▼
Scroll to page 2
of
36
Pompes à chaleur Air/Eau Installation à l’intérieur Mode d’emploi LW 300(L) FR 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original Table des matières 1 2 3 4 À propos de ce mode d’emploi................... 3 1.1 1.2 1.3 1.4 Sécurité............................................................. 4 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Utilisation conforme................................... 4 Qualification du personnel......................... 4 Équipements de protection individuelle..... 4 Risques résiduels....................................... 4 Élimination.................................................. 5 Protection contre les dommages matériels.................................................... 5 Description....................................................... 6 3.1 3.2 3.3 3.4 Condition de livraison................................. 6 Structure.................................................... 6 Accessoires................................................ 7 Fonction..................................................... 7 16 Rinçage, remplissage et purge................ 16 16.1 Qualité de l’eau de chauffage.................. 16 16.2 Rincer, remplir et purge le circuit de chauffage.............................. 16 17 Isoler les raccords hydrauliques.............. 16 18 Régler la soupape de décharge............... 17 19 Mise en service............................................ 17 20 Maintenance.................................................. 18 20.1 20.2 20.3 20.4 Principes.................................................. 18 Maintenance en fonction des besoins..... 18 Nettoyer et rincer le condensateur........... 18 Maintenance annuelle.............................. 18 21 Pannes............................................................ 19 22 Démontage et élimination.......................... 19 22.1 Démontage.............................................. 19 22.2 Élimination et recyclage........................... 19 Fonctionnement et entretien....................... 7 4.1 4.2 5 Validité........................................................ 3 Autres documents applicables................... 3 Symboles et désignations utilisés.............. 3 Contact....................................................... 4 Utilisation responsable sur le plan de l’énergie et de l’environnement.................. 7 Entretien..................................................... 7 Livraison, stockage, transport et installation........................................................ 8 Caractéristiques techniques / étendue de la livraison................................ 20 Courbes de puissance................................ 21 Étendue de la livraison............................... 8 Stockage.................................................... 8 Transport.................................................... 8 Installation................................................ 10 Schémas cotés............................................. 22 6 Montage de la ventilation............................11 7 Montage du système hydraulique.............11 8 Protection contre la pression.................... 12 Plan d’installation V1......................................... 24 Plan d’installation V2......................................... 25 Plan d’installation V3......................................... 26 Plan d’installation V4......................................... 27 9 Cumulus.......................................................... 12 Raccordement hydraulique....................... 28 5.1 5.2 5.3 5.4 10 Pompes de recirculation............................ 12 11 Production d’eau chaude sanitaire.......... 12 12 Réservoir d’eau chaude sanitaire............ 12 13 Montage électrique...................................... 13 14 Montage de l’affichageur digital............... 14 LW 300.............................................................. 22 LW 300L............................................................ 23 Plans d’installation....................................... 24 Ballon de découplage........................................ 28 Légende schéma hydraulique........................... 29 Schéma des connexions............................ 30 Schémas électriques.................................. 31 Déclaration de conformité CE.................. 35 15 Montage et démontage du cache............ 15 15.1 Montage du cache................................... 15 15.2 Démontage du cache............................... 15 2 Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 À propos de ce mode d’emploi Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de l’appareil. ► Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’intervenir sur l’appareil ou de l’utiliser et respectez-le scrupuleusement à chaque opération, en particulier les avertissements et les consignes de sécurité. ► Conservez le mode d’emploi avec l’appareil et remettez-le au nouveau propriétaire en cas de cession. ► En cas de question ou de doute, contactez le partenaire local du fabricant ou le service aprèsvente. 1.3 Symboles et désignations utilisés Étiquetage des avertissements Symbole Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels. DANGER Indique un danger imminent entraînant de graves blessures, voire la mort. AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures, voire la mort. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures moyennement graves ou légères. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels. ► Respectez tous les autres documents applicables. 1.1 Validité Ce mode d’emploi se rapporte uniquement à l’appareil identifié sur les plaques signalétiques et l’autocollant de l’appareil ( « Plaques signalétiques », page 7). 1.2 Autres documents applicables En plus du présent mode d’emploi, vous trouverez des informations complémentaires dans les documents suivants : ● Manuel d’étude, raccordement hydraulique ● Mode d’emploi du régulateur chauffage et pompe à chaleur Signification Symboles dans le document Symbole Signification Informations destinées aux techniciens Informations destinées aux opérateurs Condition préalable à une opération ● Description abrégée du régulateur pompe à chaleur Invitation à effectuer une opération comportant une seule étape ● Mode d’emploi de la platine Confort 2.0 (accessoire) 1., 2., 3., … ● Journal de l’installation Invitation à effectuer une opération comportant plusieurs étapes numérotées. Respectez l’ordre Information complémentaire, par ex. un conseil pour un travail plus facile ou une information relative aux normes Renvoi à des informations supplémentaires figurant à un autre endroit du mode d’emploi ou dans un autre document ● Énumération Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 1.4 Contact Les adresses actuelles pour l’achat d’accessoires, pour les réparations ou pour les questions relatives à l’appareil et à son mode d’emploi sont disponibles sur Internet : ● Allemagne : www.alpha-innotec.de ● UE : 2 www.alpha-innotec.com Le produit ne doit être ouvert que par du techniciens qualifiés. Toutes les instructions de ce mode d’emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés. Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet appareil. Toute intervention par du personnel non qualifié risque d’entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels. ► S’assurer que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant connaissance des dangers. Sécurité L’appareil peut uniquement être utilisé en parfait état de marche, de manière conforme et dans le respect des consignes de sécurité et des avertissements de ce mode d’emploi. ► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés dans le domaine de « l’électricité ». 2.1 Utilisation conforme ► Les autres travaux sur l’installation peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, comme ● des chauffagistes ● des installateurs de sanitaires ● des installateurs de systèmes de climatisation (travaux de maintenance) Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions suivantes : ● Chauffage ● Préparation d’eau chaude potable (option, avec accessoires) ► Dans le cadre de l’utilisation conforme, les conditions d’utilisation ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 20), le mode d’emploi et les autres documents applicables doivent être respectés. ► Respecter les prescriptions locales lors de l’utilisation : lois, normes, directives Toute autre utilisation de l’appareil est considérée comme non conforme. 2.2 Qualification du personnel Les modes d’emploi inclus dans la livraison s’adressent à tous les utilisateurs du produit. L’utilisation via le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur et les travaux sur le produit destinés aux clients finaux/exploitants sont adaptés à toutes les personnes en âge de comprendre les opérations et leurs conséquences et en âge d’effectuer les opérations nécessaires. Les enfants et les adultes qui n’ont pas d’expérience dans la manipulation du produit et qui ne comprennent pas les opérations nécessaires et leurs conséquences doivent être formés et, si besoin, surveillés par des personnes familiarisées avec la manipulation du produit et responsables de la sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit. 4 Durant la période de garantie commerciale et légale, les travaux d’entretien et de réparation peuvent uniquement être effectués par du personnel agréé par le fabricant. 2.3 Équipements de protection individuelle Les bords coupants de l’appareil risquent d’entraîner des coupures au niveau des mains. ► Lors du transport, porter des gants de protection résistants aux coupures. 2.4 Risques résiduels Danger de mort par électrocution Les composants de l’appareil sont sous tension et présentent donc un danger de mort. Avant d’ouvrir l’habillage de l’appareil : ► Mettre l’appareil hors tension. ► Protéger l’appareil contre une remise en marche involontaire. Prises de terre existantes à l’intérieur des boîtiers ou sur les plaques de montage ne doivent pas être modifiées. Si cela devait néanmoins s’avérer nécessaire lors de travaux de réparation ou de montage : ► Rétablir les prises de terre dans leur état d’origine après l’achèvement des travaux. Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Blessures possibles en raison des pièces mobiles ► Allumer l’appareil uniquement si les conduits d’air et des grilles de protection contre les intempéries et contre la pluie. Blessures et pollution par le réfrigérant liquide Cet appareil contient de réfrigérant liquide dangereux pour la santé et pour l’environnement. Si du réfrigérant liquide sort de l’appareil : 1. 2. 3. Éteindre l’appareil. Bien aérer le local. Contacter le service après-vente agréé. 2.5 Élimination Produits polluants Intervention non conforme Conditions pour une minimisation des dommages dus aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations d’eau chaude et de chauffage : ● ● ● ● ● Si l’installation n’est pas conçue, mise en service et utilisée dans les conditions susmentionnées, cela risque d’entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants : ● L’élimination non conforme de produits polluants (réfrigérant liquide) nuit à l’environnement. ● ► Collecter les produits de manière sûre. ● ► Éliminer ces produits de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. 2.6 Protection contre les dommages matériels L’air ambiant sur le lieu d’installation de la pompe à chaleur ainsi que l’air aspiré comme source de chaleur ne peuvent contenir aucun élément corrosif. Les composants suivants ● Ammoniac ● Soufre ● Chlore ● Sel ● Gaz d’épuration des eaux usées, gaz de fumée peuvent endommager la pompe à chaleur. Ces dommages peuvent à leur tour provoquer la panne complète/la destruction totale de la pompe à chaleur ! Démantèlement / purge du chauffage Lorsque l’installation / la pompe à chaleur est démantelée ou purgée après avoir été remplie, il convient de s’assurer que le condensateur et l’échangeur de chaleur éventuel soient totalement purgés en cas de gel. L’eau résiduelle dans les échangeurs de chaleur et les condensateurs peut endommager des composants. ► Purger complètement l’installation et le condensateur, ouvrir les vannes de purge d’air. ► Si nécessaire, souffler à l’air comprimé. Planification et mise en service conformes Installation fermée et protégée contre la corrosion Maintien d’une pression suffisante Utilisation d’eau complètement déminéralisée (eau VE) ou d’eau conforme à la norme allemande VDI 2035. Maintenance et entretien réguliers ● ● ● Dysfonctionnement et panne des pièces et des composants, par ex. pompes, soupapes Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs thermiques Diminution de la section et obturation de composants, par exemple échangeur thermique, conduites, pompes Usure des matériaux Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation) Diminution de la transmission de chaleur, par ex. formation de couches, dépôts, et bruits liés à cette diminution, par ex. bruits d’ébullition, bruits d’écoulement ► Lors de tous les travaux sur et avec l’appareil, respecter les informations de ce mode d’emploi. Qualité inadaptée de l’eau de remplissage et d’appoint dans le circuit de chauffage Le rendement de l’installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l’eau de chauffage. Si l’installation est remplie avec de l’eau potable non traitée, du calcaire se dépose sous la forme de tartre. Des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques augmentent. Dans les cas extrêmes, cela peut endommager les échangeurs thermiques. ► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme allemande VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en sels). Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5 3 Description 3.1 Condition de livraison 3.2 Structure Principaux composants REMARQUE Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans ce mode d’emploi. L’illustration suivante représente un appareil LW 300. Sur la variante L, les positions du ventilateur et de l’évaporateur sont interverties. Appareil avec compresseur hermétique comprenant tous les composants de sécurité pour le circuit de rafraîchissement, un régulateur de chauffage et de pompe à chaleur intégré, des sondes de températures de gaz chaud, d’aller et de retour d’eau chaude, ainsi qu’un tuyau pour l’évacuation du condensat (raccordé du côté de la pompe à chaleur) 1 Ventilateur 2 Côté raccordement à l’eau avec des raccords hydrauliques et des presse-étoupes en caoutchouc ; détails « Schémas cotés », à partir de la page 22 3 Zone derrière la façade : les composants du circuit de rafraîchissement avec le condenseur, le compresseur, les détendeurs 4 Côté commande (= façades avec fentes pour le montage de l’affichageur digital et du cache) 5 Coffret électrique 6 Bac de condensation 7 Évaporateur 6 Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Plaques signalétiques À la livraison, les plaques signalétiques sont apposées aux endroits suivants sur l’appareil : ● extérieur : sur la façade inférieure du côté ventilateur (pour variante d’appareil L : côté évaporateur) ● intérieur : au fond de l’appareil à proximité du coffret électrique Les plaques signalétiques contient les informations suivantes sur sa partie supérieure : ● Type d’appareil, référence ● Numéro de série Les plaques signalétiques contiennent également une liste des principales caractéristiques techniques. 3.3 Accessoires 4 REMARQUE L’appareil est commandé à partir de l’affichageur digital du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur ( Mode d’emploi du régulateur de chauffage et de la pompe à chaleur). 4.1 Utilisation responsable sur le plan de l’énergie et de l’environnement Les conditions générales pour l’utilisation économique et écologique d’une installation de chauffage s’appliquent aussi à l’utilisation d’une pompe à chaleur. Les principales mesures sont : Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant : ● ● ● ● ● ● ● ● ● Accessoires d’installation (découplages anti-vibrations) Conduits d‘air (avec accessoires pour conduits d‘air) Réservoir d’eau chaude sanitaire Ballon tampon Résistances électriques Module de commande de pièce pour piloter les principales fonctionnalités dans la salle de séjour Platine Confort 2.0 3.4 Fonction Le réfrigérant liquide liquide est évaporé (évaporateur), l’énergie pour ce processus est la chaleur environnante et vient de l’air extérieur. Le réfrigérant liquide sous forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression et donc la température. Le réfrigérant liquide sous forme de gaz à température élevée est condensé (condensateur). La température élevée est alors transmise à l’eau de chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (détendeur). La pression et la température baissent et le processus recommence. L’eau de chauffage chaude peut être utilisée pour le chargement d’eau chaude sanitaire ou pour le réchauffement du bâtiment. Les températures nécessaires et l’utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe à chaleur. Le réchauffement supplémentaire éventuellement nécessaire, le renforcement du chauffage par le sol ou l’augmentation de la température de l’eau potable chaude peuvent se faire à l’aide d’un appoint électrique (accessoires) qui, si nécessaire, est commandé par le régulateur de la pompe à chaleur. Fonctionnement et entretien ● ● éviter une température d’admission inutilement élevée éviter une température de l’eau chaude sanitaire inutilement élevée (respecter les prescriptions locales) ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle). veiller au bon réglage du régulateur 4.2 Entretien Frotter uniquement l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide ou un chiffon imbibé d’un nettoyant doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore. Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7 5 Livraison, stockage, transport et installation ATTENTION Les objets lourds risquent d’endommager le boîtier et les composants de l’appareil. ► Ne pas poser d’objets pesant plus de 30 kg sur l’appareil. ATTENTION Ne pas pencher l’appareil de plus de 45° maximum (dans chaque direction). 5.1 Étendue de la livraison ● pompes à chaleur ● 1 cache pour l’affichageur digital ● 4 cache de socle Le carton comprend : ● 1 capteur de température extérieure ● 2 espaceurs pour ventilateur coulissant ● 1 afficheur digital ● 1 support pour afficheur digital ● 1 couvercle borgne pour cache ● 10 vis à tête fraisée M6x16 pour cache de socle ● 2 vis hexagonales M10x25 ● 2 vis hexagonales M12x40 avec écrous M12 ● documents (modes d’emploi, données et étiquette ERP) ● autocollants de les plaques signalétique 5.3 Transport Consignes pour un transport sûr L’appareil est lourd ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 20). Risque de blessures et de dommages matériels en cas de chute ou de renversement de l’appareil. Les bords coupants de l’appareil risquent d’entraîner des coupures au niveau des mains. ► Porter des gants de protection résistant à la coupure. Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour supporter des contraintes mécaniques. ► Ne pas soulever ni transporter l’appareil au niveau des raccords hydrauliques. ► Transporter l’appareil emballé vers le lieu d’installation. Ventilateur rétractable Afin de permettre le transport de l’appareil dans des caves étroites ou à travers des portes ou des couloirs étroits, le ventilateur peut se rétracter de 10 cm dans le boîtier de l’appareil : ► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est complète. ► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur. 5.2 Stockage ► Ne déballer l’appareil que juste avant le montage. ► Stocker l’appareil à l’abri de ● Humidité ● Gel ● Poussière et saleté 8 1 Ventilateur en état de livraison 2 Ventilateur inséré dans l’appareil ATTENTION Uniquement rétracter le ventilateur dans le boîtier pour le transport et le ressortir du boîtier immédiatement après le transport. Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1. Déballage de l’appareil. « Déballage », page 11 2. Retirer les façades inférieures sur le côté ventilateur de l’appareil. Pour cela, desserrer les vis à fermeture rapide. Puis tourner de 90° vers la gauche. Tirer vers l’avant en inclinant vers le haut la façade inférieure, soulever et déposer dans un endroit sûr. Exemple : Démontage de la façade supérieure du côté commande 3. 4. 5. Insérer les deux espaceurs fournies dans l’éclisse en tôle et le ventilateur. 6. Ensuite, accrocher les espaceurs des deux côtés dans les encoches à clavette de l’éclisse en tôle supérieure à l’intérieur de l’appareil. 7. Sur la face intérieure de l’appareil, dévisser les quatre écrous (M12) des raccords à vis du ventilateur et les retirer avec les rondelles élastiques. Retirer les vis dans le bas de la façade supérieure. Soulever la façade en oblique, lla décrocher et la déposer dasn un endroit sûr. Ensuite, également retirer les façades latérales de l’appareil et les déposer dans un lieu sûr. Exemple : Démontage de la façade inférieure du côté commande Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 9 8. Insérer le ventilateur à l’intérieur de l’appareil en direction de l’évaporateur jusqu’à l’éclisse en tôle supérieure. 5.4 Installation ATTENTION Au niveau de la sortie d’air, la température de l’air est env. 5 K inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions climatiques, une couche de givre peut se former au niveau de la sortie d’air. Installer la pompe à chaleur de façon que la sortie d’air n’aboutisse pas dans une zone où circulent des piétons. Exigences relatives au local/lieu d’installation 1 éclisse en tôle supérieure à l’intérieur de l’appareil 9. REMARQUE Pour les exigences relatives au local/lieu d’installation, respecter les prescriptions et les normes locales. Ce tableau présente les prescriptions valables en Allemagne selon la norme DIN EN 378-1. Insérer les vis M12 x 40 (2x) fournies dans le ventilateur et l’éclisse en tôle supérieure et les fixer à l’aide d’écrous M12. Réfrigérant R 134a R 404A R 407C R 410A R 448A 10. Déposer l’appareil sur le lieu d’installation. S’assurer que le bâti de base de l’appareil repose à plat sur le sol et que l’appareil soit à l’horizontale. Dévisser les écrous de fixation au niveau de l’éclisse en tôle supérieure et retirer les vis correspondantes. Retirer ensuite le ventilateur de l’appareil et le revisser au bâti de l’appareil (ne pas oublier les rondelles élastiques). Valeur limite [kg/m³] 0,25 0,52 0,31 0,44 0,39 « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 20 Rapport volume / espace minimal = Quantité de réfrigérant [kg] Valeur limite [kg/m³] REMARQUE Si plusieurs pompes à chaleur du même type sont installées, une seule pompe à chaleur doit être prise en compte. Si plusieurs pompes à chaleur de types différents sont installées, seule la pompe à chaleur avec le plus grand volume de réfrigérant doit être prise en compte. 11. Retirer les espaceurs et réinstaller toutes les façades sur l’appareil. Transport avec un chariot élévateur 9 ► Transport de l’appareil sur le lieu d’installation à l’aide d’un chariot élévateur. Le volume minimal du local correspond aux exigences pour le réfrigérant utilisé. 9 N’installer l’appareil qu’à l’intérieur d’un bâtiment. 9 Le local d’installation doit être sec et à l’abri du gel. 9 Les distances ont été respectées ( « Plans d’installation », à page 24). 9 Pour l’installation de l’appareil, le sol doit être : ● Fondation plate et horizontale ● avoir une capacité de charge suffisante pour le poids de l’appareil 1 Ouvertures dans le socle pour chariot élévateur 10 partir de la Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH REMARQUE Les émissions de bruit des pompes à chaleur doivent être prises en compte pour les plans d’installation des pompes à chaleur air/eau. Les prescriptions régionales doivent être respectées. 7 Montage du système hydraulique ► Rincez abondamment le circuit de chauffage avant la connexion au système de chauffage. ATTENTION Déballage 1. Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l’appareil. 2. Éliminer le matériel de transport et d’emballage de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. Mise en place de l’appareil « Plans d’installation », à partir de la page 24 1. Installer l’appareil de façon que le côté commande soit accessible à tout moment. 2. Positionner l’appareil à l’horizontale, retirer la protection anticollision (lamelles de bois sur le socle) et visser les quatre caches de socle à l’aide des vis à tête fraisée (fournies). Endommagement des tubes en cuivre par une charge non admissible ! ► Protéger tous les raccords contre les torsions. 9 Relier l’appareil dans le circuit de chauffage selon le schéma hydraulique en fonction du modèle d’appareil. « 9 Cumulus », page 12 « 10 Pompes de recirculation », page 12 9 Les sections transversales et les longueurs des tubes du circuit de chauffage ont des dimensions suffisantes. 9 Les conduites pour le chauffage sont fixées au mur et au plafond via un point fixe. 1. Pourvoir la sortie d’eau chaude (aller) et la sortie d’eau chaude (retour) côté pompe à chaleur de dispositifs de fermeture. REMARQUE Le montage des dispositifs de fermeture permet au besoin de rincer le condenseur de la pompe à chaleur. 6 Montage de la ventilation 2. Refoulement de l’air à droite ou à gauche Soufflage à gauche Soufflage à droite Position des raccords hydrauliques : « Schémas cotés », à partir de la page 22 Exécuter le raccordement au tubage fixe du circuit de chauffage via les découplements d’oscillations. Vous devez les installer pour éviter la conduction osseuse du bruit au tubage fixe REMARQUE Si un système existant est remplacé, les anciens découplements d’oscillations ne doivent plus être réutilisés. Les découplements d’oscillations sont disponibles en accessoire. « Plans d’installation », à partir de la page 24 Instructions de montage des conduits d’air Instructions de montage du passage de mur 3. Installer le purgeur au plus haut point du circuit de chauffage. 4. S’assurer que les surpressions de service ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 20) sont respectées. Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 11 Raccordement de condensat L’écoulement d’eau chaude provenant de la vanne de sécurité et les condensats générés par l’air doivent être évacués tout en tenant compte des normes et des prescriptions en vigueur. Un acheminement des condensats et de l’écoulement dans une canalisation n’est autorisé qu’en passant par un siphon qui doit être accessible à tout moment. ► Raccorder le tuyau d’évacuation du condensat avec l’évacuation d’eau 9 Cumulus La liaison hydraulique de la pompe à chaleur requiert un cumulus dans le circuit de chauffage. Le volume requis du cumulus : « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 20, chapitre « Circuit de chauffage » Pour des installations mono-énergétiques air/eau, relier le cumulus dans la sortie d’eau chaude (aller) avant la soupape de décharge. 10 Pompes de recirculation REMARQUE Ne pas utiliser de pompes de recirculation régulées. Les pompes de recirculation du circuit de chauffage et de l’eau chaude sanitaire doivent être dimensionnées par étage. Elles doivent permettre au moins le débit minimum d’eau chaude requis. 1 Tuyau pour sortie de condensat à l’intérieur de l’appareil 2 Raccordement pour l’évacuation du condensat du côté extérieur de l’appareil ATTENTION Mettez le tuyau monté au préalable dans l’appareil pour la sortie de condensat à l’intérieur de l’appareil sous forme de siphon, comme indiqué dans l’illustration. 8 Protection contre la pression 1. Equiper le circuit de chauffage d’une vanne de sécurité et d’un vase d’expansion selon les normes et directives en vigueur localement. 2. Installer dans le circuit de chauffage des systèmes de remplissage et de purge, des dispositifs de fermeture et des clapets anti-retour. « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 20 11 Production d’eau chaude sanitaire La production d’eau chaude sanitaire avec la pompe à chaleur requiert en sus (parallèlement) du circuit de chauffage un autre circuit. Lors de la liaison, il faut veiller que la charge d’eau chaude sanitaire ne soit pas conduite par le cumulus du circuit de chauffage. Document « Connexion hydraulique » 12 Réservoir d’eau chaude sanitaire Si la pompe à chaleur doit produire de l’eau chaude sanitaire, vous devez raccorder des préparateurs spéciaux pour l’eau chaude sanitaire au système de pompe à chaleur. ► Le volume du réservoir doit être choisi de façon que, durant une période de coupure d’alimentation électrique, la quantité d’eau chaude sanitaire requise soit disponible. La surface de l’échangeur de chaleur du préparateur d’eau chaude sanitaire doit être dimensionnée de manière à évacuer la puissance de chauffage produite par la pompe à chaleur. 12 Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Nous vous proposons volontiers des préparateurs de notre gamme de produits. Ils conviennent parfaitement à votre pompe à chaleur. 2. Ouvrir le tableau électrique de l’appareil. ► Intégrer le préparateur dans le système de pompe à chaleur conformément au schéma hydraulique adapté à votre installation. Document « Connexion hydraulique » 13 Montage électrique 13.1 Effectuer les branchements électriques ATTENTION Destruction du compresseur par un mauvais champ tournant ! ► Veiller à obtenir un champ tournant horaire lors de la phase d’alimentation du compresseur. Informations importantes concernant le raccordement électrique ● ● ● ● 1. Les prescriptions éventuelles de la compagnie d’électricité locale s’appliquent aux raccordements électriques Équiper l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un fusible tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts (selon IEC 60947-2) Tenir compte de l’intensité du courant de déclenchement élevée ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 20) Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM) Si l’appareil est fermé, ouvrir les façades inférieures du côté commande. 1 Tableau électrique de l’appareil 3. Insérer le câble d’alimentation, le câble d’alimentation pour les pompes de recirculation et le câble pour la sonde de température extérieure dans les presse-étoupes en caoutchouc sur la façade de l’appareil. 3.1. Couper les passe-fils sur la façade inférieure du côté raccordement à l’eau. Positionner les passe-fils pour l’introduction des câbles : « Schémas cotés », à partir de la page 22 3.2. Introduire les câbles dans l’appareil par les passefils en caoutchouc et diriger les câbles à travers l’appareil vers le coffret électrique. 4. Procéder aux raccordements électriques selon le schéma des connexions. « Schéma des connexions », page 30 5. Fermer le boîtier de commande électrique de l’appareil. Poser le façade inférieure sur le côté commande. Brancher les câbles à l’alimentation électrique. 6. 7. ATTENTION En cas d’utilisation de l’appareil avec des réseaux de 3~230V, les interrupteurs de protection contre les courants de court-circuit doivent être sensibles tous-courants. Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 13 14 Montage de l’affichageur digital 2. Pousser l’affichageur digital accroché vers le bas jusqu’à ce qu’il s’encliquette. 3. Brancher le câble de commande du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur dans la fiche droite de la partie inférieure de l’affichageur digital. Dans la façade supérieure du côté commande de l‘appareil est munie à différentes hauteurs de 4 fentes pour la fixation de l‘organe de commande : 1 quatre fentes supérieures 2 quatre fentes inférieures 4 crochets se trouvent à l‘arrière de l‘organe de commande et permettent d‘accrocher l‘organe de commande à la façade supérieure : REMARQUE 1. La fiche gauche sur la partie inférieure de l‘organe de commande permet la connexion à un ordinateur ou à un réseau afin de pouvoir commander le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur de là. Pour cela, un câble réseau gainé (catégorie 6) doit avoir été posé à travers l‘appareil au cours des travaux de raccordement électrique. Accrocher les crochets de l’affichageur digital dans les fentes de la façade supérieure (dans les fentes supérieures ou inférieures). Mode d’emploi du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur, partie 2, chapitre « Serveur web » Si ce câble réseau a été posé, brancher le câble réseau RJ‑45 dans la fiche gauche. Exemple : Organe de commande dans les fentes supérieures 14 REMARQUE Le câble réseau peut toujours être posé ultérieurement. Pour le brancher, il faut cependant démonter le cache. Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 15 Montage et démontage du cache 15.1 Montage du cache REMARQUE Le cache est prévu pour permettre d’accrocher l’affichageur digital aux fentes supérieures du côté commande de l’appareil. Si l’affichageur digital a été accroché aux fentes inférieures du côté commande, le couvercle borgne du cache doit d’abord être retiré et replacé sur le logo. 3. Enfin, introduire les tenons de fixation du cache de bas en haut du côté opposé dans les fentes de la façade à cet effet. 4. Pour terminer, presser les tenons de fixation supérieurs du cache dans les fentes de la façade à cet effet. Cache fourni : 1 Fente pour l‘organe de commande 2 Logo 3 Couvercle borgne 1. Commencer par mettre le cache en bas dans les fentes de la façade à cet effet. 15.2 Démontage du cache Pour démonter le cache, les tenons de fixation doivent être complètement poussés vers le milieu du cache d’abord d’un côté. Défaire ensuite les tenons de fixation du côté opposé. 2. Ensuite, introduire les tenons de fixation du cache tout d’abord d’un côté de bas en haut dans les fentes de la façade à cet effet. Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 15 16 Rinçage, remplissage et purge 16.1 Qualité de l’eau de chauffage REMARQUE ● La directive VDI 2035 « Prévention des dommages dans les installations de préparation d’eau chaude » contient notamment des informations plus détaillées. ● pH nécessaire : 8,2 … 10 ; pour les matériaux en aluminium : pH : 8,2 … 8,5 ► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme allemande VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en sels). 16.2 Rincer, remplir et purge le circuit de chauffage 9 La conduite d’évacuation de la soupape de sécurité est raccordée. 9 Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée. 1. 2. Purger l’installation au point le plus élevé. Ouvrir également la vanne de purge au niveau du condensateur de la pompe à chaleur. 2.1. Ouvrir la façade inférieure : ● du côté évaporateur pour un appareil standard. ● du côté ventilateur pour la variante d’appareil L. Avantages du fonctionnement avec une faible teneur en sels : ● ● ● ● Faible corrosion Pas de formation de tartre Idéal pour les circuits de chauffage fermés pH idéal grâce à l’alcalisation propre après le remplissage de l’installation 2.2. Ouvrir la vanne de purge. ► Si la qualité de l’eau requise ne se règle pas, faire appel à une entreprise spécialisée dans le traitement de l’eau de chauffage. ► Tenez un journal d’ installation pour les systèmes des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage dans lequel sont consignées les données de planification pertinentes (VDI 2035). 1 Bac de condensation 2 Vanne de purge 3 Bord supérieur de l’échangeur de chaleur à plaques 3. 4. Purger le condensateur. Fermer la façade inférieure après la purge. 17 Isoler les raccords hydrauliques Isoler les conduites hydrauliques conformément aux prescriptions locales. 1. 2. 3. 4. 16 Ouvrir les dispositifs de fermeture. Effectuer un test de pression et contrôler l’étanchéité. Isoler la tuyauterie externe. Isoler tous les raccords, la robinetterie et les conduites. Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 18 Régler la soupape de décharge REMARQUE 9 ● Les opérations dans cette section sont uniquement nécessaires en cas d’installation d’un ballon tampon en série ● Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. ne soit dépassée et que la pompe à chaleur ne tombe en panne pour cause de pression trop élevée ● Le fait de tourner le bouton de réglage de la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart). Le fait de tourner le bouton vers la gauche réduit cet écart L’installation est en mode chauffage (idéalement à froid). 6. Ouvrir les soupapes vers le circuit de chauffage. 7. Désactiver le « Test chauffage » dans le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. 19 Mise en service AVERTISSEMENT L’appareil doit être mis en service pourvu des gaines d’air, des grilles de protection contre les intempéries et contre la pluie et avec les façades fermées. 1. En cas de courbe de chauffage basse : Régler l’installation sur « Test chauffage ». Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. 9 Les données principales de planification de l’installation sont entièrement consignées par écrit. 2. Fermer les soupapes vers le circuit de chauffage. 9 3. Veiller à ce que l’ensemble du débit volumétrique passe par la soupape de décharge. L’utilisation de la pompe à chaleur a été signalée au fournisseur d’énergie compétent. 9 L’installation ne contient pas d’air. 4. Lire la température d’admission et de retour sur le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. 9 Le contrôle de l’installation a été effectué selon la liste de contrôle générale. Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. 1. Veiller à ce que les points suivants soient respectés : 5. Tourner le bouton de réglage (①) de la soupape de décharge (②) jusqu’à ce que l’écart entre la température d’admission et de retour soit le suivant : ● Le champ tournant vers la droite de la phase d’alimentation du compresseur est assuré ● L’installation est mise en place et montée conformément au présent mode d’emploi ● L’installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d’emploi et aux prescriptions locales ● Équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts (IEC 60947-2) ● L’intensité du courant de déclenchement est respectée ● Le rinçage et la purge de l’air du circuit de chauffage ont été effectués ● Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts Température extérieure -10 °C 0 °C 10 °C 20 °C 30 °C Paramètres recommandés 4K 5K 8K 9K 10 K Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 17 ● Les tubes et les composants du système sont étanches 2. Remplir entièrement le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et le signer. 3. En Allemagne : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au service après-vente du fabricant. Dans d’autres pays : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au partenaire local du fabricant. 4. Demande la mise en service payante de la pompe à chaleur au personnel du service après-vente agréé par le fabricant. 20 Maintenance ● en cas de pose d’une isolation en billes de polystyrène ● à cause de l’emballage (films, cartons etc.) ● à cause de feuilles mortes, de neige, de givre ou de tout autre dépôt dû aux intempéries ● à cause de la végétation (buissons, hautes herbes etc.) doivent être évités et retirés immédiatement le cas échéant ● Contrôler régulièrement si l’eau de condensation peut s’écouler librement de l’appareil. Pour cela, contrôler régulièrement si le bac de condensat et l’évaporateur ne sont pas encrassés / bouchés et les nettoyer si nécessaire. Vérifier l’évaporateur et le bac de condensation et nettoyer si nécessaire 9 L’appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. 1. Démonter le cache du l’affichageur digital. 2. Retirer la façade inférieure et supérieure du côté commande. Contrôler l’état d’encrassement de la zone du bac de condensation. 3. Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales (par ex. la directive UE (CE) 517/2014) imposent notamment des contrôles d’étanchéité et/ou la tenue d’un enregistrement. Nettoyer la zone du bac de condensation si nécessaire. Pour une meilleure accessibilité à la la zone bac de condensation, retirer le cas échéant la façade inférieure et supérieure du côté raccordement à l’eau. 4. ► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient respectées. Examiner l’évaporateur. En cas de nécessité de nettoyage, retirer les conduits d’air du côté évaporateur et nettoyer l’évaporateur. 5. Après le nettoyage, replacer les conduits d’air, les façades et le cache du l’affichageur digital sur l’appareil. Rétablir ensuite l’alimentation électrique. REMARQUE Nous conseillons de conclure un contrat d’entretien avec votre chauffagiste. 20.1 Principes Le circuit de rafraîchissement de la pompe à chaleur ne requiert pas de maintenance régulière. 20.2 Maintenance en fonction des besoins ● Contrôler et nettoyer les composants du circuit de chauffage, par ex. les soupapes, les vases d’expansion, les circulateurs, les filtres, les collecteurs d’impureté ● Contrôler le bon fonctionnement de la vanne de sécurité pour le circuit de chauffage ● Les ouvertures d‘aspiration de l‘air et d‘évacuation de l‘air doivent toujours être exemptes de dégradation et non obstruées. Contrôler régulièrement que l’air circule sans entrave. Les rétrécissements ou les obstructions, survenant par exemple 18 20.3 Nettoyer et rincer le condensateur ► Nettoyer et rincer le condensateur en respectant strictement les consignes du fabricant. ► Après le rinçage du condensateur à l’aide de produits nettoyants chimiques : neutraliser les résidus et rincer soigneusement le condensateur avec de l’eau. 20.4 Maintenance annuelle ► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En cas de différence par rapport aux prescriptions, prendre immédiatement des mesures adaptées. Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 21 Pannes ► Lire la cause de la panne à l’aide du programme de diagnostic du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. ► Consulter le partenaire local du fabricant ou le service technique. Noter le message d’erreur et le numéro de l’appareil. « Plaques signalétiques », page 7 22 Démontage et élimination 22.1 Démontage 9 L’appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. ► Collecter tous les liquides de manière sûre. ► Trier les composants en fonction des matériaux. 22.2 Élimination et recyclage ► Éliminer les produits polluants conformément aux prescriptions locales (par exemple le réfrigérant liquide, l’huile du compresseur). ► Faire recycler ou éliminer les composantes des appareils et le matériel d’emballage conformément aux prescriptions locales. Demontage de la batterie tampon ATTENTION Avant de jeter au rebut le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur, retirer la batterie tampon sur la platine du processeur. La batterie peut être sortie avec un tournevis. Dépolluer la batterie et les composants électroniques conformément dans le respect de l’environnement. Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 19 Caractéristiques techniques / étendue de la livraison Caractéristiques de performance Puissance de chauffage | COP Puissance de rafraîchissement | EER LW 300(L) Valeurs entre parenthèses: (1 Compresseurs) LW 300(L) avec A7/W35 selon EN14511 kW | COP 32,50(19,78)|3,80(4,04) avec A7/W45 selon EN14511 kW | COP 33,64(18,99)|3,20(3,23) avec A2/W35 selon EN14511 kW | COP 29,67(16,97)|3,41(3,52) avec A10/W35 selon EN14511 kW | COP 39,43(22,42)|4,22(4,76) avec A-7/W35 selon EN14511 kW | COP 24,28(13,45)|2,77(2,78) avec A-15/W65 selon EN14511 kW | COP –|– avec A-7/W55 selon EN 14511 kW | COP 24,28(13,45)|1,86(1,90) avec A35/W18 kW | EER –|– avec A35/W7 kW | EER –|– Limites d'emploi Retour du circuit de chauffage min. | Admission du circuit de chauffage max. Chauffage Dans limites source de chaleur min. / max. °C Retour du circuit de chauffage min. | Admission du circuit de chauffage max. Rafraîchissement Dans limites source de chaleur min. / max. °C –|– Source de chaleur chauffage min. I max. °C -20 | 35 Source de chaleur rafraîchissement min. I max. °C –|– … A-5/W60 Autres points de fonctionnement dynamique 20 | 45 Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil intérieur min. | nuit | max. dB(A) 48 | – | 51 Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil extérieur min. | nuit | max. dB(A) 40 | – | 50 Niveau de puissance acoustique intérieur min. | nuit | max. dB(A) 58 | – | – Niveau de puissance acoustique extérieur 1) min. | nuit | max. dB(A) 55 | – | 58 Niveau de puissance acoustique selon EN12102 intérieur | extérieur dB(A) 66 | 55 Tonalité | Basse fréquence dB(A) | • oui – non –|– Source de chaleur Débit volumétrique d'air à compression externe maximale | Pression externe maximale m³/h | Pa 7800 | 25 Circuit de chauffage Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur l/h | l | l Compression libre | Perte de pression I Débit volumétrique bars | bars | l/h Pression de service max. admissible bars Plage de régulation pompe de recirculation min. I max. l/h 6000 | – | – 0,04 (–) | 6000 3 –|– Utilisation de gaz chaud Débit volumétrique (dim. des tuyaux) l/h Compression libre | Perte de pression I Débit volumétrique bars | bars | l/h – –|–|– Caractéristiques générales de l'appareil Poids total kg Poids de chaque composant kg | kg | kg Type de réfrigérant | Volume de remplissage du réfrigérant … | kg 490 –|–|– R448A | 10,0 Système électrique Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *)**) …|A –|– Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *) + résistance électrique **) …|A 3~N/PE/400V/50Hz | C32 Code de tension | fusible tension de commande **) …|A 1~N/PE/230V/50Hz | B10 Code de tension | fusible résistance électrique**) …|A PAC*) : puissance absorbée effective A7/W35 EN14511 I Courant absorbé I cosφ kW | A | … PAC*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation Courant de démarrage : direct | avec démarrage progressif A | kW 28,5 | 15,6 A|A < 101 | 38 IP Type de protection Disjoncteur différentiel si nécessaire Puissance de la résistance électrique 3 | 2 | 1 phase(s) Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage type kW | kW | kW min. I max. –|– 8,65 (4,87)|19,5(10,2)|0,64(0,75) 20 A –|–|– W –|– Compris dans la livraison : • oui – non | bars –|– Autres informations sur l'appareil Vanne de sécurité circuit de chauffage | Pression de réponse Ballon tampon | Volume Compris dans la livraison : • oui – non | l Vase d'expansion circuit de chauffage | Volume | Pression d'entrée Compr.dans la livraison : • oui – non | l | bars Soupape de décharge | Vanne directionnelle eau de chauffage - eau chaude sanitaire intégré : • oui – non –|– Découplages anti-vibrations circuit de chauffage Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non – Régulateur | Compteur d'énergie | Bord supplémentaire Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non •|–|– *) Uniquement compresseur **) Respecter les prescriptions locales 1) installation intérieure et extérieure l Index: g Pour l'installation d'intérieur, prise d'air de 1,5 m, Soufflage 1,5m conduit d'air + conduit d'air plié (accessoires d'origine) 20 –|– –|–|– 813601a Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH LW 300(L) Courbes de puissance Qh (kW) COP 7 6 52 5 47 4 3 42 2 1 37 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 20 25 30 35 25 30 35 Temp„ (°C) 32 Pe (kW) 27 14 13 12 22 11 10 35°C 1VD 17 9 55°C 1VD 8 35°C 2VD 7 55°C 2VD 12 6 5 7 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 4 35 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p (bar) Temp” (C°) 0,125 65 0,100 55 60 50 45 0,075 40 35 0,050 30 0,025 0,000 25 ”p∆ 0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 20 10,0 15 -25 -20 -15 “” (m³/h) -10 -5 0 5 10 15 20 40 Temp„ (°C) 823310a Legende: FR823310a “” Debit eau chaude Temp” Température eau chaude Temp„ Qh Température source de chaleur Puissance calorifique Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” Perte de pression pompe à chaleur VD Compresseur(s) Départ ------ Retour Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 21 Schémas cotés LW 300 Légende : FR819357c Toutes les dimensions en mm. A Vue de face B Vue latérale à gauche D Vue latérale à droite E Vue de derrière LR Direction de circulation de l’air Pos. 22 1 2 3 4 5 Désignation Elément de commande Eau de chauffage sortie (départ) Eau de chauffage entrée (retour) Traversées pour câble électrique / câble de capteur Tuyau des condensats Ø i 30 Dim. LW 300 R 6/4" R 6/4" Longueur à partir de l’appareil 1m Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH LW 300L Schémas cotés Légende : FR819358c Toutes les dimensions en mm. A Vue de face B Vue latérale à gauche D Vue latérale à droite E Vue de derrière LR Direction de circulation de l’air Pos. 1 2 3 4 5 Désignation Elément de commande Eau de chauffage sortie (départ) Eau de chauffage entrée (retour) Traversées pour câble électrique / câble de capteur Tuyau des condensats Ø i 30 Dim. LW 300L R 6/4" R 6/4" Longueur à partir de l’appareil 1m Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 23 1 2 3 4 5 Plan d’installation V1 F LW 300(L) V1 G +20 0 1 1318 ≥150 7 OKF <450 E >2100 1020 6 KA B1 FA +20 0 2 1 D ≥200 FWS FA 1020 5 ≥800 2 C 1 BS ≥800 ≥1000 LR > 2500 1258 B2 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten 3 9 795 > 2965 Legende: 819337 Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. B Légende : Pos. B1 B2 A V1 OKF FA LR BS Pos. Bezeichnung Bei Fertigwandstärke 240 bis B1 Bei Fertigwandstärke 320 bis Bei Fertigwandstärke 240 bis B2 Bei Fertigwandstärke 320 bis 320 400 320 400 Pos. 1 2 3 Maß 2340 2260 920 840 5 FR819337a-1 6 Désignation 7 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 V1 Version 1 Pour Oberkante une épaisseur de paroi de 320 à 4009 OKF Fertigfussboden FA Fertigaussenfassade Pour Luftrichtung une épaisseur de paroi de 240 à 320 LR une épaisseur de paroi de 320 à 400 BSPour Bedienseite FWS KA G Fertigwandstärke Kondensatablauf Schnitt Einbau im Lichtschacht Version 1 Bord supérieur sol fini Kippmass der Wärmepumpe = 2050mm. Façade extérieure finie Direction de circulation de l’air Côté commande 1 Dim. 2340 2260 920 840 Toutes les dimensions en mm. Pos. 1 2 3 5 2 819337_Aufstellungsplan_LW_251,_LW_310~a.SLDDRW FWS KA G Bezeichnung Zubehör: Wanddurchführung 1000x1000x420 Zubehör: Luftkanal 900x900x1000 Zubehör: Luftkanalbogen 900x1050x1450 Einbau über Erdgleiche: Zubehör: Wetterschutzgitter 1045x1050 Einbau im Lichtschacht: Zubehör: Regenschutzgitter 1045x1050 Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf min. freier Querschnitt 0,75m² Mindestabstände für Servicezwecke: Wenn Abstände bis auf das Mindestmass reduziert werden, muss man die Luftkanäle einkürzen. Dies hat eine erhebliche Erhöhung des Schalldruckpegels zur Folge! Épaisseur de paroi Écoulement de condensat Détail Montage dans le soupirail 6 7 9 Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm 24 Désignation Accessoires : Traversée murale 1000x1000x420 Accessoires : Gaine d’air 900x900x1000 Accessoires : Coude de gaine d’air 900x1050x1450 a PEP 032/2009 Montage au-dessus du niveau du sol PEP 032/2009 Accessoires : Grille de protection Zust. Änderungstext 3 4 contre les intempéries 1045x1050 15.03.2010 Montage dans le soupirail Accessoires : Grille de protection contre la pluie 1045x1050 client : soupirail avec évacuation de l’eau diamètre libre min. 0,75m² Distance minimale aux fins de service Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines d’air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 4 LW 300(L) F 5 Plan d’installation V2 V2 G +20 0 1 7 1318 ≥150 >2100 1020 6 E +20 0 FA 3 5 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten FWS D KA B1 ≥200 1020 <450 OKF 1 C ≥800 ≥1000 > 2500 1258 5 ≥800 B2 2 9 LR FA BS 795 > 2965 B Legende: 819337 Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. Pos. 1 2 3 Bezeichnung Zubehör: Wanddurchführung 1000x1000x420 Zubehör: Luftkanal 900x900x1000 Zubehör: Luftkanalbogen 900x1050x1450 Einbau über Erdgleiche: Zubehör: Wetterschutzgitter 1045x1050 Einbau im Lichtschacht: Zubehör: Regenschutzgitter 1045x1050 Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf min. freier Querschnitt 0,75m² Mindestabstände für Servicezwecke: Wenn Abstände bis auf das Mindestmass reduziert werden, muss man die Luftkanäle einkürzen. Dies hat eine erhebliche Erhöhung des Schalldruckpegels zur Folge! Bezeichnung Maß Légende :Pos. FR819337a-2 5 Bei Fertigwandstärke 240 bis 320 2340 B1 Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 2260 Pos. Désignation 6 Bei Fertigwandstärke 240 bis 320 920 Bei Fertigwandstärke 320 bis de 400 paroi 840 de 240 à 320 B1 B2 Pour une épaisseur 7 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 V2 Version 2 Oberkante B2 OKF Pour une Fertigfussboden épaisseur de paroi de 240 à9 320 FA Fertigaussenfassade Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 LR Luftrichtung V2 A OKF FA LR BS BS FWS KA G Bedienseite Fertigwandstärke Kondensatablauf Schnitt Einbau im Lichtschacht Version 2 Bord supérieur sol fini Kippmass der Wärmepumpe = 2050mm. Façade extérieure finie Direction de circulation de l’air Côté commande 1 Pos. 1 2 3 5 2 FWS Épaisseur de paroi 819337_Aufstellungsplan_LW_251,_LW_310~a.SLDDRW KA G Dim. 2340 2260 920 840 Toutes les dimensions en mm. Écoulement de condensat Détail Montage dans le soupirail 6 7 9 Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm Désignation Accessoires : Traversée murale 1000x1000x420 Accessoires : Gaine d’air 900x900x1000 Accessoires : Coude de gaine d’air 900x1050x1450 a PEP 032/2009 Montage au-dessus du niveau du sol PEP 032/2009 Accessoires : Grille de protection contre les intempéries Zust. Änderungstext 3 4 1045x1050 Montage dans le soupirail 15.03.2010 Accessoires : Grille de protection contre la pluie 1045x1050 client : soupirail avec évacuation de l’eau diamètre libre min. 0,75m² Distance minimale aux fins de service Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines d’air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 25 1 2 3 4 5 Plan d’installation V3 F LW 300(L) V3 G 1 >2100 6 ≥150 1318 KA OKF <450 E 7 D 8 +20 0 1020 5 1 5 FA B2 FWS Schutzvermerk nach DIN 34 beachten 1 +20 0 ≥200 1020 1500 2023 ≥800 9 ≥800 LR ≥1000 3 1258 C >2500 3 BS B 795 >3430 Legende: 819337 Pos. Bezeichnung Änderungen vorbehalten. 1 Zubehör: Wanddurchführung Toutes 1000x1000x420 Légende :Technische FR819337a-3 les dimensions en mm. Alle Maße in mm. 3 Zubehör: Luftkanalbogen 900x1050x1450 Einbau über Erdgleiche: Pos. Désignation Dim. 5 Pos. Bezeichnung Maß Zubehör: Wetterschutzgitter 1045x1050 B2 B2 Pour une épaisseur paroi de 240 à 320 330 330 Bei Fertigwandstärke 240 bis 320 de Einbau im Lichtschacht: 6 Regenschutzgitter 1045x1050 Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 Pour une épaisseur de250paroi de 320 àZubehör: 400 250 Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf 7 V3 Version 3 min. freier Querschnitt 0,75m² Pos. Désignation OKF Oberkante Fertigfussboden Lufttechnische Trennung: Tiefe 1000 mm, Höhe… Fertigaussenfassade … bei Lichtschachtmontage 1000 1 mm, V3 FA Version 3 Accessoires : Traversée murale 1000x1000x420 8 LR Luftrichtung … über Erdgleiche 1700 mm, BS Bedienseite 300 mm über Wetterschutzgitter OKF Bord supérieur sol fini 3 Accessoires : Coude de gaine d’air 900x1050x1450 FWS Fertigwandstärke 9 Mindestabstände für Servicezwecke: A KA Façade Kondensatablauf Wenn Abstände bis auf das Mindestmass FA extérieure finie 5 reduziert Montage au-dessus du niveau du sol G Schnitt Einbau im Lichtschacht werden, muss man die Luftkanäle einkürzen. Dies hat Accessoires : Grille de protection contre les intempéries LR Direction de circulation de l’air eine erhebliche Erhöhung des Schalldruckpegels zur Folge! Kippmass der Wärmepumpe = 2050mm. 1045x1050 BS Côté commande 6 Montage dans le soupirail a PEP 032/2009 Accessoires : Grille de protection contre la -pluiePEP 032/2009 FWS Épaisseur de paroi Zust. Änderungstext 1 2 3 1045x1050 4 KA Écoulement de condensat 7 client : soupirail avec évacuation de l’eau 819337_Aufstellungsplan_LW_251,_LW_310~a.SLDDRW 15.03.2010 diamètre libre min. 0,75m² G Détail Montage dans le soupirail 8 Séparation aéraulique : Profondeur 1000 mm, Hauteur… … en cas de montage dans le soupirail 1000 mm, … en cas de montage au-dessus du niveau du sol 1700 mm, 300 mm au-dessus de la grille de protection contre les intempéries 9 Distance minimale aux fins de service Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines d’air doivent être raccourcies. Cela entraîne une Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm augmentation importante du niveau de pression acoustique ! 26 Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 15.3 25.1 Da 1 2 3 4 LW 300(L) F 5 Plan d’installation V4 V4 G 1 6 1318 E KA 1020 FA 5 5 1 3 1 9 B2 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten +20 0 ≥200 3023 +20 0 FWS 1020 <450 OKF D ≥150 >2100 7 LR 3 C BS ≥800 ≥1000 1258 > 2500 ≥800 2 795 > 4430 B Legende: 819337 Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. Pos. Bezeichnung Bei Fertigwandstärke 240 bis 320 B2 Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 Pos. Maß 330 250 1 2 3 5 Bezeichnung Zubehör: Wanddurchführung 1000x1000x420 Zubehör: Luftkanal 900x900x1000 Zubehör: Luftkanalbogen 900x1050x1450 Einbau über Erdgleiche: Zubehör: Wetterschutzgitter 1045x1050 Einbau im Lichtschacht: Zubehör: Regenschutzgitter 1045x1050 Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf min. freier Querschnitt 0,75m² Mindestabstände für Servicezwecke: Wenn Abstände bis auf das Mindestmass reduziert werden, muss man die Luftkanäle einkürzen. Dies hat eine erhebliche Erhöhung des Schalldruckpegels zur Folge! Légende : FR819337a-4 6 V4 Désignation Version 4 Pos. Dim. 7 OKF Oberkante Fertigfussboden B2 FA Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 330 Fertigaussenfassade LR Pour Luftrichtung une épaisseur de paroi de 320 à 400 250 9 AV4 OKF FA LR BS BS FWS KA G Bedienseite Fertigwandstärke Kondensatablauf Schnitt Einbau im Lichtschacht Version 4 Bord supérieur sol fini Kippmass der Wärmepumpe = 2050mm. Façade extérieure finie Direction de circulation de l’air Côté commande 1 Pos. 1 2 3 5 2 819337_Aufstellungsplan_LW_251,_LW_310~a.SLDDRW FWS Épaisseur de paroi KA G Toutes les dimensions en mm. Écoulement de condensat Détail Montage dans le soupirail 6 7 9 Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm Désignation Accessoires : Traversée murale 1000x1000x420 Accessoires : Gaine d’air 900x900x1000 Accessoires : Coude de gaine d’air 900x1050x1450 a PEP 032/2009 Montage au-dessus du niveau du sol PEP 032/2009 Accessoires : Grille de protection contre les intempéries Zust. Änderungstext 3 4 1045x1050 15.03.2010 Montage dans le soupirail Accessoires : Grille de protection contre la pluie 1045x1050 client : soupirail avec évacuation de l’eau diamètre libre min. 0,75m² Distance minimale aux fins de service Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines d’air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 27 Ballon de découplage 28 LW 300(L) Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 29 Pompe à chaleur Plancher chauffant / radiateurs Liaison anti-vibratiles Support d’appareil en bandes de sylomère Vanne de vidange Vase d'expansion compris à la livraison Soupape de sécurité Vanne d'arrêt Circulateur chauffage (HUP) Clapet anti-retour Régulation pièce par pièce Soupape différentielle Isolation anti-condensation Circulateur de charge ECS (BUP) Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge) Vase d'expansion Résistance électrique chauffage (ZWE) Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge) Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur circuit mélangé (FP1) Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les Manomètre Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP) Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP) (B = normalement ouverte) Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur primaire PAC (VBO) Filtre à tamis (0,6 mm max,) Bac de récupération pour eau glycolée Passage de mur Liaison hydraulique PAC/Collecteur Collecteur d'eau glycolée Capteur plan (horizontal) Champ de sondes (vertical) Pompe de puits Equerres pour fixation murale Contrôleur de débit Puits de captage Puits de refoulement Ensemble mano-purgeur chauffage Pompe de bouclage ECS (ZIP) Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1) Vanne plombée Vanne de remplissage et de purge Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP) Sens d'écoulement des eaux souterraines Ballon Tampon en série 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 51 52 53 54 55 56 57 58 59 61 65 66 67 68 69 71 72 73 74 75 76 77 78 Moteur de vanne Vanne mélangeuse Unité extérieure (PAC SPLIT) Unité intérieure (PAC SPLIT) Circulateur Vanne directionnelle Connection appoint Sonde de température, température extérieure Sonde de température, départ Sonde de température, retour Sonde de température, ECS Sonde de température, départ condenseur De température, appoint électrique immergé Sonde de température, appoint 79 80 81 82 83 84 113 BT1 BT2 BT3 BT6 BT12 BT19 BT24 Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge) Régulation à différentiel de température (SLP) Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge) Circulateur circuit mélangé (FP2-3) Circulateur piscine (SUP) Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2) Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte) Calorimètre en option Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte) Circulateur pour rafraichissement Echangeur intermédaire solaire Sonde départ circuit mélangé 2-3 Sonde différentielle solaire (Ballon solaire) Sonde différentielle solaire (Capteur solaire) Sonde source d’énergie extérieure Platine confort / Platine d‘extension : Sonde extérieure Sonde eau chaude sanitaire Sonde départ circuit mélangé 1 Limiteur de température du plancher chauffant Sonde retour chauffage (ballon en découplage) Vanne d'équilibrage Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo) TA/A TBW/B TB1/C D TRL/G STA TRL/H 15 Thermostat ambiant rafraîchissement option 17 Régulation externe 19 Contrôleur de point de rosée (SDW) 21 Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW) 22 Compris à la livraison de la pompe à chaleur 44 Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport) 47 Mélange eau glycolée 60 Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique 62 Station solaire 63 La soupape différentielle doit être fermée 64 Tour hydraulique (compris à la livraison) 70 Manchon pour appoint électrique additionnel TB2-3/C Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E TSK/E TEE/F Ballon tampon en découplage Chaudière gaz ou fioul Chaudière bois Préparateur ECS Pressostat eau glycolée Echangeur piscine Echangeur géothermique Ventilation intérieure Echangeur thermique à plaques Ballon tampon froid en parallèle Distributeur compact Ventillo-convecteurs Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire Ballon tampon solaire en découplage Ballon multifonctions Module hydraulique Duo Ballon tampon en série (mural) Passage du mur Ventower Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison) Station d'eau fraîche Volume de livraison eau/eau booster Accessoires eau/eau booster optionnels 140304 Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial! Information importante ! 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 48 49 50 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 25 26 Légende schéma hydraulique 1 nur für Feldtest Änderung 2 2 A5 ZW2 5 A1 A2 -K14 3 3~PE/400V/50Hz -F10 A3 3 4 -F12 4 3 09.12.2019 4 Datum L1 2 L2 L3 PE PE PE PE 8 9 L1 L1 9 12 A1 ZIP ZIP M M MZ1 MIS 13 PEX 13 14 -X4 831232 14 15 15 GND 11 M MA1 12 GND -X3 M 11 TB1 10 10 TB1 GND -X2 EVU ZW1 ZW2/SST Brauchwasser Umwälzpumpe/Umschaltventil Energie Versorger Kontakt; bei Freigabe geschlossen; Brücke wenn keine Sperrzeit Pumpe Mischkreis 1 Heizkreisumwälzpumpe Lade/Entlade/Kühlmischer 1 auf Lade/Entlade/Kühlmischer 1 zu Motorschutz; intern verdrahtet Keine Funktion Zubehör: Raumfernversteller Aussenfühler Fühler Mischkreis 1 Brauchwasserfühler/thermostat Externer Rücklauffühler Ventilator; intern verdrahtet Klemmleisten auf Reglerplatine (siehe Aufkleber) Klemmleiste in Schaltkasten Wärmepumpe; N/PE-Verteilung für externe 230V Geräte Einspeisung Leistung Verdichter; 3x400V; Achtung: Rechtsdrehfeld ist zwingend erforderlich! Einspeisung Steuerung 230V Zusatzumwälzpumpe Zirkulationspumpe Steuersignal zusätzlicher Wärmeerzeuger 1 Steuersignal zusätzlicher Wärmeerzeuger 2 (alternativ Sammelstörung) 10X466 - 10X467; 10X538 - 10X539; 8 RFV RFV 7 PE DE831232 Funktion Reglerplatine; Achtung: I-max = 6A/230VAC Klemmen in Schaltkasten Wärmepumpe Unterverteilung Hausinstallation Pufferspeicher Brauchwarmwasser oder Pufferspeicher 3-pol. Leitungsschutzschalter Verdichter; Achtung: Rechtsdrehfeld ist zwingend erforderlich! Leitungsschutzschalter Steuerung Leitungsschutzschalter Zusatzheizung 1 Leitungsschutzschalter Zusatzheizung 2 Schütz Elektro Heizstab Pufferspeicher Schütz Elektro Heizstab Brauchwarmwasser oder Pufferspeicher BUP VBO ZUP FP1 BUP -X0 MOT HUP ZUP HUP -X7 PE 7 ASD 6 Bearb. Datum 6 L1 A2 N N N N N Luft Wasser innen 30 kW N 5 5 N PE Legende: Bezeichnung A1 A2 A3 A4 ZW1 ZW2 A5 F10 F12 F13 ZW1 F14 ZW2 ZW1 K13 K14 ZW2 Klemmen BUP EVU FP1 HUP MA1/MIS MZ1/MIS MOT EVU PEX RFV TA TB1 TBW TRL VBO X0-X4 X7 X7:L1,L2,L3,PE X7:L,N,PE ZUP ZIP ZW1 ZW2/SST L Andreas Deibert A2 A1 PE Name GND TA TA TBW GND TBW A4 ZW1 5 A1 A2 -K13 -F14 3~N/PE/400V/50Hz Absicherung bitte den technischen Daten entnehmen -F13 3~N/PE/400V/50Hz Klemmenplan LW 300 LUX2 - 1 Zustand 16 Blatt-Nr. 1 Bl von Anz 1/1 16 Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 30 1~N/PE/230V/50Hz B10 A LW 300(L) Schéma des connexions GND TRL Schéma électrique 1/3 LW 300(L) -X10 0 X10:PE X10:L3 /2.1 -K1 -N1 -M1 4 3 6 5 2 1 1 2 /2.2 5 -K2 6 MAP -M2 3 PE PE 3 2 T3 /2.2 21 22 4 5 -S11 -E21 -K2 1 T2 M T1 -M2 VD2 4 -F4 -F5 -F6 /2.2 1 2 1 2 4 3 3 6 5 -K3 -G1 /2.4 -K5 1U 1V 1W 5 1 4 3 6 5 2V 2U 2W 2 PE PE M 3~ -G1 VENT !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! /2.3 -K4 2 1 5 4 3 6 6 5 6 4 7 8 7 9 -E23 10 61722801 -F3 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 00 GB-1.2L/ !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! Code 8 =MA1 9 L Reg / 2.0 N Reg / 2.0 MOT / 2.0 E23 / 2.0 +SS1 &EFS !!! KEINE ÜBERSETZUNG 1 !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG 6 / 8 !!! 31 Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 21 3 L3 22 4 L2 /2.1 1 L1 -K1 2 L3 4 -N2 L2 5 L1 PE W 3 PE V 2 T3 U 1 T2 -S10 -E20 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 95359 Kasendorf Germany FR 817456 Fonctionnement L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite ! Chauffage du carter compresseur 1 Chauffage du carter compresseur 2 Chauffage carter ventilateur Relais thermique ventilateur Protection par fusibles ventilateur 6,3 A Ventilateur Contacteur compresseur Contacteur compresseur Réseau Contacteur Ventilateur Contacteur ventilateur, point triangle Contacteur ventilateur, point étoile Compresseur Compresseur Démarreur Compresseur Démarreur Compresseur Thermostat Chauffage compresseur 1 Thermostat Chauffage compresseur 2 Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur VD1 -M1 M T1 W 15.10.2019 3 V 3 U !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 30.01.2020 AND AND !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 3~PE/400V/50Hz X10:L2 Légende: Eléments 3~N/PE/400V/50Hz E20 E21 E23 F3 F4-F6 G1 VENT K1 VD1 K2 VD2 K3 VD1 K4 VD2 K5 M1 M2 N1 N2 S10 S11 X8 X10:L1 0 -X0 L N PE -F1 -X1 P 1 sw -K1 HD bl a1 b2 c4 VD1 A1 A2 rt -K2 2 VD2 A1 A2 -K4 -K3 73 74 A1 A2 FR 817456 Fonctionnement !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! -K5 73 74 3 -K5 -K4 ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 95359 Kasendorf Germany VEN 21 22 A1 A2 -K4 -K5 VBO 21 22 A1 A2 Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pressostat fin de dégivrage Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Pressostat haute pression Pressostat basse pression Pressostat de dérivation Contacteur compresseur Contacteur compresseur Réseau Contacteur Ventilateur Contacteur ventilateur, point triangle Contacteur ventilateur, point étoile Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Vanne à voies de dégivrage Bypass compresseur L/N/PE: Alimentation commande AEP HDP NDP VD1 VD2 AND 15.10.2019 AND 20.01.2020 4 -X10 -Y1 X10:2 AV P -X1 -F2 5 ND sw c4 a1 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! X10:3 -A1 E23 1.9 / MOT L Reg 1.9 / 1.9 / N Reg X10:L Légende: Betriebsmittel 1.9 / -X10 X10:N 1~N/PE/230V/50Hz X10:PE 1~N/PE/230V/50Hz A1 B10 EVU F1 F2 F3 K1 K2 K3 K4 K5 X10 Y1 Y2 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! sw -B10 P 1 b2 c4 a1 2 6 PE PE -X10 -Y2 7 P 1 a1 c2 b4 61722801 -F3 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 00 Code GB-1.2L/ !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! X10:4 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 2 8 -X0 PE PE L L L -X2 EVU 9 +SS1 &EFS !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG 2 !!! =MA1 MOT ASD EVU !!! KEINE ÜBERSETZUNG 7 / 8 !!! Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 32 LW 300(L) Schéma électrique 2/3 Schéma électrique 3/3 LW 300(L) -A1 0 -X4 -R7 TA 30.01.2020 AND 15.10.2019 AND GND TWE TWA TRL TVL THG TA TBW RVF CW TB1 Légende: Eléments A1 R2 R3 R4 R5 R6 R7 R8 R9 R10 R11 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! -X4 1 -X4 -R9 2 GND RFV RFV -X4 -R11 GND TB1 TB1 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 3 ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 95359 Kasendorf Germany -X5 -R2 Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie Sonde retour Sonde aller Sonde de gaz chaud Sonde extérieur Sonde eau sanitaire/thermostat Option : régulateur à télécommande Résistance à codage 1270 Ohm Sonde circuit mélangeur 1 FR 817456 Fonctionnement -R8 GND TBW TBW TWE 4 GND TWE -X5 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! -R3 GND TWA TWA !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 5 -X5 -R4 TRL GND TRL 6 -X5 -R5 TVL GND TVL -X5 7 -X5 61722801 -R10 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! Code GB-1.2L/ 00 GND CW CW !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! -R6 GND THG THG !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 8 =MA1 9 +SS1 &EFS !!! KEINE ÜBERSETZUNG 3 !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG 8 / 8 !!! 33 Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH TA 34 Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 35 FR ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D-95359 Kasendorf E info@alpha-innotec.de W www.alpha-innotec.de alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH