▼
Scroll to page 2
of
220
Notice d'utilisation d'origine Presse à balles rondes v>T-yp1</KRONE V 1500</v> <v>T-yp2/KRONE V 1500 MC</v> <v>T-yp3/ <v>T-yp4/ <v>T-yp5/ v>T-yp6</ <v>T-yp7/ <v>T-yp8/ <v>T-yp9/ <v>T-yp10/ (<v>T-abMsch.Nr</à partir du n° machine</v>: 797 853) <v>T-BestlNr./N° de commande</v>: 150 000 135 01 fr <v>B-Titelbd/ </v> 30.06.2010 Avant-propos Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Rundballenpress en/F ortima V 1500 MC @ 39\mod_1268726003078_64.doc @ 360988 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Presse à balles rondes Krone Type / Types : KRONE V 1500 /KRONE V 1500 MultiCut à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM) . Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 01.03.10 Dr.-Ing. Josef Horstmann (gérant, Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 2 Avant-propos Pos : 4.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 1 Avant-propos Pos : 4.2 /BA/Vor wort/Rundballenpr ess en/Verehrter Kunde R undball enpresse @ 27\mod_1246526159413_64.doc @ 267779 Cher client, Avec l'achat de la presse à balles rondes , vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité de la maison KRONE. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour utiliser la presse à balles rondes de manière optimale, veuillez lire attentivement cette notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner des informations complètes sur les différentes opérations devant être effectuées en fonction des séquences de travail. Elle donne des avertissements et des informations complètes sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et informations est nécessaire, important et utile pour garantir la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la préservation de la valeur de la presse à balles rondes. Pos : 4.3 /BA/Vor wort/Rundballenpr ess en/Weiterer Verlauf R undball enpresse @ 27\mod_1246526537241_64.doc @ 267804 Remarque Ci-après, cette notice d'utilisation fait également référence à la presse à balles rondes en tant que « machine ». Pos : 4.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 3 Sommaire Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhal ts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc @ 302163 2 Sommaire Pos : 7 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493 1 Avant-propos .......................................................................................................................................... 3 2 Sommaire ................................................................................................................................................ 4 3 3.1 Introduction...........................................................................................................................................10 But d'utilisation ................................................................................................................................. 10 3.1.1 4 3.2 Identification ..................................................................................................................................... 11 3.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 11 3.4 Utilisation conforme ......................................................................................................................... 12 3.5 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 13 Sécurité .................................................................................................................................................14 4.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 14 4.2 Identification des indications de dangers......................................................................................... 14 4.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 15 4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 15 4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 15 4.3 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 16 4.4 Appareils tractés .............................................................................................................................. 17 4.5 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 18 4.6 Installation hydraulique .................................................................................................................... 19 4.7 Pneus ............................................................................................................................................... 19 4.8 Maintenance .................................................................................................................................... 20 4.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 20 4.10 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 20 4.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 20 4.12 Introduction ...................................................................................................................................... 21 4.13 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 22 4.14 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 24 4.14.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................... 26 4.14.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 26 5 5.1 Première mise en service ....................................................................................................................27 Avant la première mise en service .................................................................................................. 28 5.2 Montage de l'éjecteur de balles ....................................................................................................... 32 5.3 Adaptation de la hauteur du timon ................................................................................................... 39 5.4 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 41 5.4.1 Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan .............................................................. 41 5.4.2 Montage de l’arbre à cardan côté machine ................................................................................. 42 5.4.3 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 44 5.5 4 Interlocuteur ................................................................................................................................. 10 Montage du support de tuyau .......................................................................................................... 45 Sommaire 5.5.1 5.6 Montage de l'éclairage ..................................................................................................................... 46 6.1 Mise en service .....................................................................................................................................48 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 49 6.2 Système hydraulique ....................................................................................................................... 50 6 6.2.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 50 6.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 50 6.3 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 52 6.4 Frein hydraulique (frein auxiliaire) ................................................................................................... 52 6.4.1 Monter l'arbre à cardan ................................................................................................................ 53 6.5 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 55 6.6 Branchements électriques ............................................................................................................... 56 6.7 Utiliser la chaîne de sécurité............................................................................................................ 57 7.1 Conduite et transport ...........................................................................................................................58 Préparatifs pour la circulation sur route ........................................................................................... 58 7 7.1.1 Relever le ramasseur ................................................................................................................... 59 7.1.2 Contrôler la béquille ..................................................................................................................... 60 7.1.3 Contrôler l'éclairage ..................................................................................................................... 60 7.2 8 Frein de filet ................................................................................................................................. 46 Parquer ............................................................................................................................................ 61 7.2.1 Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement ................................................................ 61 7.2.2 Abaisser la béquille ...................................................................................................................... 62 7.2.3 Séparer l'arbre à cardan du tracteur ............................................................................................ 62 7.2.4 Débrancher les conduites et câbles d'alimentation ..................................................................... 63 Unité de commande confort ................................................................................................................64 8.1 Montage de l'unité de commande.................................................................................................... 65 8.1.1 Alimentation en tension ............................................................................................................... 66 8.2 Vue d'ensemble ............................................................................................................................... 67 8.3 Description des touches .................................................................................................................. 68 8.4 Ordre de marche .............................................................................................................................. 70 8.5 Messages......................................................................................................................................... 70 8.6 Mode manuel ................................................................................................................................... 71 8.6.1 8.7 8.7.1 8.8 Ecran de base mode manuel ....................................................................................................... 71 Mode automatique ........................................................................................................................... 73 Ecran de base mode automatique ............................................................................................... 73 Niveau de menu ............................................................................................................................... 75 8.8.1 Bref aperçu .................................................................................................................................. 75 8.8.2 Appeler le niveau de menu .......................................................................................................... 76 8.9 Menu principal 1 « Réglages » ........................................................................................................ 78 8.9.1 Menu 1-1 « Contraste » ............................................................................................................... 79 8.9.2 Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet »............................................................................. 80 5 Sommaire 8.9.3 Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de la direction » ............................................................... 81 8.9.4 Menu 1-5 « Présignalisation » ..................................................................................................... 82 8.9.5 Menu 1-7 « Sélection du type de liage » ..................................................................................... 83 8.9.6 Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage »................................................................... 85 8.10 Menu principal 2 « Compteurs » ...................................................................................................... 86 8.10.1 Menu 2-1 « Compteur du client » ............................................................................................ 87 8.10.2 Menu 2-2 « Compteur de grandes balles » ............................................................................. 89 8.11 Menu principal 4 « Service » ........................................................................................................... 91 8.11.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » ................................................................................. 92 8.11.2 Test des acteurs ...................................................................................................................... 95 8.11.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ................................................................................... 95 8.12 Menu principal 5 « Informations » ................................................................................................... 98 8.13 Messages d'alarme .......................................................................................................................... 99 8.13.1 Remarque et messages......................................................................................................... 100 8.13.2 Messages physiques ............................................................................................................. 101 8.13.3 Messages généraux .............................................................................................................. 102 9 9.1 Utilisation ............................................................................................................................................103 Réglages avant de commencer le travail ...................................................................................... 104 9.2 Vitesse de conduite ....................................................................................................................... 105 9.3 Remplir la chambre à balles .......................................................................................................... 106 9.4 Lier et déposer les balles ............................................................................................................... 107 9.5 Après le pressage .......................................................................................................................... 107 9.6 Vis de cisaillement pour entraînement du ramasseur ................................................................... 108 9.7 Protection anti-éclaboussures ....................................................................................................... 109 9.8 Pick up ........................................................................................................................................... 110 9.9 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) ...................................................................... 110 9.10 Dispositif de placage à rouleaux .................................................................................................... 112 9.11 Présélectionner la pression de compression ................................................................................. 113 9.12 Mécanisme de coupe ..................................................................................................................... 114 9.12.1 Généralités............................................................................................................................. 114 9.12.2 Longueur de coupe ................................................................................................................ 115 9.12.3 Position de couteau 0 ............................................................................................................ 118 9.12.4 Verrouillage rapide des couteaux .......................................................................................... 120 9.12.5 Régler l'arbre de commande des couteaux ........................................................................... 122 9.13 Élimination des engorgements ...................................................................................................... 124 9.13.1 9.14 Montage et démontage de l'éjecteur de balles .............................................................................. 127 9.15 Chaîne de fond à rouleaux ............................................................................................................ 129 9.16 Liage par ficelle/liage par ficelle et par filet.................................................................................... 130 9.16.1 6 Position de couteau 0 ............................................................................................................ 125 Composants du liage par ficelle............................................................................................. 130 Sommaire 9.16.2 Composants du liage par ficelle et par filet ............................................................................ 131 9.16.3 Exécution du liage ................................................................................................................. 132 9.17 Mettre la ficelle de liage en place .................................................................................................. 133 9.18 Liage par filet ................................................................................................................................. 139 9.18.1 9.19 Composants du liage par filet ................................................................................................ 139 Mettre le rouleau de filet en place ................................................................................................. 140 10 Réglages ..............................................................................................................................................144 10.1 Dispositif de liage ........................................................................................................................... 145 10.1.1 Régler les limiteurs de ficelle ................................................................................................. 145 10.1.2 Régler le reteneur de ficelle ................................................................................................... 146 10.1.3 Desserrer le reteneur de ficelle.............................................................................................. 147 10.1.4 Régler le rouleau presseur .................................................................................................... 148 10.1.5 Régler le capteur ................................................................................................................... 148 10.1.6 Sélection du type de liage ...................................................................................................... 149 10.1.7 Régler le frein de filet ............................................................................................................. 149 10.1.8 Régler le frein de filet supplémentaire ................................................................................... 150 10.1.9 Desserrer le frein de filet ........................................................................................................ 151 10.1.10 Egalisateur de filet ................................................................................................................. 151 10.1.11 Régler le reteneur de ficelle ................................................................................................... 152 10.2 Lubrification centralisée des chaînes ............................................................................................ 153 10.2.1 Illustration de la lubrification centralisée des chaînes ........................................................... 156 11 Maintenance ........................................................................................................................................157 11.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 157 11.2 Marche d'essai ............................................................................................................................... 157 11.3 Soulèvement .................................................................................................................................. 158 11.3.1 Œillets de levage ................................................................................................................... 158 11.3.2 Soulèvement .......................................................................................................................... 158 11.3.3 Réglage de la fermeture de la trappe arrière ......................................................................... 158 11.3.4 Réglage pour andainage ....................................................................................................... 159 11.3.5 Réglage des couteaux du dispositif de liage par filet ............................................................ 159 11.3.1 Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur ...................................... 160 11.4 Position des capteurs (côté droit de la machine)........................................................................... 161 11.5 Position des capteurs (côté gauche de la machine) ...................................................................... 162 11.5.1 Réglage des capteurs ............................................................................................................ 163 11.5.1.1 Capteur Namur d = 8 mm .............................................................................................. 163 11.5.1.2 Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 163 11.5.1.3 Capteur Namur d = 30 mm ............................................................................................ 164 11.6 Couples de serrage ....................................................................................................................... 165 11.7 Couples de serrage (vis à tête fraisée) .......................................................................................... 166 11.7.1 Vue d'ensemble ..................................................................................................................... 167 7 Sommaire 11.7.2 Contrôle du réglage des freins............................................................................................... 167 11.7.3 Réglage du frein à cames ...................................................................................................... 168 11.8 Pneus ............................................................................................................................................. 171 11.8.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 172 11.8.2 Pression des pneumatiques .................................................................................................. 173 11.8.3 Timon ..................................................................................................................................... 174 11.8.4 Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages ...................................... 174 11.8.5 Entraînement principal ........................................................................................................... 175 11.9 Chaînes d'entraînement ................................................................................................................ 176 11.9.1 11.10 Tension des chaînes d'entraînement..................................................................................... 177 Système hydraulique ................................................................................................................. 181 11.10.1 Robinet d'arrêt de la trappe arrière ........................................................................................ 182 11.10.2 Bloc de commande ................................................................................................................ 183 11.10.3 Arrêt d'urgence des électrovannes ........................................................................................ 184 11.10.4 Remplacement du filtre à huile hydraulique .......................................................................... 185 11.11 Œillets d'attelage sur le timon .................................................................................................... 187 11.12 Nettoyer le bras tendeur du fond à rouleaux arrière .................................................................. 188 11.13 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux ................................................................................... 189 11.14 Affûter les couteaux ................................................................................................................... 191 11.15 Maintenance – système de freinage (en option) ....................................................................... 192 11.15.1 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................................... 192 11.15.2 Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion) ........................................................ 193 11.15.3 Filtre à air pour les conduites................................................................................................. 195 11.15.4 Réservoir à air comprimé....................................................................................................... 196 12 Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................197 12.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 197 12.2 Lubrifiants ...................................................................................................................................... 198 12.3 Généralités..................................................................................................................................... 198 12.4 Graissage de l'arbre à cardan ....................................................................................................... 198 12.5 Points de lubrification ..................................................................................................................... 199 12.5.1 Plan de lubrification ............................................................................................................... 200 13 Stockage ..............................................................................................................................................202 13.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 202 13.2 A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 203 13.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 204 13.3.1 Soulever l'accouplement de surcharge sur l'arbre à cardan ................................................. 205 14 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................206 14.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 206 8 14.2 Défauts d'ordre général ................................................................................................................. 207 14.3 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes ....................................................................... 210 Sommaire 14.4 Messages de défaut de la commande confort............................................................................... 211 15 Annexe .................................................................................................................................................212 15.1 Schéma des circuits de l'hydraulique ............................................................................................ 212 15.2 Schéma de circuits électriques ...................................................................................................... 213 Pos : 8 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 9 Introduction Pos : 9.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 3 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos : 9.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 3.1 But d'utilisation Pos : 9.3 /BA/Ei nleitung/Masc hi nenübersicht/R undballenpress en/Ver wendungsz wec k Forti ma V 1500 MC @ 27\mod_1246529401288_64.doc @ 267939 La presse à balles rondes KRONE V 1500 (MC) est une presse collectrice à chambre à balles variable. Elle comprime des matières agricoles à presser telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée pour en former des balles rondes. La chambre à balles variable de la presse KRONE V 1500 (MC) permet le pressage de balles rondes d'un diamètre d'environ 1,00 - 1,50 m. La largeur des balles rondes est de 1,20 m. Les presses à balles rondes sont dotées d'un dispositif de liage à quatre ficelles et/ou par filet. Pos : 9.4 /BA/Ei nleitung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Aufnahme und Pres sung nic ht genannter Pressgüter @ 17\mod_1236170563105_64.doc @ 201594 AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées ! Effet : dommages sur la machine Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après concertation avec le fabricant. Dans tous les cas, la condition essentielle est le dépôt des matières à presser sous forme d'andains et le ramassage automatique lors du passage du ramasseur. Pos : 9.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 3.1.1 Interlocuteur Pos : 9.6 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos : 9.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 10 Introduction Pos : 9.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 3.2 Identification Pos : 9.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Bild M asc hi nendaten R undballenpress e @ 27\mod_1246532767116_64.doc @ 267973 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany KR004020 Fig. 1 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté droit de la machine sous la boîte à ficelle. Pos : 9.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513 3.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos : 9.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 11 Introduction Pos : 9.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 3.4 Utilisation conforme Pos : 9.12.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/R undball enpres se/Besti mmungsgemäß er Gebr auch Rundballenpr ess e @ 32\mod_1253019678915_64.doc @ 308289 La presse à balles rondes est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux agricoles (utilisation conforme). Pos : 9.12.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 9.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 12 Introduction Pos : 9.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 3.5 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 9.15 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Rundballenpr ess e/T ec hnisc he D aten Forti ma V 1500 MC @ 39\mod_1268734812841_64.doc @ 361019 KRONE V 1500/KRONE V 1500 MC Essieu Essieu individuel Essieu tandem Ramasseur (largeur) 1950 1950 Largeur env. 11.5/80-15 2570 2735 15.0/55-17 2570 2840 19.0/45-17 2670 2950 500/50-17 2700 -- Poids autorisés voir indications sur la plaque signalétique Ecartement des roues 2150 Pneumatiques 11.5/80-15.3/10 PR 2430 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/10 PR 500/50-17/10 PR Longueur env. 4520 Longueur avec éjecteur de balles 5250 Hauteur env. 2650 Hauteur pour 500/50-17 2620 Dimensions des balles Diamètre env. 1000 - 1500 Largeur env. 1200 -- Puissance requise env. 36 kW (50 CV) Vitesse d’entraînement (prise de force) 540 tr/mn Pression de service maxi adm. de l'installation hydraulique 200 bar Branchements électriques Eclairage 12 V - connecteur à 7 pôles Commande 12 V - connecteur à 3 pôles Stockage à l'air libre Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg Stockage couvert Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg Largeur 1250 ± 5 mm Longueur de douille 1250 - 1270 mm Diamètre de douille ø 75 - 80 mm Diamètre de bobine max. 310 mm (bobine de 3000 m) Ficelle Filet Limiteur de charge (arbre à cardan) Accouplement de coupure à cames 540 tr/mn 1500 Nm Pos : 10 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 13 Sécurité Pos : 11.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 4 Sécurité Pos : 11.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 4.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 11.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 4.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos : 11.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 11.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 14 Sécurité Pos : 11.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 4.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 11.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : Pos : 11.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 4.2.3 • • • • • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées défaillance de fonctions importantes de la machine échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 11.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 15 Sécurité Pos : 11.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903 4.3 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 16 En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans chaque cas ! Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils d'avertissement et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en position de protection ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Sécurité 26 27 28 Pos : 11.6.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243 4.4 Appareils tractés 1 2 3 Pos : 11.6.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt ! Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! 17 Sécurité Pos : 11.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262 4.5 Utilisation de la prise de force 1 2 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! 18. Desserrer le frein de volant avant d'activer la prise de force. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Pos : 11.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz Schwungradbrems e l ös en @ 17\mod_1236238119019_64.doc @ 203214 Pos : 11.6.10 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 11.6.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 18 Sécurité Pos : 11.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223 4.6 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 Pos : 11.6.13 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hlauc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770 8 Pos : 11.6.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 4.7 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pneus Pos : 11.6.15 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344 1 2 3 4 5 Pos : 11.6.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. 19 Sécurité Pos : 11.6.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.doc @ 318477 4.8 Maintenance Pos : 11.6.18 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.1 mi t Schwung mass/F es tstellbremse anziehen @ 17\mod_1236239859956_64.doc @ 203293 1 Pos : 11.6.19 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 @ 17\mod_1236239099566_64.doc @ 203243 2 3 4 5 6 7 8 Pos : 11.6.20 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Bei Gass peicherung/Schnei dwekz euge @ 2\mod_1203504102830_64.doc @ 66263 9 10 Pos : 11.6.21 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 4.9 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Serrer le frein de parking de la masse d'inertie. Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque d'explosion ! Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage approprié ainsi que des gants ! Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 11.6.22 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 4.10 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 11.6.23 /BA/Sic herheit/Sicherheits hi nweis e an der M asc hine @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781 4.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos : 11.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 20 Sécurité Pos : 11.8 /BA/Sicher heit/Rundballenpr ess e/Sicherheit Einführung R undball enpres se @ 32\mod_1253083631830_64.doc @ 308400 4.12 Introduction La presse à balles rondes KRONE est dotée de tous les équipements de sécurité (dispositifs de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après ! Pos : 11.9 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 11.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 21 Sécurité Pos : 11.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 4.13 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 11.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Rundballenpress e/Sicherheits aufkl eber F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253083736721_64.doc @ 308426 GL 8 10 5 7 3 6 1 8 2 4 9 7 3 6 VP150206_1 Fig. 2 22 Sécurité 1) 2) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 1000 tr/mn ! La pression de service de l'installation hydraulique ne doit pas dépasser 200 bar ! 939 100-4 540/min MAX. 200 bar MAX. (1x) 939 471 1 (1x) 939 100 4 3) 4) Ne jamais intervenir dans la zone de travail du ramasseur lorsque la machine fonctionne. Ne pas intervenir dans la zone de danger sous le dispositif de liage et d'enrubannage. Danger dû aux couteaux tranchants ! Respecter les consignes d'utilisation ! (1x) 939 125 1 (2x) 939 407 1 5) 6) Ne pas aller sous la trappe arrière relevée. Avant d'effectuer des travaux de maintenance dans cette zone, fermer le robinet d'arrêt du vérin. Danger dû à la rotation de la vis sans fin. (4x) 939 520 1 939 520-1 (2x) 939 521 1 7) 8) Fermer le dispositif de protection avant la mise en service ! L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Effectuer le démontage et les réparations uniquement selon les instructions figurant dans le manuel technique (3x) 942 002 4 (2x) 939 529 0 9) 10) La trappe arrière ne doit être actionnée que si la presse est correctement attelée au tracteur. Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 360-3 (1x) 942 360 3 942 196 -1 (2x) 942 196 1 Pos : 11.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 23 Sécurité Pos : 11.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 4.14 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos : 11.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Rundballenpress e/Hi nweis aufkl eber F orti ma V 1500 MC @ 37\mod_1264430019233_64.doc @ 341283 3 19 16 10 1 2 7 18 17 3 13 9 6 7 11 12 14 Abb. 3 24 15 5 7 VP150208_1 Sécurité 1) 3) 2) 4) 20m 939 147-2 (1x) 939 147 2 (1x) 939 155 2 (2x) 939 194 1 5) 6) 7) (1x) 942 111 0 3,0 bar (1x) 441 071-2 3,0 bar 441 072-2 3,5 bar 441 074-2 4,5 bar (1x) 942 132 0 seulement à liage par ficelle (4x) 942 274-0 10) 9) 11) 12) (2x) 924 573 0 (2x) 924 574 0 15) 16) 942 038-1 278-393-1 (1x) 278 393 1 (1x) 942 038 1 13) 14) Verwendungshinweise für die Hydr. Bremse Straßenfahrt nur in Stellung 40 1 1 (Volllast) am Bremskraftregler zulässig 942 253-0 (1x) 939 145 1 (1x) 942 253 0 Den Anschlußschlauch für die Hydr. Bremse an einen Hydr. Bremsanschluß am Traktor oder ein Steuergerät anschließen. Die Hydr. Bremse darf nur abseits der öffentlichen Straße verwendet werden. 942 037-1 Bei Straßenfahrt Steuergerät am Traktor sperren oder Anschlußschlauch zur Hydr. Bremse abkuppeln! (1x) 942 037 1 uniquement avec frein à air comprimé 942 016-1 (1x) 942 016 1 seulement à freinage d`assistance 17) 942 215-0 (1x) 942 215 0 18) 19) (1x) 270 064 110 (1x) 270064120 Pos : 11.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 25 Sécurité Pos : 11.17 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 4.14.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.14.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 12 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 26 Première mise en service Pos : 13.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 5 Première mise en service Pos : 13.2 /BA/Sicher heit/Rundballenpr ess e/U nvorhergesehene Inbetriebnahme Forti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253598378312_64.doc @ 314889 DANGER ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. La presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en position de protection. • La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 540 tr/mn. • Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue libre peut être utilisé. • Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Poser les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. Pos : 13.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 27 Première mise en service Pos : 13.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vorbereitungen für die Ersti nbetri ebnahme @ 32\mod_1253109404174_64.doc @ 312106 5.1 Avant la première mise en service Pos : 13.5 /BA/Ersti nbetriebnahme/Rundballenpress e/Vor bereitung en Ersti nbetri ebnahme @ 32\mod_1253109553315_64.doc @ 312162 Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan et l'éjecteur de balles ne sont pas montés sur la machine lors de la livraison. La machine doit être entièrement montée et adaptée au type de tracteur avant la première mise en service. Les pièces suivantes sont en partie livrées en vrac. La mention entre parenthèses indique l'emplacement sur la machine pendant le transport. Pos : 13.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Rundballenpress e/Bild Teil e Ers tinbetriebnahme1 @ 46\mod_1278496745843_64.doc @ 442554 1 2 25 VP800015_3 Fig. 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Ejecteur de balles (palette) Cadre support d'espacement (boîte à ficelle) Petites pièces (boîte à ficelle) Ecrou (boîte à ficelle) Tringlerie (boîte à ficelle) Les vis d'œils Ressorts (boîte à ficelle) Ressorts avec vis de serrage (boîte à ficelle) Baguette (boîte à ficelle) Ecrou (boîte à ficelle) Vis (boîte à ficelle) Pos : 13.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 28 12 13 14 15 16 Les films de sécurité (boîte à ficelle) Bombe de peinture (boîte à ficelle) Arbre à cardan (chambre à balles) Support de l'arbre à cardan (boîte à ficelle) Support de flexibles et de câbles (chambre à balles) 17 Roues de jauge (chambre à balles) 18 Matériel de fixation (boîte à ficelle) 19 Vis (boîte à ficelle) 20 Support d'arbre à cardan (boîte à ficelle) 21 La baguette de l'entraîneur (boîte à ficelle) 22/23 Matériel de fixation (boîte à ficelle) 24 Tringlerie (boîte à ficelle) 25 Barillet de protection (boîte à ficelle) Première mise en service Pos : 13.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Rundballenpress e/Arbeitss chritte Ersti nbetri ebnahme @ 32\mod_1253176922910_64.doc @ 312504 1 KR-1-081 Fig. 5 • • Parquer la machine sur un sol plan et stable. Bloquer la machine avec deux cales d'arrêt (1) pour l'empêcher de rouler. 1 VP800016 Fig. 6 • Sortir le sac contenant les petites pièces (1) de la boîte à ficelle. 29 Première mise en service 1 2 3 RBV01170 Fig. 7 • • Mettre le système hydraulique du tracteur hors pression. Raccorder les flexibles hydrauliques (1), (2) et (3) au système hydraulique du tracteur conformément à leur identification couleur. 2 1 RBV0116A Fig. 8 • Régler la soupape de commande (1) pour « Ouvrir la trappe arrière (2) » sur « Relever ». Pos : 13.9 /BA/Sicher heit/Modul e Ac htung/Geöffnete H ec kkl appe @ 32\mod_1253180791300_64.doc @ 312628 DANGER ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière ! Effet : blessures graves. • Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire. Pos : 13.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 30 Première mise en service Pos : 13.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/H ec kkl appe s perren @ 32\mod_1253181827363_64.doc @ 312654 1 a b VP-1-057 Fig. 9 • Basculer le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage gauche de la position (b) à la position (a), la trappe arrière est verrouillée par l'hydraulique. 1 2 RBV01150 Fig. 10 • Sortir les pièces rapportées (1) et (2) de la chambre à balles. Pos : 13.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 31 Première mise en service Pos : 13.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M ontag e Ball enaus werfer @ 32\mod_1253182217691_64.doc @ 312678 5.2 Montage de l'éjecteur de balles Pos : 13.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Vor ber eitung M ontage Ballenaus werfer @ 39\mod_1268744036841_64.doc @ 361196 1 2 3 VP700014 Fig. 11 1. 2. Dévisser les raccords à vis (1) + (2) des tôles de réception (3) à droite et à gauche sur la chambre de pressage. Pousser les tôles de réception (3) vers l'extérieur. 5 3 4 VP700020_1 Fig. 12 3. 32 Positionner l'éjecteur de balle (5) entre les tôles de réception côtés droit/ gauche (3), stocker alors le boulon dans les alésages inférieures(4) des tôles de réception (3). Première mise en service 1 4 2 3 VP700008_1 Fig. 13 4. 5. Bloquer les boulons avec une rondelle (3) et une douille de serrage (4). Visser les raccords à vis (1) + (2) des tôles de réception. 8 6 4 7 7 2 3 5 1 6 4 8 VP700026 Fig. 14 6. 7. Prémonter la baguette (1) avec les vis (2,3), les rondelles (4,5), les ressorts (6) et les écrous (7) à droite et à gauche de l'éjecteur de balles. Déposer l’éjecteur de balles sur la machine et installer selon les indications ci-dessous. Pos : 13.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 33 Première mise en service Pos : 13.16 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Ar beitssc hritte M ontage Ballenaus werfer @ 39\mod_1268742986654_64.doc @ 361146 Etapes de travail du montage VP700021_1 Fig. 15 Remarque La longueur de la tringlerie est effectuée en fonction du type de machine. V 1500 (MC) = tringlerie X = 1991 mm V 1800 (MC) = tringlerie X = 2266 mm 1 2 VP700009_1 Fig. 16 1. 34 Pousser la tringlerie (1) sur les boulons filetés à droite et à gauche au niveau du châssis (2). Première mise en service 2 1 3 RBV03190 Fig. 17 2. Bloquer la tringlerie (2) avec une rondelle (1) et une douille de serrage (3). 2 4 3 1 RBV03210 Fig. 18 3. Pousser la tringlerie (1) sur le boulon fileté de la trappe arrière et bloquer-la avec une rondelle (3) et une douille de serrage (4). 35 Première mise en service DANGER! - Dommage des tuyaux hydrauliques pendant la fermeture des protections latérales! Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • Fixer les conduites hydrauliques flexibles avec des attaches de câbles. Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles. 2 1 FOR10002 Fig. 19 4. 36 Les conduites hydrauliques flexibles (1) doivent être fixées avec des attaches des câbles (2) de sorte à ce que les conduites hydrauliques flexibles (1) ne peuvent pas être endommagées pendant la fermeture de la trappe arrière. Première mise en service 3 1 a 4 2 VP700010 Fig. 20 5. 6. 7. 8. Accrocher le ressort de tendeur (1) dans le châssis de la machine. Accrocher le boulon à œillet (3) au ressort tendeur (1) et le faire passer par le trou (2). Assurer à l’aide de la rondelle et de l’écrou (4). Serrer l’écrou (4) de manière à ce que l’éjecteur de balles revienne de façon fiable dans sa position de base après la dépose de la balle. 1 2 VP700016 Fig. 21 9. Apposer le film de sécurité (1) à axial sur le montant transversal arrière de l' éjecteur de balles (2). Pos : 13.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 37 Première mise en service Pos : 13.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/D eichs el höhe For tima V 1500 MC @ 32\mod_1253189969253_64.doc @ 312939 X RBV0425A_1 Fig. 22 Remarque Pour un fonctionnement optimal, la machine doit être attelée de sorte que la dimension X est d'env. 530 mm. Mesurer la dimension X du sol au milieu de la tête de la vis inférieure. Si nécessaire la dimension X doit être adaptée aux conditions de récolte respectives et à la taille de pneus. 1 2 RBV19221 Fig. 23 Remarque Avant de procéder au réglage, appuyer la machine sur la béquille de support et dételer le tracteur. Adaptation de la hauteur de l'œillet d'attelage de l'attelage du tracteur (effectuer le réglage des deux côtés): 1. 2. 38 Rajuster la protection de transport du ramasseur. • Relever le ramasseur (hydraulique de la remorque). • Desserrer l’écrou (2). • Pousser la limitation en profondeur (1) vers l'arrière. • Serrer les écrous (2). Actionner la soupape de commande pour « abaisser le ramasseur ». Première mise en service 1 X 2 FOR10004 Fig. 24 3. Ajuster la position du ramasseur. • Abaisser la béquille de support (1) plus haut ou plus bas jusqu´à ce que la dimension X = env. 530 mm soit atteinte (mesurer au centre entre les vis et le sol). Pos : 13.19 /BA/Sic herheit/Groß pac kenpress en/U nvorhergesehene Inbetriebnahme_2 Bi G Pac k @ 17\mod_1236255571519_64.doc @ 204035 DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Utiliser des chandelles adaptées pour soutenir la machine. • Il y a risque d'écrasement des pieds lors de l'abaissement de la béquille. Pos : 13.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H öhenanpass ung der D eic hs el @ 17\mod_1236255816988_64.doc @ 204059 5.3 Adaptation de la hauteur du timon Pos : 13.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Ei nstellung Anhängehöhe F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253189362128_64.doc @ 312889 2 3 2 1 VP-1-014 Fig. 25 1. 2. Desserrer les écrous de blocage (3) jusqu'à ce qu'il soit possible de tourner le timon (1) dans l'assemblage à rondelle dentée (2). Adapter le timon (1) à la hauteur de l'attelage du tracteur. 39 Première mise en service 5 2 1 5 3 4 VP-1-008 Fig. 26 3. 4. 5. Desserrer l'assemblage vissé (4). Aligner l'œillet d'attelage (3) parallèlement au sol. Serrer les assemblages vissés (2) et (4) au couple correspondant. Remarque Les rondelles dentées (5) doivent s'engager les unes dans les autres. Resserrer les assemblages vissés après 10 heures de fonctionnement ! Pos : 13.22 /BA/Wartung/Hinweis Anzugs momente beac hten (siehe Kapi tel Wartung „Drehmomente“). @ 26\mod_1245736259299_64.doc @ 263364 Remarque Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples »). Pos : 13.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 40 Première mise en service Pos : 13.24 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 5.4 Arbre à cardan Pos : 13.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anbau des Sc hutztopfes für die Gelenkwell e @ 46\mod_1278501178484_64.doc @ 442633 5.4.1 Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan Pos : 13.26 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpress e/Gefahr Einz ug Zapfwelle @ 46\mod_1278501326375_64.doc @ 442659 DANGER ! – Danger d'engagement à la prise de force. Effet: Risque de blessures par l'alinéa des cheveux franchements et longes, les bijoux ou le vêtement léger. • La machine ne doit être fonctionné qu'avec un barillet de protection avant monté. Pos : 13.27 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Bil d Anbau Sc hutztopf @ 46\mod_1278501722453_64.doc @ 442711 3 2 1 FOR10003 Fig. 27 Pos : 13.28 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Anbau Schutz topf Gelenkwelle @ 46\mod_1278501524781_64.doc @ 442685 • • Pos : 13.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Retirer le barillet de protection (1) de la boîte à ficelle. Pousser le barillet de protection (1) sur la prise de force à la boîte de distribution (3) et monter le avec le tuyau flexible (2) à la boîte de distribution (3), afin que l'alésage grande se trouve tout en haute de la circonférence du barillet de protection (1). 41 Première mise en service Pos : 13.30 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M asc hinensei tige M ontage der Gel enkwelle @ 32\mod_1253532604423_64.doc @ 314178 5.4.2 Montage de l’arbre à cardan côté machine Pos : 13.31 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc @ 34521 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • • • • • • • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos : 13.32 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Antri ebsdr ehz ahl 540 beac hten @ 3\mod_1205316518245_64.doc @ 73593 Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : Danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. Pos : 13.33 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Hinweis M ontag e Gel enkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.doc @ 227898 Remarque Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté machine. Pos : 13.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 42 Première mise en service Pos : 13.35 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Bil d Anbau Gel enkwell enhalter @ 32\mod_1253533150220_64.doc @ 314204 1 2 RP-99-012 Fig. 28 Pos : 13.36 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Anbau Gel enkwellenhalter @ 32\mod_1253533341376_64.doc @ 314229 • • Pos : 13.37 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/ Bil d Anbau Gelenkwelle @ 32\mod_1253534105814_64.doc @ 314279 Couper le moteur et retirer la clé de contact. Monter le support d'arbre à cardan (1) et accrocher l'appui d'arbre à cardan (2). 1 2 KR-1-080 Fig. 29 Pos : 13.38 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Anbau Gel enkwelle @ 32\mod_1253533634439_64.doc @ 314254 • • Pos : 13.39 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Bil d Gelenkwelle ableg en @ 32\mod_1253534197361_64.doc @ 314304 Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur s'engage ou que l'arbre à cardan puisse être vissé (voir notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan). Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan côté machine. 2 1 RBV02240 Fig. 30 Pos : 13.40 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534329111_64.doc @ 314329 Pos : 13.41 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2). 43 Première mise en service Pos : 13.42 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587 5.4.3 Ajustage de la longueur Pos : 13.43 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_3 @ 17\mod_1236258086816_64.doc @ 204182 DANGER ! – Arbre à cardan en rotation ! Effet : danger de mort ou de blessures graves • • • Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pendant les virages nécessaires pour adapter la longueur de l'arbre à cardan, personne ne doit se tenir entre la machine et le tracteur. Pos : 13.44 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Bil d Gel enkwell e @ 32\mod_1253526913095_64.doc @ 314079 1 2 3 FOR10005 Fig. 31 Pos : 13.45 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Anpass en Gelenkwelle kürz este Stellung @ 17\mod_1236257834378_64.doc @ 204159 Atteler la machine au tracteur pour adapter la longueur de l'arbre à cardan. La position la plus courte de l'arbre à cardan est obtenue dans les virages serrés. Pos : 13.46 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung_ohne Pfahlsic herung @ 10\mod_1221813873039_64.doc @ 138058 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • • • • • Pos : 13.47 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 44 Démontez l'arbre à cardan. Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine. Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Première mise en service Pos : 13.48 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M ontag e Schl auchhalter @ 32\mod_1253538064080_64.doc @ 314636 5.5 Montage du support de tuyau Pos : 13.49 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Bil d Befes tigungs material @ 32\mod_1253535577392_64.doc @ 314509 1 2 RBV01080 Fig. 32 Pos : 13.50 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Montage Befestigungs materi al @ 32\mod_1253535783611_64.doc @ 314537 • Le support de tuyau (1) est monté sur le timon avec le matériel de fixation (2). Pos : 13.51 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Bil d Schl auchhalter monti eren @ 32\mod_1253536463064_64.doc @ 314562 4 3 1 5 2 6 7 5 RP-A-026 Fig. 33 Pos : 13.52 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Schl auchhal ter montier en @ 32\mod_1253536529767_64.doc @ 314587 • • Pos : 13.53 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Guider le support de tuyau (5) à travers les trous oblongs sur le timon (6). Fixer le support de tuyau sur le timon avec des pinces (4), des vis (1), des rondelles (2) et des écrous autobloquants (3). Guider les flexibles (7) à travers l'œillet du support de tuyau (5). 45 Première mise en service Pos : 13.54 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/N etz brems e F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253193714019_64.doc @ 313064 5.5.1 Frein de filet 1 2 CP103360 Fig. 34 Avant la première mise en service, retirer proprement le film de la surface du frein (1) du disque de frein de filet (2). Pos : 13.55 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Anbau Beleuchtungsanl age R undball enpres se @ 32\mod_1253538475423_64.doc @ 314661 5.6 Montage de l'éclairage 1 2 RBV07150 Fig. 35 • Pos : 13.56 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 46 • • Monter les feux trois lampes (1) à droite et à gauche à l'arrière de la machine. Le boîtier doit être dirigé vers l'arrière. Fixer le câble avec un serre-câbles (2). Contrôler le fonctionnement de l'éclairage. Première mise en service Pos : 13.57 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 14 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 47 Mise en service Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 6 Mise en service Pos : 15.2 /BA/Sicher heit/Rundballenpr ess e/U nvorhergesehene Inbetriebnahme Forti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253598378312_64.doc @ 314889 DANGER ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. La presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en position de protection. • La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 540 tr/mn. • Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue libre peut être utilisé. • Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Poser les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. Pos : 15.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 48 Mise en service Pos : 15.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 6.1 Attelage au tracteur Pos : 15.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/An- / Abau der M asc hine BiG Pac k @ 17\mod_1236256986675_64.doc @ 204109 Danger ! - Attelage et désattelage de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves. • • • La machine peut être attelée uniquement aux tracteurs équipés d'un dispositif d'attelage approprié. Lors du recul du tracteur devant la machine, veiller à ce que personne ne se trouve entre le tracteur et la machine. Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur. Pos : 15.6 /BA/Inbetriebnahme/R undballenpr ess e/Anhängen an den Tr aktor Rundballenpress e @ 32\mod_1253539550486_64.doc @ 314712 La machine est équipée de série d'un œillet d'attelage prêt à servir de Ø 40 mm (DIN 11 026). En fonction des exigences spécifiques, les attelages suivants peuvent être également livrés au choix : Pos : 15.7 /BA/Inbetriebnahme/R undballenpr ess e/Bil d Abstells tütze hoc h @ 32\mod_1253540047376_64.doc @ 314762 • • • • Attelage à rotule (K 80), Œillet d'attelage rotatif, Attelage Hitch (exportation uniquement). Atteler et sécuriser la machine à l'attelage du tracteur conformément aux instructions. CPB00101 Fig. 36 Pos : 15.8 /BA/Inbetriebnahme/R undballenpr ess e/Abs tellstütze hoc hdr ehen F ortima V 1500 MC @ 32\mod_1253540733033_64.doc @ 314787 Relever la béquille : • • Pos : 15.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (3) soit délestée. Sortir le boulon d'arrêt (5) sur la partie inférieure de la béquille (2), introduire la béquille (2) et la bloquer en position avec le boulon d'arrêt (5). Relever ensuite complètement la béquille (2). Bloquer la machine dans cette position avec des cales d'arrêt (4). Tourner la béquille (3) de sorte que le côté plat soit dirigé vers le ramasseur. 49 Mise en service Pos : 15.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 6.2 Système hydraulique Pos : 15.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 6.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 15.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • • • • • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 15.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 6.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 15.14 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/H ydr auli ksc hlauc hlei tungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc @ 61081 Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet : Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles ! Pos : 15.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 50 Mise en service Pos : 15.16 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpres se/H ydr auli ks chl äuche ankuppel n F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253541975767_64.doc @ 314812 1 5 2 3 4 VP100002 Fig. 37 1• 2. 3. 4. 5. Pos : 15.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Déposer les flexibles hydrauliques de leur fixation sur le timon. Retirer les capuchons de protection sur les raccords de flexibles. Nettoyer soigneusement les accouplements emboîtables des flexibles hydrauliques (1), (2), (3) et (4) avant de les raccorder. Introduire les flexibles hydrauliques à travers le support de flexible (5). Raccorder les flexibles hydrauliques (1), (2), (3) et (4) au système hydraulique du tracteur conformément à leur identification couleur : • Raccord (1) : Actionnement de la trappe arrière, capuchon de protection rouge. • Raccord (2) : Actionnement du ramasseur (pour Multi-Cut, commutation possible sur réglage 0 couteau si disponible sur le coffret de commande), capuchon de protection jaune. • Raccord (3) : Retour libre, capuchon de protection bleu. 51 Mise en service Pos : 15.