Burkert 2036 Robolux multiway multiport diaphragm valve Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Burkert 2036 Robolux multiway multiport diaphragm valve Manuel utilisateur | Fixfr
Type
2036
Vanne à membrane multivoies Robolux
Manuel d‘utilisation
We reserve the right to make technical changes without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modifications techniques.
© Bürkert-Werke GmbH & Co. KG, 2011 - 2020
Operating Instructions 2003/04_FRfr_00809601 / Original DE
Type 2036
Sommaire
1
À PROPOS DE CE MANUEL................................................. 4
1.1 Définition du terme / abréviation.................................. 4
1.2 Symboles...................................................................... 4
2
UTILISATION CONFORME.................................................... 5
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES.................. 5
4
INDICATIONS GÉNÉRALES................................................... 7
4.1 Adresse........................................................................ 7
4.2 Garantie légale............................................................. 7
4.3 Informations sur Internet.............................................. 7
5
6
7
DESCRIPTION DU PRODUIT................................................ 7
5.1 Description générale.................................................... 7
5.2 Variantes de l'appareil.................................................. 7
5.3 Vidange automatique des vannes................................. 8
5.4 Symboles de vanne et diagrammes d'écoulement.... 10
5.5 Identification de la vanne........................................... 12
5.6 Utilisation prévue........................................................ 13
STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT............... 13
6.1 Structure..................................................................... 13
6.2 Actionneur.................................................................. 14
6.3 Indicateur de position................................................. 14
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................. 15
7.1 Conformité.................................................................. 15
7.2 Normes....................................................................... 15
7.3 Plaque signalétique.................................................... 15
français
7.4
7.5
7.6
Conditions d'exploitation........................................... 15
Caractéristiques mécaniques..................................... 15
Données fluidiques..................................................... 17
8
MONTAGE............................................................................ 19
8.1 Avant le montage........................................................ 19
8.2 Montage..................................................................... 20
8.3 Raccordement pneumatique...................................... 21
9
COMMANDE ÉLECTRIQUE................................................. 23
10 DÉMONTAGE....................................................................... 23
11 MAINTENANCE, NETTOYAGE............................................. 23
11.1 Intervalle d'entretien................................................... 24
11.2 Travaux de maintenance............................................ 24
11.3 Nettoyage................................................................... 24
12 MAINTENANCE.................................................................... 25
12.1 Remplacement de la membrane................................ 25
13 PANNES............................................................................... 28
14 PIÈCES DE RECHANGE...................................................... 29
14.1 Tableau de commande............................................... 30
15 TRANSPORT, STOCKAGE, EMBALLAGE........................... 30
3
Type 2036
À propos de ce manuel
1
À PROPOS DE CE MANUEL
Ce manuel décrit le cycle de vie complet de l'appareil. Conservez
ce manuel de sorte qu'il soit accessible à tout utilisateur et à disposition de tout nouveau propriétaire.
AVERTISSEMENT !
Informations importantes sur la sécurité.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations
dangereuses.
▶▶ Ce manuel doit être lu et compris.
1.1
Définition du terme / abréviation
Le terme « appareil » utilisé dans ce manuel désigne toujours la
vanne à membrane multi-voies Robolux type 2036.
Le terme « vanne à membrane » utilisé dans ce manuel désigne
toujours la vanne à membrane multi-voies Robolux type 2036.
Zone Ex : désigne une zone présentant des risques
d’explosion.
Homologation Ex : désigne l’homologation dans la zone
présentant des risques d’explosion.
1.2
Symboles
DANGER !
Met en garde contre un danger imminent.
▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT !
Met en garde contre une situation éventuellement dangereuse.
▶▶ Risque de blessures graves, voire la mort en cas de non-respect.
ATTENTION !
Met en garde contre un risque possible.
▶▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes ou
légères.
REMARQUE !
Met en garde contre des dommages matériels.
désigne des informations complémentaires importantes,
des conseils et des recommandations.
renvoie à des informations dans ce manuel ou dans
d'autres documentations.
▶▶ Identifie une instruction visant à éviter un danger.
→→ Identifie une opération que vous devez effectuer.
4
français
Type 2036
Utilisation conforme
2
UTILISATION CONFORME
L'utilisation non conforme de la vanne à membrane multi-voies
Robolux 2036 peut présenter des risques pour les personnes,
les installations proches et l'environnement.
L'appareil a été conçu pour commander le débit de fluides
liquides.
▶▶ Dans une zone exposée à un risque d’explosion, l’appareil doit
impérativement être utilisée conformément à la spécification
indiquée sur la plaque signalétique de sécurité séparée. Lors
de l’utilisation, il convient de respecter les informations supplémentaires fournies avec l’appareil et reprenant les consignes
de sécurité pour la zone exposée à des risques d’explosion.
▶▶ Lors de l'utilisation, il convient de respecter les données et
conditions d'utilisation et d'exploitation admissibles spécifiées
dans les documents contractuels, ce manuel et sur la plaque
signalétique.
▶▶ Protéger l’appareil des influences environnementales nocives
(par ex. rayonnement, humidité de l’air, vapeurs etc.). En cas
de doute, s’adresser à la filiale de distribution compétente
pour clarification.
▶▶ L'appareil peut être utilisé uniquement en association avec les
appareils et composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert.
▶▶ Les conditions pour l'utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage et une installation dans les règles ainsi qu'une
utilisation et une maintenance parfaites.
