côtés droit et gauche de la machine). 11.3.2 Soulèvement • • • • • • • • • Pos : 32.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Utiliser une traverse de levage d'une force portante minimale (en fonction du poids total autorisé en charge de la machine) (voir chapitre Introduction « Identification »). Serrer le frein de volant. Faire pivoter la béquille en position de transport. Replier la rampe d'éjection à rouleaux (rampe d'éjection des balles). Relever le ramasseur. Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel (en option) S'assurer que tous les dispositifs de protection sont verrouillés. Accrocher les chaînes de la traverse de levage aux quatre points d'accrochage de la presse : S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points d'accrochage. 205 Maintenance Pos : 32.13 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 14\mod_1227524875870_64.doc @ 169433 11.4 Couples de rotation Couple de serrage M A en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 A KR-1-130 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 Remarque Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 32.14 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 32.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 206 Maintenance Pos : 32.16 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 14\mod_1227525062214_64.doc @ 169456 11.5 Couples de rotation (vis à tête fraisée) Couple de serrage M A en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 Remarque Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos : 32.17 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 32.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 207 Maintenance Pos : 32.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R einigung @ 24\mod_1241504803133_64.doc @ 245458 11.6 Nettoyage Pos : 32.20 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rei nigung mi t Druc kluft @ 0\mod_1196770018125_64.doc @ 13209 AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé ! Effet : perte de la vue ! • • Tenir les personnes à distance de la zone de travail. Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire). Pos : 32.21 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Rei nigung @ 24\mod_1241505488117_64.doc @ 245482 La presse à grosses balles et en particulier les noueurs doivent être nettoyés après chaque utilisation afin d'enlever la menue paille et les poussières. Lorsque les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs fois par jour. De même, nettoyer chaque jour la commande de l'empaqueteur et le volant afin d'enlever la menue paille et les poussières. Pos : 32.22.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 11.7 Pneus Pos : 32.22.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Fals che R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • • • Pos : 32.22.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 208 Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Maintenance Pos : 32.22.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rei fen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092 11.7.1 Contrôle et entretien des pneus Pos : 32.22.5 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Bil d 6-Loc h @ 4\mod_1213086131413_64.doc @ 86195 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 158: Pos : 32.22.6 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Rei fenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.doc @ 86175 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 32.22.7 /BA/Wartung/Reifen/Anzi ehdr ehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc @ 37338 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos : 32.22.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 209 Maintenance Pos : 32.22.9 /BA/Wartung/Reifen/R eifen- Luftdr uc k allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.doc @ 37363 11.7.2 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 32.22.10 /BA/Wartung/R eifen/Gr oßpac kenpr ess e/Rei fen-Luftdr uc k T abell e BP 890_1270_1290 @ 24\mod_1241508205148_64.doc @ 245584 Désignation des pneumatiques Type de machine Pression minimale [bar] Pression maximale [bar] Vmax<= 10 km/h Pression recommandée des pneumatiques* (bar) Vmax<=40 km/h pour essieu individuel Vmax<=50 km/h pour essieu tandem Roues de jauge : 15x6.00 - 6 10 PR Essieu individuel : 700/45-22,5 12 PR Essieu tandem : 500/50-17 14 PR 500/55-20 150 A8 500/55-20 150 A8 500/55-20 150 A8 550/45-22,5 16 PR 550/45-22,5 16 PR 550/45-22,5 16 PR 620/40 R 22,5 148 D 620/40 R 22,5 148 D 620/40 R 22,5 148 D 620/50 R 22,5 154 D Toutes les BiG Pack 3,7 1,5 BP 890/1270/1290 (XC) 1,0 2,5 1,8 BP 890/1270/1290 (XC) BP 890/1270/1290 (XC) BP 1290 HDP BP 1290 HDP XC BP 890/1270/1290 (XC) BP 1290 HDP BP 1290 HDP XC BP 890/1270 (XC) BP 1290 (XC) BP 1290 HDP BP 1290 HDP XC 1,2 1,0 1,2 1,6 1,2 1,2 1,2 1,0 1,0 1,2 1,2 3,75 3,0 3,0 3,0 2,8 2,8 2,8 3,2 3,2 3,2 3,2 3,5 3,0 3,0 3,0 2,8 2,8 2,8 1,8 2,0 2,4 2,4 Pos : 32.22.11 /BA/Wartung/R eifen/Reifen-Luftdruc k Empfehlung Big Pac k @ 24\mod_1241509590008_64.doc @ 245609 *) Pos : 32.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 210 La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être respectée. Maintenance Pos : 32.24 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 11.8 Système hydraulique Pos : 32.25 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Arbeiten an der H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061 Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Pos : 32.26 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Hi nweis z u H ydrauli kar bei ten @ 24\mod_1241518053726_64.doc @ 245737 Remarque • • • • Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue. Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service. Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à huile hydraulique. Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation. Pos : 32.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 211 Maintenance Pos : 32.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Bordhydr auli k @ 24\mod_1241518305195_64.doc @ 245761 11.8.1 Système hydraulique de bord Pos : 32.29 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Öle und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 32.30 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Bordhydr aulik Öl wec hs eln Bild 890_1270_1290 @ 26\mod_1245660050365_64.doc @ 261825 Fig. 159 Pos : 32.31 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Bordhydr aulik Öl wec hs eln @ 24\mod_1241521519570_64.doc @ 245811 Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par sa propre pompe hydraulique. Cette pompe est bridée à la boîte de transmission principale en bas et ne demande aucune maintenance. L’huile hydraulique doit être vidangée et le filtre à huile hydraulique remplacé une fois par an au début de la saison. Remarque Lors de la vidange de l'huile hydraulique, les vérins hydrauliques des volets du canal de pressage doivent être rentrés. Pour ce faire : • • • Pos : 32.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 212 Immobilisez la machine. Serrer le frein de volant. A l'aide de la commande confort ou des boutons-poussoirs sur la machine, desserrer les volets de pressage (veiller à ce que les vérins hydrauliques des volets du canal de pressage soient complètement rentrés). • Prévoir un récipient adapté pour la vidange d'huile. • Dévisser la vis de vidange d'huile (2). • Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié. • Visser la vis de vidange d'huile (2). • Dévisser la jauge (3) et remplir la quantité d'huile hydraulique nécessaire. • Contrôler le niveau d'huile avec la jauge (3). Qualité/Quantité de l'huile : voir Maintenance « Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord » Maintenance Pos : 32.33.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H oc hdruc kfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc @ 264124 11.9 Filtre haute pression Pos : 32.33.2 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Mitteldruc kfilter @ 32\mod_1253092558858_64.doc @ 309856 Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Pos : 32.33.3 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Hinweis Versc hmutz ungs anz eige vor j edem Arbeits einsatz kontrollier en @ 32\mod_1253093743968_64.doc @ 310430 Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer l'élément filtrant contaminé. Pos : 32.33.4 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Wann mus s er Filter g ewec hs elt werden @ 33\mod_1254315575151_64.doc @ 318967 En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. Pos : 32.33.5 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Hoc hdruc kfilter bei Komfort_H ydr auli k Bil d_BiG Pac k @ 27\mod_1245907601507_64.doc @ 264349 1 AUS EIN 2 5 3 4 Fig. 160 Pos : 32.33.6 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Filter element wechsel n @ 26\mod_1245841608710_64.doc @ 264203 Remplacer l'élément filtrant Pos : 32.33.7 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Ort H oc hdr uc kfilter Bor dhydr auli k/ Ar bei tshydr auli k BiGPac k @ 27\mod_1245907775757_64.doc @ 264399 Le filtre (6) du système hydraulique de bord se trouve sur le côté gauche de la machine devant la boîte à ficelle. Le filtre (6.1) de l'hydraulique de travail se trouve dans la partie avant du timon. Pos : 32.33.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Öle und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 32.33.9 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Mitteldruc kfilterel ement wec hs eln( mit Verschmutz ungsanz eige) T ext @ 32\mod_1253779162271_64.doc @ 316917 • • • • • • • Evacuer la pression du système hydraulique Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf au moyen de propriétés identiques Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5) Contrôler le joint torique (2) et si nécessaires, remplacer avec un joint torique neuf au moyen de propriétés identiques Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité Pos : 32.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 213 Maintenance Pos : 32.35.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Load-Sensing-Ansc hluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953 11.10 Raccordement Load-Sensing Pos : 32.35.2 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Ansc hlus s Load- Sensi ng Bild Bi G Pac k @ 17\mod_1236337158588_64.doc @ 205126 Version I Version II 3 2 1 BPXC0117 Fig. 161 Pos : 32.35.3 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Load-Sensing-Ansc hluss BigPac k @ 24\mod_1241604498659_64.doc @ 246626 L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pos : 32.35.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 214 Maintenance Pos : 32.35.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anpass en des H ydr auli ks ystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc @ 52011 11.11 Adaptation du système hydraulique Pos : 32.35.6 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Anpass en des H ydr auliks ystems BiG PAc k @ 17\mod_1236336508823_64.doc @ 205076 Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et est conçu pour une circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de commande se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral à côté du coffret électronique. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la machine n'est pas sous pression. Pos : 32.35.7 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Anpass en des H ydr auliks ystems Versi on I ( LS) @ 33\mod_1253793009302_64.doc @ 317658 Version I : Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Tracteurs avec pompe LS et circuit de commande non raccordé. Ne pas raccorder le circuit de commande (3) (rouge 3) entre le raccord de signalisation (LS) du bloc de commande et le raccord de signalisation du tracteur. Remarque Il s'agit d'un réglage usine. Pos : 32.35.8 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Anpass en des H ydr auliks ystems Versi on II (LS) @ 33\mod_1253792924552_64.doc @ 317634 Version II : Dévisser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing activé. Raccorder le circuit de commande (3) (rouge 3) entre le raccord de signalisation (LS) du bloc de commande et le raccord de signalisation du tracteur. Pos : 32.35.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 215 Maintenance Pos : 32.35.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/Gr oß pac kenpr ess e/Sc haubil d H ydrauli kbl oc k @ 24\mod_1241515110305_64.doc @ 245635 11.12 Illustration du bloc hydraulique Fig. 162 A/B A1/B1 Rampe d'éjection à rouleaux A2/B2 Ejecteur A3/B3 Couteaux Pos : 32.35.11 /BA/Wartung/Load-Sensing/Gr oß pac kenpr ess e/N ot-H andbetätigung @ 24\mod_1241516074133_64.doc @ 245686 11.13 Commande d'arrêt d'urgence Le bloc d'électrovannes de la commande confort se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral à côté du coffret électronique. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande d'arrêt d'urgence ». Version confort : Pos : 32.35.12 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 216 • • Les vannes (A1, A2, A3, B1, B2 et B3) sont actionnées en vissant la vis moletée. Les vannes A et B sont actionnées en appuyant sur la vanne avec un objet pointu. Maintenance Pos : 32.35.13 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Beis piel e z ur N ot-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc @ 36983 11.14 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence Pos : 32.35.14 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Ladewag en/Gefahr Not-H and-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc @ 36963 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 32.35.15 /BA/Wartung/Load-Sensing/Gr oß pac kenpr ess e/N ot-H and-Betätigung Beis piel e @ 24\mod_1241517072555_64.doc @ 245711 Les vannes correspondantes doivent être actionnées pour exécuter une fonction (par ex. Relever/Abaisser la rampe d'éjection à rouleaux). Les vannes à activer sont représentées dans l'illustration (bloc hydraulique confort). Un exemple est décrit ci-après à l'aide de la version confort. 11.14.1 Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux • Visser les deux vis moletées sur la vanne (A1 et B1) « Rampe d'éjection à rouleaux ». Relever : • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (A) « Soupape de régulation ». Abaisser : • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (B) « Soupape de régulation ». Remarque Après des activations d'arrêt d'urgence, les vis moletées de l'arrêt d'urgence doivent être complètement desserrées de nouveau ! Pos : 32.36 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 217 Maintenance Pos : 32.37.