Manuel du propriétaire | Alpha innotec LW 300A Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec LW 300A Manuel utilisateur | Fixfr
Pompes à chaleur Air/Eau
Installation à l’extérieur
Mode d’emploi
LW 300A
FR
83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original
Table des matières
1
2
3
4
À propos de ce mode d’emploi................... 3
17 Maintenance.................................................. 17
Sécurité............................................................. 4
18 Pannes............................................................ 18
1.1
1.2
1.3
1.4
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
17.1
17.2
17.3
17.4
Principes.................................................. 17
Maintenance en fonction des besoins..... 17
Nettoyer et rincer le condensateur........... 18
Maintenance annuelle.............................. 18
Utilisation conforme................................... 4
Qualification du personnel......................... 4
Équipement de protection individuelle....... 4
Risques résiduels....................................... 4
Élimination.................................................. 5
Prévention des dommages matériels......... 5
19 Démontage et élimination.......................... 18
Description....................................................... 6
Caractéristiques techniques /
étendue de la livraison................................ 19
3.1
3.2
3.3
3.4
Condition de livraison................................. 6
Structure.................................................... 6
Accessoires................................................ 7
Fonction..................................................... 7
Fonctionnement et entretien....................... 7
4.1
4.2
5
Validité........................................................ 3
Autres documents applicables................... 3
Symboles et désignations utilisés.............. 3
Contact....................................................... 4
Utilisation responsable sur le plan de
l’énergie et de l’environnement.................. 7
Entretien..................................................... 8
Livraison, stockage, transport et
installation........................................................ 8
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Étendue de la livraison............................... 8
Stockage.................................................... 8
Transport.................................................... 8
Installation.................................................. 9
Apport des capots de chicanes d’air........ 10
6
Montage du système hydraulique............ 12
7
Protection contre la pression.................... 13
8
Cumulus.......................................................... 13
9
Pompes de recirculation............................ 13
19.1 Démontage.............................................. 18
19.2 Élimination et recyclage........................... 18
Courbes de puissance................................ 20
Schémas cotés............................................. 21
Plan d’installation......................................... 22
Plan d’installation.............................................. 22
Plan d’installation Cascade 1/2......................... 23
Plan d’installation Cascade 2/2......................... 24
Raccordement hydraulique....................... 25
Ballon de découplage........................................ 25
Légende schéma hydraulique........................... 26
Schéma des connexions............................ 27
Schémas électriques.................................. 28
Déclaration de conformité CE.................. 31
10 Production d’eau chaude sanitaire.......... 13
11 Réservoir d’eau chaude sanitaire............ 13
12 Montage électrique................................... 14
13 Rinçage, remplissage et purge................ 15
13.1 Qualité de l’eau de chauffage.................. 15
13.2 Rincer, remplir et purge
le circuit de chauffage.............................. 16
14 Isoler les raccords hydrauliques.............. 16
15 Régler la soupape de décharge............... 16
16 Mise en service............................................ 17
2
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
À propos de ce mode
d’emploi
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de l’appareil.
► Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’intervenir sur l’appareil ou de l’utiliser et respectez-le scrupuleusement à chaque opération, en
particulier les avertissements et les consignes de
sécurité.
► Conservez le mode d’emploi avec l’appareil et remettez-le au nouveau propriétaire en cas de cession.
► En cas de question ou de doute, contactez le partenaire local du fabricant ou le service aprèsvente.
1.3 Symboles et désignations utilisés
Étiquetage des avertissements
Symbole
Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels.
DANGER
Indique un danger imminent
entraînant de graves blessures, voire la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
entraîner de graves blessures,
voire la mort.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
entraîner des blessures moyennement graves ou légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
entraîner des dommages matériels.
► Respectez tous les autres documents applicables.
1.1 Validité
Ce mode d’emploi se rapporte uniquement à l’appareil
identifié sur la plaque signalétique et l’autocollant de
l’appareil ( « Plaques signalétiques », page 7).
1.2 Autres documents applicables
En plus du présent mode d’emploi, vous trouverez des
informations complémentaires dans les documents
suivants :
●
Manuel d’étude, raccordement hydraulique
●
Mode d’emploi du régulateur chauffage et pompe
à chaleur
●
Description abrégée du régulateur pompe à chaleur
●
Mode d’emploi de la platine Confort 2.0 (accessoire)
●
Journal de l’installation
Signification
Symboles dans le document
Symbole
Signification
Informations destinées aux techniciens
Informations destinées aux opérateurs

Condition préalable à une opération

Invitation à effectuer une opération
comportant une seule étape
1., 2., 3., …
Invitation à effectuer une opération
comportant plusieurs étapes numérotées. Respectez l’ordre
Information complémentaire, par
ex. un conseil pour un travail plus
facile ou une information relative
aux normes

