▼
Scroll to page 2
of
64
Le MAM IY A M645 est un nouveau Reflex MonoC'est le fruit de l'expérience objectif 4,5 x 6. et de la technologie de pointe de Mamiya dans le domaine des appareils professionnel s. Le M645 a été conçu pour apporter à tous ceux qui ont l'habitude de la compacité et de la maniabilité du 24 x 36, les qualités d'un négatif grand format. Tout le soin nécessaire a été apporté à la réalisation du M645 pour qu'il vous fournisse sans problème des années de bons et loyaux services. Cependant, afin d'éviter toute fausse-manoe uvre, lisez so igneusement ce mode d'emploi avant d'utiliser votre appareil. 1 TABLE DES MATIERES Particulari tés du Mamiya M645 .......................................... Caractéristiques ..................................................................... 3 Description de l'appareil ...................................................... 7 Utilisation du viseur à cellule ............................................. 31 Uti l isation du viseur capuchon .......................................... 35 Profondeur de -champ ......................................................... 38 Photos au flash ..................................................................... 39 5 15 Vérification du fonctionnement correct de l'appareil Changement d 'objectif ...................................................... 16 Surimpressions Photo en infra-rouges ......................................................... 40 Relevage du m iroir .................................... .. ......................... 41 Changement de viseur ......................................................... 17 Dépolis de visée .................................................................. 18 Mise en place de l a pile ........................................ .............. 19 Vérification de la pile ......................................................... 20 Chargement du film Fixation pour pied ............................................................... 42 Prise de vue en pose ............................................................ 42 ............................................................ 21 Bouton d'avancement du film ....... ...................................... 25 Cadran des v itesses ............................................................... 25 Bague des diaphragmes .... .................................................. 26 Mise au point ........................................................................ 27 L'obturateur électronique MAMIYA à bobines mobiles... 43 Incidents de fonctionnement .... ......................................... 44 Précautions d'usage ............................................................ 45 Entretien de l'appareil ......................................................... 46 Déclenchement et mécanisme d'avancement du film ...... 27 Déchargement du f ilm exposé .......................................... 28 Courroie d e c ou ..................................................................... 40 Les objectifs Mamiya-Sekor " C" ....................................... 4 7 .................................................................. 29 Echelle de profondeur de champ Prise en mains de l'appareil ................................................ 29 Accessoires .................................... 50 ........................................................................... 51 Tableau synoptique du système MAMIYA M645 ............ 61 2 Particularités du Mamiya M645 ----------------------------------~----------------------~~ 3. L'obturateur électronique MAMIYA à Bobines mobiles. Le Mamiya M645 est un appareil reflex de moyen format qui concilie performances et faible encombrement . Mamiya a mis au point un modèle révolutionnaire d'obturateur électronique: L'obturateur à Bobines mobiles du MAM 1Y A M645. La consommation électrique de ce nouvel obturateur est environ 1 / 10e de celle des obturateurs pré cédents ; de plus, la consommation reste constante quelle que soit la vitesse d'obturation choisie. En plus de la précision, ce nouvel obturateur apporte l'autonomie. 1. Négatif de grand fo rmat. 4. Un viseur clair et largement dimensionné. Le format 4 ,5 x 6 offre une surface envi ron trois fois plus grande que le 24 x 36. De plus, contrairement au 6 x 6, ta perte de négatif est réduite au maximum. Pour de magnifiques agrandissements couleur, le 4,5 x 6 est te format idéal. A travers ce viseur aussi large que lumineux-, il devient facile de saisir le point culminant de l'action. Grâce à la présélection automatique du d iaphragme et au retour instantané du miroir, la visée reste parfaitement claire: on est toujours prêt pour la photo suivant e. 2. Construction co mpacte. 5. Viseurs interchangeab les En dépit du grand format de négatif qu'il produit, le MAMIYA M645 est dessiné pour se manipuler aussi aisément qu'un 24 x 36. Sa construction compacte et son faible poids en font un appareil parfait pour le photographe d'action. Il tombe si bien en main qu'il devient un prolongement des auto- • Viseur à hauteur de poitrine Le viseur à hauteur de poitrine est extrêmement léger et compact. JI est parfait pour la macrophotogra phie, les photos de près ou en contreplongée, ou sous un faible éclairage. Ce viseur capuchon s'ouvre et se ferme d'un doigt/ La loupe de mise au point est également interchangeable. matismes de chacun. 3 8. Des possibilités infinies. • Viseur à prisme Le viseur à prisme est plus particulièrement recommandé pour la photo d'action. En cadrage horizontal comme en cadrage vertical, la visée et la mise au point sont aussi faciles qu'avec un 24 x 36. • Le viseur prisme à cellule Le viseur à prisme photo-diodes utilise des éléments sensibles au silicium pour une mesure de lumière à pondération centrale. C'est l'assurance de clichés bien et régulièrement exposés. 6. Planéit é du fi lm Mises au point grâce à la longue expérience de Mamiya dans la fabrication des appareils 120 ou 220, les cassettes de MAMIYA M645 maintiennent le film parfaitement plat et garantissent une définition parfaite même sur les bords. Ces cassettes sont disponibles l'une pour film 120, l'autre pour film 220. 7. Objectifs trait és Multi-couches. Les objectifs MAM I YA SEKOR ont acquis une réputat ion mondiale en tant qu'objectifs professionnels exceptionnels par leur contraste, leur définition et leur rendu des couleurs. Tous les objectifs du MAMIYA M645 sont traités Multi-couches pour que toutes ces qualités se maintiennent quelles que soient les conditions d'éclairement. 4 Une très large gamme d'accessoires a été prévue pour que le photographe puisse théoriquement résoudre n'importe quel cas de photographie avec son MAMIYA M645. Dans ces accessoires on trouve des poignées, des verres de visée interchangeables, des bagues macro qui permettent le couplage de la cellule à pleine ouverture. • Possibil it é de surimpression En baissant le levier de surimpression, le photographe peut superposer autant de photos qu'il le désire sur le même cliché. Pendant ces opérations, le compteur de vues n'avance pas. • Rele vage du Miroir Le MAMIYA M64 5 a été conçu pour que les vibrations dues au miroir soient réduites au maximum. Cependant, quand il est indispensable de les supprimer totalement, on peut verrouiller le miroir en position haute : pour cela, il suffit d'abaisser le lev1er de relevage du miroir. Cette opération rend possible la macrophotographie et l'utilisation de très longues foc~ l es même aux vitesses lentes. • Deux déclencheurs Le MAM I YA M645 est équipé de deux déclencheurs situés en deux endroits prévus pour que, quelle que soi t la position dans laquelle on tient l'appareil, on ait toujours un déclencheur au bout du doigt. Caractéristiques • 94% de l'image réelle. BOITIER Miroir: Type d'appareil: à retour instantané avec dispositif de relevage. Reflex Mono-obje ctif 4,5 x 6 à obturateu r électronique dans le plan focal. Avanceme nt: assuré par un bouton d'avancem ent équipé d'une manivelle. En un seul tour on avance une vue. Compteur : du type additif avec mise à zéro automatiq ue. Commuta tion automatiq ue 120/ 220 par l'insertion Type de film: Rollfilm 120 pour 15 vues Rollfilm 220 pour 30 vues Objectif Standard: MAMIYA SEKOR C (traité Multi-couc hes) 2,8/80 mm Présélectio n automatiq ue du diaphragm e avec couplage de pleine ouverture - Objectif interchang e- de la cassette. Test de pile: able - filtre <P58 mm Une diode LED s'allume s1 la tension de la pile est suffisante quand on appuie sur le bouton de con- Monture d'objectif: A baïonnette M645 MAMIYA. trôle. Obturateu r: 1 / 500e à 8 sec. + Pose B. Obturateu r dans le plan focal électroniq ue à bobines mobiles - Synchro FP et X au 1 /60e - Blocage de sécurité du déclenche ur. Surimpres sion: 1 pile à l'oxyde d'argent 6 V. ( Eveready 544 ou Mali ory PX28) Dimension s et poids: L'abaissem ent du lev1er de surimpres sion permet les exposition s multiples, et débraye l'entraînem ent du compteur de vues. Pile; (largeur, hauteur, longueur avec objectif 2 .8 / 80 mm) Avec viseur à pnsme: 1555 g 99,3 x 122,7 x 154 mm Avec viseur prisme à Cellule 1665 g 99,3 x 124,7 x 154 mm Mise au point: chaque objectif Mamiya Sekor est équipé d'une mise au point par rampe hélicoïdale . Verre de Visée: Pastille de microprism es (pour le dépoli standard) entouré d'une couronne dépolie mate avec lentille de Fresnel. Dépoli interchang eable. Champ de v1sée: Avec viseur capuchon 99,3 x 100 x 154 mm 5 1335 g • Viseurs interchangeables Viseur prisme à cellule: Viseur à prisme avec cellule au silicium. Mesure TTL à pleine ouverture avec prépondérance centrale. 7 diodes LED visibles dans le viseur pour le réglage de l'exposition. Viseur à prisme: L'image dans le viseur à prisme est redressée verti· calement et horizontalement, et se déplace donc dans le même sens que le sujet. Grossissement 0,7 X à l'infini avec l'objectif standard. Griffe porte flash à contact direct incorporée - Livré avec oeilleton. Viseur capuchon : S'ouvre et se ferme d'un doigt. Grossissement 1.3 X avec l'objectif standard à l'infini. Loupe interchangeable. 6 DESCRIPTION DE L'APPAREIL Lampe-témoin de contrôle de pile Verre de Visée Trois autres modèles disponibles. Plot de centrage du verre de visée Têtons de fixation du viseur Prises de flash Pour synchro X ou FP S'engagent dans les ouvertures correspondantes du v1seur Repère de montage de l'objectif Têton de fixation de courroie Repère des vitesses Déclenc heur avant Avec blocage de sécunté si le film n'a pas été avancé - Equlpé d'un filetage pour câble déclencheu r souple. Bouton des vitesses Bouton de déblocage de l'objectif Pour enlever l'objectif, eppuy81 sur le bouton et tourner l'obrecbl dans le sens inverse des aiguilles d 'une montre. Blocage du déclencheur Tourner la bague pour l'amener face au point rouge - bloque les 2 déclencheurs. Le point blanc correspond à la position de fonctJonnemenl Miroir A ne jama1s toucher. 7 - - - - - r n Bouton de contrôle de piles Quand on appuie dessus, la lampe s'allume de l'autre cOté du boitier, SI l'état de la pile est satisfaisant Verrouillage du dos Pour ouvrir le dos, appuyer sur le Memo-clip et pousser le bouton dans le sens de la flèche Levier de relevage du miroir Couvercle du dos Basculer vers l'arrière pour relever le miroir. Memo-clip Peut conten1r le couvercle des emballages de film ou de'" notes. Bouton d'avancement Un tour arme l'obturateur et avance le lilm d'une vue Manivelle d'avancement Fenêtre du compteur La déplier pour une utilisation rap1de. Changement automatique par l'InsertiOn de la cassette 120 ou 220 - 15 vues avec film 120 et 30 vues avec lilm 220 Levier de surimpression Mettre te levier en position "MULTI" pour r6aliser des doublesexpositions ou pour déclencher quand l'appareil n'est pas chargé. 8 DESCRIPTION DE L'APPAREIL Couvercle de logement de piles Loger une pile 6 V à l'oxyde d'argent dans le logement. Bouton d'ouverture du couvercle de piles Touner dans le sens de la flèche pour ouvrir le couvercle. Ecrou de fixation sur pied Ecrou 11u pas Kodak. Pour tran$formar en pas "congrès", ôter la petite vis au fond de l'écrou de transformati on Retirer ensuite l'écrou en le dévissant avec une pièce de monnaie. 9 r------t~ Echelle de profondeur de champ - ----t•m Repère de montage Aligner cet index avec celui du boîtier pour monter l'objectif. Levier de présélection Le diaphragme fonctionne en présélection automatique quand le "A" apparaît dans la fenêtre. et à ouverture réelle quand le "M" appareil. '---------~ Couplage de diaphragme Pour coupler à pleine ouverture avec la cellule du viseur. 10 DESCRIPTION DE L'APPAREIL Cassettes pour Rollfilm (disponibles en 120 ou 220) Guide du sens du film Repère de départ Indique le chemm à faire suivre par le papier d'amorçage Ne mettre la casMtte dans l'Appareil qu'après avoir m1s la flèche de départ du film face à cet Index. - ---«:•=1 Axe de la bobine débitrice Mettre la bobine ple1ne en place de façon à ce que la face noire de la bande-amorce so1t vers le haul Cliquets de fixation Axe de la bobine réceptrice Appuyer de part et d'autre pour dégager la cassette Mettre en place une bobine v1de et engager rextrém1té de la bande-amorce dans la fente do lo bobme. Index du type de film Clip de fixation des bobines Mettre en place la cassette avec ce repère vers le haut S1 le sens n'est pas bon, la cassette ne peut s'engager Dégager le clip pour enlever ou mettre les bobines v1des ou plemes. 11 Viseur à Prisme - - - - - - - - - - - - - - Griffe à contact direct Déclenche automatiquement et sans fil les flashes lors du déclenchement Oculaire Œilleton Peut recevoir des accessoires tels que les viseurs à loupe ou d'angle ou l'œilleton. Pour l'engager, le glisser dans les fentes de l'oculaire. :::___ _ _ _ _ _ _ Bouton de verrouillage du viseur Anneau de fixation des lentilles Dévisser dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, mettre en place la lentille de correction dioptrique requise et remettre l'anneau. Le tourner è fond dans le sens des aiguilles d'une montre puis pousser pour détacher le viseur du boîtier. 12 DESCRIPTION DE L'APPAREIL Viseur prisme à cellule (instructions détaillées en pp. 31- 34) Têton de couplage à ouverture Interrupteur de cellule niiR•iniR.-- .... Appuyer sur cet interrupteur gui met en circuit la cellule et allume les diodes LED dans le viseur. Quand on relâche la pression sur l'interrupteur, la cellule reste encore en circuit 15 sec. environ puis se déconnec te automatiquement pour éviter la consommation excessive d'électrici té de la pile. Couple la cellule à la bague de diaphragme. Griffe à contact direct Déclenche automatiquement et sans fil les flashes lors du déclenche ment Bouton de verrouillage du viseur Le tourner à fond dans le sens des aiguilles d'une montre puis pousser pour détacher le viseur du boTtier. Œilleton Pour l'engager. le glisser dans les fentes de l'oculaire. Fenêtre des sensibilités Anneau de fixation des lentilles Tirer puis tourner. Dévisser dans le sens Inverse des aiguilles d'une montre. mettre en place la lentille de correction dioptrique requise et remettre l'anneau. Bouton des sensibilités Oculair e Peut recevoir les mêmes accessoires que le viseur à prisme normal. 