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Pr ess kr aftr egelung (bei N ot-H and-Betätigung) @ 24\mod_1241612862815_64.doc @ 246775 11.15 Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) Pos : 32.37.2 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Gefahr - Pres s kraftregel ung im Notbetrieb @ 24\mod_1241608452018_64.doc @ 246652 DANGER ! – Régulation de la force de compression en régime de secours ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • En cas de panne de l'électronique, il est possible de continuer le travail brièvement avec la presse à grosses balles en régime de secours. En régime de secours, le réglage de la pression des volets du canal de pressage se fait avec la machine en marche. Lors du réglage, procéder avec une grande prudence. Il y a risque accru de blessures ! S’assurer que la machine puisse être immédiatement arrêtée en cas de danger. Sans commande électronique, la force de compression maximale peut être dépassée. Ceci peut causer des dommages importants. Ne jamais travailler pendant une période prolongée sans commande électronique. Pos : 32.37.3 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Einstellen Pr ess druc k / Press kanal lösen Bild @ 24\mod_1241612327331_64.doc @ 246702 Fig. 163 Réglage de la pression de compression Desserrer le canal de pressage Pos : 32.37.4 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Hi nweis R ändels chr aube ganz her ausdr ehen @ 24\mod_1241613166065_64.doc @ 246848 Remarque Après l’activation de l'arrêt d’urgence, la vis moletée (2) doit à nouveau être complètement desserrée. Pos : 32.37.5 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Einstellen des Pr ess druc kes @ 24\mod_1241612910315_64.doc @ 246800 11.15.1 Réglage de la pression de compression Le réglage de la pression de compression des volets du canal de pressage s’effectue au niveau du bloc de commande hydraulique (1) sur le côté gauche de la machine sous le capot latéral. Réglage : • • Pos : 32.37.6 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Press kanal lösen (Komfort) @ 24\mod_1241613287237_64.doc @ 246872 11.15.2 Pos : 32.38 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 218 Régler la pression souhaitée en vissant lentement la vis moletée (2) (la pression maximale est limitée à 100 bar). Consulter la pression sur le manomètre (4). Desserrer le canal de pressage (confort) La soupape à siège « Desserrer les volets de pressage » se trouve à droite à côté du bloc de commande hydraulique (1) pour la régulation de la force de compression sur le côté gauche de la machine, sous le capot latéral. Réglage : • Visser lentement la vis moletée (2) jusqu’en butée pour desserrer les volets de pressage. Maintenance Pos : 32.39.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 11.16 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 32.39.2 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Tabell e F üllmengen und Sc hmi er mittelbez eichnung der Getriebe @ 17\mod_1236177486824_64.doc @ 201911 Volume en litres Boîte de transmission principale 890 15,5 Boîte de transmission principale 1270 / 1290 16,7 Boîte de transmission principale 12130 / 1290 HDP 35 Engrenage d'empaqueteur 4 Boîte de distribution du noueur/de l'empaqueteur 1 Désignation/marque Lubrifiants bio SAE 90 GL 4 ou Esso-Spartan EP 150 Engrenage de ramasseur supérieur 0,5 Engrenage de ramasseur inférieur 0,5 Transmission de l'entraînement du mécanisme de coupe pour XC en haut 2,8 Transmission de l'entraînement du mécanisme de coupe pour XC en bas 2,7 Huile Shell Omala 150 sur demande Fuchs - EP 85 W90 Castrol EPX 90 Pos : 32.39.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Füll menge und Öl bezeic hnung der Bordhydr auli k @ 17\mod_1236177374918_64.doc @ 201860 11.16.1 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord Pos : 32.39.4 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Füll menge und Öl bezeic hnung der Bordhydr aulik @ 17\mod_1236178420965_64.doc @ 201935 Volume en litres Désignation/marque Lubrifiants bio Fuchs Renolin MR 46 MC BP Energol SHF 46 Réservoir d'huile de la presse 15 Shell Tellus 46 sur demande Esso Univis N 46 Aral Vitan VS 46 Pos : 32.39.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Füll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236177427355_64.doc @ 201885 11.16.2 Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur Pos : 32.39.6 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Füll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236178607105_64.doc @ 201960 Volume en litres Jusqu'au repère supérieur de la jauge (0,2) Désignation/marque Huile moteur normale SAE 20 ou 20 W 40 Lubrifiants bio sur demande Pos : 32.39.7 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371 11.16.3 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos : 32.39.8 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Groß pac kenpres se/waagerechte Stellung @ 24\mod_1241596684018_64.doc @ 246599 Remarque Lors des contrôles du niveau de l'huile dans les engrenages, veiller à ce que la presse à grosses balles soit bien à l'horizontale. Utiliser les arêtes inférieures des boîtes à ficelle comme arête de référence. Pos : 32.39.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 219 Maintenance Pos : 32.39.10.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/H auptg etriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414 11.17 Boîte de transmission principale Pos : 32.39.10.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Hauptgetri ebe @ 24\mod_1241527209476_64.doc @ 245911 Fig. 164 Pos : 32.39.10.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e Schauglas @ 0\mod_1199973375100_64.doc @ 38191 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 32.39.10.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Sc hauglas @ 0\mod_1199973854491_64.doc @ 38213 • • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Niveau d'huile jusqu'au regard (1). Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire. Vidange de l'huile : • • • • • Pos : 32.39.10.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Dévisser la vis de vidange d'huile (2). Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié. Visser la vis de vidange d'huile (2). Remplir l'huile (3) (niveau d'huile jusqu'au regard (1)). Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 32.39.10.6 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 32.39.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 220 Maintenance Pos : 32.39.12.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/R affergetriebe @ 24\mod_1241584428737_64.doc @ 245999 11.18 Engrenage d'empaqueteur Pos : 32.39.12.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/R affergetri ebe Anbring ungs ort @ 24\mod_1241585198221_64.doc @ 246124 L'engrenage d'empaqueteur (3) se trouve sur le côté gauche de la machine. Pos : 32.39.12.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Raffergetriebe @ 24\mod_1241584635690_64.doc @ 246022 Fig. 165 Pos : 32.39.12.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 32.39.12.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos : 32.39.12.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 32.39.12.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 32.39.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 221 Maintenance Pos : 32.39.14.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Verteilergetri ebe @ 2\mod_1202991526780_64.doc @ 64102 11.19 Boîte de distribution Pos : 32.39.14.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Verteilergetriebe Anbri ngungsort @ 24\mod_1241586943378_64.doc @ 246173 La boîte de distribution (3) se trouve sur le côté gauche de la machine. Pos : 32.39.14.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Verteilergetriebe @ 24\mod_1241587191112_64.doc @ 246223 Fig. 166 Pos : 32.39.14.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 32.39.14.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos : 32.39.14.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 32.39.14.7 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 32.39.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 222 Maintenance Pos : 32.39.16.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/Pic k- up Getriebe @ 24\mod_1241589499831_64.doc @ 246274 11.20 Engrenage du ramasseur Pos : 32.39.16.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Pic k-up Getriebe Anbri ngungs ort @ 24\mod_1241589606081_64.doc @ 246298 Les engrenages supérieur (4a) et inférieur (4b) du ramasseur se trouvent sur le côté droit de la machine. Pos : 32.39.16.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Pic k- up Getriebe oben/unten @ 24\mod_1241591057253_64.doc @ 246349 3 1 2 Fig. 167 Pos : 32.39.16.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Pos : 32.39.16.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 32.39.16.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 32.39.16.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 32.39.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 223 Maintenance Pos : 32.39.18.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/Sc hnei dwer ks antriebsgetri ebe @ 24\mod_1241595072471_64.doc @ 246453 11.21 Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe Pos : 32.39.18.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/F ür Big Pac k XC-Ausführ ung @ 24\mod_1241596464409_64.doc @ 246575 Pour BiG Pack, version XC Pos : 32.39.18.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Schneidwer ks antriebsgetriebe Anbringungsor t @ 24\mod_1241595120096_64.doc @ 246477 L'engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe se trouve sur le côté droit de la machine. Il comprend la transmission en angle supérieure (4a) et la boîte de distribution inférieure (4b) (ramasseur/mécanisme de coupe). Pos : 32.39.18.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Pic k- up Sc hnei dwer ksantriebsg etriebe @ 24\mod_1241595390534_64.doc @ 246501 Fig. 168 Pos : 32.39.18.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Pos : 32.39.18.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Winkelgetriebe @ 24\mod_1241596135128_64.doc @ 246527 Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Transmission en angle Pos : 32.39.18.7 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 Vidange de l'huile : • • • • • Pos : 32.39.18.8 /BA/-----Sei tenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 224 Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Maintenance Pos : 32.39.18.9 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Verteilergetriebe @ 24\mod_1241596186096_64.doc @ 246551 Boîte de distribution Pos : 32.39.18.1 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 32.39.18.1 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 32.39.18.1 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 32.40 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 225 Maintenance - Système de freinage Pos : 32.41.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlag e @ 0\mod_1200990675284_64.doc @ 49606 12 Maintenance - Système de freinage Pos : 32.41.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 12.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 32.41.3 /BA/Sic herheit/Brems en/Br ems e unr egel mäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc @ 39144 Danger ! - Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • • • • • Pos : 32.41.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 226 Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Maintenance - Système de freinage Pos : 32.41.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc @ 150963 12.2 Réservoir d'air comprimé Pos : 32.41.6 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Druc kluftbehäl ter/Dr uc kl uftbehälter Bil d BP 890/1270/1290 @ 25\mod_1242654028115_64.doc @ 253605 2 1 4 3 BPXC0210 Fig. 169 Pos : 32.41.7 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Druc kluftbehäl ter/Dr uc kl uftbehälter allgemein BigPac k @ 25\mod_1242654103646_64.doc @ 253629 • Les presses à grosses balles équipées d'un frein à air comprimé possèdent deux réservoirs à air comprimé (1x réservoir à air comprimé (2) pour le frein à air comprimé / 1x réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur). • Les presses à grosses balles équipées d'un frein hydraulique possèdent un réservoir à air comprimé (4) (1x pour le nettoyage du noueur). Sur les presses à grosses balles à frein à air comprimé, le réservoir à air comprimé (2) du système de freinage se trouve sur le côté droit de la machine. Il est raccordé par une conduite sous pression (1) au réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur. Le réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur (frein à air comprimé/frein hydraulique) se trouve sur le côté droit sur la boîte à ficelle. Le réservoir à air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir à air comprimé. L'eau de condensation peut être à l'origine de dysfonctionnements. Cest pourquoi le réservoir à air comprimé doit être régulièrement vidangé, à savoir : • Une fois par semaine (toutefois au moins après 20 heures de fonctionnement). L'eau est évacuée à l'aide du purgeur de la face inférieure du réservoir à air comprimé. • • • Parquer et sécuriser la machine. Ouvrir le purgeur et évacuer l'eau de condensation. Contrôler le purgeur, le nettoyer et le revisser. Remarque Un purgeur fortement encrassé ou non étanche doit être remplacé par un purgeur neuf. Pos : 32.41.8 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Druc kluftbehäl ter/Beschädigte Druc kl uftbehälter aus tausc hen @ 12\mod_1224145015309_64.doc @ 151055 Remarque Faire remplacer les réservoirs d'air comprimé endommagés par un atelier spécialisé Pos : 32.41.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 227 Maintenance - Système de freinage Pos : 32.41.10 /BA/Wartung/Brems anlage/Ei nstellen der Ü bertrag ungs einrichtung @ 0\mod_1200291286726_64.doc @ 39202 12.2.1 Réglage de l'équipement de transmission Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Pos : 32.41.11 /BA/Wartung/Brems anlage/Ei nstellung am Gestängesteller _BigPac k @ 24\mod_1241614590081_64.doc @ 246919 Contrôler le réglage sur la tringlerie Fig. 170 • Toutes les 200 heures de fonctionnement Actionner manuellement la tringlerie dans le sens de la pression. Le réglage de la tringlerie doit être modifié en présence d'une course à vide (a) de 35 mm au maximum. Le réglage est effectué sur la vis d'ajustage (b) de la tringlerie. Régler la course à vide « a » à 10 - 12 % de la longueur du levier de freinage « B », par ex. longueur de levier B=125 mm = course à vide 12 - 15 mm. Pos : 32.41.12 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 228 Maintenance - Système de freinage Pos : 32.41.13.