Renvoi à des informations supplémentaires figurant à un autre
endroit du mode d’emploi ou dans
un autre document
●
Énumération
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3
1.4 Contact
Les adresses actuelles pour l’achat d’accessoires,
pour les réparations ou pour les questions relatives à
l’appareil et à son mode d’emploi sont disponibles sur
Internet :
●
Allemagne : www.alpha-innotec.de
●
UE :
2
www.alpha-innotec.com
Sécurité
L’appareil peut uniquement être utilisé en parfait état
de marche, de manière conforme et dans le respect
des consignes de sécurité et des avertissements de
ce mode d’emploi.
2.1 Utilisation conforme
Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions
suivantes :
●
Chauffage
●
Préparation d’eau chaude potable (option, avec
accessoires)
► Dans le cadre de l’utilisation conforme, les conditions d’utilisation ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 19),
le mode d’emploi et les autres documents applicables.
► Lors de l’utilisation, observez les prescriptions locales : lois, normes, directives.
► Toute autre utilisation de l’appareil est considérée
comme non conforme.
2.2 Qualification du personnel
Les modes d’emploi inclus dans la livraison s’adressent
à tous les utilisateurs du produit.
L’utilisation via le régulateur de chauffage et de pompe
à chaleur et les travaux sur le produit destinés aux clients finaux/exploitants sont adaptés à toutes les personnes en âge de comprendre les opérations et leurs
conséquences et en âge d’effectuer les opérations nécessaires.
Les enfants et les adultes qui n’ont pas d’expérience dans
la manipulation du produit et qui ne comprennent pas les
opérations nécessaires et leurs conséquences doivent
être formés et, si besoin, surveillés par des personnes familiarisées avec la manipulation du produit et responsables de la sécurité.
Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit.
4
Le produit ne doit être ouvert que par du techniciens
qualifiés.
Toutes les instructions figurant dans ce mode d’emploi
sont exclusivement destinées à des techniciens qualifiés.
Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure d’intervenir de manière sûre et correcte sur l’appareil. Toute
intervention réalisée par du personnel non qualifié
risque d’entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels.
► Assurez-vous que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant conscience
des dangers potentiels.
► Confiez les travaux sur les systèmes électriques
et électroniques uniquement à des techniciens
qualifiés dans le domaine de « l’électricité ».
► Les autres travaux sur l’installation ne doivent être
effectués que par des techniciens qualifiés, tels que
● des chauffagistes
● des installateurs sanitaires
● des frigoristes (travaux de maintenance)
Durant la période de garantie commerciale et légale,
les travaux d’entretien et de réparation doivent uniquement être effectués par du personnel agréé par le fabricant.
2.3 Équipement de protection
individuelle
Les arêtes vives de l’appareil peuvent entailler les mains.
► Lors du transport, portez des gants de protection
résistant aux coupures.
2.4 Risques résiduels
Blessures dues à un choc électrique
Du fait que certains composants de l’appareil sont
sous tension, il existe un danger de mort. Avant d’ouvrir l’habillage de l’appareil :
► Mettez l’appareil hors tension.
► Protégez l’appareil contre toute remise en marche
involontaire.
Prises de terre existantes à l’intérieur des boîtiers ou
sur les plaques de montage ne doivent pas être modifiées. Si cela devait néanmoins s’avérer nécessaire
lors de travaux de réparation ou de montage :
► Rétablir les prises de terre dans leur état d’origine
après l’achèvement des travaux.
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Blessures dues à des pièces en mouvement
Intervention non conforme
► Allumez l’appareil uniquement lorsque les capots
de chicanes d’air sont montés.
Conditions pour une minimisation des dommages dus
aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations de chauffage à eau chaude :
Blessures et pollution dues au réfrigérant
liquide
Cet appareil contient un réfrigérant liquide dangereux
pour la santé et pour l’environnement. Si du réfrigérant
liquide s’écoule de l’appareil :
1.
Éteignez l’appareil.
2.
Contactez le service après-vente agréé.
2.5 Élimination
Produits polluants
L’élimination incorrecte de fluides polluants (réfrigérant
liquide) nuit à l’environnement.
► Recueillez les fluides de manière sûre.
► Éliminez les fluides de manière écologique,
conformément aux prescriptions locales.
2.6 Prévention des dommages
matériels
L’air ambiant sur le lieu d’installation de la pompe à
chaleur ainsi que l’air aspiré comme source de chaleur
ne doivent contenir aucun élément corrosif.
Des substances telles que
●
●
●
●
●
l’ammoniac
le soufre
le chlore
le sel
les gaz d’épuration, les fumées
peuvent endommager la pompe à chaleur jusqu’à provoquer une panne totale/la perte totale de la pompe à
chaleur !
Démantèlement/vidange du circuit de
chauffage
Si l’installation/la pompe à chaleur doit être mise hors
service ou vidée après son remplissage, assurez-vous
que le condenseur et les éventuels échangeurs de chaleur sont complètement vides en cas de gel. L’eau résiduelle présente dans les échangeurs de chaleur et dans
le condenseur peut endommager les composants.
► Vidangez complètement l’installation et le condenseur. Ouvrez les vannes de purge d’air.
► Si nécessaire, soufflez de l’air comprimé.
●
●
●
●
●
Planification et mise en service conformes
Installation fermée et protégée contre la corrosion
Intégration d’un système de maintien de la pression correctement dimensionné
Utilisation d’eau complètement déminéralisée
(eau VE) ou d’eau conforme à la norme allemande VDI 2035
Maintenance et entretien réguliers
Si l’installation n’est pas conçue, mise en service et
utilisée dans les conditions susmentionnées, cela
risque d’entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants :
●
●
●
●
●
●
Dysfonctionnement et panne des pièces et des
composants, par ex. pompes, vannes
Fuites internes et externes, par ex. au niveau des
échangeurs de chaleur
Diminution de la section et obturation de composants, par ex. échangeurs de chaleur, conduites,
pompes
Usure des matériaux
Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation)
Diminution de la transmission de chaleur, due
par ex. à la formation de dépôts, et bruits liés à
cette diminution, par ex. bruits d’ébullition, bruits
d’écoulement
► Respectez les informations contenues dans ce
mode d’emploi lors de tous les travaux sur et avec
l’appareil.
Qualité inadaptée de l’eau de remplissage et
d’appoint dans le circuit de chauffage
Le rendement de l’installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l’eau de chauffage.
Si l’installation est remplie avec de l’eau potable non
traitée, le calcium se précipite sous forme de tartre.
Des dépôts calcaires apparaissent alors sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le
rendement baisse et les coûts énergétiques augmentent. Dans les cas extrêmes, les échangeurs de chaleur peuvent être endommagés.
► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de
l’eau conforme à la norme allemande VDI 2035
(fonctionnement de l’installation avec une faible
teneur en sels).
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
5
3
Description
3.1 Condition de livraison
3.2 Structure
Principaux composants
REMARQUE
Unité d‘emballage 1:
Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans
ce mode d’emploi.
Capots de chicanes d’air (2 éléments, chacun
dans un carton)
Unité d‘emballage 2:
Appareil de base avec compresseur totalement
hermétique comprenant tous les composants
de sécurité pour surveiller le circuit de
rafraîchissement et tuyau pour l’écoulement du
condensat (raccordé côté pompe à chaleur)
6
1 Ventilateur
2 Côté raccordement d’eau :
raccordements hydrauliques et boîtier de raccordement au réseau (à l’intérieur de l’appareil)
3 Zone derrière la façade :
les composants du circuit de rafraîchissement
avec le condenseur, le compresseur, les détendeurs
4 Côté coffret électrique
5 Coffret électrique
6 Bac d’eau de condensation
7 Condensateur
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Plaques signalétiques
3.4 Fonction
À la livraison, les plaques signalétiques sont apposées
aux endroits suivants sur l’appareil :
● extérieur : sur la façade inférieure du côté raccordement d’eau
● intérieur : au fond de l’appareil à proximité du coffret électrique
Les plaques signalétiques contient les informations
suivantes sur sa partie supérieure :
Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l’énergie pour ce processus est la chaleur environnante et
vient de l’air extérieur. Le réfrigérant sous forme de
gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression et donc la température. Le réfrigérant
sous forme de gaz à température élevée est condensé (condensateur).
La température élevée est alors transmise à l’eau de
chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le
réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (détendeur). La pression et
la température baissent et le processus recommence.
L’eau de chauffage chaude peut être utilisée pour le
chargement d’eau chaude sanitaire ou pour le réchauffement du bâtiment. Les températures nécessaires et l’utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe à chaleur. Le réchauffement supplémentaire éventuellement nécessaire, le renforcement
du chauffage par le sol ou l’augmentation de la température de l’eau potable chaude peuvent se faire à
l’aide d’un appoint électrique (accessoires) qui, si nécessaire, est commandé par le régulateur de la pompe
à chaleur.
●
●
Type d’appareil, référence
Numéro de série
Les plaques signalétiques contiennent également une
liste des principales caractéristiques techniques.
3.3 Accessoires
Accessoires necessaires au fonctionnement
Le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur
comme régulateur mural est inclus dans l’étendue de
la livraison.
Les câbles de commande et de sonde sont des accessoires nécessaires au fonctionnement que vous devez
commander séparément
La pompe à chaleur constitue un bloc fonctionnel uniquement avec les régulateurs de chauffage et de pompe à
chaleur et les conduites de commande et de sonde.
4
Fonctionnement et entretien
REMARQUE
L’appareil est commandé à partir de
l’affichageur digital du régulateur du chauffage
et de la pompe à chaleur ( Mode d’emploi
du régulateur de chauffage et de la pompe à
chaleur).
Régulateur de chauffage et de pompe à
chaleur (pour le montage mural)
Les conduites de commande et de sonde existent en
différentes longueurs, en fonction des besoins.
Autres accessoires
Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant :
●
●
●
●
●
●
Accessoires d’installation (découplages anti-vibrations)
Réservoir d’eau chaude sanitaire
Ballon tampon
Résistances électriques
Module de commande de pièce pour piloter les
principales fonctionnalités dans la salle de séjour
Platine Confort 2.0
4.1 Utilisation responsable sur le plan
de l’énergie et de l’environnement
Les conditions générales pour l’utilisation économique
et écologique d’une installation de chauffage s’appliquent aussi à l’utilisation d’une pompe à chaleur.
Les principales mesures sont :
●
●
●
●
éviter une température d’admission inutilement
élevée
éviter une température de l’eau chaude sanitaire
inutilement élevée (respecter les prescriptions locales)
ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle).
veiller au bon réglage du régulateur
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
7
4.2 Entretien
5.3 Transport
Frotter uniquement l’extérieur de l’appareil avec un
chiffon humide ou un chiffon imbibé d’un nettoyant
doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore.
5
Livraison, stockage, transport
et installation
ATTENTION
Les objets lourds risquent d’endommager le boîtier
et les composants de l’appareil.
► Ne pas poser d’objets pesant plus de 30 kg sur
l’appareil.
L’appareil est lourd ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 19). Risque
de blessures et de dommages matériels en cas de
chute ou de renversement de l’appareil.
Les bords coupants de l’appareil risquent d’entraîner
des coupures au niveau des mains.
► Porter des gants de protection résistant à la coupure.
Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour
supporter des contraintes mécaniques.
► Ne pas soulever ni transporter l’appareil au niveau des raccords hydrauliques.
► Transporter l’appareil emballé et fixé sur une palette en bois vers le lieu d’installation.
Soulevement de lappareil avec une grue
ATTENTION
Ne pas pencher l’appareil de plus de 45° maximum
(dans chaque direction).
5.1 Étendue de la livraison
●
Consignes pour un transport sûr
1.
Placer les patins sous la palette en bois. Du côté
ventilateur, placer des patins derrière le premier
lattage longitudinal.
Pompes à chaleur avec capots de chicanes d’air
Le carton comprend :
●
20 rondelles et vis pour la fixation des capots de
chicane d’air
●
Documents (modes d’emploi, données et étiquette ERP)
●
Autocollants de les plaques signalétique
► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est
complète.
► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur.
5.2 Stockage
► Ne déballer l’appareil que juste avant le montage.
► Stocker l’appareil à l’abri de
● Humidité
● Gel
● Poussière et saleté
Exemple : Levage par grue avec traverse
8
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
2.
Mettre les lattes ou les bois équarris entre les patins et l’appareil pour éviter des dommages de
compression sur le carter
Mise en place de l’appareil
ATTENTION
Au niveau de la sortie d’air, la température
de l’air est env. 5 K inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions
climatiques, une couche de givre peut se
former au niveau de la sortie d’air.
Installer la pompe à chaleur de façon que la
sortie d’air n’aboutisse pas dans une zone
où circulent des piétons.
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre les patins trop près les uns
des autres et trop au milieu, sinon l’appareil
peut basculer !
ATTENTION
Passer les patins sur le côté du ventilateur. Sous
charge, les patins ne doivent pas appuyer sur le ventilateur.
3.
Placer l’appareil sur son emplacement d’installation de sorte que le bord supérieur de la palette
en bois affleure le bord supérieur de la fondation.
REMARQUE
Respecter absolument le schéma d’installation. Veiller aux écarts minimum.