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc @ 204925 6.3 Frein hydraulique (exportation) Pos : 15.19 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/Bild H ydraulische Brems e F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253192337285_64.doc @ 313014 1 KR200032 Fig. 38 Pos : 15.20 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.doc @ 204950 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos : 15.21 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulisc he Brems e (Hilsbr ems e) @ 32\mod_1253192507269_64.doc @ 313038 6.4 Frein hydraulique (frein auxiliaire) Dans certaines conditions d'utilisation, les machines ne nécessitant pas de frein propre pour le transport sur route peuvent être équipées d'un frein auxiliaire hydraulique. Cette version nécessite une soupape de commande simple effet supplémentaire. Le frein est activé en actionnant la soupape de commande. La pression peut être régulée sur la soupape de limitation de pression de la machine. Cette soupape est réglée sur environ 50 bar. Pos : 15.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 52 Mise en service Pos : 15.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Gelenkwelle montier en @ 11\mod_1223358863095_64.doc @ 145569 6.4.1 Monter l'arbre à cardan Pos : 15.24 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_4 @ 17\mod_1236258545347_64.doc @ 204207 DANGER ! – Arbre à cardan en rotation ! Effet : danger de mort ou de blessures graves • • Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pos : 15.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc @ 97740 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos : 15.26 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos : 15.27 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpres se/Anbau Gel enkwelle Forti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253598987515_64.doc @ 314913 2 1 RBV02240 Fig. 39 • Sortir l'arbre à cardan (1) de l'appui d'arbre à cardan (2). 53 Mise en service 1 2 KR-1-080 Fig. 40 Côté tracteur : • • • Glisser l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur et le bloquer, le moteur étant coupé et la clé de contact retirée. Empêcher toute rotation de la protection de l'arbre à cardan en accrochant la chaîne de sécurité (2). Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. Pos : 15.28 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gel enkwelle nic ht richtig aufgestec kt @ 17\mod_1236260255331_64.doc @ 204281 ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné. Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine • • • Pos : 15.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 54 S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage. Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine. Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de parking. Mise en service Pos : 15.30 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftanschl üss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc @ 51101 6.5 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos : 15.31 /BA/Sic herheit/Brems en/Vers agen der Dr uc kluftbrems anlage @ 5\mod_1213795576997_64.doc @ 89571 Danger ! - Défaillance du système de freinage Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Les conduites flexibles qui se desserrent peuvent entraîner une défaillance du système de freinage de la machine. Après mise en place des raccords rapides, contrôler leur parfaite fixation. Contrôler la pose des flexibles afin d'éviter qu'ils ne frottent ou ne soient coincés. Pos : 15.32 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpres se/Sonderausrüs tung Druc kluftbr ems e @ 32\mod_1253601707312_64.doc @ 314939 En option, la machine peut être équipée d'un système de freinage à air comprimé à deux conduites. • Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine. Pos : 15.33 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Druc kluftans chl üss e Druc kluftbr ems e F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253601964687_64.doc @ 314963 1 1 2 CP102220 Fig. 41 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes du tracteur. Remarque Commencer d'abord par la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos : 15.34 /BA/Sic herheit/M odul e Achtung/Druc kl uftbr emse Straß enfahrt F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253602596718_64.doc @ 314988 DANGER ! – Charge de freinage insuffisante ! Risque d'accidents dû à une charge de freinage trop faible. • • En circulation sur route, le déplacement doit se faire uniquement en position (2) « pleine charge ». En « demi-charge » ou « sans charge », le freinage peut être adapté (réduit), par ex. sur des prés humides. Pos : 15.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 55 Mise en service Pos : 15.36 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Elektrische Ansc hlüss e @ 17\mod_1236579932558_64.doc @ 205173 6.6 Branchements électriques Pos : 15.37 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpres se/El ektrisc he Ansc hlüs se Forti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253604801265_64.doc @ 315014 2 KR-1-044 Fig. 42 • • • • Raccorder le câble de raccord (2) de l'éclairage à l'accouplement emboîtable à 7 pôles du système électrique du tracteur. Tirer le câble (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Installer le pupitre de commande dans le champ visuel du conducteur. Raccorder le câble d'alimentation à la prise de courant à 3 pôles (selon DIN 9680). Remarque Si le tracteur ne dispose pas de ce raccord, il est possible de demander la prise avec câble de raccordement auprès du service des pièces de rechange (n° PR 0303-914-0). Pos : 15.38 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 56 Mise en service Pos : 15.39 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpres se/Sic her hei ts kette @ 32\mod_1253605449140_64.doc @ 315039 6.7 Utiliser la chaîne de sécurité 1 RPN00075 Fig. 43 La chaîne de sécurité (1) sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés, s'ils devaient se détacher de l'attelage à barre oscillante pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité (1) à l'aide des pièces de fixation appropriées au support de l'attelage à barre oscillante du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. Le jeu de la chaîne de sécurité doit être juste suffisant pour prendre les virages. Remarque Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas obligatoire dans tous les pays. Pos : 16 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 57 Conduite et transport Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 7 Conduite et transport Pos : 17.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vorbereitungen z ur Straß enfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.doc @ 254669 7.1 Préparatifs pour la circulation sur route Pos : 17.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Forti ma V 1500 MC Gefahr Straß enfahrt,Mi tfahr en,Fahr ver hal ten @ 32\mod_1253611662890_64.doc @ 315289 DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Les conditions suivantes doivent être remplies pour la circulation sur route : • • • • • • • • • Pos : 17.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 58 La conduite sur les voies publiques n'est autorisée que si la chambre à balles est vide et fermée. En cas de machine non freinée, conformément au code de la route, le poids du tracteur doit au moins correspondre au poids à vide de la machine (Le poids à vide de la presse est indiqué au chapitre « Caractéristiques techniques »). Afin d'éviter le déclenchement par erreur des fonctions, il convient de désactiver absolument l'unité de commande lors du transport de la machine sur route. Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). Le transport d'autres personnes sur la machine n'est pas autorisé. Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur. Contrôler et garantir la sécurité sur route de la machine, en particulier l'éclairage, le verrouillage des capots de protection et des volets des boîtes à ficelle ainsi que le verrouillage du ramasseur en position relevée. Avant le démarrage, veiller à ce que la visibilité au niveau du tracteur et de la machine soit parfaite. Dans le cas de machines avec autorisation d'exploitation, respecter les obligations reprises dans cette autorisation ! Conduite et transport Pos : 17.5 /BA/F ahren und Tr ans port/Groß pac kenpress e/F olgende Arbeiten sind vor der Str aß enfahrt an der Groß pac kenpress en und am Tr aktor durc hzuführen @ 17\mod_1236587828339_64.doc @ 205396 Les travaux suivants doivent être effectués sur la machine et le tracteur avant de circuler sur les routes : Pos : 17.6 /BA/F ahren und Tr ans port/R undball enpresse/Pic k- up aus heben Forti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253612127484_64.doc @ 315315 7.1.1 Relever le ramasseur 1 2 RBV19220 Fig. 44 • • Pos : 17.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Contrôler le ramasseur relevé et sécurisé. Si nécessaire, sécuriser le ramasseur (effectuer le réglage des deux côtés) : 1. Desserrer les écrous (2). 2. Déplacer la limitation de profondeur (1) vers l'avant. 3. Serrer les écrous (2). 4. Désactiver la commande. 59 Conduite et transport Pos : 17.8 /BA/F ahren und Tr ans port/R undball enpresse/Abstellstütz e prüfen @ 32\mod_1253612569968_64.doc @ 315340 7.1.2 Contrôler la béquille 1 CPB00100 Fig. 45 Pos : 17.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Beleuc htungs anl age pr üfen @ 25\mod_1244090937463_64.doc @ 254569 7.1.3 1. 2. Couper l'alimentation en tension de la commande. Contrôler la position de transport de la béquille (1). Contrôler l'éclairage Pos : 17.10 /BA/F ahr en und Trans port/Rundballenpress e/Bild Forti ma V 1500 MCBeleuc htungs anl age pr üfen @ 32\mod_1253612799078_64.doc @ 315365 1 2 RP-R-001 Fig. 46 Pos : 17.11 /BA/F ahr en und Trans port/Rundballenpress e/Bel euchtungsanlag e anschli eßen @ 32\mod_1253613212250_64.doc @ 315390 • Raccorder l'éclairage au système électrique du tracteur. • • Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer. Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et les feux de gabarit blancs avant. Pos : 17.12 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Bel euc htungsanlage pr üfen Text @ 17\mod_1236588258401_64.doc @ 205492 Pos : 17.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 60 Conduite et transport Pos : 17.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318 7.2 Parquer Pos : 17.15 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mas chi ne abstellen F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253613973843_64.doc @ 315414 DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Désatteler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Parquer la machine uniquement sur un sol plan et stable. Lorsque la machine est parquée sur un sol instable, augmenter la surface d'appui de la béquille. • Avant de désatteler, empêcher tout déplacement inopiné de la machine à l'aide de cales d'arrêt. • Attention lors de l'abaissement de la béquille. Risque d’écrasement des pieds ! • Retirer l'arbre à cardan uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. • La trappe arrière ne doit être actionnée que si la presse est correctement attelée au tracteur. • Lors de l'accouplement du flexible hydraulique au système hydraulique du tracteur et de son désaccouplement, le système doit être hors pression au niveau du tracteur et de la machine ! Amener les soupapes de commande correspondantes en position flottante. Pos : 17.16 /BA/F ahr en und Trans port/Rundballenpress e/Bild U nterleg keile @ 32\mod_1253614434437_64.doc @ 315465 7.2.1 Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement 1 KR-1-081 Fig. 47 Pos : 17.17 /BA/F ahr en und Trans port/Rundballenpress e/U nterleg keile @ 32\mod_1253614282421_64.doc @ 315440 • • Pos : 17.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Parquer la machine sur un sol plan et stable. Bloquer la machine avec deux cales d'arrêt (1) pour empêcher tout déplacement. Les cales d'arrêt se trouvent à l'avant sur les côtés droit et gauche de la machine. Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est ainsi protégée contre tout déplacement). 61 Conduite et transport Pos : 17.19 /BA/F ahr en und Trans port/Rundballenpress e/Bild Abstellstütz e runter @ 32\mod_1253617125109_64.doc @ 315490 7.2.2 Abaisser la béquille 1 2 3 CPB00090 Fig. 48 Pos : 17.20 /BA/F ahr en und Trans port/Rundballenpress e/Abstellstütze positi onieren @ 32\mod_1253617584078_64.doc @ 315515 • • Pos : 17.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Gelenkwelle vom Sc hlepper tr ennen @ 32\mod_1253619549515_64.doc @ 315614 7.2.3 Démonter le goujon (2), sortir le tube d'appui de la béquille (1) et sécuriser de nouveau avec le goujon (2). Abaisser le plateau de stabilisation (3) au sol avec la manivelle jusqu'à ce que le timon soit délesté. Séparer l'arbre à cardan du tracteur Pos : 17.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Bil d Gelenkwelle ableg en @ 32\mod_1253534197361_64.doc @ 314304 2 1 RBV02240 Fig. 49 Pos : 17.23 /BA/F ahr en und Trans port/Rundballenpress e/Gel enkwell e abzi ehen @ 32\mod_1253618661515_64.doc @ 315539 • Retirer l'arbre à cardan (1) côté tracteur. • Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2). Pos : 17.24 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534329111_64.doc @ 314329 Pos : 17.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 62 Conduite et transport Pos : 17.26 /BA/F ahr en und Trans port/Rundballenpress e/Bild Forti ma V 1500 MC H ydrauli ksc hläuc he abziehen @ 32\mod_1253618970406_64.doc @ 315590 7.2.4 Débrancher les conduites et câbles d'alimentation 1 KR-1-147 Fig. 50 Pos : 17.27 /BA/F ahr en und Trans port/Rundballenpress e/H ydrauli ksc hläuc he abzi ehen @ 32\mod_1253618767671_64.doc @ 315564 • Pos : 18 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • Desserrer les flexibles hydrauliques (1) et le câble de raccord électrique et les déposer correctement dans le logement correspondant de la boîte à ficelle. Déverrouiller l'accouplement de la remorque ou retirer le boulon. Faire avancer le tracteur avec précaution. 63 Unité de commande confort Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienei nheit -Komfort @ 0\mod_1200307868117_64.doc @ 39557 8 Unité de commande confort Pos : 19.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Bedieneinhei t sc hütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • • • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos : 19.3.1 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Anbau/Allgemei ne Besc hrei bung F ortima V 1500 MC @ 33\mod_1254830287863_64.doc @ 320195 2 1 FOR10006 Fig. 51 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), de l'unité de commande (3) et des organes de commande et fonctionnels. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, sous le capot latéral. Ses fonctions sont les suivantes : • Réglage de la densité de pressage • Compteur de balles • Commande des acteurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des acteurs L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos : 19.3.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 64 Unité de commande confort Pos : 19.3.3 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Anbau/Ventil bloc k @ 33\mod_1254834124082_64.doc @ 320295 3 RPK50620_2 Fig. 52 Le bloc-distributeur (3) se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral. Pos : 19.3.4 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Anbau/Anbau Bedi enei nheit @ 33\mod_1254829965082_64.doc @ 320170 8.1 Montage de l'unité de commande 2 3 4 1 1 BPM50390_1 Fig. 53 Monter l'unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur. Fixation directe • Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages (2) prévus. L'unité de commande (3) est fixée sur la fixation (1) par la plaque magnétique (4). Pos : 19.3.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 65 Unité de commande confort Pos : 19.3.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Spannungs vers orgung @ 6\mod_1215061768540_64.doc @ 98172 8.1.1 Alimentation en tension Pos : 19.3.7 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Aus fall der Bedienei nheit @ 6\mod_1215061997306_64.doc @ 98194 Danger ! - Panne de l'unité de commande Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos : 19.3.8 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Anbau/Bild Spannungs vers orgung Forti ma V 1500 MC @ 33\mod_1254832462848_64.doc @ 320221 5 4 2 3 FOR10007 Fig. 54 Pos : 19.3.9 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Anbau/Spannungs vers orgung F orti ma V 1500 MC @ 33\mod_1254833310816_64.doc @ 320246 • • Pos : 19.3.10 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/Anbau/Spannungs versorgung Bedienei nheit Forti ma V 1500 MC @ 33\mod_1254833588863_64.doc @ 320271 Raccorder le câble d'alimentation en tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et au connecteur Delphi côté machine. Le connecteur Delphi se trouve côté machine sur le capotage en tôle avant. Unité de commande • Pos : 19.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 66 Raccorder le câble fourni à la douille (4) se trouvant sur le capotage en tôle avant (5) et relier le câble à la douille (3) de l'unité de commande (2). Unité de commande confort Pos : 19.5.1 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Übersic ht/Ü bersic ht Forti ma V 1500 MC @ 33\mod_1254834466145_64.doc @ 320346 8.2 Vue d'ensemble 2 150 115 1 80 122/122 cm 5 4 7 RPK50012_2 Fig. 55 Pos : 19.5.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Touche Marche/Arrêt Ecran Touches (1 - 3) Touche de menu (4) Touche « + » (5) Touche Esc (6) Touche « - » (7) Touche OK (8) 67 Unité de commande confort Pos : 19.5.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besc hrei bung der T asten @ 6\mod_1215069821134_64.doc @ 98443 8.3 Description des touches Pos : 19.5.4 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Übersic ht/Bild Besc hreibung der T asten 1- 8 @ 33\mod_1254835047441_64.doc @ 320371 2 1 150 115 80 122/122 cm 5 4 7 RPK50012_2 Fig. 56 Pos : 19.5.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 68 Unité de commande confort Pos : 19.5.6 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Übersic ht/Beschr eibung der T asten 1- 8 VP @ 33\mod_1254835182941_64.doc @ 320397 Touches 1 - 3 Les touches 1 - 3 servent à actionner les touches sensitives sur la ligne située au-dessus. L'affectation est donnée par l'illustration. La touche est sans fonction si aucune touche sensitive ne se trouve au-dessus d'elle. Touche 4 La touche permet d'appeler le niveau de menu. Touches 5 et 7 et permettent de modifier les réglages et de sélectionner le menu Les touches souhaité dans le niveau de menu. Touche 6 esc La touche 6 permet d'accéder à l'écran ou au niveau de menu précédent. Un appui prolongé permet d'accéder à l'écran de base. Touche 8 La touche permet de mémoriser les réglages, resp. d'appeler les menus sélectionnés. Remarque L'accès au menu 2-1 « Compteur du client » est obtenu en appuyant sur la touche dans les écrans de base « Mode manuel, Mode automatique et Messages ». Pos : 19.5.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 69 Unité de commande confort Pos : 19.5.8 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Übersic ht/Eins chalten Bedi enei nheit F orti ma V 1500 MC @ 33\mod_1254836984582_64.doc @ 320421 8.4 Ordre de marche Mise sous tension Fig. 57 • Actionner la touche . La connexion avec l'ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. Si la connexion ne peut être établie, le message susmentionné est affiché. Les connexions CAN et l'ordinateur de tâches doivent être contrôlés. Si la connexion est établie, l'écran de base « Mode manuel » est affiché après un court instant (voir chapitre « Ecran de base Mode manuel »). Pos : 19.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Mel dungen @ 33\mod_1255007717750_64.doc @ 321466 8.5 Messages Pos : 19.7 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Mel dungen/Infomeldung @ 33\mod_1255007589312_64.doc @ 321441 Message d'information Le message d'information n'est affiché que si l'on se trouve dans l'écran de base de la commande. Il disparaît automatiquement lorsque les causes à l'origine de ce message d'information sont éliminées. Pos : 19.8 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Mel dungen/M eldung Ballenkammer offen @ 33\mod_1255007801546_64.doc @ 321491 1 Fig. 58 Message Chambre à balles pas fermée Les touches sensitives sur la ligne inférieure restent activées pendant l'affichage du message d'information. Pos : 19.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 70 Unité de commande confort Pos : 19.10.1 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H and-/Automati kbetrieb/Grundbild Handbetrieb VP @ 33\mod_1254838267426_64.doc @ 320472 8.6 Mode manuel 8.6.1 Ecran de base mode manuel Fig. 59 Touches sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure : • Appuyer sur la touche • Touche • pour la touche sensitive « Amenée du filet ». pour touches sensitives : • Sélectionner le ramasseur • Appuyer sur Sélectionner les couteaux. Commutation Mode manuel/mode automatique Le mode activé est affiché. Commutation sur mode automatique : Pos : 19.10.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . 71 Unité de commande confort Pos : 19.10.3 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H and-/Automati kbetrieb/Ball endurchmess er @ 33\mod_1255003073296_64.doc @ 321364 150 2 115 1 80 122/122 cm 2 Fig. 60 • Diamètre de balle Les touches et permettent de régler le diamètre de balle de consigne sur la valeur réglée mécaniquement de 90 cm au minimum à 150 cm au maximum. Pos : 19.10.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 72 Unité de commande confort Pos : 19.10.5 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H and-/Automati kbetrieb/Grundbild Autobetri eb VP @ 33\mod_1255004977265_64.doc @ 321389 8.7 Mode automatique 8.7.1 Ecran de base mode automatique 150 115 1 80 122/122 cm Fig. 61 Touches sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure : • Appuyer sur la touche • Touche • pour la touche sensitive « Amenée du filet ». pour touches sensitives : • Sélectionner le ramasseur • Appuyer sur Sélectionner les couteaux. Commutation Mode manuel/mode automatique Le mode activé est affiché. Commutation sur mode manuel : • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . En mode automatique normal, une temporisation (réglage, voir Guidage du menu, chapitre Temporisation du démarrage du liage) précède l'amenée du filet. Si la touche pour la touche sensitive Amenée du filet est enfoncée en mode automatique, l'amenée se fait sans aucune temporisation. Pos : 19.10.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 73 Unité de commande confort Pos : 19.10.7 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H and-/Automati kbetrieb/Bild H auptfens ter @ 33\mod_1255002928250_64.doc @ 321339 Affichages dans la fenêtre principale (en fonction de l'équipement de la machine) 150 1 115 1 80 122/122 cm Fig. 62 Pos : 19.10.8 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H and-/Automati kbetrieb/Anz eigen i m H auptfens ter @ 33\mod_1254924553991_64.doc @ 320653 • Indicateur du sens de marche Flèches à gauche/droite en haut de l’affichage. Les flèches ont trois dimensions différentes, numérotées de 1 à 3. Elles indiquent au conducteur sur quel côté il doit corriger sa direction lors du franchissement de l'andain et l'importance de cette correction pour assurer une alimentation régulière de la chambre de compression. • Les affichages suivants sont possibles dans le champ de l'analyse de liage (1) : Valeur diamètre de balle/densité de balle atteinte (clignote) Le filet est amené Liage par filet non tiré Liage par filet en cours Liage par filet arrêté Liage par filet coupé Liage par filet non coupé Liage par filet terminé Les couteaux sont rentrés Les couteaux ne sont pas rentrés Pos : 19.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 74 Unité de commande confort Pos : 19.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M enüebene Kurzüberblic k @ 33\mod_1255074316915_64.doc @ 321523 8.8 Niveau de menu 8.8.1 Bref aperçu Pos : 19.13 /BA/Info-Center/R undballenpress e/M enuführung/Menüebene Kurz über blic k F ortima V 1500 MC @ 33\mod_1255007449265_64.doc @ 321415 1 2-1 2 2-2 1-3 n 1-4 4 4-2 1-5 5 + - 1-6 4-4 1-7 6 6-1 1-9 VP150201 Fig. 63 : 1 Réglages 2 Compteurs 5 Informations 1-1 Contraste 2-1 Compteur du client 6 Monteur 1-3 Nombre d'enroulements du filet 2-2 Compteur de grandes balles 6-1 Réglages 1-4 Sensibilité de l'indicateur de la direction 4 Service 1-5 Présignalisation 4-2 Test manuel des capteurs 1-6 Correction du remplissage 4-4 Test manuel des acteurs 1-7 Sélection du type de liage 1-9 Temporisation du démarrage du liage Pos : 19.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 75 Unité de commande confort Pos : 19.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M enüebene aufr ufen @ 33\mod_1255076738228_64.doc @ 321573 8.8.2 Appeler le niveau de menu Pos : 19.16 /BA/Info-Center/R undballenpress e/M enuführung/Menüebene aufrufen F orti ma V 1500 MC @ 33\mod_1255076705962_64.doc @ 321548 1 150 115 80 122/122 cm 2 1 RPK50013 Fig. 64 Actionner la touche (1). L'écran affiche le niveau de menu. Quitter le niveau de menu en appuyant sur la touche Pos : 19.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 76 (2). Unité de commande confort Pos : 19.18 /BA/Info-Center/R undballenpress e/M enuführung/Menüebene Ü ber blic k H auptmenüs Forti ma V 1500 MC @ 33\mod_1255078804759_64.doc @ 321598 Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux : 1 Fig. 65 : = menu principal 1 « Réglages » = menu principal 2 « Compteurs » = menu principal 4 « Service » = menu principal 5 « Informations » = menu principal 6 « Monteur » • • et permettent de sélectionner les menus principaux, le symbole Les touches sélectionné est affiché en couleurs inverses. Le niveau de menu du menu principal sélectionné est appelé en appuyant sur la touche . Pos : 19.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Fermer le menu appelé avec la touche . 77 Unité de commande confort Pos : 19.20.1 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 1 Ei nstellungen/H auptmenü „Einstellungen“ @ 33\mod_1255084770509_64.doc @ 321649 8.9 Menu principal 1 « Réglages » 1 1-1 Fig. 66 • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 1 affiché en couleurs inverses. . avec la touche ou , le symbole est . • Appuyer sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en 7 menus : = menu 1-1 « Contraste » = menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet » = menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de la direction » = menu 1-5 « Présignalisation » + - = menu 1-6 « Correction du remplissage » = menu 1-7 « Sélection du type de liage » = menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » Pos : 19.20.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 78 Unité de commande confort Pos : 19.20.3 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-1 Kontras t @ 33\mod_1255085869290_64.doc @ 321674 8.9.1 Menu 1-1 « Contraste » 1-1 1-1 Fig. 67 Le contraste de l'écran est réglé dans le menu. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. avec la touche Sélectionner le menu 1-1 couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-1 «Contraste». ou • , le symbole est affiché en La barre indicatrice indique la valeur de contraste réglée. Le symbole supérieure indique que l'état affiché est mémorisé. sur la ligne Régler et mémoriser le contraste Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée. ou , le symbole Régler le contraste avec la touche s'éteint. • Appuyer sur la touche , la valeur de contraste réglée est mémorisée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. Pos : 19.20.4 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü sc hließen @ 33\mod_1255329527851_64.doc @ 321854 • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». Pos : 19.20.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 sur la ligne supérieure • • esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche esc 6 . 79 Unité de commande confort Pos : 19.20.6 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-3 „ Anzahl der Wic kl ungen“ @ 33\mod_1255086922118_64.doc @ 321700 8.9.2 Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet » 1-3 n 5,0 2,5 1,5 Fig. 68 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-3 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Réglage du nombre d'enroulements du filet Le nombre d'enroulements du filet est indiqué en tours. • Avec la touche symbole • Pos : 19.20.7 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü sc hließen @ 33\mod_1255329527851_64.doc @ 321854 ou sur la ligne supérieure s'éteint. Appuyer sur la touche symbole , régler le nombre d'enroulements du filet souhaité, le , le nombre d'enroulements du filet réglé est mémorisé, le est affiché sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». Pos : 19.20.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 80 • esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche esc 6 . Unité de commande confort Pos : 19.20.9 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-4 „ Empfindlichkeit-Ric htungs anzeige“ @ 33\mod_1255087591540_64.doc @ 321725 8.9.3 Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de la direction » 1-4 1-4 n Fig. 69 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-4 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de la direction ». La barre indicatrice indique la sensibilité réglée. Plus la barre est élevée, plus la sensibilité de l'indicateur du sens de marche est élevée. Le symbole la valeur affichée est mémorisée. sur la ligne supérieure indique que Régler et mémoriser la sensibilité de l'indicateur de la direction Plus la sensibilité de l'indicateur du sens de marche réglée est élevée, plus les avertissements ). de conduite sous forme de flèches (1) sont forts ( • Régler la sensibilité avec la touche s'éteint. • Appuyer sur la touche , la sensibilité réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. Pos : 19.20.10 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü sc hließ en @ 33\mod_1255329527851_64.doc @ 321854 ou , le symbole • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». Pos : 19.20.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • esc 6 sur la ligne supérieure est . L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche esc 6 . 