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T/Pneumatisc he Bremsz ylinder @ 24\mod_1241618324893_64.doc @ 246999 12.2.2 Cylindres de frein pneumatiques Pos : 32.41.13.2 /BA/Wartung/Brems anlage/Pneumatisc he Br emsz ylinder/WARNUN G! – U nter Druc k s tehendes Pneumati ks ystem! @ 24\mod_1241618383315_64.doc @ 247023 AVERTISSEMENT ! – Système pneumatique sous pression ! Effet : blessures, importants dommages matériels. • Avant tout travail, toujours évacuer la pression excessive du système pneumatique. Pos : 32.41.13.3 /BA/Wartung/Brems anlage/Pneumatisc he Br emsz ylinder/Pneumatisc he Bremsz yli nder Bild @ 24\mod_1241617359784_64.doc @ 247071 Fig. 171 Pos : 32.41.13.4 /BA/Wartung/Brems anlage/Pneumatisc he Br emsz ylinder/Wartung der pneumatis chen Br emsz yli nder ist nic ht notwendig @ 24\mod_1241618432721_64.doc @ 247047 Les cylindres de frein (1) ne nécessitent aucune maintenance particulière. Tous les deux ans au moins, les cylindres de frein à membrane doivent être démontés, nettoyés, pourvus de nouvelles pièces d'usure, puis remontés. Pos : 32.42 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 229 Maintenance - Système de freinage Pos : 32.43 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kompressor @ 24\mod_1241673489914_64.doc @ 247173 12.3 Compresseur Pos : 32.44 /BA/Wartung/Kompr ess or/Kompress or BigPac k @ 24\mod_1241619350753_64.doc @ 247120 Fig. 172 L'alimentation en air comprimé pour le nettoyage du noueur se fait par un compresseur (1) monté entre les barres du timon (sauf sur les presses à grosses balles équipées de freins pneumatiques). Remarque Sur les presses à frein pneumatique, le raccord pneumatique du tracteur se charge du remplissage du réservoir à air comprimé pour le nettoyage du noueur. Le compresseur est entraîné par une poulie (3) montée sur le volant et une courroie trapézoïdale (2). La tension de la courroie trapézoïdale peut être modifiée en déplaçant le compresseur dans les trous oblongs (5). Le niveau d'huile dans le compresseur doit être contrôlé chaque jour avant utilisation à l'aide d'une jauge (4). Faire le plein d'huile si nécessaire (huile moteur SAE 20). La spécification de l'huile nécessaire figure dans les « Caractéristiques techniques ». Remarque Nettoyer le filtre à air (6) au moins une fois par jour, en cas de forte exposition aux poussières plusieurs fois par jour. Si l'encrassement du filtre est trop fort, le manchon d'aspiration (7) peut être fixé sur le toit de la cabine du tracteur au moyen d'un jeu d'équipement ultérieur (N° de référence 287 363). Nettoyage du filtre • • • • • • Basculer l'étrier de support (8) du filtre à air (6) vers le haut/bas. Retirer le couvercle (10). Démonter la cartouche filtrante (9), la tapoter et la souffler à l'air comprimé de l'intérieur vers l'extérieur. Désassembler davantage le couvercle (10) et le tapoter. Monter la cartouche filtrante. Placer le couvercle sur le filtre et le fixer avec les étriers. Remarque Veiller à ce que la jonction entre le pot du filtre et le filtre à air soit étanche. Pos : 32.45 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 230 Maintenance - Système de freinage Pos : 32.46 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Luftfilter für Pneumati kz yli nder @ 24\mod_1241674208133_64.doc @ 247228 12.4 Filtre à air pour vérin pneumatique (uniquement multibale) Fig. 173 Le filtre à air (1) pour le vérin pneumatique se trouve à gauche dans la boîte à ficelle, dans le sens de la marche. Remarque Nettoyer le filtre à air (1) une fois par an. Pos : 32.47 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Austausch der Lauf- /bz w. Steuerrollen @ 24\mod_1241674463586_64.doc @ 247279 12.5 Remplacement des galets de roulement et de commande 3 4 BPXC0240 Fig. 174 Les galets de roulement et de commande sont soumis à de fortes sollicitations dans le cylindre d'empaquetage. C'est pourquoi il est nécessaire de les remplacer en cas d'usure accrue (jeu des paliers). Pour ce faire : • Tourner l'empaqueteur manuellement jusqu'à ce que le galet de roulement/le galet de commande à remplacer puisse être desserré avec une clé à six pans creux par l'orifice (3). • Desserrer le galet de roulement/resp. le galet de commande. • Tourner l'empaqueteur jusqu'à ce que le galet de roulement/le galet de commande desserré puisse être retiré par l'orifice (4). • Retirer le galet de roulement/le galet de commande par l'orifice (4) et monter le nouveau galet de roulement/de commande dans l'ordre inverse. Couples de serrage : Grand rouleau de guidage : Ø 72 (M24 x 1,5) = 250 Nm Pos : 32.48 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Petit rouleau de guidage : Ø 40 (M 18 x 1,5) = 120 Nm 231 Maintenance - Système de freinage Pos : 32.49 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 32.50 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 232 Maintenance – Lubrification Pos : 32.51.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erung @ 24\mod_1241675457008_64.doc @ 247328 13 Maintenance – Lubrification Pos : 32.51.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 32.51.3 /BA/Sic herheit/Groß pac kenpress en/Gefahr- Wartungs-, Montage-, R epar atur- und Ei nstellar beiten an der Bindung @ 20\mod_1239002475628_64.doc @ 225584 Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. • Pour effectuer les travaux sous la machine en présence d'aiguilles dans le canal de pressage, sécuriser impérativement le porte-aiguillles pour l'empêcher de tomber. Pos : 32.51.4 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Sc hmi erstoffen @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos : 32.51.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 233 Maintenance – Lubrification Pos : 32.51.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erfette / Sc hmier öle @ 24\mod_1241676102945_64.doc @ 247351 13.2 Lubrifiants Pos : 32.51.7 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Allgemeines @ 24\mod_1241676457180_64.doc @ 247439 13.3 Généralités Selon la version, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification. Comme graisses lubrifiantes, utiliser des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2 avec des additifs extrême pression selon DIN 51825. L'utilisation de graisses lubrifiantes à base d'autres produits est déconseillée. Remarque Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être problématique ! Pos : 32.51.8 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Tabell e Schmi erstoffe @ 24\mod_1241681229992_64.doc @ 247463 Fabricant ARAL BP DEA FINA Shell ESSO à base d'huiles minérales Graisse longue tenue H Energrease LS-EP2 Glissando EP2 Marson EPL 2A Alvania Ep2 EGL 3144 Lubrifiants bio Sur demande Pos : 32.51.9 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Absc hmieren T ext allgemei n @ 24\mod_1241683749117_64.doc @ 247538 Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers. Pos : 32.51.10 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erinter valle Bild @ 24\mod_1241683935492_64.doc @ 247586 50 10 939 212-1 939 450-1 BP 380-7-088 Fig. 175 Pos : 32.51.11 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erinter valle Bedeutung 10h,50h,200h @ 24\mod_1241683871742_64.doc @ 247562 Intervalles de graissage : 10 h correspond à une fois par jour environ 50 h correspond à une fois par semaine environ 200 h correspond à une fois par an environ Pos : 32.51.12 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 234 Maintenance – Lubrification Pos : 32.51.13 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Absc hmier en der Gel enkwell e @ 0\mod_1197359496183_64.doc @ 18249 13.4 Graissage de l'arbre à cardan Pos : 32.51.14 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Abs chmi eren Gel enkwellen Bild BP 890/BP 1270/BP 1290 @ 24\mod_1241687742805_64.doc @ 247637 Fig. 176 Pos : 32.51.15 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Bez eic hnung der Gel enkwelle H auptantrieb / Gelenkwelle Sc hwungrad @ 24\mod_1241688166695_64.doc @ 247713 Arbre à cardan, entraînement principal Arbre à cardan, volant Pos : 32.51.16 /BA/Wartung/Wender/Sc hmi erplan/Absc hmi eren Gel enkwell e @ 16\mod_1235638171674_64.doc @ 199554 Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 32.51.17 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Abs chmi eren Gel enkwellen Bild BPP 1290 HD P / 12130 @ 24\mod_1241688105086_64.doc @ 247688 Fig. 177 Pos : 32.51.18 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Bez eic hnung der Gel enkwelle H auptantrieb / Gelenkwelle Sc hwungrad @ 24\mod_1241688166695_64.doc @ 247713 Arbre à cardan, entraînement principal Arbre à cardan, volant Pos : 32.51.19 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Abs chmi eren Gel enkwelle 1290 HDP @ 24\mod_1241688603680_64.doc @ 247736 Graisser les arbres à cardan toutes les 50 heures aux points de lubrification identifiés avec une graisse multi-usage. La figure ci-dessus indique le nombre de coups de pompe par point de lubrification. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 32.51.20 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 235 Maintenance – Lubrification Pos : 32.51.21 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Abs chmi eren Lauf- und Steuerr ollen auf den R afferleisten @ 24\mod_1241694221711_64.doc @ 247797 13.5 Graissage des galets de roulement et de commande sur les barres d'empaqueteur Fig. 178 Il convient de graisser les galets de roulement et de commande manuellement toutes les 10 heures si la machine n'est pas dotée d'une lubrification centralisée automatique. Lubrifier les barres d'empaqueteur sur le côté gauche de la machine par les orifices (5). Pour ce faire : • • • • • • • Désactiver la prise de force. Retirer la clé de contact et couper l'électricité sur l'unité de commande. Serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Se placer sur la plate-forme (2) du timon et tourner le volant (1) dans le sens de travail jusqu'à ce que le repère (3) (levier d'empaqueteur) coïncide avec le repère (4) (disquecame). Lubrifier les 2 premières barres d'empaqueteur. Répéter 2 fois cette procédure. Remarque Pour un certain réglage, une seule barre d'empaqueteur est identifiable sur le côté gauche de la machine. Dans ce cas, graisser la baguette d'arrivée sur le côté droit de la machine. Pos : 32.51.22 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 236 Maintenance – Lubrification Pos : 32.51.23 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Laufr ollen der M ess erhebel absc hmieren @ 24\mod_1241695903648_64.doc @ 247901 13.6 Graissage des galets de roulement des leviers de couteau Fig. 179 • • • • • • • Pos : 32.51.24 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe » enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé). Retirer la clé de contact et couper l'électricité sur l'unité de commande. Serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Déverrouiller la moitié du mécanisme de coupe et la sortir sur le côté jusqu'en butée (côtés droit et gauche de la machine). Graisser tous les graisseurs des galets de roulement des leviers de couteau. Introduire la moitié du mécanisme de coupe sur le côté (côtés droit et gauche de la machine) jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) s'engage de lui-même. Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique. 237 Maintenance – Lubrification Pos : 32.51.25 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen @ 24\mod_1241705838930_64.doc @ 248024 13.7 Points de lubrification Les tableaux suivants reprennent les points de lubrification sur la machine ainsi que le nombre de graisseurs. Pos : 32.51.26 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen Big Pac k 890 ( XC), 1270 (XC) , 1290 (XC) @ 24\mod_1241705921680_64.doc @ 248048 13.7.1 Points de lubrification BiG Pack 890 (XC), 1270 (XC), 1290 (XC) Pos : 32.51.27 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Big Pac k 890 (XC), 1270 (XC) , 1290 (XC) Sc hmi erstellen ( automatisc he Zentr alsc hmierung) T 1 @ 24\mod_1241701722867_64.doc @ 247975 Points de lubrification Big Pack 890 (XC), 1270 (XC), 1290 (XC) (lubrification centralisée automatique) Maneton de manivelle de l’entraînement de piston de presse Axe du piston de l'entraînement de piston de presse Galets de roulement du piston Empaqueteur : Came d'alimentation pivotable Levier d'empaqueteur Levier d'alimentation Mécanisme de coupe XC (en option) : Arbre d’entraînement horizontal Arbre d'entraînement vertical Accouplement à clavette Protection individuelle des couteaux Ramasseur : Guidage à cames Graissage de chaîne droite et gauche Graissage de la chaîne d’entraînement Roue libre Roues de jauge pendulaires A gauche A droite 1 1 Lubrif. central. autom. 1 2 1 2 Lubrif. central. autom. Lubrif. central. autom. 1 10 Huiler 1 Lubrification centralisée 200 Non Lubrif. central. autom. Lubrif. central. autom. 2 1 5 13 50 h 50 h 50 h 200 h Non Non Non Non 1 Huiler Huiler 1 10 h 10 h 50 h Lubrif. central. autom. Lubrif. central. autom. Lubrif. central. autom. Non 2 13 Béquille Intervalle 1 1 Lubrif. central. autom. 50 h Non 200 h Non Frein de parking 1 Essieu individuel (en option) : Palier de réglage du levier de frein* 1 1 50 h Non Essieu tandem rigide (en option) : Palier d'axe pendulaire Palier d'arbre de frein* Palier de réglage du levier de frein* 1 4 2 1 4 2 50 h 50 h Lubrif. central. autom. Non Non Essieu tandem auto-directionnel (en option) : Palier d'axe pendulaire Palier d'articulation auto-directionnelle Palier d'arbre de frein Palier de réglage du levier de frein 1 2 4 2 1 2 4 2 50 h 50 h 50 h Lubrif. central. autom. Non Non Non Arbre à cardan : Entraînement principal, arbres à cardan Articulations, entraînement principal Entraînement du ramasseur (en option) Entraînement du noueur 9 5 2 3 50 h 200 h 200 h 200 h Non Non Non Non Pos : 32.51.28 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 238 * uniquement avec essieu freiné Maintenance – Lubrification Pos : 32.51.29 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Big Pac k 890 (XC), 1270 (XC) , 1290 (XC) Sc hmi erstellen ( automatisc he Zentr alsc hmierung) T 2 @ 24\mod_1241702987367_64.doc @ 247999 Points de lubrification Big Pack 890 (XC), 1270 (XC), 1290 (XC) (lubrification centralisée automatique) A gauche A droite 1 1 Intervall e Lubrification centralisée Noueur double (en option) : Cadre de suspension des aiguilles (en option) palier de noueur sur moyeu 6 Palier du levier du couteau 6 Palier du crochet du noueur 6 Palier du support de ficelle 6 Palier de l'arbre d'entraînement du support de ficelle 6 Palier central de l'arbre du noueur 1 Lubrif. central. autom. Noueur simple (en option)**: Cadre de suspension des aiguilles 1 1 (en option) palier de noueur sur moyeu 6 Palier du levier du couteau 6 Palier du crochet du noueur 6 Palier du support de ficelle 6 Palier de l'arbre d'entraînement du support de ficelle 6 Accouplement Multi-Bale des cadres de suspension des aiguilles**: (en option) Pos : 32.51.30 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 1 Lubrif. central. autom. Lubrif. central. autom. ** en option uniquement possible sur 1270 239 Maintenance – Lubrification Pos : 32.51.31 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen Big Pac k 1290 HD P (XC) @ 24\mod_1241705981070_64.doc @ 248072 13.7.2 Points de lubrification Big Pack 1290 HDP (XC) Pos : 32.51.32 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Big Pac k 1290 HD P (XC) Sc hmiers tellen ( automatis che Z entralsc hmier ung @ 24\mod_1241706139101_64.doc @ 248096 Points de lubrification Big Pack 1290 HDP (XC) (lubrification centralisée automatique) Maneton de manivelle de l’entraînement de piston de presse Axe du piston de l'entraînement de piston de presse Galets de roulement du piston Empaqueteur : Came d'alimentation pivotable Levier d'empaqueteur Levier d'alimentation Mécanisme de coupe XC (en option) : Arbre d’entraînement horizontal Arbre d'entraînement vertical Accouplement à clavette Protection individuelle des couteaux Ramasseur : Guidage à cames Graissage de chaîne droite et gauche Graissage de la chaîne d’entraînement Roue libre Roues de jauge pendulaires Frein de parking A gauche A droite 1 1 Lubrif. central. autom. 1 2 1 2 Lubrif. central. autom. Lubrif. central. autom. 1 Huiler Lubrification centralisée 200 g Non Lubrif. central. autom. Lubrif. central. autom. 2 1 5 13 50 h 50 h 50 h 200 h Non Non Non Non 1 Huiler Huiler 1 10 h 10 h 50 h Lubrif. central. autom. Lubrif. central. autom. Lubrif. central. autom. Non 200 h Lubrif. central. autom. Non 10 13 Intervalle 2 1 1 1 Essieu tandem rigide (en option) : Palier d'axe pendulaire Palier d'arbre de frein* Palier de réglage du levier de frein* 1 4 2 1 4 2 50 h 50 h Lubrif. central. autom. Non Non Essieu tandem auto-directionnel (en option) : Palier d'axe pendulaire Palier d'articulation auto-directionnelle Palier d'arbre de frein Palier de réglage du levier de frein 1 2 4 2 1 2 4 2 50 h 50 h 50 h Lubrif. central. autom. Non Non Non Arbre à cardan : Entraînement principal Entraînement du ramasseur (en option) Entraînement du noueur 11 2 3 50 h 200 h 200 h Non Non Non Noueur double : Cadre de suspension des aiguilles Palier de noueur sur moyeu Palier du levier du couteau Palier du crochet du noueur Palier du support de ficelle Palier de l'arbre d'entraînement du support de ficelle Palier central de l'arbre du noueur Pos : 32.51.33 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 240 * uniquement avec essieu freiné 1 1 Lubrif. central. autom. Lubrif. central. autom. Lubrif. central. autom. Lubrif. central. autom. Lubrif. central. autom. Lubrif. central. autom. Lubrif. central. autom. Maintenance – Lubrification Pos : 32.51.34 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen links Aus führung mit Sc hneidwer k XC mit Tandemac hse Bil d @ 24\mod_1241762246306_64.doc @ 248228 Points de lubrification de la presse à grosses balles (côté gauche de la machine) Version avec mécanisme de coupe XC avec essieu tandem Fig. 180 * supprimé en cas de lubrification centralisée automatique. a) pour essieu tandem b) pour essieu tandem auto-directionnel Pos : 32.51.35 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen rechts Aus führung mit Sc hnei dwer k XC mit Tandemac hs e Bil d @ 24\mod_1241762755541_64.doc @ 248277 Points de lubrification de la presse à grosses balles (côté droit de la machine) Version avec mécanisme de coupe XC avec essieu tandem 241 Maintenance – Lubrification Fig. 181 * supprimé en cas de lubrification centralisée automatique ● Lubrification centralisée du noueur a) pour essieu tandem b) pour essieu tandem auto-directionnel Pos : 32.51.36 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen links Aus führung ohne Schnei dwer k XC mit Einfac hachse Bild @ 24\mod_1241762591353_64.doc @ 248252 Points de lubrification de la presse à grosses balles (côté gauche de la machine) Version sans mécanisme de coupe XC avec essieu individuel 242 Maintenance – Lubrification Fig. 182 * supprimé en cas de lubrification centralisée automatique Pos : 32.51.37 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen rechte Ausführ ung ohne Sc hneidwer k XC mit Ei nfachac hs e Bild @ 24\mod_1241763015353_64.doc @ 248302 Points de lubrification de la presse à grosses balles (côté droit de la machine) Version sans mécanisme de coupe XC avec essieu individuel 243 Maintenance – Lubrification Fig. 183 * supprimé en cas de lubrification centralisée automatique Pos : 32.52 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 244 ● Lubrification centralisée du noueur Maintenance – Lubrification Pos : 32.53.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Automatisc he Z entralsc hmier ung ( optional) @ 24\mod_1241763215353_64.doc @ 248358 13.7.3 Lubrification centralisée automatique (en option) Pos : 32.53.2 /BA/Wartung/BEKA-MAX-Fett-Zentr alsc hmi eranlag e/F unktions beschr eibung der BEKA-MAX-Fett-Z entr alsc hmier anl age @ 24\mod_1241765421322_64.doc @ 248478 Description fonctionnelle de l'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX L'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX est une installation progressive. Progressive signifie que tous les points de lubrification connectés à l'installation sont graissés les uns après les autres. Grâce à ce graissage progressif, l'installation peut être surveillée facilement par une vanne de surpression. Lorsqu'un point de graissage ne reçoit pas de graisse du distributeur, le distributeur progressif est bloqué et la pression dans la lubrification centralisée monte à 280 bar. Tout excès de graisse au niveau de la vanne de surpression de la pompe peut entraîner un blocage. Pos : 32.53.3 /BA/Wartung/BEKA-MAX-Fett-Zentr alsc hmi eranlag e/Hi nweis Im Dis play der erschei nt ei ne Fehler meldung @ 24\mod_1241765352135_64.doc @ 248454 Remarque L'écran affiche un message de défaut. Pos : 32.53.4 /BA/Wartung/BEKA-MAX-Fett-Zentr alsc hmi eranlag e/Aufbau der BEKA-M AX-F ett-Z entralsc hmier anl age @ 24\mod_1241765294885_64.doc @ 248430 Structure du graissage centralisé BEKA-MAX Une pompe à piston à commande électrique EP-1 transporte la graisse dans le distributeur progressif principal. Celui-ci assure le dosage de la quantité de graisse correcte en direction des sous-distributeurs. Les sous-distributeurs alimentent les différents points de lubrification. Fig. 184 2) Réservoir transparent 3) Graisseur 4) Vanne de surpression 5) Distributeur progressif principal 6) Sous-distributeurs progressifs 7) Conduite principale 8) Conduites de lubrification 9) Points de lubrification Pos : 32.53.5 /BA/Wartung/BEKA-MAX-Fett-Zentr alsc hmi eranlag e/Bes chr eibung der Steuer ung @ 24\mod_1241765198103_64.doc @ 248406 Description de la commande Les temps de graissage et de pause sont réglés à l'aide de l'unité de commande (voir chapitre Centre d'information « Menu 1-5 Lubrification centralisée »). Pos : 32.54 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 245 Maintenance – Lubrification Pos : 32.55 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sens or en/Lage der Sensor en rec hte M asc hinenseite @ 24\mod_1241767026463_64.doc @ 248502 13.8 Position des capteurs (côté droit de la machine) Fig. 185 246 Maintenance – Lubrification 1 Contrôle du noueur 7 Ejecteur de balles 2 Capteur de force droit 8 Alimentation d'empaquetage 3 Capteur de force gauche 9 Contrôle de l'empaqueteur 4 Etalonnage 10 Contrôle du noueur 5 Mesure 11 Lubrification centralisée 6 Disque soleil Pos : 32.56 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sens or en/Lage der Sensor en linke M asc hinenseite @ 24\mod_1241769047228_64.doc @ 248580 247 Maintenance – Lubrification 13.9 Position des capteurs (côté gauche de la machine) Fig. 186 248 Maintenance – Lubrification 2 Barre de coupe en haut 9 Bouton-poussoir de relevage de la barre de coupe 3 Pression des volets de pressage Abaissement de la barre de coupe 4 Contrôle de la ficelle 10 Multibale 5 Tige de traction des aiguilles 11 Bouton-poussoir de rentrée de l'éjecteur de balles 6 Dépose de balles Sortie de l'éjecteur de balles 7 Frein de volant Relevage de la rampe d'éjection des balles 8 Ramasseur Abaissement de la rampe d'éjection des balles 12 Rampe d'éjection des balles Pos : 32.57 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 249 Maintenance – Lubrification Pos : 32.58 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633 13.9.1 Réglage des capteurs Pos : 32.59 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 08 mm @ 24\mod_1241770312369_64.doc @ 248605 13.9.1.1 Capteur Namur d = 8 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 187: La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 0,5 mm . Réglage Pos : 32.60 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc @ 37652 13.9.1.2 • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 0,5 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. Capteur Namur d = 12 mm 3 1 2 a BP-VFS-088-1 Fig. 188 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage Pos : 32.61 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 30 mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc @ 37671 250 • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. Maintenance – Lubrification 13.9.1.3 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 189 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage Pos : 33 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. 251 Stockage Pos : 34.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 14 Stockage Pos : 34.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 34.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr Wartung allgemei n @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • Pos : 34.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 252 Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Désactiver et désaccoupler la prise de force. A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Stockage Pos : 34.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Am Ende der Er ntesais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983 14.2 A la fin de la saison de la récolte Pos : 34.6 /BA/Einl agerung/Groß pac kenpress e/Stand- und Sc hwungradbr emse lös en. Kondens wass er aus den Druc kl uftbehältern ablassen. @ 25\mod_1242723794676_64.doc @ 253828 Desserrer le frein de parking et le frein de volant. Laisser l'eau de condensation s'écouler des réservoirs à air comprimé. Pos : 34.7 /BA/Einl agerung/Ladewagen/Einl ager ung allgemei n @ 0\mod_1200295665820_64.doc @ 39419 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les chaînes nettoyées, les monter et tendre. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 34.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 253 Stockage Pos : 34.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079 14.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 34.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/Gefahr Wartung allgemein @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Désactiver et désaccoupler la prise de force. A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 34.11 /BA/Ei nlag erung/Gr oßpac kenpr ess e/Vor der Saisaon @ 17\mod_1236582596980_64.doc @ 205296 • • • • • • • • • Pos : 34.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 254 • • • • Avant la remise en service, déclencher manuellement le nouage et faire tourner la presse à grosses balles à la main. A cette occasion, vérifier les fonctions du noueur et des aiguilles. Nettoyer le noueur de toute trace d'agents de conservation (huiles à base végétale). Dégraisser et nettoyer le disque d'entraînement du support de ficelle. Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire des points de lubrification. Changer l'huile dans tous les engrenages. Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d’air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Contrôler les fonctions de la commande. Vérifier la fonction du frein de l'arbre de noueur (à droite sur l'arbre du noueur). Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Stockage Pos : 34.13 /BA/Ei nlag erung/Gr oßpac kenpr ess e/Überlastkupplung am Schwungrad @ 17\mod_1236582832292_64.doc @ 205322 14.3.1 Accouplement de surcharge au niveau du volant Fig. 190 Remarque Après une période d'immobilisation prolongée, les garnitures de l'accouplement de surcharge (1) peuvent adhérer aux surfaces de friction. Soulever l'accouplement de surcharge avant utilisation. Pos : 35 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • • L'accouplement de surcharge se trouve sur le volant (3). Pour soulever l'accouplement de surcharge (1), serrer les écrous (2) en croix. Tourner l'arbre à cardan à la main. Ensuite, redesserrer les écrous en croix. 255 Défauts - causes et dépannage Pos : 36.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs achen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc @ 39457 15 Défauts - causes et dépannage Pos : 36.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 15.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 36.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr Störung Ursac he Behebung @ 25\mod_1242721693832_64.doc @ 253802 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • • • Pos : 36.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 256 Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Désactiver et désaccoupler la prise de force. Sécuriser l'arbre du noueur avec le levier de sécurité pour empêcher tout déclenchement involontaire du liage. Actionner le frein du volant et bloquer le volant. A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Défauts - causes et dépannage Pos : 36.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Allgemeine Störungen @ 24\mod_1241775122213_64.doc @ 248810 15.2 Défauts d'ordre général Pos : 36.6 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Großpac kenpressen/T abell arische Auflistung Allgemei n @ 24\mod_1241771540713_64.doc @ 248656 Défaut Cause et/ou remède 1. Immobiliser immédiatement le tracteur. 2. Le piston de presse/le dispositif de liage reste à l'arrêt. 3. 4. 5. L’accouplement de coupure à cames dans le volant se réenclenche lorsque la vitesse de rotation est réduite. Diminuer la force de compression. Contrôler la vitesse de l’arbre à cardan du tracteur. Tirer les aiguilles du canal de pressage, éventuellement remplacer la vis de cisaillement dans l'entraînement du noueur et des aiguilles. Les aiguilles du noueur reviennent en arrière. 1. Serrer davantage le frein de l’arbre du noueur. Balles trop lâches. 1. Augmenter la force de compression. Balles trop compactes. 1. Diminuer la force de compression. 1. Démultiplication de l'accouplement de surcharge réduire la vitesse du moteur. 2. Immobiliser le tracteur et la machine et éliminer l’engorgement. Réduire la vitesse de conduite. L'empaqueteur s'arrête. 3. 1. Démultiplication de l'accouplement de surcharge – Désactiver l'entraînement de la prise de force et éliminer l'engorgement. 2. 3. Réduire la vitesse de conduite. Passer au milieu de l'andain. 1. Engorgement dans la zone du rotor, l’accouplement de coupure à cames dans la barre d’entraînement du rotor démultiplie. 2. Réduire la vitesse du moteur. A vitesse réduite, l'accouplement se réenclenche. Basculement vers l’extérieur des couteaux. Si le rotor ne se libère pas tout seul, immobiliser le tracteur et la machine et éliminer l’engorgement. Réduire la vitesse de conduite. Le ramasseur s'arrête. Le rotor de coupe et le ramasseur s'arrêtent. 3. 4. 5. Le cadre de suspension des aiguilles s'arrête. 1. La tige de traction (1) du cadre de suspension des aiguilles est bloquée par une vis de cisaillement (2). 2. 3. Vérifier si la vis de cisaillement est cassée. Le cas échéant, remplacer par une vis M10 x 55, DIN931-10.9. Pos : 36.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 257 Défauts - causes et dépannage Pos : 36.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Störungen am Knoter @ 24\mod_1241775183869_64.doc @ 248834 15.3 Défauts du noueur Pos : 36.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ei nfachknoter @ 24\mod_1241083809568_64.doc @ 242976 15.3.1 Noueur simple Pos : 36.10 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Hi nweis Knoters tör ungen Einfachknoter @ 24\mod_1241774955431_64.doc @ 248786 Remarque Les défauts les plus fréquents au niveau du noueur ont des causes minimes et peuvent être résolus facilement dans la plupart des cas. Les défauts trouvent souvent leur origine dans la qualité, le guidage ou la tension de la ficelle, la position des aiguilles du noueur ou la barre à ficelle. Les représentations de défaut suivantes permettent l'identification de la cause du défaut. Pos : 36.11 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/T abellarisc he Auflis tung Ei nfac hknoter T 1 @ 24\mod_1241773704306_64.doc @ 248760 Défaut Cause et/ou remède 1. Ajuster le reteneur de ficelle, le nettoyer ou le remplacer si nécessaire. 2. Ajuster le frein de l’arbre du noueur. 3. Retirer la ficelle enroulée. 4. Contrôler - ajuster la barre à ficelle. 1. Affûter ou remplacer le couteau de ficelle émoussé ou ébréché. 2. Tension trop faible au niveau du contacteur - tendre le ressort avec la vis à six pans (ne pas serrer à fond). 3. Tension trop faible au niveau du support de ficelle tendre le ressort avec la vis à six pans (ne pas serrer à fond). 4. Entraîneurs ou supports de ficelle usés - remplacer les pièces. 5. Densité de balle trop élevée - diminuer la pression de compression. 6. Tension de ficelle trop élevée - desserrer le reteneur de ficelle sur la boîte à ficelle. 1. Tendre le ressort du crochet du noueur plus fort ou le remplacer. 1. Couteau de ficelle émoussé - affûter le tranchant du couteau de ficelle ou remplacer le couteau. 2. Tension trop faible au niveau du support de ficelle tendre le ressort avec la vis à six pans (ne pas serrer à fond). 3. Densité de balle trop élevée - diminuer la pression de compression. 