Transport avec un chariot élévateur
REMARQUE
► Placer l’appareil sur son emplacement d’installation de sorte que le bord supérieur de la palette
en bois affleure le bord supérieur de la fondation.
Installer l’appareil de façon que le côté coffret
électrique soit accessible à tout moment.
REMARQUE
5.4 Installation
Les émissions de bruit des pompes à chaleur
doivent être prises en compte pour les plans
d’installation des pompes à chaleur air/eau.
Les prescriptions régionales doivent être respectées.
Exigences relatives à l’emplacement
d’installation
9
N’effectuez l’installation qu’à l’extérieur.
9
Les distances ont été respectées
 « Plan d’installation », à partir de la page 22
9
L’air peut être aspiré et refoulé librement, sans
court-circuit entre les flux d’air.
9
Le sol est adapté à l’installation de l’appareil :
9
« Plan d’installation », à partir de la page 22
1.
Retirer le lattage latéral sur la palette de bois du
côté de la fondation.
● la fondation est plate et horizontale
● le sol e la fondation présenter une capacité de
charge suffisante pour le poids de l’appareil
Surface au niveau de la sortie d’air de la pompe à
chaleur est perméable à l’eau
Déballage
1.
Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l’appareil.
2.
Éliminer le matériel de transport et d’emballage
de manière écologique et conformément aux
prescriptions locales.
Exemple : Appareil sur palette en bois, ventilateur
qui tourne le dos à la fondation
1 Fondation du emplacement
d’installation
2 Lattage latéral sur la palette de bois
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
9
2.
Faire glisser l’appareil de la palette de bois à la
fondation (éventuellement à l’aide de tuyaux placés sous l’appareil). S’assurer que le bâti de base
de l’appareil repose à plat sur la fondation.
5.5 Apport des capots de chicanes
d’air
AVERTISSEMENT
Pièces rotatives à l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, monter les
deux capots de chicanes d’air sur l’appareil avant tout autre travail.
1.
Si ce n’est déjà fait, enlever les façades inférieures côtés coffret électrique et raccordement
d’eau de l’appareil.
1.1. Pour cela, desserrer les deux vis à fermeture rapide aux deux façades inférieures.
1.2. Rabattre les façades en haut vers l’avant, retirer du
bâti de l’appareil et déposer en lieu sûr.
Exemple : Démontage de la façade inférieure du
côté coffret électrique
2.
Retirer les façades supérieures de l’appareil.
2.1. Pour cela, desserrer les deux vis aux rebords inférieurs des façades supérieures.
2.2. Rabattre les façades en bas vers l’avant, retirer
en haut du couvercle de l’appareil et déposer en
lieu sûr.
10
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
4.2. Visser les capots de chicanes d’air côtés coffret
électrique et raccordement d’eau au bâti de l’appareil.
Exemple : Démontage de la façade supérieure
du côté coffret électrique
3.
4.
Le couvercle de l’appareil est fixé par les façades
supérieures. Après le démontage des façades
supérieures, il n’est plus fixé. Retirer le couvercle
de l’appareil et déposer en lieu sûr.
Exemple : Visser le capot de chicane d’air du
côté ventilateur
5.
Poser de nouveau le couvercle sur le bâti.
6.
Accrocher les façades supérieures dans le couvercle
de l’appareil. Visser en bas au bâti de l’appareil.
Monter les capots des chicanes d’air.
ATTENTION
Avant de commencer le montage, retirer le film de
protection des capots de chicanes d’air.
4.1. Accrocher les capots de chicanes d’air aux douilles
en laiton en haut du bâti de l’appareil.
Exemple : Capot de chicane d’air côté ventilateur
1 Anneau au capot de chicane d’air
2 Douille en laiton au bâti de l’appareil
Les capots sont maintenant montés. Vous pouvez
procéder aux travaux de montage et d’installation
à l’appareil et remettre ensuite en place les façades inférieures ( « 12 Montage électrique »,
à partir de la page 14).
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
11
6
Montage du système
hydraulique
1.
Poser le tubage fixe du circuit de chauffage à l’extérieur à l’abri du gel.
2.
Rincez abondamment le circuit de chauffage
avant la connexion au système de chauffage.
ATTENTION
Endommagement des tubes en cuivre par une
charge non admissible !
1 Raccordement entrée eau chaude (retour)
2 Raccordement sortie eau chaude (aller)
3 Tuyau d’eau de condensation
► Protéger tous les raccords contre les torsions.
9
Relier l’appareil dans le circuit de chauffage selon le schéma hydraulique en fonction du modèle
d’appareil.