▶▶ Veillez à ce que l'utilisation de l'appareil soit toujours conforme.
français
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte
•• des hasards et des événements pouvant survenir lors du
montage, de l'exploitation et de l'entretien des appareils.
•• des prescriptions de sécurité locales que l'exploitant est tenu de
faire respecter entre autres par le personnel chargé du montage.
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression
dans l‘installation / l‘appareil.
▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de
couper la pression et de purger des conduites / de les vider.
Risque de choc électrique (si composant électrique monté).
▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, couper la tension et empêcher toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû la sortie du ressort à l‘ouverture de
l’actionneur.
▶▶ L'ouverture de l'actionneur n'est pas autorisée.
5
Type 2036
Consignes de sécurité fondamentales
AVERTISSEMENT !
Risque de brûlures.
La surface de l'appareil peut devenir brûlante en fonctionnement
continu.
▶▶ Ne pas toucher l'appareil à mains nues.
Risque d'écrasement dû aux extrémités de la tige en
mouvement.
▶▶ Monter le capot transparent.
Danger en raison de bruits forts.
En fonction des conditions d’utilisation, l’appareil peut produire des
bruits forts. Adressez-vous à la filiale de distribution compétente
pour obtenir des informations plus précises sur la probabilité de
survenance de bruits forts.
▶▶ Porter une protection auditive près de l’appareil.
▶▶ Respecter le niveau de pression acoustique dans les donnés
techniques.
ATTENTION !
Sortie de fluide en cas d’usure du membrane.
▶▶ Vérifier régulièrement qu’aucun fluide ne s’échappe de l’alésage de décharge.
▶▶ Si du fluide s’échappe de l’alésage de décharge, remplacer
la membrane.
▶▶ Dans le cas de fluides dangereux, sécuriser les alentours de
la fuite pour éviter les dangers.
6
Situations dangereuses d'ordre général.
Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :
▶▶ L'actionnement par inadvertance de l'installation ne doit pas
être possible.
▶▶ Les travaux d'installation et de maintenance doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités
disposant de l'outillage approprié.
▶▶ Transporter, monter et démonter les appareils lourds le
cas échéant avec une deuxième personne et des moyens
appropriés.
▶▶ Après une interruption de l'alimentation électrique ou pneumatique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit
être garanti.
▶▶ L'appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en
respectant ce manuel.
▶▶ Respecter les prescriptions de sécurité spécifiques à l’installation pour planifier l‘utilisation et utiliser l‘appareil.
▶▶ L’exploitant de l’installation est responsable de l’utilisation et
de la manipulation sûres de l’installation.
Pour prévenir les dommages matériels, respectez ce qui suit :
▶▶ Alimenter les raccords de fluides seulement avec les liquides
de débit énumérés au chapitre « 7 Caractéristiques techniques ».
▶▶ Ne pas soumettre l'appareil à des contraintes mécaniques
(par ex. en y déposant des objets sur l'appareil ou en l'utilisant
comme marche-pied).
▶▶ Ne pas entreprendre de modifications à l'extérieur des
vannes. Ne pas laquer les pièces du corps ni les vis.
français
Type 2036
Indications générales
4
INDICATIONS GÉNÉRALES
5
DESCRIPTION DU PRODUIT
4.1
Adresse
5.1
Description générale
Allemagne
Les vannes à membrane multi-voies Robolux1) à actionnement
pneumatique ou manuel ont été conçues pour contrôler des
fluides ultra-purs, stériles, agressifs ou abrasifs. Elles permettent
de collecter, vider ou distribuer de manière optimale des fluides
de process critiques.
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tél. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@burkert.com
1)
International
Les adresses se trouvent aux dernières pages du manuel d'utilisation imprimé.
Elles sont également disponibles sur internet sous :
www.burkert.com
4.2
5.2
Variantes de l'appareil
Les caractéristiques modulaires de la vanne à membrane lui permettent de s'adapter aux conditions d'utilisation les plus diverses.
Trois tailles (RV50, RV70, RV110) sont disponibles en fonction de
la taille de raccordement des vannes à membrane.
Garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l'utilisation
conforme de la vanne à membrane dans le respect des conditions
d'utilisation spécifiées.
4.3
a vanne à membrane multi-voies Robolux sera désignée
L
dans la suite de ce document de manière abrégée par vanne à
membrane.
Informations sur Internet
Vous trouverez sur Internet les manuels et fiches techniques relatifs
au type 2036 : www.burkert.fr
français
Le boîtier d'actionneur est fabriqué à partir d'un bloc en acier
inoxydable. Des corps de vanne en plastique (PVDF ou PP) sont
proposés pour certaines conditions d'utilisation.
Des membranes de qualité élevée séparent complètement le fluide
critique de l'actionneur.
Les vannes à membrane pouvant réaliser une multitude de
fonctions, leur configuration est très variée. Selon sa fonction, la
vanne peut disposer de un, deux ou trois actionneurs.
7
Type 2036
Description du produit
Actionneur à
actionnement
pneumatique
Membrane
Corps de vanne
Version Ex, avec plaque signalétique de sécurité séparée :
La version Ex peut être utilisée dans la zone à risques d‘explosion.
Ce faisant, les spécifications sur la plaque signalétique de sécurité
séparée et les informations complémentaires jointes à l‘appareil
avec consignes de sécurité pour la zone Ex doivent être respectées.
5.2.1
Options
Les options suivantes sont disponibles pour le pilotage des
actionneurs et le retour d'information des différentes positions de
commutation.
•• Tête de réponse type 8685 disposant de jusqu'à quatre indicateurs de retour de position dans les versions 24 V DC, Interface
ASet EExi.
•• Tête de commande type 8686 disposant de jusqu'à deux
vannes pilote et quatre indicateurs de retour de position dans
les versions 24 V DC, Interface AS et EExi.
5.3
Fig. 1 :
Vanne à membrane, structure et description
Vidange automatique des vannes
La vidange automatique s'effectue différemment selon les types
de vanne. Il est très important de connaître les voies de passage
de chaque vanne avant de sélectionner le port / le raccordement
(marqué A, B, C ou D) pour la vidange.
En cas de questions, adressez-vous à votre distributeur
Bürkert ou à notre Sales Center, e-mail : info@burkert.com
8
français
Type 2036
Description du produit
Positions de montage pour la vidange :
Positions de montage pour la vidange :
A
A
A
B
C
B
B
C
B
C
C
D
4C4S CF
raccord de vidange
D
3C2S / 4C2S
raccord de vidange
C (A)
3C2S / 4C2S
raccord de vidange
B (D)
D
A
Fig. 3 :
Vidange automatique - 4C4S CF
C
A
B
A
D
C
B
Fig. 2 :
Vidange automatique - 3C2S / 4C2S
français
9
Type 2036
Description du produit
5.4
Positions de montage pour la vidange :
D
C
D
A
B
Symboles de vanne et diagrammes
d'écoulement
3 raccords, 2 sièges
3C2S
4 raccords, 2 sièges
4C2S
C
B
A
4C4S DFP
raccord de vidange
B (D)
4C4S DFP
raccord de vidange
A (C)
Siège
U2
Siège
U1
D
A
D
C
A
B
Fig. 4 :
Vidange automatique - 4C4S DFP
U1
Fig. 5 :
A
C
U2
B
10
Siège
U2
Siège
U1
C
U1
U2
B
Symboles de vanne et diagrammes d'écoulement 3C2S / 4C2S
français
Type 2036
Description du produit
4 raccords, 4 sièges
4C4S DFP
vue du dessus
vue du dessous
4 raccords, 4 sièges
4C4S CF
vue du dessous
vue du dessus
A
D
A
D
B B
C C
A
C
C
Siège
U1
D
Siège
U2
B
D
Siège
L2
Siège
U1
A
B
Siège
U2
U1
L1
U2
Siège
L1
D
L2
L2
D
Fig. 6 :
Siège
L1
A
B
Siège
L2
L1
C
U2
U1
B
C
Symboles de vanne et diagrammes d'écoulement 4C4S CF
français
Fig. 7 :
Symboles de vanne et diagrammes d'écoulement 4C4S DFP
11
Type 2036
Description du produit
5.5
Identification de la vanne
5.5.1
Plaque signalétique
Plaque signalétique
Type - Taille - Forme de
construction - Matériau
de la membrane
Marquage Ex et
avertissements
Actionneur 1 - Actionneur
2 - Pression de pilotage
Logo de l'entreprise
Identification de
l'orientation de
l'actionneur
N° de
commande
Identification des raccords de conduite
Fig. 9 :
Inscription du corps de vanne
Bürkert logo de l'entreprise, Diamètre nominal et
dimensions de raccord matériau, charge, Numéro de
fabrication / Numéro de série
Fig. 8 :
Identification de la vanne
Date de construction
Pression max. du fluide
- Température du fluide
Dimensions de raccordement
5.5.2
Plaque signalétique
Identification des raccords de
conduite
Tous les raccords de conduite sont dotés de lettres, correspondant aux diagrammes d'écoulement (voir chapitre « 5.4 Symboles de vanne et diagrammes d'écoulement »).
5.5.3
Identification de l'orientation de
l'actionneur
L'actionneur est doté d'un marquage dans
la zone de raccordement A pour faciliter le
montage correct des paliers.
Fig. 10 : Identification de l'orientation de l'actionneur
12
français
Type 2036
Structure et mode de fonctionnement
5.6
Utilisation prévue
La vanne à membrane est conçue pour l'utilisation avec des fluides
encrassés et agressifs n'attaquant pas les matériaux du corps de
vanne et du joint.
Respectez la plage de pression maximale indiquée sur la
plaque signalétique.
6
STRUCTURE ET MODE DE
FONCTIONNEMENT
6.1
Structure
La vanne à membrane est composée d'un d'actionneur par piston
à actionnement pneumatique, d'une membrane et d'un corps de
vanne multi-voies.
•• Fluides très purs, stériles, agressifs ou abrasifs.
Capot transparent avec
indicateur de position
•• Fluides à viscosité élevée.
Capot de l'actionneur
Raccord d'air de pilotage 4
5.6.1
Domaines d'application
Raccord d'air de pilotage 2
Par ex.
construction d'installations
industrie agro-alimentaire
stations de remplissage
technique des procédés chimiques
pharmacie
Raccord d'air de pilotage 3
Raccord d'air de pilotage 1
Corps de l'actionneur
Vis du corps
Broche guide
Membrane
Corps de vanne
Fig. 11 : Vanne à membrane commandée par piston, structure et
description
français
13
Type 2036
Structure et mode de fonctionnement
6.2
Actionneur
6.3
L'actionneur possède deux chambres d'actionneur, qui peuvent
être pilotées indépendamment l'une de l'autre et qui agissent
respectivement sur un siège du corps (actionneur double). Dans
le cas d'un actionneur simple, la vanne est équipée d'une seule
chambre avec des pièces internes de fonctionnement.
L'effet de ressort (FA, NF) ou la pression de pilotage pneumatique
(FB, NO) génère la force de fermeture sur l'actionneur.
La force est transmise respectivement par une tige reliée au
piston d'actionneur, à la pièce de pression correspondante et à
la membrane.
6.2.1
Fonctions (F)
Fonctions (F)
Description
2(A),(P)
1(P),(A)
La position des deux chambres d'actionneur est signalée par des
indicateurs de position. Deux positions sont possibles :
•• Débordement court de l'indicateur de position → vanne
fermée.
•• Débordement long de l'indicateur de position → vanne
ouverte.
ATTENTION !
Risque d'écrasement dû aux extrémités de la tige en
mouvement.
▶▶ Monter le capot transparent.
Débordement long
F: A, vanne ouvert / fermé à actionnement pneumatique
2/2 voies
bidirectionnel
fermée par ressort
2(B),(P) F: B, vanne ouvert / fermé à actionnement pneumatique
2/2 voies
bidirectionnel
1(P),(B)
ouverte par ressort
14
Indicateur de position
Débordement court
Capot transparent
retiré
Fig. 12 : Indicateur de position
français
Type 2036
Caractéristiques techniques
7
7.1
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
7.5
Conformité
Matériaux
Caractéristiques mécaniques
Dimensions
voir fiche technique
La vanne à membrane de type 2036 est conforme aux directives
UE comme stipulé dans la déclaration de conformité UE.
Corps de vanne
cier inoxydable : 1.4435/316L
A
(autres matériaux sur demande)
7.2
Membrane
PDM, Advanced PTFE / EPDM,
E
Gylon / EPDM
Normes
Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives UE
peuvent être consultées dans l'attestation d'examen UE de type
et / ou la déclaration de conformité UE.
7.3
Plaque signalétique
Actionneur
boîtier
Acier inoxydable coulée de précision
1.4308
Pièces de pression
PPS (Polyphenylensulfid) et V2A
Voir chapitre « 5.5 Identification de la vanne ».
7.4
Raccordements
Conditions d'exploitation
Raccords de conduite
Respectez la plage de pression admissible indiquée sur
la plaque signalétique de l'appareil.
Température ambiante
0 ... +60 °C2)
températures plus élevées sur demande
Humidité relative de l'air max. 80 % (sans condensation)
2)
La température ambiante maximale est de +55 °C en cas d'utilisation d'une commande ou d'une vanne pilote.
français
accord soudé
R
DIN EN ISO 1127 / ISO 4200 /
DIN 11866 série 2
DIN 11850 série 2 /
DIN 11866 série A
ASME BPE / DIN 11866 série C
Raccord clamp
DIN 32676 série A (DIN conduit)
DIN 32676 série B (ISO conduit)
ASME BPE
(autres raccords à sur demande)
Raccord d'air de pilotage G1/8
15
Type 2036
Caractéristiques techniques
Qualité de surface
intérieure Ra 0,5 µm passivé
extérieure Ra 1,6 µm par enlèvement de copeaux
option électropoli
(autres qualités de surface sur
demande)
Niveau de pression acoustique
Position de montage
Application
EPDM
AD
éthylènepropylènecaoutchouc
vulcanisé au
péroxyde
produits
chimiques oxydants, vapeur
et eau chaude
x
x
Advanced
PTFE /
EPDM
EK
Advanced
PTFE
vulcanisé sur
EPDM
les principaux
produits
chimiques et
acides
x
x
Gylon /
EPDM
ER
Gylon EPDM
laminé
les principaux
produits
chimiques et
acides, vapeur
et eau chaude
x
x
< 70 dB (A)
u choix, de préférence raccord B
a
vers le bas ; pour la vidange automatique voir chapitre « 5.3 Vidange
automatique des vannes »
La durée de vie de l'appareil dépend fortement des conditions
d'utilisation. La durée de vie de la membrane dépend fortement
des conditions de service, comme par exemple le fluide, les températures, la fréquence de commutation, la pression etc. et Peut
diverger fortement dans certains cas particuliers.
7.5.1
Matériau
Code Description du
de la
matériau
membrane
Membrane
Tab. 1 : Matériaux de la membrane
La membrane assure l'étanchéité de la vanne. Elle doit être choisie
avec soin. La sélection du matériau doit être appropriée au fluide de
process, à la température et aux conditions de service (par exemple
à la pression de service, à la fréquence de commutation etc.).
Le tableau suivant indique les matériaux standards.
Conformité à FDA CFR 21 §177.2600 ou §177.1550 et certificat
USP VI voir « Tab. 1 : Matériaux de la membrane ».
16
français
FDA USP
VI
Type 2036
Caractéristiques techniques
7.6
Données fluidiques
Fluides
Fluides de débit
Pression du fluide
7.6.1
ltra-pur, stérile, agressif, (voir égau
lement chapitre « 7.5.1 Membrane »)
Fluide de pilotage
az neutres, séchés à l'air (min. 10 k
G
sou la température de service min.),
de préférence non huilé
Pression de pilotage3)
...10 bars (RV50, RV70)
6
6...7 bars (RV110)
à partir de 4,2 bars (avec pression
du fluide réduite) sur demande
3)
Pression de pilotage et pression de service pour FA, NF
Valeurs pour corps de vanne en acier inoxydable
voir chapitre « 7.6.1 »
Température du fluide
acier inoxydable / EPDM+5 à +130 °C
(max. +140 °C pour 60 min.)
acier inoxydable /
Advanced PTFE
+5 à +90 °C
(pas de vapeur)
acier inoxydable /
Gylon
+15 à +130 °C
(max. +140 °C pour 60 min.)
Indication de pression [bar] : Surpression par rapport à la
pression atmosphérique
français
Plages de pression
Taille
RV50
Version
de
l'actionneur3)
D11,
6...10
D12, D21
D55
RV70
4,2...10
D11,
6...10
D12, D21
D55
RV110
Pression
Critère
de
pilotage d'essai
[bar]4)
4,2...10
D11,
6...7
D12, D21
D55
4,2...7
statique
dynamique
statique
dynamique
statique
dynamique
statique
dynamique
statique
dynamique
statique
dynamique
Pression de service maxi
[bar]4)
EPDM
Advanced
PTFE /
EPDM
Gylon /
EPDM
7,5
6,5
5,0
4,0
8,0
6,0
5,5
3,5
7,0
5,0
5,0
3,0
7,5
5,5
3,5
2,5
8,0
6,0
6,0
4,0
7,5
5,5
5,0
3,0
5,5
4,5
5,5
5,0
4,5
4,0
6,0
5,0
4,0
3,0
Tab. 2 : Pression de pilotage et pression de service
4)
5)
Voir plaque signalétique.
Indication de pression [bar] : Surpression par rapport à la
pression atmosphérique
17
Type 2036
Caractéristiques techniques
Remarques
Pression de pilotage et pression de service pour fonction B
Étanchéité statique :
Les diagrammes suivants représentent la pression de pilotage
minimale nécessaire en fonction de la pression de fluide pour la
fonction B.
La vanne est fermée (la membrane repose contre le siège du
corps). La pression est présente d'un côté du siège du corps. À
la pression indiquée, aucune fuite ne survient au-dessus du siège
du corps.
Pression de pilotage admissible : 2...7 bar.
Étanchéité dynamique :
Étanchéité statique :
Étanchéité dynamique :
Sélectionner la pression de pilotage aussi faible que
possible pour ménager la membrane.
Pression du fluide [bar]
La vanne s'ouvre et est traversée par le fluide. Le côté écoulement n'est étranglé par les composants suivants que de
manière réduite. La pression est présente des deux côtés siège
du corps. La vanne se ferme (FA, NF par la force du ressort ; FB,
NO par la pression de pilotage). À la pression indiquée, la vanne
se ferme de manière étanche au-dessus du siège de corps.
RV50/RV110
statique
RV70
RV50/RV110
RV70
statique
dynamique dynamique
8
7
6
5
4
3
2
1
0
Fig. 13 : Étanchéité statique et dynamique
0
1
2
3
Plage pour vannes avec une commande
4
5
6
7
Pression de pilotage
[bar]
Fig. 14 : Pression de pilotage en fonction de la pression de fluide
18
français
Type 2036
Montage
8
MONTAGE
8.1
Avant le montage
→→ Veillez à ce que les tuyauteries soient correctement alignées.
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression
dans l‘installation / l‘appareil.
▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de
couper la pression et de purger des conduites / de les vider.
→→ Respectez le sens du débit.
8.1.1
Position de montage
•• La position de montage est au choix, de préférence raccord B
vers le bas.
•• Montage pour permettre au corps de vanne de se vider automatiquement : voir chapitre « 5.3 Vidange automatique des vannes »
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l'outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l'installation et au redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l'installation.
▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage.
ATTENTION !
8.1.2
Travaux préparatoires
→→ Nettoyez les tuyauteries (matériau d'étanchéité, copeaux de
métal, etc.).
→→ Soutenez et alignez les tuyauteries.
Appareils avec raccord soudé
REMARQUE !
Endommagement de la membrane et / ou de l'actionneur.
▶▶ Démonter l'actionneur et la membrane avant de souder le corps.
Risque de blessure dû à un appareil lourd.
Un appareil lourd peut tomber lors de son transport ou lors de
son montage et provoquer des blessures.
▶▶ Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec
l‘aide d‘une deuxième personne.
▶▶ Utiliser des outils adaptés.
Démonter l'actionneur du corps de vanne :
→→ Mettre l'actionneur dans la position supérieure (FA par création
de la pression de pilotage, FB par élimination de la pression
de pilotage).
→→ Marquer la position de l'actionneur par rapport au corps de vanne.
→→ Desserrer les quatre vis du corps qui relient le corps de vanne
à l'actionneur. Retirer l'actionneur et la membrane.
français
19
Type 2036
Montage
8.2.1
Monter le corps de vanne
Raccord soudé
→→ Souder le corps de vanne dans le système de tuyauterie.
Autres versions de corps de vanne
Actionneur
→→ Relier le corps de vanne à la tuyauterie.
Alésage de décharge
8.2.2
Broche guide
→→ Mettre l'actionneur dans la position supérieure (FA, NF par
création de la pression de pilotage, FB, NO par élimination de
la pression de pilotage).
→→ Placer correctement l'unité actionneur / membrane sur le corps
de vanne (de façon à ce que les marquages effectués auparavant s'alignent). Sur la RV110, les quatre douilles d'écartement
doivent pénétrer dans les forages de corps prévus (voir « Fig.
19 : Démontage / montage de la membrane » à la page 26).
Vis du corps
Membrane
Corps de vanne
Fig. 15 : Montage
8.2
Montage
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
Le non respect des couples de serrage est dangereux en raison de
la fuite possible du fluide et de la décharge possible de pression.
▶▶ Respectez le couple de serrage (voir « Tab. 3 »).
REMARQUE !
Remarque lors de l'installation de l'appareil dans le système :
L'appareil et l'alésage de décharge doivent être accessibles.
20
Monter l'actionneur (raccord soudé)
→→ Serrer à fond en croix les vis / écrous du corps, jusqu'à ce
qu'un contact mécanique uniforme visible se forme entre le
corps de vanne, la membrane et l'actionneur.
→→ Commuter plusieurs fois la vanne à membrane.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge
de pression.
▶▶ Serrer suffisamment à fond les vis du corps.
français
Type 2036
Montage
→→ Mettre l'actionneur dans la position inférieure (FA par élimination
de la pression de pilotage, FB par création de la pression de
pilotage).
→→ Serrer respectivement en croix les vis du corps en trois
étapes (à 1/3 env., 2/3 env. et 3/3 du couple de serrage)
suivant le « Tab. 3 ».
Le pourtour de la membrane doit reposer uniformément
contre l’actionneur et le corps de vanne et être comprimée.
Taille
Couple de serrage [Nm]
RV50
6
RV70
17
RV110
30
8.3
Raccordement pneumatique
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux tuyaux flexibles de raccordement
non appropriés.
Les tuyaux flexibles ne résistant pas aux plages de pression et
de température peuvent entraîner des situations dangereuses.
▶▶ Utilisez uniquement des tuyaux flexibles homologués pour
les plages de pression et de température indiquées.
▶▶ Respectez les indications figurant sur la fiche technique du
fabricant de tuyaux flexibles.
8.3.1
Raccordement du fluide de pilotage
Pour respecter le degré de protection IP65 / IP67 sur le
raccord d'air de pilotage superflu (sur FA et FB), monter
une conduite d'évacuation d'air dans la zone sèche.
Tab. 3 : Couple de serrage
Affectation des raccords d'air de pilotage, voir le plan d'installation
et de mesures fourni avec la vanne. Comparer également avec les
indications au chapitre « 6 Structure et mode de fonctionnement ».
Il est recommandé d'utiliser des tuyaux flexibles d'air de pilotage de
la taille 6/4 mm. Pour des longueurs de conduites plus importantes,
adapter en conséquence les sections transversales des flexibles.
Dans un environnement agressif et dans des situations
où de l'humidité peut pénétrer dans l'actionneur par le
raccord d'évacuation d'air ou le silencieux, l'air d'évacuation doit être cerné et dévié dans un environnement
non critique.
français
21
Type 2036
Montage
Fonction A:
→→ R
accorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage 1
et / ou 3 (voir « Fig. 16 »).
Fonction B:
→→ R
accorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage 2
et 4 (voir « Fig. 16 »).
Version de Actionneur 1
l'actionneur F
Raccordement
D11, D55
FA / FA
A
D12
FA / FB
A
D21
FB / FA
B
D22
FB / FB
B
Silencieux
→→ R
accorder le silencieux dans le raccord de purge d’air libre
(voir « Fig. 16 »).
Actionneur 1
(à gauche)
Actionneur 2
(à droite)
Raccords d'air
de pilotage
2 (P2)
Raccords d'air
de pilotage
4 (P4)
Raccords d'air
de pilotage
1 (P1)
Raccords d'air
de pilotage
3 (P3)
Fig. 16 : Raccordement pneumatique
22
Air de
pilotage
P1
P2: purge d’air
Air de
pilotage
P1
P2: purge d’air
Air de
pilotage
P2
P1: purge d’air
Air de
pilotage
P1: purge d’air
P2
Actionneur 2
F
Raccordement
A
Air de
pilotage
B
A
B
P3
P4: purge d’air
Air de
pilotage
P4
P3: purge d’air
Air de
pilotage
P3
P4: purge d’air
Air de
pilotage
P4
P3: purge d’air
Tab. 4 : Raccordement pneumatique pour les versions de
l'actionneur
FA, NF :
Vanne normalement fermée par action du ressort
FB, NO :
Vanne Normalement ouverte par action du ressort
Chiffres
d’identification
Actionneur 1
Fig. 17 : Film du couvercle
français
Chiffres
d’identification
Actionneur 2
Type 2036
Commande électrique
9
COMMANDE ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique de la vanne pilote / de la
commande est décrit dans le manuel d'utilisation de la
vanne pilote / de la commande.
10
DÉMONTAGE
DANGER !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge
de pression.
Le démontage d'un appareil sous pression est dangereux
du fait de la décharge de pression ou de la sortie de fluide
soudaines.
▶▶ Avant le démontage, couper la pression et purger l'air des
conduites.
Si la vanne doit être réutilisée après le démontage, il est
nécessaire de retirer l'actionneur avant le démontage lors
des travaux de soudure. Pour cela, respecter les consignes
de montage.
11
MAINTENANCE, NETTOYAGE
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression
dans l‘installation / l‘appareil.
▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de
couper la pression et de purger des conduites / de les vider.
Risque de choc électrique.
▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, couper la tension et empêcher toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à des travaux d'entretien non
conformes.
▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l'outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l'installation et au redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l'installation.
▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après l'entretien.
→→ Desserrer le raccordement pneumatique.
→→ Démonter l'appareil.
français
23
Type 2036
Maintenance, nettoyage
11.1
Intervalle d'entretien
Une membrane déformée peut entraîner une réduction
du débit.
Vérifiez régulièrement le montage, l'installation et le fonctionnement
corrects des vannes à membrane. Tenez compte des facteurs suivants pour déterminer les intervalles de contrôle :
Le remplacement des pièces d'usure est décrit au chapitre « 12 Maintenance ».
•• Conditions de service (degré de sollicitation, mauvaise
utilisation),
•• Indications du fabricant figurant dans la documentation technique (p. ex. durée de vie mécanique),
11.3
•• Modifications importantes du système.
REMARQUE !
11.2
Travaux de maintenance
Ne pas réparer soi-même l'appareil, mais le remplacer
par un appareil identique. Seules les réparations effectuées par le fabricant sont autorisées.
11.2.1
Actionneur
À condition de respecter les consignes de ce manuel d'utilisation, l'actionneur de la vanne à membrane ne nécessite aucun
entretien.
11.2.2
Pièces d'usure de la vanne à
membrane
La membrane est soumise à une usure naturelle.
→→ En cas de pertes d'étanchéité, remplacer la membrane
(voir chapitre « 12 Maintenance »).
24
Nettoyage
Évitez les dommages dus aux produits de nettoyage.
▶▶ Vérifiez la compatibilité des produits avec les matériaux du
corps de vanne avant d'effectuer le nettoyage.
Actionneur
Nettoyer la surface de l'actionneur en l'essuyant avec un chiffon
humide. Utiliser seulement des produits de nettoyage qui n'attaquent pas la surface de l'actionneur.
Corps de vanne / membrane
Les corps de vanne sont aptes au nettoyage en place (CIP). Nettoyer les vannes avec des produits de nettoyage qui n'attaquent
pas le matériau du corps de vanne et de la membrane. Éviter les
produits de nettoyage avec un pH élevé.
français
Type 2036
Maintenance
12
MAINTENANCE
12.1
Remplacement de la membrane
Pièce de rechange nécessaire
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression
dans l‘installation / l‘appareil.
▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de
couper la pression et de purger des conduites / de les vider.
Risque de choc électrique.
▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, couper la tension et empêcher toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents et de
sécurité.
•• Membrane
12.1.1
Démontage de l'actionneur et de la
membrane
→→ Mettre l'actionneur dans la position supérieure (FA, NF par
création de la pression de pilotage, FB, NO par élimination de
la pression de pilotage).
→→ Marquer la position de l'actionneur par rapport au corps de
vanne.
→→ Desserrer les quatre vis / écrous du corps, qui relient le corps
de vanne à l'actionneur. Retirer le corps de vanne.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une maintenance non conforme.
▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l'outillage approprié.
▶▶ Les couples de serrage doivent être respectés.
▶▶ Après les travaux, contrôlez l'étanchéité et le fonctionnement
de la vanne.
→→ Mettre l'actionneur dans la position inférieure (FA, NF par élimination de la pression de pilotage, FB, NO par création de la
pression de pilotage).
→→ Dévisser la broche guide jusqu'en butée.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l'installation et au redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l'installation.
▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après l'entretien.
français
25
Type 2036
Maintenance
2
Actionneur
Broche guide
Vis du corps
1
Membrane
Pièces de
pression
Membrane
Corps de vanne
Broche guide
Douilles
d'écartement
Fig. 19 : Démontage / montage de la membrane
→→ Tourner à 30° la membrane et les pièces de pression et sortir
celles-ci (pas 1).
Fig. 18 : Maintenance
26
→→ Sortir la membrane latéralement des pièces de pression
(pas 2).
français
Type 2036
Maintenance
12.1.2
Montage de l'actionneur et de la
membrane
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans
l’appareil.
▶▶ Tenir les membres et objets éloignés des ouvertures de l'actionneur lors de la création ou de la suppression de la pression de
pilotage au niveau de l'actionneur.
→→ Mettre l'actionneur dans la position inférieure (FA par élimination
de la pression de pilotage, FB par création de la pression de
pilotage).
REMARQUE !
Endommagement de la membrane.
▶▶ Tourner la membrane et les pièces de pression au maximum
jusqu'à ce que les orifices des vis de actionneur et de la membrane soient au même niveau.
→→ Visser la broche guide jusqu'en butée (« Fig. 18 »).
→→ Mettre l'actionneur dans la position supérieure (FA, NF par
création de la pression de pilotage, FB, NO par élimination de
la pression de pilotage).
→→ Introduire la membrane dans le guidage des pièces de
pression. S'assurer que les quatre douilles d'écartement sont
montées (voir « Fig. 19 »).
→→ Insérer les pièces de pression dans l'actionneur. Lors de cette
opération, veiller à ce que les tiges d'actionneur s'insèrent
complètement dans les cavités correspondantes des pièces de
pression (voir « Fig. 20 »).