4. Entraîneur ou support de ficelle usé - remplacer les pièces. Enroulement du noueur : (la ficelle s'est enroulée autour du crochet de noueur et est sectionnée.) BP 380-7-138 Nœud lié : Une extrémité du nœud est plus longue que l’autre, ou l’extrémité la plus longue est liée dans le nœud. Nœud trop lâche avec deux extrémités coupées proprement. Extrémités du nœud effilochées. Nœud uniquement dans le faisceau de ficelles guidé vers le haut par l'aiguille du noueur. Pos : 36.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 258 Défauts - causes et dépannage Pos : 36.13 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/T abellarisc he Auflis tung Ei nfac hknoter T 2 @ 24\mod_1241775278072_64.doc @ 248857 Défaut Nœud uniquement dans le faisceau de ficelles passant au-dessus du côté supérieur des balles. Cause et/ou remède 1. Mauvaise position de l'aiguille du noueur - modifier la position de l'aiguille sur le cadre de suspension. 2. Mauvaise position de la barre à ficelle - régler la position de la barre à ficelle par rapport à la table du noueur. 3. Mauvaise zone de pivotement de la barre à ficelle ajuster les tringles de la barre à ficelle. 4. Ressorts de retenue cassés ou déformés dans la table du noueur - remplacer les ressorts. 5. Tension de ficelle trop faible - tendre les ressorts du reteneur de ficelle. 1. Tension trop faible au niveau du contacteur du crochet du noueur - tendre le contacteur du crochet du noueur. 2. Crochet de noueur usé - remplacer le crochet de noueur. 3. Tension trop élévée sur le support de ficelle - détendre les ressorts en desserrant les vis à six pans. 1. Tension trop élevée au niveau du contacteur du crochet du noueur - détendre le contacteur du crochet du noueur. 2. Distance trop importante entre le peigne du levier du couteau et le dos du crochet du noueur - ajuster le levier du couteau en tapant légèrement avec un marteau. 3. Surface rugueuse du crochet du noueur - remplacer le crochet du noueur. 4. Réglage incorrect de la barre à ficelle - corriger. 5. Course trop faible du racloir du levier de couteau (le levier du couteau peut se déformer si le couteau de ficelle est émoussé) - retirer et ajuster le levier du couteau, le remplacer si nécessaire ; contrôler l'usure des cames sur le disque du noueur, remplacer le disque si nécessaire. 6. Tension de ficelle trop faible — augmenter la densité de balle. Serrer les reteneurs de ficelle sur la boîte à ficelle (1 - 2 tours), augmenter la longueur de balle. Aucun nœud ou un nœud aux extrémités très courtes qui glissent la plupart du temps dans les boucles de nœud. Nœuds accrochés au crochet du noueur. Pos : 36.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 259 Défauts - causes et dépannage Pos : 36.15 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/T abellarisc he Auflis tung Ei nfac hknoter T 3 @ 24\mod_1241777135041_64.doc @ 248934 Défaut Cause et/ou remède La ficelle se déchire ou présente des traces de frottement : 1. directement à côté du nœud. 1. Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses sur le levier du couteau - lisser les arêtes. 2. 3. à 40-50 mm du noeud. à 60-80 mm du noeud. 2. 3. 4. à 800 - 1 000 mm du nœud. 4. Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses. Rouleau à aiguilles du noueur rugueux ou usé lisser les arêtes. Lisser le dos rugueux de la barre à ficelle. Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses dans la partie inférieure de l'aiguille du noueur - lisser les arêtes. La ficelle autour d'une balle mal liée est nouée au faisceau de ficelles de la balle précédente. 1. La ficelle n'a pas été placée dans la retenue de la ficelle car la distance entre l'aiguille et l'entraîneur de ficelle est trop importante - corriger la position de l'aiguille du noueur. 2. L'entraîneur de ficelle et le support de ficelle ne forment pas d'ouverture pour le passage de la ficelle - corriger la position de l'entraîneur de ficelle, remplacer le pignon entraîneur usé. 1. Distance trop importante entre le peigne du levier du couteau et le dos du crochet du noueur - ajuster le levier du couteau en tapant légèrement avec un marteau. 2. Tension trop élévée sur le support de ficelle détendre les ressorts en desserrant la vis à six pans. 3. Force de compression trop importante. La ficelle se déchire dans le nœud. Pos : 36.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 260 Défauts - causes et dépannage Pos : 36.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/D oppel knoter @ 24\mod_1241099544678_64.doc @ 243308 15.3.2 Noueur double Pos : 36.18 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/F ehl erurs ac he Knoters tör ung en Doppel knoter allgemeiner Text @ 24\mod_1241779382291_64.doc @ 248960 La pratique a montré que la plupart des problèmes de liage sont dus à une tension de ficelle insuffisante. Contrôler le parcours et la tension de la ficelle avant de commencer le travail. Les défauts les plus fréquents ainsi que leur cause et une indication concernant leur élimination sont repris ci-après. Sinon, il est fait référence au chapitre expliquant plus en détail le sujet traité. Pos : 36.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 261 Défauts - causes et dépannage Pos : 36.20 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 1 @ 24\mod_1242027120229_64.doc @ 249020 N° Défaut Cause et/ou remède 1 1.1 Lame du noueur déformée ou casse fréquente de la lame du noueur. Cause : Le deuxième nœud reste accroché à la lame du noueur. Remède : Voir n°2 2 Le nœud reste accroché au crochet du noueur. 2.1 Cause : Endroits usés ou rugueux sur le crochet du noueur resp. crochet ou lame de noueur déformé(e). Remède : Contrôler puis corriger, si nécessaire, le parcours inférieur de la ficelle. 2.2 Cause : Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de ficelles inférieur. Remède : Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire : • • • • 2.3 Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à oreilles (3). Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets de ficelle (4), du reteneur de ficelle (1) et sur le pendulaire (7). Remplacer les ressorts (2), les ressorts tendeurs de ficelle (5) cassés ou les œillets de ficelle (4) usés. Remplaer les roues de frein cassées ou usées (6). Cause : Force de retenue du support de ficelle trop faible. Remède : Ajuster le support de ficelle. Pour ce faire : • • Desserrer le contre-écrou (2). Augmenter la contrainte des ressorts de retenue de la ficelle (3) avec la vis (1) (env. un demi-tour) • Serrer le contre-écrou (2). Dégraisser le support de ficelle 1 2 3 BPXC0255 Pos : 36.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 262 Défauts - causes et dépannage Pos : 36.22 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 2 @ 24\mod_1242029551448_64.doc @ 249071 N° Défaut Cause et/ou remède 2 Le nœud reste accroché au crochet du noueur. 2.4 2 3 Cause : Tension excessive sur la lame du noueur. Remède : Desserrer la lame du noueur (3). Pour ce faire : • • 4 1 • BPXC0259 Déterminer d'abord la force de serrage à l'aide d'un tournevis. (Placer le tournevis (4) sous la lame du noueur (3) et déterminer la force de serrage actuelle en tournant le tournevis). Desserrer l’écrou (2) du ressort à lames (1) de 60° env. Placer le tournevis (4) sous la lame du noueur (3) et contrôler la nouvelle force de serrage réglée en tournant le tournevis. La lame du noueur (3) requiert une tension minimale, il ne faut donc jamais la desserrer complètement. 2.5 4 Cause : Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de ficelles supérieur. Remède : 6 Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire : • 1 2 3 • BPXC0256 • • • Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à oreilles (3). Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets de ficelle (4) et du reteneur de ficelle (1). Remplacer les ressorts (2) cassés ou les œillets de ficelle (4) usés. Remplacer les roues de frein cassées ou usées (6). Contrôler la liberté de manœuvre du bras tendeur (5) (voir défaut n° 6.3, Fig. BPXC0263) Pos : 36.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 263 Défauts - causes et dépannage Pos : 36.24 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 3 @ 24\mod_1242030761307_64.doc @ 249148 N° Défaut Cause et/ou remède 2 Le nœud reste accroché au crochet du noueur. 2.6 Cause : Le levier du couteau est trop éloigné du crochet du noueur. Remède : Ajuster le levier du couteau : • Pivoter le support du noueur vers le haut jusqu’à ce que le levier du couteau (1) pivote au-delà du crochet du noueur (2). • Ajuster prudemment le levier du couteau (1) au moyen d’un marteau jusqu’à ce que le peigne (3) du levier du couteau touche légèrement de manière homogène le dos du crochet du noueur (2). Lors du pivotement vers le haut du noueur, il faut sentir une légère résistance lorsque le levier du couteau passe sur le crochet du noueur. 2.7 Cause : Jeu axial du levier du couteau. Remède : Serrer l’écrou (1) de l’axe du levier du couteau (2) ou remplacer le levier du couteau (3), respectivement le coussinet de l'axe du levier du couteau. 2.8 3 2 1 Cause : Le peigne du levier du couteau ne passe pas au centre au-dessus du crochet du noueur. Remède : Ajuster le levier du couteau : (voir défaut n°2.5, Fig. BPXC0260) 4 • Remplacer le levier du couteau 2.9 Cause : Lame de raclage du levier du couteau émoussée. Remède : Régler, affûter ou remplacer le couteau (4). BPXC0257 2.10 Cause : Disque entraîneur de ficelle placé trop à l’avant. Vérifier le réglage, ajuster si nécessaire (voir chapitre Réglages noueur double « Support de ficelle »). Pos : 36.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 264 Défauts - causes et dépannage Pos : 36.26 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 4 @ 25\mod_1242033232885_64.doc @ 249226 N° Défaut Cause et/ou remède 3 Premier nœud : (nœud à boucles) uniquement sur le faisceau de ficelles supérieur. 3.1 Cause : La barre à ficelle n’a pas saisi le faisceau de ficelles inférieur. Remède : Ajuster la barre à ficelle. (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle (noueur double) ») Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages « Réglage des aiguilles »). 4 Premier nœud : (nœud à boucles) La ficelle s'enroule autour du crochet du noueur. 4.1 Cause : L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la ficelle de dessus et passe à gauche. Remède : Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la gauche. Pour ce faire : • • 4.2 Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à ce que l’aiguille supérieure se soulève. Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la gauche à l’aide d’un levier de montage (2). Cause : Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard. Remède : Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre Réglages noueur double « Support de ficelle »). Veiller à ce que l'aiguille du noueur touche le noueur en position haute. (voir chapitre Réglages « Point mort haut des aiguilles » (noueur double)) 5 Premier nœud : (Nœud à boucles) La ficelle de dessus glisse d'une balle à l'autre. Nœud dans le faisceau de ficelles inférieur 5.1 Cause : L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la ficelle de dessus et passe à droite : Remède : Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la droite. Pour ce faire : • • Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à ce que l’aiguille supérieure se lève. Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la droite à l’aide d’un levier de montage (2). Pos : 36.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 265 Défauts - causes et dépannage Pos : 36.28 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 5 @ 25\mod_1242035576557_64.doc @ 249565 N° Défaut Cause et/ou remède 6 Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud uniquement au niveau du faisceau de ficelles inférieur (aucun nœud dans le faisceau de ficelles supérieur). 6.1 Cause : La barre à ficelle est réglée trop loin de l'aiguille supérieure et n'a pu saisir le faisceau de ficelles supérieur. Remède : Régler la barre à ficelle en direction de l’aiguille supérieure. PRUDENCE : Lors du réglage de la barre à ficelle, contrôler qu'elle n'entre pas en collision avec l'aiguille supérieure et l'aiguille du noueur (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle (noueur double)»). 6.2 Cause : Ressort du bras tendeur supérieur cassé ou décroché. Remède : Remplacer ou fixer à nouveau le ressort (1). Cause : Le bras tendeur ne fonctionne pas parfaitement. Remède : 6.3 Contrôler de haut en bas que le bras tendeur (2) dispose d'un espace de manœuvre suffisant. Le cas échéant, l’ajuster ou décaler la conduite de la lubrification centralisée (3). Cause : Défaut de la commande de l'aiguille supérieure. Le galet ne suit pas le disque-came. L'aiguille supérieure ne descend pas suffisamment. Remède : 6.4 Remplacer le galet (1) ou veiller à ce que l'aiguille supérieure puisse se déplacer facilement. Vérifier le ressort (2). 6.5 Cause : Obstruction du parcours de la ficelle supérieure. Remède : Contrôler le parcours de la ficelle en haut de dessus entre le noueur et la bobine dans la boîte à ficelle. 6.6 Cause : Tension de ficelle trop élevée sur le faisceau de ficelles supérieur Remède : Desserrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire : • Desserrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à oreilles (3) (voir défaut n° 2.2) . Cause : Force de retenue du support de ficelle trop faible. Remède : 6.7 Ajuster le support de ficelle (voir défaut n° 2.2). Pos : 36.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 266 Défauts - causes et dépannage Pos : 36.30 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 6 @ 25\mod_1242036861416_64.doc @ 249590 N° Défaut Cause et/ou remède 7 Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud uniquement au niveau du faisceau de ficelles supérieur (aucun nœud dans le faisceau de ficelles inférieur). 7.1 Cause : Les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle ne fonctionnent pas correctement. Remède : Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle (5). Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire : • Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à oreilles (3). 7.2 Cause : Dépassement de l’aiguille insuffisant au niveau du point mort haut. Remède : Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages « Réglage des aiguilles »). 7.3 Cause : La barre à ficelle ne fonctionne pas correctement ou est mal réglée. Remède : Vérifier le réglage de la barre à ficelle (voir chapitre Réglages « Barre à ficelle noueur double »). Pos : 36.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 267 Défauts - causes et dépannage Pos : 36.32 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 7 @ 25\mod_1242040506416_64.doc @ 249615 N° Défaut Cause et/ou remède 8 Deuxième nœud : (Nœud de départ) La ficelle s'enroule autour du crochet du noueur. 8.1 Cause : Les bras tendeurs supérieurs ne fonctionnent pas parfaitement. • La trajectoire de serrage est bloquée. • La tension est insuffisante. Remède : S’assurer que les bras tendeurs supérieurs se déplacent facilement. • • 8.2 Libérer la trajectoire de serrage (voir défaut n°6, Fig. BPXC0263). Augmenter la tension (voir défaut n°2, Fig. BPXC0256). Cause : Ressort tendeur inférieur de ficelle cassé ou desserré. Remède : Remplacer le ressort ou le remonter correctement (voir défaut n° 2.1, Fig. BPXC0254). 8.3 Cause : Tension de ficelle insuffisante sur le faisceau de ficelles inférieur. Remède : Augmenter la tension (voir défaut n°2.1, Fig. BPXC0254). 8.4 Cause : Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard. Remède : Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre Réglages noueur double « Support de ficelle »). 