81 Unité de commande confort Pos : 19.20.12 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 5 „Vorsignalisier ung“ @ 33\mod_1255087953790_64.doc @ 321750 8.9.4 Menu 1-5 « Présignalisation » 1-5 1-5 25 cm + - 0 Fig. 70 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-5 en couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché . • Appuyer sur la touche L'écran affiche le menu 1-5 « Présignalisation ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Régler la sensibilité de la présignalisation. L'anticipation est affichée en cm. Remarque La présignalisation indique combien de temps à l'avance il est signalé que la balle a atteint son diamètre final. • Régler la temporisation souhaitée avec la touche ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche , la temporisation réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. Pos : 19.20.13 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü sc hließ en @ 33\mod_1255329527851_64.doc @ 321854 • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». Pos : 19.20.14 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 82 • ou esc 6 , le symbole . L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche esc 6 . sur la est Unité de commande confort Pos : 19.20.15 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 7 „Aus wahl Bi ndeart“ @ 33\mod_1255325941991_64.doc @ 321804 8.9.5 Menu 1-7 « Sélection du type de liage » Fig. 71 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-7 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-7 « Sélection du type de liage ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. 83 Unité de commande confort Réglage du type de liage Liage par filet Liage par ficelle Fig. 72 • Régler le type de liage souhaité avec la touche supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche , le type de liage réglé est mémorisé, le symbole affiché sur la ligne supérieure. Pos : 19.20.16 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü sc hließ en @ 33\mod_1255329527851_64.doc @ 321854 • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». Pos : 19.20.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 84 • ou esc 6 , le symbole . L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche esc 6 . sur la ligne est Unité de commande confort Pos : 19.20.18 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 „Bi ndes tartverz ögerung“ @ 33\mod_1255327171741_64.doc @ 321829 8.9.6 Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » 1-9 + - 1-9 5,0 2,5 s 0,0 Fig. 73 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-9 en couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Réglage de la temporisation du démarrage du liage La temporisation est affichée en secondes. Remarque La temporisation du démarrage du liage indique combien de temps il y a entre « Diamètre de balle atteint » et « Déclenchement du liage » (en mode automatique). • Régler la temporisation souhaitée avec la touche ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche , la temporisation réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. Pos : 19.20.19 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü sc hließ en @ 33\mod_1255329527851_64.doc @ 321854 • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». Pos : 19.20.20 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • ou esc 6 , le symbole sur la est . L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche esc 6 . 85 Unité de commande confort Pos : 19.21.1 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 2 Zähler /Bild Hauptmenü 2 Z ähl er @ 33\mod_1255332453804_64.doc @ 321929 8.10 Menu principal 2 « Compteurs » 2 2-1 Fig. 74 Pos : 19.21.2 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 2 Zähler /Hauptmenü 2 Z ähl er @ 33\mod_1255332388835_64.doc @ 321904 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 2 affiché en couleurs inverses. . avec la touche • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2 menus : = menu 2-1 « Compteur du client » = menu 2-2 « Compteur de grandes balles » Pos : 19.21.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 86 ou , le symbole est Unité de commande confort Pos : 19.21.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M enü 2-1 Kundenzähler @ 34\mod_1255338699351_64.doc @ 322233 8.10.1 Menu 2-1 « Compteur du client » Pos : 19.21.5 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 2 Zähler /Bild Menü 2-1 Kundenz ähl er @ 33\mod_1255333033288_64.doc @ 322004 2-1 2-1 Fig. 75 Pos : 19.21.6 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 2 Zähler /Menü 2- 1 Kundenz ähl er @ 33\mod_1255332992695_64.doc @ 321979 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé. • Sélectionner le menu 2-1 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 2-1 «Compteur du client». Signification des symboles : = compteur du client activé (1 à 20) = nombre de grandes balles Pos : 19.21.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 = compteur d’heures de fonctionnement (compte uniquement lorsque la prise de force fonctionne) 87 Unité de commande confort Pos : 19.21.8 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 2 Zähler /Menü 2- 1 Kundenz ähl er akti vier en @ 33\mod_1255334579523_64.doc @ 322029 2-1 Fig. 76 Activer le compteur du client • Appeler le compteur du client souhaité avec la touche affiché sur la ligne supérieure. • Appuyer sur la touche Le compteur du client couleurs inverses. ou , le compteur est . souhaité (dans ce cas le compteur du client 10) est représenté en Modifier le nombre de balles • Appuyer sur la touche balles. pour la touche sensitive pour diminuer le nombre de • Appuyer sur la touche balles. pour la touche sensitive pour augmenter le nombre de Effacer le compteur du client • Appeler le compteur du client souhaité avec la touche affiché sur la ligne supérieure. pour la touche sensitive • Appuyer sur la touche Le compteur du client sélectionné est remis à zéro. ou . Pos : 19.21.9 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 2 Zähler /Menü sc hließ en @ 33\mod_1255337300851_64.doc @ 322055 • Fermer le menu appelé avec la touche esc 6 . L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». • Pos : 19.21.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 88 Appeler l'écran de base en appuyant deux fois sur la touche esc 6 . , le compteur est Unité de commande confort Pos : 19.21.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Menü 2-2 Gesamtballenz ähl er @ 33\mod_1255337780148_64.doc @ 322133 8.10.2 Menu 2-2 « Compteur de grandes balles » Pos : 19.21.12 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 2 Z ähler/Bild M enü 2- 2 Ges amtball enz ähler @ 33\mod_1255337554304_64.doc @ 322108 2-2 Fig. 77 Pos : 19.21.13 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 2 Z ähler/M enü 2-2 Ges amtballenz ähler @ 34\mod_1255337923226_64.doc @ 322158 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé. • Sélectionner le menu 2-2 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur de grandes balles ». Le total des balles est la somme de toutes les balles qui ont été pressées. Aucun compteur du client n'y est affecté. Signification des symboles : = compteur de balles (ne peut pas être effacé) = compteur d’heures de fonctionnement (ne peut pas être effacé) Pos : 19.21.14 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 = compteur saisonnier 1 (peut être effacé) 89 Unité de commande confort Pos : 19.21.15 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 2 Z ähler/Bild Saisonz ähl er löschen @ 34\mod_1255338614304_64.doc @ 322208 2-2 Fig. 78 Pos : 19.21.16 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 2 Z ähler/Sais onzähl er 1 lösc hen @ 34\mod_1255338373398_64.doc @ 322184 Effacer le compteur saisonnier 1 • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro. . • Fermer le menu appelé avec la touche . L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». Pos : 19.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 90 • Appeler l'écran de base en appuyant deux fois sur la touche . Unité de commande confort Pos : 19.23.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptmenü 4 Ser vic e @ 34\mod_1255339497523_64.doc @ 322334 8.11 Menu principal 4 « Service » Pos : 19.23.2 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 4 Ser vice/Bil d H auptmenü 4 Ser vic e @ 34\mod_1255339598616_64.doc @ 322359 4 4-2 Fig. 79 Pos : 19.23.3 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 4 Ser vice/Hauptmenü 4 Ser vic e @ 34\mod_1255339635320_64.doc @ 322384 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 4 affiché en couleurs inverses. . avec la touche ou , le symbole est • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 3 menus : = menu 4-2 « Test manuel des capteurs » = menu 4-4 « Test manuel des acteurs » = menü 4-7 « Position moteur » Pos : 19.23.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 91 Unité de commande confort Pos : 19.23.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M enü 4-2 Sensortes t H and @ 34\mod_1255414500878_64.doc @ 322859 8.11.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » Pos : 19.23.6 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 4 Ser vice/Bil d M enü 4-2 Sens ortest Hand @ 34\mod_1255414560800_64.doc @ 322884 4-2 Fig. 80 Pos : 19.23.7 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4-2 Sens ortest H and @ 34\mod_1255414462222_64.doc @ 322834 Lors du test manuel des capteurs, les défauts des capteurs montés sur la machine sont contrôlés. De plus, ce test permet de régler les capteurs correctement. Seul le réglage des capteurs permet de garantir le fonctionnement correct de la machine. Attention ! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionner le menu principal 1 affiché en couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est . • Appuyer sur la touche L'écran affiche le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ». Sélectionner le capteur • Avec ou , sélectionner le capteur. Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. Pos : 19.23.8 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Eins tell wer te Sensortest Hand @ 19\mod_1238069756191_64.doc @ 213843 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure. Pos : 19.23.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 92 Unité de commande confort Pos : 19.23.10 /BA/Info-C enter/Sens or en/Di agnos e N amurs ensor en @ 19\mod_1238072125300_64.doc @ 214098 Diagnostic des capteurs Namur Pos : 19.23.11 /BA/Info-C enter/Sens or en/Status anzeigen Sens or (1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.doc @ 47746 Etat (state) : Amortissement magnétique (fer) Rupture de câble Sans amortissement magnétique (pas de fer) Court-circuit Pos : 19.23.12 /BA/Info-C enter/Sens or en/M ögliche Sens oren (je nac h Aus stattung der Mas chi ne) @ 19\mod_1238071336628_64.doc @ 214013 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 19.23.13 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/ Auflistung der möglichen Sens oren F orti ma @ 40\mod_1270626645021_64.doc @ 367449 N° Symbole de capteur Description B9 Remplissage à gauche B10 Remplissage à droite B11 BallenChambre à balles fermée à gauche B12 Chambre à balles fermée à droite B30 Contrôle des couteaux B31 Moteur liage par filet (milieu) B32 Liage en cours B33 Arrêt de ficelle Pos : 19.23.14 /BA/Info-C enter/Sens or en/Wert abspeic her n @ 34\mod_1255416878316_64.doc @ 322935 Mémoriser la valeur Pos : 19.23.15 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/Bild Wert abs peic her n @ 34\mod_1255416945144_64.doc @ 322959 Fig. 81 Pos : 19.23.16 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/Wert abspeic her n @ 34\mod_1255417023613_64.doc @ 322984 • Pos : 19.23.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Appuyer sur la touche à l'écran. , la position réglée est mémorisée, le symbole est affiché 93 Unité de commande confort Pos : 19.23.18 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/Bild Diagnos e Vers orgungsspannung en @ 34\mod_1255419287566_64.doc @ 323034 Diagnostic des tensions d'alimentation Fig. 82 Pos : 19.23.19 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/Di agnos e Vers orgungss pannungen @ 34\mod_1255419249097_64.doc @ 323009 N° Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne : • • • • • • • 12 V total : 12 - 14,5 V 12 V term : 12 - 14,5 V SS_5 V : 4,5 - 5,5 V 8 V ana : 8,5 - 9,1 V 8 V num : 8,5 - 9,1 V 12 V Pow2 : 12 - 14,5 V 12 V Pow3 : 12 - 14,5 V . • Fermer le menu appelé avec la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Pos : 19.23.20 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 94 • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Unité de commande confort Pos : 19.23.21 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Aktortes t @ 0\mod_1200916990791_64.doc @ 47831 8.11.2 Test des acteurs Pos : 19.23.22 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Aktortest @ 0\mod_1197610754712_64.doc @ 26701 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 19.23.23 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/Bild Menü 4- 4 Aktortest H and @ 34\mod_1255419534441_64.doc @ 323084 8.11.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Le test des acteurs permet de tester les acteurs installés sur la machine. L'acteur ne peut être testé que s'il est sous tension. En conséquence, pour le test manuel des acteurs il faut piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. ATTENTION ! Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. 4-4 Fig. 83 Pos : 19.23.24 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/M enü 4- 4 Aktortes t H and VP @ 34\mod_1255419519878_64.doc @ 323059 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des acteurs ». Sélectionner l'acteur ou , sélectionner l'acteur. • Avec la touche L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. Pos : 19.23.25 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 95 Unité de commande confort Pos : 19.23.26 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/Bild Diagnos e digitale Aktor en @ 34\mod_1255420082081_64.doc @ 323109 Diagnostic des acteurs numériques Fig. 84 Pos : 19.23.27 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/Di agnos e digitale Aktor en @ 34\mod_1255420229050_64.doc @ 323134 Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle de la DEL peut être exécuté directement sur le connecteur de l'acteur. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive ON. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive OFF. Pos : 19.23.28 /BA/Info-C enter/Sens or en/M ögliche digitale Aktor en (je nach Auss tattung der M asc hine) @ 19\mod_1238420935128_64.doc @ 217972 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 19.23.29 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflistung der möglichen digitalen Altoren VP @ 34\mod_1255420506378_64.doc @ 323160 N° Symbole de capteur Description Y1 Vanne ramasseur Y3 Vanne couteaux Pos : 19.23.30 /BA/Info-C enter/Sens or en/Status anzeige digital er Aktoren (1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.doc @ 218658 Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Erreur général au niveau d'un acteur Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux Pos : 19.23.31 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 96 Unité de commande confort Pos : 19.23.32 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/mögliche M otoren @ 34\mod_1255422731331_64.doc @ 323184 Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 19.23.33 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/mögliche M otoren je nac h Aus stattung VP @ 34\mod_1255422833706_64.doc @ 323359 Fig. 85 • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive exécutée uniquement lorsque la touche est enfoncée. • pour la touche sensitive (Rentrer le moteur). La fonction Appuyer sur la touche est exécutée uniquement lorsque la touche est enfoncée. N° M1 Symbole (Sortir le moteur). La fonction est Description Servomoteur liage par filet • Fermer le menu appelé avec la touche . L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Pos : 19.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Appeler l'écran de base en appuyant deux fois sur la touche . 97 Unité de commande confort Pos : 19.25 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 5 Info/Bil d H auptmenü 5 Info @ 34\mod_1255438443363_64.doc @ 323461 8.12 Menu principal 5 « Informations » 5 5-1 SW: 303913-2 1:150200097-08 Fig. 86 Pos : 19.26 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 5 Info/H auptmenü 5 Info @ 34\mod_1255438419316_64.doc @ 323386 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 5 affiché en couleurs inverses. . avec la touche ou • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 5 « Informations ». • • • SW = version complète de logiciel de la machine = version de l'ordinateur de tâches Fermer le menu appelé avec la touche . L'écran affiche le menu principal 5 « Informations ». Pos : 19.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 98 • L'écran de base est appelé en appuyant sur la touche . , le symbole est Unité de commande confort Pos : 19.28 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 6 Monteur /Hauptmenü 6 Monteur @ 34\mod_1255438908347_64.doc @ 323487 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 6 affiché en couleurs inverses. . avec la touche ou , le symbole est • Appuyer sur la touche . Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos : 19.29.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Alar mmeldung en @ 19\mod_1238572457463_64.doc @ 221080 8.13 Messages d'alarme Pos : 19.29.2 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/Alar mmeldung en/Akustis che Signale @ 34\mod_1255441647925_64.doc @ 323614 Signaux sonores Tonalité continue Intervalle court Intervalle moyen Intervalle long Le liage est déclenché Remplissage atteint, présignal atteint, liage terminé, chambre à balles fermée Pos : 19.29.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 99 Unité de commande confort Pos : 19.29.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Hi nweis und M eldung en @ 34\mod_1255441383706_64.doc @ 323589 8.13.1 Remarque et messages Pos : 19.29.5 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/Alar mmeldung en/1) Hi nweis e und Mel dungen @ 34\mod_1255439653144_64.doc @ 323539 N° Ecran Signal sonore Description 2 Le remplissage maximal atteint 5 Filet non tiré 6 Filet arrêté 7 Filet en déplacement 8 Défaut lors de l’introduction du filet 9 Aucune séparation de filet 10 Chambre à balles non fermée 14 Couteaux en bas 23 La ficelle n’est pas prise (la prise de force est actuellement à l’arrêt). Alarme à réinitialisation automatique. Le moteur ficelle se déplace en « position de coupe ». 24 Problème de remplissage – trop petit à gauche 25 Problème de remplissage – trop petit à droite 28 Des deux côtés, la ficelle n'est pas tirée. Contrôler le liage par ficelle. 29 La ficelle n’est pas coupée sur au moins un côté. Pos : 19.29.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 100 a été Unité de commande confort Pos : 19.29.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Physi kalisc he Mel dungen @ 34\mod_1255442189285_64.doc @ 323662 8.13.2 Messages physiques Pos : 19.29.8 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/Alar mmeldung en/2) Physi kalis che M eldung en @ 34\mod_1255442100941_64.doc @ 323638 N° Symbole Signal sonore Description 109 Capteur diamètre de balle à gauche défectueux 110 Capteur diamètre de balle à droite défectueux 111 Capteur chambre à balles fermée à gauche défectueux 112 Capteur chambre à balles fermée à droite défectueux 130 Capteur contrôle de couteau 131 Capteur moteur liage par filet (milieu) 132 Capteur liage en cours 133 Capteur arrêt de ficelle Pos : 19.29.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 101 Unité de commande confort Pos : 19.29.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Allgemeine M el dungen @ 34\mod_1255443656238_64.doc @ 323712 8.13.3 Messages généraux Pos : 19.29.11 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/Al ar mmel dungen/3) Allgemei ne M el dungen @ 34\mod_1255443585941_64.doc @ 323688 N° Ecran Signal sonore Description A01 Défaut fusible 2 (dans l'ordinateur de tâches) A02 Défaut fusible 3 (correction automatique) A03 Une connexion avec l'unité de commande A04 Erreur EEPROM A14 Tension d’alimentation trop faible A15 Tension d’alimentation trop élevée Pos : 20 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 102 Utilisation Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 9 Utilisation Pos : 21.2 /BA/Sicher heit/Rundballenpr ess e/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Repar atur- und Ei nstellar bei ten VP @ 32\mod_1253622337546_64.doc @ 315700 DANGER ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. • Eliminer les engorgements uniquement avec la machine à l'arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. Pos : 21.3 /BA/Sicher heit/Rundballenpr ess e/U nkontr olliertes Bewegen der Rundballen @ 35\mod_1256124049331_64.doc @ 326254 DANGER ! – Mouvement non contrôlé des balles rondes Effet : risque de blessures • En pente, toujours déposer les balles rondes de sorte qu'elles ne puissent se mettre en mouvement. Une fois en mouvement, elles peuvent causer de graves accidents du fait de leur poids et de leur forme cylindrique. Pos : 21.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 103 Utilisation Pos : 21.5 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Eins tell ung en vor Arbeits beginn @ 35\mod_1256124620503_64.doc @ 326279 9.1 Réglages avant de commencer le travail Avant de commencer le travail, effectuer, resp. contrôler les réglages suivants : • Tendre le fond à rouleaux de la chambre à balles. a 1 2 b VP-1-036 Fig. 87 • Basculer le robinet d'arrêt (1) de la soupape de commande (2) de la position « a » à la position « b ». Soulever la trappe arrière. • Hauteur de travail du ramasseur. • Position du déflecteur. • Activer et désactiver le mécanisme de coupe (option). • Longueur de coupe du mécanisme de coupe (option). • Utilisation de l'éjecteur de balles. • Préselectionner la taille de balle. • Utilisation de barres d'entraîneur supplémentaires. • Sélectionner le liage par ficelle ou par filet. • Mettre en place la ficelle ou le filet. • Fonction de la lubrification des chaînes. • Remettre le compteur de balles à zéro. Les étapes nécessaires pour cela sont décrites aux chapitres « Réglages » et « Commande ». que la p ression de co mpr ession doit êtr e r éduit e. Pos : 21.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 104 Utilisation Pos : 21.7 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/hohe Ball endichte @ 35\mod_1256125227222_64.doc @ 326334 Si le mécanisme de coupe est activé lors du pressage, la densité de balle augmente considérablement ce qui rend la réduction de la pression de compression nécessaire. Pos : 21.8 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Ball endic hte eins tellen @ 35\mod_1256125523144_64.doc @ 326389 Pour ce faire : Paille courte qui se fragmente : • Réduire le nombre de couteaux ou désactiver le mécanisme de coupe, resp. retirer des couteaux. Les couteaux peuvent être conservés sur le côté droit de la machine. • Désactiver la prise de force dans la tournière. Andains petits et plats : • Réduire la vitesse de la prise de force ou • Augmenter la vitesse de conduite La structure de la paille est très variable. Même sans mécanisme de coupe, il n'est pas toujours possible de travailler à la pression maximale. Des barres d'entraîneur supplémentaires peuvent être montées (voir chapitre « Chaîne de fond à rouleaux »). Pos : 21.9 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/F ahrgesc hwindigkeit @ 35\mod_1256125846472_64.doc @ 326414 9.2 Adapter le réglage de la presse à balles rondes aux conditions. Vitesse de conduite La vitesse de conduite pendant le travail dépend des facteurs suivants : • • • • Type des matières à presser. Degré d'humidité des matières à presser. Hauteur d'andain. Configuration du sol. Remarque La valeur indicative pour la vitesse de conduite est de 5 à 12 km/h. Elle doit être adaptée aux conditions rencontrées dans la pratique. • Pos : 21.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Eviter la surcharge de la presse à balles rondes. Réduire la vitesse au début et à la fin du pressage d'une balle ronde. 105 Utilisation Pos : 21.11 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenkammer befüllen @ 35\mod_1256126376316_64.doc @ 326439 9.3 Remplir la chambre à balles KR-1-017 Fig. 88 Pour atteindre une densité homogène de la balle ronde, le remplissage de la chambre à balles doit être régulier. Pour ce faire, la largeur de l'andain revêt une grande importance. La largeur de l'andain est optimale lorsque celui-ci a exactement la même largeur que la chambre à balles. Les andains plus larges ne garantissent pas l'obtention de balles rondes parfaites. La balle ronde est effilochée sur les bords et sort difficilement de la chambre à balles. Lorsque les andains sont étroits, le remplissage régulier ne peut être obtenu qu'en approchant l'andain en alternant les côtés (gauche/droite). Il ne faut cependant pas faire un parcours sinueux, mais au contraire couvrir de longues distances sur le côté gauche et droit de l'andain, comme cela est représenté dans la figure ci-contre. Un changement trop fréquent et un remplissage irrégulier donnent des balles rondes en forme de tonneau et d'une densité de pressage irrégulière. La pression de compression atteinte peut être consultée sur le moniteur de la commande confort. Pos : 21.12 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Hinweis e Ballenkammer befüllen @ 35\mod_1256126740722_64.doc @ 326464 Remarque Les balles rondes en forme de tonneau peuvent endommager le fond à rouleaux. Les balles rondes de forme et de densité irrégulières compromettent l'ensilage. Remarque Afin d'éviter la surcharge de la presse à balles rondes avec certaines matières récoltées (par ex. ensilage mouillé), la pression de compression doit être réduite. Cette pression ne doit en aucun cas dépasser 180 bar. Pos : 21.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 106 Utilisation Pos : 21.14 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballen binden @ 35\mod_1256126963097_64.doc @ 326489 9.4 Lier et déposer les balles • • • • Démarrer le liage ou l'enrubannage (voir chapitre Commande), poursuivre le ramassage des matières à presser jusqu'à ce que le matériel de liage ou d'enrubannage soit transporté dans la chambre à balles par les matières à presser et saisi par la balle ronde. Toujours respecter la vitesse nominale de 540 tr/mn jusqu'à ce que le liage soit terminé. Arrêter le tracteur et attendre la fin du liage ou de l'enrubannage. Ejecter la balle ronde en ouvrant la chambre à balles. Toujours ouvrir complètement la trappe arrière car les vérins doivent être complètement sortis pour établir la pression nécessaire à la tension du fond à rouleaux. Toujours fermer la chambre à balles uniquement au ralenti et commencer le pressage suivant. Pos : 21.15 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Nach dem Press en @ 35\mod_1256127404831_64.doc @ 326514 9.5 Après le pressage a 1 2 b VP-1-036 Fig. 89 Au terme du pressage, les fonds à rouleaux avant et arrière doivent être détendus. • Pos : 21.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Basculer le robinet d'arrêt (1) de la soupape de commande (2) de la position « b » à la position « a ». Les vérins de tension des fonds à rouleaux sont hors pression. 107 Utilisation Pos : 21.17 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Absc herschr aube @ 35\mod_1256128089316_64.doc @ 326539 9.6 Vis de cisaillement pour entraînement du ramasseur 3 4 1 2 KR201141 KR201201 Fig. 90 L'entraînement du ramasseur et des vis d'alimentation qui se trouvent derrière la protection (3) est protégé des surcharges par une vis de cisaillement située sur la roue à chaîne supérieure. • • Démonter les écrous de fixation (1) en cas de dysfonctionnement. Retirer le recouvrement de protection (3). Contrôler l'état de la vis de cisaillement (4), la remplacer si nécessaire. Remarque 3 vis de rechange (2) M10 x 35 EW 24017, DIN 933 8.8 (N° de réf. 900 638) se trouvent sur la face interne du recouvrement de protection (3). Pos : 21.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 108 • Monter le recouvrement de protection (3). Utilisation Pos : 21.19 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Spritzsc hutz @ 35\mod_1256129420269_64.doc @ 326564 9.7 Protection anti-éclaboussures 1 2 3 2 KR201180 Fig. 91 La protection anti-éclaboussures (2) doit être retirée pour l'utilisation avec la paille. Pour ce faire : • Démonter la goupille à ressort (1) de l'axe de fixation (3) (des deux côtés). • Retirer la protection anti-éclaboussures (2). Remonter cette protection (2) en cas d'utilisation avec l'ensilage ou le foin. Pos : 21.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 109 Utilisation Pos : 21.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Pic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc @ 54584 9.8 Pick up Pos : 21.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Pic k up Grundei nstellung @ 19\mod_1238576636385_64.doc @ 221583 9.9 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) Pos : 21.23 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Hinweis F ahren i m Vorgewende @ 20\mod_1238578490213_64.doc @ 221877 Remarque Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière ! Pos : 21.24 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Gefahr Ar beiten an bz w. unter der Pic k- up @ 19\mod_1238575749713_64.doc @ 221480 DANGER ! – Pour les travaux sur et sous le ramasseur ! Effet : danger de mort ou de blessures graves Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci en actionnant le robinet d'arrêt sur le côté gauche de la machine pour empêcher tout abaissement involontaire. Pos : 21.25 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k up Grundei nstellung Bil d VarioPac k @ 32\mod_1253622927843_64.doc @ 315725 1 2 3 RBV04181 Fig. 92 Pos : 21.26 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k up Grundei nstellung VP @ 32\mod_1253623550687_64.doc @ 315799 Remarque Lors du réglage du ramasseur, la hauteur du timon de la machine doit être adaptée au tracteur (voir chapitre « Première mise en service »). L'écartement des dents par rapport au sol doit être d'environ 20 à 30 mm. Adapter la hauteur de travail du ramasseur aux conditions du sol. Réglage de base (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) : Pos : 21.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 110 1. 2. 3. 4. Relever le ramasseur (3) avec l'hydraulique. Retirer la goupille pliante (1). Amener la barre à trous (2) dans la position nécessaire. Bloquer avec la goupille pliante (1). Utilisation Pos : 21.28 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k up Zus atzei nstellung Bil d VarioPac k @ 32\mod_1253624154218_64.doc @ 315825 2 3 1 RBV04180 Fig. 93 Pos : 21.29 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k up Zus atzei nstellung VP @ 32\mod_1253624231937_64.doc @ 315849 Réglage supplémentaire (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) : 1. 2. 3. 4. Pos : 21.30 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k up Extrem Bild VarioPac k @ 32\mod_1253624390171_64.doc @ 315875 Relever le ramasseur avec l'hydraulique. Desserrer les écrous (2). Mettre la roue de jauge (1) dans une nouvelle position sur la fourche de ramassage (3). Serrer les écrous (2). 