Broche guide
Languette d'identification
Membrane
→→ Tourner à 30° env. la membrane et les pièces de pression.
2
30° env.
Siège du corps
Pièces de
pression
Fig. 21 : Monter l'actionneur
1
Tige de
l'actionneur
Fig. 20 : Montage les pièces de pression
français
→→ Placer correctement l'unité actionneur / membrane sur le
corps de vanne (de façon à ce que les marquages effectués
auparavant s'alignent). ou que la broche guide, la languette
27
Type 2036
Pannes
d'identification et les sièges du corps soient orientés de manière
parallèle). Sur la RV110, les quatre douilles d'écartement doivent
pénétrer dans les forages de corps prévus.
→→ Serrer à fond en croix les vis / écrous du corps, jusqu'à ce
qu'un contact mécanique uniforme visible se forme entre le
corps de vanne, la membrane et l'actionneur.
→→ Commuter plusieurs fois la vanne à membrane.
13
PANNES
Panne
Cause / Dépannage
L'actionneur
ne commute
pas.
Raccord d'air de pilotage inversé6).
FA,
Raccorder le raccord d’air de pilotage
NF :
1 et / ou 3
FB,
Raccorder le raccord d’air de pilotage
NO :
2 et / ou 4
Pression de pilotage trop faible.
Voir pression indiquée sur la plaque
signalétique.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge
de pression.
▶▶ Serrer suffisamment à fond les vis du corps.
→→ Mettre l'actionneur dans la position inférieure (FA, NF par élimination de la pression de pilotage, FB, NO par création de la
pression de pilotage).
→→ Serrer respectivement en croix les vis du corps en trois
étapes (à 1/3 env., 2/3 env. et 3/3 du couple de serrage)
suivant le « Tab. 5 ».
Le pourtour de la membrane doit reposer uniformément
contre l’actionneur et le corps de vanne et être comprimée.
Taille
Pression du fluide trop élevée.
Voir pression indiquée sur la plaque
signalétique.
La vanne
n'est pas
étanche.
Pression de pilotage trop faible.
Voir pression indiquée sur la plaque
signalétique.
L'actionneur est monté en étant tourné à 90°
par rapport au corps de vanne.
Couple de serrage [Nm]
RV50
6
RV70
17
RV110
30
→→ La broche guide, la languette d'identification et les sièges du corps doivent être
orientés de manière parallèle. (voir « Fig.
21 »).
Tab. 5 : Couple de serrage
28
Pression du fluide trop élevée.
Voir pression indiquée sur la plaque
signalétique.
français
Type 2036
Pièces de rechange
Panne
Cause / Dépannage
Le débit
diminue.
La membrane est déformée.
14
AVERTISSEMENT
→→ Remplacer la membrane.
Risque de blessures à l'ouverture de l'actionneur.
Tab. 6 : Pannes
6)
PIÈCES DE RECHANGE
L'actionneur contient un ressort tendu. Il y a risque de blessures à
l'ouverture du boîtier de l'actionneur suite à la détente du ressort.
▶▶ L'ouverture de l'actionneur n'est pas autorisée.
voir « Fig. 16 : Raccordement pneumatique ».
ATTENTION !
Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces.
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées
peuvent provoquer des blessures et endommager l'appareil ou
son environnement.
▶▶ Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d'origine de la société Bürkert.
La membrane est disponible en tant que pièce de rechange pour
la vanne à membrane type 2036.
Si vous avez des questions, contactez votre distributeur
Bürkert.
français
29
Type 2036
Transport, stockage, emballage
14.1
15
Tableau de commande
Membrane standard
Membrane avec bride pour
corps de vanne Type 2035
TRANSPORT, STOCKAGE,
EMBALLAGE
REMARQUE !
Dommages dus au transport.
Taille
Références de commande des membranes
EPDM (Code
SAP : AD),
marquage sur
la membrane :
E03 resp. E04
Advanced PTFE /
EPDM
(Code SAP : EK),
marquage sur la
membrane: L03
resp. L07
Gylon / EPDM
(Code SAP :
ER), marquage
sur la membrane: L08
Membrane standard
RV50
236280
236281
291613
RV70
236282
236283
291614
RV110
236284
236285
291554
Membrane avec bride pour corps de vanne Type 2035
RV50
276121
276122
291616
Tab. 7 : Références de commande des membranes
Autres membranes sur demande.
30
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport.
▶▶ Transportez l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés
et dans un emballage résistant aux chocs.
▶▶ Évitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température de stockage admissible.
▶▶ Protégez les raccords pneumatiques des dommages en
utilisant des capuchons de protection.
Un mauvais stockage peut endommager l'appareil.
▶▶ Stockez l'appareil au sec et à l'abri des poussières.
▶▶ Température de stockage : 0 à +60 °C.
Le stockage avec les vis du corps serrées à fond peut
entraîner des déformations définitives de la membrane.
▶▶ Desserrer les vis du corps en prévision d'un stockage de
longue durée.
Dommages sur l'environnement causés par des pièces d'appareil contaminées par des fluides.
▶▶ Éliminer l'appareil et l'emballage dans le respect de
l'environnement.
▶▶ Respecter les prescriptions en matière d'élimination des
déchets et de protection de l'environnement en vigueur.
français
www.burkert.com

Manuels associés