8.5 Cause : Dépassement des aiguilles trop important au niveau du point mort haut. Remède : Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages « Point mort haut des aiguilles » (noueur double)). Pos : 36.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 268 Défauts - causes et dépannage Pos : 36.34 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 8 @ 25\mod_1242041192745_64.doc @ 249640 N° Défaut Cause et/ou remède 9 Aucun nœud, ni dans le faisceau de ficelles supérieur, ni dans le faisceau de ficelles inférieur. 9.1 Cause : La barre à ficelle n'est pas actionnée. Remède : Contrôler le mécanisme de la barre à ficelle et son réglage (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle (noueur double) »). 9.2 Cause : Lame du noueur endommagée. Remède : Remplacer la lame du noueur (1). 9.3 Cause : Tension insuffisante sur la lame du noueur. Remède : Augmenter la tension au niveau de la lame du noueur (1). 7 6 Pour ce faire : • Serrer l'écrou (2) sur le ressort à lames (3) d'env. 60° (voir défaut n° 2.3). 9.4 Cause : BPXC0270 Ressorts de retenue de la ficelle trop tendus ou les faisceaux de ficelles sont coupés dans le support de ficelle. Remède : Réduire la tension du ressort de retenue de la ficelle. Pour ce faire : • • Desserrer le contre-écrou (4). Diminuer la contrainte des ressorts de retenue de la ficelle (5) avec la vis (6) (env. un demi-tour). Eliminer les dépôts de poussière ou de menue paille sous les ressorts de retenue de la ficelle (5). 9.5 Cause : Le crochet du noueur ne tourne pas. Remède : Remplacer la broche (6) de la poulie d'entraînement du crochet du noueur (7). Pos : 36.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 269 Défauts - causes et dépannage Pos : 36.36 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 9 @ 25\mod_1242042248604_64.doc @ 249665 N° Défaut Cause et/ou remède 10 Extrémités de nœud trop courtes. Le nœud s'ouvre parfois (en général le deuxième nœud). 10.1 Cause : Tension insuffisante sur la lame du noueur. Remède : Augmenter la tension sur la lame du noueur (1) (voir défaut n°9, Fig. BPXC0267). 10.2 Cause : Tension de ficelle incorrecte. Remède : • • 11 La ficelle n'est plus enfilée dans l'aiguille du noueur mais liée à la dernière balle. 11.1 Contrôler le parcours de la ficelle. Pour obtenir des extrémités de nœud plus longues, augmenter d'abord la tension de ficelle inférieure (voir défaut n° 2, Fig. BPXC0254). Si cela ne suffit pas, augmenter la tension de la ficelle de dessus. Cause : Le ressort tendeur de ficelle s'est déformé. Remède : Aligner le ressort de ficelle (1) au centre par rapport au reteneur de ficelle (2) et à l'aiguille du noueur (3). Pos : 36.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 270 Défauts - causes et dépannage Pos : 36.38 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 10 @ 25\mod_1242042811416_64.doc @ 249690 N° Défaut 12 Casse fréquente de la vis de cisaillement sur la tige de traction des aiguilles. Ceci entraîne l'arrêt du cadre de suspension des aiguilles. Cause et/ou remède Cause : Forte usure des œillets de guidage de ficelle. Remède : Remplacer les œillets de guidage de ficelle (1) ainsi que la vis de cisaillement (2) sur la tige de traction des aiguilles. 13 Cause : La presse à grandes balles ne peut pas être commandée via le terminal. Défaut de la commande ou du raccord vers la commande. Remède : Dévisser le câble du terminal de la prise (1) se trouvant à gauche dans le sens de la marche au niveau du capotage en tôle à proximité du volant. Introduire le connecteur pour régime de secours (2) dans la prise (1). Après 10 secondes, le régime de secours est activé avec les réglages suivants : • • • Ancienne longueur de consigne. Mode automatique. Force de consigne réglée en dernier. Pos : 36.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 271 Défauts - causes et dépannage Pos : 36.40 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Fehlers uc he in der Z entr alsc hmier ung @ 25\mod_1242052030604_64.doc @ 249791 15.4 Recherche des défauts dans la lubrification centralisée Pos : 36.41 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung Z entralsc hmier ung T1 @ 25\mod_1242051129385_64.doc @ 249715 Défaut Cause et/ou remède Blocage dans l’installation ou dans un palier raccordé. Trouver et éliminer la cause du blocage. Installations à commande manuelle. Le levier est difficile ou impossible à manœuvrer. PROCEDURE Dans un premier temps, vérifier que la pompe d'alimentation fonctionne et fournit du lubrifiant au distributeur principal. Pour ce faire, desserrer la sortie de la pompe et actionner la pompe. Si la pompe fonctionne correctement, raccorder de nouveau la sortie de celle-ci. (Conclusion : la pompe fonctionne parfaitement.) Faire fonctionner la pompe jusqu'au prochain blocage ou jusqu'à la prochaine augmentation de pression non autorisée. Laisser la pression à ce niveau. Desserrer successivement les raccords à vis d'entrée au niveau des sousdistributeurs ou du distributeur principal, pour les installations à un niveau, desserrer successivement les raccords à vis d'entrée. Le distributeur qui présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque le raccord à vis d'entrée est desserré sous pression indique la source du défaut. Resserrer les raccords à vis d'entrée. Desserrer successivement les raccords à vis d'entrée de palier correspondants. Le palier bloqué est celui qui présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque son raccord à vis d'entrée est desserré sous pression. Eliminer le blocage au niveau du palier. Blocage dans le distributeur Après avoir desserré toutes les sorties du distributeur principal et/ou des sousdistributeurs, aucune sortie de lubrifiant n'est constatée ; le distributeur est bloqué. Remplacer le distributeur bloqué. Si nécessaire, le distributeur peut être nettoyé dans les conditions suivantes : Le poste de travail doit être propre. Retirer tous les raccords à vis de branchement de tube. Retirer les vis de fermeture du piston avec un tournevis solide. Si nécessaire, taper légèrement avec un marteau sur la vis pour la desserrer. Les pistons doivent être chassés avec un poinçon souple (d'un diamètre inférieur à 6 mm, si possible en plastique). Très important : Les pistons ne devant pas être intervertis, il est nécessaire de noter l’alésage correspondant à chaque piston. Laver soigneusement plusieurs fois le corps du distributeur dans un produit nettoyant dissolvant les graisses et purger avec de l’air comprimé. Aux extrémités filetées des alésages de fermeture de piston se trouvent des canaux obliques d'un diamètre de 1,5 mm devant être percés à l'aide d'un fil métallique ou d'une pointe. Laver une nouvelle fois le distributeur et le purger avec de l’air comprimé. De la graisse durcie peut se trouver dans les vis de fermeture du piston. Cette graisse doit être éliminée. Assembler le distributeur en remplaçant toutes les rondelles en cuivre. Avant de visser les raccords de sortie de tube, pomper plusieurs fois de l'huile dans le distributeur à l'aide d'une pompe manuelle ou d'un instrument similaire. La contre-pression dans le distributeur ne doit alors pas dépasser 25 bar. Une contre-pression plus élevée signifie que le distributeur n'est pas propre ou que l'alésage du piston est endommagé. Remplacer le distributeur si la pression de service de celui-ci ne passe pas en dessous de 25 bar malgré toutes les mesures prises. Pos : 37 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 272 Défauts - causes et dépannage Pos : 38 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 39 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 273 Annexe Pos : 40 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc @ 58358 16 Annexe Pos : 41 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli ksc haltplan @ 11\mod_1223527787398_64.doc @ 147578 16.1 Schéma des circuits de l'hydraulique Pos : 42 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Arbeits hydrauli k T eil I für Medium- und Komfort-Elektroni k @ 25\mod_1242115894596_64.doc @ 249955 16.2 Hydraulique de travail, partie I, pour l'électronique médium et confort Fig. 191 1. Raccord au système hydraulique du tracteur. 3. 2x béquille DE 5. Ramasseur 7. Béquille 9. Essieu directeur SE (EW) = appareil de commande simple effet Pos : 43 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 274 2. 1x ramasseur SE 4. 6. 8. 10. 1x essieu directeur SE Raccordement du tracteur Accessoires Vérin d'arrêt sur l'essieu directeur DE (DW) = appareil de commande double effet Annexe Pos : 44 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Arbeits hydrauli k T eil II für Komfort-El ektr oni k @ 25\mod_1242117265643_64.doc @ 249979 16.3 Hydraulique de travail, partie II, pour l'électronique de confort Fig. 192 1. 3. 5. 7. 9. 10. Raccord au système hydraulique du tracteur. 1x T / (DE) retour/réservoir Pour bloc de commande confort Ejecteur de balles Autocollant de direction Raccorder le circuit de commande de charge LS par l'intermédiaire de Power-Beyond uniquement en cas de système hydraulique de tracteur LoadSensing. 2. 1x SE / (DE) départ/pression 4. 6. 8. 1x LS circuit de commande de charge Barre de coupe Rampe d'éjection à rouleaux 11. Raccordement en A et B (DE) uniquemement avec un tracteur a) sans LS b) Sans retour libre T Pos : 45 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 275 Annexe Pos : 46 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Arbeits hydrauli k T eil II für Medi um- Elektroni k @ 25\mod_1242117746893_64.doc @ 250004 16.4 Hydraulique de travail, partie II, pour l'électronique médium Fig. 193 1. 3. 5. 7. 9. 11. Pos : 47 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 276 Raccord au système hydraulique du tracteur. 2x éjecteur de balles/rampe d'éjection à rouleaux DE Variante 1 Autocollant de direction DE (DW) = appareil de commande double effet Variante 2 2. 2x barre de coupe DE 4. Rampe d'éjection à rouleaux et éjecteur de balles Uniquement médium Raccordement du tracteur Ejecteur de balles (sans rampe d'éjection à rouleaux) Barre de coupe 6. 8. 10. 12. Annexe Pos : 48 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Bordhydraulik für Medi um- Elektroni k / für Komfort-El ektr oni k @ 25\mod_1242118232533_64.doc @ 250029 16.5 Système hydraulique de bord pour l'électronique médium Fig. 194 277 Annexe 16.6 Système hydraulique de bord pour l'électronique confort Fig. 195 1. 3. 5. Pos : 49 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 278 Avant le triangle A côté de SLP (soupape de limitation de pression) Rotation à gauche 2. 4. Vér. plong. (vérin plongeur) Rotation à droite 6. Capacité du réservoir : 15 l (sans filtre) Annexe Pos : 50 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/El ektr osc haltpl an @ 11\mod_1223544391539_64.doc @ 147912 16.7 Schéma de circuits électriques Pos : 51 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Sc haltpl äne Big Pac k @ 25\mod_1242118670486_64.doc @ 250053 Les schémas mentionnés ci-après sont en annexe. 1 Schéma de câblage de l'unité de commande médium 2 Schéma de câblage de l'unité de commande confort ===== Ende der Stüc kliste ===== 279 0 Modification 1 25.06.2007 C 14.10.2004 B 5 Date D E 7 6 1 revision C Stift 8 B Steckerpin Beschreibung geändert 1x6B 2 3 4 A Aderfarben ergänzt Control battery ground A Control 0 battery +12V -A4 display 25A 8 7 Albers 12.11.2007 -F1 F 6 4 3 5 2 1 2 last modification esc Tractor 2 3 4 2 Buchse 5 8 Stecker 8-polig created Rickermann 14.08.2003 3 Origin 1: frei 2: frei 3: SS_5V 4: +12VFU TERMI 5: CAN 1-L 6: GND TERMI 7: CAN 1-H 8: frei 1 7 6 3 15/30 Repl. for 15/30 white brown green yellow A grey pink blue -1X6Bb 1 31 0 -1X6Ba 31 4 4 6 5 6 7 Standard power supply 150100081 000 05 Repl. by 8 8 SS_5V (X1_9) 9 Plant Sh. of No. Sheet No. Location 9 1/10 1 GND (X1_29) +12V_EIN (X1_28) CAN 1-H (X1_5) GND TERMI (X1_15) CAN 1-L (X1_6) +12VFU TERMI (X1_14) Control Big Pack Comfort 890/1270/1290... 7 Doc-No.: D24 white brown green yellow grey pink blue Drawbar 5 -1X5a 2 7 1 6 5 4 3 B A -1X5b 2 7 1 6 5 4 3 -1X6a -1X6b B A /2.0 /2.0 /2.3 /2.1 /2.3 /2.0 /2.0 C B 0 30 16 Modification 15 2 31 3 17 1 32 33 19 34 6 Date 35 21 Versorgung über FU6 (30A) +12V_EIN Schaltspannungseingang SS_5V X1_9 X1_28 X1_29 X1_26 Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND_L Digitalsensor 7 Digitalsensor 10 DIG_GND_10 Digitalsensor 6 DIG_GND_6 Digitalsensor 3 DIG_GND_3 Digitalsensor 2 DIG_GND_2 Digitalsensor 1 DIG_GND_1 DIG_GND_7 2 37 Albers 22 23 38 10 last modification Digitalsensor 11 DIG_GND_11 X1_15 X1_8 X1_11 X1_23 X1_25 X1_13 X1_21 X1_17 X1_19 40 created Analogspannung +8VANA Analogspannung +8VANA 25 14.08.2003 39 GNDAnalogsensoren GND_ANA 12 Rickermann 24 11 GND Analogsensoren GND_ANA 26 3 X1_5 CAN_1-H 27 Origin 41 13 6 5 42 14 28 X1_3 CAN_2-L X1_38 CAN_2-H X1_2 CAN_2-H Repl. for X1_39 CAN_2-L 4 KMC2 -A2 5 X2_25 Versorgung 3A (Poly) +12V3FU_L Versorgung über FU2 (25A) +12V2FU_L X2_28 X2_15 4 32 X2_14 Masse 12V Versorgung GND 18 33 5 19 34 6 20 35 21 6 36 8 X2 7 22 37 9 38 10 24 X2_27 Digitalsensor 14 DIG_GND_14 X2_20 Digitalsensor 12 DIG_GND_12 Digitalsensor 9 DIG_GND_9 Digitalsensor 8 DIG_GND_8 Digitalsensor 5 DIG_GND_5 Digitalsensor 4 DIG_GND_4 X2_36 X2_38 X2_34 X2_3 X2_9 X2_7 X2_11 X2_13 X2_31 11 13 31 23 Digitalsensor 16 DIG_GND_16 9 39 11 25 40 12 26 7 41 13 27 Analogspannung 0,1A +8VANA Analogspannung 0,1A +8VANA X2_23 X2_40 X2_24 X2_41 SS_5V (X1_9) +12V_EIN (X1_28) GND (X1_29) +12VFU TERMI (X1_14) GND TERMI (X1_15) GND_L (X1_26) GND_L (X1_27) GND_L (X1_37) CAN 1-H (X1_5) CAN 1-L (X1_6) +12V2FU_L (X2_28) GND (X2_14) GND (X2_15) GND (X2_29) GND (X2_32) GND (X2_17) DIG_GND_4 (X2_36) DIG_GND_5 (X2_38) DIG_GND_8 (X2_34) DIG_GND_9 (X2_3) DIG_GND_12 (X2_20) DIG_GND_14 (X2_27) DIG_GND_16 (X2_7) DIG_GND_17 (X2_9) DIG_GND_18 (X2_11) DIG_GND_19 (X2_13) DIG_GND_21 (X2_31) +8V_ANA (X2_40) GND_ANA (X2_41) 41 GNDAnalogsensoren GND_ANA 40 /1.9 /1.9 /1.9 /1.9 /1.9 /7.2 /7.3 /7.5 /4.0 /4.7 /4.9 /4.2 /4.6 /4.3 /1.9 /1.9 /8.7 /10.2 /10.1 /8.7 /8.1 /8.8 /5.3 /5.2 /5.7 /5.6 /6.4 /5.5 /6.1 /6.2 /5.1 /5.9 /6.5 /8.5 /8.5 42 CAN 1 14 28 /8.8 X2_6 CAN_1-L X2_5 CAN_1-H A job computer Repl. by 31 17 Masse 12V Versorgung GND X2_21 Digitalsensor 17 DIG_GND_17 20 27 7 150100081 000 05 30 16 3 Masse 12V Versorgung GND_L X2_29 Digitalsensor 18 DIG_GND_18 36 38 34 3 Big Pack Comfort 890/1270/1290... 15 2 Masse 12V Versorgung GND_L X2_32 X2_17 Versorgung Digitalsensoren Digitalsensor 19 DIG_GND_19 Versorgung Analogsensoren GND Analogsensoren GND_ANA 7 Doc-No.: D24 29 1 Masse 12V Versorgung 29 32 17 Masse 12V Versorgung GND_L GND_L +KB_1X2-1X2b 28 25 14 15 /5.3 /4.5 X1_31 X1_34 X1_32 X1_35 CAN 1 X1_6 CAN_1-L CAN 2 /7.1 /7.5 Bale chute B11 /5.2 Digitalsensor 21 DIG_GND_21 6 DIGHFRQ_4 X2_35 Needle connecting rod B9 /5.7 5 DIGHFRQ_5 X2_37 Cutterbar up B2 /5.6 4 DIGFRQ_8 X2_33 Bale set-down B12 /6.4 3 DIGFRQ_9 X2_2 Push button Bale chute up S5 /5.5 DIG_GND_1 (X1_11) DIG_GND_2 (X1_23) DIG_GND_3 (X1_25) DIG_GND_6 (X1_13) DIG_GND_7 (X1_21) DIG_GND_10 (X1_17) DIG_GND_11 (X1_19) Versorgung Analogsensoren 9 12.11.2007 36 8 X1 7 revision 20 /4.6 X1_14 X1_27 Masse 12V Versorgung GND_L Versorgung Digitalsensoren 18 /4.0 /4.2 5 Measuring B4 Calibration B5 Packer monitoring B6 /4.3 /4.9 /10.6 Versorgung Masse 12V Versorgung GND +12VFU_TERMI +12V Versorgung TERMI X1_37 Masse 12V Versorgung GND_L 4 A Pin- Belegung MULTI_1/ANAHFRQ_3 geändert. 