1 2 RBV19220 Fig. 94 Pos : 21.31 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k up Extrem VP @ 32\mod_1253624854437_64.doc @ 315899 Lorsque les conditions du sol sont extrêmes, régler la profondeur de travail à l'aide du limiteur de profondeur (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés): Pos : 21.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 1. 2. 3. 4. 5. Relever le ramasseur avec l'hydraulique. Amener les roues de jauge (3) vers le haut. Desserrer les écrous (2). Pousser la limitation de profondeur (1) vers l'avant. Serrer les écrous (2). 111 Utilisation Pos : 21.33.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Roll enni ederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc @ 51120 9.10 Dispositif de placage à rouleaux Pos : 21.33.2 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Gefahr Abbau des Roll enni ederhalters @ 20\mod_1238580223182_64.doc @ 222171 DANGER ! – Utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau ! Effet : danger de mort ou de blessures graves Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. Pos : 21.33.3 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Roll enni ederhalter VarioPac k @ 32\mod_1253625484046_64.doc @ 315980 2 1 a b 2 a 3 1 4 b RP600034 Fig. 95 Pos : 21.33.4 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Roll enni ederhalter Höheneinstellung VP @ 32\mod_1253625650078_64.doc @ 316005 Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en permanence sur l'andain. Réglage de base : Andains hauts = position « a » Andains bas = position « b » Hauteur du dispositif de placage à rouleau : 1. 2. 3. Retirer la goupille pliante (3). Introduire le boulon (4) de l'intérieur dans l'alésage souhaité. Bloquer avec la goupille pliante (2). Remarque Le réglage doit être identique des deux côtés du dispositif de placage à rouleau. Pos : 21.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 112 Utilisation Pos : 21.35 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Pr ess druc k vorwählen @ 32\mod_1253627054750_64.doc @ 316030 9.11 Présélectionner la pression de compression 1 2 3 4 VP-1-061 Fig. 96 Après chaque utilisation, la pression des vérins de tension du fond à rouleaux doit être évacuée. Pour régler la pression de compression, le robinet d'arrêt (2) est amené dans la position indiquée. Une plage de pression de 50 à 180 bar est spécifiée pour le réglage de la pression de compression. Matières à presser Plage de pression (bar) Foin basse Paille moyenne/élevée Ensilage élevée Régler la pression de compression : 1. 2. 3. 4. 5. Pos : 21.36 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 6. Desserrer la sécurité anti-rotation (3). Faire rentrer complètement le volant (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. Ouvrir complètement la trappe arrière de la presse à balles rondes. (Le système hydraulique de la machine est alors mis sous pression. L'indicateur du manomètre de pression (1) s'arrête sur la pression maximale.) Refermer la trappe arrière (système hydraulique du tracteur sur « Abaisser »). Tourner le volant lentement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'indicateur du manomètre de pression indique la pression de compression souhaitée. Resserrer la sécurité anti-rotation (3). 113 Utilisation Pos : 21.37.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schnei dwer k @ 20\mod_1238593156760_64.doc @ 223558 9.12 Mécanisme de coupe Pos : 21.37.2 /BA/Sic herheit/Sc hneidwer k/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Eins tellar b Sc hneidwer k VP @ 39\mod_1268752393701_64.doc @ 361751 DANGER! - Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours: • Arrêter la machine • Déconnecter la prise de force Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Empêcher le ramasseur tout abaissement involontaire en actionnant le robinet d’arrêt sur le côté gauche de la machine. • Risque de blessure lors du montage et du démontage des couteaux. Saisir les couteaux uniquement avec des gants adaptés. • Lors des travaux à l’intérieur de la chambre à balles, sécuriser la trappe arrière ouverte au robinet d’arrêt pour qu’elle ne s’abaisse pas. Pos : 21.37.3 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Allgemei nes Schneidwer k VarioPac k @ 39\mod_1268752594357_64.doc @ 361776 9.12.1 Généralités KRONE V 1500 MC possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux fixes. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur de la balle ronde et augmente la densité de pressage. En cas d’engorgement, il est possible, par commande hydraulique à partir du tracteur, d’extraire les couteaux du couloir d’alimentation. Chaque couteau est protégé individuellement contre toute surcharge. La protection des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. Il est également possible de arrêter mécaniquement le mécanisme de coupe. Pos : 21.37.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 114 Utilisation Pos : 21.37.5 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge VarioPac k @ 39\mod_1268808728460_64.doc @ 361814 9.12.2 Longueur de coupe La longueur de coupe est déterminée par le nombre de couteaux utilisés. Le nombre de couteaux utilisés peut être liré dans le cadran (1). "0" 2 1 VP-1-058 Fig. 97 Pos : 21.37.6 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge T abell e durc h M ess erbestüc kung VarioPac k @ 39\mod_1268808933991_64.doc @ 361839 Tableau de la longueur de coupe en fonction du garnissage de lames Longueur de coupe 128 mm 64 mm 64 mm * Nombre de couteaux Réglage 0 7 15* 17 "0" „7“ „15“ „17“ Les deux couteaux extérieurs sont désactivés. Pos : 21.37.7 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/M ehrz wec ks chl üss el VarioPac k @ 39\mod_1268809193085_64.doc @ 361864 2 1 4 3 CPB00050 Fig. 98 Le réglage est effectué à l'aide des clés universelles (3) + (4). Elles se trouvent dans une fixation sur le côté droit de la machine. Pos : 21.37.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 1. 2. Enlever la goupille à ressort (1). Retirer la goupille à ressort (3) ou (4) de la goupille de fixation (2). 115 Utilisation Pos : 21.37.9 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Eins tell ung vornehmen Vari oPac k @ 39\mod_1268809613491_64.doc @ 361889 Effectuer le réglage du ressort: 1 3 3 2 CPB00060 Fig. 99 Le réglage est effectué sur le côté droit de la machine: 1. 2. 116 Faire tourner le levier de verrouillage (3) dans le sens des aiguilles d’une montre, déverrouiller l'arbre de commande des couteaux. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2). Utilisation 1 2 3 CP101251 Fig. 100 3. 4. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux avec la clé universelle (1) en sens antihoraire sur la position souhaitée (2) Faire tourner le levier de verrouillage (3) en sens antihoraire jusqu'à ce que le levier de verrouillage s'enclenche. Remarque Ne tourner pas le levier de verrouillage en l'autre direction (dans le sens des aiguilles d’une montre). Pour ce faire, il existe plusieurs possibilités que les couteaux ne se trouvent pas en position de travail. 5. Retirer la clé universelle (1) et déposer-la correctement dans le support de transport. Ensuite, sécuriser-la avec une goupille de ressort. Remarque Après le réglage, veiller à ce que les couteaux se trouvent en position de travail. Pos : 21.37.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 117 Utilisation Pos : 21.37.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/ M ess er-0-Stellung @ 39\mod_1268811608726_64.doc @ 361943 9.12.3 Position de couteau 0 Pos : 21.37.12 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Übersc hrift M ess er mechanisc h auss chalten @ 40\mod_1268820694835_64.doc @ 362226 Arrêter mécaniquement les couteaux Pos : 21.37.13 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer mec hanisc h aussc halten @ 39\mod_1268811740054_64.doc @ 361999 "0" 1 3 2 4 VP-1-101 Fig. 101 1. 2. 3. Pos : 21.37.14 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer mec hanisc h aussc halten_1 @ 40\mod_1268821737570_64.doc @ 362351 4. Déverrouiller le levier de verrouillage (3). Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2). Faire tourner l'arbre de commande des couteaux (2) avec la clé universelle (1) jusqu'à ce que le cadran (4) est sur la position « 0 ». La position « 0 » se trouve respectivement entre deux positiones des couteaux. Déverrouiller l'arbre de commande des couteaux (4) avec le levier de verrouillage (3). Remarque Si la presse à balles rondes doit fonctionner sans mécanisme de coupe pour une période prolongée, il est recommandé de démonter les couteaux (voir chapitre « changer des couteaux »). Pos : 21.37.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 118 Utilisation Pos : 21.37.16 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/ M ess er hydr aulisc h aussc halten @ 39\mod_1268814389726_64.doc @ 362051 Déconnecter hydrauliquement les couteaux 1 2 VP-1-059 Fig. 102 Remarque Le réglage hydraulique 0 couteau permet d’éliminer un éventuel engorgement ou des corps étrangers. L'arbre de commande des couteaux (2) peut être commuté hydrauliquement par le biais du vérin (1) en position de couteau 0. Remarque Activer hydrauliquement les couteaux seulement lorsque le cylindre de coupe fonctionne. Pos : 21.37.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 119 Utilisation Pos : 21.37.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersic herung ei nstellen @ 39\mod_1268815468585_64.doc @ 362100 9.12.4 Verrouillage rapide des couteaux Pos : 21.37.19 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Ei nstellen der Ei nzel mess ersicherung VP @ 39\mod_1268815378070_64.doc @ 362075 La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers.La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine. Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé (p. ex. la matière dure), le seuil de résponse peut être augmenter ou diminuer. Le réglage des couteaux doit être effectué lorsque l'arbre des couteaux est monté en bas. 1 2 a 4 3 KR200002_1 Fig. 103 La porte-à-faux de l'atête à la partie inférieure (1) et à la came (3) sur l'arbre de commande des couteaux (4) doit être entre a = 10-14 mm. Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible Pos : 21.37.20 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 120 Utilisation Pos : 21.37.21 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Ei nstellen der Ei nzel mess ersicherung ohne Schr aube VP @ 39\mod_1268816727179_64.doc @ 362125 Effectuer le réglage du ressort de la protection des couteaux 2 1 3 5 6 9 8 7 VP-1-063 Fig. 104 1. 2. 3. 4. 5. 6. Abaisser le mécanisme de coupe Désactiver l'unité de commande et retirer la clé de contact Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler Desserrer le contre-écrou (2) Tourner la vis de réglage (1) jusqu'à ce que la dimension souhaitée soit atteinte Serrer le contre-écrou (2) En cas d'impossibilité d'un réglage à travers de la vis d'ajustage: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Décrocher le ressort au levier pivotant (9) Démonter la vis (8) Escamoter le vérin (3) au bord Démonter le levier pivotant (9) Retirer le cadran (6) de l'arbre de commande des couteaux endenteuse (7) Monter le cadran (6) de nouveau d'une dent décalée. Remarque Le montage a lieu dans l'ordre inverse du désassemblage. Pos : 21.37.22 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 121 Utilisation Pos : 21.37.23 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messeschaltwelle ei nstellen VP @ 39\mod_1268817605023_64.doc @ 362151 9.12.5 Régler l'arbre de commande des couteaux a 1 CP100093-1 Fig. 105 Lorsque les couteaux sont usé, l'arbre de commande des couteaux (1) peut être ajusté. Remarque La distance (a) doit être de 5 mm au moins. 1 3 3 2 1 1 2 FOR10008 Fig. 106 • 122 Desserrer les vis (1) du corps de palier (3) de l'arbre de commande des couteaux (2) sur le côté gauche de la machine. • Desserrer les vis (1) du corps de palier (2) de l'arbre de commande des couteaux sur le côté droit de la machine. Utilisation Effectuer le réglage de l'arbre de commande des couteaux (1) à l'aide de trous oblongs: 2 1 2 2 4 3 CP100094 Fig. 107 1. 2. 3. Desserrer les contre-écrous (3) des deux côtés et ajuster l'arbre de commande des couteaux (1) avec les vis de réglage (4) vers le rotor de coupe. Effectuer le réglage régulièrement des deux côtés. Serrer les vis de fixation (2) du corps du palier des deux côtés de la machine. Remetter l'arbre de commande des couteaux de nouveau lorsque les couteaux sont neuves. Pos : 21.37.24 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 123 Utilisation Pos : 21.37.25 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Verstopfungen entfernen Vario Pac k @ 40\mod_1268819121835_64.doc @ 362176 9.13 Élimination des engorgements Attention ! - Composants tranchants Effet: Lors du élimination des engorgements porter toujours les gants de sécurité. 1. Déconnecter hydrauliquement les couteaux. 2. Embuer la machine. Lorsque la engorgement ne peut pas être eliminée comme cela: 1 2 RBV0423A Fig. 108 1. 2. 3. Désactiver la prise de force, placer la clé universelle (2) sur l'arbre du réducteur (1) et faire tourner dans le sens des aiguilles. Le cylindre de coupe, le ramasseur et la entraînement vers le tracteur sont ramenés. Retirer la clé universelle (2) et déposer-la correctement dans le support de transport. Ensuite, fermer l'abattant de l'ârret. DANGER! - Risque d'accident, dommages de la machine! La clé universelle est tourner avec l'arbre du réducteur en rotation. • Retirer toujours la clé universelle de l'arbre du réducteur. Pos : 21.37.26 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 124 Utilisation Pos : 21.37.27 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messer wec hs eln @ 40\mod_1268820477038_64.doc @ 362200 9.13.1 Position de couteau 0 Pos : 21.37.28 /BA/Sic her hei t/Schnei dwer k/War nhi nweis Messer wec hsel Handschuhe trag en @ 20\mod_1238595345166_64.doc @ 223907 AVERTISSEMENT ! – Remplacement des couteaux Effet : blessures graves aux doigts et aux mains. • Porter des gants de protection pour retirer/mettre en place les couteaux ! Pos : 21.37.29 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/ M ess erwec hs el allgemei n VarioPac k @ 40\mod_1268821967632_64.doc @ 362376 Les couteaux du mécanisme de coupe sont accessibles à partir de la chambre à balles. • Ouvrir la trappe arrière. Pos : 21.37.30 /BA/Sic her hei t/Module Ac htung/Geöffnete H ec kkl appe @ 32\mod_1253180791300_64.doc @ 312628 DANGER ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière ! Effet : blessures graves. • Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire. Pos : 21.37.31 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Hec kklappe sperren VP @ 40\mod_1268822459163_64.doc @ 362481 1 b a VP-1-057 Fig. 109 • Positionner le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage gauche de position (b) sur position (a), la trappe arrière est bloquée hydrauliquement. Pos : 21.37.32 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Übersc hrift M ess er mechanisc h auss chalten @ 40\mod_1268820694835_64.doc @ 362226 Arrêter mécaniquement les couteaux Pos : 21.37.33 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer mec hanisc h aussc halten @ 39\mod_1268811740054_64.doc @ 361999 "0" 1 3 2 4 VP-1-101 Fig. 110 1. 2. 3. Pos : 21.37.34 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Déverrouiller le levier de verrouillage (3). Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2). Faire tourner l'arbre de commande des couteaux (2) avec la clé universelle (1) jusqu'à ce que le cadran (4) est sur la position « 0 ». La position « 0 » se trouve respectivement entre deux positiones des couteaux. 125 Utilisation Pos : 21.37.35 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer welle entsic her n @ 40\mod_1268822763835_64.doc @ 362506 Déverrouiller l'arbre des couteaux: a b 1 VP-1-068 Fig. 111 • Retirer le goujon de verrouillage en tirant le bouton (1) du verrouillage et positionner-le en (b). Remarque Il est également possible d'utiliser la clé fournie pour le verrouillage ou le déverrouillage de l'arbre des couteaux. Pos : 21.37.36 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer wec hs eln @ 40\mod_1268823239288_64.doc @ 362551 Remplacement des couteaux 1 2 KRS-1-015 Fig. 112 1. 2. 3. Pos : 21.38 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 126 Retirer le couteau (1) par la fente (2) de l'arbre des couteaux. Placer des couteaux neufs. Sécuriser l'arbre des couteaux et verrouiller-le. Utilisation Pos : 21.39 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M ontag e und D emontage Ballenaus werfer @ 32\mod_1253627760593_64.doc @ 316054 9.14 Montage et démontage de l'éjecteur de balles Pos : 21.40 /BA/Sic herheit/R undball enpresse/Gefahr- M ontag ear bei ten R ollbodenkette @ 32\mod_1253694982255_64.doc @ 316374 DANGER ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. • Etant donné que les travaux de montage sont effectués avec la trappe arrière ouverte, amener absolument le robinet d'arrêt sur le vérin de levage gauche de la trappe arrière en position de verrouillage avant de procéder au montage de l'éjecteur de balles, Pos : 21.41 /BA/Sic herheit/R undball enpresse/Gefahr- M ontag ear bei ten Ball enaus werfer @ 32\mod_1253627872218_64.doc @ 316080 DANGER ! – Risque d'écrasement Effet : risque de blessures. • Déplacer l'éjecteur de balles (poids env. 40 kg) avec des accessoires appropriés. Ne pas aller sous l'éjecteur de balles. Pos : 21.42 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bil d Ball enaus werfer demontier en @ 32\mod_1253628672187_64.doc @ 316155 1 3 2 5 1 1 4 6 VP-7-015 Fig. 113 Pos : 21.43 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 127 Utilisation Pos : 21.44 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenaus werfer monti eren/demonti eren @ 32\mod_1253628326750_64.doc @ 316130 Dans certaines conditions de travail, par ex. en pente, il est recommandé de démonter l'éjecteur de balles (6). Pour ce faire : 1. 2. 3. 4. Ouvrir les capots de protection avant sur les côtés gauche et droit de la machine. Démonter les douilles de serrage (1) des deux côtés sur la jambe de force (2) et le support (4) de l'éjecteur de balles. Démonter les ressorts (3) et vis (5) des deux côtés. Démonter l'éjecteur de balles vers l'arrière. Montage de l'éjecteur de balles, voir chapitre « Première mise en service ». Pos : 21.45 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 128 Utilisation Pos : 21.46 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R ollbodenkette @ 32\mod_1253694727176_64.doc @ 316323 9.15 Chaîne de fond à rouleaux Pos : 21.47 /BA/Sic herheit/R undball enpresse/Gefahr- M ontag ear bei ten R ollbodenkette @ 32\mod_1253694982255_64.doc @ 316374 DANGER ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. • Etant donné que les travaux de montage sont effectués avec la trappe arrière ouverte, amener absolument le robinet d'arrêt sur le vérin de levage gauche de la trappe arrière en position de verrouillage avant de procéder au montage de l'éjecteur de balles, Pos : 21.48 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bil d R ollbodenkette @ 32\mod_1253696298426_64.doc @ 316419 1 KRS-3-099 Fig. 114 Pos : 21.49 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Monti eren R ollbodenkette @ 32\mod_1253694879676_64.doc @ 316349 La chaîne de fond à rouleaux avant peut être équipée de six barres d'entraîneur supplémentaires pour permettre le pressage de matières récoltées très sèches et lisses. Remarque Respecter le sens de marche des • Pos : 21.50 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 chaînes de fond à rouleaux ! Monter les barres d'entraîneur (1) sur les tiges prépercées de la chaîne de fond à rouleaux. 129 Utilisation Pos : 21.51 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Garnbindung/Garn- und Netz bindung @ 33\mod_1254400516260_64.doc @ 319468 9.16 Liage par ficelle/liage par ficelle et par filet Pos : 21.52 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bi ndeeinric htung allgemei n VP @ 33\mod_1253786992113_64.doc @ 317495 La machine est dotée d'une boîte à ficelle pouvant contenir 10 bobines de ficelle au maximum. Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veiller à n'utiliser que des ficelles synthétiques de 750 m/kg. Pos : 21.53 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Bauteile Garnbindung @ 32\mod_1253697020973_64.doc @ 316468 9.16.1 Composants du liage par ficelle Pos : 21.54 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis Ver wenden Si e nur KR ONE Original Bindegarn @ 32\mod_1253083955561_64.doc @ 308451 Remarque Utiliser uniquement la ficelle de liage d'origine KRONE Pos : 21.55 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bil d Bauteile Garnbindung @ 32\mod_1253697211301_64.doc @ 316519 6 7 3 1 8 2 4 VP-3-009 Fig. 115 1 Barre de coupe 2 Liage par ficelle 3 Rouleau presseur 4 Rouleau en caoutchouc 6 Boîte à ficelle 7 Ressort tendeur du rouleau presseur 8 Poulie étagée Pos : 21.56 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 130 Utilisation Pos : 21.57 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Bauteile Garn- und Netzbi ndung @ 32\mod_1253697078426_64.doc @ 316493 9.16.2 Composants du liage par ficelle et par filet Pos : 21.58 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bil d Bauteile Garn- und N etz bi ndung @ 32\mod_1253697371239_64.doc @ 316544 6 7 5 3 1 8 2 4 RBV00231 Fig. 116 1 Barre de coupe 2 Liage par ficelle 3 Rouleau presseur 4 Rouleau en caoutchouc 5 Guidage par coulisseau 6 Boîte à ficelle 7 Ressort tendeur du rouleau presseur 8 Poulie étagée Pos : 21.59 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 131 Utilisation Pos : 21.60 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/F unktion der Garnbindung @ 32\mod_1253698253114_64.doc @ 316599 9.16.3 Exécution du liage Les ficelles de dessus sont amenées de la boîte à ficelle à la poulie étagée (8) en passant par des œillets de ficelle et le reteneur de ficelle ; les deux ficelles de dessous du reteneur de ficelle directement au liage par ficelle. A partir de là, elles sont tirées via le liage par ficelle (2) entre le rouleau en caoutchouc (4) et le rouleau presseur (3) dans la zone de la barre de coupe (1). Au démarrage d'un enrubannage, le rouleau en caoutchouc (4) est entraîné et transporte la ficelle dans la zone du canal d'alimentation et de la balle ronde en rotation. La ficelle est prise dans les matières à presser transportées avec la balle ronde. Le liage par ficelle (2) amène deux ficelles de l'intérieur vers l'extérieur puis de nouveau vers l'intérieur au-dessus de la balle ronde. En même temps, le liage par ficelle amène les autres ficelles de l'extérieur vers l'intérieur puis de nouveau au-dessus de la balle ronde. Un capteur situé sur le liage par ficelle signale la fin de l'enrubannage. La ficelle est coupée et l'enrubannage terminé. Pos : 21.61 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 132 Utilisation Pos : 21.62 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Bindegarn ei nlegen @ 33\mod_1254403178526_64.doc @ 319618 9.17 Mettre la ficelle de liage en place Pos : 21.63 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpress e/Gefahr Bindung eine Pers on @ 37\mod_1264491511816_64.doc @ 341313 DANGER ! – Mouvement inattendu d'un composant de la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures. • La mise en place de la ficelle de liage, resp. du filet ne doit être effectuée que par une seule personne. Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de déplacement de la machine. • Pos : 21.64 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis Abstellen des Bi ndegar ns i n die Gar nkästen @ 20\mod_1239008751331_64.doc @ 226537 Remarque Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ». Pos : 21.65 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpress e/Gefahr Öl auf Bi ndegar n @ 37\mod_1264496122520_64.doc @ 341338 ATTENTION ! – Encrassement de la ficelle de liage et du mécanisme de liage par de l'huile ou de la graisse Effet : dommages sur la machine et problèmes lors du déroulement de la ficelle de liage • La ficelle, le tendeur de ficelle et les œillets ne doivent pas être encrassés par de l'huile ou de la graisse. • Les pièces du dispositif de liage sur lesquelles la ficelle de liage, resp. le filet passe, ne doivent pas être encrassées par de l'huile ou de la graisse. Pos : 21.66 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Garn ei nleg en @ 32\mod_1253772174020_64.doc @ 316764 2 3 1 KR-1-009 Fig. 117 La préparation et la mise en place de la ficelle doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt: • • • Pos : 21.67 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Désactiver la prise de force du tracteur. Couper le moteur du tracteur. Avant le nouage des bobines de ficelle (1), tirer la ficelle (3) à travers le guidage de ficelle correspondant (2). Nouer la ficelle comme cela est représenté. 133 Utilisation Pos : 21.68 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Schema Garn ei nlegen @ 32\mod_1253775200707_64.doc @ 316839 • Relier les bobines de ficelle comme cela est indiqué dans le schéma suivant : 10 4 7 5 8 6 9 1 2 3 RBV00241_1 Fig. 118 la fin de la bobine de ficelle avec le début de la bobine de ficelle Ficelle 1 1 4 Ficelle 2 7 10 Ficelle 3 2 5 3 6 5 8 6 9 Ficelle 2 Pos : 21.69 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 134 Utilisation Pos : 21.70 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Garn führ en @ 32\mod_1253774202848_64.doc @ 316814 1 2 3 3 VP150202 Fig. 119 • • Guider la ficelle vers le bas à travers les guidages de ficelle (1) verticalement, sans la croiser dans la boîte à ficelle. Enfiler une ficelle par œillet (2). Guider la ficelle provenant des œillets (2) à travers les porte-ficelles (3). 5 2 1 2 3 4 CP400001_1 Fig. 120 • • Guider la ficelle (1) à travers les œillets (3) du reteneur de ficelle (4). Guider la ficelle entre les tendeurs à ressort (2) et les vis (5). Pos : 21.71 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 135 Utilisation Pos : 21.72 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netz breithal ter @ 32\mod_1253775382801_64.doc @ 316864 1 2 RBV04040 Fig. 121 Remarque En présence d'un liage par filet, l'égalisateur de filet (2) doit être basculé dans la position supérieure en cas d'utilisation du liage par ficelle. L'égalisateur de filet (2) est maintenu dans sa position grâce au coulisseau dans le guidage (1). 1 2 CP400002 Fig. 122 • • • 136 Ouvrir les trappes de nettoyage (1) du liage par ficelle. Tourner le liage par ficelle à la main sur la poulie étagée dans le sens du travail (voir la flèche). Enlever l'encrassement dans la zone (2). Utilisation 1 2 3 CP400003 Fig. 123 • • Refermer les trappes de nettoyage (1). Tourner la poulie étagée dans le sens de la flèche jusqu'à ce que les chariots de guidage de ficelle (3) se déplacent de l'extérieur vers le centre en position initiale. Remarque Les chariots de guidage de ficelle (3) doivent se déplacer vers le centre lorsque l'on tourne la poulie étagée. Dans le cas contraire, continuer de tourner la poulie étagée dans le sens de la flèche jusqu'à ce que la position initiale soit atteinte (voir figure). Pos : 21.73 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 137 Utilisation Pos : 21.74 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Übersc hrift Abstand Gar nwic kl ungen @ 32\mod_1253779237613_64.doc @ 316964 2 1 RP-A-020 Fig. 124 La mise en place de la ficelle de liage dans les différentes rainures de la poulie étagée permet de modifier la distance des différents enroulements de ficelle sur la balle, et ce comme suit : Pos : 21.75 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/T abelle Abstand Gar nwic kl ungen @ 32\mod_1253779470191_64.doc @ 316989 Longueur des matières à presser Ø de la poulie étagée Distance entre les enroulements courte grande (1) étroite moyenne moyenne moyenne longue petite (2) large Pos : 21.76 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Garn weiter führen @ 40\mod_1269593949611_64.doc @ 364954 4 1 3 2 5 3 2 VP150200 Fig. 125 • Guider deux écheveaux du frein de ficelle autour de la poulie étagée (1) vers les œillets de distribution (2) et enfiler séparément par les œillets. Remarque La ficelle doit être posée au moins 40 cm au-delà de rouleau de caoutchouc. • Pos : 21.77 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 138 Faire passer la ficelle à travers des guidages de ficelle (3) + (4) jusqu'au rouleau en caoutchouc (5). Les guidages de ficelle servent pour la régulation de la distance de la ficelle. Utilisation Pos : 21.78 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/N etz bi ndung @ 33\mod_1254400902338_64.doc @ 319493 9.18 Liage par filet Pos : 21.79 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Bauteile Netz bindung @ 33\mod_1254401988166_64.doc @ 319543 9.18.1 Composants du liage par filet Pos : 21.80 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bil d Bauteile N etzbi ndung @ 33\mod_1254402132557_64.doc @ 319569 8 6 7 9 2 3 1 5 4 RBV00212 Fig. 126 1 Barre de coupe 2 Guidage par coulisseau 3 Rouleau presseur 4 Rouleau en caoutchouc 5 Egalisateur de filet 6 Ressort pour frein de filet 7 Levier de frein 8 Frein de filet 9 Ressort pour rouleau presseur Pos : 21.81 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 139 Utilisation Pos : 21.82 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpress e/Gefahr Öl auf Bi ndegar n @ 37\mod_1264496122520_64.doc @ 341338 ATTENTION ! – Encrassement de la ficelle de liage et du mécanisme de liage par de l'huile ou de la graisse Effet : dommages sur la machine et problèmes lors du déroulement de la ficelle de liage • La ficelle, le tendeur de ficelle et les œillets ne doivent pas être encrassés par de l'huile ou de la graisse. • Les pièces du dispositif de liage sur lesquelles la ficelle de liage, resp. le filet passe, ne doivent pas être encrassées par de l'huile ou de la graisse. Pos : 21.83 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/F unktion N etz bindung @ 33\mod_1254401101448_64.doc @ 319519 Le filet est amené du rouleau de filet à l'égalisateur de filet (5) en passant par l'arbre de renvoi. A partir de là, il est guidé entre le rouleau en caoutchouc (4) et le rouleau presseur (3) dans la zone de la barre de coupe (1). Au déclenchement de l'enrubannage, le rouleau en caoutchouc (4) transporte le filet dans la zone du canal d'alimentation et de la balle ronde en rotation. Le filet est pris dans les matières à presser transportées avec la balle ronde. Par sa propre rotation, la balle ronde tire le filet du rouleau de filet en passant par le rouleau en caoutchouc (4) et l'égalisateur de filet (5). Le filet est maintenu tendu pendant l'enrubannage grâce au frein de filet (8). Au terme de l'enrubannage, la barre de coupe (1) bascule dans la trajectoire du filet et le coupe. Pos : 21.84 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/N etzr olle ei nlegen @ 33\mod_1254403373541_64.doc @ 319643 9.19 Mettre le rouleau de filet en place Pos : 21.85 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpress e/Gefahr Bindung eine Pers on @ 37\mod_1264491511816_64.doc @ 341313 DANGER ! – Mouvement inattendu d'un composant de la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures. • • La mise en place de la ficelle de liage, resp. du filet ne doit être effectuée que par une seule personne. Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de déplacement de la machine. Pos : 21.86 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netzroll e einl egen @ 33\mod_1254403464354_64.doc @ 319669 Remarque Le début du rouleau de filet doit être dirigé vers la machine. Il doit être possible de le sortir par le haut. 1 2 RBV04040 Fig. 127 La préparation et la mise en place de la bobine de ficelle doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt : • • • • Pos : 21.87 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 140 Désactiver la prise de force du tracteur. Couper le moteur du tracteur. Tirer le guidage par coulisseau (1) vers l'avant. Basculer l'égalisateur de filet (2) vers le haut et l'engager dans le coulisseau supérieur. Utilisation Pos : 21.88 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netzroll e auf H alter @ 33\mod_1254404603635_64.doc @ 319694 3 4 2 VP-2-074 Fig. 128 • • • • Relever le levier (2). Pivoter le disque de frein (1) avec le logement du rouleau de filet (3) vers l'avant. Retirer le disque de frein (1). Glisser le rouleau de filet sur l'arbre du logement du rouleau de filet (3) et le support (4). 2 1 RBV05360 Fig. 129 • Pos : 21.89 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Glisser le disque de frein (1) avec le dispositif de serrage du rouleau en carton (2) jusqu'en butée dans le rouleau et sur l'arbre du logement du rouleau de filet en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 141 Utilisation Pos : 21.90 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netzführung @ 33\mod_1254406272557_64.doc @ 319719 RBV0534A Fig. 130 Pos : 21.91 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netz über Brems e @ 33\mod_1254818678270_64.doc @ 319894 • • Guider le filet (2) vers l'égalisateur de filet (4) en passant par l'arbre de renvoi (3). Rebasculer le logement du rouleau de filet dans la fixation. 1 2 3 RBV00111 Fig. 131 • Pos : 21.92 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 142 • • Lorsqu'il est monté, le rouleau de filet peut être aligné vers la gauche ou la droite par rapport au centre de la machine à l'aide d'un levier de montage (2). Desserrer le frein pour tirer le filet. Pour ce faire, pousser le levier (1) vers le bas. Placer le bouton-poussoir pour le frein de filet (3) sous le rouleau du filet. Utilisation Pos : 21.93 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netz über U ml enkr olle @ 33\mod_1254819094082_64.doc @ 319919 1 4 5 0- 3 50 mm 2 VP-3-008 Fig. 132 • Mettre en place le filet (3) entre le rouleau en caoutchouc (4) et le rouleau presseur (5) en passant par l'arbre de renvoi (1) sous l'égalisateur de filet (2). Le filet doit pendre à environ 0 à 50 mm au-dessus du racloir du rouleau de transport ou du cylindre de coupe. 1 2 RBV04040 Fig. 133 Pos : 22 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • Tirer le fer plat (1) vers l'avant. Rabattre l'égalisateur de filet (2) vers le bas et l'engager. 143 Réglages Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 10 Réglages Pos : 23.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Gefahr- War tungs-, M ontage- , R eparatur- und Eins tell arbeiten an der Bindung @ 20\mod_1239002475628_64.doc @ 225584 Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. • Pour effectuer les travaux sous la machine en présence d'aiguilles dans le canal de pressage, sécuriser impérativement le porte-aiguillles pour l'empêcher de tomber. Pos : 23.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 144 Réglages Pos : 23.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Bi ndeeinric htung @ 20\mod_1239003005331_64.doc @ 225608 10.1 Dispositif de liage Pos : 23.5 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/F adenbegrenz er ei nstellen @ 33\mod_1253781093098_64.doc @ 317114 10.1.1 Régler les limiteurs de ficelle La position des limiteurs de ficelle détermine la distance de l'enroulement le plus à l'extérieur par rapport au bord extérieur de la balle. Le réglage est effectué en fonction de la longueur et du type des matières à presser afin d'éviter que la ficelle ne glisse de la balle ronde. Pos : 23.6 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/T abell e F adenbegrenzer @ 33\mod_1253781242379_64.doc @ 317139 Longueur des matières à presser Distance entre les deux limiteurs de ficelle courte étroite moyenne moyenne longue large Pos : 23.7 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Bild Fadenbegrenz er @ 33\mod_1253780856988_64.doc @ 317089 3 2 1 KR-1-063 Fig. 134 Pos : 23.8 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Eins tell ung F adenbegrenz er @ 33\mod_1253781370426_64.doc @ 317164 Réglage des limiteurs de ficelle (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) : 1. 2. 3. 4. Rabattre le dispositif de liage vers l'avant. Desserrer les vis (3). Pousser le limiteur de ficelle (1) dans la position souhaitée. Serrer les vis (3). Pos : 23.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 145 Réglages Pos : 23.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Garnbrems e eins tell en @ 32\mod_1253780682957_64.doc @ 317038 10.1.2 Régler le reteneur de ficelle Pos : 23.11 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bil d Gar nbr emse @ 33\mod_1253781996379_64.doc @ 317189 1 2 2 3 3 4 2 CP400004_1 Fig. 135 Pos : 23.12 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ei nstellung Garnbremse @ 33\mod_1253782126191_64.doc @ 317214 Le reteneur de ficelle (4) se trouve dans la boîte à ficelle. Les vis de réglage supérieures et inférieures (2) permettent de maintenir la ficelle de liage (1) tendue. Différents types de ficelle de liage peuvent avoir des propriétés de frottement différentes. La traction du faisceau de ficelles doit être contrôlée lorsque l'on change de type de ficelle. La traction sélectionnée doit toujours permettre aux ressorts tendeurs de ficelle de ne pas toucher le pendulaire. La cote « X » dépend de la ficelle de liage choisie et doit être déterminée au cas par cas grâce au contrôle du faisceau de ficelles. Réglage du reteneur de ficelle (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) : 1. 2. Tourner les vis de réglage (2) dans le sens des aiguilles d'une montre (précontrainte du ressort (3) plus élevée, force de freinage plus élevée). Tourner les vis de réglage (2) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (précontrainte du ressort (3) plus faible, force de freinage plus faible). Remarque La ficelle de liage doit toujours être tendue pour garantir une coupe nette par le couteau. Ne pas serrer le reteneur de trop pour éviter que la ficelle de liage ne glisse sur le rouleau en caoutchouc au démarrage. Pos : 23.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 146 Réglages Pos : 23.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Gar nbr ems e lösen @ 33\mod_1253798186457_64.doc @ 318055 10.1.3 Desserrer le reteneur de ficelle Pos : 23.15 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d Garnbremse lös en @ 33\mod_1253798290676_64.doc @ 318080 CP400006 Fig. 136 Pos : 23.16 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Garnbremse l ös en @ 33\mod_1253782791316_64.doc @ 317269 1. Déplacer le bras tendeur (2) du bas en position médiane. Dans cette position, • le ressort de traction (3) ne doit pas être tendu, • le câble (4) doit être légèrement détendu. Pos : 23.17 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Garnbrems e Verstell hebel @ 33\mod_1253798392129_64.doc @ 318104 1 2 3 CP400005_1 Fig. 137 Le reteneur est desserré au démarrage à l'aide du levier de réglage (1). Réglage du reteneur de ficelle (en fonction de l'épaisseur de la ficelle) : 1. 2. Tourner la vis (2) dans le sens des aiguilles d'une montre (ficelle plus épaisse) Tourner la vis (2) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (ficelle plus mince) Remarque En actionnant le levier de réglage (1), les deux tôles de frein (3) doivent être relevées de manière égale. Pos : 23.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 147 Réglages Pos : 23.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Andr üc kroll e eins tell en @ 33\mod_1253783433270_64.doc @ 317293 10.1.4 Régler le rouleau presseur Pos : 23.20 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bil d Andruc kr olle @ 33\mod_1253784658363_64.doc @ 317344 3 2 VP-3-014 Fig. 138 Pos : 23.21 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Andrüc kr olle ei nstellen @ 33\mod_1253783906629_64.doc @ 317319 Si la ficelle de liage n'est pas correctement engagée au démarrage, la pression du rouleau presseur peut être augmentée avec le ressort (2) : Côté droit 1. Décrocher le ressort (2). 2. Démonter la vis (3) et la monter dans l'un des alésages supérieurs. 3. Raccrocher le ressort (2). Côté gauche La pression est augmentée après changement de position du ressort dans les alésages. Pos : 23.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Sensor ei nstellen @ 33\mod_1253792942785_64.doc @ 317599 10.1.5 Régler le capteur Pos : 23.23 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d Ei nstellung Sens or @ 33\mod_1253793123473_64.doc @ 317700 4 1 RBV00021 Fig. 139 Pos : 23.24 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Ei nstellung Sensor @ 33\mod_1253793023160_64.doc @ 317625 Afin que la ficelle de liage ne soit pas toujours démarrée ou coupée au même endroit, il est possible de déplacer le capteur (1) vers la gauche ou la droite. Pos : 23.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 148 1. 2. 3. Desserrer la vis (4). Déplacer le support du capteur (1). Resserrer la vis à fond. Réglages Pos : 23.26 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Aus wahl der Bi ndung @ 33\mod_1253793476863_64.doc @ 317725 10.1.6 Sélection du type de liage Fig. 140 Dans le menu 1-7 « Sélection du type de liage », appeler le sous-menu « Liage par ficelle » (Fig. RPK50604_2) ou « Liage par filet » (Fig. RPK50602) en actionnant la touche (pour plus d'informations, voir chapitre « Commande confort »). ou Pos : 23.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/N etz bremse ei nstellen @ 33\mod_1253794584738_64.doc @ 317749 10.1.7 Régler le frein de filet Pos : 23.28 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d N etz brems e @ 33\mod_1253795886238_64.doc @ 317850 1 2 a 3 RP-99-002 Fig. 141 Pos : 23.29 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Netzbr ems e @ 33\mod_1253794736488_64.doc @ 317775 Remarque Si le filet est saisi lors du pressage, il convient de tendre davantage le ressort (1) du frein de filet. En réglage de base, la cote de la vis de serrage doit être a = 35 mm. Le ressort (1) du reteneur peut être réglé sur la vis à anneau (2). Si le filet n'est pas correctement engagé au démarrage, la pression du rouleau presseur peut être augmentée avec le ressort (3) : Pos : 23.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 149 Réglages Pos : 23.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/N etz zus atz br emse ei nstellen @ 33\mod_1253795704348_64.doc @ 317799 10.1.8 Régler le frein de filet supplémentaire Pos : 23.32 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d N etzz us atz brems e @ 33\mod_1253796047988_64.doc @ 317875 B A 5 30 050 1 mm VP-3-017 Fig. 142 Pos : 23.33 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Netzz usatz brems e @ 33\mod_1253795744848_64.doc @ 317825 Remarque Le réglage du frein de filet dépend du type de filet utilisé. Le frein de filet doit être réglé de sorte que le filet pende dans le canal à environ 0 à 50 mm au-dessus du racloir après le liage. Toujours lier à une vitesse de 540 tr/mn. En position de base (Fig. VP-3-17), les cotes suivantes doivent être réglées sur le ressort de compression (1) : • La cote A = 30 mm • La cote B = 5 mm En position de base, la cote du ressort doit être d'environ 35 mm. Contrôler régulièrement les valeurs, ajuster si nécessaire. Pos : 23.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 150 Réglages Pos : 23.35 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/N etz bremse l ös en @ 33\mod_1253798601910_64.doc @ 318128 10.1.9 Desserrer le frein de filet Pos : 23.36 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d N etz brems e l ösen @ 33\mod_1253797975457_64.doc @ 318030 4 3 2 1 VP-3-018 Fig. 143 Pos : 23.37 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Garnbremse l ös en @ 33\mod_1253782791316_64.doc @ 317269 1. Déplacer le bras tendeur (2) du bas en position médiane. Dans cette position, • le ressort de traction (3) ne doit pas être tendu, • le câble (4) doit être légèrement détendu. Pos : 23.38 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Netzbr eithalter @ 33\mod_1253798790863_64.doc @ 318152 10.1.10 Egalisateur de filet 2 1 RP16010 Fig. 144 L'égalisateur de filet (2) peut être tourné pour profiter de la largeur optimale du filet. 1. Pos : 23.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 2. Desserrer les vis (1) à droite et à gauche. • Tourner le tube vers l'arrière. Le filet est tiré au maximum de sa largeur. • Tourner le tube vers l'avant. Le filet n'est pas tiré à sa largeur maximale (utilisation avec les types de filet moins larges). Resserrer les vis (1) à droite et à gauche. 151 Réglages Pos : 23.40 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Feders chi ene einstellen @ 33\mod_1253800466535_64.doc @ 318176 10.1.11 Régler le reteneur de ficelle Pos : 23.41 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpress e/Eins tell arbeiten Feders chi ene @ 33\mod_1253800674738_64.doc @ 318202 DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Le réglage du rail à ressort doit être effectué uniquement si les bras tendeurs sont basculés vers le bas et en l'absence de balles. Pos : 23.42 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ar bei tssc hritte F edersc hiene @ 33\mod_1253801195848_64.doc @ 318228 RP600002 Fig. 145 Pour garantir un enroulement parfait du filet, il convient de relever le rail à ressort (1) jusqu'à ce qu'il soit au-dessus de la vis de réglage (2). Ce réglage a été effectué en usine. La direction de la courroie trapézoïdale du dispositif de tension peut modifier le réglage, ce qui rend le réajustage du relevage nécessaire. Pour ce faire : 1. 2. Pos : 23.43 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 152 3. Desserrer les vis (3). Déplacer la pointe de guidage (4) dans le trou oblong (a) jusqu'à ce que le rail à ressort (1) se trouve au-dessus de la vis de réglage (2). Serrer les vis (3). Réglages Pos : 23.44 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z entral e Kettens chmi erung @ 33\mod_1254819776816_64.doc @ 319943 10.2 Lubrification centralisée des chaînes Pos : 23.45 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Zentr ale Kettensc hmierung @ 33\mod_1254819918129_64.doc @ 319969 1 2 3 RBV05150 Fig. 146 La lubrification centralisée des chaînes se trouve sur le côté gauche de la machine derrière la protection avant. A chaque rotation de l'arbre d'entraînement, de l'huile provenant du réservoir (1) est amenée aux brosses des chaînes d'entraînement par la pompe (2) en passant par les barres de lubrification situées à gauche et à droite de la machine. Ces barres de lubrification comprennent des buses différentes pour chaque point de lubrification. Le débit d'huile peut être réglé via l'excentrique (3) sur le galet d'entraînement : 2 67 8 128 mm 1 2 VP-2-001 Fig. 147 Pos : 23.46 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 1. 2. 3. Desserrer les vis (2). Tourner le disque de l'excentrique (1). Resserrer les vis (2). 153 Réglages Pos : 23.47 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Manometer @ 33\mod_1254820753066_64.doc @ 320044 1 RBV05160 Fig. 148 Un manomètre (1) sur le côté droit de la machine indique la pression de l'installation. Cette pression augmente ou diminue en fonction du réglage du disque de l'excentrique. Pos : 23.48 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 154 Réglages Pos : 23.49 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Zentr ale Kettensc hmierung Öl pr üfen @ 35\mod_1256130077113_64.doc @ 326589 3 2 1 4 RP100007_1 Fig. 149 • En fonction de la consommation, contrôler la quantité d'huile dans le réservoir et faire l'appoint si nécessaire. Si le réservoir est vide, l'air de la lubrification centralisée des chaînes doit être purgé : • • • • Remplir le réservoir d'huile. Retirer le flexible du réservoir (4) de la pompe et attendre jusqu'à ce que de l'huile sorte. Remonter le flexible sur la pompe. Ouvrir la vis de purge (3) et actionner la pompe à la main jusqu'à ce que de l'huile sorte du bloc-distributeur sans faire de bulles. Remarque Remplacer le filtre (2) une fois par an. Retirer d'abord le réservoir (1), le vider et le nettoyer soigneusement. Ne remplacer le filtre (2) qu'après ces opérations. Ne pas retirer le filtre (2) s'il contient encore de l'huile. Remarque Il faut absolument veiller à ce que ni l'eau, ni les poussières ne puissent pénétrer dans le réservoir (1). Remarque Utiliser uniquement les huiles recommandées ! • • • • Il est possible d'utiliser différents types d'huile. La viscosité doit être semblable à 15W40. Seules des huiles biodégradables et ne présentant pas de danger au niveau toxicologique doivent être utilisées (par ex. huile minérale Fuchs Plantogear 100 - N ou Castrol Optimol Optileb GT 100). L'utilisation d'huiles adhérentes pour chaînes n'est pas autorisée car elles pourraient colmater l'installation ! Pos : 23.50 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 155 Réglages Pos : 23.51 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Sc haubild zentr ale Kettensc hmierung @ 33\mod_1254822010988_64.doc @ 320094 10.2.1 Illustration de la lubrification centralisée des chaînes VP700023 Fig. 150 Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de lubrification. Remarque Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., MM4 délivre deux fois plus d'huile que MM3). Pos : 24 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 156 Maintenance Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 11 Maintenance Pos : 25.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 25.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/R undball enpres se/Gefahr Wartung allgemei n R undball enpres se @ 34\mod_1255609069674_64.doc @ 325058 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V. Bloquer la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Désactiver la prise de force et désaccoupler. A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les capots et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 25.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 11.2 Marche d'essai Pos : 25.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 25.6 /BA/Wartung/Hi nweis Verschl eiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos : 25.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Öl e und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 25.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Sc hmiers toffen @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos : 25.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 157 Maintenance Pos : 25.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anheben @ 33\mod_1254380091415_64.doc @ 319044 11.3 Soulèvement Pos : 25.11 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Anheben der Masc hi ne @ 32\mod_1253095983436_64.doc @ 311724 11.3.1 Œillets de levage La presse est dotée de quatre points d'accrochage : • Deux points d'accrochage se trouvent dans la partie avant du timon (1) (côtés droit et gauche de la machine). • Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière au niveau du triangle (2) (côtés droit et gauche de la machine). 11.3.2 Soulèvement • • • • • • • • • Pos : 25.12 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Eins tell ung H ec kkl appenversc hluss @ 34\mod_1256117954410_64.doc @ 326129 11.3.3 Utiliser une traverse de levage d'une force portante minimale (en fonction du poids total autorisé en charge de la machine) (voir chapitre Introduction « Identification »). Serrer le frein de volant. Faire pivoter la béquille en position de transport. Replier la rampe d'éjection à rouleaux (rampe d'éjection des balles). Relever le ramasseur. Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel (en option) S'assurer que tous les dispositifs de protection sont verrouillés. Accrocher les chaînes de la traverse de levage aux quatre points d'accrochage de la presse : S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points d'accrochage. Réglage de la fermeture de la trappe arrière 1 2 3 4 a KRS-1-038 Fig. 151 La précontrainte du ressort sur la fermeture de la trappe arrière doit être a = 350 mm. Si nécessaire, retendre le ressort (1) : • • • Pos : 25.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 158 Desserrer le contre-écrou (3). Visser l'écrou (2) jusqu'à obtenir une cote a = 350 mm. Effectuer le réglage des deux côtés. Maintenance Pos : 25.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung der Sc hnei dmesser der N etz wic kelei nrichtung @ 35\mod_1256119210081_64.doc @ 326178 11.3.4 Réglage pour andainage Pos : 25.15 /WH B/Warnhinweis e - Allgemei ngültig/Mes ser - Sc hutz handschuhe trag en @ 29\mod_1251110194290_64.doc @ 279745 DANGER ! – Danger dû aux couteaux tranchants ! De graves blessures, notamment au niveau des mains. • Pour tous les travaux, porter des gants de protection dans la zone des couteaux pour éviter les coupures. Pos : 25.16 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Eins tell ung Sc hneidmess er N etz wic kelei nrichtung @ 34\mod_1256118782238_64.doc @ 326154 11.3.5 Réglage des couteaux du dispositif de liage par filet 6 1 a=2mm b=8mm 2 3 4 5 RP-B-003 Fig. 152 Lorsque la butée (1) de la barre de coupe est en contact avec la butée (2), le rail à ressort (3) doit présenter un jeu par rapport au tube (4) de a = env. 2 mm resp. le palier (6) un jeu par rapport au tube (4) de b = 8 mm . Réglage : Pos : 25.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • Desserrer la vis (5). Déplacer jusqu'à ce que la cote a = 2 mm. Serrer la vis (5). 159 Maintenance Pos : 25.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung Abstrei fsc hiene @ 35\mod_1256123102285_64.doc @ 326229 11.3.1 Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur Pos : 25.19 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpress e/Absperrhahn H ydr auli kz yl gesc hlossen @ 34\mod_1256114957331_64.doc @ 325993 DANGER ! – Réglages sur la machine ! danger de mort ou de blessures graves. • Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé. Pos : 25.20 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Eins tell ung Abstreifschi ene @ 35\mod_1256122497472_64.doc @ 326204 2 1 4 3 4 VP-3-013 Fig. 153 Pour régler la distance du rail-racloir (3) par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur (2) : • Desserrer l'écrou (1) et les vis imbus (4) dans le mancheron du couteau. • Déplacer le rail-racloir dans le trou oblong jusqu'à ce qu'il soit en contact avec le rouleau hélicoïdal. • Resserrer l'écrou et les vis imbus à fond. Remarque Après réglage, faire tourner la presse à balles rondes à la main et contrôler que le rail-racloir vient en contact avec le rouleau hélicoïdal. Pos : 25.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 160 Maintenance Pos : 25.22 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sens or en/Lage der Sensor en rec hte M asc hinenseite F orti ma @ 38\mod_1266995440681_64.doc @ 354193 11.4 Position des capteurs (côté droit de la machine) 5 4 1 2 3 FOR10000 Fig. 154 Pos. Désignation des capteurs Distance transmetteur / capteur Type de capteur Couple de serrage 1 Longueur du filet (B1) 2 mm Namur 10 Nm 2 Couteau (B8) 2 mm Namur 10 Nm 3 Moteur centre (B3) 2 mm Namur 10 Nm 4 Chambre à balles fermée à droite (B12) 2 mm Namur 10 Nm 5 Remplissage à droite (B10) Potentiomètre rotatif Pos : 25.23 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sens or en/Lage der Sensor en linke M asc hinenseite F orti ma @ 38\mod_1266995750744_64.doc @ 354218 161 Maintenance 11.5 Position des capteurs (côté gauche de la machine) 2 3 1 FOR10001 Fig. 155 Pos : 25.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 162 Pos. Désignation des capteurs Distance transmetteur / capteur Type de capteur Couple de serrage 1 Ficelle arrêt (B2) 2 mm Namur 10 Nm 2 Remplissage à gauche (B9) 3 Chambre à balles fermée à gauche (B11) Potentiomètre rotatif 2 mm Namur 10 Nm Maintenance Pos : 25.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633 11.5.1 Réglage des capteurs Pos : 25.26 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 08 mm @ 24\mod_1241770312369_64.doc @ 248605 11.5.1.1 Capteur Namur d = 8 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 156: La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 0,5 mm . Réglage Pos : 25.27 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc @ 37652 11.5.1.2 • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 0,5 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. Capteur Namur d = 12 mm 3 1 2 a BP-VFS-088-1 Fig. 157 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage Pos : 25.28 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 30 mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc @ 37671 • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. 163 Maintenance 11.5.1.3 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 158 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage Pos : 25.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 164 • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. Maintenance Pos : 25.30 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968 11.6 Couples de serrage Pos : 25.31 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 M 14 M 14x1,5 160 M 16 M 24x1,5 A KR-1-130 350 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 25.32 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 25.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 165 Maintenance Pos : 25.34 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228 11.7 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos : 25.35 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 10.9 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos : 25.36 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 25.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 166 Maintenance Pos : 25.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ü bersicht @ 0\mod_1195651857513_64.doc @ 1669 11.7.1 Vue d'ensemble Roues, écrous de roue après une période d'immobilisation prolongée Accouplement à glissement de l'arbre à cardan (uniquement avec accouplement à friction) après la première utilisation, ensuite toutes les 100 balles Tension de chaîne entraînement du fond à rouleaux X X Tension de chaîne entraînement du ramasseur X X Tension de chaîne entraînement du fond à rouleaux X X Tension de chaîne entraînement du ramasseur X X Tension de chaîne entraînement de rouleau X X Tension de chaîne entraînement du ramasseur X X au début de la saison (après environ 5 balles) après la première utilisation (env. 30 à 50 heures de fonctionnement), ensuite chaque année après chaque saison Resserrage après les 8 premières heures de fonctionnement et après chaque changement de roue Réglage Pièce de la machine Vidange de l’huile Contrôle Intervalle de maintenance Purge d'air Pos : 25.39 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/T abelle Wartungsarbeiten @ 37\mod_1264408873466_64.doc @ 341154 X Engrenage X X Pos : 25.40 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Brems enei nstellung pr üfen @ 34\mod_1255605786361_64.doc @ 324934 11.7.2 Contrôle du réglage des freins L'usure naturelle du tambour et de la garniture de frein rend un ajustage fréquent des freins de roue nécessaire afin de préserver le plus possible la course complète des cylindres de frein. Pour garantir de bon freinages, il faut maintenir un entrefer le plus petit possible entre la garniture et le tambour de frein. Pos : 25.41 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 167 Maintenance Pos : 25.42 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Eins tell ung der Noc kenbr ems e @ 34\mod_1255606127908_64.doc @ 324959 11.7.3 Réglage du frein à cames 2 1 RP-00-001 Fig. 159 Essieu individuel - installation d'air comprimé Avec environ 6 bar de pression d'air comprimé, en position de freinage, le levier de frein (1) doit être à environ 55 mm du plateau (2). 2 1 1 RP-00-002 3 2 RP-00-003 Fig. 160 Essieu individuel - frein hydraulique Avec environ 100 bar de pression d'huile, en position de freinage, le levier de frein (1) doit être à environ 55 mm du plateau (2). Ce réglage peut être modifié sur le profil de l'arbre de frein (Fig. RP-00-003) : Pos : 25.43 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 168 1. 2. 3. 4. 5. Démonter le circlip (1) et pousser l'arbre de frein aussi loin que possible vers l'intérieur. Desserrer la vis (2). Retirer et régler le levier de frein (3). Serrer la vis (2). Monter le circlip (1). Maintenance Pos : 25.44 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Bild Einstellung der Br ems betätig ung @ 34\mod_1255606960518_64.doc @ 324984 Réglage de l'actionnement du frein Fig. 161 Pos : 25.45 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 169 Maintenance Pos : 25.46 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten Sel bsfahr er @ 0\mod_1196327276045_64.doc @ 6430 DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves. • Toujours procéder aux travaux de réglage après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! • Couper le moteur. • Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement. • Retirer la clé de contact. • Désactiver l'interrupteur principal des batteries. Pos : 25.47 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Eins tell ung Brems betätigung @ 34\mod_1255607154408_64.doc @ 325009 Remarque Il convient de vérifier l'épaisseur des garnitures sur les mâchoires de frein avant de réajuster les tringles de frein (2a, 2b). L'épaisseur de la garniture doit être d'au moins 2 mm. 1. 2. 3. Démonter la tringle de frein (2b) du levier de frein (4). Desserrer les contre-écrous (1) sur la tringle de frein (2a). Tourner la tringle de frein (2a) jusqu'à ce que la course du levier de frein a1 atteigne environ 30 mm lors de son actionnement. Remarque Lors des réglages suivants, le balancier (11) doit être en contact aussi bien dans le trou oblong (I) que dans la partie supérieure (II) de la fixation (12). 4. 5. 6. 7. 8. 9. 170 Démonter la tringle de frein (2a) du levier de frein (5). Ensuite, remonter la tringle de frein (2b) sur le levier de frein (4) (observer la longueur du levier de frein (HL)). Desserrer les contre-écrous (3) sur la tringle de frein (2b). Tourner la tringle de frein (2b) jusqu'à ce que la course du levier de frein a2 soit d'environ 30 mm lors de son actionnement. Ensuite, remonter la tringle de frein (2a) sur le levier de frein (5) (observer la longueur du levier de frein (HL)). Actionner le frein. La course du cylindre X doit alors être entre 25 mm et 50 mm. Maintenance Remarque Si la course du cylindre X est trop importante, ajuster les tringles de frein (2a et 2b) (rallonger les tringles de frein). Après avoir ajusté les tringles de frein (2a, 2b), contrôler si • les roues tournent librement lorsque le frein est desserré. Si ce n'est pas le cas, les tringles de frein (2a, 2b) doivent être réglées (raccourcir les tringles) • le dépassement du filetage (6) des tringles de frein (2a, 2b) au niveau des chapes est = 0 mm au minimum. Si la longueur du filetage (6) (min. = 0 mm) ne peut être respectée, les leviers de frein (4, 5) doivent être déplacés sur les arbres de frein dans le sens opposé à leur action (7). 10. Resserrer les contre-écrous (1, 3) sur les tringles de frein (2a, 2b). Remarque Veiller à ce que tous les équipements de sécurité soient montés. Pos : 25.48.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 11.8 Pneus Pos : 25.48.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Fals che R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • • • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos : 25.48.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 171 Maintenance Pos : 25.48.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rei fen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092 11.8.1 Contrôle et entretien des pneus Pos : 25.48.5 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Bil d 6-Loc h @ 4\mod_1213086131413_64.doc @ 86195 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 162: Pos : 25.48.6 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Rei fenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.doc @ 86175 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 25.48.7 /BA/Wartung/Reifen/Anzi ehdr ehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc @ 37338 Couple de serrage Filetage Pos : 25.48.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 172 Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Maintenance Pos : 25.48.9 /BA/Wartung/Reifen/R eifen- Luftdr uc k allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.doc @ 37363 11.8.2 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 25.48.10 /BA/Wartung/R eifen/Rundballenpr ess e/R eifen- Luftdruc k Tabelle VP1502 @ 34\mod_1255586280172_64.doc @ 324020 Désignation des pneumatiques Pression recommandée des pneumatiques (bar) 11.5/80-15.3/10 PR 4,5 15.0/55-17/10 PR 3,5 19.0/45-17/10 PR 3,0 500/50-17/10 PR 3,0 15 x 6.00-6/4 PR 2,5 600/50-22,5 8 PR 1,5 Pos : 25.48.11 /BA/Wartung/R eifen/Reifen-Luftdruc k Empfehlung Big Pac k @ 24\mod_1241509590008_64.doc @ 245609 *) Pos : 25.49 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être respectée. 173 Maintenance Pos : 25.50 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/D eichsel @ 34\mod_1255609897721_64.doc @ 325109 11.8.3 Timon RP-2-002 Fig. 163 Pos : 25.51 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben VP @ 34\mod_1256043674643_64.doc @ 325543 11.8.4 • • Resserrer les vis après 10 heures de fonctionnement. Contrôler les vis toutes les 50 heures de fonctionnement. Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages Remarque - contrôle et vidange de l'huile des engrenages et graissage de la machine Effet : durée de vie élevée de la machine • Vidange de l'huile de tous les engrenages, la première fois après 30 à 50 heures de fonctionnement, ensuite après chaque saison. • Contrôle de l'huile avant chaque utilisation, au plus tard après environ 500 pressages de balles rondes. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos : 25.52 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 174 Maintenance Pos : 25.53 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H auptantri eb @ 20\mod_1238751529465_64.doc @ 225068 11.8.5 Entraînement principal Pos : 25.54 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Bild H auptantrieb VP @ 34\mod_1256042758268_64.doc @ 325494 1 2 RBV05090_1 Fig. 164 Pos : 25.55 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Sitz H auptantrieb @ 34\mod_1255610638830_64.doc @ 325159 L'entraînement principal (1) se trouve dans la traverse avant de la presse à balles rondes. La vis de contrôle et de remplissage d'huile (2) se trouve sur le côté de l'engrenage. La vis de vidange d'huile (3) se trouve au bas de l'engrenage. Pos : 25.56 /BA/Wartung/Öls tands kontr olle bei waager ec hter Stellung vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.doc @ 153499 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale ! Pos : 25.57 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontr olle Kontrollsc hraube @ 34\mod_1256043174971_64.doc @ 325518 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 25.58 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el Versi on3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc @ 52824 • • • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages ». Dévisser la vis de contrôle (2). Le niveau de l'huile doit atteindre l'alésage de contrôle. Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire. Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos : 25.59 /BA/Wartung/Öls orte nicht misc hen. @ 10\mod_1222334992520_64.doc @ 140499 Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile. Effet : dommages sur la machine • • Ne mélangez jamais différents types d'huile. Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile moteur. Pos : 25.60 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 25.61 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 175 Maintenance Pos : 25.62 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Antriebs ketten @ 27\mod_1246355234599_64.doc @ 267402 11.9 Chaînes d'entraînement Pos : 25.63 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nz ugsgefahr der Antriebs ketten @ 34\mod_1256045314627_64.doc @ 325619 AVERTISSEMENT ! – Risque de happement au niveau des chaînes d'entraînement ! Effet : risque de blessures par happement de cheveux longs ou de vêtements amples. • Remonter ou fermer absolument les dispositifs de protection après avoir terminé les travaux sur les chaînes. Pos : 25.64 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Prüfen der Antriebs ketten @ 34\mod_1256044608299_64.doc @ 325569 Toutes les chaînes d'entraînement sont alimentées en huile par la lubrification centralisée des chaînes, à l'exception de la chaîne du guidage de la double ficelle de liage. Etant donné qu'aucune pression élevée n'est appliquée aux conduites d'huile, il se peut qu'elles se colmatent. Pour cette raison, il convient de contrôler chaque jour le bon fonctionnement des conduites d'huile avant chaque utilisation. Le mode de fonctionnement de la lubrification centralisée des chaînes est expliqué au chapitre « Réglages de base et commande ». Pos : 25.65 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 176 Maintenance Pos : 25.66 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Spannen der Antri ebs ketten @ 34\mod_1256045640736_64.doc @ 325643 11.9.1 Tension des chaînes d'entraînement Pos : 25.67 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Spannen Ketten vorderer Roll bodenantrieb @ 34\mod_1256046147643_64.doc @ 325669 a 2 1 RBV05020 Fig. 165 Entraînement du fond à rouleaux avant L'entraînement du fond à rouleaux avant se trouve sur le côté gauche de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 80 - 90 mm Corriger la tension de chaîne : • Desserrer le contre-écrou (1). • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 80 - 90 mm soit réglée. • Serrer le contre-écrou (1). Pos : 25.68 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Spannen Ketten hinter er Roll bodenantrieb @ 34\mod_1256046927830_64.doc @ 325744 2 b 1 RBV05050 Fig. 166 Entraînement du fond à rouleaux arrière L'entraînement du fond à rouleaux arrière se trouve sur le côté gauche de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être b = 90 mm. Corriger la tension de chaîne : • Desserrer le contre-écrou (1). • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote b = 90 mm soit réglée. • Serrer le contre-écrou (1). Pos : 25.69 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 177 Maintenance Pos : 25.70 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Quetsc hgefahr Pic k UP @ 34\mod_1256048391518_64.doc @ 325818 AVERTISSEMENT ! – Risque d'écrasement ! Effet : blessures au niveau des pieds. • Abaisser le ramasseur jusqu'au sol. Pos : 25.71 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Spannen Ketten Pic k U p @ 34\mod_1256047612908_64.doc @ 325794 Ramasseur a 1 2 b RBV06200 Fig. 167 Entraînement principal du ramasseur L'entraînement principal se trouve sur le ramasseur du côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée. Entraînement du ramasseur L'entraînement du ramasseur se trouve sur celui-ci du côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être b = 30 mm. Corriger la tension de chaîne : Pos : 25.72 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 178 • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote b = 30 mm soit réglée. Maintenance Pos : 25.73 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Spannen Ketten F ördersc hnec ke @ 34\mod_1256108241894_64.doc @ 325844 Entraînement de la vis d'alimentation a 1 RBV06280 Fig. 168 L'entraînement de la vis d'alimentation se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm. Corriger la tension de chaîne : Pos : 25.74 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Spannen Ketten Walzenantrieb @ 34\mod_1256111001113_64.doc @ 325869 • Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée. Entraînement de rouleau 1 2 a RP-A-004 Fig. 169 L'entraînement de rouleau se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 90 mm. Corriger la tension de chaîne : Pos : 25.75 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 90 mm soit réglée. 179 Maintenance Pos : 25.76 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Spannen Ketten Sc hneidwer kantrieb @ 34\mod_1256111461503_64.doc @ 325894 Entraînement du mécanisme de coupe a 1 RP-99-014 Fig. 170 L'entraînement du mécanisme de coupe se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 80 - 90 mm. Corriger la tension de chaîne : Pos : 25.77 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 180 • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 80 - 90 mm soit réglée. Maintenance Pos : 25.78 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 11.10 Système hydraulique Pos : 25.79 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Dr uc k ablass en H ydrauli kanl age @ 34\mod_1255588569203_64.doc @ 324120 DANGER ! – Risque de blessures par projection d'huile hydraulique ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • Evacuer la pression avant d'exécuter des travaux sur l'installation hydraulique. La sortie d'huile hydraulique sous haute pression est susceptible de provoquer des blessures graves. En cas de blessures, se rendre immédiatement chez un médecin car il y a risque d'infection. Les travaux sur l'installation hydraulique, en particulier sur les accumulateurs de pression, ne doivent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. Remplir l'accumulateur de pression uniquement avec le gaz prévu à cet effet. Pos : 25.80 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Arbeiten an der H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061 Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Pos : 25.81 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/H ydr auli ksc hlauc hlei tungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc @ 61081 Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet : Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles ! Pos : 25.82 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 181 Maintenance Pos : 25.83 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Hi nweis z u H ydrauli kar bei ten @ 24\mod_1241518053726_64.doc @ 245737 Remarque • • • • Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue. Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service. Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à huile hydraulique. Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation. Pos : 25.84 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Absperrhahn H ec kkl appe @ 34\mod_1255589255891_64.doc @ 324195 11.10.1 Robinet d'arrêt de la trappe arrière Pos : 25.85 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Bild Absperrhahn H ydr auli k @ 34\mod_1255598222578_64.doc @ 324621 1 a b VP-1-057 Fig. 171 Pos : 25.86 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/F unktion Absperrhahn @ 34\mod_1255598465250_64.doc @ 324696 Le système hydraulique de la machine est alimenté en pression par les flexibles du tracteur. Outre différents composants, il convient de mentionner en particulier le robinet d'arrêt (1) sur le vérin hydraulique gauche. Il est conçu comme composant de sécurité empêchant la fermeture inopinée de la trappe arrière. Position «a» Retour du vérin hydraulique fermé. La trappe arrière ne peut être fermée. Toujours amener le robinet d'arrêt en position « a » lors des travaux dans la chambre à balles et sur la trappe arrière ouverte. Position «b» Retour du vérin hydraulique ouvert. La trappe arrière peut être fermée. Toujours amener le robinet d'arrêt en position « b » après les travaux dans la chambre à balles et sur la trappe arrière pour pouvoir fermer la trappe. Pos : 25.87 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 182 Maintenance Pos : 25.88 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Steuerbl oc k @ 34\mod_1255597822297_64.doc @ 324595 11.10.2 Bloc de commande Pos : 25.89 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Bild Steuer bloc k VP @ 34\mod_1255598235391_64.doc @ 324646 a 1 2 3 b VP-1-066 Fig. 172 Pos : 25.90 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/F unktion Steuer bloc k @ 34\mod_1255599074219_64.doc @ 324754 Le bloc de commande (2) se trouve à l'avant, à droite. La pression de compression est réglée sur le volant (3) avant de commencer les travaux. Position « a » position de parking - évacuer la pression des vérins de tension. Position « b » position de travail Remarque Avant les travaux de maintenance, amener le robinet d'arrêt en position « a » pour délester les vérins de tension. Pos : 25.91 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 183 Maintenance Pos : 25.92 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/N ot-H and-Betätigung El ektr omag netventil @ 34\mod_1255599866000_64.doc @ 324778 11.10.3 Arrêt d'urgence des électrovannes Pos : 25.93 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr N ot-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc @ 36963 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 25.94 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Bild Elektromagnetventil @ 34\mod_1255600370188_64.doc @ 324829 1 2 RBV05270 Fig. 173 Pos : 25.95 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Elektromagnetventil @ 34\mod_1255600098141_64.doc @ 324804 Les électrovannes (2) se trouvent sur le côté droit de la machine derrière la protection. Ces électrovannes permettent un actionnement manuel d'urgence des mouvements du ramasseur et le réglage hydraulique 0 couteau en cas de panne de la commande confort. Pour ce faire : • Desserrer la vis à fente (1) ou la vis moletée se trouvant plus en arrière jusqu'à ce que la soupape de commande du tracteur puisse relever ou abaisser directement le ramasseur. Remarque Dès que la commande confort fonctionne de nouveau correctement, revisser la vis à fente ou la vis moletée sur l'électrovanne. Ce n'est qu'ainsi que l'utilisation du ramasseur avec la commande confort est garantie. Pos : 25.96 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 184 Maintenance Pos : 25.97 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Öle und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 25.98 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Öle und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 25.99 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H ydr auli kölfilter wechs eln @ 34\mod_1255587384500_64.doc @ 324070 11.10.4 Remplacement du filtre à huile hydraulique Pos : 25.100 /BA/Wartung/R undballenpr esse/Bil d Wechs el H ydrauli kölfilter VP @ 34\mod_1255598453328_64.doc @ 324671 7 1 AUS EIN 1 2 4 5 3 4 RBV06331 COM00021 Fig. 174 Pos : 25.101 /BA/Wartung/R undballenpr esse/H ydrauli kölfilter wec hsel n @ 34\mod_1255598473406_64.doc @ 324721 Le filtre absorbe les particules de matières solides provenant du système hydraulique. La filtration du circuit hydraulique sert à éviter l'endommagement des composants du circuit. Le filtre est équipé d’un indicateur optique d’encrassement (7). L’indicateur d’encrassement (7) donne une représentation visuelle du niveau d’encrassement du filtre. Remarque Contrôler l’indicateur d’encrassement avant chaque travail et remplacer l'élément filtrant encrassé si nécessaire. Lors du démarrage à froid, le bouton de l’indicateur d’encrassement (7) peut sauter. Enfoncer de nouveau le bouton uniquement après obtention de la température de service. S’il saute de nouveau, l’élément filtrant doit être remplacé. 185 Maintenance Remplacer l'élément filtrant Remarque Stocker ou éliminer les huiles et filtres à huile usagés selon les prescriptions légales. Pos : 25.102 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 186 1.Mettre le système hydraulique hors pression. 2. Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et la nettoyer. 3. Retirer l'élément filtrant (3) et le remplacer par un élément filtrant neuf ayant les mêmes caractéristiques. 4. Pousser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5). 5. Contrôler le joint torique (2) et le remplacer par un joint torique neuf ayant les mêmes caractéristiques si nécessaire. 6. Revisser la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre. 7. Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité. Maintenance Pos : 25.103 /BA/Wartung/Z ugös en a=43 an der D eic hs el @ 5\mod_1214214500606_64.doc @ 92113 11.11 Œillets d'attelage sur le timon a KDW02330 Fig. 175: Attention ! Remplacez la douille si la limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage est atteinte. Les travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 43 mm. La douille doit être remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyez la douille et l'œillet d'attelage chaque jour et enduidez-les de graisse. Remarque L'œillet d'attelage doit toujours être accouplé à l'horizontale dans l'attelage en chape. Veillez à ce que la combinaison d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications de la plaque signalétique !) Pos : 25.104 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 187 Maintenance Pos : 25.105 /BA/Wartung/R undballenpr esse/Spannarm Roll boden @ 34\mod_1256112868347_64.doc @ 325919 11.12 Nettoyer le bras tendeur du fond à rouleaux arrière 1 2 KRS-1-035 Fig. 176 Si le tendeur de la chaîne de fond à rouleaux ne fonctionne pas de façon optimale et si la tension devient plus faible : • Contrôler la présence de foin et d'autres matières dans l'espace identifié par la flèche et situé entre les supports métalliques (1) et (2). • Nettoyer cet espace si nécessaire. Pos : 25.106 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 188 Maintenance Pos : 25.107 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /Rollbodenkette kürz en @ 34\mod_1256113648035_64.doc @ 325943 11.13 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux Pos : 25.108 /BA/Wartung/R undballenpr esse/Roll bodenkette pr üfen @ 34\mod_1256113932581_64.doc @ 325969 Contrôler la longueur de la chaîne de fond à rouleaux arrière 1 a 2 3 KRS-1-200 Fig. 177 Remarque Avant de contrôler la longueur de chaîne, il convient de nettoyer les bras tendeurs arrière. (voir chapitre Nettoyer le bras tendeur du fond à rouleaux arrière). • • Ouvrir complètement la trappe arrière (1). Bloquer la trappe arrière au moyen du robinet d'arrêt (3) (voir chapitre « Robinet d'arrêt de la trappe arrière »). DANGER ! – Réglages sur la machine ! danger de mort ou de blessures graves. Pos : 25.109 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé. • Contrôler la distance « a » entre la trappe arrière (1) et la chaîne articulée. Si la distance est supérieure à 220 mm, raccourcir la chaîne articulée. Détendre le fond à rouleaux (voir chapitre « Bloc de commande avant droit »). • 189 Maintenance Pos : 25.110 /BA/Wartung/R undballenpr esse/Roll bodenkette hi nten kürzen @ 34\mod_1256115506378_64.doc @ 326019 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux arrière 5 2 2 3 1 KRS-1-201 Fig. 178 Pos : 25.111 /BA/Wartung/R undballenpr esse/Roll bodenkette vor n kürz en @ 34\mod_1256116437597_64.doc @ 326044 • • • • Retirer les pointes (1) des deux côtés. Démonter la barre (2). Retirer deux maillons (3) de la chaîne de fond à rouleaux (5). Relier la chaîne de fond à rouleaux (5) avec l'attache rapide. Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux avant b a 1 KRS-1-202 Fig. 179 • • Pos : 25.112 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 190 • Mettre le levier de tension de chaîne sur la position « b ». Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux avant comme cela est décrit au chapitre « Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux arrière ». Mettre le levier de tension de chaîne sur la position « a ». Maintenance Pos : 25.113 /BA/Wartung/R undballenpr esse/Messer schl eifen Forti ma V 1500 MC @ 34\mod_1256117298863_64.doc @ 326068 11.14 Affûter les couteaux Avertissement ! Affûter les couteaux Effet : blessures graves aux yeux • Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les couteaux KRS-1-062 Fig. 180: Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les couteaux démontés au dos du tranchant (1). Affûter uniquement le côté non cannelé. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'entaille dans la zone (3). Remarque • Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-couteau de l'appareil d'affûtage de couteaux KRONE 940 003-0. • Il faut éviter le réchauffement trop important des couteaux lors de l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des couteaux et réduit la durée de vie de ceuxci. • Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la présence de dépôts sur les couteaux (2) et si nécessaire nettoyer ceux-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. Pos : 25.114 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 191 Maintenance Pos : 25.115.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Wartung-Brems anlage @ 34\mod_1255593197094_64.doc @ 324320 11.15 Maintenance – système de freinage (en option) Pos : 25.115.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T/Spezi elle Sic her hei tshi nweise @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 11.15.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 25.115.3 /BA/Sic her hei t/Br ems en/Bremse unregel mäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc @ 39144 Danger ! - Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • • • • • Pos : 25.115.4 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 192 Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Maintenance Pos : 25.115.5 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Kuppl ungs köpfe @ 34\mod_1255596655016_64.doc @ 324495 11.15.2 Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion) Pos : 25.115.6 /BA/Wartung/Brems anlage/Kuppl ungs köpfe Bil d VP @ 34\mod_1255596792281_64.doc @ 324546 RP-A-031 Tête d'accouplement « RESERVOIR » (rouge) (jaune) RP-A-032 Tête d'accouplement « FREIN » Fig. 181 Pos : 25.115.7 /BA/Wartung/Brems anlage/Kuppl ungs köpfe_T ext @ 34\mod_1255596782360_64.doc @ 324520 Les têtes d'accouplement sont montées dans les systèmes de freinage à air comprimé à deux conduites. Elles servent à relier la conduite du réservoir et la conduite de frein du tracteur à la machine. • • • • Après désaccouplement, fermer les couvercles ou accrocher les têtes d'accouplement dans les accouplements vides afin d'éviter toute pénétration de saletés. Remplacer les bagues d'étanchéité endommagées. Contrôler l'enclenchement et l'étanchéité des têtes d'accouplement. Remplacer les têtes défectueuses. Pos : 25.115.8 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 193 Maintenance Pos : 25.115.9 /BA/Sic her hei t/Br ems en/Bremse unregel mäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc @ 39144 Danger ! - Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • • • • • Pos : 25.115.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 194 Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Maintenance Pos : 25.115.11 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/Luftfilter für R ohrleitung en @ 34\mod_1255595485391_64.doc @ 324470 11.15.3 Filtre à air pour les conduites Pos : 25.115.12 /BA/Wartung/Br ems anl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrleitung Bild VP @ 34\mod_1255595257031_64.doc @ 324446 1 2 3 4 5 RP-A-033 6 7 KLW10090 Fig. 182 Pos : 25.115.13 /BA/Wartung/Br ems anl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrleitung T ext @ 6\mod_1214889958145_64.doc @ 96729 Le filtre à air nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrez l'écrou (2). • Tournez le filtre à air (1). • Desserrez le jonc d'arrêt (3). • Retirez la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos : 25.115.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 195 Maintenance Pos : 25.115.15 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Druc kl uftbehälter @ 34\mod_1255593348281_64.doc @ 324370 11.15.4 Réservoir à air comprimé Pos : 25.115.16 /BA/Wartung/Br ems anl age/Dr uc kl uftbehälter/Druc kl uftbehälter Bil d VP1502 @ 34\mod_1255594168750_64.doc @ 324396 RP-A-030 Fig. 183 Pos : 25.115.17 /BA/Wartung/Br ems anl age/Dr uc kl uftbehälter/Druc kl uftbehälter allgemei n VP @ 34\mod_1255594291844_64.doc @ 324421 Le réservoir à air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir à air comprimé. L'eau de condensation peut être à l'origine de dysfonctionnements. Cest pourquoi le réservoir à air comprimé doit être régulièrement vidangé, à savoir : • chaque jour en hiver, sinon une fois par semaine (toutefois au plus tard après 20 heures de fonctionnement). L'eau est évacuée à l'aide du purgeur de la face inférieure du réservoir à air comprimé. • • • Parquer et sécuriser la machine. Ouvrir le purgeur et évacuer l'eau de condensation. Contrôler le purgeur, le nettoyer et le revisser. Remarque Un purgeur fortement encrassé ou non étanche doit être remplacé par un purgeur neuf. Pos : 25.115.18 /BA/Wartung/Br ems anl age/Dr uc kl uftbehälter/Besc hädigte Druc kl uftbehälter aus tausc hen @ 12\mod_1224145015309_64.doc @ 151055 Remarque Faire remplacer les réservoirs d'air comprimé endommagés par un atelier spécialisé Pos : 25.116 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 196 Maintenance – Lubrification Pos : 25.117.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Wartung - Schmi erung @ 24\mod_1241675457008_64.doc @ 247328 12 Maintenance – Lubrification Pos : 25.117.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her hei tshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 12.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 25.117.3 /BA/Sic her hei t/Rundballenpress e/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Eins tell arbeiten Sc hmier ung @ 35\mod_1256132306253_64.doc @ 326670 Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Couper la tension d'alimentation de 12 V. • Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles ou les graisses. Pos : 25.117.4 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Entsorgen / Lager n von Schmi erstoffen @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos : 25.117.5 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 197 Maintenance – Lubrification Pos : 25.117.6 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/Sc hmierfette / Sc hmi eröl e @ 24\mod_1241676102945_64.doc @ 247351 12.2 Lubrifiants Pos : 25.117.7 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Allgemei nes @ 24\mod_1241676457180_64.doc @ 247439 12.3 Généralités Selon la version, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification. Comme graisses lubrifiantes, utiliser des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2 avec des additifs extrême pression selon DIN 51825. L'utilisation de graisses lubrifiantes à base d'autres produits est déconseillée. Remarque Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être problématique ! Pos : 25.117.8 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/T abelle Sc hmi erstoffe @ 24\mod_1241681229992_64.doc @ 247463 Fabricant ARAL BP DEA FINA Shell ESSO à base d'huiles minérales Graisse longue tenue H Energrease LS-EP2 Glissando EP2 Marson EPL 2A Alvania Ep2 EGL 3144 Lubrifiants bio Sur demande Pos : 25.117.9 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Abs chmi eren T ext allgemein @ 24\mod_1241683749117_64.doc @ 247538 Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers. Pos : 25.117.10 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Absc hmier en der Gelenkwelle @ 0\mod_1197359496183_64.doc @ 18249 12.4 Graissage de l'arbre à cardan Pos : 25.117.11 /BA/Wartung/R undballenpress e/Sc hmier ung/Sc hmi erpl an/Bil d Gel enkwelle VP @ 35\mod_1256132667597_64.doc @ 326695 Fig. 184 Pos : 25.117.12 /BA/Wartung/Wender/Sc hmier plan/Abs chmi eren Gel enkwelle @ 16\mod_1235638171674_64.doc @ 199554 Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 25.117.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 198 Maintenance – Lubrification Pos : 25.117.14 /BA/Wartung/Gr oß pac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Sc hmi erstell en @ 24\mod_1241705838930_64.doc @ 248024 12.5 Points de lubrification Les tableaux suivants reprennent les points de lubrification sur la machine ainsi que le nombre de graisseurs. Pos : 25.117.15 /BA/Wartung/R undballenpress e/Sc hmier ung/Sc hmi erpl an/Tabelle Sc hmierstellen VP @ 35\mod_1256133082003_64.doc @ 326720 Points de lubrification Nombre de graisseurs Béquille 1 Arbre d'entraînement et palier du fond à rouleaux arrière (à droite + à gauche) 5 Arbre de renvoi à l'avant, en haut du dispositif de tension (à droite + à gauche) 2 Vérins de la trappe arrière (à droite + à gauche) 2 Essieu tandem palier de bras pendulaire (à droite + à gauche) 2 Palier de l'arbre de fond à rouleaux (à droite) 1 Palier du rouleau hélicoïdal (à droite) 1 Bloc de graisseurs à gauche : Palier du mécanisme de coupe 1 Entraînement du fond à rouleaux (palier) 1 Palier du rouleau hélicoïdal 1 Bloc de graisseurs à droite : Cylindre de coupe 1 Réducteur, intérieur 1 Réducteur, extérieur 1 Entraînements de chaîne : Entraînement de fond à rouleaux, à gauche Entraînement du ramasseur, à droite et à gauche Entraînement de rouleau, à droite Lubrification centralisée Entraînement du mécanisme de coupe, à droite Chaîne de fond à rouleaux, à gauche et à droite Pos : 25.117.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 199 Maintenance – Lubrification Pos : 25.117.17 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Schmi erpl an @ 0\mod_1197361853167_64.doc @ 18512 12.5.1 Plan de lubrification Pos : 25.117.18 /BA/Wartung/R undballenpress e/Sc hmier ung/Sc hmi erpl an/Rechte Seite @ 35\mod_1256133995644_64.doc @ 326745 Côté droit Pos : 25.117.19 /BA/Wartung/R undballenpress e/Sc hmier ung/Sc hmi erpl an/Bil d Schmi erpl an rec hts @ 35\mod_1256134074660_64.doc @ 326769 Fig. 185 200 Maintenance – Lubrification Pos : 25.117.20 /BA/Wartung/R undballenpress e/Sc hmier ung/Sc hmi erpl an/Li nke Seite @ 35\mod_1256134166581_64.doc @ 326794 Côté gauche Pos : 25.117.21 /BA/Wartung/R undballenpress e/Sc hmier ung/Sc hmi erpl an/Bil d Schmi erpl an links @ 35\mod_1256134316035_64.doc @ 326819 Fig. 186 Pos : 26 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 201 Stockage Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 13 Stockage Pos : 27.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 27.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr Wartung allgemei n @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • Pos : 27.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 202 Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Désactiver et désaccoupler la prise de force. A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Stockage Pos : 27.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Am Ende der Er ntesais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983 13.2 A la fin de la saison de la récolte Pos : 27.6 /BA/Einl agerung/Ladewagen/Einl ager ung allgemei n @ 0\mod_1200295665820_64.doc @ 39419 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les chaînes nettoyées, les monter et tendre. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 27.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 203 Stockage Pos : 27.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079 13.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 27.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr Wartung allgemei n @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Désactiver et désaccoupler la prise de force. A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 27.10 /BA/Ei nlag erung/Rundballenpr ess en/Vor der Saisaon F ortima @ 35\mod_1256135568894_64.doc @ 326869 • • • • • • • • • Pos : 27.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 204 Avant la remise en service, déclencher le liage ou l'enrubannage et faire tourner à la main. Contrôler le fonctionnement des dispositifs de démarrage du liage ou de l'enrubannage. Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans la transmission d'entraînement principale et faire l'appoint si nécessaire. Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Contrôler les fonctions de la commande. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Stockage Pos : 27.12 /BA/Ei nlag erung/Rundballenpr ess en/Br emssc hei be @ 35\mod_1256135763691_64.doc @ 326895 1 2 CP103360 Fig. 187 • Enlever la rouille sur la surface de friction (1) du disque de frein (2). Pos : 27.13 /BA/Ei nlag erung/Rundballenpr ess en/Überlas tkupplung an Gelenkwelle @ 35\mod_1256189944290_64.doc @ 326924 13.3.1 Soulever l'accouplement de surcharge sur l'arbre à cardan 2 1 1 KR-0-151 Fig. 188 Remarque Après une période d'immobilisation prolongée, les garnitures de l'accouplement de surcharge (1) peuvent adhérer aux surfaces de friction. Soulever l'accouplement de surcharge avant utilisation. Pos : 28 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • Pour soulever, desserrer les vis (1) en croix. Tourner l'arbre à cardan à la main. Resserrer les vis (1) en croix. 205 Défauts - causes et dépannage Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs achen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc @ 39457 14 Défauts - causes et dépannage Pos : 29.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 29.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/R undball enpres se/Gefahr Störung Ursache Behebung @ 35\mod_1256191891868_64.doc @ 327000 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • • Pos : 29.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 206 Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. Bloquer la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Désactiver la prise de force et désaccoupler. Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécuriser celle-ci à l'aide du robinet d'arrêt pour empêcher tout abaissement. A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les capots et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Défauts - causes et dépannage Pos : 29.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Allgemeine Störungen @ 24\mod_1241775122213_64.doc @ 248810 14.2 Défauts d'ordre général Pos : 29.6 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Rundballenpr ess en/Tabellarisc he Auflistung Allgemein F orti ma @ 35\mod_1256192078571_64.doc @ 327025 Défaut Cause possible Remède Impossible d'abaisser le ramasseur. Engorgements dans la zone d'engagement. En cas d'engorgements, arrêter immédiatement et désactiver la prise de force, sinon les barres de fond à roulaux risquent de s'endommager. Eliminer les engorgements. Flexible hydraulique pas en place. Introduire le flexible hydraulique dans l'accouplement correspondant. Diviser les andains. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Vitesse de conduite trop élevée. La machine n'est pas attelée à l'horizontale. Le déflecteur dévie vers le haut. Les matières récoltées courtes sont mal remises au cylindre de coupe par le ramasseur. La machine est trop basse à l'avant. Le déflecteur dévie vers le haut. En présence de balles en forme de tonneau le matériel d'enrubannage se déchire au centre. La balle a une forme conique. La chambre à balles est remplie irrégulièrement. Le nombre d'enroulements est trop faible. Le frein de filet est trop serré. Egalisateur de filet trop agressif. Le fond à rouleaux intervient trop tard. La chambre à balles n'est remplie que d'un côté. Déplacement trop rapide à la fin du pressage. Matériel de liage ou d'enrubannage déchiré. Le nombre d'enroulements est insuffisant. Le matériel de liage ou d'enrubannage se détache. La ficelle n'est pas insérée au démarrage. Les rouleaux presseurs au démarreur sont grippés. La ficelle glisse des bords de la balle. Les matières récoltées sont très sèches ou se fragmentent de trop. Le chariot de guidage de ficelle du liage à double ficelle n'est pas entraîné. Chaîne du liage à double ficelle trop lâche. Le filet se déchire immédiatement après le démarrage ou pendant l'enrubannage. La barre de coupe retombe immédiatement après le démarrage. Le réglage du frein de rouleau est trop fort. La barre de coupe est trop basse. Diminuer la vitesse de conduite. Au début du pressage, ralentir jusqu'à ce que les matières récoltées ramassées roulent dans la chambre à balles. Accrocher la machine plus haut à l'avant, régler la hauteur du timon de sorte à établir une transition régulière du ramasseur au canal. Retirer complètement le ressort du déflecteur. Accrocher la machine plus haut à l'avant, régler la hauteur du timon de sorte à établir une transition régulière du ramasseur au canal. Retirer complètement le ressort du déflecteur. Passer sur l'andain en alternant les côtés. Augmenter le nombre d'enroulements. Desserrer le frein de filet. Régler l'égalisateur de filet. Modifier le moment d'intervention. Lors du pressage, veiller au remplissage régulier, ralentir surtout à la fin de la balle. Ralentir à la fin du pressage. Utiliser uniquement du matériel de liage ou d'enrubannage de la qualité prévue. Régler le dispositif de liage par ficelle sur une distance de liage moindre ou augmenter le nombre d'enroulements du matériel d'enrubannage. Lubrifier le palier ou desserrer légèrement le boulon sur les rouleaux presseurs et le bloquer avec le contre-écrou. Positionner le limiteur de ficelle sur le dispositif de liage plus vers l'intérieur. Tendeur de chaîne défectueux. Enlever l'encrassement. Contrôler le réglage du dispositif de freinage. Contrôler le réglage de la barre de coupe. 207 Défauts - causes et dépannage Défaut Cause possible Remède Le filet n'est pas transporté au démarrage. Les dimensions du filet ne sont pas correctes. La roue de tension n'est pas poussée contre la courroie trapézoïdale ou la roue libre dans la roue d'accouplement est coincée. Les rouleaux de filet ne sont pas correctement mis en place dans le dispositif de ramassage et / ou le dispositif de freinage des rouleaux n'est pas correctement réglé. Le filet n'est pas correctement mis en place dans le dispositif d'enrubannage. L'encrassement à l'avant et sur les rouleaux de démarrage peuvent provoquer un glissement. Utiliser uniquement des rouleaux de filet aux dimensions prescrites. Contrôler le servomoteur resp. dégripper la roue libre. Enlever l'encrassement éventuel. Le filet s'enroule autour du rouleau en caoutchouc. Le filet n'est pas coupé proprement. Le filet n'atteint pas les bords extérieurs de la balle. Impossible d'ouvrir correctement la trappe arrière. Canal bouché par la paille. Le rouleau de serrage de la courroie trapézoïdale Le rouleau de serrage de la courroie trapézoïdale ne peut se déplacer suffisamment vers le bas. Le filet ne pend pas suffisamment dans le canal. Le filet adhère au rouleau en caoutchouc après une période d'immobilisation prolongée. La barre de coupe ne tombe pas tout à fait en bas. Couteaux émoussés. Le filet n'est pas correctement freiné lors de l'enrubannage. Le filet s'est accroché aux couteaux. Les rouleaux de démarrage du dispositif d'enrubannage sont déformés. Matières récoltées entre le rouleau hélicoïdal et le racloir L'égalisateur de filet ne fonctionne pas. Racloir du cylindre de coupe ou du rouleau de transport colmaté. Flexible hydraulique pas en place. Mettre le rouleau de filet en place conformément à la notice d'utilisation, régler le frein de rouleau. Tirer le filet hors du dispositif d'enrubannage, le remettre en place conformément à la notice d'utilisation. Après une utilisation prolongée du dispositif de liage par ficelle, retirer les saletés accumulées dans le dispositif d'enrubannage. Déposer les couteaux. Retirer les matières récoltées entre le support de protection et le fer plat du rouleau de serrage. Desserrer le frein de filet. Lors du liage, rouler à une vitesse régulière. Après une période d'immobilisation prolongée, remettre le filet en place. Enlever l'encrassement. Remplacer les couteaux. Contrôler le réglage du dispositif de freinage. Contrôler le réglage des couteaux. Contrôler le dispositif d'enrubannage, le remplacer si nécessaire. Ajuster le racloir. Tourner l'égalisateur de filet. Avant d'insérer le filet, changer une nouvelle fois le côté de l'andain. Introduire le flexible hydraulique dans l'accouplement correspondant. La balle ne sort pas ou sort lentement de la chambre à balles. Les côtés sont trop remplis ou la pression de compression est trop élevée. Ne pas conduire trop sur le côté. La ficelle n'est pas coupée. L'égalisateur de filet est rabattu vers le bas. Relever l'égalisateur de filet. 208 Défauts - causes et dépannage Le filet est engagé lors du pressage. Filet trop loin dans le canal. Tendre davantage le ressort du frein de filet. Lors du liage, rouler à une vitesse régulière. Le filet n'atteint pas la balle. Le déflecteur (3) est poussé vers le haut à cause de matières qui se fragmentent. Monter les boulons (1) M8 x 40 avec les écrous (2) à droite et à gauche du déflecteur (3). 2 1 3 VP700024 Pos : 29.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 209 Défauts - causes et dépannage Pos : 29.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Störungen an der z entral en Kettensc hmierung @ 35\mod_1256199185431_64.doc @ 327051 14.3 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes Pos : 29.9 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Rundballenpr ess en/Tabellarisc he Auflistung Kettensc hmi erung @ 35\mod_1256199689071_64.doc @ 327075 Défaut Faible consommation d'huile Cause possible Remède Faible pression La pompe fonctionne difficilement, saletés dans la zone de la pompe • Nettoyer La pompe n'effectue pas sa course d'entrée complète. • Régler conformément à la notice d'utilisation. La vanne de la pompe ne ferme pas correctement. • Démonter, nettoyer ou remplacer. • Remplacer par l'huile recommandée. • Nettoyer ou remplacer toutes les vannes de mesure. • Réparer ou remplacer. L'huile est trop épaisse. Système encrassé. Consommation d'huile trop élevée. Tube principal arraché. La machine est à sec. Pas de pression. Huile trop liquide. Système colmaté. La pompe n'effectue pas sa course complète. Pos : 29.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 210 L'huile est trop épaisse. Buses colmatées. • Utiliser une huile plus épaisse. • Réduire la course de la pompe. La pompe ne fonctionne pas. • Réparer, adapter ou remplacer. Tube principal arraché. • Réparer ou remplacer. Système sans huile. • Purger l'air du système (voir chapitre Lubrification centralisée des chaînes). Encrassement Nettoyer le système ainsi que toutes les vannes de mesure, remplacer si nécessaire. Tube coincé Réparer ou remplacer. • Remplacer par l'huile recommandée. • Nettoyer les buses. Défauts - causes et dépannage Pos : 29.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Fehler meldung en Komfortbedienung @ 35\mod_1256200475509_64.doc @ 327101 14.4 Messages de défaut de la commande confort Pos : 29.12 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/R undball enpressen/F ehler meldung en Displ ay @ 35\mod_1256200844368_64.doc @ 327125 La description des messages de défaut affichés à l'écran de la commande confort peut être consultée au chapitre « Centre d'information ». Pos : 30 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 211 Annexe Pos : 31 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc @ 58358 15 Annexe Pos : 32 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli ksc haltplan @ 11\mod_1223527787398_64.doc @ 147578 15.1 Schéma des circuits de l'hydraulique Pos : 33 /BA/Wartung/R undball enpres se/H ydr auli ks chaltplan F orti ma @ 34\mod_1255600676750_64.doc @ 324879 14 bar 15 - 180 bar 20 bar 8 bar P1 T1 P T T 1500/1800 Fig. 189 Pos : 34 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 212 P P VP-A-004 Annexe Pos : 35 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/El ektr osc haltpl an @ 11\mod_1223544391539_64.doc @ 147912 15.2 Schéma de circuits électriques ===== Ende der Stüc kliste ===== 213 A B C D E F C B A 1 Placement grid on level 3 ­X8 ­A2 Batterie Masse ­X9 change Batterie 12V 1 1 / RT 2 8 1 5 1 8 7 7 6 4 3 26.10.2009 ws br gn ge gr rs bl rt date Albers Proved User 2 grün / GN name 1 ­XF1.2 2 3 4 gelb / GE 25A Buchse grau / GR ­F1 6 1 Stift 2 5 2 3 1: ­­ 2: LIN 3: +12V_SW TERM 4: +12V TERM 5: CAN­Low 6: GND TERM 7: CAN­High 8: ­­ 3 6 5 4 1 4 date 5 7 6 2 8 7 8 1 ­XF1.1 31 ­X6Ba blau / BL 31 15/30 rosa / RS Created 15/30 ­X6Bb 3 3 Origin 6 5 4 3 ­X4 2 7 1 6 5 4 3 CAN_1_H_1X1/5 / BL ­X3 4 12VFU_Tem / GE GND_1X1/29 / WS SS_5V_1X1/9 / GE B CAN_1_L_1X1/6 / GN ­1X6a B 12V_1X1/28 / GE 4 1 GND_Term_1X1/27 / GE ­1X6b A 7 10 / SW 9 / RT Repl. f. A 2 ­X14 ­X13 Lötverbindung ca. 50mm vor dem 42poligen Stecker 5 Schaltplan document­no.: D24 VP 1502 Komfort 150100407 ­ 00 Repl. by 5 X1_28 GND ground &#571; supply X1_29 +12VFU_TERMI +&#571; supply TERMI X1_14 GND_L ground &#571; supply X1_15 GND_L ground &#571; supply X1_8 GND_L ground &#571; supply X1_26 GND_L ground &#571; supply X1_27 GND_L ground &#571; supply X1_37 2 30 16 17 5 33 19 DIGFRQ_11 motor position /2.E6 X1_22 DIG_2 bale chamber closed right /2.E3 X1_24 DIG_3 bale chamber closed left /2.E5 X1_30 ANAHFRQ_1 &Befüllung; right /2.E2 X1_33 ANAHFRQ_2 &Befüllung; left /2.E4 7 35 21 8 36 22 DIG_GND_3 digital sensor 3 X1_25 DIG_GND_6 digital sensor 6 X1_13 DIG_GND_7 digital sensor 7 X1_21 DIG_GND_10 digital sensor 10 X1_17 DIG_GND_11 digital sensor 11 X1_19 9 37 23 10 38 supply analog sensors 24 11 39 25 12 40 26 13 41 27 +8VANA analog voltage X1_31 +8VANA analog voltage X1_34 GND_ANA GND analog sensors X1_32 GND_ANA GND analog sensors X1_35 14 42 G_STROM_1 X1_23 /2.A4 /2.A2 /2.A7 /2.A8 /3.A3 /2.A6 B10_12V B9_12V B10_GND B9_GND /2.A1 /2.A3 /2.A1 /2.A3 CAN 1 28 CAN_1­H X1_5 5 CAN_1­L X1_6 6 outputs B11_GND B12_GND B32_GND B33_GND B30_GND B31_GND 7 X1_18 X1_11 digital sensor 2 31 34 32 35 /3.E3 digital sensor 1 DIG_GND_2 ­X1 blade control DIG_GND_1 23 25 13 21 17 19 DIGFRQ_10 X1 X1_16 20 /2.E8 6 34 /2.E7 twine stop /3.E2 supply digital sensors 18 binding running DIGFRQ_7 Y1_12V /3.E1 4 32 DIGHFRQ_6 X1_20 27 37 3 31 X1_12 8 15 DIGHFRQ_1 Y3_12V 6 X1_9 supply via FU6 (30A) 28 29 14 switched voltage input +12V_Ein 1 29 7 X1_10 X1_41 SS_5V 9 ­A1 6 inputs ­X1 supply motor extend /2.E5 X1_42 HBPWMSTR_2 motor run in /2.A5 X1_40 PWMLA_1 CAN_2­H X1_2 X1_7 PWMLA_8 blade /3.A1 CAN_2­H X1_38 X1_36 LA_1 pick­up /3.A2 CAN_2­L X1_3 CAN_2­L X1_39 TERMI_2 X1_4 CAN 2 plant location sheet from HBPWMSTR_1 8 8 X1_1 1 Sh. A B C D E F A B C D E F C B A 1 1 1 2 2 U /1.D7 2 2 1 ­XB12a 1 DIG_2 22 X1_22 ­X1 ­XB12a 2 ­B12 bale chamber closed right ­A1 connection I/O module date name 3 ­XB9b α 1 2 2 3 3 U 1 Origin 33 &Befüllung; left ANAHFRQ_2 X1_33 ­X1 ­XB9b ­B9 &Befüllung; links ELOBAU 1­5V ­A1 3 connection I/O module 26.10.2009 Created date Albers Proved User /1.D7 bale chamber closed right 2 /1.D7 4 ­XB11a 1 1 2 ­XB11a 2 ­X1 24 X1_24 DIG_3 /1.D7 Repl. by module I/O connection ­A1 5 motor run in 42 X1_42 HBPWMSTR_2 ­X1 ­XM1b 2 ­X23 2 2 1 M 1 1 HBPWMSTR_1 X1_1 ­X1 ­XM1b ­X23 1 ­M1 motor binding ­A1 connection I/O module motor extend 5 150100407 ­ 00 /1.D8 /1.D8 Schaltplan 6 7 ­XB32a 1 ­XB33a 1 2 ­XB33a 2 ­B33 twine stop ­XB31a 1 2 1 ­B32 binding running 1 2 ­XB32a 2 ­X1 20 8 X1_20 12 connection ­X1 X1_12 18 connection ­A1 X1_18 ­A1 connection DIGFRQ_7 module I/O ­X1 ­XB31a 2 ­B31 motor position 1 /1.D7 DIGHFRQ_6 module I/O ­A1 /1.D7 8 twine stop DIGFRQ_11 7 binding running I/O module 6 motor position document­no.: D24 VP 1502 Komfort bale chamber closed left module I/O connection ­A1 ­B11 bale chamber closed left Repl. f. 4 B33_GND Placement grid on level 3 ­XB10b α 3 3 30 X1_30 ­X1 ­XB10b ­B10 &Befüllung; right ELOBAU 1­5V ­A1 ANAHFRQ_1 change &Befüllung; right connection I/O module 1 B31_GND /1.A7 B33_1X1/21 / WS B33_1X1/20 / GE B9_GND /1.A7 B32_GND B32_1X1/13 / WS B32_1X1/12 / GE B9_1X1/34 / RT /1.A7 B12_GND /1.A7 B31_1X1/19 / WS B31_1X1/18 / GE B11_GND B11_1X1/24 / GE M1.1_1X1/42 / GE M1.2_1X1/1 / GE B11_1X1/23 / WS /1.A7 B9_12V /1.A7 /1.A7 B9_1X1/35 / WS B9_1X1/33 / GE B10_1X1/31 / RT B10_1X1/30 / GE B12_1X1/25 / WS B12_1X1/22 / GE /1.A7 /1.A7 B10_GND B10_12V B10_1X1/32 / WS /1.D7 plant location sheet from 2 Sh. A B C D E F A B 1 Placement grid on level 3 blade module I/O /1.D8 connection module X1_7 PWMLA_8 2 pick­up 36 X1_36 LA_1 ­X1 3 ­X10a 3 ­XY1b ­X10b /1.D8 3 ­X10b 6 ­X10a 6 1 1 ­XB30a 1 2 ­XB30a 2 5 ­X10a 5 ­X10b 16 X1_16 ­X1 connection DIGFRQ_10 module 26.10.2009 Created date Albers Proved User 3 Origin blade control I/O ­A1 ­B30 blade control 1 2 2 4 ­X10a 4 ­XY1b ­Y1 pick­up ­A1 I/O 7 1 1 1 2 2 ­X10b connection ­A1 ­X1 ­X10b ­X10a 1 ­XY3b ­Y3 blade ­XY3b 2 date B30_1X1/16 / GE B30_1X1/16 / GE ­X10a 2 ­X10b name B30_GND /1.A7 B30_1X1/17 / WS B30_1X1/17 / WS Y1_1X1/36 / GE Y1_1X1/36 / GE Y1_1X1/37 / RT Y1_1X1/37 / RT Y3_1X1/7 / GE Y3_1X1/7 / GE Y3_1X1/8 / RT Y3_1X1/8 / RT C change 2 Y1_12V /1.A6 D E F C B A 1 Y3_12V /1.A6 /1.D7 Repl. f. 4 4 5 Schaltplan document­no.: D24 VP 1502 Komfort 150100407 ­ 00 Repl. by 5 6 6 7 7 8 8 plant location sheet from 3 Sh. A B C D E F A A la fin de la saison de la récolte ......................203 Adaptation de la hauteur du timon......................39 Alimentation en tension ......................................66 Appareils tractés .................................................17 Appeler le niveau de menu .................................76 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................26 Après le pressage .............................................107 Arbre à cardan ....................................................41 Arrêt d'urgence des électrovannes ...................184 Arrêter mécaniquement les couteaux .......118, 125 Attelage au tracteur ............................................49 Avant le début de la nouvelle saison ................204 B Bloc de commande ...........................................183 Branchements électriques ..................................56 But d'utilisation ....................................................10 C Caractéristiques techniques ...............................13 Chaîne de fond à rouleaux ...............................129 Composants du liage par ficelle .......................130 Défauts d'ordre général ................................... 207 Description des touches..................................... 68 Desserrer le frein de filet .................................. 151 Diagnostic des acteurs numériques................... 96 Diagnostic des capteurs Namur......................... 93 Diagnostic des tensions d'alimentation .............. 94 Dispositif de liage ............................................. 145 Dispositif de placage à rouleaux ...................... 112 E Élimination des engorgements ........................ 124 Entraînement principal ..................................... 175 F Filtre à air pour les conduites ........................... 195 Frein de filet ....................................................... 46 Frein hydraulique (exportation) .......................... 52 G Graissage de l'arbre à cardan.......................... 198 I Identification ....................................................... 11 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ......................... 14 Composants du liage par ficelle et par filet.......131 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 11 Conduite et transport ..........................................58 Installation hydraulique ...................................... 19 Consignes de sécurité apposées sur la machine ........................................................................20 Interlocuteur ....................................................... 10 Contrôle du réglage des freins .........................167 Contrôle et entretien des pneus .......................172 Contrôler l'éclairage ............................................60 Couples de serrage ..........................................165 Couples de serrage (vis à tête fraisée) .............166 D Introduction ........................................................ 10 L Liage par ficelle/liage par ficelle et par filet ...... 130 Liage par filet ................................................... 139 Lier et déposer les balles ................................. 107 Longueur de coupe .......................................... 115 Lubrifiants ........................................................ 198 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................15 Lubrification centralisée des chaînes ............... 153 Déconnecter hydrauliquement les couteaux ....119 M Défauts - causes et dépannage ........................206 Maintenance .............................................. 20, 157 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes ......................................................................211 Maintenance – Lubrification ............................. 197 214 Maintenance - Système de freinage .................192 Marche d'essai ..................................................157 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 26 Mécanisme de coupe........................................114 O Menu 1-3 .............................................................80 Ordre de marche ................................................ 70 Menu 1-4 .......................................................79, 81 P Menu 1-5 .............................................................82 Menü 1-7 .............................................................83 Parquer .............................................................. 61 Menu 1-9 .............................................................85 Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages ........................................... 174 Menu 2-1 .............................................................87 Pick up ............................................................. 110 Menu 2-2 .............................................................89 Pneus ......................................................... 19, 171 Menu 4-2 .............................................................92 Points de lubrification ....................................... 199 Menu 4-4 .............................................................95 Position de couteau 0 ...................................... 118 Menu principal 1 .................................................78 Position de couteau 0 ...................................... 125 Menu principal 2 .................................................86 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 22 Menu principal 4 Service ....................................91 Menu principal 5 .................................................98 Messages ...........................................................70 Messages d'alarme .............................................99 Messages de défaut de la commande confort .212 Messages généraux .........................................102 Messages physiques ........................................101 Mettre la ficelle de liage en place .....................133 Position des capteurs (côté droit de la machine) ..................................................................... 161 Position des capteurs (côté gauche de la machine) ...................................................... 162 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................ 24 Première mise en service .................................. 27 Préparatifs pour la circulation sur route ............. 58 Mettre le rouleau de filet en place ....................140 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ........................................................ 16 Mise en service ...................................................48 Protection anti-éclaboussures ......................... 109 Mode automatique ..............................................73 Mode manuel ......................................................71 Modes d'exploitation non autorisés ....................20 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ..........................20 Montage de l'éclairage ........................................46 Montage de l'unité de commande.......................65 Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan .............................................................41 Montage et démontage de l'éjecteur de balles .127 Monter l'arbre à cardan .......................................53 Q Qualification et formation du personnel ............. 15 R Raccordement des conduites hydrauliques ....... 50 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ....................................................................... 55 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux ......... 189 Réglage de la fermeture de la trappe arrière ... 158 Réglage de l'actionnement du frein ................. 169 Réglage des capteurs ...................................... 163 Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) .....................................................97 Réglage du frein à cames ................................ 168 N Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur ...................................... 160 Nettoyer le bras tendeur du fond à rouleaux arrière............................................................188 Niveau de menu (bref aperçu) ............................75 Réglages .......................................................... 144 Réglages avant de commencer le travail......... 104 Régler l'arbre de commande des couteaux ..... 122 215 Régler le capteur ..............................................148 Tension de chaîne d'entraînement de rouleau 179 Régler le frein de filet ........................................149 Tension de chaîne d'entraînement du mécanisme de coupe ...................................................... 180 Régler le frein de filet supplémentaire ..............150 Régler le reteneur de ficelle ..............................146 Régler le rouleau presseur ...............................148 Tension de chaîne d'entraînement du ramasseur ..................................................................... 178 Remarque et messages....................................100 Tension de la chaîne d'entraînement du fond à rouleaux arrière ............................................ 177 Remplir la chambre à balles .............................106 Tension des chaînes d'entraînement ............... 177 Réservoir à air comprimé..................................196 Test des acteurs ................................................ 95 Robinet d'arrêt de la trappe arrière ...................182 Têtes d'accouplement ...................................... 193 S Timon ............................................................... 174 Schéma de circuits électriques .........................214 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 15 Schéma des circuits de l'hydraulique ...............213 Sécurité ...............................................................14 Sélection du type de liage.................................149 Signaux sonores .................................................99 Soulèvement .....................................................158 Stockage ...........................................................202 U Unité de commande confort ............................... 64 Utilisation ......................................................... 103 Utilisation conforme ........................................... 12 Utilisation de la prise de force ............................ 18 Système hydraulique ..................................50, 181 V T Verrouillage rapide des couteaux .................... 120 Tension de chaîne de l'entraînement de fond à rouleaux avant ..............................................177 Tension de chaîne d'entraînement de la vis d'alimentation ................................................179 216 Vis de cisaillement pour entraînement du ramasseur .................................................... 108 Vitesse de conduite.......................................... 105 Vue d'ensemble ................................................. 67 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de