13 Viseur Capuchon (instructions détaillées en PP.· 35- 36) Languette d'ouverture du viseur Repère pour le changement de loupes Bouton de mise en place dela loupe Pour enlever la loupe, tourner de 90• dans le sens des aiguilles d'une montre et la retirer. La loupe est disponible avec 5 types de corrections dioptri- Appuyer pour relever la loupe de mise au polnl ques. Bouton de verrouillage du viseur Le tourner à fond dans le sens des aiguilles d'une montre puis pousser pour détacher le viseur du boîtier. 14 Vérification du bon fonctionnement de l'appareil 1 2 ~~-- - . 3 4 5 . . . . .._n ...... 1 . ~.~-~--:.,_ \ Pour déclencher quand l'appareil n'est pas chargé, procéder comme suit: ( 1nstructions particulières à chaque point aux pages indiquées entre parenthèses). 1. Mettre une pile dans l'appareil (p. 19) 2. Mettre le levier de double-exposition sur "Multi" (p. 40) (si l'appareil est neuf et qu'une bobine vide se trouve en place sur l'axe récepteur, cette opération n'est pas nécessaire) . 3. Régler la vitesse d'obturation sur n'importe quelle valeur exceptée celle marquée 0 en rouge (p. 25). 4. Tourner le bouton d'avancement jusqu'au blocage. 5. Dégager le verrouillage du déclencheur (point blanc) et déclencher. Si l'on désire charger l'appareil, ne pas oublier de ramener le levier de surimpression à sa position normale sans quoi le film n'avancera pas. Si l'on déclenche sans pile dans l'appareil, le miroir se bloque en position relevée. Pour le ramener à sa position normale, appuyer sur le bouton de contrôle de pile ( 18). Si l'on déclenche avec le bouton des vitesses réglé sur 0 , le miroir se verrouille en position haute. Pour le redescendre, changer la vitesse d'obturation (B ou 1/ 500e) . 15 • Pour enlever le bouchon de boîtier Appuyer sur le bouton de verrouillage d'objectif, tourner le bouchon de boîtier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et enlever le bouchon. Changement d'objectif • Mise en place: • Démontage: * après avoir enlevé l'objectif, s'assurer que l'on a mis les bouchons sur le boîtier et l'objectif. • Ne jamais toucher le miroir. • après avoir enlevé l'objectif, il est recommandé de bloquer le déclencheur (6) pour éviter les déclenchements intempestifs lors du changement d'objectif. Aligner les deux index rouges (30 et 4) et mettre en place l'objectif sur le boîtier. Tourner ensuite l'objectif jusqu'à entendre le déclic du verrouillage. Appuyer sur le bouton de déverrouillage (12); saisir le barillet d'objectif qui comporte l'échelle de profondeur de champ (29) et l'index de mise en place (30) et tourner dans le sens inverse des aiguilles d 'une montre pour retirer l'objectif. 16 Changement de Viseur • Mise en place • Démontage La méthode est la même pour tous les viseurs. Engager d'abord sur le boîtier la partie arrière du viseur en tenant la partie avant légèrement soulevée. Faire légèrement glisser le viseur jusqu'à la butée, puis abaisser doucement la partie avant: le viseur se verrouille en place. 17 Tourner à fond le bouton de démontage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (60° ) et presser dessus. Verres de visée • Changement de verre de visée. Les verres de vis"ée sont facilement interchangeables. 4 types différent$ sont disponibles pour faire face à toutes les situations de prises de vue. Tout en appuyant sur le bouton avec le pouce, soulever le viseur pour le dégager du boîtier. Enlever le viseur, saisir le verre de visée par les 2 plo1.:s (2) et tirer pour l'enlever. Pour le mettre en place, appuyer doucement et bien à plat sur les deux côtés. • Comme la surface du dépoli est en matière plastique, éviter de rayer l'arrière en changeant de verre de visée. 18 Mise en place de la pile ----~----------------------------------------~ ATTENT ION Le MAMIYA M645 utilise une pile de 6V à l'oxyde d'argent (Eveready ou UCAR 544, Mallory PX28 ou équivalentl. 1- Tourner le bouton d'ouverture du compartiment de pile avec le bout du doigt dans le sens des aiguilles d'une montre. 2. Mettre en place la pile dans son logement en respectant les indications + et - gravées, puis refermer le couvercle. 19 1. Quand on remplace la pile, s'assurer que le type est celui qui correspond (Eveready 544 ou équivalente). Même s'il s'agit d'une pile de la même taille, l'obturateur ne peut fonctionner correctement qu'avec une pile à l'oxyde d'argent. 2. Nettoyer soigneusement les contacts avant de mettre la pile, sous peine de voir apparaître un mauvais fonctionnement dû à un faux contact. 3. Quand on n'utilise pas l'appareil pendant longtemps, il est recommandé d'ôter la pile et de la stocker dans un endroit frais et sec. 4. Quand on change de pile, jeter immédiatement la pile usagée : en effet, si elle n'est pas polluante, elle risque d'exploser si elle est soumise à une chaleur excessive. 5. Quand une pile n'a pas été utilisée pendant longtemps, même conservée au frais, elle peut avoir perdu une partie de sa charge. 11 est donc recommandé de vérifier la pile en la mettant en place. Contrôl.e de pile ~----------------------------------------~ 6. Dans les conditions normales d'utilisation, on peut déclencher environ 100.000 fois avec la même pile. Quand on appuie sur le bouton de contrôle de pile situé au-dessus du bouton d'avancement (18), la lampetémoin (7) située au-dessus du bouton des vi tesses s'allume. Dans le cas contraire, il est nécessaire de remplacer la pile. 20 * Si la pile est complètement vidée, l'obturateur peut s'ouvrir et ne pas se fermer. A ce moment, appuyer sur le bouton de contrôle de pile pour le refermer. j Chargement du film • Mise en place du film dans la cassette 1. En appuyant doucement sur le Mémo-clip ( 16), pousser le bouton de ver rouillage du dos dans le sens de la flèche et le dos s'ouvri ra. 2. En appuyant des deux côtés sur les cl iquets de f i xation (3 5) enlever la cassette du boîtier. La poser sur une table en s'assurant que l'index du type de f il m est dans le bon sens (4 0 ). Dégager ensuite les clips de fixation des bobines, qui se trouvent alors à gauche. 21 3. Engager le trou de droite de la bobine vide dans l' axe d 'entraî nement du bas (39) . Ramener ensuite le clip de fixation (36) en s'assurant que le téton s'engage bien dans le trou de la bobine. 4. De la même façon, engager une bobine pleine sur l'axe du haut. 5. S'assurer que la face noire du papier est bien visible dessus. 6 . Tirer doucement un peu de papier d'amorce et le passer devant le pressef ilm. L'engager ensuite dans la fente de la bobine réceptrice. 7. Tourner doucement la bobine réceptrice jusqu'à aligner la flèche de départ sur le papier du film avec le repère (34) sur le clip. * Tou tes ces opérations sont à effectuer avant de mettre la cassette dans le bottier. 22 • * Ne jama1s charger la cassette en l'exposant directement au soleil ; se tourner ou se mettre à l'ombre. * Les cassettes 120 ou 220 se chargent de la même façon. Le compteur avance jusqu'à 15 quand on met en place une cassette 120 et jusqu'à 30 avec une cassette 220. Il est pour cela indispensable de charger chaque cassette avec le type de film correspondant. Si on ne se conforme pas à cette prescription, on s'expose à des problèmes de planéité du film et de manque de netteté. De plus, si l'on met du film 120 dans une cassette 220, le papier peut endommager le rideau de l'obturateur. Il faut donc utiliser du film 120 ou 220 exclusivement. • Avant de mettre en place la cassette, s'assurer que la bande amorce est bien plane et bien centrée entre les deux flasques de la bobme réceptnce. Celle-ci doit être tournée pour que le papier soit bien tendu et ne puis:.e se dégager par dessus l'axe des flasques. * Toujours aligner la flèche de départ avec le repère avant de mettre la cassette dans le bottier. (Si on réalise l'alignement après avoir mis en place la cassette, on risque de faire avancer le compteur et de déplacer la première vue.) 23 Utilisation du Rollfilm pour 6 vues 6 x 6 Pour utiliser les roll films prévus pour 6 vues 6 x 6 , procéder comme suJt : 1. Charger le film de façon normale dans une cassette 120. Le film contiendra 6 clichés. 2. Après la 7ème vue, régler le bouton des vitesses sur 1 /500e. Avancer et déclencher 4 fois (le compteur indiquera "11") 3. Avancer une fois de plus - le compteur indiquera 12 ouvrir le dos et retirer la cassette (ne pas appuyer sur le déclencheur). 4. Bobiner complètement la bande de papier restante. • Si la languette de fin de bande n'est pas complètement bobinée, surveiller qu'elle ne s'accroche pas dans le rideau de l'obturateur. • • Mise en place de la cassette 1. Attraper la cassette par les deux cl iquets de f i xation en les pinçant (35) en s'assurant que l'index (40) est bien dans le bon sens et enfoncer la cassette bien droite. Arrivé au fond, relâcher les cliquets. 2. Appuyer sur le .bqrd extérieur des cliquets (indiqué par des flèches sur la photo ci-dessus) et la cassette sera verrouillée en place. (Si on sent une résistance à l'enfoncement sur le côté droit, tourner lentement le bouton d'avancement en appuyant sur la cassette.) bien est cassette la 3. Quand verrouillée en place, refermer le dos. * Si le bouton d'avancement tourne un peu au moment de la mise en place de la cassette, ce n'est pas gênant. Si on le tou rne beaucoup avant de fermer le dos, la première vue peut se trouver décalée ou coupée. 24 Mémo clip de Le Mémo clip sur le dos l'appareil peut recevoir le couvercle d'un emballage de fi lm ou des notes. * Le Mémo clip sert également de verrouillage de sécurité pour le bouton d'ouverture du dos. Aussi, éviter d 'y glisser un carton trop épais qui éliminerai t la sécurité. Bouton des vitesses Bouton d'avanceme nt 1. Après avoir chargé l'appareil, s'assurer que le levier de surimpression (23) est bien face au point blanc et non en face du mot "MULTl". 2. Tourner le bouton d'avancement jusqu'au blocage : le chiffre 1 apparaît alors dans la fenêtre du compteur ( 17). armé et est alors L'obturateur l'appareil est prêt pour la première photo. 1. Cho1sir sa vitesse d'obturation en alignant le chiffre désiré avec le repère ( 10) en tournant le bouton dans l'une ou l'autre direction. 2. Code des couleurs ( 1 l Les chiffres verts représentent les et les autres entières secondes désignent des fractions de seconde (ainsi, 30= 1/30e de sec.) (2) Les chiffres oranges mdiquent une précaution : ces VItesses lentes ne permettent pas la photo à main levée. Il est préférable d'utiliser un pied. 25 Bague des diaphragmes • (3) La lettre rouge "B" représente la pose, c'est-à-dire que l'obturateur restera ouvert tant que l'on gardera le déclencheur enfoncé. (4) Le 60X indiqué en rouge signale la vitesse d'obturation la plus rapide utilisable pour la synchronisation des flashes électroniques. (5) La marque 0 rouge est à utiliser quand le viseur à cellule est mis en place. * Si l'on déclenche alors que le bouton des vitesses est sur 0 et que le viseu r à cellule n'est pas monté sur l'appareil, l'obturateur restera ouvert. Si on laisse ainsi l'appareil, la pile se videra en quelq_ues heures Il est donc recommandé de tourner immédiatement le bouton des vitesses. * Régler la v itesse d'obturation uniquement sur les positions encliquetées. Les positions intermédiaires donneraient des indications fantaisistes. Levier AM 1. En utilisation normale, ce levier (33) doit être placé de façon à laisser le "A" apparaître dans 1a fenêtre. Dans cette position, le diaphragme restera ouvert et ne se fP.rmera à la valeur choisie qu'au moment du déclenche· ment. 2. Quand on veut contrôler la pro· fondeur de champ, amener le levier dans la position "M". Régler l'ouverture de diaphragme choisie en tournant la bague des diaphragmes (31) pour aligner le chiffre correspondant avec le repère (A). (bien que la bague soit encliquetée, on peut utiliser les positions intermédiaires). 26 Mise au point Déclenchement et Av 1. En regardant dans l'œilleton du viseur, tourner la bague des distances (27) jusqu'à ce que le sujet principal apparaisse clair et net. 2. La pastille centrale de microprismes permet une mise au point plus rapide et plus précise car la moindre variation de mise au point brouille totalement l'image de visée. 3. Enfin, une couronne de dépoli mat fin entoure la pastille de microprismes Comme le MAMIYA M645 est un reflex Mono-objectif, le photographe voit toujours dans le viseur l'image exacte qui apparaîtra sur le film quel que soit l'objectif ou l'accessoire utilisé. De plus, le simple fait de basculer le levier A/M permet de visualiser la profondeur de champ sur le dépoli. En accessoires, MAMIYA a prévu des lentilles de correction dioptrique pou r les viseurs à prisme et des loupes de puissance variable pour le viseur capuchon. Les personnes qui ont une vue corrigée peuvent ainsi viser et mettre au point sans lunettes. * 27 . / ' ~\ ' . \ j.... ~ ;o ~:~ .(JJ • . ~. • ~ .<~;. ' . • ~ . - -··. .'" . . . --._...-:- ..·--.. _. ... : Bague de blocage du déclencheur Le déclencheur est équipé d'une bague de verrouillage pour empêcher les déclenchements accidentels de l'obturateur. 1. Quand on veut déclencher, tourner la bague de blocage du déclencheur pour amener le point blanc (8) face au repère (A) sur le boitier. 2. Al igner le point rouge (C) bloque simultanément les deux déclencheurs. rgement du film . .: h=a:..:.! :. . .:':.c=-=.___e_n_t - - - - - - - - - - - - - - - - ---=Dé m Pour l'avancement du film , observer les points suivants: * Un dispositif de sécurité bloque le déclenchement si l'avancement du film n'a pas été complètement effectué ou si le compteur est entre "S" et 1. * Quand le nombre total de vues ( 15 ou 30) a été pris, le déclencheur est automatiquement bloqué. Si on appuie sur le déclencheur en même temps que l'on avance le film, l'obturateur ne partira qu'en f in de course d'avancement. Si le viseur prisme à cellule n'est pas fixé sur l'appareil, et que l'on déclenche avec le bouton des vitesses réglé sur 0 , le miroir se bloque en position haute et l'obturateur reste * 1. Pour déclencher, on peut appuyer sur l'un ou l'autre des deux déclencheurs. 2. Après le déclenchement, l'avancement du film est automatiquement libéré , ce qu i permet d'amener en place la vue suivante. * ouvert. (pour tout remettre en ordre, tourner le bouton des v itesses) . de levier du L'utilisation surimpression est décrite en p. 40. Le déclencheur avant comporte un filetage prévu pour recevoir un câble déclencheur souple ou un retardateur. * * 28 1. Quand le nombre requis de photos est atteint ( 15 pour le film 120, 30 pour le film 220), le déclencheur se verrouille. Tourner alors le bouton d'avancement jusqu'à ce que le papier soit complètement bobiné. (à ce moment, la résistance de la manivelle d'avancement diminue sensiblement). 