10.11.2003 KMC1 -A1 29 1 DIGHFRQ_1 X1_10 DIGFRQ_12 X2_19 Twine monitoring B8 /6.1 /6.5 11 23 25 13 21 17 19 DIGHFRQ_6 X1_12 DIGFRQ_14 X2_26 Push button bale-ejector in S3 /6.2 /5.1 /5.9 Push button Bale chute down S6 /8.5 26 27 37 DIGFRQ_7 X1_20 Pick-up B20 /4.5 /4.7 Flywheel brake B1 /10.5 /7.2 HBPWMSTR_1 Machine lighting H1 DIG_16 X2_4 Push button bale-ejector out S4 Central lubrication B3 Bale ejector B14 /10.1 +KB_1X1-1X1b 9 28 29 14 15 DIGFRQ_10 X1_16 Packer feed B7 Knotter monitoring B10 Plunger force left B18 /10.3 /7.3 HBPWMSTR_2 Central lubrication Y31 X1_42 X1_1 DIG_17 X2_8 HBPWMSTR_3 X2_42 Knotter release M1 2 DIGFRQ_11 X1_18 ANAHFRQ_1 X1_30 Plunger force right B19 /7.1 Force sensors simulation PWMLA_1 X1_40 DIG_18 X2_10 HBPWMSTR_4 X2_1 1 DIG_2 ANAHFRQ_2 X1_33 GND pressure control valve Y11 pressure control valve Y11 PWMLA_8 X1_7 DIG_19 Squeeze-flap pressure B17 MULTI_1 PWMLA_4 X2_18 0 EINGÄNGE DIG_3 X1_24 X1_22 G_STROM_1 X1_41 AUSGÄNGE Knotter cleaning Y30 LA_1 X1_36 X1_4 TERMI_2 Versorgung EINGÄNGE DIG_21 X2_30 X2_12 Star wheel B15 ANAHFRQ_3 X2_22 X2_39 AUSGÄNGE PWMLA_10 X2_16 -1X2.0 8 8 Sh. of No. Sheet No. Plant Location +12V3FU_L (X2_25) Klemme1 +12V3FU_L (X2_25) Klemme2 +12V3FU_L (X2_25) Klemme3 +12V3FU_L (X2_25) Klemme4 9 9 2/10 2 /8.5 /10.2 /10.1 /8.0 0 B C Date revision A 0 Modification KMC3 -A3 29 1 15 30 2 16 1 31 17 32 4 18 33 19 34 /6.6 6 20 2 37 last modification Albers 36 12.11.2007 35 Versorgung Masse 12V Versorgung Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND_L X3_11 Masse 12V Versorgung GND_L X3_9 Masse 12V Versorgung GND_L X3_29 Masse 12V Versorgung X3_15 Masse 12V Versorgung X3_1 Masse 12V Versorgung GND GND GND X3_28 Versorgung über FU2 (25A) +12V2FU_L X3_42 Versorgung über FU1(25A) +12V1FU_L Versorgung +12V1FU_L GND_L Masse 12V Versorgung Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung created 39 11 14.08.2003 38 Digitalsensor 20 DIG_GND_20 Digitalsensor 13 DIG_GND_13 X3_14 X3_13 X3_5 X3_18 X3_22 X3_7 X3_35 X3_37 X3_41 X3_20 GND_L (X3_9) GND_L (X3_11) GND_L (X3_13) GND_L (X3_5) GND_L (X3_18) GND_L (X3_22) GND_L (X3_7) GND_L (X3_35) GND_L (X3_37) DIG_GND_13 (X3_41) DIG_GND_20 (X3_20) /7.8 /7.9 /7.6 /9.1 /9.7 /9.8 /9.2 /9.4 /9.5 /6.6 /6.8 Versorgung Analogsensoren 24 /8.2 +8VANA 25 /9.1 Analogspannung +8VANA Analogspannung 3 GND_ANA 26 GNDAnalogsensoren GND_ANA 41 13 Origin 40 12 /7.8 /7.9 /8.3 10 Rickermann 23 GND Analogsensoren X3_24 X3_27 X3_16 X3_25 CAN 2 27 42 14 CAN_2-H 28 Repl. for Multibale release 1 Y14 PWMLA_2 X3_2 9 Cutterbar Y07 PWMLA_3 X3_4 Versorgung Digitalsensoren 22 master control valve Y01 PWMLA_5 X3_8 GND_L 8 /8.3 21 /8.2 7 master control valve Y02 PWMLA_6 X3_10 /7.6 41 20 Multibale release 2 Y15 PWMLA_7 X3_21 /9.7 3 Squeeze-flap release valve Y09 PWMLA_9 X3_12 X3 Push button cutterbar up S1 DIGFRQ_13 X3_40 /6.8 5 Push button cutterbar down S2 DIG_20 X3_19 /8.0 Bale chute Y03 PWMLA_11 X3_30 /9.8 GND_L 3 Multibale B21 MULTI_2 X3_23 Bale chute Y04 PWMLA_12 X3_32 /9.2 +KB_1X3-1X3b 9 11 13 5 18 22 7 35 37 MULTI_3 X3_26 Cutterbar Y08 LA_2 X3_6 2 GND Multibale release 1 Y14 STROM_2 Bale ejector Y05 LA_3 1 EINGÄNGE GND Multibale release 2 Y15 STROM_3 X3_31 X3_3 STROM_4 X3_33 AUSGÄNGE Bale ejector Y06 LA_4 X3_36 X3_34 X3_38 X3_39 CAN_2-L X3_17 TERMI_2 /9.4 /9.5 4 4 5 6 7 job computer Repl. by 150100081 000 05 7 Big Pack Comfort 890/1270/1290... 6 Doc-No.: D24 5 8 8 Sh. of No. Sheet No. Plant Location 9 9 3/10 3 C 0 Modification 1 Date revision /2.2 2 last modification Schrameyer 15.10.2004 Calibration B5 KMC1 B Modul 2 DIGHFRQ_6 X1_12 A Measuring B4 KMC1 I/O DIGHFRQ_1 I/O Modul Anschl. X1_10 Anschl. -A1 +KB_1X1-1X1b 12 +KB_1X1-1X1b 10 -A1 2 +KB_1X1-XB5a 2 2 +KB_1X1-XB4a 2 +KB_1X1-B5 Calibration 1 +KB_1X1-B4 Measuring +KB_1X1-XB5a 1 1 /2.2 1 +KB_1X1-XB4a 1 0 /2.1 DIG_GND_1 (X1_11) /2.2 DIG_GND_6 (X1_13) 2 created Rickermann 15.08.2003 Modul I/O Anschl. -A1 3 Origin Pick-up B20 KMC1 DIGFRQ_10 X1_16 +KB_1X1-1X1b 16 +KB_1X1-XB20a 2 +KB_1X1-B20 Pick-up 1 +KB_1X1-XB20a 1 3 /2.2 DIG_GND_10 (X1_17) /2.2 2 Repl. for 4 Modul I/O Anschl. -A1 KMC1 DIG_2 X1_22 Knotter monitoring B10 Modul I/O Anschl. -A1 +KB_1X1-1X1b 22 /2.2 Repl. by 5 6 7 8 Modul I/O Anschl. -A1 Sh. of No. Sheet No. Location Plant Flywheel brake B1 KMC1 DIG_3 X1_24 +KB_1X1-1X1b 24 +KB_1X1-XB1a 2 2 1 +KB_1X1-XB1a 1 8 +KB_1X1-B1 Flywheel brake Input sensors /2.2 2 +KB_1X1-XB10a 2 +KB_1X1-B10 Knotter monitoring 1 +KB_1X1-XB10a 1 7 150100081 000 05 Packer monitoring B6 KMC1 DIGFRQ_7 X1_20 6 Big Pack Comfort 890/1270/1290... Modul I/O Anschl. -A1 +KB_1X1-1X1b 20 +KB_1X1-XB6a 2 2 1 +KB_1X1-XB6a 1 +KB_1X1-B6 Packer monitoring /2.2 5 Doc-No.: D24 Packer feed B7 KMC1 DIGFRQ_11 X1_18 +KB_1X1-1X1b 18 +KB_1X1-XB7a 2 +KB_1X1-B7 Packer feed 1 +KB_1X1-XB7a 1 4 /2.2 DIG_GND_11 (X1_19) /2.2 DIG_GND_7 (X1_21) /2.1 DIG_GND_2 (X1_23) /2.1 DIG_GND_3 (X1_25) 9 9 4/10 4 /2.2 C 1 Date revision Modification KMC2 2 last modification Albers 12.11.2007 Needle connecting rod B9 Modul B 0 /2.6 X2_37 DIGHFRQ_5 A Central lubrication B3 KMC2 I/O DIG_18 I/O Modul Anschl. X2_10 -A2 Anschl. -A2 +KB_1X2-1X2b 10 +KB_1X2-XB3a 2 2 +KB_1X2-1X2b 37 +KB_1X2-XB9a 2 +KB_1X2-XB3a 1 -XB3b 2 2 1 +KB_1X2-B9 Needle connecting rod 1 +KB_1X2-B3 central lubrication +KB_1X2-XB9a 1 4 1 +KB_1X2-XB3a 4 -XB3b 1 +KB_1X2-XB3a 1 0 /2.6 DIG_GND_18 (X2_11) /2.5 DIG_GND_5 (X2_38) 15.08.2003 created 3 X2_35 Bale chute B11 KMC2 DIGHFRQ_4 Origin Modul I/O Anschl. -A2 +KB_1X2-1X2b 35 Rickermann /2.6 2 +KB_1X2-XB11a 2 +KB_1X2-B11 Bale chute 1 +KB_1X2-XB11a 1 3 /2.5 DIG_GND_4 (X2_36) Repl. for /2.6 4 Modul I/O Anschl. -A2 2 Bale set-down B12 KMC2 DIGFRQ_9 X2_2 /2.6 2 Modul I/O Anschl. -A2 Cutterbar up B2 KMC2 DIGFRQ_8 X2_33 +KB_1X2-1X2b 33 +KB_1X2-XB2a 2 +KB_1X2-B2 Cutterbar up 1 +KB_1X2-XB2a 1 /2.6 Repl. by 5 6 7 Input sensors Modul I/O Anschl. -A2 +KB_1X2-1X2b 2 +KB_1X2-XB12a 2 +KB_1X2-B12 Bale set-down 1 +KB_1X2-XB12a 1 7 150100081 000 05 /2.6 6 Big Pack Comfort 890/1270/1290... 5 Doc-No.: D24 Twine monitoring B8 KMC2 DIGFRQ_14 X2_26 +KB_1X2-1X2b 26 +KB_1X2-XB8a 2 2 1 +KB_1X2-XB8a 1 +KB_1X2-B8 Twine monitoring 4 /2.6 DIG_GND_14 (X2_27) /2.6 DIG_GND_9 (X2_3) /2.6 DIG_GND_8 (X2_34) 8 8 /2.6 2 1 Modul I/O Anschl. -A2 Sh. of No. Sheet No. Location Plant Bale ejector B14 KMC2 DIG_19 X2_12 +KB_1X2-1X2b 12 +KB_1X2-XB14a 2 Bale ejector +KB_1X2-B14 +KB_1X2-XB14a 1 DIG_GND_19 (X2_13) 9 9 5/10 5 /2.6 0 Modification 1 Date revision C KMC2 DIG_17 X2_8 3 /2.6 2 last modification Schrameyer 15.10.2004 created Rickermann 15.08.2003 Push button bale-ejector out S4 Modul B Push button bale-ejector in S3 KMC2 I/O DIG_16 I/O Modul Anschl. X2_4 Anschl. -A2 +KB_1X2-1X2b 8 +KB_1X2-1X2b 4 -A2 2 +KB_1X2-XS4b 2 2 green green +KB_1X2-XS3b 2 +KB_1X2-S4 Bale ejector out 1 +KB_1X2-S3 Bale ejector in +KB_1X2-XS4b 1 1 /2.6 2 +KB_1X2-XS3b 1 3 1 A 0 /2.6 DIG_GND_16 (X2_7) /2.6 DIG_GND_17 (X2_9) 2 3 Origin KMC2 DIGFRQ_12 X2_19 3 /2.6 4 Repl. for 4 Push button Bale chute up S5 Modul I/O Anschl. -A2 +KB_1X2-1X2b 19 +KB_1X2-XS5b 2 yellow +KB_1X2-S5 Bale chute up 1 +KB_1X2-XS5b 1 3 /2.6 DIG_GND_12 (X2_20) /2.6 2 KMC2 DIG_21 X2_30 5 3 /2.6 2 KMC3 DIGFRQ_13 X3_40 3 2 X3_19 KMC3 DIG_20 3 5 6 7 Input push button Repl. by 8 /3.2 8 Push button cutterbar down S2 Modul I/O Anschl. -A3 +KB_1X3-1X3b 19 +KB_1X3-XS2b 2 yellow +KB_1X3-S2 Cutterbar down 1 +KB_1X3-XS2b 1 150100081 000 05 /3.2 7 Big Pack Comfort 890/1270/1290... Push button cutterbar up S1 Modul I/O Anschl. -A3 +KB_1X3-1X3b 40 +KB_1X3-XS1b 2 yellow +KB_1X3-S1 Cutterbar up 1 +KB_1X3-XS1b 1 6 Doc-No.: D24 Push button Bale chute down S6 Modul I/O Anschl. -A2 +KB_1X2-1X2b 30 +KB_1X2-XS6b 2 yellow +KB_1X2-S6 Bale chute down 1 +KB_1X2-XS6b 1 DIG_GND_21 (X2_31) /3.2 DIG_GND_13 (X3_41) /3.2 DIG_GND_20 (X3_20) Plant Sh. of No. Sheet No. Location 9 9 6/10 6 Anschl. I/O 2 1 0 1 12.11.2007 Modification 15.12.2005 revision Date A /2.2 2 last modification Albers 12.11.2007 <2005 B Zusätzliches Knoterreinigungsventil C 2 +KB_1X1-XH1b 2 +KB_1X1-H1 Machine lighting A Machine lighting <2005 GND pressure control valve Y11 KMC1 I/O Modul X1_41 G_STROM_1 Anschl. -A1 +KB_1X1-1X1b 41 0-100% 2 +KB_1X1-XY11b +KB_1X1-Y11 pressure control valve 1 +KB_1X1-XH1b 1 HBPWMSTR_1 X1_1 KMC1 +KB_1X1-XY11b 1 -A1 Anschl. I/O Modul 2 Machine lighting H1 +KB_1X1-1X1b 1 /2.2 /2.2 1 +KB_1X1-1X1b 7 PWMLA_8 X1_7 KMC1 pressure control valve Y11 Modul -A1 0 GND_L (X1_26) /2.1 HBPWMSTR_2 X1_42 I/O 15.08.2003 created Rickermann 3 Origin -XY31a 2 -XY31b 2 +KB_1X1-XY31b 2 2 Repl. for 4 +KB_1X1-XY30.1b 2 2 1 +KB_1X1-Y30.1 Knotter cleaning 1 +KB_1X1-Y31 central lubrication 5 LA_1 X1_36 KMC1 Knotter cleaning Y30 /2.2 +KB_1X3-XY09b 2 5 6 7 outputs 150100081 000 05 Repl. by Big Pack Comfort 890/1270/1290... 8 2 Sh. of No. Sheet No. Location Plant +KB_1X3-XY01b 2 +KB_1X3-Y02 2 master control valve (retract) +KB_1X3-XY01b 2 +KB_1X3-Y01 2 master control valve (extend) 1 +KB_1X3-Y09 Squeeze-flap release 1 9 PWMLA_6 X3_10 KMC3 1 -A3 Anschl. I/O Modul +KB_1X3-XY02b 1 /3.2 +KB_1X3-XY01b 1 PWMLA_5 X3_8 KMC3 +KB_1X3-XY09b 1 -A3 Anschl. I/O Modul 9 7/10 7 master control valve Y02 +KB_1X3-1X3b 10 /3.2 master control valve Y01 8 +KB_1X3-1X3b 8 PWMLA_9 X3_12 KMC3 7 +KB_1X3-1X3b 12 -A3 Anschl. I/O Modul Squeeze-flap release valve Y09 6 Doc-No.: D24 -XY30.2b 2 +KB_1X1-XY30.1b 1 -Y30.2 Knotter cleaning 2 -XY30.2b 1 +KB_1X1-1X1b 36 -A1 Anschl. I/O Modul +KB_1X1-XY30.1b 1 /2.2 4 +KB_1X1-XY31b 1 -XY31b 1 -XY31a 1 +KB_1X1-1X1b 42 -A1 Anschl. KMC1 Modul Central lubrication Y31 3 GND_L (X1_27) /2.1 GND_L (X1_37) /2.1 GND_L (X3_13) /3.1 GND_L (X3_9) /3.1 GND_L (X3_11) /3.1 /3.2 /2.5 /2.9 -1X3.1a 6 7 -1X3.1b 6 7 +KB_1X3-1X3b 23 -1X3.1b 5 -1X3.1a 5 +KB_1X3-XB21b 3 3 1 C Stecker für Multibale-Option hinzugefügt 0 10.11.2003 B zus. +12V gesch. für Sternrad Modification 10.11.2003 10.11.2003 A Pin_Belegung MULTI/ANAHFRQ_3 geändert Multibale B21 C Date revision KMC3 STROM_2 X3_3 /3.2 2 last modification Albers 12.11.2007 created Rickermann 17.09.2003 GND Multibale release 1 Y14 Modul I/O MULTI_2 I/O KMC3 Anschl. /3.2 -1X3.1b 4 -1X3.1b 2 KMC3 STROM_3 X3_31 /3.2 3 Origin Repl. for GND Multibale release 2 Y15 Modul I/O Anschl. -A3 +KB_1X3-1X3b 31 -1X3.1a 4 -1X3.1a 2 +KB_1X3-1X3b 3 -A3 2 Multibale (2 twines) 2 +KB_1X3-XY15b +KB_1X3-Y15 Multibale release 2 Option Multibale Only at Big Pack 1270 X3_23 1 total (6 twines) 2 +KB_1X3-XY14b 2 1 1 +KB_1X3-Y14 Multibale release 1 +KB_1X3-XY15b 1 +KB_1X3-XY14b 1 Anschl. 2 +KB_1X3-XB21b 2 1 Modul 4 5 2 2 X2_22 -XM1b 3 Repl. by 5 6 7 options /2.6 86 86 85 85 -XM1a 3 30 30 87 87 150100081 000 05 B +KB_1X2-XKM7 -KM7 Relay Knotter release 87a +KB_1X2-XKM7b -XM1a 4 -XM1b 4 8 -S1 12 Sh. of No. Sheet No. Location Plant -XS1 11 -XS1 11 /2.6 limit switch 12 PWMLA_4 X2_18 KMC2 +KB_1X2-1X2b 18 -A2 Anschl. I/O Modul 8 Knotter release M1 Big Pack Comfort 890/1270/1290... A -XM1 -XM1a 1 -XM1b 1 7 Option elektr. Knotter release 3 Star wheel B15 KMC2 ANAHFRQ_3 1 -XM1 -XM1a 2 -XM1b 2 -M1 Motor Knotter release M 6 Doc-No.: D24 Modul I/O Anschl. -A2 +KB_1X2-1X2b 22 -1X2.3b 2 -1X2.3a 2 +KB_1X2-XB15b +KB_1X2-B15 Star wheel +KB_1X2-XB15b 1 3 -1X2.3a 1 3 +KB_1X3-B21 Multibale -A3 /3.2 4 /2.7 -1X2.3b 1 3 4 -1X3.1a 3 -1X3.1a 1 PWMLA_7 X3_21 KMC3 -1X3.1b 3 -A3 Anschl. I/O Modul -1X3.1b 1 /3.2 Multibale release 2 Y15 +KB_1X3-1X3b 21 PWMLA_2 X3_2 KMC3 3 +KB_1X3-1X3b 2 -A3 Anschl. I/O Modul Multibale release 1 Y14 2 /2.7 -1X2.2a 1 2 +12V3FU_L (X2_25) Klemme1 GND (X2_32) /2.5 GND (X2_29) /2.4 +12V2FU_L (X2_28) /2.9 +8V_ANA (X2_40) GND_ANA (X2_41) +12V3FU_L (X2_25) Klemme4 -1X2.2b 1 2 1 87a 0 GND (X2_17) /2.5 9 9 24 8/10 8 23 Modification 1 Date revision C 2 +KB_1X3-XY08b 2 B 0 2 +KB_1X3-XY07b 2 +KB_1X3-Y08 Cutterbar 15.10.2004 2 last modification Schrameyer created Rickermann Origin 3 2 +KB_1X3-XY05b 2 +KB_1X3-Y05 Bale ejector Repl. for 4 2 +KB_1X3-XY06b 2 +KB_1X3-Y06 Bale ejector 2 +KB_1X3-XY03b 2 +KB_1X3-Y03 Bale chute 6 7 outputs 150100081 000 05 5 Big Pack Comfort 890/1270/1290... Doc-No.: D24 Repl. by 2 +KB_1X3-XY04b 2 +KB_1X3-Y04 Bale chute 1 +KB_1X3-Y07 Cutterbar 1 PWMLA_12 X3_32 KMC3 1 -A3 Anschl. I/O Modul 1 /3.2 1 PWMLA_11 X3_30 KMC3 1 -A3 Anschl. I/O Modul +KB_1X3-XY04b 1 /3.2 +KB_1X3-XY03b 1 LA_4 X3_36 KMC3 +KB_1X3-XY06b 1 -A3 Anschl. I/O Modul +KB_1X3-XY05b 1 /3.2 +KB_1X3-XY08b 1 LA_3 X3_34 KMC3 Bale chute Y04 8 +KB_1X3-XY07b 1 -A3 Anschl. I/O Modul Bale chute Y03 7 +KB_1X3-1X3b 32 15.08.2003 /3.2 6 +KB_1X3-1X3b 30 LA_2 X3_6 KMC3 Bale ejector Y06 5 +KB_1X3-1X3b 36 -A3 Anschl. I/O Modul Bale ejector Y05 4 +KB_1X3-1X3 34 /3.2 3 +KB_1X3-1X3b 6 PWMLA_3 X3_4 KMC3 Cutterbar Y08 2 +KB_1X3-1X3b 4 -A3 Anschl. I/O Modul Cutterbar Y07 1 A 0 GND_L (X3_5) /3.1 GND_L (X3_7) /3.2 GND_L (X3_35) /3.2 GND_L (X3_37) /3.2 GND_L (X3_18) /3.2 8 GND_L (X3_22) /3.2 Sh. of No. Sheet No. Location Plant /3.2 9 9 9/10 9 /2.5 /2.9 +12V3FU_L (X2_25) Klemme2 GND (X2_15) P 3 U 2 B B /2.6 C 0 B Aderfarben ergänzt Modification 1 14.10.2004 A Pin- Belegung MULTI_1/ANAHFRQ_3 geändert. 10.11.2003 A Squeeze-flap pressure B17 KMC2 MULTI_1 I/O Modul X2_39 Anschl. -A2 +KB_1X2-1X2b 39 blue +KB_1X2-XB17b 3 +KB_1X2-B17 Bale channel flap pressure 1 +KB_1X2-XB17b 1 2 brown white Date revision -1X2.1b 2 -1X2.1a 2 2 2 last modification Albers 12.11.2007 1 1 15.08.2003 created Rickermann 3 Origin KMC1 ANAHFRQ_2 X1_33 4 4 /2.2 Repl. for Plunger force right B19 Modul I/O Anschl. -A1 +KB_1X1-1X1b 33 3 Modul I/O KMC1 ANAHFRQ_1 X1_30 KMC1 3 4 B 4 3 brown white blue black 1 -B18 Left force sensor R 1 2 rechts 2 F 3 Repl. by 5 6 7 8 Schalter 4 force measurement F brown white blue black grey -B19 Right force sensor /2.2 2 Poti Poti 150100081 000 05 Force sensors simulation Modul X1_40 PWMLA_1 1 F T315mA -XN1b 1 2 3 4 5 Amplifier -N1 7 Big Pack Comfort 890/1270/1290... /2.2 I/O Anschl. -A1 +KB_1X1-1X1b 40 6 0V +12V Sign re Doc-No.: D24 Plunger force left B18 Anschl. -A1 +KB_1X1-1X1b 30 5 Sign li 1 +Sign 0 GND (X2_14) 0V +12V -Sign R 8 DIP /2.5 4 3 2 1 ON +12V3FU_L (X2_25) Klemme3 /2.9 links 2 3 Sh. of No. 4 +Sign Sheet No. Location Plant brown white blue black 1 0V +12V -Sign DIP 1 2 3 4 ON 1 2 3 4 9 9 10/10 10 A A la fin de la saison de la récolte ......................254 Abaisser le mécanisme de coupe .....................145 Accouplement de surcharge au niveau du volant ......................................................................256 Actionner l'éjecteur de balles ............................150 Activer le mécanisme de coupe ........................144 Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique ........................................................................53 Compresseur ................................................... 231 Conditions de raccordement du tracteur............ 23 Conduite avec ramasseur bloqué .................... 140 Conduite et transport ......................................... 67 Consignes de sécurité apposées sur la machine ....................................................................... 38 Contrôle de la barre à ficelle après réglage ..... 177 Contrôle du réglage des aiguilles supérieures 174 Contrôle et entretien des pneus ....................... 209 Adaptation de la hauteur du timon......................52 Contrôler l'éclairage ........................................... 69 Adaptation du système hydraulique ...........63, 215 Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse .......................................................... 173 Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double) ............................................154 Couples de rotation .......................................... 206 Alimentation en tension ......................................77 Couples de rotation (vis à tête fraisée) ............ 207 Aperçu de la machine .........................................26 Crochet du noueur (noueur simple) ................. 184 Appareils tractés .................................................35 Cylindres de frein pneumatiques ..................... 