« 8 Cumulus », page 13

« 9 Pompes de recirculation », page 13
9
Les sections transversales et les longueurs des
tubes du circuit de chauffage ont des dimensions
suffisantes.
9
Les conduites pour le chauffage sont fixées au
mur et au plafond via un point fixe.
1.
Si l’appareil est fermé, ouvrir les façades inférieures du côté raccordement d’eau.
2.
Pourvoir la sortie d’eau chaude (aller) et la sortie d’eau chaude (retour) côté pompe à chaleur de
dispositifs de fermeture.
REMARQUE
Le montage des dispositifs de fermeture permet au besoin de rincer le condenseur de la
pompe à chaleur.
3.
Exécuter le raccordement au tubage fixe du circuit
de chauffage via les découplements d’oscillations.
Vous devez les installer pour éviter la conduction
osseuse du bruit au tubage fixe.
4.
Poser le tuyau d’eau de condensation dans l’appareil de façon à éviter tout contact avec les tubes de
réfrigérant.
5.
S’assurer que l’écoulement de l’eau de condensation est à l‘abri du gel.
6.
Leerrohre geräteseitig abdichten.
7.
Installer le purgeur au plus haut point du circuit de
chauffage.
8.
S’assurer que les surpressions de service ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 19) sont respectées.
Raccordement de condensat
L’eau de condensation venant de l’air doit être évacuée
à l’abri du gel via un tube d’un diamètre d’au moins 50
mm. Si le sous-sol est perméable à l’eau, il suffit d’introduire le tube d’eau de condensation dans la terre
verticalement à au moins 90 cm de profondeur. Si le
condensat est conduit dans des drains ou dans une
canalisation, veiller à une pose en pente à l’abri du gel.
L’introduction du condensat dans une canalisation
n’est autorisée que via un siphon devant être accessible à tout moment.
REMARQUE
Si un système existant est remplacé, les anciens découplements d’oscillations ne doivent plus être réutilisés.
Les découplements d’oscillations sont disponibles en accessoires.
12
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
7
Protection contre la pression
1.
Equiper le circuit de chauffage d’une vanne de sécurité et d’un vase d’expansion selon les normes
et directives en vigueur localement.
2.
Installer dans le circuit de chauffage des systèmes de remplissage et de purge, des dispositifs
de fermeture et des clapets anti-retour.
10 Production d’eau chaude
sanitaire
La production d’eau chaude sanitaire avec la pompe
à chaleur requiert en sus (parallèlement) du circuit
de chauffage un autre circuit. Lors de la liaison, il faut
veiller que la charge d’eau chaude sanitaire ne soit
pas conduite par le cumulus du circuit de chauffage.

8
Cumulus
La liaison hydraulique de la pompe à chaleur requiert
un cumulus dans le circuit de chauffage.
Le volume requis du cumulus :

« Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 19, chapitre « Circuit de chauffage »
Document « Connexion hydraulique »
11 Réservoir d’eau chaude
sanitaire
Si la pompe à chaleur doit produire de l’eau chaude
sanitaire, vous devez raccorder des préparateurs
spéciaux pour l’eau chaude sanitaire au système de
pompe à chaleur.
Pour des installations mono-énergétiques air/eau, relier le cumulus dans la sortie d’eau chaude (aller)
avant la soupape de décharge.
► Le volume du réservoir doit être choisi de façon
que, durant une période de coupure d’alimentation électrique, la quantité d’eau chaude sanitaire
requise soit disponible.
9
La surface de l’échangeur de chaleur du préparateur
d’eau chaude sanitaire doit être dimensionnée de manière à évacuer la puissance de chauffage produite
par la pompe à chaleur.
Pompes de recirculation
REMARQUE
Ne pas utiliser de pompes de recirculation régulées.
Les pompes de recirculation du circuit de chauffage
et de l’eau chaude sanitaire doivent être dimensionnées par étage. Elles doivent permettre au moins le
débit minimum d’eau chaude requis.

« Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 19
Nous vous proposons volontiers des préparateurs de
notre gamme de produits. Ils conviennent parfaitement à votre pompe à chaleur.
► Intégrer le préparateur dans le système de pompe
à chaleur conformément au schéma hydraulique
adapté à votre installation.

Document « Connexion hydraulique »
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
13
12 Montage électrique
5.
12.1 Effectuer les branchements
électriques
Poser le câble d’alimentation dans une gaine de
protection jusqu’à l’entrée dans le bâtiment et de
là de nouveau jusqu’au coffret à fusibles.
6.
Connecter le câble à l’alimentation électrique.
ATTENTION
Destruction du compresseur par un mauvais champ
tournant !
► Veiller à obtenir un champ tournant horaire lors de
la phase d’alimentation du compresseur.
Informations importantes concernant le
raccordement électrique
●
●
●
●
Les prescriptions éventuelles de la compagnie
d’électricité locale s’appliquent aux raccordements électriques
Équiper l’alimentation électrique de la pompe
à chaleur d’un fusible tous pôles avec au
moins 3 mm d’écart entre les contacts (selon
IEC 60947-2)
Tenir compte de l’intensité du courant de déclenchement élevée ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 19)
Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM)
ATTENTION
En cas d’utilisation de l’appareil avec des réseaux
de 3~230V, les interrupteurs de protection contre
les courants de court-circuit doivent être sensibles
tous-courants.
Raccordement cote pompe a chaleur des
conduites de commande et de sonde
La liaison entre la pompe à chaleur et le régulateur de
chauffage et de pompe à chaleur est réalisée via les
conduites de commande et de sonde. La connexion se
fait au côté coffret électrique de la pompe à chaleur.
REMARQUE
Afin de pouvoir décrocher le coffret électrique
en cas d’intervention du SAV, les conduites
de commande et de sonde doivent avoir une
surlongueur d’environ 15 cm dans la pompe
à chaleur.
1.
Visser les conduites de commande et de sonde
aux deux prises (en bas à droite du boîtier de coffret électrique).
2.
Conduites les conduites de commande et de
sonde à l’intérieur de l’appareil vers le côté du
raccordement à l’eau.
3.
Faites sortir les conduites de commande et de
sonde de l’intérieur de l’appareil.
4.
Poser les conduites de commande et de sonde
dans une gaine de protection jusqu’à l’entrée
dans le bâtiment et de là de nouveau jusqu’au régulateur de chauffage et de pompe à chaleur.
5.
Raccorder les conduites de commande et de
sonde selon le schéma des connexions et les
schémas des circuits au régulateur de chauffage
et de pompe à chaleur,

« Schéma des connexions », page 27, et
« Schémas électriques », à partir de la page 28
Connexion le câble d’alimentation
La connexion est réalisée aux prise de connexion côté
raccordement d’eau.
1.
Si ce n’est déjà fait, enlever la façade inférieure
côtés du côté du raccordement d’eau.
2.
Ouvrir le prise de connexion.
1 Prise de connexion: Raccordement au
réseau de la pompe à chaleur
3.
Connecter le câble d’alimentation à la prise de
connexion (Résistance électrique à prévoir sur le
chantier).
4.
Fermer le prise de connexion.
14
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH

Mode d’emploi du régulateur de pompe à chaleur
et de chauffage.
13 Rinçage, remplissage et purge
6.
Etanchéifier les tubes vides côté appareil.
7.
Visser les façades à la pompe à chaleur.
Placer les façades inférieures de biais dans le bâti de l’appareil, rabattre en haut au bâti de l’appareil et fermer les vis à fermeture rapide.
13.1 Qualité de l’eau de chauffage
REMARQUE
● La directive VDI 2035 « Prévention des
dommages dans les installations de préparation d’eau chaude » contient notamment
des informations plus détaillées.
● pH nécessaire : 8,2 … 10 ;
pour les matériaux en aluminium :
pH : 8,2 … 8,5
► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de
l’eau conforme à la norme allemande VDI 2035
(fonctionnement de l’installation avec une faible
teneur en sels).
Avantages du fonctionnement avec une faible teneur
en sels :
●
Faible corrosion
●
Pas de formation de tartre
●
Idéal pour les circuits de chauffage fermés
●
pH idéal grâce à l’alcalisation propre après le
remplissage de l’installation
► Si la qualité de l’eau requise ne se règle pas, faire
appel à une entreprise spécialisée dans le traitement de l’eau de chauffage.
Exemple : Montage de la façade inférieure du
côté coffret électrique
► Tenez un journal d’ installation pour les systèmes
des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage dans lequel sont consignées les données de
planification pertinentes (VDI 2035).
Antigel dans le circuit de chauffage
Pour les appareils air/eau installés à l’extérieur, il n’est
pas nécessaire de verser un mélange antigel-eau
dans le circuit de chauffage.
Les pompes à chaleur sont dotées de dispositifs de
sécurité empêchant l’eau de geler même lorsque
le chauffage est éteint. La condition préalable est le
fait que la pompe à chaleur reste allumée et ne soit
pas déconnectée de l’alimentation secteur. En cas de
risque de gel, les pompes de recirculation sont commandées.
Si de l’antigel est utilisé, les points suivants doivent
être respectés selon la concentration du mélange :
●
●
La performance de chauffe de la pompe à chaleur se réduit
La valeur du COP est moindre
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
15
●
●
Si des pompes de recirculation sont utilisées par
le client, le débit est réduit, en cas de pompes de
recirculation intégrées, la charge disponible indiquée est réduite
La compatibilité matérielle des composants utilisés avec le mélange antigel doit être assurée
15 Régler la soupape de
décharge
REMARQUE
13.2 Rincer, remplir et purge
le circuit de chauffage
9
La conduite d’évacuation de la soupape de sécurité est raccordée.
9
Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée.
1.
Purger l’installation au point le plus élevé.
2.
Ouvrir également la vanne de purge au niveau du
condensateur de la pompe à chaleur. Purger le
condenseur.
9
1 Vanne de purge, au-dessus des raccords
hydrauliques dans l’appareil
14 Isoler les raccords
hydrauliques
Isoler les conduites hydrauliques conformément aux
prescriptions locales.
1.
Ouvrir les dispositifs de fermeture.
2.
Effectuer un test de pression et contrôler l’étanchéité.
3.
Isoler à l’extérieur les découplements d’oscillations et le tubage fixe du circuit de chauffage de
manière à éviter la diffusion de vapeur.
4.
Isolez tous les raccords, la robinetterie et les
conduites.
5.
Protégez l’évacuation des condensats du gel.
6.
L’appareil doit être complètement fermé pour une
protection efficace contre les rongeurs.
16
● Les opérations dans cette section sont uniquement nécessaires en cas d’installation
d’un ballon tampon en série
● Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. ne soit dépassée
et que la pompe à chaleur ne tombe en
panne pour cause de pression trop élevée
● Le fait de tourner le bouton de réglage de
la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart).
Le fait de tourner le bouton vers la gauche
réduit cet écart
L’installation est en mode chauffage (idéalement
à froid).
1.
En cas de courbe de chauffage basse : Régler
l’installation sur « Test chauffage ».

Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
2.
Fermer les soupapes vers le circuit de chauffage.
3.
Veiller à ce que l’ensemble du débit volumétrique
passe par la soupape de décharge.
4.
Lire la température d’admission et de retour sur le
régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur.

Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
5.
Tourner le bouton de réglage (①) de la soupape
de décharge (②) jusqu’à ce que l’écart entre la
température d’admission et de retour soit le suivant :
Température
extérieure
-10 °C
0 °C
10 °C
20 °C
30 °C
Paramètres
recommandés
4K
5K
8K
9K
10 K
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
6.
Ouvrir les soupapes vers le circuit de chauffage.
7.
Désactiver le « Test chauffage » dans le régulateur
du chauffage et de la pompe à chaleur.
16 Mise en service
2.
Remplir entièrement le protocole d’intervention du
système de pompe à chaleur et le signer.
3.
En Allemagne : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de
contrôle générale au service après-vente du fabricant.
Dans d’autres pays : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste
de contrôle générale au partenaire local du fabricant.
4.
Demande la mise en service payante de la pompe
à chaleur au personnel du service après-vente
agréé par le fabricant.
17 Maintenance
AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit être mis en marche
qu’avec les capots de chicanes d’air montés et les façades fermées.
REMARQUE
Nous conseillons de conclure un contrat d’entretien avec votre chauffagiste.
9
Les données principales de planification de l’installation sont entièrement consignées par écrit.
17.1 Principes
9
L’utilisation de la pompe à chaleur a été signalée
au fournisseur d’énergie compétent.
Le circuit de rafraîchissement de la pompe à chaleur
ne requiert pas de maintenance régulière.
9
L’installation ne contient pas d’air.
9
Le contrôle de l’installation a été effectué selon la
liste de contrôle générale.
Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions
locales – par ex. la directive UE (CE) 517/2014 – imposent notamment des contrôles d’étanchéité et/ou la
tenue d’un enregistrement.
1.
Veiller à ce que les points suivants soient respectés :
●
Le champ tournant vers la droite de la phase d’alimentation du compresseur est assuré
L’installation est mise en place et montée conformément au présent mode d’emploi
L’installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d’emploi et
aux prescriptions locales
Équiper absolument l’alimentation électrique de la
pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique
tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les
contacts (IEC 60947-2)
L’intensité du courant de déclenchement est respectée
Le rinçage et la purge de l’air du circuit de chauffage ont été effectués
Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts
Les tubes et les composants du système sont
étanches
●
●
●
●
●
●
●
► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient
respectées.
17.2 Maintenance en fonction des
besoins
●
Contrôler et nettoyer les composants du circuit de
chauffage, par ex. les soupapes, les vases d’expansion, les circulateurs, les filtres, les collecteurs
d’impureté
●
Contrôler le bon fonctionnement de la vanne de
sécurité pour le circuit de chauffage
●
Les ouvertures d‘aspiration de l‘air et d‘évacuation
de l‘air doivent toujours être exemptes de dégradation et non obstruées. Contrôler régulièrement
que l’air circule sans entrave. Les rétrécissements
ou les obstructions, survenant par exemple
● en cas de pose d’une isolation en billes de
polystyrène
● à cause de l’emballage (films, cartons etc.)
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
17
● à cause de feuilles mortes, de neige, de givre
ou de tout autre dépôt dû aux intempéries
● à cause de la végétation (buissons, hautes
herbes etc.)
doivent être évités et retirés immédiatement le
cas échéant
●
Contrôler régulièrement si l’eau de condensation
peut s’écouler librement de l’appareil. Pour cela,
contrôler régulièrement si le bac de condensat et
l’évaporateur ne sont pas encrassés / bouchés et
les nettoyer si nécessaire.
Vérifier l’évaporateur et le bac d’eau de
condensation et nettoyer si nécessaire
9
L’appareil est hors tension et protégé contre une
remise en marche involontaire.
1.
Retirer la façade inférieure et supérieure d’un côté. Contrôler l’état d’encrassement de la zone du
bac de condensation.
2.
3.
4.
Nettoyer la zone du bac de condensation si nécessaire.
Pour une meilleure accessibilité à la la zone bac
de condensation, retirer le cas échéant la façade
inférieure et supérieure du côté opposé.
Examiner l’évaporateur. En cas de nécessité de
nettoyage, retirer le capot de chicane du côté évaporateur et nettoyer l’évaporateur.
Après le nettoyage, replacer le capot de chicane
et les façades sur l’appareil. Rétablir ensuite l’alimentation électrique.
17.3 Nettoyer et rincer le condensateur
► Nettoyer et rincer le condensateur en respectant
strictement les consignes du fabricant.
► Après le rinçage du condensateur à l’aide de produits nettoyants chimiques : neutraliser les résidus et rincer soigneusement le condensateur
avec de l’eau.
18 Pannes
► Lire la cause de la panne à l’aide du programme
de diagnostic du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
► Consulter le partenaire local du fabricant ou le
service technique. Noter le message d’erreur et le
numéro de l’appareil.

« Plaques signalétiques », page 7
19 Démontage et élimination
19.1 Démontage
9
L’appareil est hors tension et protégé contre une
remise en marche involontaire.
► Collecter tous les liquides de manière sûre.
► Trier les composants en fonction des matériaux.
19.2 Élimination et recyclage
► Éliminer les produits polluants conformément aux
prescriptions locales (par exemple le réfrigérant,
l’huile du compresseur).
► Faire recycler ou éliminer les composantes des
appareils et le matériel d’emballage conformément aux prescriptions locales.
Demontage de la batterie tampon
ATTENTION
Avant de jeter au rebut le régulateur de chauffage et
de pompe à chaleur, retirer la batterie tampon sur la
platine du processeur. La batterie peut être sortie avec
un tournevis. Dépolluer la batterie et les composants
électroniques conformément dans le respect de l’environnement.
17.4 Maintenance annuelle
► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En
cas de différence par rapport aux prescriptions,
prendre immédiatement des mesures adaptées.
18
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
LW 300A
Caractéristiques techniques / étendue de la livraison
Caractéristiques de performance
Puissance de chauffage | COP
Puissance de rafraîchissement | EER
Valeurs entre parenthèses: (1 Compresseurs)
LW 300A
avec A7/W35 selon EN14511
kW | COP
32,50(19,78)|3,80(4,04)
avec A7/W45 selon EN14511
kW | COP
33,64(18,99)|3,20(3,23)
avec A2/W35 selon EN14511
kW | COP
29,67(16,97)|3,41(3,52)
avec A10/W35 selon EN14511
kW | COP
39,43(22,42)|4,22(4,76)
avec A-7/W35 selon EN14511
kW | COP
24,28(13,45)|2,77(2,78)
avec A-15/W65 selon EN14511
kW | COP
–|–
avec A-7/W55 selon EN 14511
kW | COP
24,28(13,45)|1,86(1,90)
avec A35/W18
kW | EER
–|–
avec A35/W7
kW | EER
–|–
Limites d'emploi
Retour du circuit de chauffage min. | Admission du circuit de chauffage max. Chauffage
Dans limites source de chaleur min. / max.
°C
Retour du circuit de chauffage min. | Admission du circuit de chauffage max. Rafraîchissement
Dans limites source de chaleur min. / max.
°C
–|–
Source de chaleur chauffage
min. I max.
°C
-20 | 35
Source de chaleur rafraîchissement
min. I max.
°C
–|–
…
A-5/W60
Autres points de fonctionnement dynamique
20 | 45
Acoustique
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil intérieur
min. | nuit | max.
dB(A)
–|–|–
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil extérieur
min. | nuit | max.
dB(A)
52 | – | 58
Niveau de puissance acoustique intérieur
min. | nuit | max.
dB(A)
–|–|–
Niveau de puissance acoustique extérieur 1)
min. | nuit | max.
dB(A)
66 | – | 69
Niveau de puissance acoustique selon EN12102
intérieur | extérieur
dB(A)
– | 66
dB(A) | • oui – non
–|–
Tonalité | Basse fréquence
Source de chaleur
Débit volumétrique d'air à compression externe maximale | Pression externe maximale
m³/h | Pa
7800 | 25
Circuit de chauffage
Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur
l/h | l | l
Compression libre | Perte de pression I Débit volumétrique
bars | bars | l/h
Pression de service max. admissible
6000 | – | –
0,04 (–) | 6000
bars
Plage de régulation pompe de recirculation
min. I max.
3
l/h
–|–
Utilisation de gaz chaud
Débit volumétrique (dim. des tuyaux)
l/h
Compression libre | Perte de pression I Débit volumétrique
–
bars | bars | l/h
–|–|–
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total
kg
Poids de chaque composant
480
kg | kg | kg
Type de réfrigérant | Volume de remplissage du réfrigérant
… | kg
–|–|–
R448A | 10,0
Système électrique
Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *)**)
…|A
–|–
Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *) + résistance électrique **)
…|A
3~N/PE/400V/50Hz | C32
Code de tension | fusible tension de commande **)
…|A
1~N/PE/230V/50Hz | B10
Code de tension | fusible résistance électrique**)
…|A
PAC*) : puissance absorbée effective A7/W35 EN14511 I Courant absorbé I cosφ
kW | A | …
PAC*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
Courant de démarrage : direct | avec démarrage progressif
–|–
8,65 (4,87)|19,5(10,2)|0,64(0,75)
A | kW
28,5 | 15,6
A|A
< 101 | 38
IP
Type de protection
Disjoncteur différentiel
si nécessaire
Puissance de la résistance électrique
3 | 2 | 1 phase(s)
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage
type
kW | kW | kW
min. I max.
24
A
–|–|–
W
–|–
Compris dans la livraison : • oui – non | bars
–|–
Autres informations sur l'appareil
Vanne de sécurité circuit de chauffage | Pression de réponse
Ballon tampon | Volume
Vase d'expansion circuit de chauffage | Volume | Pression d'entrée
Compris dans la livraison : • oui – non | l
Compr.dans la livraison : • oui – non | l | bars
Soupape de décharge | Vanne directionnelle eau de chauffage - eau chaude sanitaire
intégré : • oui – non
–|–
–|–|–
–|–
Découplages anti-vibrations circuit de chauffage
Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non
–
Régulateur | Compteur d'énergie | Bord supplémentaire
Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non
•|–|–
*) Uniquement compresseur **) Respecter les prescriptions locales
1) installation intérieure et extérieure l Index: g
Pour l'installation d'intérieur, prise d'air de 1,5 m, Soufflage 1,5m conduit d'air + conduit d'air plié (accessoires d'origine)
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
813600a
19
Courbes de puissance
LW 300A
Qh (kW)
COP
7
6
52
5
47
4
3
42
2
1
37
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
20
25
30
35
25
30
35
Temp„ (°C)
32
Pe (kW)
27
14
13
12
22
11
10
35°C 1VD
17
9
55°C 1VD
8
35°C 2VD
7
55°C 2VD
12
6
5
7
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
4
35
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
Temp” (C°)
0,125
65
0,100
55
60
50
45
0,075
40
35
0,050
30
0,025
0,000
25
”p∆
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
20
10,0
15
-25
-20
-15
-10
“” (m³/h)
-5
0
5
10
15
20
40
Temp„ (°C)
823310a
Legende:
FR823310a
“”
Debit eau chaude
Temp”
Température eau chaude
Temp„
Qh
Température source de chaleur
Puissance calorifique
Pe
Puissance absorbée
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p”
Perte de pression pompe à chaleur
VD
Compresseur(s)
Départ
------
20
Retour
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
2
LW 300A
3
A
F
4
Schémas cotés
B
1258
1779
2127
E
460
C
C
D
LR
4
143
63
384
259
134
715
C
383
243
715
4
1
1210
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1
2
3
Légende : FR819326b
Toutes les dimensions en mm.
B
A
A
B
C
Vue avant
Vue latérale
Vue de dessus
(coupe, sans façade ni capot de chicane d’air)
1
2
3
4
LR
Sortie d’eau chaude (admission) R 1 1/2"
Entrée d’eau chaude (retour) R 1 1/2"
Tuyau de condensat Ø extérieur 36x3
Plaque de base
Direction de l’air
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
2
3
4
21
b
Ä
a
Ä
-
P
Zust. Ä
1
2
3
4
LW 300A
Plan d’installation
A
2 3 4
>100
F
6
50
C
174
≥800
E
103
340
>2500
270
1310
1 2 4
50
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
D
≥3500
3
≥1350
5
LR
>2000
C
≥1500
≥3000
815
≥5350
Légende :
FR819327
Toutes les dimensions en mm.
B
A
Vue avant
C
Vue arrière
≥ ... ≥ …
1
2
3
4
5
6
LR
A
Ecarts minimum
Evidement dans socle
Tube de chauffe rapproché pour eau chaude aller/retour
Tube vide pour câble électrique de diamètre d’au moins 70 mm
Ecoulement d’eau de condensation de diamètre d’au moins 50 mm
Surface perméable à l’eau (gravier, ...) au niveau de la sortie d’air
Socle
Direction de circulation de l’air
-
22
1
2 techniques
Sous réserve de modifications
|
3
83031200cFR – Traduction
du mode d’emploi original
|
4
ait-deutschland
GmbH
Zust.
1
2
3
LW 300A
4
Plan d’installation Cascade 1/2
C
≥800
F
1258
LR
≥1350
E
1258
LR
≥1350
1258
LR
≥1350
C
1258
LR
B
≥1350
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
Légende :
FR819512
Toutes les dimensions en mm.
A
C
Vue arrière
LR
Direction de circulation de l’air
≥1500
715
≥3000
-
1
2
3
Deux côtés maximum peuvent être fermés le long de la ligne trait-deux points.
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
PEP 00
Zust. Änderu
4
23
1
Plan d’installation
Cascade 2/2
C
≥1350
1258
LW 4300A
3
≥1350
1258
≥1350
≥3000
F
2
715
E
LR
LR
LR
LR
≥2000
715
C
≥3000
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
B
Légende :
FR819512
Toutes les dimensions en mm.
C
LR
A
Vue arrière
Direction de circulation de l’air
Deux côtés maximum peuvent être fermés le long de la ligne trait-deux points.
1
24
2
-
3
4
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Z
LW 300A
Ballon de découplage
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
25
26
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Pompe à chaleur
Plancher chauffant / radiateurs
Liaison anti-vibratiles
Support d’appareil en bandes de sylomère
Vanne de vidange
Vase d'expansion compris à la livraison
Soupape de sécurité
Vanne d'arrêt
Circulateur chauffage (HUP)
Clapet anti-retour
Régulation pièce par pièce
Soupape différentielle
Isolation anti-condensation
Circulateur de charge ECS (BUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge)
Vase d'expansion
Résistance électrique chauffage (ZWE)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge)
Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur circuit mélangé (FP1)
Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les
Manomètre
Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP)
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP)
(B = normalement ouverte)
Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur primaire PAC (VBO)
Filtre à tamis (0,6 mm max,)
Bac de récupération pour eau glycolée
Passage de mur
Liaison hydraulique PAC/Collecteur
Collecteur d'eau glycolée
Capteur plan (horizontal)
Champ de sondes (vertical)
Pompe de puits
Equerres pour fixation murale
Contrôleur de débit
Puits de captage
Puits de refoulement
Ensemble mano-purgeur chauffage
Pompe de bouclage ECS (ZIP)
Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1)
Vanne plombée
Vanne de remplissage et de purge
Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP)
Sens d'écoulement des eaux souterraines
Ballon Tampon en série
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
51
52
53
54
55
56
57
58
59
61
65
66
67
68
69
71
72
73
74
75
76
77
78
Moteur de vanne
Vanne mélangeuse
Unité extérieure (PAC SPLIT)
Unité intérieure (PAC SPLIT)
Circulateur
Vanne directionnelle
Connection appoint
Sonde de température, température extérieure
Sonde de température, départ
Sonde de température, retour
Sonde de température, ECS
Sonde de température, départ condenseur
De température, appoint électrique immergé
Sonde de température, appoint
79
80
81
82
83
84
113
BT1
BT2
BT3
BT6
BT12
BT19
BT24
Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge)
Régulation à différentiel de température (SLP)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge)
Circulateur circuit mélangé (FP2-3)
Circulateur piscine (SUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2)
Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement
Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte)
Calorimètre en option
Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte)
Circulateur pour rafraichissement
Echangeur intermédaire solaire
Sonde départ circuit mélangé 2-3
Sonde différentielle solaire (Ballon solaire)
Sonde différentielle solaire (Capteur solaire)
Sonde source d’énergie extérieure
Platine confort / Platine d‘extension :
Sonde extérieure
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde départ circuit mélangé 1
Limiteur de température du plancher chauffant
Sonde retour chauffage (ballon en découplage)
Vanne d'équilibrage
Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo)
TA/A
TBW/B
TB1/C
D
TRL/G
STA
TRL/H
15
Thermostat ambiant rafraîchissement option
17
Régulation externe
19
Contrôleur de point de rosée (SDW)
21
Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW)
22
Compris à la livraison de la pompe à chaleur
44
Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport)
47
Mélange eau glycolée
60
Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique
62
Station solaire
63
La soupape différentielle doit être fermée
64
Tour hydraulique (compris à la livraison)
70
Manchon pour appoint électrique additionnel
TB2-3/C
Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E
TSK/E
TEE/F
Ballon tampon en découplage
Chaudière gaz ou fioul
Chaudière bois
Préparateur ECS
Pressostat eau glycolée
Echangeur piscine
Echangeur géothermique
Ventilation intérieure
Echangeur thermique à plaques
Ballon tampon froid en parallèle
Distributeur compact
Ventillo-convecteurs
Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire
Ballon tampon solaire en découplage
Ballon multifonctions
Module hydraulique Duo
Ballon tampon en série (mural)
Passage du mur
Ventower
Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison)
Station d'eau fraîche
Volume de livraison eau/eau booster
Accessoires eau/eau booster optionnels
140304
Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques
de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit
nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial!
Information importante !
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
48
49
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
23
24
25
26
Légende schéma hydraulique
Schéma des connexions
LW 300A
1
nur für Feldtest
Änderung
2
2
5
Klemmenplan LW 300A
-
1
Zustand
5
-X52
A1
A2
-K14
-F11
2
5
A5
ZW1
A1
A2
PE
PE
N
N
N
L
1
5
4
9 12
8 11
7 10
9
2
6
ZUP
ZW1
ZW2/SST
MIS
13
ZIP
14
-X4
831231
14
15
TRL
15
GND
-X5
1 5 9
16
2 6 10
3 7 11
4 8 12
Blatt-Nr. 1
Bl von Anz 1/1
16
27
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
A1
MZ1
ZIP
M M
MA1
12
-X3
BUP
M
13
GND
11
FP1
ZUP
BUP
10
HUP
M
VBO
12
TA
GND
TA
-X2
EVU
11
TBW
TBW
-X0
MOT
HUP
ASD
-X1
3
L1
DE831231
Funktion
Reglerplatine; Achtung: I-max = 6A/230VAC
Wärmepumpe
Unterverteilung Hausinstallation
Klemmen in Schaltkasten Wandregler
Pufferspeicher
Brauchwarmwasser oder Pufferspeicher
3-pol. Leitungsschutzschalter Verdichter; Achtung: Rechtsdrehfeld ist zwingend erforderlich!
Leitungsschutzschalter Steuerung
Leitungsschutzschalter Zusatzheizung 1
Leitungsschutzschalter Zusatzheizung 2
Schütz Elektro Heizstab Pufferspeicher
Schütz Elektro Heizstab Brauchwarmwasser oder Pufferspeicher
L1
10
GND
8
N
Brauchwasser Umwälzpumpe/Umschaltventil
Energie Versorger Kontakt; bei Freigabe geschlossen; Brücke wenn keine Sperrzeit
Pumpe Mischkreis 1
Heizkreisumwälzpumpe
Lade/Entlade/Kühlmischer 1 auf
Lade/Entlade/Kühlmischer 1 zu
Motorschutz; intern verdrahtet
Keine Funktion
Zubehör: Raumfernversteller
Aussenfühler
Fühler Mischkreis 1
Brauchwasserfühler/thermostat
Externer Rücklauffühler
Ventilator; intern verdrahtet
Klemmleisten auf Reglerplatine (siehe Aufkleber)
Stecker auf Reglerplatine (siehe Aufkleber)
Klemmleiste in Schaltkasten Wandregler; N/PE-Verteilung für externe 230V Geräte
Verteilerdose in Wärmepumpe; Einspeisung Leistung Verdichter
Stecker am Schaltkasten Wärmepumpe (Steuerleitung)
Stecker am Schaltkasten Wärmepumpe (Fühlerleitung)
Zusatzumwälzpumpe
Zirkulationspumpe
Steuersignal zusätzlicher Wärmeerzeuger 1
Steuersignal zusätzlicher Wärmeerzeuger 2
10X547;
10X449;
9
TB1
-X7
N
8
TB1
GND
7
7
L1
A4
PE
6
A6
ZW2
PE
Luft Wasser aussen 30 kW
6
Bearb.
Datum
Legende:
Bezeichnung
A1
A2
A3
A4
ZW1
A5
A6
ZW2
F10
F11
F13
F14
K13
ZW1
ZW2
K14
Klemmen
BUP
EVU
FP1
HUP
MA1/MIS
MZ1/MIS
EVU MOT
PEX
RFV
TA
TB1
TBW
TRL
VBO
X0-X4
X1/X5
X7
X8
X12
X52
ZUP
ZIP
ZW1
ZW2/SST
Andreas Deibert
5
Name
RFV
RFV
4
-X12
3
09.12.2019
4
Datum
PE
3
A2
A1
A2
-K13
A3
-F14
3~N/PE/400V/50Hz
3
1~N/PE/230V/50Hz
B10 A
-X8
4
-F13
3~N/PE/400V/50Hz
Absicherung bitte den
technischen Daten entnehmen
-F10
3~PE/400V/50Hz
GND
PEX
-X8
1
0
2
3
gn/ge
/2.2
-K1
-N1
-M1
1
3
5
2
5
1
3
6
21
1
4
/2.3
-K2
2
22
6
/2.2
4
-K1
2
L3
4
-M2
-N2
L2
5
L1
PE
L3
3
L2
2
-S10 -E20
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
MAP
2
T3
3
PE
PE
3
1
T2
/2.3
21
22
4
5
-S11 -E21
-K2
T1
M
-M2
VD2
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
95359 Kasendorf
Germany
4
3
6
5
3
4
2
1
1
2
-F4 -F5 -F6
/2.5
-K3
-G1
/2.7
-K5
1U
1V
1W
5
1
4
3
6
5
2V
2U
2W
2
PE
PE
M
3~
-G1
VENT
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
/2.6
-K4
3
6
5
6
4
6
1
5
2
4
FR 817455
Fonctionnement
L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite !
Chauffage du carter compresseur 1
Chauffage du carter compresseur 2
Chauffage carter ventilateur
Relais thermique ventilateur
Protection par fusibles ventilateur 6,3 A
Ventilateur
Contacteur compresseur
Contacteur compresseur
Réseau Contacteur Ventilateur
Contacteur ventilateur, point triangle
Contacteur ventilateur, point étoile
Compresseur
Compresseur
Démarreur Compresseur
Démarreur Compresseur
Thermostat Chauffage compresseur 1
Thermostat Chauffage compresseur 2
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
VD1
-M1
M
1
L1
AND
PE
W
15.10.2019
T3
V
AND
T2
U
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
30.01.2020
T1
W
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
3
V
3
U
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
3~PE/400V/50Hz
PE
Légende:
Eléments
3~N/PE/400V/50Hz
E20
E21
E23
F3
F4-F6
G1
VENT
K1
VD1
K2
VD2
K3
VD1
K4
VD2
K5
M1
M2
N1
N2
S10
S11
X8
L1
L2
L3
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
7
8
7
9
-E23
10
61722801
-F3
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
00
GB-1.2L/
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
Code
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
8
=MA1
9
L Reg / 2.0
N Reg / 2.0
MOT / 2.0
E23 / 2.0
PE / 2.0
+SS1
&EFS
!!! KEINE ÜBERSETZUNG
1 !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG
6 / 8 !!!
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
28
LW 300A
Schéma électrique 1/3
Schéma électrique 2/3
LW 300A
-X12
0
E23
L Reg
1.9 /
1.9 /
PE
N Reg
1.9 / MOT
1.9 /
1.9 /
Légende:
Eléments
AND
12
15.10.2019
L1
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
AND
11
N
P
sw
5
2
-K1
HD
bl
a1
b2 c4
1
VD1
A1
A2
rt
-K2
PE
PE
4
VD2
A1
A2
3
-F2
P
3
ND
sw
c4
a1
sw
-B10
P
4
9
ASD
1
b2 c4
a1
Pressostat fin de dégivrage
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
Pressostat de dérivation
Contacteur compresseur
Contacteur compresseur
Réseau Contacteur Ventilateur
Contacteur ventilateur, point triangle
Contacteur ventilateur, point étoile
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de commande)
Vanne à voies de dégivrage
Bypass compresseur
2
PE
PE
-K4
-K3
5
73
74
A1
A2
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
-K5
73
74
-X10
-Y1
7
6
AV
-K5
-K4
2
VEN
21
22
A1
A2
-K4
-K5
7
10
-X10
VBO
21
22
A1
A2
-Y2
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
Code
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
00
61722801
GB-1.2L/
8
-F3
P
1
a1
c2 b4
2
=MA1
9
PE
PE
+SS1
&EFS
!!! KEINE ÜBERSETZUNG
2 !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG
7 / 8 !!!
29
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
6
MOT
-F1
X10:N
FR 817455
Fonctionnement
X10:1
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
95359 Kasendorf
Germany
X10:3
-X12
-X10
AEP
HDP
NDP
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
30.01.2020
VD1
VD2
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
B10
F1
F2
F3
K1
K2
K3
K4
K5
X10
X12
Y1
Y2
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
X10:L
X10:2
X10:4
-X52
0
-X52
-R4
Légende:
Eléments
1
AND
15.10.2019
AND
2
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
30.01.2020
TRL
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
TWE
TWA
TRL
TVL
THG
CW
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
R2
R3
R4
R5
R6
R10
X52
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
-R5
1
3
TVL
4
-R6
5
2
THG
6
-R3
7
TWA
8
3
-X10
-R10
9
CW
X10:30
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
10
-R2
11
4
TWE
Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée
Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie
Sonde retour
Sonde aller
Sonde de gaz chaud
Résistance à codage 2550 Ohm
Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de sonde)
FR 817455
Fonctionnement
X10:29
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
95359 Kasendorf
Germany
12
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
5
6
61722801
7
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
00
GB-1.2L/
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
Code
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
8
=MA1
9
+SS1
&EFS
!!! KEINE ÜBERSETZUNG
3 !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG
8 / 8 !!!
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
30
LW 300A
Schéma électrique 3/3
Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
31
FR
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D-95359 Kasendorf
E info@alpha-innotec.de
W www.alpha-innotec.de
alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH

Manuels associés