2. Ouvrir le dos et enlever la cassette. Alors seulement, le compteur revient à zéro. 3. Enlever le film de la cassette en surveillant que le f il m ne se relâche pas puis sceller la bobine. Courroie de cou Prise en main de l'appareil ~------------------------------------------------- • Mise en place Placer la boucle de la courroie sur le têton de fixation du boîtier et pousser doucement vers l'avant du boîtier jusqu'à ce que la boucle se bloque. • • Ouel que soit le soin que l'on apporte à la mise au point, l'image sera floue si on bouge l'appareil au moment du déclenchement. Pour éviter cela, il est nécessaire de faire attention à la façon dont on prend en main l'appareil et dont on déclenche. Démontage En appuyant sur le haut de la boucle de courroie avec le pouce, dégager la boucle en tirant. 29 Prise de vue à hauteur d'oeil • 1. Quand on utilise l'appareil à hauteur d'oeil , le prendre dans la main gauche tandis que la mai n droite tient le boîtier vers le bouton d'avancement. 2. Dans la mesure du possible, tenir les bras serrés le long du corps pour créer l'appui le plus stable possible. Naturellement, l'oeilleton vient se placer devant un oeil. 3. La mise au point se fait entre le pouce et l'index de l'une ou l'autre main. 4. Déclencher avec le déclencheur qui tombe le mieux en main. Prise de vue à hauteur de poitrine Quand on tient l'appareil à hauteur de poi trine, régler la courroie pour élimi· ner tout le jeu, et appuyer le boîtier contre le corps. Mamiya offre tout un choix de poignées qui non seulement améliorent la prise en mains et diminuent le "bougé". mais facilitent le transport. 30 • Poignées _ Utilisation du prisme à cellule (1) • PARTICULARITES 1. Le prisme cellule est un viseur à hauteur d'œil avec cellule au silicium incorporée, affichage par photo-diodes et contrôle du circuit électronique de l'obturateur. 2. Le prisme à cellule assure un couplage automatique total de la vitesse, de l'ouverture de diaphragme et de la sensibilité du film (ASA). 3. Sept photo-diodes sont incorporées au viseur. Une, verte, indique l'exposition correcte et les six rouges les valeurs de sous ou sur-exposition. 4. La cellule couvre une gamme de luminosité étendue. Elle est très précise, même en lumière faible et possède une réponse très rapide car ellé utilise les éléments sensibles au silicium. • CARACTERISTIQUES Système de mesure: A travers l'objectif, prépondérance de la zone centrale. Affichage de l'exposition par 7 diodes LED, 1 verte et 6 rouges. Gemme de mesure: EV 0 à EV 18 pour 100 ASA (F/2.8 à 8 sec. jusqu'à F/22 1/500e sec.) Gemme de sensibilités: 25 à 6400 ASA Viseur: Grossissement 0.7 avec l'objectif à l'infini. Griffe porte-flash à contact direct incorporé. Livré avec œilleton. 31 Comme le viseur prisme à cellule ut il ise la pile du boîtier, une minuterie coupe automatiquement la cellule pour éviter la consommation inutile de courant. 1. Régler le bouton des vitesses sur le boîtier sur la position 0 située entre B et 1 /500e et destinée au fonctionnement avec le viseur à cellule. Dans toute autre position du sélecteur de vitesses, le prisme ne sera pas en circuit et les diodes ne s' allumeront pas. ASA DIN 6400 (5000) ( 4000) 3200 (2500) ( 39) • • • • ( 2000) 1600 800 2. Monter le viseur prisme à cellule sur le boîtier. 3. tourner la bague des diaphragmes sur l'objectif de manière à engager le têton de couplage du prisme (A) dans la fourchette de couplage de l'objectif • (500) 400 (250) 200 • • ( 160) { 125) (32). 100 • ( 64) 50 (32) 25 32 ( 31) ( 29) ( 28) (26) {25) ( 24) (23) (22) (20) ( 19) ( 18) • • ( 40) (32) ( 21) • ( 80) (34) ( 27) • • (320) (35) ( 30) • (650) 4. Tirer puis tourner le bouton de réglage de sensibilités (B) jusqu'à ali· gner la sensibilité désirée avec le repère (ASA). ( 36) ( 33) • • ( 1250) ( 1000) (38) ( 37) ( 17) ( 16) ( 15) Utilisation du prisme à cellule (2) ----------------~~------------------------------------------------~ 5. Pousser puis relâcher l'interrupteur de cellule (C) pour mettre la cellule en circuit, tourner ensuite la bague des diaphragmes (31) ou le bouton des vitesses (0) jusqu'à allumer la diode centrale verte à la droite du viseur : l' ex posi tion est alors correcte. La cellule reste en circu it tant que l'on garde le doigt appuyé sur l'interrupteur. Ensuite, la cellule se déconnecte automatiquement au bout de 15 secondes environ pour éviter l a consommation inutile de courant. Si deux diodes s'allument ensemble, faire un réglage fin avec la bague de diaphragme pour allumer la diode du centre. * Bien se rappeler que le réglage de la vitesse par la commande située sur le prisme à cellule n'est possible que si le bouton des vitesses sur le bottier est en position 0 . 33 • Compensation d'exposition • Indications de correction 1. Pour les contrejours violents en extérieur, régler l'exposition à + 1 diaphragme (la diode juste au-dessus de la verte). 2. Pour une personne assise à l'i ntérieur devant une fenêtre fortement éclairée, régler sur +2. 3. En photo d'intérieur, régler sur + 1 ou + 2 pour compenser les lumières. 4 . Pour reproduire des documents sur L'échelle de diodes LED dans le viseur à prisme simplifie la compensation d'exposition et assure un reglage parfait de l'exposition en toutes circonstances. Chaque diode représente une variation de 1 diaphragme en plus ou en moins, le sens de variation étant indiqué par les signes. Les diodes extrêmes représentent donc une différence de 3 diaphragmes en plus. papier blanc, régler l'exposition sur+ 2 (correction inutile si on fait la mesure avec une charte de gris neutre). 5. Pour photographier un sujet très éclairé sur fond sombre (un chanteur sur une scène, par exemple) régler sur -1 ou -2. 6. Des scènes de nuit éclairées, comme des rues de ville sont à photographier avec le réglage normal (diode verte). 7. Si l'on photographie un sujet très sombre (gros plan d'un chat noir par exemple) régler l'exposition sur - 1. 34 * L'échelle de photo·dlodes peut avoir également à étendre la gamme de sensibilités de la cellule de 3 à 51 .200 ASA. Par exemple il est possible d'utiliser un film de 3 ASA en réglant la cellule pour 25 ASA et en déterminant l'exposition correcte sur la diode +3. Bien que les 2 diodes extrêmes correspondent à une différence de 3 diaphragmes avec la diode centrale (verte), il est recommandé, chaque fois que l'on veut corriger de 3 diaphragmes, de partir d'une compensation de 2 diaphragmes, puis de rattraper le 3ème en agissant sur le bouton des vitesses ou la bague des diaphragmes. * ] Utilisation du viseur à hauteur de poitrine • Ouverture • Tirer sur la languette pour ouvrir le viseur. Presser d 'abo rd sur les côtés puis abaisser le capot pour replier le viseur. Fermeture • 35 Mise en place de la loupe Appuyer sur le bouton de recharge de la loupe. • Escamotage da la loupe • Changement de la loupe * En plus de la loupe standard (correction - 1.5 D) des loupes de +2, +1, 0, -2 et -3 dioptries sont disponibles. Appuyer sur la plaquette qui supporte la loupe jusqu'à ce qu'elle se verrouille. Démontage: En tenant les volets de côté pressés pour empêcher la loupe de descendre, saisir le bord de la loupe avec les doigts et tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour l'enlever. Remontage: Aligner le point blanc de la loupe avec celui de la plaquette support et tourner à fond dans le sens des aiguilles d'une montre. 36 ------- _ Les perfectionnements ----------------------------------------------~ Pour répondre à tous les besoins des photographes, le MAMIYA M645 est pourvu d'un grand nombre de perfectio nnement s qui, s'ils n'amélio rent pas la qualité propre de la photo, augment ent les possibilités de prise de vues. 37 Profondeur de champ ~ 5 1.5 ,., 2 10 3 15 30 5 10 CX) C'est la zone, en avant et en arnere du plan de mise au point dont l'image apparaîtra nette. L'étendue de cette zone dépend de la distance focale de l'objectif et de l'ouverture de diaphragme. Cette zone de netteté peut être déterminée de deux façons : 1. En réglant le levier de présélection en position manuelle "M", la profondeur de champ peut être visualisée directement sur le verre dépoli - ramener ensuite le levier en position "A" pour éclairer le viseur et rétablir la présélection automatique. 2. En lisant l'échelle de profondeur de champ gravée sur l'objectif entre l'échelle des distances et celle des ouvertures de diaphragme. Les ouvertures sont inscrites de part et d'autre du repère central. Déterminer simplement l'ouverture utilisée et lire les chiffres qui apparaissent au-dessus des valeurs correspondantes de diaphragme sur l'échelle de distance sur l'objectif. Le chiffre à droite du repère central indique la limite la plus éloignée de la zone de netteté et le chiffre à gauche la limite la plus proche. Par exemple, avec l'objectif de 2.8/80 mm mis au point à 3 mètres et ouvert à F/16, l'échelle de profondeur de champ indique que tout ce qui est situé entre 2 et 6 mètres sera net (voir illustration). 1 f 1 lnrrllnll 1 1 1 22 16 8 4 • 4 8 16 22 -- .8 4 5.6 8 1~ 16 ,' 2 38 Utilisation du flash (3) Pour les lampes de type M, brancher sur la prise X et choisir le 1/30° ou moins pour les lampes-éclai re MF et le 1/15° ou moins pour les lampes M . * Le prisme et le prisme à cellule sont équipés d'une griffe porte-flash à contact direct pour les flashes qui en sont 1. Le flash peut être fixé par une barrette à l'écrou de pied ou sur la griffe de la poignée. 2. Le MAMIYA M645 possède deux prises de flash qui s'utilisent de la façon suivante : (1) Avec un flash électronique brancher le raccord sur la prise X et régler la vitesse, d'obturati on sur 1/60° ou moins ( 1/30° à 8 sec.) (2) Avec des flashes à lampes FP , connecter la fiche à la prise FP et régler la vitesse d'obturation sur 1/60 o ou plus ( 1/250° à 1/500° ) équipés. * Si l'éclair de flash a une durée supérieure à 1/1OOOe de sec. ( 1/600e par exemple), régler la vitesse au 1/30e au lieu de 1/60e. * Pour éviter les erreurs, lire très soigneusem ent les indications portées sur le flash ou sur l'emballage de la boite de lampes. Précautions à prendre avec le contact Hot Shoe Quand un flash est connecté à la prise X, le courant de déclenchem ent est présent aux bornes de la griffe porteflash . Conserver donc le clip de protection en plastique quand on utilise le flash sans la griffe, pour éviter les décharges électriques. Tableau de synchronisat ion du flash (au) Prise Synchro FP Vitesse JoT2~o ~ ~~s i 1 60 lo 1 1 FP. Lampes 1--- 1 x 15 1 TT I ~ 1~ 1 4 2 Flash électronique Lampes MF -, 39 -~- - Lampes M, FP. 1 4 1 8 Surimpressions Photos en infra- rouge -------------------------------- Pour procéder à de multiples expositions, procéder comme suit: 1. Avancer normalement la première vue. 2. Mettre le levier de surimpression (23) en pos1t1on "MULTl" avant de déclencher pour la première photo. (si on le fait après, il peut se produire un décalage entre les deux clichés). 3. Prendre la première photo. 4 . Tourner le bouton d'avancement pour réarmer l'obturateur (le film et le compteur ne bougent pas). 5. Prendre la photo suivante. 6. Répéter l'opération autant de fois qu'on le désire. 7. Ne pas oublier de ramener le levier de surimpression à sa position d'origine après le dernier cliché superposé. Le lev1er de surimpression permet également de déclencher quand l'appareil n'est pas chargé (Le mettre en position "M ULTl"). Quand on utilise des films infra-rouges, il est nécessaire de modifier la mise au point pour ramener l'image dans le plan du film . Cette modification est particulièrement importante q uand: al on utilise un objectif qui n'est pas un grand-angle b) en photo de près cl à pleine ouverture. Façon de modifier la m ise au point 1. Le point ou le trait rouge à droite du trait de référence (également rouge) est le repère de mise au point en infrarouge. 2. Après avoir mis au point normalement, lire sur l'échelle des distances celle qui correspond au repère central et corriger en amenant cette distance en face du repère infrarouge (tourner la bague de mise au point dans le sens de la flèche indiquée sur la photo) . • pour les modifications d'exposition et l'utilisation des filtres appropriés, se référer à la notice du film . * 40 Relevage du miroir Quand on fait de la reproduction, ou quand on utilise un très long télé sur pied et ~ une vitesse d'obturation faible, les légères vibrations dùes à la remontée du miroir et qui ne sont pas gênantes en photo normale, peuvent, du fait du fort rapport de grossissement, donner un flou de "bougé". On peut supprimer ces vibrations en verrouillant le miroir en position haute, avant de déclencher. 1. pour relever le miroir, basculer le levier (20) vers l'arrière jusqu'à l'horizontale (avant ou après l'armement, cela n'a pas d'!mportance). 2. L'obturateur armé, déclencher au moyen d'un cAble souple. Après le déclenchement de l'obturateur, on peut avancer le film avant d'avoir rabaissé le miroir. * Il est naturellement nécessaire de rabaisser le miroir pour effectuer la visée pour la photo suivante. 41 Ecrou de fixation de Pied Photos en Pose Il y a deux façons de prendre les photos en pose avec le MAMIYA M645: En règle générale, il est recommandé d'utiliser le 1/125° comme vitesse minimum à main levée. Pour des temps de pose plus longs, utiliser un pied stable pour y fixer l'appareil. 1. Pour les pieds standard au pas de vis"Kodak", on peut fixer directement l'appareil tel quel. 2. Pour le fixer sur un pied équipé d'une vis au pas "Congrès", dévisser la petite vis au fond de l'écrou. Dévisser ensuite cet écrou en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre avec une pièce de monnaie engagée dans la fente. Une fois l'écrou de transformation enlevé, le pas de vis peut recevoir une fixation au pas "congrès". * Pour éliminer toutes les vibrations, fixer l'appareil sur un pied très stable, remonter le miroir puis déclencher avec un câble souple. 42 1. En utilisant un câble déclencheur souple avec blocage et en réglant le bouton des vitesses sur B. 2. En enlevant la pile de son logement. (1) Oter la pile. (2) régler la vitesse sur n'importe quelle position. (3) Appuyer sur le déclencheur pour ouvrir l'obturateur. (4) Appuyer sur le bouton de contrôle de pile pour refermer l'obturateur. L'obturateur électronique_MAMIYA à bobines mobiles Mamiya a conçu un nouvel obturateur électronique à bobine mobile dont la consommation électrique est presque 10 fois inférieure à celle d'un obturateur courant. De plus, cette consommation est constante quelle que soit la v1tesse d'obturation utilisée avec l'obturateur M.C.E.S. Mamiya. Cela a pour effet d'augmenter considérablement la durée de vie de la pile. A température normale, la même pile 6 V à l'oxyde d'argent assure plus de 100.000 déclenchements. De plus, comme indiqué sur le diagramme, les performances sont maintenues au plus haut niveau même avec des chutes de tension grâce à l'alimentation de la bobine par la décharge d'un condensateur. 1• L'obturateur est fermé. 2. Quand on app~ie sur le déclen- cheur, le premier volet démarre, ouvrant l'obturateur. (A ) Le condensateur d'alimentation (B) de la bobine est chargé normalement(aucun courant ne passe dans le circuit}. 3. L'exposition Quand le volet d'ouverture part, le condensateur de contrOle d'exposition (A} commence à se charger (le cliquet de droite relient le volet de fermeture}. Le temps de charge du condensateur (A} est déterminé par la vitesse d'obturation. 4. Fin de l'exposition (A A Quand le condensateur (A) atteint la charge requise, le condensateur (B} se décharge dans la bobine qui libère le cliquet du rideau de fermeture. 43 Le rideau de fermeture part et obture la feIre. Le condensateur (B} se recharge. ette opération est très courte et nécessitrès peu de courant}. Incidents de fonctionnement Si un incident de fonctionnement se déclare, vérifier si on n'a rien oublié en se référant à la liste ci-après : 1. Le déclencheur est bloqué: A) L'avez-vous déverrouillé? (p. 27) 8) Avez-vous armé le film jusqu'au blocage? (p. 28) 2. Le miroir est bloqué en position haute. 3 . Le film comporte une ou deux photos de moins. A) Avez-vous al igné la flèche sur le papier du film avec le repère de départ avant de mettre la cassette dans l'appareil? Il faut toujours le faire (p. 22.) B) Avez-vous tourné à fond le bouton d'avancement et seulement après avoir mis en place la cassette ? Vérifiez vos instructions à ce sujet (p. 22). 4. Les Diodes LED du prisme à cellule ne s'allument pas. (on ne voit rien dans le viseur) A) Avez-vous déclenché sans pile dans l'appareil ? La pile est-elle correctement mise en place ou inversée ? Le type de pile dans l'appareil est-il le bon ? En appuyant sur le bouton de contrôle de pile, le miroir doit redescendre (p. 20). B) Avez-vous abaissé le levier de remontée du miroir ? dans ce cas, le relever (p. 41). C) Avez-vous déclenché avec le bouton des vitesses positionné sur 0 ? Si cela est, tourner le bouton sur une autre vitesse (p. 26). 44 Avez-vous réglé le bouton des vitesses sur la position 0 ? Sans cela, le prisme n'est pas connecté électriquement au boîtier. (p. 31). Précautions positio~ 0 sur le bouton des vitesses Pour déclencher quand l'appareil n'est pas chargé. La Le mécan isme d'armement du f ilm possède un dispositif de sécurité qui bloque le déclencheur après l'expositio n de la dernière vue ou quand l'appareil n'est pas chargé. Dans ce cas, il ne faut pas forcer le déclencheur: pour l 'actionner, mettre le levier de surimpression sur "MULTI" . Si on déclenche avec le bouton des vitesses dans la position 0 , l'obturateur s'ouvrira et restera bloqué ainsi que le bouton d 'avancement. Dans ces conditions, la pile se videra en quelques heur es. Cette position 0 est exclusivement réservée à la connection avec le prisme à cellule. Remontage du Miroir Photographie à basse température 1. Quand le miroir est verrouil lé en position haute et que l'appareil est au grand jour, il y a une petite chance que la lumière du soleil focalisée par l 'objectif puisse brûler le rideau d'obturateur - Bien que ce risque soit minime, il est nécessaire de le connaître et de l'éviter. Il faut donc rabaisser le miroir dès que l'on a terminé la sér ie de photos à mi roir relevé, ou si on at tend longtemps entre deux photos. 2. Si on actionne le levier de surimpression pendant que l'obt urateu r est ouvert pour une pose longue (4 ou 8 secondes), l'obturateu r restera bloqué en position ouvert e, même si on remet en place le bouton de relevage du miroir. Pour remettre en ordre le fonctionnement, appuyer sur le bouton de contrôle de pile et l'obturateur se ferm e. Quand la températ ure est très basse, il est nécessaire d'observer les précaut ions suivantes pour mainten ir les perf ormances de l 'appareil : 1. s'assurer que la pile est récente 2. utiliser les vi t esses d'obturation j usqu' au 1/ 125e maximum (pour le flash électronique, synchroniser en 1 / 30e). 3 . Ne sortir l'appareil au grand froid que pendant la prise de vue. A très basse température, le bouton d'avancement pourra parfois être bloqué même après le déclenchement. Dans ce cas, mettre l ' appareil à l ' abri pour qu'il se réchauffe, et avancer le film tout en appuyant à fond sur le déclencheur supérieur. * Une pile qui fonctionne mal à basse température n'est pas endommagée par le froid . Elle redeviendra normale si on * la laisse se réchauffer lentement. 45 Entretien de l'appareil Nettoyage Ouand on n'utilise pas l'appareil pendant longtemps, enlever la pile et le film du boîtier. Ne pas stocker l'appareil à des températures de plus de 4 0° ou moins de - 10° C. Eviter également de le conserver dans un endroit humide ou une atmosphère saline. (pour la température de conservation des films, se conformer aux instructions du fabricant.) Comme pour tout instrument de précision, éviter les chocs et la manipulation v iolente. Si on stocke l'appareil très longtemps, le déclencher quelquefois de temps en temps pour s'assurer qu'il fonctionne normalement. Ne jamais toucher la surface des lentilles ou le miroir. Conserver tout le temps un filtre U.V. ou SL sur l'objectif, protége celui-ci de la poussière, des traces de doigts et parfois .... des chocs. Si un objectif est sale, éliminer la poussière avec une poire ou de l'air comprimé, pui~ nettoyer la surface avec un chiffon doux ou un tissu spécial. Pour le miroir, il suffit le plus souvent d'éliminer la poussière. Vérifications périodiques Vérifier de temps en temps le fonctionnement complet de l'appareil afin d'éviter toute surprise désagréable : Vérifier ainsi la pile, le contact de flash et la synchronisation de l'éclair, le mouvement du miroir et de l'obturateur, l'enroulement du film, la présélection du diaphragme, etc .... Utilisé normalement et avec un minimum de soins, votre MAMIYA M645 doit vous donner des années de satisfaction. Si l'appareil ne fonctionne pas après avoir vérifié les points énumérés ci-dessus, il est nécessaire de l'amener à un revendeur dépositaire Mamiya. 46 Les objectifs MAMIYA SEKOR C Mamiya Sekor C Mamiya Sekor C Mamiya Sekor C Mamiya Sekor C 45mm F/2.8 55mm F/2.8 80mm F/2.8 110mm F/2.8 47 Mamiya Sekor C 500mm F/5.6 Mamiya Sekor C 210mm F/4 Mamiya Sekor C c::: 150mm F/4 ( 1 + 48 Les objectifs MAMIYA SEKOR C La tableau ci-dessus donne les caractéristiques des objectifs actuellement disponibles pour le MAMIYA M645. Les objectifs MAM IV A SEKOR sont réputés depuis fort longtemps comme des étalons de qualité professionnelle. Oue ce soit un télé, un grand angle ou une focale normale, le nom MAMIYA SEKOR gravé sur l'objectif est l'assurance de la meilleure qualité. Pour en .augmenter la définition, le contraste et la saturation des couleurs, toutes ces optiques ont été traitées multi-couches. Cela a non seulement augmenté la qualité d'image, mais réduit les reflets et images parasites qui apparaissent dans les conditions d'éclairage très défavorables. Objectif Construction Pour les photos où l'on ne dispose pas de recul, pour gagner de la profondeur de champ, les perspectives dynamiques, vous apprécierez les objectifs grand-angulaires. Pour les portraits, la photo "discrète", le flou d'arrière plan, on utilise plutôt les télé-objectifs. A chaque objectif sa perspective et, à chaque photographie correspond un type d'objectif. La gamme MAMIYA SEKOR C vous apporte les outils nécessaires à une photo créative. Angle Ouverture de Minimum Champ Présélection du diaphragme Distance Mini de mise au point Diamètre de filtre Pare-soleil 45mm F/2.8 9 éléments, 7 groupes 76° 22 Automatique 50 cm 77mm à emboîtement 55mm F/2.8 9 éléments, 6 groupes 55• 22 Automatique 55 cm 58mm à vis 80mm F/2.8 6 éléments, 5 groupes 4r 22 Automatique 70 cm 58mm à vis 110mm F/2.8 5 éléments, 5 groupes 35° 22 Automatique 1,2 m 58mm à vis 150mm F/4 5 éléments, 4 groupes 26" 32 Automatique 1,5 m 58mm Incorporé 210mm F/4 5 éléments, 4 groupes 19° 32 Automatique 2,5 m 58mm Incorporé 500mm F/5.6 6 éléments, 5 groupes a· 45 Automatique 9m 105mm Incorporé 49 [ Table de p-rofondeur de champ • 80mm F/2.8 Distance (mètres) Ouverture 2,8 4 5,6 8 11 16 22 00 10 5 3 2 1,5 1,0 0,9 0,8 0,7 32.4 7,6 14,3 4,36 5,87 2,76 3,28 1,90 2,12 1,44 1,56 0,97 1,02 0,88 0,91 0,786 0,814 0,690 0,710 7,0 17,5 4,14 6,32 2,68 3,41 1,86 2,17 1,42 1,59 0,96 1,03 0,87 0,92 0,781 0,820 0,686 0,714 6,2 25.4 3!'87 7,10 2,56 3,62 1,80 2,25 1,39 1,63 0,95 1,05 0,86 0,93 0,773 0,829 0,681 0,721 5,4 71.4 3,54 8,61 2,42 3,96 1,73 2,37 1,35 1,69 0,93 1,07 0,85 0,95 0,763 0,841 0,673 0,729 8,1 4,5 00 00 3,16 12,34 2,24 4,58 1,65 2,56 1,30 1,78 0,91 1,11 0,83 0,98 0,748 0,860 0,663 0,742 2,74 32,18 2,03 5,88 1,53 2,91 1,23 1,93 0,88 1,16 0,80 1,02 0,730 0,888 0,649 0,762 2,32 1,80 9,88 1,40 3,60 1,15 2,20 0,84 1,24 0,77 1,08 0,704 0,931 0,630 0,791 00 22,9 00 16,2 00 11 ,5 00 5,7 3,7 00 00 4,1 2,9 00 00 00 50 Accessoires Pour varier au maximum les possibilités et pour satisfaire à tous les besoins des photographes, une large gamme d'accessoires a été créée. Vous trouverez dans les pages suivantes la liste des accessoires avec leur utilisation. 51 • • Filtres Les filtres sont disponibles en diamètres 58, 77 et 105 mm et dans les types suivants: jaune (Y2) Orange (02) jaune-vert (YG) U.V. et Skylight (SL). Les diamètres correspondant à chaque objectif sont indiqués en pages 49 et 62. • Paresoleils Un accessoire important pour éviter les effets désastreux des lumières parasites qui entrent dan~ l'objectif. Le paresoleil du grand-angle de 45 mm est carré et identique à celu i du 65 mm MAMIYA RB 67. Les objectifs de 55 à 110 utilisent le même paresoleil en caoutchouc (avec le 55, on le replie pour éviter le vignettage.) Les téléobjectifs ont des paresoleils incorporés. Pour objectif 45mm Pour objectif 55mm .,, ,, .-+:' 1 1 1 1 '' 52 Levier de Mise au point Ce levier est un genre de poignée qui se fixe sur la bague de mise au point pour rendre la mise au point plus rapide et plus facile. Idéale pour la photo d'action, le reportage, le sport, etc .. Pour objectifs 80 et 110 mm • • Cassettes de dos Rollfilm Bagues MACRO Automatiques 3 bagues Macro Automatiques ( 1, 2 et 3) ont été conçues pour faire de la macrophotographie avec le 2.8/BOmm. Le tableau ci-dessous indique le grossissement obtenu ainsi que le champ couvert, c'est-à-dire la taille de l'objet photographié plein cadre. Grossissement N01 N02 N03 NOl + N03 N02+ N03 N01+N02+ N03 Champ couvert 0,15-0,30 28,2 x 38,1 - 13,9 x 18,7cm 0,29- 0,45 14,1 x 19,0- 9,3 x 12,6cm 0,44- 0,60 9,4 x 12,7- 7,0 x 9,4cm 0,59- 0,74 7,1 x 9,5 - 5,5 x 7,5cm 0,73-0,89 5,6 x 7,6- 4,6 x 6,2cm 0,88- 1,04 4,7 x 6,3- 4,0 x 5,4cm Les bagues macro conservent la présélection automatique, mais aussi le couplage à pleine ouverture avec la cellule. Les cassettes sont disponibles en rollfilm 120 ou 220. Elles peuvent se ranger dans des boites pour être conservées : avec plusieurs cassettes préchargées, il devient possible de changer de film presque instantanément, donc sans perdre le temps de recharger l'appareil. • Cadres à diapos 4.5 x 6 Disponibles en boites de 50. 53 • Verres de visée Les dépolis de visée interchangeables sont d isponibles pour répondre aux nombreux besoins des photographes. N° 1 Microprisme Dépol i mat sur lentille de Fresnel avec pastille centrale de microp'rismes. C'est le dépoli standard livré d'origine avec l'appareil car il est parfait pour la photo en général. Les Microprismes assurent précision et rapidité de la mise au point sur toute l'image. ® 1 0 ·-----~· Ill Ill ( N° 2 MAT Entièrement mat sur lentille de Fresnel. Idéal pour la macrophoto, le contrôle de la profondeur de champ, et l'utilisation des gros télés comme le 5.6/500 mm. Les Microprismes et les stigmomètres s'assombrissent dès que le diaphragme est fermé ou la lumière faible. Le dépoli n° 2 est fait pour faire face à cet inconvénient. N° 3 Quadrillé Identique au N° 2 avec des lignes gravées dessus. Ces lignes quadrillées sont très utiles pour contrôler la composition. Leurs intersections peuvent également servir de repères dans le cas d'expositions multiples. 1 1 N° 4 Stigmomètre Dépoli mat sur lentille de Fresnel avec pastille centrale Stigmomètre. Il donne une mise au point précise, même avec les grands-angulaires avec lesquels, d'habitude, la mise au point est plus difficile du fait de la mise au point - Usage général. ® 54 Accessoires de Viseur ~------ -------------------• Loupe (P-P.D) • Viseur d'angle Pour éviter les erreur les accessoires de viseur ont été désignés par P, PD et W qui désignent successivement les accessoires de Prisme, de Prisme à cellule et de viseur capuchon . Pour une mise au point précise. Grossit la partie centrale du dépoli. grossissement 2 fois et correction dioptrique incorporée de +5 à -5 D. 55 Utile pour les travaux de reproduction et les prise de vues en contre-plongée : plus pratique que le viseur capuchon quand l'appareil est tenu verticalement, car l'image reste redressée verticalement. Le viseur d'angle a une correction dioptrique encliquetée de - 2 à +2 O. • Lentilles de correction dioptrique (P-P.D) Six lentilles dioptriques sont dispon ibles dans les puissances suivantes: -3, -2, -1, +1, +2 et +3 dioptries. Dévisser la bague cannelée sur l'oeilleton en caoutchouc, mettre en place la lentille adéquate et remettre la bague. Glisser ensuite l'oeilleton sur la griffe de l'oculaire. • Loupes de mise au point corrigées (W) Pour le viseur capuchon. En plus de la loupe standard - 1.5 D, on dispose de 5 loupes supplémentaires : - 3, -2, 0, +1 et +2 D. La méthode de mise en place des loupes est expliquée p. 36. 56 Poignées :....__ _ _...! • Poignée Pistolet • Poignée L de luxe Utiles pour diminuer le " Bougé" et pratiques pour la prise en mains et le transport de l'appareil, elles facilitent le cadrage en position horizontale ou verticale. ~r' . ~ 1- ~·il·,· o·: ·•. . •J :' -- ~ ::--... r-r Mamiya . ., \ ·. ,· ··:.:...··;··' · : • Elle se couple directement sur le déclencheur avant, et possède une griffe porte-accessoires incorporée. 57 Se fixe sous le bottier et se couple au déclencheur par une gkhette. • Poignée L • Support de poitrine Mono-pied à 2 sections. S'utilise en l'appuyant sur la poitrine ou un support quelconque. Légère et compacte, livrée avec griffe porte-accessoires. 58 • Sac Fourre-Tout Permet de loger l'appareil complet avec un objectif et une cassette supplémentaire. 59 • Valise Aluminium La val ise Mamiya est aussi élégante qu'un bagage revêtu d'aluminium. Elle assure pendant le transport le rangement parfait et la protection ab· solue des appareils avec leurs princi· paux objectifs, et accessoires indispen· sables. La valise a les dimensions suivantes: 47 x 35 x 17 et pèse 3,7 Kg. 60 Lentilles de correction dioptriques ( - 3 à + 3 dioptries) Viseur d'angle MamiY,.1645 . 1 ·-----~--------- Tableau Synoptique du Système e(J V1seur loupe ~ NO 1 Micropnsme t_ Cassette pour rollfilm 120 Sac fourre-tout Valise aluminium Adaptateur pour flash • Ces caracténsliques sont susceptibles d'être modifiées sans préav1s 61 Support de poitrme Po1gnée L Loupes de mise au point corrigées ( - 3 à +2 dioptries) Objectifs - ~~~~~~ ·---. 1 Li Filtres 45mm F/2.8 Bagues macro automatiques NO 1 Bouchon avant d'objectif Paresoleils 0- Viseur capuchon Viseur à prisme Verres de visée .-.:;, NO 3 Quadrillé ~ NO 4 Stigmomètr Levier de m1se au point Bouchon arrière d'abject Porte-accessoires ( 10~~ ..) Poignée pistolet Bouchon avant d'objectif -·U-1 Po•gnée L de luxe 62