230 Appel du niveau de menu ...................................95 D Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................43 Arbre à cardan ....................................................55 Attelage au tracteur ......................................54, 57 Avant le début de la nouvelle saison ................255 B Barre à ficelle ....................................................175 Bedieneinheit montieren .....................................76 Béquille hydraulique (en option) .........................49 Bloquer le liage .................................................182 Boîte de distribution ..........................................223 Boîte de transmission principale .......................221 Bouton-poussoir de diagnostic .........................118 Boutons-poussoirs sur la machine .....................92 Branchements électriques ..................................66 But d'utilisation ....................................................12 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 33 Déclencher manuellement le liage................... 155 Défauts - causes et dépannage ....................... 257 Défauts de réglage possibles et leur élimination (Multi-Bale) ................................................... 202 Défauts d'ordre général ................................... 258 Défauts du noueur ........................................... 259 Description de la compression des balles ......... 93 Description des touches..................................... 79 Description fonctionnelle de la presse à grosses balles .............................................................. 31 Description technique générale ......................... 22 Desserrer le frein de parking ............................. 69 Déverrouiller l’arbre des couteaux ................... 146 Diagnostic des acteurs analogiques ................ 124 Diagnostic des acteurs numériques................. 123 C Diagnostic des capteurs analogiques .............. 119 Cales d'arrêt........................................................73 Diagnostic des capteurs de force .................... 120 Caractéristiques techniques ...............................15 Diagnostic des capteurs Namur....................... 117 Commande d'arrêt d'urgence ...........................216 Diagnostic des tensions d'alimentation ............ 121 Commande ISO ................................................135 Dispositif amortisseur....................................... 197 280 Dispositif de liage ..............................................162 Dispositif de placage à rouleaux .......................141 Dispositif Multi-Bale ..........................................160 E Echelle d'accès ...................................................44 Ecran de base mode manuel ........................82, 84 Graissage des galets de roulement des leviers de couteau ........................................................ 238 Graissage des galets de roulement et de commande sur les barres d'empaqueteur ... 237 I Identification ....................................................... 13 Ejection de la dernière balle .............................149 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ......................... 32 Elimination des engorgements .........................147 Illustration du bloc hydraulique ........................ 216 Enfiler la ficelle de liage ....................................166 Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle ....................................... 153 Engrenage d'empaqueteur ...............................222 Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe ............................................................225 Engrenage du ramasseur .................................224 Entraînement de l’arbre du noueur ...................158 Entraînement du cylindre d’empaquetage ........157 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 13 Installation hydraulique ...................................... 37 Interlocuteur ....................................................... 12 Introduction ........................................................ 12 Entraînement du mécanisme de coupe XC ......158 L Entraînement du ramasseur avec mécanisme de coupe XC ......................................................159 Le crochet du noueur (noueur double) ............ 186 Entraînement du ramasseur via la transmission (sans mécanisme de coupe XC) ..................159 Entraînement principal ......................................156 Entraînements ..................................................156 Essieu directeur auto-directionnel (en option) ....71 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........217 Extincteur ............................................................45 F Faire pivoter la béquille en position de transport 48 Fenêtre d'information ........................................127 Liage des ficelles entre elles (boîte à ficelle) ... 163 Longueur de coupe .......................................... 143 Lubrifiants .................................................. 20, 235 Lubrification centralisée automatique (en option) ..................................................................... 246 M Maintenance .............................................. 38, 204 Maintenance – Lubrification ............................. 234 Maintenance - Système de freinage ................ 227 Manœuvre .......................................................... 70 Ficelle de dessous du noueur double ...............167 Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique ....................................................................... 71 Ficelle de dessus ..............................................168 Marche d'essai ................................................. 204 Ficelle de liage ..................................................153 Mécanisme de coupe ....................................... 142 Filtre à air pour vérin pneumatique (uniquement multibale) ......................................................232 Menu 1-1 ............................................................ 98 Filtre haute pression .........................................213 Fixations des tuyaux flexibles d'air comprimé ....65 Frein de parking ............................................46, 72 Frein de volant ....................................................47 Frein hydraulique (exportation) ...........................62 Menu 1-2 ............................................................ 99 Menu 1-3 .......................................................... 100 Menu 1-4 .......................................................... 101 Menu 1-5 .......................................................... 104 Menu 1-6 .......................................................... 106 Menu 1-6-1 ....................................................... 107 G Menu 1-6-2 ....................................................... 108 Graissage de l'arbre à cardan ..........................236 Menu 1-6-3 ....................................................... 109 281 Menu 1-7 ...........................................................110 Menu 2-1 ...........................................................112 Menu 2-2 ...........................................................114 Menu 4-2 Test manuel des capteurs ................116 Position des capteurs (côté droit de la machine) ..................................................................... 247 Position des capteurs (côté gauche de la machine) ...................................................... 249 Menu 4-4 ...........................................................122 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................ 42 Menu 4-5 ...........................................................125 Précontrainte de l'arbre de barre à ficelle ........ 178 Menu principal 1 .................................................97 Première mise en service .................................. 51 Menu principal 2 ...............................................111 Préparatifs pour la circulation sur route ............. 67 Menu principal 4 ...............................................115 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ........................................................ 34 Menu principal 5 ...............................................126 Menu principal 6 ...............................................128 Q Message d'alarme.............................................129 Qualification et formation du personnel ............. 33 Mise en place de la ficelle de liage ...................162 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord .. 21, 219 Mise en service ...................................................56 Mode automatique ..............................................90 Mode manuel ......................................................82 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ............................................ 20, 219 Modes d'exploitation non autorisés ....................38 R Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ..........................38 Raccordement des conduites hydrauliques ....... 60 Montage du râteau de retenue .........................194 Monter l'arbre à cardan .......................................58 N Nettoyage .........................................................208 Nettoyage des glissières...................................191 Niveau de menu (bref aperçu) ............................94 Noueur ..............................................................182 Noueur double ................. 164, 165, 179, 186, 262 Noueur simple .......................... 163, 179, 183, 259 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ...........................................43 P Parquer ...............................................................72 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ............................................219 Raccordement Load-Sensing .................... 63, 214 Raccordements des freins ................................. 23 Raccordements électriques ............................... 23 Raccords hydrauliques ...................................... 24 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ....................................................................... 64 Rampe d'éjection à rouleaux à commande hydraulique .................................................... 68 Rampe d'éjection à rouleaux repliable à commande hydraulique................................ 151 Rampe d'éjection des balles en position de transport (en option)....................................... 68 Recherche des défauts dans la lubrification centralisée .................................................... 274 Réglage de base du frein à bande (volant) ..... 198 Réglage de la barre à ficelle (noueur double) . 176 Réglage de la barre à ficelle (noueur simple) .. 175 Phares de travail (en option) ..............................66 Réglage de la force de compression ............... 148 Pick up ..............................................................139 Réglage de la force de retenue du support de ficelle ............................................................ 188 Pneus ..........................................................37, 208 Point mort haut des aiguilles ............................171 Réglage de la longueur des grosses balles ..... 152 Points de lubrification........................................239 Réglage de la pression de consigne des volets de pressage ........................................................ 87 Position des autocollants de sécurité sur la machine ..........................................................40 Réglage de la retenue de la ficelle .................. 187 282 Réglage de la sensibilité de déclenchement ....196 Régler la rampe d'éjection des balles .............. 199 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double) ..................181 Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) .................................................... 218 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double) ................180 Relever le ramasseur ......................................... 67 Réglage de l'accouplement (en position neutre) ......................................................................194 Réglage de l'empaqueteur ................................192 Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse ......................................................192 Remplacement des galets de roulement et de commande ................................................... 232 Remplacement des lames ............................... 144 Réservoir d'air comprimé ................................. 228 Reteneur de ficelle ........................................... 179 Réglage de l'équipement de transmission ........229 S Réglage de longueur de balle (uniquement pour réglage électrique de longueur de balle) ........88 Schéma de circuits électriques ........................ 281 Réglage des aiguilles........................................169 Réglage des aiguilles supérieures ....................174 Réglage des capteurs .......................................251 Réglage des couteaux du piston de presse .....190 Réglage du frein de cadre de suspension des aiguilles .........................................................172 Schéma des circuits de l'hydraulique .............. 276 Sécuriser l'arbre du noueur .............................. 162 Sécurité .............................................................. 32 Serrer le frein de parking ................................... 72 Soulèvement .................................................... 205 Stockage .......................................................... 253 Réglage du frein de l'arbre de noueur ..............178 Système d'alimentation variable (VFS) ............ 194 Réglage du levier du couteau (noueur double) 189 Système hydraulique ................................. 60, 211 Réglage du levier du couteau (noueur simple) .185 Réglage du nettoyage du volant (uniquement Big Pack 890) ......................................................198 Réglage du nombre de multibales (uniquement multibale) ........................................................89 Réglage du piston de presse ............................190 Réglage du ressort du dispositif de positionnement neutre ..................................197 Réglage du ressort du tendeur de chaîne sur le ramasseur .....................................................203 Réglage du support de ficelle (noueur simple) .184 Réglage latéral du piston ..................................191 Réglage Multi-Bale ...........................................200 Réglages ...........................................................161 Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur ...170 Régler la position neutre ...................................194 Système hydraulique de bord .......................... 212 T Test des acteurs .............................................. 122 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 33 U Unité de commande confort ............................... 75 Unité du noueur (noueur simple) ..................... 183 Utilisation ......................................................... 138 Utilisation conforme ........................................... 14 Utilisation de la prise de force ............................ 36 V Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur ..................................... 21, 219 283 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de ' H] Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle