Manuel du propriétaire | Alpha innotec LW 300 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec LW 300 Manuel utilisateur | Fixfr
Pompes à chaleur Air/Eau
Installation à l’intérieur
Mode d’emploi
LW 300(L)
FR
83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original
Table des matières
1
2
3
4
À propos de ce mode d’emploi................... 3
1.1
1.2
1.3
1.4
Sécurité............................................................. 4
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Utilisation conforme................................... 4
Qualification du personnel......................... 4
Équipements de protection individuelle..... 4
Risques résiduels....................................... 4
Élimination.................................................. 5
Protection contre les dommages
matériels.................................................... 5
Description....................................................... 6
3.1
3.2
3.3
3.4
Condition de livraison................................. 6
Structure.................................................... 6
Accessoires................................................ 7
Fonction..................................................... 7
16 Rinçage, remplissage et purge................ 16
16.1 Qualité de l’eau de chauffage.................. 16
16.2 Rincer, remplir et purge
le circuit de chauffage.............................. 16
17 Isoler les raccords hydrauliques.............. 16
18 Régler la soupape de décharge............... 17
19 Mise en service............................................ 17
20 Maintenance.................................................. 18
20.1
20.2
20.3
20.4
Principes.................................................. 18
Maintenance en fonction des besoins..... 18
Nettoyer et rincer le condensateur........... 18
Maintenance annuelle.............................. 18
21 Pannes............................................................ 19
22 Démontage et élimination.......................... 19
22.1 Démontage.............................................. 19
22.2 Élimination et recyclage........................... 19
Fonctionnement et entretien....................... 7
4.1
4.2
5
Validité........................................................ 3
Autres documents applicables................... 3
Symboles et désignations utilisés.............. 3
Contact....................................................... 4
Utilisation responsable sur le plan de
l’énergie et de l’environnement.................. 7
Entretien..................................................... 7
Livraison, stockage, transport et
installation........................................................ 8
Caractéristiques techniques /
étendue de la livraison................................ 20
Courbes de puissance................................ 21
Étendue de la livraison............................... 8
Stockage.................................................... 8
Transport.................................................... 8
Installation................................................ 10
Schémas cotés............................................. 22
6
Montage de la ventilation............................11
7
Montage du système hydraulique.............11
8
Protection contre la pression.................... 12
Plan d’installation V1......................................... 24
Plan d’installation V2......................................... 25
Plan d’installation V3......................................... 26
Plan d’installation V4......................................... 27
9
Cumulus.......................................................... 12
Raccordement hydraulique....................... 28
5.1
5.2
5.3
5.4
10 Pompes de recirculation............................ 12
11 Production d’eau chaude sanitaire.......... 12
12 Réservoir d’eau chaude sanitaire............ 12
13 Montage électrique...................................... 13
14 Montage de l’affichageur digital............... 14
LW 300.............................................................. 22
LW 300L............................................................ 23
Plans d’installation....................................... 24
Ballon de découplage........................................ 28
Légende schéma hydraulique........................... 29
Schéma des connexions............................ 30
Schémas électriques.................................. 31
Déclaration de conformité CE.................. 35
15 Montage et démontage du cache............ 15
15.1 Montage du cache................................... 15
15.2 Démontage du cache............................... 15
2
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
À propos de ce mode
d’emploi
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de l’appareil.
► Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’intervenir sur l’appareil ou de l’utiliser et respectez-le scrupuleusement à chaque opération, en
particulier les avertissements et les consignes de
sécurité.
► Conservez le mode d’emploi avec l’appareil et remettez-le au nouveau propriétaire en cas de cession.
► En cas de question ou de doute, contactez le partenaire local du fabricant ou le service aprèsvente.
1.3 Symboles et désignations utilisés
Étiquetage des avertissements
Symbole
Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels.
DANGER
Indique un danger imminent
entraînant de graves blessures, voire la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
entraîner de graves blessures,
voire la mort.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
entraîner des blessures moyennement graves ou légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
entraîner des dommages matériels.
► Respectez tous les autres documents applicables.
1.1 Validité
Ce mode d’emploi se rapporte uniquement à l’appareil identifié sur les plaques signalétiques et l’autocollant de l’appareil (
« Plaques signalétiques »,
page 7).
1.2 Autres documents applicables
En plus du présent mode d’emploi, vous trouverez des
informations complémentaires dans les documents
suivants :
●
Manuel d’étude, raccordement hydraulique
●
Mode d’emploi du régulateur chauffage et pompe
à chaleur
Signification
Symboles dans le document
Symbole
Signification
Informations destinées aux techniciens
Informations destinées aux opérateurs

Condition préalable à une opération
●
Description abrégée du régulateur pompe à chaleur

Invitation à effectuer une opération
comportant une seule étape
●
Mode d’emploi de la platine Confort 2.0 (accessoire)
1., 2., 3., …
●
Journal de l’installation
Invitation à effectuer une opération
comportant plusieurs étapes numérotées. Respectez l’ordre
Information complémentaire, par
ex. un conseil pour un travail plus
facile ou une information relative
aux normes

Renvoi à des informations supplémentaires figurant à un autre
endroit du mode d’emploi ou dans
un autre document
●
Énumération
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3
1.4 Contact
Les adresses actuelles pour l’achat d’accessoires,
pour les réparations ou pour les questions relatives à
l’appareil et à son mode d’emploi sont disponibles sur
Internet :
●
Allemagne : www.alpha-innotec.de
●
UE :
2
www.alpha-innotec.com
Le produit ne doit être ouvert que par du techniciens
qualifiés.
Toutes les instructions de ce mode d’emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés.
Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet
appareil. Toute intervention par du personnel non qualifié risque d’entraîner des blessures mortelles et des
dommages matériels.
► S’assurer que le personnel connaît les prescriptions
locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant connaissance des dangers.
Sécurité
L’appareil peut uniquement être utilisé en parfait état
de marche, de manière conforme et dans le respect
des consignes de sécurité et des avertissements de
ce mode d’emploi.
► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques peuvent uniquement être effectués par
des techniciens qualifiés dans le domaine de
« l’électricité ».
2.1 Utilisation conforme
► Les autres travaux sur l’installation peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, comme
● des chauffagistes
● des installateurs de sanitaires
● des installateurs de systèmes de climatisation
(travaux de maintenance)
Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions
suivantes :
●
Chauffage
●
Préparation d’eau chaude potable (option, avec
accessoires)
► Dans le cadre de l’utilisation conforme, les conditions d’utilisation ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 20), le
mode d’emploi et les autres documents applicables
doivent être respectés.
► Respecter les prescriptions locales lors de l’utilisation : lois, normes, directives
Toute autre utilisation de l’appareil est considérée
comme non conforme.
2.2 Qualification du personnel
Les modes d’emploi inclus dans la livraison s’adressent
à tous les utilisateurs du produit.
L’utilisation via le régulateur de chauffage et de pompe
à chaleur et les travaux sur le produit destinés aux clients finaux/exploitants sont adaptés à toutes les personnes en âge de comprendre les opérations et leurs
conséquences et en âge d’effectuer les opérations nécessaires.
Les enfants et les adultes qui n’ont pas d’expérience dans
la manipulation du produit et qui ne comprennent pas les
opérations nécessaires et leurs conséquences doivent
être formés et, si besoin, surveillés par des personnes familiarisées avec la manipulation du produit et responsables de la sécurité.
Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit.
4
Durant la période de garantie commerciale et légale, les
travaux d’entretien et de réparation peuvent uniquement
être effectués par du personnel agréé par le fabricant.
2.3 Équipements de protection
individuelle
Les bords coupants de l’appareil risquent d’entraîner
des coupures au niveau des mains.
► Lors du transport, porter des gants de protection
résistants aux coupures.
2.4 Risques résiduels
Danger de mort par électrocution
Les composants de l’appareil sont sous tension et présentent donc un danger de mort. Avant d’ouvrir l’habillage de l’appareil :
► Mettre l’appareil hors tension.
► Protéger l’appareil contre une remise en marche
involontaire.
Prises de terre existantes à l’intérieur des boîtiers ou
sur les plaques de montage ne doivent pas être modifiées. Si cela devait néanmoins s’avérer nécessaire
lors de travaux de réparation ou de montage :
► Rétablir les prises de terre dans leur état d’origine
après l’achèvement des travaux.
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Blessures possibles en raison des pièces
mobiles
► Allumer l’appareil uniquement si les conduits d’air
et des grilles de protection contre les intempéries
et contre la pluie.
Blessures et pollution par le réfrigérant liquide
Cet appareil contient de réfrigérant liquide dangereux
pour la santé et pour l’environnement. Si du réfrigérant
liquide sort de l’appareil :
1.
2.
3.
Éteindre l’appareil.
Bien aérer le local.
Contacter le service après-vente agréé.
2.5 Élimination
Produits polluants
Intervention non conforme
Conditions pour une minimisation des dommages dus
aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations d’eau chaude et de chauffage :
●
●
●
●
●
Si l’installation n’est pas conçue, mise en service et
utilisée dans les conditions susmentionnées, cela
risque d’entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants :
●
L’élimination non conforme de produits polluants (réfrigérant liquide) nuit à l’environnement.
●
► Collecter les produits de manière sûre.
●
► Éliminer ces produits de manière écologique et
conformément aux prescriptions locales.
2.6 Protection contre les dommages
matériels
L’air ambiant sur le lieu d’installation de la pompe à
chaleur ainsi que l’air aspiré comme source de chaleur
ne peuvent contenir aucun élément corrosif.
Les composants suivants
● Ammoniac
● Soufre
● Chlore
● Sel
● Gaz d’épuration des eaux usées, gaz de fumée
peuvent endommager la pompe à chaleur. Ces dommages peuvent à leur tour provoquer la panne complète/la destruction totale de la pompe à chaleur !
Démantèlement / purge du chauffage
Lorsque l’installation / la pompe à chaleur est démantelée ou purgée après avoir été remplie, il convient de
s’assurer que le condensateur et l’échangeur de chaleur éventuel soient totalement purgés en cas de gel.
L’eau résiduelle dans les échangeurs de chaleur et les
condensateurs peut endommager des composants.
► Purger complètement l’installation et le condensateur, ouvrir les vannes de purge d’air.
► Si nécessaire, souffler à l’air comprimé.
Planification et mise en service conformes
Installation fermée et protégée contre la corrosion
Maintien d’une pression suffisante
Utilisation d’eau complètement déminéralisée
(eau VE) ou d’eau conforme à la norme allemande VDI 2035.
Maintenance et entretien réguliers
●
●
●
Dysfonctionnement et panne des pièces et des
composants, par ex. pompes, soupapes
Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs thermiques
Diminution de la section et obturation de composants, par exemple échangeur thermique,
conduites, pompes
Usure des matériaux
Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation)
Diminution de la transmission de chaleur, par
ex. formation de couches, dépôts, et bruits liés à
cette diminution, par ex. bruits d’ébullition, bruits
d’écoulement
► Lors de tous les travaux sur et avec l’appareil, respecter les informations de ce mode d’emploi.
Qualité inadaptée de l’eau de remplissage et
d’appoint dans le circuit de chauffage
Le rendement de l’installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l’eau de chauffage.
Si l’installation est remplie avec de l’eau potable non
traitée, du calcaire se dépose sous la forme de tartre.
Des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de
transmission de chaleur du chauffage. Le rendement
baisse et les frais énergétiques augmentent. Dans les
cas extrêmes, cela peut endommager les échangeurs
thermiques.
► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de
l’eau conforme à la norme allemande VDI 2035
(fonctionnement de l’installation avec une faible
teneur en sels).
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
5
3
Description
3.1 Condition de livraison
3.2 Structure
Principaux composants
REMARQUE
Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans
ce mode d’emploi.
L’illustration suivante représente un appareil
LW 300. Sur la variante L, les positions
du ventilateur et de l’évaporateur sont
interverties.
Appareil avec compresseur hermétique
comprenant tous les composants de
sécurité pour le circuit de rafraîchissement,
un régulateur de chauffage et de pompe à
chaleur intégré, des sondes de températures
de gaz chaud, d’aller et de retour d’eau
chaude, ainsi qu’un tuyau pour l’évacuation du
condensat (raccordé du côté de la pompe à
chaleur)
1 Ventilateur
2 Côté raccordement à l’eau avec des raccords
hydrauliques et des presse-étoupes en
caoutchouc ;
détails  « Schémas cotés », à partir de la
page 22
3 Zone derrière la façade :
les composants du circuit de rafraîchissement
avec le condenseur, le compresseur, les
détendeurs
4 Côté commande (= façades avec fentes
pour le montage de l’affichageur digital et du
cache)
5 Coffret électrique
6 Bac de condensation
7 Évaporateur
6
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Plaques signalétiques
À la livraison, les plaques signalétiques sont apposées
aux endroits suivants sur l’appareil :
● extérieur : sur la façade inférieure du côté ventilateur (pour variante d’appareil L : côté évaporateur)
● intérieur : au fond de l’appareil à proximité du coffret électrique
Les plaques signalétiques contient les informations
suivantes sur sa partie supérieure :
● Type d’appareil, référence
● Numéro de série
Les plaques signalétiques contiennent également une
liste des principales caractéristiques techniques.
3.3 Accessoires
4
REMARQUE
L’appareil est commandé à partir de l’affichageur digital du régulateur du chauffage et de
la pompe à chaleur ( Mode d’emploi du
régulateur de chauffage et de la pompe à
chaleur).
4.1 Utilisation responsable sur le plan
de l’énergie et de l’environnement
Les conditions générales pour l’utilisation économique
et écologique d’une installation de chauffage s’appliquent aussi à l’utilisation d’une pompe à chaleur.
Les principales mesures sont :
Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant :
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Accessoires d’installation (découplages anti-vibrations)
Conduits d‘air (avec accessoires pour conduits d‘air)
Réservoir d’eau chaude sanitaire
Ballon tampon
Résistances électriques
Module de commande de pièce pour piloter les
principales fonctionnalités dans la salle de séjour
Platine Confort 2.0
3.4 Fonction
Le réfrigérant liquide liquide est évaporé (évaporateur), l’énergie pour ce processus est la chaleur environnante et vient de l’air extérieur. Le réfrigérant liquide sous forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression et donc la température. Le réfrigérant liquide sous forme de gaz à
température élevée est condensé (condensateur).
La température élevée est alors transmise à l’eau de
chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le
réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (détendeur). La pression et
la température baissent et le processus recommence.
L’eau de chauffage chaude peut être utilisée pour le
chargement d’eau chaude sanitaire ou pour le réchauffement du bâtiment. Les températures nécessaires et l’utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe à chaleur. Le réchauffement supplémentaire éventuellement nécessaire, le renforcement
du chauffage par le sol ou l’augmentation de la température de l’eau potable chaude peuvent se faire à
l’aide d’un appoint électrique (accessoires) qui, si nécessaire, est commandé par le régulateur de la pompe
à chaleur.
Fonctionnement et entretien
●
●
éviter une température d’admission inutilement
élevée
éviter une température de l’eau chaude sanitaire
inutilement élevée (respecter les prescriptions locales)
ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle).
veiller au bon réglage du régulateur
4.2 Entretien
Frotter uniquement l’extérieur de l’appareil avec un
chiffon humide ou un chiffon imbibé d’un nettoyant
doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore.
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
7
5
Livraison, stockage, transport
et installation
ATTENTION
Les objets lourds risquent d’endommager le boîtier
et les composants de l’appareil.
► Ne pas poser d’objets pesant plus de 30 kg sur
l’appareil.
ATTENTION
Ne pas pencher l’appareil de plus de 45° maximum
(dans chaque direction).
5.1 Étendue de la livraison
●
pompes à chaleur
●
1 cache pour l’affichageur digital
●
4 cache de socle
Le carton comprend :
●
1 capteur de température extérieure
●
2 espaceurs pour ventilateur coulissant
●
1 afficheur digital
●
1 support pour afficheur digital
●
1 couvercle borgne pour cache
●
10 vis à tête fraisée M6x16 pour cache de socle
●
2 vis hexagonales M10x25
●
2 vis hexagonales M12x40 avec écrous M12
●
documents (modes d’emploi, données et étiquette
ERP)
●
autocollants de les plaques signalétique
5.3 Transport
Consignes pour un transport sûr
L’appareil est lourd ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 20). Risque
de blessures et de dommages matériels en cas de
chute ou de renversement de l’appareil.
Les bords coupants de l’appareil risquent d’entraîner
des coupures au niveau des mains.
► Porter des gants de protection résistant à la coupure.
Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour
supporter des contraintes mécaniques.
► Ne pas soulever ni transporter l’appareil au niveau des raccords hydrauliques.
► Transporter l’appareil emballé vers le lieu d’installation.
Ventilateur rétractable
Afin de permettre le transport de l’appareil dans des
caves étroites ou à travers des portes ou des couloirs
étroits, le ventilateur peut se rétracter de 10 cm dans le
boîtier de l’appareil :
► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est
complète.
► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur.
5.2 Stockage
► Ne déballer l’appareil que juste avant le montage.
► Stocker l’appareil à l’abri de
● Humidité
● Gel
● Poussière et saleté
8
1 Ventilateur en état de livraison
2 Ventilateur inséré dans l’appareil
ATTENTION
Uniquement rétracter le ventilateur dans le boîtier
pour le transport et le ressortir du boîtier immédiatement après le transport.
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1.
Déballage de l’appareil.

« Déballage », page 11
2.
Retirer les façades inférieures sur le côté ventilateur de l’appareil. Pour cela, desserrer les vis
à fermeture rapide. Puis tourner de 90° vers la
gauche.
Tirer vers l’avant en inclinant vers le haut la façade inférieure, soulever et déposer dans un endroit sûr.
Exemple : Démontage de la façade supérieure
du côté commande
3.
4.
5.
Insérer les deux espaceurs fournies dans l’éclisse
en tôle et le ventilateur.
6.
Ensuite, accrocher les espaceurs des deux côtés
dans les encoches à clavette de l’éclisse en tôle
supérieure à l’intérieur de l’appareil.
7.
Sur la face intérieure de l’appareil, dévisser les
quatre écrous (M12) des raccords à vis du ventilateur et les retirer avec les rondelles élastiques.
Retirer les vis dans le bas de la façade supérieure.
Soulever la façade en oblique, lla décrocher et la
déposer dasn un endroit sûr.
Ensuite, également retirer les façades latérales
de l’appareil et les déposer dans un lieu sûr.
Exemple : Démontage de la façade inférieure
du côté commande
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
9
8.
Insérer le ventilateur à l’intérieur de l’appareil en
direction de l’évaporateur jusqu’à l’éclisse en tôle
supérieure.
5.4 Installation
ATTENTION
Au niveau de la sortie d’air, la température
de l’air est env. 5 K inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions
climatiques, une couche de givre peut se
former au niveau de la sortie d’air. Installer
la pompe à chaleur de façon que la sortie
d’air n’aboutisse pas dans une zone où circulent des piétons.
Exigences relatives au local/lieu d’installation
1 éclisse en tôle supérieure à l’intérieur de
l’appareil
9.
REMARQUE
Pour les exigences relatives au local/lieu
d’installation, respecter les prescriptions et
les normes locales. Ce tableau présente les
prescriptions valables en Allemagne selon la
norme DIN EN 378-1.
Insérer les vis M12 x 40 (2x) fournies dans le ventilateur et l’éclisse en tôle supérieure et les fixer à
l’aide d’écrous M12.
Réfrigérant
R 134a
R 404A
R 407C
R 410A
R 448A

10. Déposer l’appareil sur le lieu d’installation. S’assurer que le bâti de base de l’appareil repose à plat
sur le sol et que l’appareil soit à l’horizontale.
Dévisser les écrous de fixation au niveau de
l’éclisse en tôle supérieure et retirer les vis correspondantes.
Retirer ensuite le ventilateur de l’appareil et le revisser au bâti de l’appareil (ne pas oublier les rondelles élastiques).
Valeur limite [kg/m³]
0,25
0,52
0,31
0,44
0,39
« Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 20
Rapport volume /
espace minimal
=
Quantité de réfrigérant [kg]
Valeur limite [kg/m³]
REMARQUE
Si plusieurs pompes à chaleur du même
type sont installées, une seule pompe à chaleur doit être prise en compte. Si plusieurs
pompes à chaleur de types différents sont
installées, seule la pompe à chaleur avec
le plus grand volume de réfrigérant doit être
prise en compte.
11. Retirer les espaceurs et réinstaller toutes les façades sur l’appareil.
Transport avec un chariot élévateur
9
► Transport de l’appareil sur le lieu d’installation à
l’aide d’un chariot élévateur.
Le volume minimal du local correspond aux exigences pour le réfrigérant utilisé.
9
N’installer l’appareil qu’à l’intérieur d’un bâtiment.
9
Le local d’installation doit être sec et à l’abri du gel.
9
Les distances ont été respectées
( « Plans d’installation », à
page 24).
9
Pour l’installation de l’appareil, le sol doit être :
● Fondation plate et horizontale
● avoir une capacité de charge suffisante pour le
poids de l’appareil
1 Ouvertures dans le socle pour chariot
élévateur
10
partir
de
la
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
REMARQUE
Les émissions de bruit des pompes à chaleur doivent être prises en compte pour
les plans d’installation des pompes à chaleur air/eau. Les prescriptions régionales
doivent être respectées.
7
Montage du système
hydraulique
► Rincez abondamment le circuit de chauffage
avant la connexion au système de chauffage.
ATTENTION
Déballage
1.
Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l’appareil.
2.
Éliminer le matériel de transport et d’emballage
de manière écologique et conformément aux
prescriptions locales.
Mise en place de l’appareil

« Plans d’installation », à partir de la page 24
1.
Installer l’appareil de façon que le côté commande
soit accessible à tout moment.
2.
Positionner l’appareil à l’horizontale, retirer la protection anticollision (lamelles de bois sur le socle)
et visser les quatre caches de socle à l’aide des
vis à tête fraisée (fournies).
Endommagement des tubes en cuivre par une
charge non admissible !
► Protéger tous les raccords contre les torsions.
9
Relier l’appareil dans le circuit de chauffage selon le schéma hydraulique en fonction du modèle
d’appareil.

« 9 Cumulus », page 12

« 10 Pompes de recirculation », page 12
9
Les sections transversales et les longueurs des
tubes du circuit de chauffage ont des dimensions
suffisantes.
9
Les conduites pour le chauffage sont fixées au
mur et au plafond via un point fixe.
1.
Pourvoir la sortie d’eau chaude (aller) et la sortie d’eau chaude (retour) côté pompe à chaleur de
dispositifs de fermeture.
REMARQUE
Le montage des dispositifs de fermeture permet au besoin de rincer le condenseur de la
pompe à chaleur.

6
Montage de la ventilation
2.
Refoulement de l’air à droite ou à gauche
Soufflage à gauche
Soufflage à droite
Position des raccords hydrauliques :
« Schémas cotés », à partir de la page 22
Exécuter le raccordement au tubage fixe du circuit
de chauffage via les découplements d’oscillations.
Vous devez les installer pour éviter la conduction
osseuse du bruit au tubage fixe
REMARQUE
Si un système existant est remplacé, les anciens découplements d’oscillations ne doivent
plus être réutilisés.
Les découplements d’oscillations sont disponibles en accessoire.



« Plans d’installation », à partir de la page 24
Instructions de montage des conduits d’air
Instructions de montage du passage de mur
3.
Installer le purgeur au plus haut point du circuit de
chauffage.
4.
S’assurer que les surpressions de service ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 20) sont respectées.
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
11
Raccordement de condensat
L’écoulement d’eau chaude provenant de la vanne de
sécurité et les condensats générés par l’air doivent
être évacués tout en tenant compte des normes et
des prescriptions en vigueur. Un acheminement des
condensats et de l’écoulement dans une canalisation
n’est autorisé qu’en passant par un siphon qui doit être
accessible à tout moment.
► Raccorder le tuyau d’évacuation du condensat
avec l’évacuation d’eau
9
Cumulus
La liaison hydraulique de la pompe à chaleur requiert
un cumulus dans le circuit de chauffage.
Le volume requis du cumulus :

« Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 20, chapitre « Circuit de chauffage »
Pour des installations mono-énergétiques air/eau, relier le cumulus dans la sortie d’eau chaude (aller)
avant la soupape de décharge.
10 Pompes de recirculation
REMARQUE
Ne pas utiliser de pompes de recirculation régulées.
Les pompes de recirculation du circuit de chauffage
et de l’eau chaude sanitaire doivent être dimensionnées par étage. Elles doivent permettre au moins le
débit minimum d’eau chaude requis.

1 Tuyau pour sortie de condensat à l’intérieur
de l’appareil
2 Raccordement pour l’évacuation du condensat
du côté extérieur de l’appareil
ATTENTION
Mettez le tuyau monté au préalable dans l’appareil
pour la sortie de condensat à l’intérieur de l’appareil sous forme de siphon, comme indiqué dans l’illustration.
8
Protection contre la pression
1.
Equiper le circuit de chauffage d’une vanne de sécurité et d’un vase d’expansion selon les normes
et directives en vigueur localement.
2.
Installer dans le circuit de chauffage des systèmes de remplissage et de purge, des dispositifs
de fermeture et des clapets anti-retour.
« Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 20
11 Production d’eau chaude
sanitaire
La production d’eau chaude sanitaire avec la pompe
à chaleur requiert en sus (parallèlement) du circuit
de chauffage un autre circuit. Lors de la liaison, il faut
veiller que la charge d’eau chaude sanitaire ne soit
pas conduite par le cumulus du circuit de chauffage.

Document « Connexion hydraulique »
12 Réservoir d’eau chaude
sanitaire
Si la pompe à chaleur doit produire de l’eau chaude
sanitaire, vous devez raccorder des préparateurs
spéciaux pour l’eau chaude sanitaire au système de
pompe à chaleur.
► Le volume du réservoir doit être choisi de façon
que, durant une période de coupure d’alimentation électrique, la quantité d’eau chaude sanitaire
requise soit disponible.
La surface de l’échangeur de chaleur du préparateur
d’eau chaude sanitaire doit être dimensionnée de manière à évacuer la puissance de chauffage produite
par la pompe à chaleur.
12
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Nous vous proposons volontiers des préparateurs de
notre gamme de produits. Ils conviennent parfaitement à votre pompe à chaleur.
2.
Ouvrir le tableau électrique de l’appareil.
► Intégrer le préparateur dans le système de pompe
à chaleur conformément au schéma hydraulique
adapté à votre installation.

Document « Connexion hydraulique »
13 Montage électrique
13.1 Effectuer les branchements
électriques
ATTENTION
Destruction du compresseur par un mauvais champ
tournant !
► Veiller à obtenir un champ tournant horaire lors de
la phase d’alimentation du compresseur.
Informations importantes concernant le
raccordement électrique
●
●
●
●
1.
Les prescriptions éventuelles de la compagnie
d’électricité locale s’appliquent aux raccordements électriques
Équiper l’alimentation électrique de la pompe
à chaleur d’un fusible tous pôles avec au
moins 3 mm d’écart entre les contacts (selon
IEC 60947-2)
Tenir compte de l’intensité du courant de déclenchement élevée ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 20)
Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM)
Si l’appareil est fermé, ouvrir les façades inférieures du côté commande.
1 Tableau électrique de l’appareil
3.
Insérer le câble d’alimentation, le câble d’alimentation pour les pompes de recirculation et le câble
pour la sonde de température extérieure dans les
presse-étoupes en caoutchouc sur la façade de
l’appareil.
3.1. Couper les passe-fils sur la façade inférieure du
côté raccordement à l’eau.
Positionner les passe-fils pour l’introduction des
câbles :
 « Schémas cotés », à partir de la page 22
3.2. Introduire les câbles dans l’appareil par les passefils en caoutchouc et diriger les câbles à travers
l’appareil vers le coffret électrique.
4. Procéder aux raccordements électriques selon le
schéma des connexions.

« Schéma des connexions », page 30
5.
Fermer le boîtier de commande électrique de l’appareil.
Poser le façade inférieure sur le côté commande.
Brancher les câbles à l’alimentation électrique.
6.
7.
ATTENTION
En cas d’utilisation de l’appareil avec des réseaux
de 3~230V, les interrupteurs de protection contre
les courants de court-circuit doivent être sensibles
tous-courants.
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
13
14 Montage de l’affichageur
digital
2.
Pousser l’affichageur digital accroché vers le bas
jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
3.
Brancher le câble de commande du régulateur
de chauffage et de pompe à chaleur dans la fiche
droite de la partie inférieure de l’affichageur digital.
Dans la façade supérieure du côté commande de
l‘appareil est munie à différentes hauteurs de 4 fentes
pour la fixation de l‘organe de commande :
1 quatre fentes supérieures
2 quatre fentes inférieures
4 crochets se trouvent à l‘arrière de l‘organe de commande et permettent d‘accrocher l‘organe de commande à la façade supérieure :
REMARQUE
1.
La fiche gauche sur la partie inférieure de
l‘organe de commande permet la connexion
à un ordinateur ou à un réseau afin de pouvoir commander le régulateur de chauffage
et de pompe à chaleur de là. Pour cela, un
câble réseau gainé (catégorie 6) doit avoir
été posé à travers l‘appareil au cours des travaux de raccordement électrique.
Accrocher les crochets de l’affichageur digital
dans les fentes de la façade supérieure (dans les
fentes supérieures ou inférieures).

Mode d’emploi du régulateur de chauffage et de
pompe à chaleur, partie 2, chapitre « Serveur
web »
Si ce câble réseau a été posé, brancher le
câble réseau RJ‑45 dans la fiche gauche.
Exemple : Organe de commande dans les
fentes supérieures
14
REMARQUE
Le câble réseau peut toujours être posé ultérieurement. Pour le brancher, il faut cependant démonter le cache.
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
15 Montage et démontage du
cache
15.1 Montage du cache
REMARQUE
Le cache est prévu pour permettre d’accrocher l’affichageur digital aux fentes supérieures du côté commande de l’appareil.
Si l’affichageur digital a été accroché aux
fentes inférieures du côté commande, le couvercle borgne du cache doit d’abord être retiré et replacé sur le logo.
3.
Enfin, introduire les tenons de fixation du cache
de bas en haut du côté opposé dans les fentes
de la façade à cet effet.
4.
Pour terminer, presser les tenons de fixation supérieurs du cache dans les fentes de la façade à
cet effet.
Cache fourni :
1 Fente pour l‘organe de commande
2 Logo
3 Couvercle borgne
1.
Commencer par mettre le cache en bas dans les
fentes de la façade à cet effet.
15.2 Démontage du cache
Pour démonter le cache, les tenons de fixation
doivent
être
complètement
poussés
vers le milieu du cache d’abord d’un côté.
Défaire ensuite les tenons de fixation du côté opposé.
2.
Ensuite, introduire les tenons de fixation du
cache tout d’abord d’un côté de bas en haut
dans les fentes de la façade à cet effet.
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
15
16 Rinçage, remplissage et
purge
16.1 Qualité de l’eau de chauffage
REMARQUE
● La directive VDI 2035 « Prévention des
dommages dans les installations de préparation d’eau chaude » contient notamment des informations plus détaillées.
● pH nécessaire : 8,2 … 10 ;
pour les matériaux en aluminium :
pH : 8,2 … 8,5
► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de
l’eau conforme à la norme allemande VDI 2035
(fonctionnement de l’installation avec une faible
teneur en sels).
16.2 Rincer, remplir et purge
le circuit de chauffage
9
La conduite d’évacuation de la soupape de sécurité est raccordée.
9
Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée.
1.
2.
Purger l’installation au point le plus élevé.
Ouvrir également la vanne de purge au niveau du
condensateur de la pompe à chaleur.
2.1. Ouvrir la façade inférieure :
● du côté évaporateur pour un appareil standard.
● du côté ventilateur pour la variante d’appareil L.
Avantages du fonctionnement avec une faible teneur
en sels :
●
●
●
●
Faible corrosion
Pas de formation de tartre
Idéal pour les circuits de chauffage fermés
pH idéal grâce à l’alcalisation propre après le
remplissage de l’installation
2.2. Ouvrir la vanne de purge.
► Si la qualité de l’eau requise ne se règle pas, faire
appel à une entreprise spécialisée dans le traitement de l’eau de chauffage.
► Tenez un journal d’ installation pour les systèmes
des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage dans lequel sont consignées les données de
planification pertinentes (VDI 2035).
1 Bac de condensation
2 Vanne de purge
3 Bord supérieur de l’échangeur de chaleur à
plaques
3.
4.
Purger le condensateur.
Fermer la façade inférieure après la purge.
17 Isoler les raccords
hydrauliques
Isoler les conduites hydrauliques conformément aux
prescriptions locales.
1.
2.
3.
4.
16
Ouvrir les dispositifs de fermeture.
Effectuer un test de pression et contrôler l’étanchéité.
Isoler la tuyauterie externe.
Isoler tous les raccords, la robinetterie et les
conduites.
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
18 Régler la soupape de
décharge
REMARQUE
9
● Les opérations dans cette section sont
uniquement nécessaires en cas d’installation d’un ballon tampon en série
● Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. ne soit dépassée
et que la pompe à chaleur ne tombe en
panne pour cause de pression trop élevée
● Le fait de tourner le bouton de réglage de
la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart).
Le fait de tourner le bouton vers la gauche
réduit cet écart
L’installation est en mode chauffage (idéalement
à froid).
6.
Ouvrir les soupapes vers le circuit de chauffage.
7.
Désactiver le « Test chauffage » dans le régulateur
du chauffage et de la pompe à chaleur.
19 Mise en service
AVERTISSEMENT
L’appareil doit être mis en service pourvu
des gaines d’air, des grilles de protection
contre les intempéries et contre la pluie et
avec les façades fermées.
1.
En cas de courbe de chauffage basse : Régler
l’installation sur « Test chauffage ».

Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de
la pompe à chaleur.
9
Les données principales de planification de l’installation sont entièrement consignées par écrit.
2.
Fermer les soupapes vers le circuit de chauffage.
9
3.
Veiller à ce que l’ensemble du débit volumétrique
passe par la soupape de décharge.
L’utilisation de la pompe à chaleur a été signalée
au fournisseur d’énergie compétent.
9
L’installation ne contient pas d’air.
4.
Lire la température d’admission et de retour sur le
régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur.
9
Le contrôle de l’installation a été effectué selon la
liste de contrôle générale.

Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de
la pompe à chaleur.
1.
Veiller à ce que les points suivants soient respectés :
5.
Tourner le bouton de réglage (①) de la soupape
de décharge (②) jusqu’à ce que l’écart entre la
température d’admission et de retour soit le suivant :
●
Le champ tournant vers la droite de la phase d’alimentation du compresseur est assuré
●
L’installation est mise en place et montée conformément au présent mode d’emploi
●
L’installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d’emploi et
aux prescriptions locales
●
Équiper absolument l’alimentation électrique de la
pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique
tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les
contacts (IEC 60947-2)
●
L’intensité du courant de déclenchement est respectée
●
Le rinçage et la purge de l’air du circuit de chauffage ont été effectués
●
Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts
Température
extérieure
-10 °C
0 °C
10 °C
20 °C
30 °C
Paramètres
recommandés
4K
5K
8K
9K
10 K
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
17
●
Les tubes et les composants du système sont
étanches
2.
Remplir entièrement le protocole d’intervention du
système de pompe à chaleur et le signer.
3.
En Allemagne : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de
contrôle générale au service après-vente du fabricant.
Dans d’autres pays : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste
de contrôle générale au partenaire local du fabricant.
4.
Demande la mise en service payante de la pompe
à chaleur au personnel du service après-vente
agréé par le fabricant.
20 Maintenance
● en cas de pose d’une isolation en billes de
polystyrène
● à cause de l’emballage (films, cartons etc.)
● à cause de feuilles mortes, de neige, de givre
ou de tout autre dépôt dû aux intempéries
● à cause de la végétation (buissons, hautes
herbes etc.)
doivent être évités et retirés immédiatement le
cas échéant
●
Contrôler régulièrement si l’eau de condensation
peut s’écouler librement de l’appareil. Pour cela,
contrôler régulièrement si le bac de condensat et
l’évaporateur ne sont pas encrassés / bouchés et
les nettoyer si nécessaire.
Vérifier l’évaporateur et le bac de
condensation et nettoyer si nécessaire
9
L’appareil est hors tension et protégé contre une
remise en marche involontaire.
1.
Démonter le cache du l’affichageur digital.
2.
Retirer la façade inférieure et supérieure du côté
commande. Contrôler l’état d’encrassement de la
zone du bac de condensation.
3.
Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales (par ex. la directive UE (CE) 517/2014) imposent
notamment des contrôles d’étanchéité et/ou la tenue
d’un enregistrement.
Nettoyer la zone du bac de condensation si nécessaire.
Pour une meilleure accessibilité à la la zone bac
de condensation, retirer le cas échéant la façade
inférieure et supérieure du côté raccordement à
l’eau.
4.
► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient
respectées.
Examiner l’évaporateur. En cas de nécessité de
nettoyage, retirer les conduits d’air du côté évaporateur et nettoyer l’évaporateur.
5.
Après le nettoyage, replacer les conduits d’air, les
façades et le cache du l’affichageur digital sur l’appareil. Rétablir ensuite l’alimentation électrique.
REMARQUE
Nous conseillons de conclure un contrat
d’entretien avec votre chauffagiste.
20.1 Principes
Le circuit de rafraîchissement de la pompe à chaleur
ne requiert pas de maintenance régulière.
20.2 Maintenance en fonction des
besoins
●
Contrôler et nettoyer les composants du circuit de
chauffage, par ex. les soupapes, les vases d’expansion, les circulateurs, les filtres, les collecteurs d’impureté
●
Contrôler le bon fonctionnement de la vanne de
sécurité pour le circuit de chauffage
●
Les ouvertures d‘aspiration de l‘air et d‘évacuation de l‘air doivent toujours être exemptes de dégradation et non obstruées. Contrôler régulièrement que l’air circule sans entrave. Les rétrécissements ou les obstructions, survenant par
exemple
18
20.3 Nettoyer et rincer le condensateur
► Nettoyer et rincer le condensateur en respectant
strictement les consignes du fabricant.
► Après le rinçage du condensateur à l’aide de produits nettoyants chimiques : neutraliser les résidus et rincer soigneusement le condensateur
avec de l’eau.
20.4 Maintenance annuelle
► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En
cas de différence par rapport aux prescriptions,
prendre immédiatement des mesures adaptées.
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
21 Pannes
► Lire la cause de la panne à l’aide du programme
de diagnostic du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
► Consulter le partenaire local du fabricant ou le
service technique. Noter le message d’erreur et le
numéro de l’appareil.

« Plaques signalétiques », page 7
22 Démontage et élimination
22.1 Démontage
9
L’appareil est hors tension et protégé contre une
remise en marche involontaire.
► Collecter tous les liquides de manière sûre.
► Trier les composants en fonction des matériaux.
22.2 Élimination et recyclage
► Éliminer les produits polluants conformément aux
prescriptions locales (par exemple le réfrigérant
liquide, l’huile du compresseur).
► Faire recycler ou éliminer les composantes des
appareils et le matériel d’emballage conformément aux prescriptions locales.
Demontage de la batterie tampon
ATTENTION
Avant de jeter au rebut le régulateur de chauffage et
de pompe à chaleur, retirer la batterie tampon sur
la platine du processeur. La batterie peut être sortie
avec un tournevis. Dépolluer la batterie et les composants électroniques conformément dans le respect de
l’environnement.
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
19
Caractéristiques techniques / étendue de la livraison
Caractéristiques de performance
Puissance de chauffage | COP
Puissance de rafraîchissement | EER
LW 300(L)
Valeurs entre parenthèses: (1 Compresseurs)
LW 300(L)
avec A7/W35 selon EN14511
kW | COP
32,50(19,78)|3,80(4,04)
avec A7/W45 selon EN14511
kW | COP
33,64(18,99)|3,20(3,23)
avec A2/W35 selon EN14511
kW | COP
29,67(16,97)|3,41(3,52)
avec A10/W35 selon EN14511
kW | COP
39,43(22,42)|4,22(4,76)
avec A-7/W35 selon EN14511
kW | COP
24,28(13,45)|2,77(2,78)
avec A-15/W65 selon EN14511
kW | COP
–|–
avec A-7/W55 selon EN 14511
kW | COP
24,28(13,45)|1,86(1,90)
avec A35/W18
kW | EER
–|–
avec A35/W7
kW | EER
–|–
Limites d'emploi
Retour du circuit de chauffage min. | Admission du circuit de chauffage max. Chauffage
Dans limites source de chaleur min. / max.
°C
Retour du circuit de chauffage min. | Admission du circuit de chauffage max. Rafraîchissement
Dans limites source de chaleur min. / max.
°C
–|–
Source de chaleur chauffage
min. I max.
°C
-20 | 35
Source de chaleur rafraîchissement
min. I max.
°C
–|–
…
A-5/W60
Autres points de fonctionnement dynamique
20 | 45
Acoustique
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil intérieur
min. | nuit | max.
dB(A)
48 | – | 51
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil extérieur
min. | nuit | max.
dB(A)
40 | – | 50
Niveau de puissance acoustique intérieur
min. | nuit | max.
dB(A)
58 | – | –
Niveau de puissance acoustique extérieur 1)
min. | nuit | max.
dB(A)
55 | – | 58
Niveau de puissance acoustique selon EN12102
intérieur | extérieur
dB(A)
66 | 55
Tonalité | Basse fréquence
dB(A) | • oui – non
–|–
Source de chaleur
Débit volumétrique d'air à compression externe maximale | Pression externe maximale
m³/h | Pa
7800 | 25
Circuit de chauffage
Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur
l/h | l | l
Compression libre | Perte de pression I Débit volumétrique
bars | bars | l/h
Pression de service max. admissible
bars
Plage de régulation pompe de recirculation
min. I max.
l/h
6000 | – | –
0,04 (–) | 6000
3
–|–
Utilisation de gaz chaud
Débit volumétrique (dim. des tuyaux)
l/h
Compression libre | Perte de pression I Débit volumétrique
bars | bars | l/h
–
–|–|–
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total
kg
Poids de chaque composant
kg | kg | kg
Type de réfrigérant | Volume de remplissage du réfrigérant
… | kg
490
–|–|–
R448A | 10,0
Système électrique
Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *)**)
…|A
–|–
Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *) + résistance électrique **)
…|A
3~N/PE/400V/50Hz | C32
Code de tension | fusible tension de commande **)
…|A
1~N/PE/230V/50Hz | B10
Code de tension | fusible résistance électrique**)
…|A
PAC*) : puissance absorbée effective A7/W35 EN14511 I Courant absorbé I cosφ
kW | A | …
PAC*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
Courant de démarrage : direct | avec démarrage progressif
A | kW
28,5 | 15,6
A|A
< 101 | 38
IP
Type de protection
Disjoncteur différentiel
si nécessaire
Puissance de la résistance électrique
3 | 2 | 1 phase(s)
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage
type
kW | kW | kW
min. I max.
–|–
8,65 (4,87)|19,5(10,2)|0,64(0,75)
20
A
–|–|–
W
–|–
Compris dans la livraison : • oui – non | bars
–|–
Autres informations sur l'appareil
Vanne de sécurité circuit de chauffage | Pression de réponse
Ballon tampon | Volume
Compris dans la livraison : • oui – non | l
Vase d'expansion circuit de chauffage | Volume | Pression d'entrée
Compr.dans la livraison : • oui – non | l | bars
Soupape de décharge | Vanne directionnelle eau de chauffage - eau chaude sanitaire
intégré : • oui – non
–|–
Découplages anti-vibrations circuit de chauffage
Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non
–
Régulateur | Compteur d'énergie | Bord supplémentaire
Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non
•|–|–
*) Uniquement compresseur **) Respecter les prescriptions locales
1) installation intérieure et extérieure l Index: g
Pour l'installation d'intérieur, prise d'air de 1,5 m, Soufflage 1,5m conduit d'air + conduit d'air plié (accessoires d'origine)
20
–|–
–|–|–
813601a
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
LW 300(L)
Courbes de puissance
Qh (kW)
COP
7
6
52
5
47
4
3
42
2
1
37
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
20
25
30
35
25
30
35
Temp„ (°C)
32
Pe (kW)
27
14
13
12
22
11
10
35°C 1VD
17
9
55°C 1VD
8
35°C 2VD
7
55°C 2VD
12
6
5
7
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
4
35
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
Temp” (C°)
0,125
65
0,100
55
60
50
45
0,075
40
35
0,050
30
0,025
0,000
25
”p∆
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
20
10,0
15
-25
-20
-15
“” (m³/h)
-10
-5
0
5
10
15
20
40
Temp„ (°C)
823310a
Legende:
FR823310a
“”
Debit eau chaude
Temp”
Température eau chaude
Temp„
Qh
Température source de chaleur
Puissance calorifique
Pe
Puissance absorbée
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p”
Perte de pression pompe à chaleur
VD
Compresseur(s)
Départ
------
Retour
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
21
Schémas cotés
LW 300
Légende : FR819357c
Toutes les dimensions en mm.
A
Vue de face
B
Vue latérale à gauche
D
Vue latérale à droite
E
Vue de derrière
LR
Direction de circulation de l’air
Pos.
22
1
2
3
4
5
Désignation
Elément de commande
Eau de chauffage sortie (départ)
Eau de chauffage entrée (retour)
Traversées pour câble électrique / câble de capteur
Tuyau des condensats Ø i 30
Dim. LW 300
R 6/4"
R 6/4"
Longueur à partir de l’appareil 1m
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
LW 300L
Schémas cotés
Légende : FR819358c
Toutes les dimensions en mm.
A
Vue de face
B
Vue latérale à gauche
D
Vue latérale à droite
E
Vue de derrière
LR
Direction de circulation de l’air
Pos.
1
2
3
4
5
Désignation
Elément de commande
Eau de chauffage sortie (départ)
Eau de chauffage entrée (retour)
Traversées pour câble électrique / câble de capteur
Tuyau des condensats Ø i 30
Dim. LW 300L
R 6/4"
R 6/4"
Longueur à partir de l’appareil 1m
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
23
1
2
3
4
5
Plan d’installation V1
F
LW 300(L)
V1
G
+20
0
1
1318
≥150
7
OKF
<450
E
>2100
1020
6
KA
B1
FA
+20
0
2
1
D
≥200
FWS
FA
1020
5
≥800
2
C
1
BS
≥800
≥1000
LR
> 2500
1258
B2
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
3
9
795
> 2965
Legende:
819337
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle Maße in mm.
B
Légende :
Pos.
B1
B2
A
V1
OKF
FA
LR
BS
Pos. Bezeichnung
Bei Fertigwandstärke 240 bis
B1
Bei Fertigwandstärke 320 bis
Bei Fertigwandstärke 240 bis
B2
Bei Fertigwandstärke 320 bis
320
400
320
400
Pos.
1
2
3
Maß
2340
2260
920
840
5
FR819337a-1
6
Désignation
7
Pour
une
épaisseur
de
paroi
de
240
à
320
V1
Version 1
Pour Oberkante
une épaisseur
de paroi de 320 à 4009
OKF
Fertigfussboden
FA
Fertigaussenfassade
Pour Luftrichtung
une épaisseur de paroi de 240 à 320
LR
une épaisseur de paroi de 320 à 400
BSPour Bedienseite
FWS
KA
G
Fertigwandstärke
Kondensatablauf
Schnitt Einbau im Lichtschacht
Version 1
Bord supérieur sol fini
Kippmass der Wärmepumpe = 2050mm.
Façade extérieure finie
Direction de circulation de l’air
Côté commande
1
Dim.
2340
2260
920
840
Toutes les dimensions en mm.
Pos.
1
2
3
5
2
819337_Aufstellungsplan_LW_251,_LW_310~a.SLDDRW
FWS
KA
G
Bezeichnung
Zubehör: Wanddurchführung 1000x1000x420
Zubehör: Luftkanal 900x900x1000
Zubehör: Luftkanalbogen 900x1050x1450
Einbau über Erdgleiche:
Zubehör: Wetterschutzgitter 1045x1050
Einbau im Lichtschacht:
Zubehör: Regenschutzgitter 1045x1050
Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf
min. freier Querschnitt 0,75m²
Mindestabstände für Servicezwecke:
Wenn Abstände bis auf das Mindestmass reduziert
werden, muss man die Luftkanäle einkürzen. Dies hat
eine erhebliche Erhöhung des Schalldruckpegels zur Folge!
Épaisseur de paroi
Écoulement de condensat
Détail Montage dans le soupirail
6
7
9
Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm
24
Désignation
Accessoires : Traversée murale 1000x1000x420
Accessoires : Gaine d’air 900x900x1000
Accessoires : Coude de gaine d’air 900x1050x1450
a
PEP 032/2009
Montage au-dessus du niveau du sol
PEP 032/2009
Accessoires
: Grille de protection
Zust. Änderungstext
3
4 contre les intempéries
1045x1050
15.03.2010
Montage dans le soupirail
Accessoires : Grille de protection contre la pluie 1045x1050
client : soupirail avec évacuation de l’eau
diamètre libre min. 0,75m²
Distance minimale aux fins de service
Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines
d’air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation
importante du niveau de pression acoustique !
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
2
3
4
LW 300(L)
F
5
Plan d’installation V2
V2
G
+20
0
1
7
1318
≥150
>2100
1020
6
E
+20
0
FA
3
5
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
FWS
D
KA
B1
≥200
1020
<450
OKF
1
C
≥800
≥1000
> 2500
1258
5
≥800
B2
2
9
LR
FA
BS
795
> 2965
B
Legende:
819337
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle Maße in mm.
Pos.
1
2
3
Bezeichnung
Zubehör: Wanddurchführung 1000x1000x420
Zubehör: Luftkanal 900x900x1000
Zubehör: Luftkanalbogen 900x1050x1450
Einbau über Erdgleiche:
Zubehör: Wetterschutzgitter 1045x1050
Einbau im Lichtschacht:
Zubehör: Regenschutzgitter 1045x1050
Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf
min. freier Querschnitt 0,75m²
Mindestabstände für Servicezwecke:
Wenn Abstände bis auf das Mindestmass reduziert
werden, muss man die Luftkanäle einkürzen. Dies hat
eine erhebliche Erhöhung des Schalldruckpegels zur Folge!
Bezeichnung
Maß
Légende :Pos. FR819337a-2
5
Bei Fertigwandstärke 240 bis 320
2340
B1
Bei Fertigwandstärke 320 bis 400
2260
Pos.
Désignation
6
Bei Fertigwandstärke 240 bis 320
920
Bei Fertigwandstärke
320 bis de
400 paroi
840 de 240 à 320
B1 B2 Pour
une épaisseur
7
Pour
une épaisseur de paroi de 320 à 400
V2
Version 2
Oberkante
B2 OKF
Pour
une Fertigfussboden
épaisseur de paroi de 240 à9 320
FA
Fertigaussenfassade
Pour
une épaisseur de paroi de 320 à 400
LR
Luftrichtung
V2
A
OKF
FA
LR
BS
BS
FWS
KA
G
Bedienseite
Fertigwandstärke
Kondensatablauf
Schnitt Einbau im Lichtschacht
Version 2
Bord supérieur sol fini
Kippmass der Wärmepumpe = 2050mm.
Façade extérieure finie
Direction de circulation de l’air
Côté commande
1
Pos.
1
2
3
5
2
FWS
Épaisseur de paroi
819337_Aufstellungsplan_LW_251,_LW_310~a.SLDDRW
KA
G
Dim.
2340
2260
920
840
Toutes les dimensions en mm.
Écoulement de condensat
Détail Montage dans le soupirail
6
7
9
Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm
Désignation
Accessoires : Traversée murale 1000x1000x420
Accessoires : Gaine d’air 900x900x1000
Accessoires : Coude de gaine d’air 900x1050x1450
a
PEP 032/2009
Montage au-dessus du niveau du sol
PEP 032/2009
Accessoires : Grille de protection contre les intempéries
Zust.
Änderungstext
3
4
1045x1050
Montage dans le soupirail
15.03.2010
Accessoires : Grille de protection contre la pluie 1045x1050
client : soupirail avec évacuation de l’eau
diamètre libre min. 0,75m²
Distance minimale aux fins de service
Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines
d’air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation
importante du niveau de pression acoustique !
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
25
1
2
3
4
5
Plan d’installation V3
F
LW 300(L)
V3
G
1
>2100
6
≥150
1318
KA
OKF
<450
E
7
D
8
+20
0
1020
5
1
5
FA
B2
FWS
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
1
+20
0
≥200
1020
1500
2023
≥800
9
≥800
LR
≥1000
3
1258
C
>2500
3
BS
B
795
>3430
Legende:
819337
Pos.
Bezeichnung
Änderungen vorbehalten.
1
Zubehör: Wanddurchführung Toutes
1000x1000x420
Légende :Technische
FR819337a-3
les dimensions en mm.
Alle Maße in mm.
3
Zubehör: Luftkanalbogen 900x1050x1450
Einbau über Erdgleiche:
Pos.
Désignation
Dim.
5
Pos. Bezeichnung
Maß
Zubehör: Wetterschutzgitter 1045x1050
B2 B2 Pour
une épaisseur
paroi de 240
à
320
330
330
Bei Fertigwandstärke
240 bis 320 de
Einbau
im Lichtschacht:
6
Regenschutzgitter 1045x1050
Bei Fertigwandstärke 320 bis 400
Pour
une épaisseur de250paroi de 320 àZubehör:
400
250
Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf
7
V3
Version 3
min. freier Querschnitt 0,75m²
Pos. Désignation
OKF
Oberkante Fertigfussboden
Lufttechnische Trennung: Tiefe 1000 mm, Höhe…
Fertigaussenfassade
… bei Lichtschachtmontage 1000 1
mm,
V3 FA
Version
3
Accessoires : Traversée murale 1000x1000x420
8
LR
Luftrichtung
… über Erdgleiche 1700 mm,
BS
Bedienseite
300
mm
über
Wetterschutzgitter
OKF
Bord supérieur sol fini
3 Accessoires : Coude de gaine d’air 900x1050x1450
FWS
Fertigwandstärke
9
Mindestabstände für Servicezwecke:
A
KA Façade
Kondensatablauf
Wenn Abstände bis auf das Mindestmass
FA
extérieure finie
5 reduziert
Montage au-dessus du niveau du sol
G
Schnitt Einbau im Lichtschacht
werden, muss man die Luftkanäle einkürzen. Dies hat
Accessoires : Grille de protection contre les intempéries
LR
Direction de circulation de l’air
eine erhebliche Erhöhung des Schalldruckpegels zur Folge!
Kippmass der Wärmepumpe = 2050mm.
1045x1050
BS
Côté commande
6 Montage dans le soupirail
a
PEP 032/2009
Accessoires : Grille de protection contre la -pluiePEP 032/2009
FWS
Épaisseur de paroi
Zust. Änderungstext
1
2
3 1045x1050
4
KA
Écoulement de condensat
7 client : soupirail avec évacuation de
l’eau
819337_Aufstellungsplan_LW_251,_LW_310~a.SLDDRW
15.03.2010
diamètre libre min. 0,75m²
G
Détail Montage dans le soupirail
8 Séparation aéraulique : Profondeur 1000 mm,
Hauteur…
… en cas de montage dans le soupirail 1000 mm,
… en cas de montage au-dessus du niveau du sol 1700 mm,
300 mm au-dessus de la grille de protection contre les
intempéries
9 Distance minimale aux fins de service
Lorsque les distances sont réduites au minimum, les
gaines d’air doivent être raccourcies. Cela entraîne une
Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm
augmentation importante du niveau de pression acoustique !
26
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
15.3
25.1
Da
1
2
3
4
LW 300(L)
F
5
Plan d’installation V4
V4
G
1
6
1318
E
KA
1020
FA
5
5
1
3
1
9
B2
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
+20
0
≥200
3023
+20
0
FWS
1020
<450
OKF
D
≥150
>2100
7
LR
3
C
BS
≥800
≥1000
1258
> 2500
≥800
2
795
> 4430
B
Legende:
819337
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle Maße in mm.
Pos. Bezeichnung
Bei Fertigwandstärke 240 bis 320
B2
Bei Fertigwandstärke 320 bis 400
Pos.
Maß
330
250
1
2
3
5
Bezeichnung
Zubehör: Wanddurchführung 1000x1000x420
Zubehör: Luftkanal 900x900x1000
Zubehör: Luftkanalbogen 900x1050x1450
Einbau über Erdgleiche:
Zubehör: Wetterschutzgitter 1045x1050
Einbau im Lichtschacht:
Zubehör: Regenschutzgitter 1045x1050
Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf
min. freier Querschnitt 0,75m²
Mindestabstände für Servicezwecke:
Wenn Abstände bis auf das Mindestmass reduziert
werden, muss man die Luftkanäle einkürzen. Dies hat
eine erhebliche Erhöhung des Schalldruckpegels zur Folge!
Légende : FR819337a-4
6
V4 Désignation
Version 4
Pos.
Dim.
7
OKF
Oberkante Fertigfussboden
B2 FA Pour
une épaisseur de paroi de 240 à 320 330
Fertigaussenfassade
LR Pour
Luftrichtung
une épaisseur de paroi de 320 à 400
250
9
AV4
OKF
FA
LR
BS
BS
FWS
KA
G
Bedienseite
Fertigwandstärke
Kondensatablauf
Schnitt Einbau im Lichtschacht
Version 4
Bord supérieur sol fini
Kippmass der Wärmepumpe = 2050mm.
Façade extérieure finie
Direction de circulation de l’air
Côté commande
1
Pos.
1
2
3
5
2
819337_Aufstellungsplan_LW_251,_LW_310~a.SLDDRW
FWS
Épaisseur de paroi
KA
G
Toutes les dimensions en mm.
Écoulement de condensat
Détail Montage dans le soupirail
6
7
9
Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm
Désignation
Accessoires : Traversée murale 1000x1000x420
Accessoires : Gaine d’air 900x900x1000
Accessoires : Coude de gaine d’air 900x1050x1450
a
PEP 032/2009
Montage au-dessus du niveau du sol
PEP 032/2009
Accessoires : Grille de protection contre les intempéries
Zust. Änderungstext
3
4
1045x1050
15.03.2010
Montage dans le soupirail
Accessoires : Grille de protection contre la pluie 1045x1050
client : soupirail avec évacuation de l’eau
diamètre libre min. 0,75m²
Distance minimale aux fins de service
Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines
d’air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation
importante du niveau de pression acoustique !
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
27
Ballon de découplage
28
LW 300(L)
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
29
Pompe à chaleur
Plancher chauffant / radiateurs
Liaison anti-vibratiles
Support d’appareil en bandes de sylomère
Vanne de vidange
Vase d'expansion compris à la livraison
Soupape de sécurité
Vanne d'arrêt
Circulateur chauffage (HUP)
Clapet anti-retour
Régulation pièce par pièce
Soupape différentielle
Isolation anti-condensation
Circulateur de charge ECS (BUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge)
Vase d'expansion
Résistance électrique chauffage (ZWE)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge)
Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur circuit mélangé (FP1)
Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les
Manomètre
Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP)
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP)
(B = normalement ouverte)
Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur primaire PAC (VBO)
Filtre à tamis (0,6 mm max,)
Bac de récupération pour eau glycolée
Passage de mur
Liaison hydraulique PAC/Collecteur
Collecteur d'eau glycolée
Capteur plan (horizontal)
Champ de sondes (vertical)
Pompe de puits
Equerres pour fixation murale
Contrôleur de débit
Puits de captage
Puits de refoulement
Ensemble mano-purgeur chauffage
Pompe de bouclage ECS (ZIP)
Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1)
Vanne plombée
Vanne de remplissage et de purge
Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP)
Sens d'écoulement des eaux souterraines
Ballon Tampon en série
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
51
52
53
54
55
56
57
58
59
61
65
66
67
68
69
71
72
73
74
75
76
77
78
Moteur de vanne
Vanne mélangeuse
Unité extérieure (PAC SPLIT)
Unité intérieure (PAC SPLIT)
Circulateur
Vanne directionnelle
Connection appoint
Sonde de température, température extérieure
Sonde de température, départ
Sonde de température, retour
Sonde de température, ECS
Sonde de température, départ condenseur
De température, appoint électrique immergé
Sonde de température, appoint
79
80
81
82
83
84
113
BT1
BT2
BT3
BT6
BT12
BT19
BT24
Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge)
Régulation à différentiel de température (SLP)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge)
Circulateur circuit mélangé (FP2-3)
Circulateur piscine (SUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2)
Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement
Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte)
Calorimètre en option
Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte)
Circulateur pour rafraichissement
Echangeur intermédaire solaire
Sonde départ circuit mélangé 2-3
Sonde différentielle solaire (Ballon solaire)
Sonde différentielle solaire (Capteur solaire)
Sonde source d’énergie extérieure
Platine confort / Platine d‘extension :
Sonde extérieure
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde départ circuit mélangé 1
Limiteur de température du plancher chauffant
Sonde retour chauffage (ballon en découplage)
Vanne d'équilibrage
Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo)
TA/A
TBW/B
TB1/C
D
TRL/G
STA
TRL/H
15
Thermostat ambiant rafraîchissement option
17
Régulation externe
19
Contrôleur de point de rosée (SDW)
21
Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW)
22
Compris à la livraison de la pompe à chaleur
44
Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport)
47
Mélange eau glycolée
60
Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique
62
Station solaire
63
La soupape différentielle doit être fermée
64
Tour hydraulique (compris à la livraison)
70
Manchon pour appoint électrique additionnel
TB2-3/C
Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E
TSK/E
TEE/F
Ballon tampon en découplage
Chaudière gaz ou fioul
Chaudière bois
Préparateur ECS
Pressostat eau glycolée
Echangeur piscine
Echangeur géothermique
Ventilation intérieure
Echangeur thermique à plaques
Ballon tampon froid en parallèle
Distributeur compact
Ventillo-convecteurs
Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire
Ballon tampon solaire en découplage
Ballon multifonctions
Module hydraulique Duo
Ballon tampon en série (mural)
Passage du mur
Ventower
Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison)
Station d'eau fraîche
Volume de livraison eau/eau booster
Accessoires eau/eau booster optionnels
140304
Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques
de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit
nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial!
Information importante !
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
48
49
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
23
24
25
26
Légende schéma hydraulique
1
nur für Feldtest
Änderung
2
2
A5
ZW2
5
A1
A2
-K14
3
3~PE/400V/50Hz
-F10
A3
3
4
-F12
4
3
09.12.2019
4
Datum
L1
2
L2
L3
PE
PE
PE
PE
8
9
L1
L1
9
12
A1
ZIP
ZIP
M M
MZ1
MIS
13
PEX
13
14
-X4
831232
14
15
15
GND
11
M
MA1
12
GND
-X3
M
11
TB1
10
10
TB1
GND
-X2
EVU
ZW1
ZW2/SST
Brauchwasser Umwälzpumpe/Umschaltventil
Energie Versorger Kontakt; bei Freigabe geschlossen; Brücke wenn keine Sperrzeit
Pumpe Mischkreis 1
Heizkreisumwälzpumpe
Lade/Entlade/Kühlmischer 1 auf
Lade/Entlade/Kühlmischer 1 zu
Motorschutz; intern verdrahtet
Keine Funktion
Zubehör: Raumfernversteller
Aussenfühler
Fühler Mischkreis 1
Brauchwasserfühler/thermostat
Externer Rücklauffühler
Ventilator; intern verdrahtet
Klemmleisten auf Reglerplatine (siehe Aufkleber)
Klemmleiste in Schaltkasten Wärmepumpe; N/PE-Verteilung für externe 230V Geräte
Einspeisung Leistung Verdichter; 3x400V; Achtung: Rechtsdrehfeld ist zwingend erforderlich!
Einspeisung Steuerung 230V
Zusatzumwälzpumpe
Zirkulationspumpe
Steuersignal zusätzlicher Wärmeerzeuger 1
Steuersignal zusätzlicher Wärmeerzeuger 2 (alternativ Sammelstörung)
10X466 - 10X467;
10X538 - 10X539;
8
RFV
RFV
7
PE
DE831232
Funktion
Reglerplatine; Achtung: I-max = 6A/230VAC
Klemmen in Schaltkasten Wärmepumpe
Unterverteilung Hausinstallation
Pufferspeicher
Brauchwarmwasser oder Pufferspeicher
3-pol. Leitungsschutzschalter Verdichter; Achtung: Rechtsdrehfeld ist zwingend erforderlich!
Leitungsschutzschalter Steuerung
Leitungsschutzschalter Zusatzheizung 1
Leitungsschutzschalter Zusatzheizung 2
Schütz Elektro Heizstab Pufferspeicher
Schütz Elektro Heizstab Brauchwarmwasser oder Pufferspeicher
BUP
VBO
ZUP
FP1
BUP
-X0
MOT
HUP
ZUP
HUP
-X7
PE
7
ASD
6
Bearb.
Datum
6
L1
A2
N
N
N
N
N
Luft Wasser innen 30 kW
N
5
5
N
PE
Legende:
Bezeichnung
A1
A2
A3
A4
ZW1
ZW2
A5
F10
F12
F13
ZW1
F14
ZW2
ZW1
K13
K14
ZW2
Klemmen
BUP
EVU
FP1
HUP
MA1/MIS
MZ1/MIS
MOT
EVU PEX
RFV
TA
TB1
TBW
TRL
VBO
X0-X4
X7
X7:L1,L2,L3,PE
X7:L,N,PE
ZUP
ZIP
ZW1
ZW2/SST
L
Andreas Deibert
A2
A1
PE
Name
GND
TA
TA
TBW
GND
TBW
A4
ZW1
5
A1
A2
-K13
-F14
3~N/PE/400V/50Hz
Absicherung bitte den
technischen Daten entnehmen
-F13
3~N/PE/400V/50Hz
Klemmenplan LW 300 LUX2
-
1
Zustand
16
Blatt-Nr. 1
Bl von Anz 1/1
16
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
30
1~N/PE/230V/50Hz
B10 A
LW 300(L)
Schéma des connexions
GND
TRL
Schéma électrique 1/3
LW 300(L)
-X10
0
X10:PE
X10:L3
/2.1
-K1
-N1
-M1
4
3
6
5
2
1
1
2
/2.2
5
-K2
6
MAP
-M2
3
PE
PE
3
2
T3
/2.2
21
22
4
5
-S11 -E21
-K2
1
T2
M
T1
-M2
VD2
4
-F4 -F5 -F6
/2.2
1
2
1
2
4
3
3
6
5
-K3
-G1
/2.4
-K5
1U
1V
1W
5
1
4
3
6
5
2V
2U
2W
2
PE
PE
M
3~
-G1
VENT
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
/2.3
-K4
2
1
5
4
3
6
6
5
6
4
7
8
7
9
-E23
10
61722801
-F3
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
00
GB-1.2L/
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
Code
8
=MA1
9
L Reg / 2.0
N Reg / 2.0
MOT / 2.0
E23 / 2.0
+SS1
&EFS
!!! KEINE ÜBERSETZUNG
1 !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG
6 / 8 !!!
31
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
21
3
L3
22
4
L2
/2.1
1
L1
-K1
2
L3
4
-N2
L2
5
L1
PE
W
3
PE
V
2
T3
U
1
T2
-S10 -E20
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
95359 Kasendorf
Germany
FR 817456
Fonctionnement
L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite !
Chauffage du carter compresseur 1
Chauffage du carter compresseur 2
Chauffage carter ventilateur
Relais thermique ventilateur
Protection par fusibles ventilateur 6,3 A
Ventilateur
Contacteur compresseur
Contacteur compresseur
Réseau Contacteur Ventilateur
Contacteur ventilateur, point triangle
Contacteur ventilateur, point étoile
Compresseur
Compresseur
Démarreur Compresseur
Démarreur Compresseur
Thermostat Chauffage compresseur 1
Thermostat Chauffage compresseur 2
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
VD1
-M1
M
T1
W
15.10.2019
3
V
3
U
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
30.01.2020
AND
AND
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
3~PE/400V/50Hz
X10:L2
Légende:
Eléments
3~N/PE/400V/50Hz
E20
E21
E23
F3
F4-F6
G1
VENT
K1
VD1
K2
VD2
K3
VD1
K4
VD2
K5
M1
M2
N1
N2
S10
S11
X8
X10:L1
0
-X0
L N PE
-F1
-X1
P
1
sw
-K1
HD
bl
a1
b2 c4
VD1
A1
A2
rt
-K2
2
VD2
A1
A2
-K4
-K3
73
74
A1
A2
FR 817456
Fonctionnement
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
-K5
73
74
3
-K5
-K4
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
95359 Kasendorf
Germany
VEN
21
22
A1
A2
-K4
-K5
VBO
21
22
A1
A2
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Pressostat fin de dégivrage
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
Pressostat de dérivation
Contacteur compresseur
Contacteur compresseur
Réseau Contacteur Ventilateur
Contacteur ventilateur, point triangle
Contacteur ventilateur, point étoile
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Vanne à voies de dégivrage
Bypass compresseur
L/N/PE: Alimentation commande
AEP
HDP
NDP
VD1
VD2
AND
15.10.2019
AND
20.01.2020
4
-X10
-Y1
X10:2
AV
P
-X1
-F2
5
ND
sw
c4
a1
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
X10:3
-A1
E23
1.9 / MOT
L Reg
1.9 /
1.9 /
N Reg
X10:L
Légende:
Betriebsmittel
1.9 /
-X10
X10:N
1~N/PE/230V/50Hz
X10:PE
1~N/PE/230V/50Hz
A1
B10
EVU
F1
F2
F3
K1
K2
K3
K4
K5
X10
Y1
Y2
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
sw
-B10
P
1
b2 c4
a1
2
6
PE
PE
-X10
-Y2
7
P
1
a1
c2 b4
61722801
-F3
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
00
Code
GB-1.2L/
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
X10:4
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
2
8
-X0
PE
PE
L L L
-X2
EVU
9
+SS1
&EFS
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG
2 !!!
=MA1
MOT
ASD
EVU
!!! KEINE ÜBERSETZUNG
7 / 8 !!!
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
32
LW 300(L)
Schéma électrique 2/3
Schéma électrique 3/3
LW 300(L)
-A1
0
-X4
-R7
TA
30.01.2020
AND
15.10.2019
AND
GND
TWE
TWA
TRL
TVL
THG
TA
TBW
RVF
CW
TB1
Légende:
Eléments
A1
R2
R3
R4
R5
R6
R7
R8
R9
R10
R11
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
-X4
1
-X4
-R9
2
GND
RFV
RFV
-X4
-R11
GND
TB1
TB1
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
3
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
95359 Kasendorf
Germany
-X5
-R2
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée
Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie
Sonde retour
Sonde aller
Sonde de gaz chaud
Sonde extérieur
Sonde eau sanitaire/thermostat
Option : régulateur à télécommande
Résistance à codage 1270 Ohm
Sonde circuit mélangeur 1
FR 817456
Fonctionnement
-R8
GND
TBW
TBW
TWE
4
GND
TWE
-X5
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
-R3
GND
TWA
TWA
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
5
-X5
-R4
TRL
GND
TRL
6
-X5
-R5
TVL
GND
TVL
-X5
7
-X5
61722801
-R10
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
Code
GB-1.2L/
00
GND
CW
CW
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
-R6
GND
THG
THG
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
8
=MA1
9
+SS1
&EFS
!!! KEINE ÜBERSETZUNG
3 !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG
8 / 8 !!!
33
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
TA
34
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83031300cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
35
FR
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D-95359 Kasendorf
E info@alpha-innotec.de
W www.alpha-innotec.de
alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH

Manuels associés