cytiva AKTA ready Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
224 Des pages
Manuel d'utilisation ÄKTA ready - Cytiva | Fixfr
ÄKTA ready™
Mode d’emploi
Traduit de l’anglais
cytiva.com
Table des matières
Table des matières
1
Introduction ........................................................................................................ 5
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
Consignes de sécurité ........................................................................................ 14
2.1
2.2
2.3
3
Informations importantes pour l’utilisateur ........................................................................................ 6
À propos de ce manuel ................................................................................................................................. 8
Documentation connexe ............................................................................................................................ 10
Documentation utilisateur supplémentaire - Documentation supplémentaire/spécifique .................................................................................................................................................................... 12
Abréviations ..................................................................................................................................................... 13
Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 15
Étiquettes et symboles ................................................................................................................................ 19
Procédures d'urgence .................................................................................................................................. 21
Description du système ..................................................................................... 25
3.1
3.2
3.3
Vue d’ensemble .............................................................................................................................................. 26
Illustrations du système .............................................................................................................................. 27
Composants du système ............................................................................................................................ 33
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.4
3.5
Schéma .............................................................................................................................................................. 38
Kits de circuit fluidique ................................................................................................................................. 40
3.5.1
3.5.2
3.6
4
Vue d’ensemble du kit de circuit fluidique ......................................................................................... 41
Capteurs du kit de circuit fluidique ....................................................................................................... 47
Système de commande UNICORN .......................................................................................................... 50
Installation .......................................................................................................... 52
4.1
4.2
4.3
4.4
Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 53
Exigences relatives au site ......................................................................................................................... 56
Inclus avec la livraison .................................................................................................................................. 57
Retrait de l’emballage .................................................................................................................................. 58
4.4.1
4.4.2
4.5
4.6
4.7
Déballage de ÄKTA ready ......................................................................................................................... 59
Retrait du kit de circuit fluidique de l’emballage ............................................................................. 60
Transport .......................................................................................................................................................... 61
Connexions ...................................................................................................................................................... 64
4.6.1
4.6.2
4.6.3
4.6.4
4.6.5
5
Châssis et armoire électrique ................................................................................................................. 34
Pompes ............................................................................................................................................................. 35
Vannes .............................................................................................................................................................. 36
Raccordement à l’alimentation .............................................................................................................. 65
Raccordement au système d’air comprimé ...................................................................................... 67
Raccordement de la sortie COMMON WASTE (Sortie commune des déchets) .............. 68
Connexion de l’ordinateur ........................................................................................................................ 69
Raccordement de l’équipement au connecteur CUSTOMER I/O (E/S client) ................... 70
Finalisation de l’installation ....................................................................................................................... 73
Fonctionnement ................................................................................................. 75
5.1
5.2
5.3
Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 76
Démarrage du système et connexion à UNICORN ............................................................................ 80
Installation du kit de circuit fluidique ..................................................................................................... 82
5.3.1
Préparation de l’installation du kit de circuit fluidique ................................................................. 83
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
2
Table des matières
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.4
Exécution d’un test des composants ..................................................................................................... 111
5.4.1
5.4.2
5.5
6
Arrêt contrôlé .................................................................................................................................................. 150
Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 154
Programme de maintenance .................................................................................................................... 156
Procédures de maintenance ..................................................................................................................... 158
Étalonnage ....................................................................................................................................................... 162
6.4.1
6.4.2
6.5
6.6
Étalonnage des capteurs .......................................................................................................................... 163
Étalonnage de la pompe à gradient ...................................................................................................... 172
Nettoyage ......................................................................................................................................................... 178
Stockage ........................................................................................................................................................... 180
Dépannage .......................................................................................................... 181
7.1
7.2
8
Préparation avant une analyse .............................................................................................................. 141
Exécuter une méthode ............................................................................................................................... 147
Maintenance ....................................................................................................... 153
6.1
6.2
6.3
6.4
7
Configuration de l’étalonnage de la lumière parasite UV ........................................................... 131
Configuration du réglage du débitmètre ........................................................................................... 133
Configuration des totalisateurs ............................................................................................................. 135
Configuration de PressureFlowControl (Commande du débit de pression) .................. 137
Exécution d’une méthode ........................................................................................................................... 140
5.7.1
5.7.2
5.8
Installation d’une colonne ......................................................................................................................... 118
Exécution d’un test d’efficacité de colonne (facultatif) ................................................................ 126
Rinçage d’une colonne (facultatif) ......................................................................................................... 129
Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur
de méthode) ..................................................................................................................................................... 130
5.6.1
5.6.2
5.6.3
5.6.4
5.7
Exécuter un test des composants ......................................................................................................... 112
Le rapport de test ......................................................................................................................................... 116
Raccordement d’une colonne ................................................................................................................... 117
5.5.1
5.5.2
5.5.3
5.6
Création de la méthode d’installation du kit de circuit fluidique .............................................. 85
Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique ...................................... 87
Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient ...................................... 106
Dépannage du système ............................................................................................................................... 182
Dépannage d’un test de composants non réussi .............................................................................. 191
Informations de référence ................................................................................. 194
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
Caractéristiques ............................................................................................................................................. 195
Résistance chimique .................................................................................................................................... 196
Exigences environnementales ................................................................................................................. 198
Commande PID ............................................................................................................................................... 199
Informations sur le recyclage .................................................................................................................... 201
Informations réglementaires .................................................................................................................... 203
8.6.1
8.6.2
8.6.3
8.6.4
8.6.5
8.6.6
8.6.7
8.6.8
8.7
8.8
Coordonnées de contact ........................................................................................................................... 204
Union européenne et Espace économique européen .................................................................. 205
Grande-Bretagne ......................................................................................................................................... 206
Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) .......................................... 207
Amérique du Nord ........................................................................................................................................ 209
Déclarations réglementaires générales ............................................................................................. 210
Chine .................................................................................................................................................................. 211
Autres règlementations et normes ...................................................................................................... 214
Informations de commande du kit de circuit fluidique .................................................................... 215
Informations supplémentaires ................................................................................................................. 216
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
3
Table des matières
8.9
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité ........................................................................... 217
Index ........................................................................................................................... 219
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
4
1 Introduction
1
Introduction
À propos de ce chapitre
Ce chapitre contient des informations sur ce manuel et la documentation utilisateur
associée, des informations importantes pour l’utilisateur et l’utilisation prévue du
produit.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
1.1
Informations importantes pour l’utilisateur
6
1.2
À propos de ce manuel
8
1.3
Documentation connexe
10
1.4
Documentation utilisateur supplémentaire - Documentation supplémentaire/spécifique
12
1.5
Abréviations
13
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
5
1 Introduction
1.1 Informations importantes pour l’utilisateur
1.1
Informations importantes pour l’utilisateur
Introduction
Cette section contient des informations importantes pour l’utilisateur sur le produit et
ce manuel.
À lire avant d'utiliser le produit
Tous les utilisateurs doivent lire l’intégralité du Mode d’emploi avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le produit.
Toujours conserver le Mode d'emploi à portée de main lors de l'utilisation du produit.
Ne pas installer, utiliser ou effectuer la maintenance du produit d'une manière contrevenant aux indications de la documentation utilisateur. Toute utilisation non conforme
expose l’utilisateur ou d’autres personnes à des dangers pouvant entraîner des blessures corporelles ou des dommages à l’équipement.
Utilisation prévue du produit
Le produit ÄKTA ready™ est conçu pour être utilisé comme système de chromatographie en phase liquide automatisé à basse pression, isocratique ou à gradient. Il utilise
des kits de raccordement de tubulures de circuit d’écoulement à gradient ou isocratique et les colonnes ReadyToProcess™.
Le système ÄKTA ready est commandé par le logiciel UNICORN™.
Il repose sur des techniques de chromatographie en phase liquide éprouvées, telles
que l’échange d’ions, la chromatographie d’affinité et l’interaction hydrophobe.
Le système ÄKTA ready est biocompatible et hygiénique, et satisfait à toutes les
exigences GLP et cGMP du développement et de la fabrication de médicaments.
Le système ÄKTA ready n’est pas approuvé pour fonctionner dans un environnement
potentiellement explosif ou pour la manipulation de liquides inflammables.
Les kits de circuit d’écoulement et les colonnes ne sont pas inclus dans le système et
sont commandés séparément. Visiter le site Web de Cytiva pour les informations de
commande et les listes de kits de circuit d’écoulement disponibles.
Conditions préalables
Afin d’utiliser le système de la façon prévue, les conditions préalables suivantes
doivent être remplies :
• L’utilisateur doit s'être initié à l'utilisation des équipements de bioprocédés et à la
manipulation des matériaux biologiques.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
6
1 Introduction
1.1 Informations importantes pour l’utilisateur
• L’utilisateur doit lire et comprendre le chapitre Consignes de sécurité du Mode
d’emploi.
• L’utilisateur doit avoir une connaissance pratique du logiciel UNICORN. Un compte
utilisateur a été créé en suivant les instructions du document UNICORN Administration and Technical Manual (29191899).
• L’utilisateur doit avoir une connaissance pratique de Windows operating system.
• Le système doit être installé conformément aux exigences relatives au site et aux
instructions du Mode d'emploi.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
7
1 Introduction
1.2 À propos de ce manuel
1.2
À propos de ce manuel
Introduction
Cette section contient des informations relatives à l'objectif et au champ d’application
de ce manuel, des notes, des conseils et des conventions typographiques.
Objectif de ce manuel
Ce manuel fournit les informations nécessaires à l'installation, l'utilisation et la maintenance du produit en toute sécurité.
Champ d’application de ce manuel
Le Mode d’emploi concerne les systèmes ÄKTA ready et ÄKTA ready gradient. Ces deux
systèmes sont également appelés « produits » dans ce manuel. Ce manuel décrit
également les kits de circuit d’écoulement isocratique et à gradient utilisés avec les
systèmes ÄKTA ready et ÄKTA ready gradient, respectivement.
L’illustration ci-dessous présente le système (A) ÄKTA ready gradient et le système (B)
ÄKTA ready. Les deux systèmes sont affichés avec le kit de circuit d’écoulement, la
colonne ReadyToProcess connectée et le chariot de colonne.
A
B
Les systèmes sont utilisés avec le logiciel UNICORN.
Les informations détaillées sur les colonnes, les résines de chromatographie et les
réservoirs à tampons ne sont pas inclus dans ce manuel.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
8
1 Introduction
1.2 À propos de ce manuel
Remarques et astuces
Remarque :
Une remarque fournit des informations importantes pour l’utilisation optimale et en toute sécurité du produit.
Astuce :
Une astuce contient des informations pratiques pouvant
améliorer ou optimiser les procédures.
Conventions typographiques
Les éléments logiciels sont identifiés dans le texte par des caractères gras en
italique.
Les éléments matériels sont identifiés dans le texte par des caractères gras.
Astuce :
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
Le texte peut inclure des liens hypertexte sur lesquels l'utilisateur peut cliquer pour obtenir des informations de référence.
9
1 Introduction
1.3 Documentation connexe
1.3
Documentation connexe
Introduction
Cette section décrit la documentation utilisateur fournie avec le produit et indique
comment se procurer la documentation à télécharger ou à commander auprès de
Cytiva.
Documentation utilisateur du
système ÄKTA ready
La documentation utilisateur est répertoriée dans le tableau ci-dessous.
Les traductions du Mode d’emploi sont incluses sur le CD (ou la clé USB) de la documentation utilisateur, avec la Documentation du produit et les Instructions de déballage.
Documentation
Contenu principal
Mode d'emploi de l'instrument ÄKTA
ready (28960345)
Instructions nécessaires pour préparer
et exploiter le système ÄKTA ready de
manière correcte et en toute sécurité.
(le présent document)
Vue d’ensemble du système, exigences
relatives au site et instructions relatives
au déplacement du système à l’intérieur
d’un bâtiment.
Instructions pour la maintenance de
base et le dépannage.
Guide de préparation du site de l'instrument ÄKTA ready (29135897)
Informations nécessaires pour préparer
le site en vue de l’installation et de l'utilisation du système ÄKTA ready.
Instructions de déballage de l'instrument ÄKTA ready (28994489)
Instructions pour la manipulation du
colis à la livraison et pour le déballage
du système ÄKTA ready.
Documentation du kit de circuit d'écoulement ÄKTA ready Flow Kit (28930007)
Décrit les caractéristiques générales et
la conformité matérielle du kit de circuit
d'écoulement Flow Kit ÄKTA ready.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
10
1 Introduction
1.3 Documentation connexe
Références associées
Cette liste décrit les références associées pouvant être téléchargée ou commandées
auprès de Cytiva. Contacter le représentant Cytiva pour de plus amples détails.
Nom du document
Description
Code produit
ReadyToProcess columns User Manual
Manuel d’utilisation
28925644
ReadyToProcess columns
Fichier de données
28915987
Keep your ÄKTA ready operating in peak condition
Fiche d’entretien
préventif MP
28998083
Process chromatography: A guide to optimization,
scale-up and validation
Manuel
18112156
Efficiency test of ReadyToProcess columns
Notice d’application
28919821
Ready-to-use fluid management solutions for chromatography systems
Notice d’application
28995879
Purification of a monoclonal antibody using ReadyToProcess columns
Notice d’application
28919856
Downstream scale-up purification of influenza virus
using ReadyToProcess equipment
Notice d’application
29043549
Connected polishing and concentration under one
automation method
Notice d’application
KA985271017AN
Accès à la documentation utilisateur
en ligne
Scanner le code QR ou visiter le site cytiva.com/instructions. Saisir le titre ou le numéro
de document pour accéder au fichier.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
11
1 Introduction
1.4 Documentation utilisateur supplémentaire - Documentation supplémentaire/spécifique
1.4
Documentation utilisateur supplémentaire Documentation supplémentaire/spécifique
Introduction
Cette section décrit la documentation du produit fournie avec le produit ainsi que la
documentation des composants.
Documentation spécifique au produit
Outre le Mode d’emploi, le kit de documentation fourni avec le produit inclut également
des caractéristiques détaillées et des documents de traçabilité.
Le tableau ci-dessous fournit des exemples de documents relatifs aux caractéristiques
techniques, disponibles dans le kit de documentation livré avec le produit.
Document
Abréviation
Objectif/Contenu
Piping and Instrumentation Diagram
P&ID
Schéma du procédé, des composants, des
instruments et du système de commande.
General Specification
GS
Données techniques du système.
General arrangement drawing
GAD
Disposition physique. Dimensions.
Bill of Material
BOM
Description des composants associés au
procédé, y compris les matériaux en contact
produit (partie humide) et leurs caractéristiques.
Declaration of
Conformity
DoC
Déclaration de conformité pour l'UE et/ou
d'autres régions.
Spare Part List
SPL
Liste des pièces de rechange disponibles
auprès de Cytiva.
Documentation sur les composants
La documentation sur les composants produits par Cytiva et par un tiers est, le cas
échéant, également incluse dans le kit de documentation.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
12
1 Introduction
1.5 Abréviations
1.5
Abréviations
Introduction
Cette section fournit la signification des abréviations qui sont utilisées dans la documentation du système ÄKTA ready.
Abréviations
Abréviation
Définition (Anglais)
Traduction (langue locale)
cGMP
Current Good Manufacturing Practices
Bonnes pratiques de fabrication
actuelles
CIP
Cleaning-in-place
Nettoyage en place
GLP
Good laboratory practice
Bonnes pratiques de laboratoire
HV
Manually actuated valve (hand valve)
Vanne à actionnement manuel (vanne
manuelle)
I/O
Input/Output
Entrée/sortie
PID
Proportional integral derivative
Commande proportionnelle intégrale
et dérivée
rpm
Revolutions per minute
Tours/minute
TC
Hygienic tubing connection
Raccordement de tubulure hygiénique
UPS
Uninterruptible power supply
Alimentation sans interruption (onduleur)
XV
Pneumatically actuated valve (automatic valve)
Vanne à actionnement pneumatique
(vanne automatique)
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
13
2 Consignes de sécurité
2
Consignes de sécurité
À propos de ce chapitre
Ce chapitre décrit les consignes de sécurité, les étiquettes, les symboles apposés sur le
système ainsi que les procédures d’urgence et de récupération.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
2.1
Consignes de sécurité
15
2.2
Étiquettes et symboles
19
2.3
Procédures d'urgence
21
Important
AVERTISSEMENT
Tous les utilisateurs doivent lire et comprendre l’intégralité
du contenu de ce chapitre général sur la sécurité ainsi que
toutes les consignes de sécurité spécifiques mentionnées
dans les chapitres suivants de ce manuel, afin de prendre
connaissance des dangers encourus.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
14
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité
Introduction
Le système ÄKTA ready est alimenté par courant secteur et traite des substances
potentiellement dangereuses.
Avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le système, il est important d’être conscient
des risques décrits dans le présent manuel.
Les précautions générales présentées dans ce chapitre doivent être systématiquement prises en compte. Les précautions à prendre en fonction du contexte sont
décrites dans les chapitres correspondants.
Définitions
Cette documentation utilisateur contient des consignes de sécurité (AVERTISSEMENT,
MISE EN GARDE et AVIS) relatives à l’utilisation du produit en toute sécurité. Voir les
définitions ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner de graves blessures, voire la
mort. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les
conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement
comprises.
MISE EN GARDE
Une MISE EN GARDE signale une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises.
AVIS
Un AVIS fournit des instructions devant être suivies pour ne pas
endommager le produit ou d’autres équipements.
Consignes générales
Les précautions générales suivantes doivent être respectées à tout moment. Il existe
également des précautions à prendre en fonction du contexte, qui sont décrites dans
leurs chapitres respectifs.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
15
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Évaluation des risques. Réaliser une évaluation des risques pour
tous les risques inhérents au procédé ou à l’environnement de traitement. Évaluer les effets que l’utilisation du produit et des
procédés opérationnels peut avoir sur la classification de la zone
dangereuse. Un procédé peut faire augmenter les risques ou modifier la classification de la zone dangereuse. Mettre en œuvre les
mesures de réduction des risques nécessaires, y compris l'utilisation d'équipements de protection individuelle.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le produit d’une manière contrevenant aux indications de la documentation utilisateur.
AVERTISSEMENT
Toutes les opérations d’installation, de maintenance, d’utilisation
et d’inspection doivent être effectuées conformément aux réglementations locales par un personnel dûment formé.
AVERTISSEMENT
Protection par mise à la terre. Lorsqu’il est sous tension, le
produit doit être connecté à un circuit de protection par mise à la
terre.
AVERTISSEMENT
Seul le personnel autorisé peut ouvrir les portes de l'armoire électrique. La présence d'une tension dangereuse à l'intérieur de l'armoire électrique peut provoquer des blessures corporelles, voire la
mort.
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse. Les portes de l’armoire électrique peuvent
être ouvertes uniquement lorsque le système a été mis hors fonction et mis en mode Lock Out/Tag Out (LOTO) (Verrouillage et
étiquetage).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
16
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le produit s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il
a subi des dommages, notamment :
• si le cordon d’alimentation ou sa prise sont endommagés,
• si l’appareil est tombé et a été endommagé,
• si du liquide s’est infiltré dans l’appareil et l’a endommagé.
AVERTISSEMENT
Arrêt d’urgence. L’activation du bouton EMERGENCY STOP
(Arrêt d’urgence) ne met pas automatiquement le circuit d’écoulement hors pression.
AVERTISSEMENT
Arrêt d’urgence. L'activation du bouton EMERGENCY STOP
(Arrêt d'urgence) ne coupe pas l'alimentation secteur de l'armoire.
AVERTISSEMENT
N’utiliser aucun accessoire non fourni ou recommandé par Cytiva.
Protection individuelle
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI)
appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit.
AVERTISSEMENT
Substances et agents biologiques dangereux. Lors de l'utilisation de substances chimiques ou d'agents biologiques dangereux,
prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le
port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux
substances utilisées. Respecter les réglementations locales et/ou
nationales pour une utilisation et une maintenance de ce produit
en toute sécurité.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
17
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
Équipement de protection individuelle (EPI). À chaque emballage, déballage, transport ou déplacement du système, porter :
• des chaussures de sécurité, de préférence avec une doublure en
acier ;
• des gants de travail protégeant des arêtes tranchantes ;
• des lunettes de protection.
AVERTISSEMENT
Substance corrosive. Le NaOH est corrosif et donc dangereux
pour la santé. Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses, éviter tout déversement, et porter des lunettes de sécurité
et d'autres équipements de protection individuelle (EPI) adaptés.
Liquides inflammables et
environnement explosif
AVERTISSEMENT
Liquides inflammables. Ce produit n’est pas homologué pour la
manipulation de liquides dans des conditions inflammables.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : Le produit n’est pas homologué pour une
utilisation dans une atmosphère potentiellement explosive. Le
produit ne remplit pas les exigences de la directive ATEX.
AVERTISSEMENT
Certaines substances chimiques utilisées avec le système peuvent
être inflammables dans certaines conditions. Veiller à utiliser les
substances chimiques dans des conditions où elles ne sont pas
inflammables. Se reporter aux classifications de liquides inflammables locales et/ou nationales.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
18
2 Consignes de sécurité
2.2 Étiquettes et symboles
2.2
Étiquettes et symboles
Introduction
Cette section décrit la plaque signalétique, les étiquettes et les autres informations de
sécurité et réglementaires apposées sur le produit.
Plaque signalétique du système
Les symboles et les textes suivants peuvent figurer sur la plaque signalétique du
système.
Symbole/texte
Description
Code Number
Numéro qui identifie le système comme ÄKTA ready.
System Number
Numéro d’installation unique du système.
Manufacturing Year/
Month
Année et mois de fabrication.
Supply Voltage
Alternatives de tension pour ÄKTA ready.
Configured For
Tension pour laquelle le système est actuellement
configuré.
Frequency
Fréquence de la tension d’alimentation.
Max Power Consumption
Consommation à la puissance maximum.
Pneumatic Supply
Pression requise pour l’alimentation pneumatique.
Protection Class
Classe de protection. Protection contre les infiltrations de liquides selon la norme CEI 60529.
Ce symbole signifie que les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne doivent pas être
éliminés avec les déchets ménagers non triés et
doivent être collectés séparément. Contacter un
représentant agréé du fabricant pour obtenir des
informations sur le déclassement de l'équipement.
Avertissement ! Lire la documentation utilisateur
avant d’utiliser le système. N'ouvrir aucun capot et ne
remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication
spécifique dans la documentation utilisateur.
Étiquettes de sécurité
Le tableau ci-dessous décrit les différentes étiquettes de sécurité susceptibles d’être
apposées sur le système.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
19
2 Consignes de sécurité
2.2 Étiquettes et symboles
Symbole/texte
Description
Avertissement ! Lire la documentation utilisateur
avant d’utiliser le système ÄKTA ready. N'ouvrir aucun
capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur.
Avertissement ! Tension dangereuse. Couper l’alimentation avant l’entretien. Personnel autorisé
uniquement.
Avertissement ! Risque de pincement. Ne jamais
mettre les doigts ou des objets autres que la tubulure
prévue dans les ouvertures des vannes à pincement.
S’assurer que les vêtements ou tout autre équipement
ne se coincent pas dans les vannes à pincement.
Avertissement ! Galets/roues dentées pivotants.
Ne jamais toucher la pompe ou son couvercle lorsqu’elle est en marche.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
20
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d'urgence
2.3
Procédures d'urgence
Introduction
Cette section décrit la procédure d’arrêt du système ÄKTA ready en cas d’urgence,
ainsi que la procédure de redémarrage du système.
Elle décrit également les conséquences en cas de coupure de courant.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Arrêt d’urgence. L'activation du bouton EMERGENCY STOP
(Arrêt d'urgence) ne coupe pas l'alimentation secteur de l'armoire.
AVERTISSEMENT
Circuit d'écoulement sous pression. Pendant une coupure de
courant ou en cas d’arrêt d'urgence, l’équipement peut rester sous
pression. S'assurer que tous les récipients et lignes sont dépressurisés avant de les ouvrir.
AVERTISSEMENT
Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon
d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit
toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation
doit toujours pouvoir être débranché facilement.
Arrêt d’urgence
En cas d'urgence, suivre les étapes ci-dessous pour arrêter l'analyse.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
21
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d'urgence
Étape
Action
1
Appuyer sur le bouton EMERGENCY STOP (Arrêt d’urgence) à l’avant de
l’armoire du système.
Résultat :
Le moteur de la pompe s’arrête immédiatement. Le système passe en mode
Pause.
2
Mettre l’interrupteur MAINS POWER (Alimentation secteur) en position O
(Arrêt) afin de mettre le système hors tension.
3
Relâcher la pression sur toutes les conduites et la cuve si une ouverture des
raccords s’avère nécessaire : appuyer sur le bouton AIR VENT (Évacuation
de l’air) et le maintenir enfoncé pour ouvrir la vanne du purgeur d’air.
Coupure de courant
Le tableau suivant décrit les conséquences d’une coupure de courant sur les composants du système.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
22
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d'urgence
Coupure de courant
Résultat
Armoire ÄKTA readycabinet
• La pompe s’arrête immédiatement.
• Les vannes passent à leur position par défaut.
• La connexion au logiciel de contrôle est perdue
et UNICORN affiche le message Connection
lost (Connexion perdue).
• Les données sont temporairement stockées
dans l’unité de commande CU960.
Une fois l’alimentation rétablie, l’analyse passe à
l’état End (Finaliser). Les données temporairement
stockées sont automatiquement copiées dans
UNICORN.
Ordinateur
• L’ordinateur et le système UNICORN s’arrêtent.
• La connexion entre UNICORN et ÄKTA ready est
perdue.
• L’analyse se poursuit et les données sont
temporairement stockées dans l’unité de
commande CU960.
Une fois l’alimentation et la connexion rétablies, les
données temporaires de l’unité de commande
CU960 sont automatiquement copiées dans
UNICORN. L’analyse se poursuit et est de nouveau
accessible via UNICORN
Système d’air comprimé
• Les vannes d’entrée et de sortie se ferment.
• Toutes les autres vannes s’ouvrent.
• La pression est évacuée à travers le piège à
bulles.
Remarque :
Le produit de purification est peut-être endommagé.
La connexion à une alimentation sans coupure (UPS) permet de prolonger le fonctionnement du système pendant une durée limitée. Aucune alimentation sans coupure
(UPS) n’est incluse dans le système. Contacter le représentant Cytiva local pour obtenir
de plus amples informations concernant les options disponibles pour le système spécifique.
Redémarrage après un arrêt
d’urgence ou une coupure de courant
Pour redémarrer le système, suivre les étapes ci-dessous :
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
23
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d'urgence
Étape
Action
1
Vérifier que les conditions ayant provoqué la coupure de courant ou l’arrêt
d’urgence ont été corrigées.
2
Réinitialiser le bouton EMERGENCY STOP (Arrêt d’urgence) en le tournant
dans le sens horaire.
3
Cliquer sur Continue (Continuer) dans UNICORN.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
24
3 Description du système
3
Description du système
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit une vue d’ensemble des propriétés techniques du système
ÄKTA ready.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
3.1
Vue d’ensemble
26
3.2
Illustrations du système
27
3.3
Composants du système
33
3.4
Schéma
38
3.5
Kits de circuit fluidique
40
3.6
Système de commande UNICORN
50
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
25
3 Description du système
3.1 Vue d’ensemble
3.1
Vue d’ensemble
Description
ÄKTA ready est un système de chromatographie liquide basse pression automatique
susceptible d’être utilisé comme un système isocratique ou à gradient. Le système
ÄKTA ready est utilisé conjointement avec le kit de circuit fluidique isocratique ou à
gradient et des colonnes ReadyToProcess.
Les documents désignés font partie du kit de documentation fourni à la livraison.
Vue d’ensemble du système
ÄKTA ready comprend une armoire en acier inoxydable et un châssis. L’armoire
comprend des vannes et des supports pour l’adaptation d’un kit de circuit fluidique
(isocratique ou à gradient). Le système est équipé de quatre roulettes en polyuréthane.
Deux roulettes peuvent être verrouillées. Le système est équipé de transmetteurs et
de points de raccordement pour les capteurs du kit de circuit fluidique et de débitmètres.
Le système est facile à déplacer et à maintenir propre, et est conçu pour une utilisation
dans un environnement de production.
Se reporter à la section Bill of Material pour de plus amples informations sur le type de
transmetteur. Se reporter à la section General Specification pour de plus amples informations sur les matériaux de construction.
Vue d’ensemble du système de
commande
Le système est contrôlé par le logiciel UNICORN à partir d’un ordinateur autonome.
L’ordinateur n’est pas fourni avec le système ÄKTA ready.
AVIS
L’ordinateur utilisé avec le système doit être conforme à la norme
CEI 60950, et doit être installé et utilisé conformément aux instructions du fabricant.
Pour plus d’informations, voir Section 3.6 Système de commande UNICORN,
à la page 50.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
26
3 Description du système
3.2 Illustrations du système
3.2
Illustrations du système
ÄKTA ready avec kit de circuit
d’écoulement
3
1
2
4
Éléme
nt
Fonction
1
Armoire ÄKTA ready
2
Colonne ReadyToProcess (à commander séparément)
3
Kit de circuit d’écoulement ÄKTA ready (à commander séparément)
Remarque :
Pour plus d’informations, voir la Section 3.5.1 Vue d’ensemble du kit de
circuit fluidique, à la page 41.
4
Chariot de colonne
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
27
3 Description du système
3.2 Illustrations du système
ÄKTA ready gradient avec un kit de
circuit d’écoulement
La pompe à gradient est un composant en option du système ÄKTA ready.
2
1
Éléme
nt
Fonction
1
Pompe ÄKTA ready gradient
2
Section de circuit d’écoulement ÄKTA ready gradient
Remarque :
Pour plus d’informations, voir la Section 3.5.1 Vue d’ensemble du kit de
circuit fluidique, à la page 41.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
28
3 Description du système
3.2 Illustrations du système
ÄKTA ready vue détaillée
L’illustration suivante est une vue détaillée de la partie avant de l’armoire ÄKTA ready.
Le système est illustré avec un kit de circuit fluidique isocratique.
14
13
1
2
3
12
4
11
10
5
6
9
7
8
Élément
1
2
Composant
Étiquette
Description
Bouton et voyant
lumineux
d’alarme
PAUSE/
CONTINUE
(Pause/Continuer)
S/O1
Une pression sur le bouton permet de
suspendre un procédé en cours. Une
nouvelle pression sur le bouton entraîne la
continuation du procédé.
Voyant lumineux
RUN (Analyse)
S/O1
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
Émet une lumière jaune continue pendant
la pause. Un voyant jaune clignotant
indique une condition d’alarme de
UNICORN.
Émet une lumière verte lorsque le système
fonctionne. Quand ce témoin est éteint, le
système est au ralenti (par exemple, entre
les analyses ou pendant une pause).
29
3 Description du système
3.2 Illustrations du système
Élément
Composant
Étiquette
Description
3
Voyant lumineux
POWER (Sous
tension)
S/O1
Clignote en vert durant la première connexion de communication avec le logiciel
UNICORN lorsque le système est sous
tension. Il émet une lumière verte continue
tant que le système est sous tension et la
communication établie.
4
Bouton EMERGENCY STOP
(Arrêt d’urgence)
S/O1
Arrête la pompe et met le système en mode
Pause.
5
Poignée
S/O1
Utilisé pour déplacer le système.
6
Pompe du
système
P-201
Pompe péristaltique pour l’entrée du
tampon et de l’échantillon.
7
Vannes d’entrée
XV-001 à
XV-006
Six vannes pour l’entrée de liquide.
8
Filtre à air
S/O1
Filtre à air de l’armoire.
9
Vannes de
colonne
XV-031 à
XV-033
Trois vannes pour la connexion ou la dérivation des colonnes.
10
Vannes du
purgeur d’air
XV-021 à
XV-023
Trois vannes pour la mise en ligne ou la dérivation du piège à bulles.
11
Support de piège
à bulles
S/O1
Support pour le piège à bulles.
12
Vannes de sortie
XV-051 à
XV-056
Six vannes pour la sortie de liquide.
13
Bouton AIR
VENT (Purge
d'air)
S/O1
Ouvre la vanne HV-301 d’évacuation de
l’excès d’air du piège à bulles.
14
Vanne d’aération
du piège à bulles
HV-301
Vanne manuelle de contrôle du débit d’air
vers le piège à bulles.
1 Non applicable.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
30
3 Description du système
3.2 Illustrations du système
Interrupteur d’installation
L’interrupteur d’installation se trouve à l’avant de l’armoire ÄKTA ready, dans l’angle
supérieur droit. L’interrupteur d’installation sert à ouvrir et à fermer les vannes
pendant l’installation du kit de circuit fluidique et l’installation de la colonne. Les positions de l’interrupteur d’installation sont décrites ci-dessous.
Position
Description
FLOW KIT
INSTALL (Installation du kit de
circuit fluidique)
Toutes les vannes sont ouvertes. L’utilisateur peut ouvrir et
fermer manuellement les verrous de sécurité des vannes.
RUN (Analyse)
Toutes les vannes sont engagées et contrôlées par UNICORN.
L’utilisateur ne peut pas ouvrir les verrous de sécurité des
vannes.
COLUMN
INSTALL (Installation de la
colonne)
Les vannes entre la sortie du piège à bulles et l’entrée de la
colonne sont ouvertes. L’air peut être retiré de la tubulure
entre la colonne et le piège à bulles.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
31
3 Description du système
3.2 Illustrations du système
Connecteurs
Les connecteurs d’alimentation du système, d’air sous pression, d’I/O du client et du
réseau informatique sont situés à l’arrière du système. L’illustration ci-dessous indique
l’emplacement des connecteurs.
1
2
3
4
Élément
Étiquette
Description
1
POWER SUPPLY (Alimentation électrique)
Câble d’alimentation du système
2
PNEUMATIC AIR SUPPLY
(Alimentation en air pneumatique)
Connecteur d’air comprimé
3
SYSTEM COMPUTER
(Ordinateur du système)
Connecteur réseau Ethernet
4
CUSTOMER I/O (E/S
client)
Connecteur I/O de l’utilisateur
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
32
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3
Composants du système
Introduction
Cette section fournit un aperçu des composants du système ÄKTA ready.
Pour de plus amples informations et connaître les caractéristiques du système,
consulter le kit de documentation fourni avec le système.
Dans cette section
Section
Voir page
3.3.1
Châssis et armoire électrique
34
3.3.2
Pompes
35
3.3.3
Vannes
36
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
33
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3.1 Châssis et armoire électrique
3.3.1
Châssis et armoire électrique
Châssis et armoire
Le matériel du système ÄKTA ready comprend une armoire en acier inoxydable qui est
placée sur un châssis. L’armoire en acier inoxydable contient des composants électriques et pneumatiques, ainsi que l’unité de commande. La pompe isocratique est fixée à
l’armoire.
Unité de commande CU-960
Une unité de commande CU-960 constitue l’interface de commande entre le logiciel
UNICORN et les composants du système ÄKTA ready. L'unité de commande CU-960
se trouve à l'intérieur de l'armoire électrique.
L’unité de commande CU-960 dispose de fonctionnalités permettant de stocker les
données en temps réel pendant une brève déconnexion de l’ordinateur. Les données
stockées sur l’unité de commande CU-960 peuvent être téléchargées sur l’ordinateur
une fois que la communication avec l’ordinateur est rétablie. Le téléchargement des
données de l’unité de commande CU-960 vers l’ordinateur est indiqué sur le moniteur
et peut prendre plusieurs minutes. ÄKTA ready peut commander à nouveau le système
lorsque le téléchargement des données est terminé.
Pour plus d’informations sur le téléchargement des données depuis l'unité de
commande CU-960, voir le kit de documentation du logiciel UNICORN.
AVIS
Les données non enregistrées sont perdues, si UNICORN ou le
système d’exploitation Windows sont contraints de se fermer
pendant le téléchargement des données.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
34
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3.2 Pompes
3.3.2
Pompes
Description
ÄKTA ready est équipé d’une ou de deux pompes selon la configuration.
• La pompe P-201 est utilisée pour un fonctionnement isocratique.
• Les pompes P-201 et P-202 sont utilisées pour un fonctionnement à gradient.
La pompe est une pompe péristaltique capable de délivrer jusqu’à 510 l/h avec une
contre-pression de 4 bar(g).
Une pompe péristaltique est une pompe sans vannes ni joints, évitant ainsi l’obstruction ou la corrosion. Le liquide est uniquement en contact avec l’intérieur de la tubulure, ce qui élimine le risque de contamination. Pour connaître les caractéristiques, se
reporter au document General Specification ou à la documentation utilisateur du fabricant dans le kit de documentation produit.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
35
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3.3 Vannes
3.3.3
Vannes
Vannes à pincement
Les vannes à pincement permettent de contrôler la trajectoire du liquide dans le kit de
circuit fluidique. Les vannes sont équipées de verrous de sécurité actionnés manuellement qui permettent de maintenir la tubulure en place et d’empêcher les vannes de se
fermer accidentellement lors de l’installation du kit de circuit fluidique Chaque verrou
de sécurité est ouvert en soulevant la poignée noire et en la tournant vers l’extérieur, et
fermé en tournant celle-ci vers l’intérieur.
L’illustration suivante présente une vanne à pincement non verrouillée (A) et
verrouillée (B).
A
B
1
2
Élément
Description
1
Verrou de sécurité (actionné manuellement)
2
Ouverture de la vanne à pincement pour la tubulure
Toutes les vannes du système ÄKTA ready sont des vannes à pincement. Le système
comporte 19 vannes à pincement.
AVERTISSEMENT
Ne jamais introduire les doigts ou des objets autres que la tubulure
prévue dans l’ouverture des vannes à pincement.
Vannes du piège à bulles
L’ensemble de vannes de piège à bulles comprend trois vannes. Le tableau ci-dessous
indique l’état des vannes de piège à bulles dans des positions de vanne spécifiques.
Position de la vanne
Ouverture des vannes
Bypass (Dérivation)
XV-021
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
36
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3.3 Vannes
Position de la vanne
Ouverture des vannes
Inline (En ligne) (valeur par défaut)
XV-022 + XV-023
Lorsque le système est défini en mode Pause, les vannes du piège à bulles demeurent
dans la même position que lors de l’analyse. L’utilisateur peut modifier ce réglage dans
System Settings (Paramètres du système) dans UNICORN.
Vannes de colonne
L’ensemble des vannes de colonne se compose de trois vannes.
Le tableau ci-dessous indique l’état des vannes de colonne dans des positions de vanne
spécifiques.
Position de la vanne
Ouverture des vannes
Bypass (Dérivation)
XV-031
Inline (En ligne)
XV-032 + XV-033
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
37
3 Description du système
3.4 Schéma
3.4
Schéma
Illustration du schéma
L’illustration suivante est un schéma du circuit fluidique ÄKTA ready.
A
B
C
D
HV-301
P-202
XV-021
P-201
XV-033
XV-001
XV-002
XV-003
XV-004
XV-005
XV-006
PT-112 FE-141 AE-131 PT-113
XV-031
XV-032
L
XV-023
PT-111
XV-021
AT-221
XV-056
XV-055
XV-054
XV-053
XV-052
XV-051
AE-121 TE-161 CE-101
Couleur
Description
Noire
Composantes du kit de circuit fluidique isocratique
Rouge
Circuit fluidique à gradient
Bleu
Colonne
Gris
Blocs de vannes
Le tableau ci-dessous décrit les composantes du système présentées sur le schéma.
Étiquette
Description
AE-121
Électrode de pH (en option)
AE-131
Capteur UV
AT-221
Purgeur d’air
CE-101
Capteur de conductivité
FE-141
Débitmètre
HV-301
Vanne d’aération du purgeur d’air
P-201
Pompe du système
P-202
Pompe à gradient (en option)
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
38
3 Description du système
3.4 Schéma
Étiquette
Description
PT-111 à PT-113
Capteurs de pression
TE-161
Capteur de température
XV-001 à XV-006
Vannes d’entrée du tampon A
XV-051 à XV-056
Vannes de sortie
Limites de pression
Le tableau ci-dessous précise la pression de fonctionnement maximale des pièces A à
D dans le circuit d'écoulement, comme illustré sur le schéma.
Élément
Description
Pression
A
Vannes d’entrée
0,6 bar (0,06 MPa)
B
Pompe, capteur de pression en
amont de la colonne PT-111, piège
à bulles et colonne
5,0 bar (0,5 MPa)
C
Capteurs en aval de la colonne
2,0 bar (0,2 MPa)
D
Vannes de sortie et capteur de pression en aval de la colonne PT-113
0,95 bar (0,095 MPa)
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
39
3 Description du système
3.5 Kits de circuit fluidique
3.5
Kits de circuit fluidique
Introduction
Ce chapitre fournit des descriptions des kits de circuit jetables et une vue d’ensemble
des composants.
Les caractéristiques du kit de circuit fluidique sont décrites dans la documentation
produit fournie avec chaque kit.
Dans cette section
Section
Voir page
3.5.1
Vue d’ensemble du kit de circuit fluidique
41
3.5.2
Capteurs du kit de circuit fluidique
47
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
40
3 Description du système
3.5 Kits de circuit fluidique
3.5.1 Vue d’ensemble du kit de circuit fluidique
3.5.1
Vue d’ensemble du kit de circuit fluidique
Description
ÄKTA ready peut être utilisé pour un fonctionnement isocratique ou à gradient. Le
tableau ci-dessous présente les composants du kit fluidique nécessaires pour ces
fonctionnements.
Mode de fonctionnement
Pièces requises du kit de circuit fluidique
Isocratique
• Kit de circuit fluidique
Gradient
• Kit de circuit fluidique
• Circuit fluidique à gradient
Pour obtenir les spécifications et des informations sur les matériaux, consulter la documentation produit fournie avec le kit de circuit fluidique. Pour connaître la résistance
chimique du kit de circuit fluidique, voir Substances chimiques autorisées,
à la page 196.
Illustration du circuit d’écoulement
isocratique
Remarque :
Certains composants du kit de circuit d’écoulement sont des
cellules de mesure pour les capteurs situés sur l’armoire du
système. Leurs étiquettes se réfèrent techniquement aux
capteurs et non aux cellules de mesure. Dans le tableau plus
bas, les étiquettes sont utilisées pour l’identification des
capteurs et des cellules de mesure correspondantes.
L’illustration suivante présente le kit de circuit d’écoulement isocratique.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
41
3 Description du système
3.5 Kits de circuit fluidique
3.5.1 Vue d’ensemble du kit de circuit fluidique
1
15
2
14
13
12
3
11
4
10
9
5
8
6
7
Éléme
nt
Composant
Étiquette
Description
1
Tubulure d’évacuation de l'air
S/O1
Débit d’air vers et depuis le piège à bulles. Contrôlé
manuellement par le bouton AIR VENT (Évacuation de
l'air) jusqu’à la vanne HV-301.
2
Piège à bulles
AT-221
Permet d’élimination de l’air des tampons et de
l’échantillon. Manuellement rempli avec du liquide en
appuyant sur le bouton AIR VENT (Évacuation de l’air)
(l’air est évacué).
3
Capteurs de
pression
PT-111
Mesure la pression après la pompe. Partie du contrôle
de sécurité de la pression haute.
4
Tubulure de la
pompe
S/O1
Entrée de liquide à l’aide d’une pompe péristaltique.
5
Collecteur d’entrée
XV-001 à
XV-006
Collecteur pour l’entrée de liquide. Les six entrées
correspondent aux vannes XV-001 à XV-006.
6
Tubulure d’entrée de la
colonne
S/O1
Connexion à l’entrée de la colonne.
7
Tubulure de
sortie de la
colonne
S/O1
Connexion à la sortie de la colonne.
8
Capteurs de
pression
PT-112
Mesure la pression en aval de la colonne. Partie du
contrôle de sécurité de la pression moyenne.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
42
3 Description du système
3.5 Kits de circuit fluidique
3.5.1 Vue d’ensemble du kit de circuit fluidique
Éléme
nt
Composant
Étiquette
Description
9
Électrode de pH
(en option)
AE-121
Capteur de mesure du pH (en option). L’électrode est
fixée à la cellule de mesure du capteur de pression PT-112, remplaçant ainsi l’électrode factice dans
le support.
10
Débitmètre
FE-141
Mesure le débit de liquide, par ultrasons.
11
Capteur de
température
TE-161
Mesure la température du liquide. Le capteur utilise la
lumière infrarouge et est intégré au débitmètre
FE-141.
12
Capteur de
conductivité
CE-101
Mesure la conductivité du liquide.
13
Capteur d'UV
AE-131
Cellule de mesure du capteur d’UV AE-131.
14
Collecteur de
sortie
XV-051 à
XV-056
Collecteur pour la sortie de liquide. Les six sorties
correspondent aux vannes XV-051 à XV-056.
15
Capteurs de
pression
PT-113
Mesure la pression après la colonne et tous les autres
capteurs. Partie du contrôle de sécurité de la pression
basse.
1 Sans objet.
Illustration du kit de circuit
d’écoulement à gradient
Le kit de circuit d’écoulement à gradient contient les mêmes composants que le kit de
circuit d’écoulement isocratique. De plus, ce kit contient le circuit d’écoulement à
gradient. La section à gradient comprend la tubulure de raccordement et la tubulure
de la pompe pour une analyse de gradient.
L’image ci-dessous représente le kit de circuit d’écoulement à gradient complet. Se
reporter à la section ci-dessous pour voir l’image détaillée de la section à gradient.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
43
3 Description du système
3.5 Kits de circuit fluidique
3.5.1 Vue d’ensemble du kit de circuit fluidique
1
17
2
16
3
15
4
14
13
5
6
12
7
8
9
10
11
Éléme
nt
Composant
Étiquette
Description
1
Tubulure d’évacuation de l'air
S/O1
Débit d’air vers et depuis le piège à bulles. Contrôlé
manuellement par le bouton AIR VENT (Évacuation de
l'air) jusqu’à la vanne HV-301.
2
Piège à bulles
AT-221
Permet d’élimination de l’air des tampons et de
l’échantillon. Manuellement rempli avec du liquide en
appuyant sur le bouton AIR VENT (Évacuation de l’air)
(l’air est évacué).
3
Capteurs de
pression
PT-111
Mesure la pression après la pompe. Partie du contrôle
de sécurité de la pression haute.
4
Collecteur d’entrée
XV-001 à
XV-006
Collecteur pour l’entrée de liquide. Les six entrées
correspondent aux vannes XV-001 à XV-006.
5
Tubulure de la
pompe du
système
S/O1
Entrée de liquide à l’aide d’une pompe péristaltique.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
Remarque :
Cette tubulure est installée dans la pompe du système
(P-201) pour la méthode à gradient seulement.
44
3 Description du système
3.5 Kits de circuit fluidique
3.5.1 Vue d’ensemble du kit de circuit fluidique
Éléme
nt
Composant
Étiquette
Description
6
Tubulure de la
pompe à
gradient
S/O1
Entrée de liquide à l’aide d’une pompe péristaltique.
7
Tubulure de
raccordement
S/O1
Raccorde la tubulure de la pompe à la pièce principale
du kit de circuit d’écoulement (pour la méthode à
gradient uniquement).
8
Tubulure d’entrée de la
colonne
S/O1
Connexion à l’entrée de la colonne.
9
Tubulure de
sortie de la
colonne
S/O1
Connexion à la sortie de la colonne.
10
Capteurs de
pression
PT-112
Mesure la pression en aval de la colonne. Partie du
contrôle de sécurité de la pression haute.
11
Électrode de pH
(en option)
AE-121
Capteur de mesure du pH (en option). L’électrode est
fixée à la cellule de mesure du capteur de pression PT-112, remplaçant ainsi l’électrode factice dans
le support.
12
Débitmètre
FE-141
Mesure le débit de liquide, par ultrasons.
13
Capteur de
température
TE-161
Mesure la température du liquide. Le capteur utilise la
lumière infrarouge et est intégré au débitmètre
FE-141.
14
Capteur de
conductivité
CE-101
Mesure la conductivité du liquide.
15
Capteur d'UV
AE-131
Cellule de mesure du capteur d’UV AE-131.
16
Collecteur de
sortie
XV-051 à
XV-056
Collecteur pour la sortie de liquide. Les six sorties
correspondent aux vannes XV-051 à XV-056.
17
Capteurs de
pression
PT-113
Mesure la pression après la colonne et tous les autres
capteurs. Partie du contrôle de sécurité de la pression
moyenne.
Remarque :
Cette tubulure est installée dans la pompe à gradient
(P-202) pour les méthodes à gradient.
1 Sans objet.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
45
3 Description du système
3.5 Kits de circuit fluidique
3.5.1 Vue d’ensemble du kit de circuit fluidique
L’illustration suivante présente la section à gradient.
Kit de circuit d'écoulement
Toutes les pièces du kit de circuit d'écoulement sont livrées dans des sacs en plastique
doubles et sont pré-traités par rayonnement gamma ou par autoclavage.
Les composants du kit de circuit d'écoulement sont étiquetés et équipés de codesbarres. Ces codes-barres sont principalement utilisés pour la traçabilité.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
46
3 Description du système
3.5 Kits de circuit fluidique
3.5.2 Capteurs du kit de circuit fluidique
3.5.2
Capteurs du kit de circuit fluidique
Introduction
Cette section décrit les capteurs qui font partie du kit de circuit d’écoulement. Pour
plus d’informations, consulter le kit de documentation produit fourni avec le système.
Capteur de conductivité
Le capteur de conductivité, CE-101, est principalement utilisé pour vérifier la conductivité des solutions tampons. La mesure de la conductivité utilise la compensation
thermique et dépend donc de l’exactitude des mesures de température. Le câble du
capteur de conductivité est raccordé à l’armoire du système au moyen d’un connecteur vissable avec un écrou de fixation. La configuration standard de la constante de la
cellule est de 12,5 cm-1.
Débitmètre
Le débitmètre FE-141 mesure la vitesse du liquide au moyen d’ultrasons. Des transducteurs sont connectés sur les deux côtés d’un canal rectiligne dans le débitmètre. La
différence entre la vitesse des ultrasons en amont et en aval est mesurée et le résultat
est utilisé pour calculer le débit.
La fenêtre du capteur de température est située à l’arrière du débitmètre.
Capteur UV
Le capteur UV, AE-131, est installé dans l’armoire électrique. Le capteur UV est une
cuve à circulation UV rectangulaire transparente. Une LED UV émet de la lumière à
280 m par le circuit du liquide. Deux détecteurs mesurent l’absorbance des UV du
liquide.
Pour des mesures correctes, le capteur UV doit être correctement inséré, et être maintenu propre et sec.
AVIS
S’assurer que la température du liquide de traitement ne diffère
pas de plus de 10 °C par rapport à la température ambiante. Des
différences de température plus importantes peuvent provoquer
une condensation sur le capteur UV.
Capteurs d’air (en option)
Les capteurs d’air AE-151 et AE-152 sont des accessoires en option. Les capteurs
d’air sont des moniteurs de haute précision conçus pour une surveillance continue des
bulles d’air dans le circuit d’écoulement. Lorsque de l’air est détecté, le système et
interrompu momentanément ou exécute une action qui est définie dans la méthode.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
47
3 Description du système
3.5 Kits de circuit fluidique
3.5.2 Capteurs du kit de circuit fluidique
Les capteurs d’air sont connectés au connecteur CUSTOMER I/O (E/S client) comme
décrit à la section Raccordement des capteurs d’air, à la page 72 et dans le document
séparé Installation des capteurs d'air ÄKTA ready (29051561).
Capteur de pression
Les capteurs de pression sont conçus avec une membrane flexible qui est mise au
contact d’un transducteur (cellule de charge) sur l’armoire du système pour mesurer la
pression des fluides.
Le kit de circuit fluidique comprend trois capteurs de pression qui mesurent continuellement la pression du liquide. L’illustration suivante représente le capteur de pression.
L’emplacement et la fonction des capteurs de pression sont décrits ci-dessous.
Capteur de
pression
Emplacement
Fonction
PT-111
Dans le circuit fluidique haute
pression, directement en aval
des pompes.
Mesure la pression dans le
circuit fluidique avant la
colonne.
PT-112
Dans le circuit fluidique
moyenne pression, en aval de
la colonne.
Mesure la pression dans le
circuit fluidique après la
colonne. La différence de pression entre PT-111 et PT-112
est la chute de pression à
travers la colonne et le lit de
résine packée.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
48
3 Description du système
3.5 Kits de circuit fluidique
3.5.2 Capteurs du kit de circuit fluidique
Capteur de
pression
Emplacement
Fonction
PT-113
Dans le circuit fluidique basse
pression, en amont du collecteur de sortie.
Mesure la pression dans le
circuit fluidique avant le collecteur de sortie. Empêche la
surpression due à des
problèmes en aval de la sortie
(par ex., une tubulure de sortie
bloquée ou un sac trop rempli
collectant le produit).
Capteur de température
Le capteur de température, TE-161, mesure la température par rayonnement infrarouge.
Électrode de pH (en option)
L’électrode de pH AE-121 peut être fixée à un support au-dessus du capteur de pression PT-112. Une électrode de pH factice est installée dans le support d’électrode de
pH lors de la livraison du kit de circuit d’écoulement.
L’électrode de pH doit être étalonnée au moins une fois par jour (voir Section 6.4.1
Étalonnage des capteurs, à la page 163).
AVIS
L’électrode de pH doit être désinfectée avec de l’éthanol à 70 %
avant d’être posée dans le kit de circuit d’écoulement.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
49
3 Description du système
3.6 Système de commande UNICORN
3.6
Système de commande UNICORN
Vue d’ensemble
ÄKTA ready est commandé par le logiciel de contrôle des procédés de UNICORN.
UNICORN peut sauvegarder les procédés établis en tant que méthodes. Les méthodes
comportent les instructions nécessaires au fonctionnement et à la documentation des
procédés.
UNICORN comprend un système complet de niveaux d’accès utilisateur à définir. Les
niveaux d’accès limitent les opérations qu’un utilisateur donné peut effectuer sur le
système ÄKTA ready. L’accès au système doit être uniquement accordé à du personnel
qualifié et formé.
Des informations relatives à l’utilisation du logiciel UNICORN peuvent être obtenues en
parcourant la documentation et les didacticiels du logiciel UNICORN mis à disposition.
Contacter le représentant Cytiva pour obtenir des conseils, si nécessaire.
Les opérateurs du système sont chargés de concevoir des méthodes conformes aux
procédures opérationnelles standards et aux bonnes pratiques de fabrication.
Ce produit, ainsi que son système de contrôle, sont techniquement mis au point pour
permettre à l’organisation du client de répondre aux exigences des normes 21 CFR
Partie 11.
Installation de UNICORN
UNICORN peut être installé sur un ordinateur autonome pour commander les
systèmes reliés en local. Cependant, l’ordinateur permet d’afficher uniquement un seul
système à la fois. Les données de sortie d’un système peuvent être affichées sur
plusieurs ordinateurs. UNICORN peut également être installé sur un réseau.
Contacter le représentant Cytiva pour plus d’informations.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
50
3 Description du système
3.6 Système de commande UNICORN
Modules du logiciel
Le logiciel de commande UNICORN comprend quatre modules.
Module
Fonction
Administration
Gestion des fichiers et des tâches administratives, par
exemple, définition des systèmes et gestion des profils
d’utilisateurs.
Method Editor (Éditeur
de méthode)
Création et modification de méthodes de commande
pré-programmée du système.
System Control
(Commande du système)
Commande de traitement en ligne et surveillance via
des méthodes prédéfinies ou une commande
manuelle.
Evaluation (Évaluation)
Évaluation et présentation des résultats enregistrés.
Deux modules d’évaluation sont disponibles.
• Evaluation (Évaluation).
• Evaluation Classic (Évaluation classique)
(requiert une licence électronique supplémentaire).
Pour une description des modules, consulter le fichier
de données 29135786.
Remarque :
Les modules sont actifs lorsque le programme fonctionne et ne
sont pas fermés lorsqu’ils sont minimisés. Par exemple, un
module System Control (Commande du système) minimisé
peut être actif et commander un procédé.
Avertissements relatifs à UNICORN
Les avertissements relatifs à UNICORN indiquent à l’opérateur que les paramètres de
traitement ont dépassé les limites supérieures ou inférieures définies. La méthode
continue de s’exécuter.
Alarmes
Si l’équipement connecté présente des limites inférieures au système‚ l’alarme doit
être ajustée à cette valeur inférieure.
La situation suivante se produit lorsqu’un signal déclenche une alarme :
• Le système passe en mode Pause.
• Les vannes et autres composants reviennent à leur position par défaut.
• Certains composants (piège à bulles, colonne) peuvent maintenir les positions de
vanne actuelles si Valve Pause Function (Fonction d’arrêt momentané de vanne)
est activé dans UNICORN.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
51
4 Installation
4
Installation
À propos de ce chapitre
Ce chapitre décrit la procédure d’installation et de transport du système ÄKTA ready.
Les composants sont montés sur le système ou fournis avec le kit de circuit d’écoulement.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
4.1
Consignes de sécurité
53
4.2
Exigences relatives au site
56
4.3
Inclus avec la livraison
57
4.4
Retrait de l’emballage
58
4.5
Transport
61
4.6
Connexions
64
4.7
Finalisation de l’installation
73
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
52
4 Installation
4.1 Consignes de sécurité
4.1
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Le produit doit être installé et préparé par le personnel de Cytiva ou
par un tiers autorisé par Cytiva.
AVERTISSEMENT
Déplacement des caisses de transport. S’assurer que la capacité de l'équipement de levage permet de soulever le poids de la
caisse en toute sécurité. S'assurer que la caisse est bien équilibrée,
afin qu'elle ne bascule pas accidentellement en cours de déplacement.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Toutes les tâches d’installation, d’entretien et de maintenance des composants à l’intérieur de l’armoire électrique doivent être réalisées par le personnel agréé par
Cytiva.
AVERTISSEMENT
Objet lourd. Le centre de la rampe n’est pas renforcé. Ne pas
utiliser de transpalette ou de chariot élévateur sur la rampe.
AVERTISSEMENT
Objet lourd. Lors de la descente du système le long de la rampe,
veiller tout particulièrement à ce que les roulettes ne glissent pas
hors de la rampe.
AVERTISSEMENT
Objet lourd. En raison du poids conséquent du système, la plus
grande vigilance doit être exercée lorsque le système est déplacé,
pour éviter toute blessure corporelle par compression ou écrasement. De préférence, trois personnes ou plus (mais deux personnes
au minimum) sont nécessaires pour déplacer le produit.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
53
4 Installation
4.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon
d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit
toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation
doit toujours pouvoir être débranché facilement.
AVERTISSEMENT
Protection par mise à la terre. Le produit doit être raccordé à une
prise électrique mise à la terre.
AVERTISSEMENT
Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise
murale correspond à l’exigence requise pour l’instrument en
matière d’alimentation électrique.
AVERTISSEMENT
Seul le personnel agréé est autorisé à réaliser l’intégralité de l’installation électrique.
MISE EN GARDE
Dans des conditions normales d’utilisation, les roues du système
ÄKTA ready doivent être bloquées. Elles ne doivent être débloquées qu’en cas de déplacement du système.
MISE EN GARDE
S’assurer que l’ensemble de la tubulure, des tuyaux et des câbles
est disposé de manière à réduire tout risque d’accidents (chutes).
MISE EN GARDE
Le produit est conçu pour une utilisation en intérieur uniquement.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
54
4 Installation
4.1 Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
Vérifier que la sortie des déchets commune n'est jamais soumise à
une contre-pression.
AVIS
Débranchement de l’alimentation électrique. Afin d’éviter tout
endommagement du système, couper toujours l’alimentation du
produit avant de désinstaller ou d’installer un module, de brancher
ou de débrancher un câble.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
55
4 Installation
4.2 Exigences relatives au site
4.2
Exigences relatives au site
Dimensions du système ÄKTA ready
Propriété
ÄKTA ready
ÄKTA ready gradient
Largeur x Profondeur x
Hauteur
100 × 80 × 165 cm
116 × 80 × 165 cm
Poids (approximatif)
230 kg
250 kg
Espace requis sur le site de
production1
280 × 300 cm
280 × 316 cm
1 Ajout d’un espace libre de 100 cm de chaque côté du système.
L’espace supplémentaire sur le site de production est nécessaire pour les conteneurs
et les tuyaux, et pour accéder facilement à l’interrupteur d’alimentation électrique,
ainsi qu’aux connecteurs situés à l’arrière du système. La porte arrière de l’armoire doit
être accessible pour l’entretien.
Air comprimé
• Air sec et sans particules
• Débit d’air de 50 Nl/min ou 6,25 l/min à 7 bar(g)
• Contre-pression 5,5 à 10 bar(g)
Un tuyau d’air (5 m, diamètre interne de 7,5 mm) pour le raccordement à l’alimentation
en air comprimé est fourni avec le système.
Alimentation électrique
La règle suivante s’applique à la livraison :
• Un câble d’alimentation de système avec un connecteur CEI 60309 est fixé en
permanence à l’arrière de l’armoire du système.
• Le système est préconfiguré pour une alimentation à 230 VCA, 50/60 Hz.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
56
4 Installation
4.3 Inclus avec la livraison
4.3
Inclus avec la livraison
Informations générales
ÄKTA ready sont fournis avec les composants suivants :
• Armoire du système
• Chariot de colonne
• La boîte contenant un kit d’accessoires, le dossier de documentation système et la
documentation de l’utilisateur
ÄKTA ready est livrée pré-assemblée dans la caisse de transport. Aucun assemblage
spécifique n’est nécessaire avant l’installation sur le site.
Kit d’accessoires
Le kit d’accessoires inclut les éléments suivants :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lecteur de codes-barres (USB)
Deux câbles réseau d’ordinateur (10 m et 3 m) et un connecteur de couplage RJ45
Clé de la porte arrière de l’armoire du système
Tubulure d’air comprimé (5 m)
Connecteur (femelle) pour le raccordement de l’équipement au connecteur
CUSTOMER I/O (E/S client) (mâle)
DVD contenant les logiciels de stratégie UNICORN et ÄKTA ready
Documentation utilisateur, y compris les manuels UNICORN et ÄKTA ready
Kit de documentation produit
Journal système
Étiquettes pour la tension configurée
Une clé de 10 mm pour les boulons qui maintiennent le couvercle de la pompe est
également située à l’intérieur de la porte avant de l’armoire.
Produits associés
• Kit de circuit fluidique (Low Flow Kit ou High Flow Kit)
• Circuit fluidique à gradient (circuit Low Flow ou High Flow)
• ReadyToProcess colonnes
Les produits associés sont commandés séparément.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
57
4 Installation
4.4 Retrait de l’emballage
4.4
Retrait de l’emballage
Introduction
Cette section explique comment retirer en toute sécurité le système ÄKTA ready et le
kit de circuit fluidique de l’emballage.
Dans cette section
Section
Voir page
4.4.1
Déballage de ÄKTA ready
59
4.4.2
Retrait du kit de circuit fluidique de l’emballage
60
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
58
4 Installation
4.4 Retrait de l’emballage
4.4.1 Déballage de ÄKTA ready
4.4.1
Déballage de ÄKTA ready
Instructions de déballage
Vérifier qu’il ne reste aucune pièce détachée dans la caisse. Vérifier que toutes les
pièces sont montées sur le système ou incluses dans la boîte du kit d’accessoires.
Pour une description complète de la procédure de retrait du système ÄKTA ready de
son emballage, se reporter aux instructions suivantes :
• Pour ÄKTA ready : ÄKTA ready Unpacking Instructions (28994489)
• Pour ÄKTA ready gradient : ÄKTA ready gradient Unpacking Instructions (29042082)
Vérification d’éventuels dommages
Vérifier que le système ne comporte aucun dommage avant de commencer son
montage et son installation. En cas de dommages, noter ces derniers de manière
détaillée et contacter un représentant Cytiva.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
59
4 Installation
4.4 Retrait de l’emballage
4.4.2 Retrait du kit de circuit fluidique de l’emballage
4.4.2
Retrait du kit de circuit fluidique de l’emballage
Kit de circuit d'écoulement
Les kits de circuit d'écoulement ÄKTA ready sont livrés dans des sacs en plastique
doubles.
Le kit de circuit d'écoulement contient les éléments suivants :
•
•
•
•
•
pièce principale du kit de circuit d'écoulement ;
collecteur d’entrée ;
tubulure de la pompe, comprenant deux attaches TC avec joints ;
vaseline ;
kit de documentation produit.
Retrait du kit de circuit fluidique de
l’emballage
AVIS
Ouvrir les sacs en plastique avec précaution pour éviter d’endommager le kit de circuit fluidique.
Pour retirer le kit de circuit fluidique ÄKTA ready de l’emballage, procéder comme suit :
Étape
Action
1
Couper le sac en plastique externe dans un environnement propre, à proximité du système ÄKTA ready, par exemple dans le sas d’air, si le système se
trouve dans une salle blanche.
2
Retirer les éléments et déplacer les composants du kit de circuit fluidique
vers le système ÄKTA ready. Retirer les composants de leurs sacs en plastique internes immédiatement avant d’installer le kit de circuit fluidique sur
l’armoire du système.
Les kits de circuit fluidique ÄKTA ready comportent des embouts protecteurs afin de
protéger les connecteurs de toute contamination. Ne pas retirer les embouts protecteurs immédiatement avant de connecter le kit de circuit fluidique à des sacs de
tampon ou des réservoirs, et à la colonne.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
60
4 Installation
4.5 Transport
4.5
Transport
Avant de déplacer le système
Avant de déplacer le système, s’assurer que :
Étape
Action
1
l’alimentation électrique du produit est hors tension.
2
tous les cordons d'alimentation du produit sont débranchés.
3
toutes les lignes d'alimentation en air du produit sont déconnectées.
4
toutes les lignes de procédé du produit sont déconnectées.
5
tous les câbles de communication du produit sont déconnectés.
Résultat :
Le système peut désormais être déplacé en toute sécurité.
Desserrage des roues pour déplacer
le système ÄKTA ready
Le système ÄKTA ready peut rouler sur une surface dure et lisse avec les freins et les
roues desserrés.
Une fois le système positionné à l’emplacement désigné, bloquer les roues.
Utilisation de la poignée pour
déplacer ÄKTA ready
Utiliser la poignée à gauche de l’armoire pour déplacer le système.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
61
4 Installation
4.5 Transport
Levage du système ÄKTA ready
Le système ÄKTA ready ne comporte aucun crochet de levage. Utiliser un transpalette
ou un chariot élévateur d’une capacité minimum de 400 kg pour soulever le système.
Respecter les consignes de sécurité appropriées.
MISE EN GARDE
Ne pas essayer de soulever le système par la poignée située sur le
côté gauche de l’armoire. La poignée sert à manœuvrer l’armoire
au sol, non à la soulever.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
62
4 Installation
4.5 Transport
Centre de gravité
Le centre de gravité du système ÄKTA ready est indiqué par une ligne verticale en pointillé dans les schémas ci-dessous.
Remarque :
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
La ligne du centre de gravité est située légèrement à l’arrière de
l’armoire, provoquant ainsi un risque de basculement. Ce facteur
doit donc être pris en compte lors du déplacement ou du soulèvement de l’armoire.
63
4 Installation
4.6 Connexions
4.6
Connexions
Introduction
Cette section décrit la procédure de raccordement de l’alimentation, du système d’air
comprimé, de l’ordinateur et de l’équipement au connecteur CUSTOMER I/O (E/S
client) du système ÄKTA ready.
Dans cette section
Section
Voir page
4.6.1
Raccordement à l’alimentation
65
4.6.2
Raccordement au système d’air comprimé
67
4.6.3
Raccordement de la sortie COMMON WASTE (Sortie
commune des déchets)
68
4.6.4
Connexion de l’ordinateur
69
4.6.5
Raccordement de l’équipement au connecteur
CUSTOMER I/O (E/S client)
70
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
64
4 Installation
4.6 Connexions
4.6.1 Raccordement à l’alimentation
4.6.1
Raccordement à l’alimentation
Raccordement électrique
AVIS
Ne pas activer l’interrupteur MAINS POWER (Alimentation
secteur) avant que tous les raccordements ne soient effectués.
L’alimentation secteur doit être connectée et configurée par du personnel de maintenance agréé. Contacter le représentant local Cytiva pour obtenir de l’aide.
Protection par mise à la terre
• Le câble de protection par mise à la terre doit être raccordé à la terre du système.
• L'impédance de terre doit satisfaire aux exigences des réglementations et/ou codes
électriques nationaux et locaux en matière de sécurité industrielle.
• L'état de toutes les connexions de terre doit être régulièrement contrôlé.
Câble d’alimentation secteur
Le système ÄKTA ready est fourni avec un câble d'alimentation permanent équipé d'un
connecteur sans fiche conforme à la norme CEI 60309.
Le client doit fournir une fiche d’alimentation pour le câble d’alimentation. La prise
électrique et la fiche doivent répondre aux règlementations nationales. Le client doit
installer la fiche électrique sur le câble d'alimentation secteur et respecter le code
couleur des fils du schéma électrique de Cytiva. L'installation doit être effectuée
conformément aux réglementations locales.
Si le câble d’alimentation doit être remplacé, le câble neuf doit satisfaire aux caractéristiques du câble d’alimentation d’origine. Pour plus de détails, voir les caractéristiques générales. Le câble doit être installé conformément aux réglementations nationales. Contacter le personnel de maintenance Cytiva pour obtenir de l'aide.
Exigences électriques
Le système est préconfiguré pour une alimentation de 240 VCA, 50/60 Hz. La tension
d'alimentation peut être configurée sur le transformateur T1 si nécessaire.
Paramètre
Caractéristique
Tension d’alimentation
De 100 à 240 V CA ±10 %
Il est recommandé d’installer une alimentation sans
interruption (UPS) et des parasurtenseurs.
Fréquence
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
50 ou 60 Hz
65
4 Installation
4.6 Connexions
4.6.1 Raccordement à l’alimentation
Paramètre
Caractéristique
Puissance max.
1000 VA
Fusible
16 A
Nombre de prises murales
Deux prises
• Une pour le système ÄKTA ready
• Une pour l’ordinateur
Remarque :
Les prises électriques doivent se trouver à 1 mètre
maximum de l'instrument et de l'ordinateur.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
66
4 Installation
4.6 Connexions
4.6.2 Raccordement au système d’air comprimé
4.6.2
Raccordement au système d’air comprimé
Instructions relatives au
raccordement
MISE EN GARDE
Veiller à toujours maintenir une pression d’air comprimé correcte.
Une pression trop élevée ou trop basse peut être dangereuse et
entraîner des résultats erronés et des fuites.
Suivre les instructions permettant de raccorder l’alimentation en air comprimé au
système.
Étape
Action
1
Raccorder le système d’alimentation en air comprimé au connecteur d’entrée d’air à l’arrière du système, libellé PNEUMATIC AIR SUPPLY (Alimentation en air pneumatique). Utiliser le flexible d’air de 5 m fourni (diamètre
interne de 7,5 mm).
2
Allumer l’alimentation en air.
3
Vérifier l’absence de fuites d’air.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
67
4 Installation
4.6 Connexions
4.6.3 Raccordement de la sortie COMMON WASTE (Sortie commune des déchets)
4.6.3
Raccordement de la sortie COMMON WASTE (Sortie
commune des déchets)
Conditions de raccordement de la
sortie COMMON WASTE (Sortie
commune des déchets)
Vérifier que la sortie des déchets commune répond aux conditions suivantes :
Étape
Action
1
La sortie COMMON WASTE (Sortie commune des déchets) est raccordée à
une tubulure ayant au minimum le même diamètre que celui du connecteur
de la sortie commune des déchets.
2
La sortie COMMON WASTE (Sortie commune des déchets) est raccordée à
une tubulure qui permet l’évacuation d'un maximum de déchets hors du
produit sans accumulation.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
68
4 Installation
4.6 Connexions
4.6.4 Connexion de l’ordinateur
4.6.4
Connexion de l’ordinateur
Informations générales
L’ordinateur doit être installé et utilisé conformément aux instructions fournies par
son fabricant
Il est préférable que l’ordinateur soit dédié à UNICORN et aux logiciels associés.
Compte tenu du risque de virus informatiques, il est également préférable que l’ordinateur ne soit pas directement connecté à Internet.
Pour de plus amples informations sur la configuration logicielle requise et l’installation
du logiciel, consulter les manuels de UNICORN.
Un câble réseau de 10 m et un câble réseau croisé de 3 m sont fournis avec le système.
Pour protéger le système, utiliser uniquement les câbles fournis avec le système.
Connexion directe du système à
l’ordinateur
Pour raccorder le système ÄKTA ready directement à l’ordinateur, suivre les étapes cidessous.
Étape
Action
1
Raccorder le câble de 10 m au connecteur RJ45 marqué SYSTEM
COMPUTER (Ordinateur du système) à l’arrière du système.
2
Raccorder l’autre extrémité du câble à l’ordinateur.
Connexion du système à un
concentrateur
Pour connecter le système à un commutateur ou un concentrateur pour le contrôler
via un réseau, suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Raccorder le câble de 10 m au connecteur RJ45 marqué SYSTEM
COMPUTER (Ordinateur du système) à l’arrière du système.
2
Raccorder l’autre extrémité du câble au câble réseau croisé de 3 m.
3
Connecter le câble réseau croisé à un commutateur ou un concentrateur.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
69
4 Installation
4.6 Connexions
4.6.5 Raccordement de l’équipement au connecteur CUSTOMER I/O (E/S client)
4.6.5
Raccordement de l’équipement au connecteur
CUSTOMER I/O (E/S client)
Informations générales
Le connecteur CUSTOMER I/O (E/S client) se trouve sur le côté gauche de l’armoire du
système, sous les vannes d’entrée. Le connecteur est un connecteur mâle IP67proof D-Sub à 15 pôles. Un connecteur femelle correspondant contenant un bornier à
vis avec logement étanche à l’eau est fourni avec le système.
La tension d’entrée est de 24 V (plage acceptable de 15 à 28 V) et le signal de sortie est
de 24 V (max 1 A).
Le connecteur CUSTOMER I/O (E/S client) peut être utilisé aux fins suivantes :
• Envoyer un signal à un dispositif d’alarme externe
• Recevoir un signal indiquant qu’une alimentation sans coupure (UPS) a été activée
• Raccordement des capteurs d’air
Connexion d’une alarme ou d’un UPS
Les informations suivantes décrivent les étapes de configuration à suivre pour
connecter une alarme externe ou une alimentation sans coupure au système
ÄKTA ready à l’aide du connecteur CUSTOMER I/O (E/S client). Le connecteur est
indiqué par C1 dans les illustrations ci-dessous.
Les signaux du connecteur sont décrits dans le tableau suivant.
Code
PIN
Signal
Broche 1
Alarme à distance (A sur l’illustration ci-dessous) avec sortie numérique (+24 V)
Broche 4
GND, terre numérique
Broche
11
Alimentation sans coupure (UPS) activée (B sur l’illustration cidessous), entrée numérique (+24 V)
Broche
15
Tension d’alimentation numérique (+24 V)
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
70
4 Installation
4.6 Connexions
4.6.5 Raccordement de l’équipement au connecteur CUSTOMER I/O (E/S client)
Les broches 1 et 4 (voir l’image ci-dessous) fournissent une sortie pour un dispositif
d’alarme (ex : un voyant d’avertissement, un signal sonore ou tout autre dispositif similaire). L’alarme externe est déclenchée lorsque l’alarme interne sera activée.
ÄKTA ready
A
+24 V
C1
1
4
Les broches 11 et 15 (voir l’image ci-dessous) servent à recevoir un signal On (B) d’une
alimentation sans coupure (UPS) pendant une coupure de courant.
ÄKTA ready
C1
15
B
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
+24 V
11
l
71
4 Installation
4.6 Connexions
4.6.5 Raccordement de l’équipement au connecteur CUSTOMER I/O (E/S client)
Raccordement des capteurs d’air
Les deux capteurs d’air sont connectés au connecteur CUSTOMER I/O (E/S client)
comme indiqué sur l’illustration ci-dessous. Pour de plus amples informations, se
reporter à ÄKTA ready air sensor installation (29051561).
Air sensor 1 (Air_AE151)
Customer I/O
connector
Red
Black
Green (Test)
Orange
ÄKTA ready
3
+5 V
5
COM5V
6
Signal H
7
Signal V
Air sensor 2 (Air_AE152)
Red
Black
Green (Test)
Orange
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
13
+5 V
14
COM5V
9
Signal H
10
Signal V
72
4 Installation
4.7 Finalisation de l’installation
4.7
Finalisation de l’installation
Établissement d’une connexion à un
ordinateur
Pour configurer une connexion entre ÄKTA ready et l’ordinateur, suivre les étapes cidessous.
Étape
Action
1
Amener l’interrupteur MAINS POWER (Alimentation secteur) en position I.
Résultat :
Le voyant lumineux vert POWER (Alimentation) à l’avant de l’armoire du
système s’allume. Le témoin clignote lentement lorsque la communication
avec UNICORN n’est pas établie.
2
Allumer l’ordinateur et son écran, et vérifier qu’un processus de démarrage
commence.
Résultat :
Une fois le démarrage terminé, l’icône UNICORN s’affiche sur le bureau. Le
logiciel est installé et disponible.
3
Double-cliquer sur l’icône pour lancer UNICORN.
4
Vérifier que le voyant lumineux vert POWER (Alimentation) affiche maintenant une lumière verte fixe, indiquant que UNICORN reconnaît et peut
communiquer avec le système.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
73
4 Installation
4.7 Finalisation de l’installation
Équilibrage de la température
Après avoir déplacé le système vers un environnement où la température est différente, laisser le système s’adapter à la température ambiante avant utilisation. Le
débitmètre peut nécessiter plusieurs heures pour s’ajuster. Si la température du
système n’est pas correctement équilibrée, les relevés de température sont peut-être
incorrects.
Installation du lecteur de codesbarres
Pour installer et configurer le lecteur de codes-barres, suivre les étapes ci-dessous.
Remarque :
L’installation requiert la numérisation de codes-barres à partir
du Quick Start Guide fourni avec le lecteur de codes-barres. Le
Quick Start Guide est également disponible sur le site Web du
fabricant du code-barres.
Étape
Action
1
Connecter le lecteur de codes-barres à l’ordinateur avec un câble USB,
comme indiqué dans le Quick Start Guide.
2
Localiser le code-barres de l’interface USB Keyboard (PC) (Clavier USB
(PC)) dans le Quick Start Guide et le numériser avec le lecteur de codesbarres.
3
Placer le lecteur de code-barres dans son support.
Résultat :
Le lecteur de codes-barres émet un signal sonore lorsque l’installation est
terminée.
4
Vérifier la fonction du code-barres à partir d’un document Notepad vide
comme décrit ci-dessous.
a. Dans le menu de démarrage de Windows, dans le champ de recherche,
taper notepad.
b. Cliquer sur l’élément Notepad qui est affiché comme résultat de la
recherche.
Résultat :
Un document Notepad vide s’ouvre.
c. Numériser un code-barres quelconque à partir du Quick Start Guide.
Résultat :
Une chaîne de texte apparaît dans le document Notepad, si le lecteur de
codes-barres est correctement installé.
Si le lecteur de codes-barres ne fonctionne pas, localiser le code-barres Standard
Products Default dans le Quick Start Guide et numériser le code avec le lecteur de
codes-barres. Répéter les étapes 2 à 4 ci-dessus.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
74
5 Fonctionnement
5
Fonctionnement
À propos de ce chapitre
Ce chapitre contient les informations nécessaires pour préparer, démarrer, utiliser et
arrêter le système ÄKTA ready.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
5.1
Consignes de sécurité
76
5.2
Démarrage du système et connexion à UNICORN
80
5.3
Installation du kit de circuit fluidique
82
5.4
Exécution d’un test des composants
111
5.5
Raccordement d’une colonne
117
5.6
Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready
dans Method Editor (Éditeur de méthode)
130
5.7
Exécution d’une méthode
140
5.8
Arrêt contrôlé
150
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
75
5 Fonctionnement
5.1 Consignes de sécurité
5.1
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Limites de fonctionnement. Ne jamais dépasser les limites de
service indiquées dans ce document et sur la plaque signalétique
du produit.
AVERTISSEMENT
Agents biologiques dangereux pendant une analyse. Après
avoir utilisé des agents biologiques dangereux, rincer la tubulure
complète du système avec une solution bactériologique, un
tampon neutre, puis de l’eau avant tout entretien ou maintenance.
AVERTISSEMENT
Utiliser des colonnes qui résistent aux pressions prévues. Dans le
cas contraire, les colonnes risquent de se rompre et de provoquer
des blessures.
AVERTISSEMENT
Ne toucher aucune partie de la pompe lorsque celle-ci est en
marche.
AVERTISSEMENT
Ne jamais introduire les doigts ou des objets autres que la tubulure
prévue dans l’ouverture des vannes à pincement.
AVERTISSEMENT
Bouchage des raccords non utilisés avant le fonctionnement.
Veiller à ce que tous les raccords non utilisés sont bouchés ou
munis d’une tubulure dirigée vers un conteneur à déchets pour
éviter toute fuite accidentelle pendant le fonctionnement.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
76
5 Fonctionnement
5.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Si le système est commandé depuis un ordinateur distant, l’opérateur doit toujours s’assurer que personne n’est présent ni exposé
au moment du démarrage du système et que personne ne pénètre
dans la zone à risque autour du système pendant son fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Pression dangereuse. Le débit ne doit en aucun cas dépasser le
débit maximum spécifié de la colonne. Les débits élevés peuvent
endommager l'agent de remplissage, ce qui entraîne un dépassement de la valeur maximum de pression indiquée pour la colonne.
AVERTISSEMENT
Surpression. Ne pas bloquer la tubulure de sortie, car cela risquerait de créer une surpression et de provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT
Circuit d'écoulement sous pression. Pendant une coupure de
courant ou en cas d’arrêt d'urgence, l’équipement peut rester sous
pression. S'assurer que tous les récipients et lignes sont dépressurisés avant de les ouvrir.
AVERTISSEMENT
Avant utilisation, s'assurer que la colonne n’est ni endommagée ni
défectueuse. Des colonnes endommagées ou défectueuses
peuvent présenter des fuites ou des fissures.
MISE EN GARDE
Une connaissance de l'utilisation du logiciel de commande est
nécessaire pour faire fonctionner le produit en toute sécurité. Se
reporter à la documentation utilisateur du logiciel de commande
selon les besoins.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
77
5 Fonctionnement
5.1 Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
Ne pas introduire les doigts ni d’autres objets dans les ventilateurs
ou autres pièces mobiles.
MISE EN GARDE
S'assurer que le conteneur à déchets est capable de contenir le
volume maximal lorsque l'instrument fonctionne hors surveillance.
MISE EN GARDE
Les tubes et conteneurs à déchets doivent être sécurisés et fermés
hermétiquement afin d’empêcher tout déversement accidentel.
AVIS
Maintenir la cellule de mesure des UV propre. Ne pas laisser sécher
les solutions contenant des sels dissous, des protéines ou tout
autre soluté solide dans la cellule de mesure des UV. Ne pas laisser
entrer de particules dans la cellule de mesure, cela risque de l’endommager.
AVIS
Le débit ne doit pas dépasser le débit maximal de colonne indiqué.
Un débit excessif peut endommager la matrice de résine remplie et
endommager le kit de circuit d’écoulement.
AVIS
S’assurer que la résine de chromatographie, les colonnes et les
composantes du système sont compatibles avec de l’hydroxyde de
sodium (NaOH) à la concentration, au temps et aux températures
utilisés.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
78
5 Fonctionnement
5.1 Consignes de sécurité
AVIS
S’assurer que la tubulure connectée aux entrées présentent un
diamètre identique ou supérieur à celui des entrées, et que sa
longueur n’est pas supérieure à 10 m afin d’éviter toute pression
négative au niveau de l’entrée de la tubulure de la pompe et
endommagement de la tubulure de la pompe.
AVIS
S’assurer que la température du liquide de traitement n’est pas
inférieure à 10 °C au-dessous de la température ambiante. Des
différences de température plus importantes peuvent provoquer
une condensation sur la cellule du capteur d’UV.
AVIS
Facultatif : effectuer un test d’installation du kit de circuit d'écoulement lors de l’installation de ce dernier. Le test comprend la vérification fonctionnelle des capteurs.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
79
5 Fonctionnement
5.2 Démarrage du système et connexion à UNICORN
5.2
Démarrage du système et connexion à UNICORN
Introduction
ÄKTA ready est généralement laissé allumé entre les analyses. Le système n’est éteint
qu’au cours de la maintenance et des réparations mensuelles, ou lorsqu’il ne fonctionne pas pendant une période prolongée (plus de quelques jours).
Démarrage du système ÄKTA ready
Suivre les étapes ci-dessous pour démarrer le système.
Étape
Action
1
Mettre l’interrupteur MAINS POWER (Alimentation secteur) (situé sur le
côté gauche de l’armoire) en position I.
Résultat :
Le voyant lumineux vert POWER (Alimentation) à l’avant du système s’allume. Le témoin clignote lentement lorsque la communication avec
UNICORN n’est pas établie.
2
Lancer UNICORN (voir les instructions ci-dessous) et patienter jusqu’à ce
que la connexion soit établie (le bouton Run [Analyse] sur la barre d’outils
s’affiche en vert).
3
Vérifier que le voyant lumineux vert POWER (Alimentation) affiche maintenant une lumière verte fixe, indiquant que UNICORN peut communiquer
avec le système.
Lorsque le système ÄKTA ready est sous tension, le système procède automatiquement à un étalonnage de la lumière parasite. Sans le capteur UV, ceci se traduit par un
facteur d’étalonnage très élevé. Par conséquent, procéder toujours à un étalonnage de
lumière parasite immédiatement après avoir installé et purgé le kit de circuit fluidique
avec de l’eau ou un autre liquide.
Démarrage du logiciel UNICORN
Suivre les étapes ci-dessous pour démarrer le logiciel UNICORN.
Étape
Action
1
Se connecter à Windows.
2
Double-cliquer sur l’icône UNICORN sur le bureau Windows.
Résultat :
La boîte de dialogue Logon (Connexion) s’affiche.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
80
5 Fonctionnement
5.2 Démarrage du système et connexion à UNICORN
Étape
Action
3
Dans la boîte de dialogue, sélectionner un utilisateur dans Users list (Liste
d’utilisateurs) et saisir le mot de passe.
Si l’utilisateur se connecte pour la première fois, sélectionner default
(Valeur par défaut) et saisir default (Valeur par défaut) comme mot de
passe.
4
Cliquer sur OK.
5
Dans le module System Control (Commande du système), dans le menu
System (Système), cliquer sur Connect to Systems (Connexion aux
systèmes).
Résultat :
Une boîte de dialogue s'ouvre.
6
Dans la boîte de dialogue, effectuer ce qui suit :
a. Sélectionner la case à cocher pour le système applicable.
b. Sélectionner l’option applicable (Control (Contrôle) ou View (Afficher)).
c. Cliquer sur OK.
Remarque :
Le nom du système est spécifié pendant la configuration de l’installation.
Résultat :
Lorsque UNICORN est connecté au système, le bouton Run (Analyse) situé
dans la barre d’état s’affiche avec une couleur verte, ce qui indique que le
système est prêt à fonctionner.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
81
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3
Installation du kit de circuit fluidique
Introduction
Cette section décrit la procédure d’installation du kit de circuit fluidique et du circuit
fluidique à gradient.
Dans cette section
Section
Voir page
5.3.1
Préparation de l’installation du kit de circuit fluidique
83
5.3.2
Création de la méthode d’installation du kit de circuit fluidique
85
5.3.3
Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse
isocratique
87
5.3.4
Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse de
gradient
106
Consignes de sécurité
AVIS
Utiliser uniquement les kits de circuit d’écoulement fournis par
Cytiva.
AVIS
Facultatif : effectuer un test d’installation du kit de circuit d'écoulement lors de l’installation de ce dernier. Le test comprend la vérification fonctionnelle des capteurs.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
82
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.1 Préparation de l’installation du kit de circuit fluidique
5.3.1
Préparation de l’installation du kit de circuit fluidique
Avant l’installation du kit de circuit
fluidique
• Rechercher les deux attaches et joints TC fournis avec le kit de circuit fluidique.
Préparer trois attaches et joints supplémentaires (non fournis) qui sont nécessaires
pour installer le kit de circuit fluidique et exécuter un test des composants.
• Préparer une solution désinfectante pour la désinfection des raccords de tubulure,
par exemple de l’éthanol à 70 %.
Les raccords du kit de circuit fluidique sont recouverts d’embouts protecteurs à la
livraison. Les embouts protecteurs sont retirés pendant l’installation. L’utilisateur doit
stocker les embouts protecteurs. Ces derniers sont nécessaires pour couvrir les
raccords avant la mise au rebut du kit de circuit fluidique.
Exécution de la configuration du
système
Pour configurer le système dans le module Administration, suivre les étapes cidessous.
Étape
Action
1
Cliquer sur System Properties (Propriétés du système) pour ouvrir la boîte
de dialogue System Properties (Propriétés du système).
2
Dans la boîte de dialogue, cliquer sur Edit (Modifier).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
83
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.1 Préparation de l’installation du kit de circuit fluidique
Étape
Action
3
Dans la boîte de dialogue Edit (Modifier), sélectionner les cases à cocher
suivantes qui s'appliquent au système et au procédé.
Remarque :
Äkta_Ready est sélectionné par défaut.
a. Sélectionner Äkta_Ready_Gradient si le système ÄKTA ready gradient
est utilisé.
b. Sélectionner pH_Cell (Cellule de pH) si le pH doit être mesuré.
c. Sélectionner LowFlow_Kit (Kit bas débit) (valeur par défaut) ou HighFlow_Kit (Kit haut débit), selon le kit installé.
d. Un ou deux capteurs d’air, s’ils sont utilisés : Air_AE151 et Air_AE152.
e. Sélectionner Service pour afficher UV_131_S et UV_131_R dans le
volet Run Data (Données d’analyse) du module System Control
(Commande du système).
Remarque :
Si Service (Entretien) n’est pas sélectionné, ces options UV ne sont pas
disponibles.
f. Sélectionner Profibus_Config6 (Configuration6 Profibus) sauf indication contraire dans Functional Test Record.
4
Cliquer sur OK pour fermer la boîte de dialogue.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
84
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.2 Création de la méthode d’installation du kit de circuit fluidique
5.3.2
Création de la méthode d’installation du kit de circuit
fluidique
Création d’une méthode
L’utilisateur doit créer simultanément la méthode d’installation du circuit d'écoulement et installer le kit de circuit d'écoulement. Suivre les instructions dans une section
de manuel applicable pour installer le débitmètre.
• Pour installer le kit de circuit d'écoulement isocratique : Section 5.3.3 Installation du
kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique, à la page 87.
• Pour installer le kit de circuit d'écoulement à gradient : Section 5.3.4 Installation du
kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient, à la page 106
Pour les deux kits de circuit d'écoulement, créer la méthode d’installation dans le
module Method Editor (Éditeur de méthode), suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Dans le menu File (Fichier), cliquer sur New Method (Nouvelle méthode).
2
Dans la boîte de dialogue New Method (Nouvelle méthode), cliquer sur
Method Wizard (Assistant de méthode), puis cliquer sur OK.
3
Dans Method Wizard (Assistant de méthode), sélectionner les options
suivantes.
a. Gradient ou Isocratic (Isocratique), selon le système utilisé.
b. Flow kit Installation with Component Test (Installation du kit de
circuit d'écoulement avec test des composants).
c. Sélectionner la case à cocher Print Report Automatically (Imprimer le
rapport automatiquement) pour imprimer un rapport avec les informations relatives à l’installation et les résultats de test.
Remarque :
Un rapport peut être également imprimé à la demande une fois le test
terminé, dans le module Evaluation (Évaluation).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
85
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.2 Création de la méthode d’installation du kit de circuit fluidique
Étape
Action
4
Cliquer sur Next (Suivant) afin de passer à la page suivante dans le Method
Wizard (Assistant de méthode).
a. Sur chaque nouvelle page, sélectionner et confirmer les options applicables au système utilisé, puis cliquer sur Next (Suivant).
b. Pour l’installation du kit de circuit d'écoulement sur le matériel du
système, comme demandé dans le Method Wizard (Assistant de
méthode), suivre les instructions dans les chapitres applicables (Section
5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique,
à la page 87 ou Section 5.3.4 Installation du kit de circuit fluidique pour
une analyse de gradient, à la page 106).
5
Enregistrer la méthode d’installation du kit de circuit d'écoulement créé.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
86
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique
5.3.3
Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse
isocratique
Introduction
Les sections suivantes contiennent une description détaillée de la procédure d’installation d’un kit de circuit d'écoulement pour une analyse isocratique. Une brève description de la procédure est également incluse à la section Flow Kit Installation (Installation du kit de circuit d’écoulement) de l’assistant Installation Wizard (Assistant d’installation) du système ÄKTA ready.
Il est recommandé d’utiliser l’assistant pour l’installation du kit pour s’assurer que
toutes les étapes sont effectuées dans l’ordre approprié.
Pour des instructions sur l’installation d’un kit de circuit d'écoulement pour une
analyse de gradient, voir la Section 5.3.4 Installation du kit de circuit fluidique pour une
analyse de gradient, à la page 106.
Sinon, le kit de circuit d'écoulement peut être monté dans une hotte à flux laminaire.
Voir la section Montage dans une hotte à flux laminaire, à la page 105 pour plus d’informations.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
87
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique
Ouverture des verrous de sécurité sur
les vannes à pincement
Les verrous de vanne maintiennent les vannes à pincement en position ouverte. Pour
ouvrir les verrous de sécurité, suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
S’assurer que le système UNICORN est en mode End (Finaliser).
2
Localiser l’interrupteur d’installation dans l’angle supérieur droit de l’armoire du système.
3
Amener l’interrupteur d’installation en position FLOW KIT INSTALL (Installation du kit de circuit fluidique).
4
Soulever la poignée noire du verrou de sécurité de la vanne et tourner la
poignée vers l’extérieur de 180 degrés. Ouvrir les verrous de sécurité sur les
19 vannes.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
88
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique
Retrait du couvercle de la pompe
Étape
Action
1
Rechercher la clé de 10 mm à l’intérieur de la porte avant de l’armoire.
2
Localiser les deux boulons de fixation du couvercle de la pompe.
3
Faire pivoter le boulon droit dans le sens anti-horaire, et le boulon gauche
dans le sens horaire à l’aide de la clé, jusqu’à ce que les deux boulons soient
entièrement ouverts.
4
Vérifier que le couvercle de la pompe est entièrement ouvert : vérifier la position des deux chevilles à l’arrière du couvercle. Les chevilles doivent se
trouver dans la position la plus haute.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
89
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique
Étape
Action
5
Soulever le couvercle de la pompe et l’ôter de la pompe.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
90
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique
Ouverture des supports de capteur
de pression
Étape
Action
1
Localiser les trois supports de capteur de pression pour les capteurs de
pression PT-111, PT-112 et PT-113.
PT-113
PT-111
PT-112
2
Desserrer les vis des verrous et tourner les verrous en position ouverte. Ne
pas retirer les vis.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
91
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique
Fixation du collecteur d’entrée
Étape
Action
1
Ouvrir le sac contenant le collecteur d’entrée et la pièce principale du kit de
circuit d’écoulement.
2
Fixer le collecteur d’entrée au système : insérer chaque tubulure d’entrée
dans la vanne à pincement d’entrée correspondante (XV-001 à XV-006).
Remarque :
Ne pas retirer les embouts protecteurs des connecteurs.
3
S'assurer que les bagues-entretoises (en noir sur l’illustration, 1) sur chaque
tubulure d’entrée sont correctement fixées :
• Sur les kits de circuit d’écoulement avec une seule bague-entretoise par
entrée, placer la bague-entretoise au-dessus de chaque vanne d'entrée à
pincement comme indiqué sur l'image ci-dessous.
• Sur les kits de circuit d’écoulement avec deux bagues-entretoises par
entrée, placer les bagues-entretoises au-dessus et en dessous de chaque
vanne d'entrée à pincement.
1
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
92
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique
Étape
Action
4
Fermer les verrous de sécurité sur les vannes à pincement : tourner chaque
poignée noire et tourner la poignée vers l’intérieur de 180 degrés.
Fixation de la pièce principale de la
tubulure
Étape
Action
1
Soulever la pièce principale du kit de circuit fluidique (voir l’illustration) :
• Tenir le purgeur d’air (1) de la main gauche.
• Tenir le capteur UV (2) de la main droite. Éviter de toucher les parois du
capteur.
1
2
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
93
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique
Étape
Action
2
Placer le purgeur d’air dans son support et insérer le capteur UV dans la
fente vers la droite du purgeur d’air. Enfoncer complètement le capteur UV.
Un léger clic indique que le capteur est correctement inséré.
3
Suspendre temporairement le collecteur de sortie sur la porte de l’armoire.
Installation de la tubulure de la
pompe pour une analyse isocratique
Les instructions suivantes sont valides pour une analyse isocratique. Pour des instructions sur l’installation de la tubulure de la pompe pour une analyse de gradient, voir
Section 5.3.4 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient,
à la page 106.
Étape
Action
1
Retirer la tubulure de la pompe du kit de circuit d'écoulement à gradient.
2
Placer la tubulure au-dessus des galets de pompe de la pompe isocratique.
Le bloc de connecteur le plus large (pour la connexion à la pièce principale du
kit de circuit d'écoulement) doit se trouver sur la droite de la pompe.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
94
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique
Étape
Action
3
Pousser la tubulure de la pompe au-dessus du bouton sur la droite de la
pompe.
4
Étirer la tubulure et la pousser au-dessus du bouton sur le côté gauche.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
95
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique
Étape
Action
5
Raccorder le connecteur situé sur le côté droit de la tubulure de la pompe au
kit de circuit d'écoulement à l’aide d’une attache TC.
6
Raccorder le connecteur situé sur le côté gauche du collecteur d’entrée à
l’aide d’une attache TC.
Fixation du couvercle de la pompe
Étape
Action
1
S’assurer que le couvercle de la pompe est orienté correctement. Le libellé
de la flèche sur le couvercle indique le sens du débit et doit pointer vers la
droite. Les chevilles doivent être situées à l’arrière du couvercle, sur le côté le
plus proche du système.
2
Appuyer sur le couvercle de la pompe d’une main.
3
Fixer le couvercle de la pompe : faire pivoter le boulon droit dans le sens
horaire, et le boulon gauche dans le sens anti-horaire à l’aide de la clé fournie
avec le système, jusqu’à ce que les deux boulons soient serrés.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
96
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique
Étape
Action
4
Vérifier la position des chevilles à l’arrière du couvercle. Les chevilles doivent
se trouver dans la position la plus basse lorsque le couvercle est fermé. Le
système ne peut pas fonctionner si le couvercle n’est pas correctement fixé.
Installation de la tubulure et des
capteurs
Étape
Action
1
Insérer la tubulure dans les vannes dans l’ordre spécifié ci-dessous. Fermer
chaque verrou de sécurité de vanne après avoir inséré la tubulure.
a. Vannes du purgeur d’air (2)
b. Vannes de colonne (3)
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
97
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique
Étape
Action
c. Valve de décompression (1)
1
2
3
Remarque :
S’assurer que le câble de pH n’est pas coincé derrière la tubulure. Le câble
doit être fixé à son support sur l’armoire.
2
Enfoncer les trois capteurs de pression dans leurs supports respectifs sur
l’armoire (capteurs PT-111, PT-112 et PT-113).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
98
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique
Étape
Action
3
Fixer les capteurs de pression à l’armoire : tourner le verrou au-dessus du
corps du capteur de pression et serrer légèrement les vis (4, 5).
4
5
4
Vérifier que le capteur est correctement positionné et qu’il n’y a aucun écart
entre le corps du capteur et le support, puis serrer légèrement les vis. Utiliser
uniquement la force des doigts.
5
Aligner les trous dans le corps de la cellule de débitmètre (FE-141) avec les
deux boutons sur l’armoire (voir 7 et 8 dans l’illustration) et pousser le débitmètre sur les boutons.
Remarque :
Une fenêtre du capteur de température (6) à l’arrière du débitmètre est
alignée avec le capteur de température lorsque le débitmètre est correctement installé. Aucune autre action n’est nécessaire pour préparer les
mesures de température.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
99
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique
Étape
Action
6
7
8
Résultat :
Un léger déclic indique un montage correct.
6
Nettoyer les surfaces de contact des connecteurs des transducteurs
(connecteurs à baïonnette) et appliquer une nouvelle couche de vaseline.
S’assurer qu’une quantité suffisante de vaseline est appliquée. Toute quantité excédentaire de vaseline est éjectée et peut être retirée avec un tissu
lorsque les connexions sont effectuées.
7
Connecter les transducteurs aux connecteurs au-dessus et en-dessous du
débitmètre (voir les flèches dans l’illustration).
8
Dévisser le capuchon de protection du connecteur de conductivité (sur l’armoire du système).
9
Aligner les connecteurs : une nervure sur le connecteur mâle (sur l’armoire
du système) et une rainure sur le connecteur femelle (sur le câble).
10
Visser le câble du capteur de conductivité dans le connecteur sur l’armoire
du système.
Remarque :
Ne pas forcer pour brancher le connecteur.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
100
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique
Étape
Action
Fixation du collecteur de sortie
Étape
Action
1
Fixer le collecteur de sortie (3) au système : insérer chaque tubulure d’entrée
dans la vanne à pincement de sortie correspondante (XV-051 à XV-056).
1
2
3
Remarque :
Ne pas retirer les embouts protecteurs des connecteurs.
2
S'assurer que les bagues-entretoises (en noir sur l’illustration, 1) sur chaque
tubulure de sortie sont correctement fixées :
• Sur les kits de circuit d’écoulement avec une seule bague-entretoise par
sortie, placer la bague-entretoise au-dessus de chaque vanne de sortie à
pincement comme indiqué sur l'image ci-dessous.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
101
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique
Étape
Action
• Sur les kits de circuit d’écoulement avec deux bagues-entretoises par
sortie, placer les bagues-entretoises au-dessus et en dessous de chaque
vanne de sortie à pincement.
1
3
Fermer les verrous de sécurité sur toutes les vannes à pincement : soulever
chaque poignée noire et tourner la poignée vers l’intérieur de 180 degrés.
4
Enfoncer la tubulure d’aération (fixée en haut du piège à bulles) dans le
support (1) situé au-dessus de l’armoire du système.
5
Retirer l’embout protecteur (2) de l’extrémité de la tubulure d’aération.
Remarque :
Le purgeur d’air ne fonctionne pas si l’embout protecteur est laissé en place.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
102
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique
Pose de l’électrode de mesure du pH
Étape
Action
1
Dévisser l’écrou de fixation en plastique (2) au-dessus du capteur de pression (PT-112) et retirer l’électrode factice du support d’électrode (3).
1
2
AE-121
3
5
4
PT-112
2
Rechercher le câble de pH sur l’armoire du système (dans la position de stockage) et dévisser le connecteur de câble inférieur de l’armoire du système.
Remarque :
Ne pas dévisser le connecteur supérieur.
3
Pousser le câble de pH (1) dans l’écrou de fixation (2) et connecter l’électrode
de pH (AE-121) (5) au câble.
4
Étalonner et désinfecter l’électrode de pH. Voir Étalonnage de l’électrode de
pH, à la page 167 pour obtenir les instructions d’étalonnage.
5
S'assurer que le joint torique (4) est bien placé dans PT-112.
6
Enfoncer l’électrode de pH dans le capteur de pression PT-112 et la serrer
avec l’écrou (2).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
103
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique
Finalisation de l’installation du kit de
circuit d’écoulement
Étape
Action
1
Vérifier que les verrous de sécurité sur toutes les vannes à pincement sont
fermés.
2
S’assurer que les trois capteurs de pression sont en place et correctement
connectés.
3
Tourner l'interrupteur d'installation sur la position RUN (Analyse).
Résultat :
Toutes les vannes à pincement reviennent en position d’exécution.
4
Vérifier que l’embout protecteur sur la tubulure d’aération du piège à bulles
a été retiré.
5
Raccorder la tubulure du piège à bulles à un tuyau de déchets.
AVIS
L’extrémité de la tubulure du piège à bulles doit être
orientée dans la direction opposée à l’opérateur.
Effectuer un test des composants après l’installation d’un kit de circuit d’coulement
neuf. Si l’assistant d’installation est utilisé, un test des composants est automatiquement inclus dans la procédure d’installation. Pour les instructions, voir la section
Section 5.4 Exécution d’un test des composants, à la page 111.
Effectuer un étalonnage de la lumière parasite. Pour les instructions, voir la section
Étalonnage de la lumière parasite UV, à la page 131.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
104
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique
Montage dans une hotte à flux
laminaire
Il est possible de monter les pièces du kit de circuit fluidique dans une hotte à flux laminaire, puis de monter le kit assemblé sur le système ÄKTA ready. Même si cette procédure peut réduire les risques de contamination microbienne, Cytiva déconseille la
procédure. Le pré-assemblage peut engendrer une orientation incorrecte des pièces
du kit de circuit fluidique, et provoquer des tensions ou un endommagement du kit de
circuit fluidique.
En cas de pré-assemblage du kit de circuit fluidique, s’assurer que les pièces du kit de
circuit fluidique sont correctement orientées les unes vers les autres et vers le système
ÄKTA ready (par exemple, les collecteurs d’entrée et de sortie doivent être correctement orientés). Le kit de circuit fluidique doit s’adapter au système sans provoquer de
restrictions dans le circuit fluidique. Desserrer les attaches TC si nécessaire, régler les
composants du kit, puis serrer à nouveau les attaches.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
105
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.4 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient
5.3.4
Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse
de gradient
Introduction
Les sections suivantes contiennent une description détaillée de la procédure d’installation d’un kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient, notamment du circuit
fluidique à gradient. La brève description de la procédure est également incluse
comme Flow Kit Installation (Installation du kit de circuit fluidique) dans le Installation Wizard (Assistant d’installation) du système ÄKTA ready.
Il est recommandé d’utiliser l’assistant pour l’installation du kit pour s’assurer que
toutes les étapes sont effectuées dans l’ordre approprié.
Démarrage de l’installation du kit de
circuit d’écoulement
Tous les composants du kit de circuit d’écoulement sont installés de la même manière
pour le kit de circuit d’écoulement isocratique et le kit de circuit d’écoulement à
gradient, à l’exception de la tubulure de la pompe et de la section à gradient qui sont
installées différemment.
Installer les composants du kit de circuit d’écoulement comme décrit dans les instructions suivantes.
Étape
Action
1
Ouvrir les verrous de sécurité sur les vannes à pincement (voir Ouverture des
verrous de sécurité sur les vannes à pincement, à la page 88).
2
Retirer les couvercles de la pompe des deux pompes (voir Retrait du
couvercle de la pompe, à la page 89).
3
Ouvrir les supports du capteur de pression (voir Ouverture des supports de
capteur de pression, à la page 91).
4
Fixer le collecteur d’entrée (voir Fixation du collecteur d’entrée, à la page 92).
5
Fixer la pièce principale de la tubulure (voir Fixation de la pièce principale de
la tubulure, à la page 93).
Installer la tubulure de la pompe et la section à gradient comme décrit dans la section
suivante.
Installation de la tubulure de la
pompe et de la section à gradient
Les instructions suivantes sont valides pour une analyse de gradient. Pour des instructions sur la procédure d’installation de la tubulure de la pompe pour une analyse
isocratique, voir Installation de la tubulure de la pompe pour une analyse isocratique,
à la page 94.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
106
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.4 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient
S’assurer que la tubulure de la pompe pour une analyse de gradient est installée dans la
pompe adéquate, comme indiqué ci-dessous.
Tubulure de la pompe
Installation dans la pompe
Kit de circuit d'écoulement isocratique
Pompe à gradient
Section à gradient
Pompe isocratique
Pour installer la tubulure de la pompe, suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Retirer la tubulure de la pompe du kit de circuit isocratique.
2
Placer la tubulure de la pompe sur les galets de la pompe à gradient
(pompe P-202). Le bloc de connecteur le plus large (pour la connexion à la
pièce principale du kit de circuit d'écoulement) doit se trouver sur la droite
de la pompe.
3
Pousser la tubulure de la pompe au-dessus du bouton sur la droite de la
pompe.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
107
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.4 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient
Étape
Action
4
Étirer la tubulure et la pousser au-dessus du bouton sur le côté gauche.
5
Retirer la tubulure de la pompe et la tubulure de raccordement de la section
à gradient.
6
Placer la tubulure de la pompe sur la section à gradient sur les galets de la
pompe isocratique (pompe P-201).
7
Pousser la tubulure au-dessus des boutons sur le côté droit et gauche de la
pompe.
8
Retirer la tubulure de raccordement de la section à gradient.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
108
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.4 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient
Étape
Action
9
Raccorder la tubulure de raccordement sur le côté droit de la tubulure de la
pompe à gradient (P-202) à l’aide d’une attache TC.
10
Raccorder l’autre extrémité de la tubulure de raccordement sur le côté droit
de la tubulure de la pompe sur la pompe isocratique (P-201).
11
Raccorder le collecteur d’entrée sur le côté gauche de la tubulure de la
pompe isocratique (P-201) à l’aide d’une attache TC.
12
Raccorder la tubulure du tampon de gradient B sur le côté gauche de la
tubulure de la pompe (P-202) à l’aide d’une attache TC.
Finalisation de l’installation du kit de
circuit d'écoulement
Pour terminer l’installation du kit de circuit d'écoulement à gradient, suivre les étapes
ci-dessous.
Étape
Action
1
Fixer les couvercles de la pompe (voir Fixation du couvercle de la pompe,
à la page 96).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
109
5 Fonctionnement
5.3 Installation du kit de circuit fluidique
5.3.4 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient
Étape
Action
2
Fermer les vannes à pincement et installer les capteurs de pression et le
débitmètre (voir Installation de la tubulure et des capteurs, à la page 97).
3
Installer le capteur de conductivité et l’électrode de pH (voir Pose de l’électrode de mesure du pH, à la page 103).
4
Fixer le collecteur de sortie (voir Fixation du collecteur de sortie,
à la page 101).
5
Finaliser l’installation du kit de circuit d'écoulement, notamment le test des
composants et l’étalonnage de la lumière parasite (voir Finalisation de l’installation du kit de circuit d’écoulement, à la page 104.
Après avoir terminé l’installation du kit de circuit d'écoulement, étalonner la pompe à
gradient (voir Section 6.4.2 Étalonnage de la pompe à gradient, à la page 172).
Remarque :
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
La pompe isocratique ne requiert aucun étalonnage.
110
5 Fonctionnement
5.4 Exécution d’un test des composants
5.4
Exécution d’un test des composants
Introduction
Cette section fournit des instructions sur le mode d’exécution du test des composants,
et décrit le rapport de test.
Dans cette section
Section
Voir page
5.4.1
Exécuter un test des composants
112
5.4.2
Le rapport de test
116
Consignes de sécurité
AVIS
Toujours effectuer un test des composants lors de l’installation
d’un kit de circuit fluidique. Le test des composants vérifie le fonctionnement des capteurs.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
111
5 Fonctionnement
5.4 Exécution d’un test des composants
5.4.1 Exécuter un test des composants
5.4.1
Exécuter un test des composants
Introduction
Le test des composants est une option pouvant être incluse dans la méthode d’installation du kit de circuit d’écoulement. Voir la section Création d’une méthode,
à la page 85 pour plus de détails.
Le test des composants vérifie le fonctionnement des composants ÄKTA ready,
notamment les capteurs. Les aspects suivants sont testés.
•
•
•
•
•
Le type de kit de circuit d’écoulement (High Flow ou Low Flow)
Débitmètre
Capteur d'UV
Capteurs de conductivité
Capteurs de pression
Solutions requises
Les solutions suivantes sont nécessaires pour le test des composants :
Solution
Préparation
Low Flow Kit
High Flow Kit
Solution de lavage
Eau purifiée ou
éthanol à 20 %
10 l
25 l
Solution de test
• NaCI 1,0 M
• Acétone à
5l
10 l
1.06 % (v/v)
• Eau purifiée
Remarque :
La solution de test contient de l’acétone et doit être fraîchement
préparée pour éviter toute évaporation.
Des modèles de protocole de préparation de la solution de test sont disponibles
sur le support ÄKTA ready Strategy DVD.
Préparation du test des composants
Connecter les entrées et les sorties comme décrit dans les instructions ci-dessous.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
112
5 Fonctionnement
5.4 Exécution d’un test des composants
5.4.1 Exécuter un test des composants
Étape
Action
1
Retirer l’embout protecteur en Inlet 6 (Entrée 6) et connecter la solution de
lavage.
Remarque :
Les conteneurs ne doivent pas être placés à un niveau inférieur à 1 m endessous des entrées (c’est-à-dire, au niveau du sol).
2
Retirer l’embout protecteur de l’entrée pour la solution de test et connecter
la solution de test. Utiliser l’entrée applicable :
• Inlet 5 (Entrée 5) pour ÄKTA ready ;
• Inlet 7 (Entrée 7) pour ÄKTA ready gradient.
3
Retirer l’embout protecteur en Outlet 6 (Sortie 6) et connecter une tubulure
de déchets à cette sortie.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
113
5 Fonctionnement
5.4 Exécution d’un test des composants
5.4.1 Exécuter un test des composants
Exécution du test des composants
Le test des composants est créé dans le cadre de la méthode d’installation du kit de
circuit fluidique. Toutes les informations ajoutées par l’utilisateur (par exemple, notes)
sont incluses dans le rapport de test. L’exécution d’un test des composants prend
environ 10 minutes.
Pour démarrer le test des composants du kit de circuit fluidique, suivre les étapes cidessous.
Étape
Action
1
Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur
File:Open (Fichier > Ouvrir) et sélectionner le test de composants applicable.
Résultat :
La boîte de dialogue Start Protocol (Démarrer le protocole) s’ouvre.
2
Dans l’onglet Notes, vérifier les informations. Effectuer une saisie le cas
échéant, puis cliquer sur Next (Suivant) pour continuer.
3
Dans l’onglet Questions, renseigner les informations si nécessaire, puis
cliquer sur Next (Suivant) pour continuer.
Astuce :
Numériser les informations à l’aide du lecteur de codes-barres, ou effectuer
une saisie manuelle dans les champs de texte.
Remarque :
L’onglet Questions se compose de deux pages. Renseigner les informations
sur les deux pages.
4
Dans l’onglet Result Name and Location (Nom et emplacement du
résultat), spécifier le nom et l’emplacement du fichier le cas échéant.
5
Cliquer sur Start (Démarrer) pour démarrer le test des composants.
Se reporter à la section suivante pour connaître les interventions de l’utilisateur
pendant un test des composants.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
114
5 Fonctionnement
5.4 Exécution d’un test des composants
5.4.1 Exécuter un test des composants
Actions durant un test des
composants
La progression du test peut être suivie dans le module System Control (Commande
du système) de UNICORN. Les tableaux indiquent les courbes de réponse pour les différents capteurs.
Le logiciel affiche deux messages pendant l’analyse test.
1. Un message d’avertissement informant que la réduction de la lumière parasite UV
est activée s’affiche.
Le message est uniquement affiché à titre d’information. L’utilisateur peut cliquer
sur Acknowledge (Confirmer) pour fermer le message. Le test des composants se
poursuit indépendamment de l’intervention de l’utilisateur.
Le message d’avertissement peut être désactivé comme décrit dans Étalonnage de
la lumière parasite UV, à la page 131.
2. Un message demandant à l’utilisateur de remplir le piège à bulles s’affiche.
Procéder de la manière suivante :
a. Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur Run
(Cycle) pour démarrer le remplissage du piège à bulles.
b. Appuyer sur le bouton AIR VENT (Purge d’air) sur l’armoire du système et le
maintenir enfoncé jusqu’à ce que le piège à bulles soit rempli à moitié.
c. Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur
Continue (Continuer).
Remarque :
L’utilisateur doit remplir le piège à bulles conformément aux
instructions ci-dessus. Le test des composants échoue si le piège
à bulles n’est pas correctement rempli.
Des notes peuvent être ajoutées manuellement à tout moment pendant l’analyse de
test. Ces notes sont incluses dans le rapport de test. Pour ouvrir la boîte de dialogue
des notes, cliquer sur View →Documentation (Afficher > Documentation) dans le
module System Control (Commande du système).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
115
5 Fonctionnement
5.4 Exécution d’un test des composants
5.4.2 Le rapport de test
5.4.2
Le rapport de test
Impression d’un rapport de test
Les informations sur une installation, notamment les résultats du test des composants, sont stockées et peuvent être compilées dans un rapport imprimé. Le rapport
peut être imprimé à partir du module Evaluation Classic (Évaluation classique). Pour
passer à Evaluation Classic (Évaluation classique), ouvrir le module Evaluation
(Évaluation), cliquer sur File →Applications (Fichier > Applications) et sélectionner
Switch to Evaluation Classic (Passer à Évaluation classique).
Si l’option Print report automatically (Imprimer le rapport automatiquement) a été
choisie au départ dans l’assistant d’installation (Création d’une méthode, à la page 85),
les résultats de l’analyse du test des composants seront disponibles sous la forme d’un
rapport imprimé, généré immédiatement une fois le test terminé.
Si l’option Print report automatically (Imprimer le rapport automatiquement) n’a
pas été sélectionnée, un rapport imprimé peut être ultérieurement créé.
Pour afficher ou imprimer le rapport de test de colonne, suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Dans le module Evaluation (Évaluation), cliquer sur File →Report (Fichier >
Rapport).
Résultat :
La boîte de dialogue Generate Report (Générer le rapport) s’ouvre.
2
Dans la boîte de dialogue, cliquer sur AKTA ready_FlowKit.
3
Cliquer sur Print (Imprimer) ou sur Preview (Aperçu) le cas échéant.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
116
5 Fonctionnement
5.5 Raccordement d’une colonne
5.5
Raccordement d’une colonne
Introduction
Cette section décrit la procédure d’installation d’une colonne sur le système. Les informations contenues dans cette section sont également disponibles dans Column
Installation (Installation de la colonne), dans l’assistant d’installation de ÄKTA ready.
Cette section contient également des instructions pour l’exécution d’un test d’efficacité de colonne et pour le rinçage de la colonne. Ces deux instructions décrivent des
procédures optionnelles qui peuvent être réalisées dans le cadre de l’installation d’une
nouvelle colonne.
Pour de plus amples informations, consulter la documentation fournie avec la colonne.
Remarque :
ReadyToProcess Les colonnes sont testées en usine et sont fournies avec un certificat indiquant les résultats d’un test d’efficacité réalisé sur la colonne individuelle.
Dans cette section
Section
Voir page
5.5.1
Installation d’une colonne
118
5.5.2
Exécution d’un test d’efficacité de colonne (facultatif)
126
5.5.3
Rinçage d’une colonne (facultatif)
129
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
117
5 Fonctionnement
5.5 Raccordement d’une colonne
5.5.1 Installation d’une colonne
5.5.1
Installation d’une colonne
Types de colonnes
Les colonnes ReadyToProcess sont recommandées pour une utilisation avec le
système ÄKTA ready. Les autres types de colonnes peuvent être utilisés, mais peuvent
nécessiter des mesures de sécurité spéciales. Les colonnes doivent être capables de
supporter la pression maximale du système. Sinon, des dispositifs de sécurité supplémentaires doivent être utilisés pour empêcher une analyse d’atteindre une pression
trop élevée.
AVERTISSEMENT
Pression dangereuse. Le débit ne doit en aucun cas dépasser le
débit maximum spécifié de la colonne. Les débits élevés peuvent
endommager l'agent de remplissage, ce qui entraîne un dépassement de la valeur maximum de pression indiquée pour la colonne.
AVERTISSEMENT
Surpression. Ne pas obturer les tubulures de sortie avec, par
exemple, des bouchons d’arrêt. Un blocage des tubulures de sortie
risque de générer une surpression et de provoquer des blessures.
Contacter un représentant local Cytiva pour obtenir de plus amples informations sur
l’utilisation de produits autres que les colonnes ReadyToProcess avec le système
ÄKTA ready.
Le site Web de Cytiva contient de plus amples informations sur les colonnes et la résine
de chromatographie.
Amorçage du kit de circuit fluidique
Avant d’installer une colonne, le kit de circuit fluidique doit être rempli de liquide (par
exemple, eau distillée) à partir de Inlet 6 (Entrée 6) vers les vannes de la colonne, y
compris le piège à bulles.
Le kit de circuit fluidique est automatiquement amorcé pendant un test des composants. Un amorçage supplémentaire n’est pas nécessaire si le test des composants a
été effectué avant l’installation de la colonne.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
118
5 Fonctionnement
5.5 Raccordement d’une colonne
5.5.1 Installation d’une colonne
Positionnement de la colonne
AVERTISSEMENT
Avant utilisation, vérifier que la colonne n’est pas endommagée ni
défectueuse. Des colonnes endommagées ou défectueuses
peuvent présenter des fuites ou des fissures.
Pour positionner la colonne correctement, suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Placer la colonne sur le chariot de colonne.
2
Positionner la colonne afin que sa tubulure d’entrée, marquée BOTTOM
INLET (Entrée inférieure) soit orientée vers la poignée du chariot de colonne
(1).
1
2
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
2
119
5 Fonctionnement
5.5 Raccordement d’une colonne
5.5.1 Installation d’une colonne
Étape
Action
3
Faire rouler le chariot en position entre les pieds d’appui de l’armoire du
système et verrouiller les roues du chariot (2).
Remarque :
Faire attention lors du transport de colonnes de plus petite taille
(par exemple, de 2,5 l) sur le chariot. Les petites colonnes sont
légères et comportent une base étroite, elles peuvent donc être
instables.
Création d’une méthode
d’installation de la colonne
Les étapes décrites dans cette section suivent les étapes de la section Column Installation (Installation de la colonne) de l’assistant Installation Wizard (Assistant d'installation) du système ÄKTA ready. L’utilisateur doit créer simultanément la méthode
d’installation de la colonne, et raccorder et installer la colonne. Pour monter la colonne,
suivre les instructions dans Connexion de la colonne, à la page 123.
Créer la méthode d’installation de la colonne dans le module Method Editor (Éditeur
de méthode) et suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Dans le menu File (Fichier), cliquer sur New Method (Nouvelle méthode).
2
Dans la boîte de dialogue New Method (Nouvelle méthode), cliquer sur
Method Wizard (Assistant de méthode), puis cliquer sur OK.
3
Dans Method Wizard (Assistant de méthode), sélectionner les options
suivantes.
a. Gradient ou Isocratic (Isocratique), selon le système utilisé.
b. Include Efficiency Test of Column (Inclure le test d’efficacité de la
colonne) (facultatif).
c. Include Rinsing of Column (Inclure le rinçage de la colonne) (facultatif)
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
120
5 Fonctionnement
5.5 Raccordement d’une colonne
5.5.1 Installation d’une colonne
Étape
Action
d. Sélectionner la case à cocher Print Report Automatically (Imprimer le
rapport automatiquement) pour imprimer un rapport avec les informations relatives à l’installation et les résultats de test.
1
2
Remarque :
Se reporter aux sections Section 5.5.2 Exécution d’un test d’efficacité de
colonne (facultatif), à la page 126 et Section 5.5.3 Rinçage d’une colonne
(facultatif), à la page 129 pour de plus amples informations sur le test d’efficacité et le rinçage.
Remarque :
Un rapport peut être également imprimé à la demande une fois le test
terminé, dans le module Evaluation (Évaluation).
4
Cliquer sur Next (Suivant) afin de passer à la page suivante dans le Method
Wizard (Assistant de méthode).
a. Sur chaque nouvelle page, sélectionner et confirmer les options applicables au système utilisé, puis cliquer sur Next (Suivant).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
121
5 Fonctionnement
5.5 Raccordement d’une colonne
5.5.1 Installation d’une colonne
Étape
Action
b. Pour l’installation du matériel de la colonne, comme demandé dans le
Method Wizard (Assistant de méthode), suivre les instructions dans la
section Connexion de la colonne, à la page 123.
5
Cliquer sur Finish (Terminer).
Résultat :
Le Method Wizard (Assistant de méthode) se ferme.
6
Dans Method Editor (Éditeur de méthode), sélectionner Method Settings
(Paramètres de la méthode) et vérifier que les informations sont correctes.
7
Sélectionner User Defined (Défini par l’utilisateur) et vérifier que les informations sont correctes.
8
Enregistrer la méthode d’installation de la colonne
9
Ouvrir la méthode Column Installation (Installation de la colonne) à partir
du module System Control (Commande du système).
10
Renseigner les valeurs applicables à la colonne utilisée.
Lorsque la méthode Column installation (Installation de la colonne) est créée et que
la colonne est correctement reliée au système, suivre les instructions de la section
Section 5.5.2 Exécution d’un test d’efficacité de colonne (facultatif), à la page 126, le cas
échéant.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
122
5 Fonctionnement
5.5 Raccordement d’une colonne
5.5.1 Installation d’une colonne
Connexion de la colonne
Suivre les instructions décrites dans le Method Wizard (Assistant de méthode),
comme décrit dans Création d’une méthode d’installation de la colonne, à la page 120
pour connecter la colonne et créer les méthodes de test en option. Pour connecter un
matériel de colonne au système lors de l’exécution de l’assistant, suivre les étapes cidessous.
Étape
Action
1
Retirer les embouts de tubulures soudés de la tubulure d’entrée inférieure
sur la colonne.
Remarque :
Stocker les embouts de tubulures soudés pour la fermeture hermétique de la
colonne lorsque celle-ci est déconnectée.
2
Désinfecter la tubulure de connexion avec de l’éthanol à 70 %.
3
Pour empêcher l’air d’entrer dans la colonne via l’entrée, remplir l’entrée de
la colonne jusqu’en haut avec de l’éthanol à 20 % ou de l’alcool benzylique
2 %.
4
Retirer l’embout protecteur de la tubulure d’entrée de la colonne du kit de
circuit d’écoulement (1). Raccorder la tubulure à la tubulure d’entrée inférieure sur la colonne à l’aide d’une pince TC.
2
1
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
123
5 Fonctionnement
5.5 Raccordement d’une colonne
5.5.1 Installation d’une colonne
Étape
Action
5
Répéter les étapes 1 à 4 pour le connecteur de sortie de la colonne (2).
Raccorder le connecteur de sortie au connecteur de tubulure d’entrée supérieur sur la colonne.
6
Tournez l'interrupteur d'installation sur la position COLUMN INSTALL
(Installation de la colonne).
Résultat :
Le circuit d’écoulement entre le piège à bulles et la colonne s’ouvre.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
124
5 Fonctionnement
5.5 Raccordement d’une colonne
5.5.1 Installation d’une colonne
Étape
Action
7
Laisser le liquide s’écouler du piège à bulles dans la colonne. Appuyer sur le
bouton AIR VENT (Évacuation de l'air) sur la partie avant de l’armoire du
système pour ouvrir le piège à bulles et évacuer l’air. Si nécessaire, tapoter,
appuyer sur ou compresser la tubulure (flèches sur l’illustration suivante)
pour évacuer l’air jusqu’à ce que la tubulure soit complètement remplie de
liquide et qu’aucune bulle d’air ne s’élève dans le piège à bulles.
8
Tourner l'interrupteur d'installation sur la position RUN (Analyse).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
125
5 Fonctionnement
5.5 Raccordement d’une colonne
5.5.2 Exécution d’un test d’efficacité de colonne (facultatif)
5.5.2
Exécution d’un test d’efficacité de colonne (facultatif)
Informations générales
Un test d’efficacité de colonne peut être inclus lors de la création de la méthode d’installation de la colonne à l’aide de l’assistant d’installation (voir Création d’une méthode
d’installation de la colonne, à la page 120 pour de plus amples informations). En cas
d’utilisation de l’assistant d’installation, les résultats du test sont inclus dans le rapport
d’installation de la colonne.
Sinon, un test d’efficacité de la colonne peut également être créé dans le module
Method Editor (Éditeur de méthode) à partir d’un modèle de méthode.
Le test d’efficacité de la colonne doit être exécuté dans des conditions stables à
température ambiante. Les débits, les volumes et les tampons spécifiés doivent être
utilisés.
Pour de plus amples informations sur le test d’efficacité de la colonne, se reporter à la
notice d’application Efficiency test of ReadyToProcess columns (28919821).
Solutions requises
Les solutions suivantes sont nécessaires pour le test d’efficacité de colonne.
Solution
Composition
Volume
Point de connexion
Solution de lavage
Eau purifiée ou
éthanol à 20 %
Varie selon le
volume de
colonne. Pour plus
d’informations,
voir Method
Wizard (Assistant
de méthode).
Inlet 6 (Entrée 6)
Solution de test
Acétone à
2 % (v/v) dans une
solution de lavage
de colonne
5l
Inlet 5 (Entrée 5)
Remarque :
Le même solvant doit être utilisé dans des solutions de lavage et
de test afin de permettre la comparaison des résultats entre
différents tests. L’éthanol à 20 % produit des valeurs inférieures
à l’eau et influence donc les résultats du test.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
126
5 Fonctionnement
5.5 Raccordement d’une colonne
5.5.2 Exécution d’un test d’efficacité de colonne (facultatif)
Exécution du test
Si l’option Include Efficiency Test of Column (Inclure le test d’efficacité de la
colonne) est sélectionnée dans le Method Wizard (Assistant de méthode) pour l’installation de la colonne, la méthode de test d’efficacité de la colonne est créée automatiquement. Enregistrer le test avant de l’exécuter, et régler le test en fonction d’une
colonne spécifique, comme recommandé dans le Method Wizard (Assistant de
méthode).
Pour démarrer le test d’efficacité de la colonne, suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur File
→Open (Fichier > Ouvrir) et sélectionner la méthode applicable.
Résultat :
La boîte de dialogue Start Protocol (Démarrer le protocole) s’ouvre.
2
Dans l’onglet Notes, vérifier les informations. Effectuer une saisie le cas
échéant, puis cliquer sur Next (Suivant) pour continuer.
3
Dans l’onglet Questions, renseigner les informations si nécessaire, puis
cliquer sur Next (Suivant) pour continuer.
Astuce :
Numériser les informations à l’aide du lecteur de codes-barres, ou effectuer
une saisie manuelle dans les champs de texte.
Remarque :
L’onglet Questions se compose de deux pages. Renseigner les informations
sur les deux pages.
4
Dans l’onglet Result Name and Location (Nom et emplacement du
résultat), spécifier le nom et l’emplacement du fichier le cas échéant.
5
Cliquer sur Start (Démarrer) pour démarrer le test d’efficacité de la colonne.
Des notes peuvent être ajoutées manuellement à tout moment pendant l’analyse de
test. Les notes sont incluses dans le rapport de test. Pour ouvrir la boîte de dialogue des
notes, cliquer sur View →Documentation (Afficher > Documentation) dans le module
System Control (Commande du système).
Consultation du rapport de test
Pour afficher ou imprimer le rapport de test de colonne, suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Dans le module Evaluation Classic (Évaluation classique), cliquer sur File
→Open →Result Navigator (Fichier > Ouvrir > Navigateur de résultats).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
127
5 Fonctionnement
5.5 Raccordement d’une colonne
5.5.2 Exécution d’un test d’efficacité de colonne (facultatif)
Étape
Action
2
Dans le Result Navigator (Navigateur de résultats), sélectionner le fichier
de résultats applicable et ouvrir le fichier.
3
Cliquer sur File →Report (Fichier > Rapport).
Résultat :
La boîte de dialogue Generate Report (Générer le rapport) s’ouvre.
4
Dans la boîte de dialogue, sélectionner le format AKTAready_Column_T
(1).
Remarque :
Ce format est spécialement adapté au rapport de test de la colonne.
1
2
5
Cliquer sur Print (Imprimer) ou sur Preview (Aperçu) (2) le cas échéant.
Un rapport de test des colonnes n’indique pas si la colonne a réussi ou échoué le test.
L’utilisateur est responsable de la comparaison des résultats du test avec les critères
d’acceptation fournis afin de décider si la colonne a réussi le test.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
128
5 Fonctionnement
5.5 Raccordement d’une colonne
5.5.3 Rinçage d’une colonne (facultatif)
5.5.3
Rinçage d’une colonne (facultatif)
Introduction
Les méthodes de rinçage peuvent être prédéfinies ou personnalisées par l’utilisateur.
La méthode prédéfinie est incluse comme étape optionnelle dans l’assistant d’installation de colonne (voir Création d’une méthode d’installation de la colonne,
à la page 120).
Solutions requises
De l’eau purifiée ou un tampon à faible teneur en sel sont utilisés pour le rinçage. Pour
de plus amples détails sur le tampon, consulter la documentation de la colonne. Au
moins 6 volumes de colonne sont nécessaires. Le volume exact est indiqué dans l’assistant d’installation de colonne.
Si la même solution de lavage est utilisée pour le rinçage et le test d’efficacité de
colonne (voir la section Solutions requises, à la page 126), la même entrée doit être
utilisée (Inlet 6 [Entrée 6]).
Procédure de rinçage
Le rinçage de la colonne prend environ 80 minutes. Aucune intervention de l’utilisateur
n’est nécessaire pendant ce temps. Il est possible d’inclure des notes pendant une
analyse.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
129
5 Fonctionnement
5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode)
5.6
Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready
dans Method Editor (Éditeur de méthode)
Introduction
Cette section décrit la procédure de modification de fonctions spécifiques de
ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode) de UNICORN. Les modifications sont appliquées aux méthodes existantes. Consulter les manuels de UNICORN
pour obtenir des instructions sur la procédure de création de méthodes.
Dans cette section
Section
Voir page
5.6.1
Configuration de l’étalonnage de la lumière parasite UV
131
5.6.2
Configuration du réglage du débitmètre
133
5.6.3
Configuration des totalisateurs
135
5.6.4
Configuration de PressureFlowControl (Commande du
débit de pression)
137
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
130
5 Fonctionnement
5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode)
5.6.1 Configuration de l’étalonnage de la lumière parasite UV
5.6.1
Configuration de l’étalonnage de la lumière parasite UV
Introduction
Le capteur UV est automatiquement étalonné lorsqu’un nouveau kit de circuit fluidique
est installé à l’aide de l’assistant d’installation. En outre, l’étalonnage manuel du
capteur UV peut également être inclus dans les méthodes.
Étalonnage de la lumière parasite UV
Placer cette instruction au début d’une méthode. Pour l’étalonnage, la LED UV est
éteinte et la lumière parasite est mesurée pendant 15 secondes. D’autres instructions
de UNICORN ne peuvent pas être exécutées à ce stade, s’assurer de reporter l’instruction suivante pendant au moins 20 secondes pour éviter tout conflit. La base de l’instruction d’étalonnage de la lumière parasite (Base) doit être définie sur Time (Temps).
Pour ajouter l’étalonnage automatique de la lumière parasite à une méthode, suivre les
étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Dans Method Editor (Éditeur de méthode), dans Instruction Box (Fenêtre
d’instructions), développer Alarms&Mon (Alarmes et mon.).
2
Faire défiler la page, puis cliquer sur StraylightCalib_UV_AT_131 (1).
1
2
3
Cliquer sur Insert (Insérer) (2).
Lorsque la méthode est exécutée et que l’étalonnage de la lumière parasite
démarre, le message suivant s’affiche :
Stray light reduction calibration.Do not perform any other instruction during the next 15 seconds. (Étalonnage de réduction de la lumière
parasite. N’exécutez aucune autre instruction dans les 15 secondes
suivantes.)
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
131
5 Fonctionnement
5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode)
5.6.1 Configuration de l’étalonnage de la lumière parasite UV
Étape
Action
L’utilisateur doit patienter jusqu’à la fin de l’étalonnage. Aucune intervention
de l’utilisateur n’est autorisée pendant ce temps.
4
Au bout de 15 secondes, cliquer sur Acknowledge (Confirmer).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
132
5 Fonctionnement
5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode)
5.6.2 Configuration du réglage du débitmètre
5.6.2
Configuration du réglage du débitmètre
Introduction
Le débitmètre utilise des ultrasons pour mesurer le débit. Le réglage permet de
corriger le débit mesuré pour les différences de vitesse sonore à travers le plastique et
le liquide.
Si l’index de réfraction du liquide est très similaire à l’index du plastique, le réglage
échoue. Cette situation peut se produire pour les tampons à forte teneur en sel. Le
nombre maximal d’erreurs supplémentaires de la mesure du débit en cas d’échec du
réglage précis est de ± un pour cent, si la différence de température entre le liquide de
traitement et l’environnement n’est pas supérieure à 10 °C.
Si le système affiche le message Fine_tuning_flowmeter_failed (Échec de réglage
précis du débitmètre), le lubrifiant doit être appliqué aux transducteurs. Pour les
instructions, voir la section Application de lubrifiant sur le débitmètre, à la page 158.
Activation ou désactivation du
message
Fine_tuning_flowmeter_failed (Échec
de réglage précis du débitmètre)
Pour activer ou désactiver le message Fine_tuning_flowmeter_failed (Échec de
réglage précis du débitmètre), suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Dans Method Editor (Éditeur de méthode), dans Instruction Box (Fenêtre
d’instructions), développer Alarms&Mon (Alarmes et mon.).
2
Faire défiler la page, puis cliquer sur Fine_Tune_Fail_Report (Rapport
d'échec de réglage précis) (1).
2
3
3
1
a. Cliquer sur Enable (Activer) (2) pour activer le message
Fine_tuning_flowmeter_failed (Échec du réglage précis du débitmètre) en cas d’échec du réglage.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
133
5 Fonctionnement
5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode)
5.6.2 Configuration du réglage du débitmètre
Étape
Action
b. Cliquer sur Disable (Désactiver) pour désactiver le message.
4
Cliquer sur Insert (Insérer) (3).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
134
5 Fonctionnement
5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode)
5.6.3 Configuration des totalisateurs
5.6.3
Configuration des totalisateurs
Introduction
Un totalisateur surveille les volumes cumulés qui s’écoulent dans une entrée ou une
sortie. Chaque entrée ou sortie comprend un totalisateur spécifique.
Configuration du totalisateur
Pour configurer ou réinitialiser un totalisateur, ou pour activer une alarme de totalisateur, suivre les étapes ci-dessous. Les instructions sont fournies pour Inlet 1 (Entrée 1)
à titre d’exemple.
Étape
Action
1
Dans Method Editor (Éditeur de méthode), dans Instruction Box (Fenêtre
d’instructions), développer Flowpath (Circuit fluidique).
2
Faire défiler la page, puis cliquer sur Inlet1_Totalizer (Totalisateur Entrée
1) (1).
2
1
3
3
Cliquer sur Enabled (Activé) ou Disabled (Désactivé) (2).
4
Cliquer sur Insert (Insérer) (3).
5
Pour réinitialiser un totalisateur, procéder comme suit :
a. Développer Flowpath (Circuit fluidique).
b. Faire défiler la page, puis cliquer sur Inlet1_Totalizer_Reset (Réinitialiser Totalisateur Entrée 1).
c. Cliquer sur Insert (Insérer).
6
Pour activer une alarme d’un totalisateur activé, procéder comme suit :
a. Développer Alarms&Mon (Alarmes et mon.).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
135
5 Fonctionnement
5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode)
5.6.3 Configuration des totalisateurs
Étape
Action
b. Faire défiler la page, puis cliquer sur Alarm_Inlet1_Totalizer (Alarme
Totalisateur Entrée 1).
c. Dans la liste Setpoint (Point de consigne), sélectionner un volume applicable (1,0 à 500 L).
d. Cliquer sur Insert (Insérer).
Remarque :
Lorsqu’une alarme est activée, le système est configuré en mode Pause.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
136
5 Fonctionnement
5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode)
5.6.4 Configuration de PressureFlowControl (Commande du débit de pression)
5.6.4
Configuration de PressureFlowControl (Commande du
débit de pression)
Introduction
La fonctionnalité PressureFlowControl (Commande de débit et de pression) permet
de définir les limites de pression et de débit. La fonctionnalité règle le débit pour maintenir la pression définie, ou maintient le débit défini.
Pour activer la fonctionnalité PressureFlowControl (Commande de débit et de pression), les paramètres doivent être définis dans l’ordre approprié.
1. PressureFlowControl (Commande de débit et de pression) activé.
2. Valeurs de Pressure (Pression), Flow (Débit), PressureFlowLimit (Limite de débit
et de pression) spécifiées.
Le système est mis en pause lorsque les limites spécifiées sont dépassées.
Activation de PressureFlowControl
(Commande de débit et de pression)
Pour contrôler la pression et le débit simultanément pendant une analyse, suivre les
étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Dans Method Editor (Éditeur de méthode), dans Instruction Box (Fenêtre
d’instructions), développer Pump (Pompe).
2
Faire défiler la liste Instructions, puis cliquer sur PressureFlowControl
(Commande de débit et de pression) (1).
2
1
3
3
Cliquer sur Enabled (Activé) (2).
4
Cliquer sur Insert (Insérer) (3).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
137
5 Fonctionnement
5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode)
5.6.4 Configuration de PressureFlowControl (Commande du débit de pression)
Étape
Action
5
Dans la liste Instructions, cliquer sur PressureFlowLimit (Limite de débit
et de pression) (4).
5
4
6
Résultat :
Les paramètres de la fonction sont affichés.
6
Dans la liste Flow+ (Débit+) (5), sélectionner un volume applicable
(0,0 à 100 l).
7
Dans la liste Pressure+ (Pression+) (6), sélectionner une valeur applicable
(0,00 à 1,00 l).
8
Cliquer sur Insert (Insérer).
Désactivation de
PressureFlowControl (Commande de
débit et de pression)
Pour désactiver PressureFlowControl (Commande de débit et de pression), suivre les
étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Dans Method Editor (Éditeur de méthode), dans Instruction Box (Fenêtre
d’instructions), développer Pump (Pompe).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
138
5 Fonctionnement
5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode)
5.6.4 Configuration de PressureFlowControl (Commande du débit de pression)
Étape
Action
2
Faire défiler la liste Instructions, puis cliquer sur PressureFlowControl
(Commande de débit et de pression) (1).
2
1
3
3
Cliquer sur Disabled (Désactivé) (2).
4
Cliquer sur Insert (Insérer) (3).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
139
5 Fonctionnement
5.7 Exécution d’une méthode
5.7
Exécution d’une méthode
Introduction
Cette section décrit la procédure de démarrage, de surveillance et d’interruption d’une
analyse de méthode.
L’exécution d’une méthode sur le système ÄKTA ready est automatisée. Une intervention de l’utilisateur est nécessaire en phase de préparation (par exemple, raccordement de la colonne et les conteneurs, vérification des raccordements et du kit de
circuit fluidique). Pour plus d’informations sur la création de méthodes, consulter le
UNICORN Method Manual (29263510).
Dans cette section
Section
Voir page
5.7.1
Préparation avant une analyse
141
5.7.2
Exécuter une méthode
147
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
140
5 Fonctionnement
5.7 Exécution d’une méthode
5.7.1 Préparation avant une analyse
5.7.1
Préparation avant une analyse
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Substances et agents biologiques dangereux. Lors de l’utilisation de substances chimiques ou d’agents biologiques dangereux,
prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le
port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux
substances utilisées. Respecter les réglementations locales et/ou
nationales pour une utilisation et une maintenance de ce produit
en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
Substance corrosive. Le NaOH est corrosif et donc dangereux
pour la santé. Lors de l’utilisation de substances chimiques dangereuses, éviter tout déversement et porter des lunettes de sécurité
et d’autres équipements de protection individuelle (PPE) appropriés.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser de substances chimiques à des températures supérieures aux limites spécifiées.
AVIS
Ne pas utiliser le système à des températures supérieures à la
température maximale de fonctionnement spécifiée sur l’étiquette
du système.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
141
5 Fonctionnement
5.7 Exécution d’une méthode
5.7.1 Préparation avant une analyse
Connexion des conteneurs
Raccorder les conteneurs illustrés dans le tableau ci-dessous.
AVIS
S’assurer que la tubulure connectée aux entrées présentent un
diamètre identique ou supérieur à celui des entrées, et que sa
longueur n’est pas supérieure à 10 m afin d’éviter toute pression
négative au niveau de l’entrée de la tubulure de la pompe et
endommagement de la tubulure de la pompe.
Conteneur
Action
Tampons
Raccorder la tubulure d’entrée du tampon aux conteneurs de tampons appropriés. Le niveau de liquide dans les différents conteneurs d’entrée doit être le
même, et doit être le même dans les différents conteneurs de sortie.
Remarque :
Des différences importantes de niveau de liquide peuvent provoquer un mélange
involontaire si le temps de commutation de la vanne est trop long. Régler le
temps de commutation de la vanne le cas échéant. Se reporter aux sections
Réglage du temps de commutation de la vanne, à la page 143 et Remplacement
du temps de commutation de la vanne, à la page 143 pour obtenir des instructions.
Échantillons
Raccorder la tubulure d’entrée de l’échantillon aux conteneurs d’échantillon
appropriés.
Astuce :
Utiliser les capteurs d’air pour une application optimale de l’échantillon. Voir la
section Connexion du capteur d’air (facultatif), à la page 146 pour plus d’informations.
Fractionnement
Si le fractionnement est inclus dans la méthode, raccorder la tubulure de sortie
des vannes de sortie aux collecteurs de fractions appropriés.
Déchets
Raccorder la tubulure de déchets à un conteneur de déchets. S’assurer que les
dimensions du conteneur de déchets sont suffisantes pour recueillir le volume
maximal possible lorsque le système fonctionne sans surveillance.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
142
5 Fonctionnement
5.7 Exécution d’une méthode
5.7.1 Préparation avant une analyse
Réglage du temps de commutation
de la vanne
Le temps de commutation de la vanne est une courte période pendant laquelle deux
vannes d’entrée ou deux vannes de sortie sont ouvertes simultanément, car le débit
passe d’une vanne à une autre. Cela permet à la pompe de fonctionner en continu sans
un débit bloqué en raison d’un collecteur d’entrée ou de sortie fermé.
Maintenir le temps de commutation de la vanne aussi court que possible. Un temps de
commutation minimum de 0,1secondes est nécessaire pour empêcher tout blocage.
Pour régler le temps de commutation de la vanne, suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur
System →Settings →Specials (Système > Paramètres > Particularités).
2
Cliquer sur InletSwitchTime (Temps de commutation entrée) ou sur
OutletSwitchTime (Temps de commutation sortie) (1).
2
1
3
Régler le paramètre Delay time (Temps de retard) entre 0,1 à 5,0 secondes
(2).
Remarque :
Le temps par défaut est de 1 seconde.
4
Cliquer sur OK.
Remplacement du temps de
commutation de la vanne
Dans de très rares occasions, lorsque l’ouverture simultanée de deux vannes doit être
évitée, la commutation de vanne peut être effectuée manuellement. Pour activer les
vannes manuellement, suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Arrêter la pompe du système.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
143
5 Fonctionnement
5.7 Exécution d’une méthode
5.7.1 Préparation avant une analyse
Étape
Action
2
Fermer la première vanne.
3
Ouvrir la deuxième vanne.
4
Démarrer la pompe du système.
Configuration de OutletCloseTime
(Temps avant fermeture sortie)
La fonction OutletCloseTime (Temps avant fermeture sortie) spécifie la durée du
retard avant la fermeture des vannes de sortie. Cela permet au système d’être dépressurisé lorsque la méthode est arrêtée.
Pour configurer le paramètre OutletCloseTime (Temps avant fermeture sortie),
suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur
System →Settings →Specials (Système > Paramètres > Particularités).
2
Cliquer sur OutletCloseTime (Temps avant fermeture sortie).
3
Configurer le paramètre DelayTime (Temps de retard) entre 1 à 30
secondes (2).
Remarque :
La durée par défaut est de 7 secondes.
4
Cliquer sur OK.
Position de la vanne en mode Pause
Lorsque le système est défini en mode Pause, la vanne du piège à bulles et la vanne de
colonne reviennent à leur position par défaut. L’utilisateur peut désactiver cette fonction : dans ces cas, les vannes demeurent dans leurs positions actuelles en mode
Pause.
Pour maintenir piège à bulles ou la colonne dans leurs positions actuelles, suivre les
étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur
System →System Settings (Système > Paramètres du système).
2
Développer Specials (Particularités).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
144
5 Fonctionnement
5.7 Exécution d’une méthode
5.7.1 Préparation avant une analyse
Étape
Action
3
Sélectionner AirTrapPauseFunction (Pause du piège à bulles) ou ColumnPauseFunction (Pause de la colonne) (1), le cas échéant.
2
1
4
Cliquer sur Remain (Rester) (2), puis cliquer sur OK.
Vérification du circuit fluidique
Avant de démarrer une analyse, vérifier que toutes les pièces du débit fluidique sont
préparées.
• S’assurer que le débit fluidique complet, y compris les tuyaux aux conteneurs d’entrée, sont remplis de liquide et qu’il ne reste aucune bulle d’air dans le système.
Si de l’air atteint le débitmètre au cours d’une analyse, un message Uncertain flow
(Débit incertain) s’affiche, et le système passe en mode Pause.
Le piège à bulles peut éliminer de faibles quantités d’air du circuit fluidique.
• Amorcer chaque entrée, en commençant par Inlet 1 (Entrée 1). Utiliser la
commande ManFlow (Débit manuel) pour contrôler la pompe pendant l’amorçage.
• Équilibrer la colonne avec la solution utilisée pour l’analyse, si l’équilibrage n’est pas
inclus dans la méthode.
Étalonnage de l’équipement
Après avoir changé le kit de circuit fluidique, vérifier les relevés de débit. Si le relevé
n’indique pas zéro lorsqu’aucun débit n’est actif, le débitmètre doit être étalonné. Voir
la Étalonnage du débitmètre, à la page 167 pour obtenir des instructions.
Avant de démarrer une analyse, s’assurer que la pompe à gradient est étalonnée (voir
Section 6.4.2 Étalonnage de la pompe à gradient, à la page 172).
Remarque :
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
La pompe isocratique ne requiert pas d’étalonnage.
145
5 Fonctionnement
5.7 Exécution d’une méthode
5.7.1 Préparation avant une analyse
Connexion du capteur d’air
(facultatif)
S’assurer que le capteur d’air est installé sur la tubulure d’entrée et connecté au port
CUSTOMER I/O (E/S client). Le capteur d’air doit être installé à une distance appropriée de la pompe, ce qui permet d’arrêter la pompe avant que de l’air n’entre dans le
système. La distance dépend du débit de la pompe et du temps de réponse du capteur
d’air (0,01 min).
Pour des instructions d’installation détaillées, voir ÄKTA ready air sensor installation
(29051561).
Sélectionner le capteur d’air applicable dans le module Administration, dans System
Properties →Edit (Propriétés du système > Modifier).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
146
5 Fonctionnement
5.7 Exécution d’une méthode
5.7.2 Exécuter une méthode
5.7.2
Exécuter une méthode
Démarrage d’une analyse
Pour démarrer une analyse, suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur File
→Open (Fichier > Ouvrir).
2
Dans le volet Method Navigator (Navigateur de méthodes), double-cliquer
sur la méthode applicable.
Résultat :
La boîte de dialogue Start Protocol (Démarrer le protocole) s’ouvre. La
fenêtre comprend plusieurs pages.
3
a. Vérifier et mettre à jour les paramètres disponibles si nécessaire.
b. Ajouter au besoin des informations.
c. Ajouter des commentaires le cas échéant.
d. Cliquer sur Back (Retour) ou sur Next (Suivant) pour naviguer entre les
pages dans Start Protocol (Démarrer le protocole).
Remarque :
Pour une description détaillée des options, consulter les manuels de
UNICORN.
4
Cliquer sur Start (Démarrer) au bas de la fenêtre pour démarrer l’analyse.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
147
5 Fonctionnement
5.7 Exécution d’une méthode
5.7.2 Exécuter une méthode
Surveillance d’une analyse
La progression de l’analyse peut être visualisée en détails dans le module UNICORN
System Control (Commande du système). Jusqu’à quatre panneaux différents
peuvent être affichés simultanément pour présenter différents aspects de l’analyse. La
disposition de la fenêtre peut être personnalisée en faisant glisser les panneaux vers
les positions appropriées.
Pour de plus amples informations sur les possibilités de suivi dans UNICORN, consulter
le UNICORN System Control Manual (29191901).
Arrêt automatique d’une analyse
Si aucun événement imprévu ne s’est produit pendant l’analyse, la méthode est automatiquement terminée et UNICORN passe à l’état End (Finaliser). Aucune intervention
de l’utilisateur n’est requise.
Finalisation d’une analyse avant
l’achèvement d’une méthode
Pour finaliser l’analyse avant l’achèvement de la méthode, suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Dans le module System Control (Commande du système), sur la barre d’outils, cliquer sur le bouton Stop (Arrêter).
2
Cliquer sur OK dans la boîte de dialogue de confirmation.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
148
5 Fonctionnement
5.7 Exécution d’une méthode
5.7.2 Exécuter une méthode
Étape
Action
3
Enregistrer les résultats (partiels), le cas échéant.
Si l’analyse interrompue fait partie d’une analyse de dépistage, il est également
possible de mettre fin aux analyses de dépistage planifiées. Si cette option n’est pas
sélectionnée, l’analyse de dépistage suivante démarre automatiquement.
Visualisation des résultats
Les résultats peuvent être consultés et enregistrés à l’aide d’un module d’évaluation a
UNICORN. Deux modules d’évaluation sont disponibles : Evaluation (Évaluation) et
Evaluation Classic (Évaluation classique). Seul le module Evaluation Classic
(Évaluation classique) prend en charge des formats qui sont liés au Method Wizard
(Assistant de méthode).
Se reporter aux manuels spécifiques à UNICORN pour plus d’informations sur la visualisation des résultats et la personnalisation de la présentation des résultats.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
149
5 Fonctionnement
5.8 Arrêt contrôlé
5.8
Arrêt contrôlé
Retrait du kit de circuit fluidique et de
la colonne
AVERTISSEMENT
Agents biologiques dangereux pendant une analyse. Après
avoir utilisé des agents biologiques dangereux, rincer la tubulure
complète du système avec une solution bactériologique, un
tampon neutre, puis de l’eau avant tout entretien ou maintenance.
Ne pas laisser un kit de circuit fluidique installé sur le système pendant plus de quelques jours. Les parois de la tubulure collent ensemble lorsqu’elles sont comprimées.
Ceci peut provoquer des alarmes de pression élevée au redémarrage du système.
Pour déconnecter et retirer le kit de circuit fluidique et la colonne du système, suivre les
étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Laver la colonne et le kit de circuit fluidique avec de l’eau ou un tampon
neutre. Utiliser une méthode de lavage dans UNICORN.
2
Débrancher la colonne, si la colonne doit être utilisée à l’avenir : suivre les
étapes a à c ci-dessous.
a. Débrancher la colonne.
b. Placer les embouts de tubulures soudés sur l’entrée et la sortie de la
colonne.
Remarque :
Les embouts de tubulures soudés ont été retirés lorsque la colonne a été
connectée.
c. Stocker la colonne le cas échéant.
3
Remplir la colonne et le kit de circuit fluidique si la colonne n’est plus utilisée
et doit être mise au rebut. Remplir à partir d’une entrée vide à l’aide de la
commande ManFlow (Débit manuel).
4
Débrancher la colonne et tous les conteneurs connectés aux entrées et aux
sorties.
5
Placer les embouts protecteurs sur la tubulure d’entrée et de sortie. Placer
les embouts de tubulures soudés sur l’entrée et la sortie de la colonne.
Remarque :
Les bouchons d’écoulement et les embouts de tubulures soudés ont été
retirés lorsque le kit de circuit fluidique et la colonne ont été connectés.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
150
5 Fonctionnement
5.8 Arrêt contrôlé
Étape
Action
6
Amener l’interrupteur d’installation en position FLOW KIT INSTALL (Installation du kit de circuit fluidique).
7
Retirer tous les capteurs du kit de circuit fluidique de leurs supports ou
connecteurs.
8
Essuyer les surfaces de contact des connecteurs du débitmètre.
9
Ouvrir les verrous de sécurité sur toutes les vannes à pincement : soulever la
poignée noire du verrou de sécurité des vannes et tourner la poignée vers
l’extérieur de 180 degrés. Ouvrir les verrous de sécurité sur les 19 vannes.
10
Retirer le couvercle de la pompe. Voir la Retrait du couvercle de la pompe,
à la page 89 pour obtenir des instructions.
11
Retirer les collecteurs d’entrée et de sortie de l’armoire du système.
12
Soulever la tubulure de pompe des pompes.
13
Retirer le kit de circuit fluidique de l’armoire du système.
14
Mettre au rebut le kit de circuit fluidique vide et la colonne. Voir Mise au
rebut du kit de circuit fluidique et de la colonne, à la page 202 pour plus de
détails.
Procédure d’arrêt
Pour arrêter le système, suivre les étapes ci-dessous.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
151
5 Fonctionnement
5.8 Arrêt contrôlé
Étape
Action
1
Dans le module UNICORN, cliquer sur File →Exit UNICORN (Fichier >
Quitter UNICORN).
2
Patienter jusqu’à la fermeture du logiciel.
3
Amener l’interrupteur MAINS POWER (Alimentation secteur) en position O.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
152
6 Maintenance
6
Maintenance
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit des plannings et des instructions pour la maintenance préventive
qui doivent être exécutées par l’utilisateur du système ÄKTA ready. Des instructions
pour le remplacement des pièces de rechange, l’étalonnage et le nettoyage sont également fournies.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
6.1
Consignes de sécurité
154
6.2
Programme de maintenance
156
6.3
Procédures de maintenance
158
6.4
Étalonnage
162
6.5
Nettoyage
178
6.6
Stockage
180
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
153
6 Maintenance
6.1 Consignes de sécurité
6.1
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Seul le personnel agréé par Cytiva est autorisé à réaliser l’entretien,
l’installation et la maintenance des composants situés à l’intérieur
de l’armoire électrique.
AVERTISSEMENT
LOCK OUT / TAG OUT (LOTO). Avant qu’une opération de maintenance ou de mise hors service ne soit effectuée sur le système,
vérifier que les conditions suivantes sont respectées.
• Le système est vide et dépressurisé.
• Le système est débranché de l’alimentation du procédé, de l’alimentation électrique et de l'alimentation pneumatique.
• Le système ne peut pas se remettre sous tension accidentellement pendant la maintenance.
• Le système est clairement étiqueté comme étant hors fonctionnement.
• Toutes les zones en contact produit sont propres et décontaminées.
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement des pièces approuvées. Seuls les accessoires et pièces de rechange approuvés ou fournis par Cytiva
peuvent être utilisés pour la maintenance ou l’entretien du produit.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Toutes les tâches d’installation, d’entretien et de maintenance des composants à l’intérieur de l’armoire électrique doivent être réalisées par le personnel agréé par
Cytiva.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Toujours couper l’alimentation avant
de réinitialiser les disjoncteurs.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
154
6 Maintenance
6.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Agents biologiques dangereux pendant une analyse. Après
avoir utilisé des agents biologiques dangereux, rincer la tubulure
complète du système avec une solution bactériologique, un
tampon neutre, puis de l’eau avant tout entretien ou maintenance.
MISE EN GARDE
Les connecteurs de l'armoire, tels que les connecteurs de pH, de
conductivité, de réseau, etc. qui ne sont pas utilisés doivent être
munis d'un bouchon afin d'empêcher le liquide de nettoyage de
s'infiltrer dans le connecteur.
AVIS
Débrancher l’alimentation électrique. Afin d'éviter tout
endommagement de l'équipement, toujours débrancher l'alimentation électrique du produit avant de désinstaller ou d'installer un
module, ou de brancher ou de débrancher un câble.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
155
6 Maintenance
6.2 Programme de maintenance
6.2
Programme de maintenance
Introduction
Cette section fournit un planning de maintenance quotidienne et annuelle créé par
l’utilisateur. Si les mesures suggérées dans ce manuel ne résolvent pas le problème ou
si le problème n’est pas évoqué par ce guide, contacter le représentant Cytiva.
L’entretien préventif doit être effectué annuellement par le personnel de maintenance
agréé par Cytiva. Contacter le représentant local Cytiva pour de plus amples informations sur les contrats de maintenance disponibles. Tout comportement anormal ou
bruit aberrant doit être examiné et rectifié. Lorsqu’un avertissement s’affiche dans
UNICORN en ce qui concerne l’un des composants ou capteurs, suivre la procédure de
maintenance décrite dans ce chapitre. Si le problème est grave ou s’il persiste,
contacter le représentant local Cytiva.
Maintenance quotidienne
Le tableau ci-dessous répertorie les opérations de maintenance quotidiennes.
Procédure
Instructions
Nettoyer le système.
Section 6.5 Nettoyage, à la page 178
Étalonner l’électrode de mesure du pH.
Étalonnage de l’électrode de pH,
à la page 167
Étalonner la pompe à gradient.1
Section 6.4.2 Étalonnage de la pompe à
gradient, à la page 172
1 La pompe à gradient doit être étalonnée après l’installation d’un nouveau kit de circuit d'écoule-
ment ou après le remplacement de la tubulure d’une seule pompe.
Maintenance annuelle
Le tableau ci-dessous répertorie les opérations de maintenance annuelles. Ces opérations peuvent être effectuées par l’utilisateur ou pendant l’entretien annuel par le
personnel de maintenance Cytiva.
Procédure
Instructions
Changer le filtre à air.
Réinstallation du filtre à air,
à la page 160
Étalonner les capteurs de pression.
Étalonnage des capteurs de pression,
à la page 170
Tester le capteur de température.
Test du capteur de température,
à la page 159
Vérifier la pompe.
Maintenance de la tête de pompe,
à la page 161
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
156
6 Maintenance
6.2 Programme de maintenance
Procédure
Instructions
Remplacer la LED UV et le filtre UV.
La LED UV et le filtre UV doivent être
remplacés toutes les 5 000 heures.
Contacter un technicien de maintenance Cytiva pour le remplacement.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
157
6 Maintenance
6.3 Procédures de maintenance
6.3
Procédures de maintenance
Application de lubrifiant sur le
débitmètre
Si l’avertissement Fine_tuning_flow_meter_failed (Échec de réglage précis du
débitmètre) s’affiche dans UNICORN, il se peut que la quantité de lubrifiant entre le
débitmètre et les transducteurs soit insuffisante. Pour appliquer un nouveau lubrifiant,
suivre les instructions ci-dessous.
Étape
Action
1
Patienter jusqu’à la fin de l’analyse en cours.
Remarque :
Le nombre maximal d’erreurs supplémentaires de la mesure du débit en cas
d’échec du réglage est de ±1 %, si la différence de température entre le
liquide de traitement et l’environnement est supérieure à 10 °C.
2
Retirer les transducteurs. Voir la section Installation de la tubulure et des
capteurs, à la page 97 pour obtenir des instructions.
3
Essuyer les surfaces de contact du transducteur et appliquer une nouvelle
couche de vaseline sur les surfaces.
4
Reconnecter les transducteurs.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
158
6 Maintenance
6.3 Procédures de maintenance
Test du capteur de température
La précision du capteur de température peut être testée avec le Temperature Test
Tool. Contacter Cytiva pour commander l’outil.
Pour tester le capteur de température, suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Retirer l’électrode de pH ou l’électrode de pH fictive du capteur de pression
PT112. Insérer le Temperature Test Tool (4) et le serrer avec l’écrou de
l’électrode de pH (2).
1
2
3
4
PT112
2
Insérer une sonde de température, 3 à 6 mm de diamètre (1), et serrer l’écrou
supérieur (3) sur le Temperature Test Tool.
3
Connecter un thermomètre étalonné à la sonde et commencer à un débit
manuel d’environ 50 % (quel que soit le type de kit de circuit d’écoulement).
4
Relever la température sur le thermomètre de référence et comparer le
relevé à la température affichée dans UNICORN (Temp_161). Calculer la
déviation.
5
Si la déviation de température est supérieure à celle donnée dans les
General Specification, contacter le représentant Cytiva.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
159
6 Maintenance
6.3 Procédures de maintenance
Réinstallation du filtre à air
Vérifier régulièrement l’état du filtre à air. Il peut se boucher dans des conditions
extrêmes. Si le filtre est sale, suivre les étapes ci-dessous pour le remplacer.
Étape
Action
1
Localiser le filtre, en-dessous du panneau frontal de l’armoire (flèche dans
l’illustration).
2
Retirer le couvercle du filtre et le filtre en dévissant les six écrous (voir l’illustration ci-dessous). Aucun outil n’est nécessaire.
3
Essuyer la surface inférieure de l’armoire et le couvercle du filtre.
4
Placer le nouveau filtre dans le couvercle et le joint sur le dessus, puis fixer le
couvercle du filtre à l’aide des écrous. Serrer les écrous à la force des doigts
uniquement.
Kit de supports de capteur de
pression
Un kit de supports de capteur de pression contient des pièces détachées pour le
support de capteur de pression (verrous et vis). Lors du remplacement d’un support de
capteur de pression, tourner le verrou afin qu’il n’interfère pas avec d’autres composants lors de l’ouverture. Serrer les vis à la force des doigts uniquement.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
160
6 Maintenance
6.3 Procédures de maintenance
Maintenance de la tête de pompe
Les changements de vibration ou sonore de la pompe peuvent indiquer que les composants de la pompe doivent être remplacés. Contacter un technicien de maintenance
local Cytiva pour remplacer les composants de la pompe.
Remplacement des roues
Avant de remplacer une roue, lire attentivement les instructions sur les opérations de
levage et de déplacement du système, voir Section 4.5 Transport, à la page 61.
Pour remplacer les roues, suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
À l’aide d’un dispositif de levage, soulever le système jusqu’à ce que les roues
ne touchent plus le sol.
2
Desserrer les quatre boulons qui maintiennent la roue au châssis et retirer la
roue.
3
Fixer la roue neuve avec les mêmes boulons.
4
Abaisser le système jusqu'à ce qu'il repose sur le sol.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
161
6 Maintenance
6.4 Étalonnage
6.4
Étalonnage
Introduction
Cette section décrit la procédure d’étalonnage des capteurs et de la pompe à gradient.
Dans cette section
Section
Voir page
6.4.1
Étalonnage des capteurs
163
6.4.2
Étalonnage de la pompe à gradient
172
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
162
6 Maintenance
6.4 Étalonnage
6.4.1 Étalonnage des capteurs
6.4.1
Étalonnage des capteurs
Introduction
Cette section décrit la procédure d’étalonnage du capteur de conductivité, du débitmètre, de l’électrode de pH et des capteurs de pression.
Étalonnage du capteur de
conductivité
L’étalonnage du capteur de conductivité n’est, en théorie, pas nécessaire avec car une
configuration standard de la constante de la cellule utilisée dans UNICORN est applicable à la plupart des applications. Si une précision supérieure de la mesure de conductivité est nécessaire, il est recommandé d’étalonner le capteur de conductivité.
Pour étalonner le capteur de conductivité, suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Préparer une solution d’étalonnage de NaCl (1,00 M, 58,44 g/1000 mL).
Laisser la solution s’équilibrer à température ambiante pour obtenir des
résultats de mesure corrects.
2
Régler le facteur de compensation de température sur zéro. Suivre les
étapes a à e ci-dessous.
a. À partir du module System Control (Commande du système), dans le
menu, cliquer sur System →Settings (Système > Paramètres) pour
ouvrir la fenêtre System Settings (Paramètres du système).
b. Dans la zone Instructions, développer Monitors (Moniteurs).
c. Cliquer sur CondTempComp (1).
2
1
d. Dans la liste CompFactor (2), régler la valeur sur 0.0 %.
e. Cliquer sur OK.
3
Rincer la cuve avec la solution d’étalonnage et remplir la cuve complètement. Utiliser au moins 15 mL de solution.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
163
6 Maintenance
6.4 Étalonnage
6.4.1 Étalonnage des capteurs
Étape
Action
4
Patienter 15 minutes après le remplissage de la cuve jusqu’à ce que la
température de la cuve soit stable entre 20 °C à 30 °C.
5
Dans le module System Control (Commande du système) , cliquer sur
System →Calibrate (Système > Étalonner).
6
Dans la fenêtre Calibration (Étalonnage), dans la liste Monitor to calibrate (Moniteur à étalonner), sélectionner Cond_Calibr (3).
7
Relever la valeur de conductivité dans la zone de texte Current value
(Valeur actuelle) (4).
3
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
4
164
6 Maintenance
6.4 Étalonnage
6.4.1 Étalonnage des capteurs
Étape
Action
8
Relever la valeur de conductivité théorique en fonction du graphique cidessous, et comparer la valeur mesurée à la valeur théorique.
97
Conductivity (mS/cm)
95
90
85
80
77
20
25
30
Temperature (°C)
• Si la valeur mesurée correspond à la valeur théorique, aucune autre
action n’est nécessaire.
• Si les deux valeurs diffèrent, passer à l’étape suivante.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
165
6 Maintenance
6.4 Étalonnage
6.4.1 Étalonnage des capteurs
Étape
Action
9
Saisir la valeur de conductivité théorique dans la zone Set the reference
value (Définir la valeur de référence) (5).
6
5
10
Cliquer sur Read Value 1 (Lire la valeur 1) (6).
Résultat :
La nouvelle constante de cellule de conductivité est automatiquement
calculée et mise à jour.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
166
6 Maintenance
6.4 Étalonnage
6.4.1 Étalonnage des capteurs
Étalonnage du débitmètre
Le débitmètre doit être réétalonné (ajustement zéro) lorsque les relevés de débit diffèrent de zéro dans des conditions à débit nul (par exemple, lorsque le système est à
l’état End (Finaliser) ou en cas de divergence entre la consommation de liquide
calculée et réelle due à un décalage de point zéro.
Pour étalonner le débitmètre, suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
S’assurer que le kit de circuit fluidique est rempli de liquide et que le système
ÄKTA ready se trouve à l’état End (Finaliser).
2
Dans le module System Control (Commande du système) , cliquer sur
System →Calibrate (Système > Étalonner).
3
Dans la fenêtre Calibration (Étalonnage), dans la liste Monitor to calibrate (Moniteur à étalonner), sélectionner CalibFlow (Étalonner débit) (1).
1
2
4
Cliquer sur Start Calibrate (Démarrer l’étalonnage) (2).
5
Vérifier que la valeur de débit s’approche de zéro.
Étalonnage de l’électrode de pH
L’étalonnage du pH doit être effectué au moins une fois par jour. Utiliser des solutions
étalons de pH applicables au procédé utilisé.
Remarque :
Il recommandé d’utiliser des solutions étalons de pH récentes
pour chaque étalonnage.
Étape
Action
1
Placer deux coupelles de solutions étalons de pH dans le support à l’intérieur
de la porte avant de l’armoire.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
167
6 Maintenance
6.4 Étalonnage
6.4.1 Étalonnage des capteurs
Étape
Action
2
Dévisser le connecteur de câble inférieur de l’armoire du système, puis
connecter l’électrode de pH au câble (voir la section Pose de l’électrode de
mesure du pH, à la page 103).
3
Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur
System →Calibrate (Système > Étalonner).
4
Rincer l’électrode de pH avec de l’eau purifiée et placer l’électrode de pH
dans la première solution étalon.
5
Entrer le pH de la solution étalon dans la première zone Set the reference
value (Définir la valeur de référence) (1), et patienter jusqu’à la stabilisation
de la valeur de pH actuelle (2).
2
3
1
4
Remarque :
Une seule zone de texte est disponible à ce stade.
6
Cliquer sur Read Value 1 (Lire la valeur 1) (3).
7
Rincer l’électrode avec de l’eau purifiée et la placer dans l’autre solution
étalon.
8
Entrer le pH de la solution étalon dans la deuxième zone Set the reference
value (Définir la valeur de référence), et patienter jusqu’à la stabilisation de
la valeur.
9
Cliquer sur Read Value 2 (Lire la valeur 2).
10
Patienter jusqu’à ce que le système UNICORN calcule la pente et le potentiel
d’asymétrie.
Résultat :
La pente et le potentiel d’asymétrie sont indiqués (4).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
168
6 Maintenance
6.4 Étalonnage
6.4.1 Étalonnage des capteurs
Étape
Action
11
Vérifier que la pente et le potentiel d’asymétrie se trouvent dans la plage
acceptable, comme spécifié ci-dessous.
• Pente > 80 %
• Potentiel d’asymétrie dans la plage de -60 à 60 mV.
Pour de plus amples informations, consulter les orientations fournies dans
l’aide de UNICORN.
Cliquer sur Close (Fermer) au bas de la fenêtre Calibration (Étalonnage).
12
a. Si l’électrode réussit le test, continuer comme décrit à l’étape 13.
b. Si elle échoue, nettoyer l’électrode de pH et répéter l’étalonnage.
13
Désinfecter l’électrode de pH avec de l’éthanol à 70 %.
14
Patienter jusqu’à ce que l’électrode de pH soit sèche, puis l’installer comme
décrit dans la section Pose de l’électrode de mesure du pH, à la page 103.
Si le nettoyage et le nouvel étalonnage ne ramène pas les paramètres dans la plage
acceptable, remplacer l’électrode. Pour obtenir des instructions sur la procédure de
remplacement de l’électrode de pH, consulter le manuel du fabricant de l’électrode de
pH.
Une nouvelle électrode de pH présente généralement une pente de 95 % à 102 % et un
potentiel d’asymétrie compris dans une plage de ± 30 mV. Lorsque l’électrode de pH
vieillit, la pente diminue et le potentiel d’asymétrie augmente.
Voltage (mV)
+500 mV
1
pH
7
2
-500 mV
Éléme
nt
Description
1
Potentiel d’asymétrie à un pH de 7
2
Courbe d’étalonnage
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
169
6 Maintenance
6.4 Étalonnage
6.4.1 Étalonnage des capteurs
Étalonnage des capteurs de pression
Les capteurs de pression doivent être étalonnés lorsque les relevés de pression diffèrent les uns des autres de plus de ± 0,20 bars, après avoir terminé une procédure de
remise à zéro automatique à la pression atmosphérique.
Une cuve d’étalonnage de pression et une pompe sont nécessaires pour l’étalonnage.
Contacter le représentant Cytiva pour de plus amples informations sur la commande.
Il est recommandé d’étalonner les capteurs de pression sans un kit de circuit fluidique
fixé au système. Pour effectuer l’étalonnage, suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Monter la cuve d’étalonnage sur le manomètre PT-111 (une cuve d’étalonnage sans la tubulure de la pompe est présentée dans l’illustration).
2
Appliquer une pression maximale de 5 bar g au capteur de pression à
plusieurs reprises jusqu’à ce que le relevé à la pression atmosphérique soit
stable.
3
Dans le module System Control (Commande du système) , cliquer sur
System →Calibrate (Système > Étalonner).
4
Dans la fenêtre Calibration (Étalonnage), dans la liste Monitor to calibrate (Moniteur à étalonner), sélectionner PT111 (1).
1
3
2
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
170
6 Maintenance
6.4 Étalonnage
6.4.1 Étalonnage des capteurs
Étape
Action
5
S’assurer que le paramètre Low calibration value (Valeur d’étalonnage
faible) est défini sur 0,0000 bar g (2) et que la cuve se trouve à la pression
atmosphérique (ouvrir la vanne d’aération sur la pompe). Cliquer sur Read
Value 1 (Lire la valeur 1) (3).
6
Fermer la vanne d’aération sur la pompe, et faire fonctionner la pompe
jusqu’à ce que la pression soit de 5 bar g. S’assurer que le paramètre High
calibration value (Valeur d’étalonnage élevée) est défini sur 5,0000 bar g,
et sélectionner Read value 2 (Lire la valeur 2).
7
Relâcher la pression et patienter jusqu’à atteindre la pression atmosphérique. S’assurer que le relevé de pression est de 0,00 ± 0,01 bar g.
8
Retirer la cuve d’étalonnage. S’assurer que le relevé de pression est
≤ -0,20 bar g. Si le relevé est supérieur, contacter Cytiva.
Résultat :
PT-111 est étalonné.
9
Répéter la procédure d’étalonnage avec les capteurs de pression PT-112 et
PT-113.
Remarque :
Le support du capteur de pression PT-112 est d’une profondeur supérieure à
celle des autres supports. Insérer un bloc adaptateur pour monter la cuve
d’étalonnage correctement (voir l’illustration ci-dessous). Le bloc adaptateur
fait partie intégrante de l’outil d’étalonnage de la pression.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
171
6 Maintenance
6.4 Étalonnage
6.4.2 Étalonnage de la pompe à gradient
6.4.2
Étalonnage de la pompe à gradient
Description
La procédure d’étalonnage compense les différences de capacité de la pompe A
(P-201) et de la pompe B (P-202) à une vitesse donnée, pour une certaine position et
certaines propriétés de la tubulure de pompe. Le débit et la vitesse de la pompe (tr/min)
sont linéairement proportionnels. Cette linéarité permet de calculer un facteur de
compensation (P202Factor) pour la synchronisation des pompes et obtenir un
gradient volumétrique nominal.
La fonction FlowCompensation (Compensation du débit) doit être activée pour
chaque analyse utilisant une pompe P-202 étalonnée.
Préparation de l’étalonnage
L’étalonnage de la pompe à gradient est toujours effectué manuellement. Une colonne
doit être connectée au système pour s’assurer que les conditions d’étalonnage sont
similaires à une analyse réelle.
Pour éliminer les bulles d’air de la tubulure du système, suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur
Manual →Execute Manual Instruction (Manuel > Exécuter l’instruction
manuelle).
Résultat :
La fenêtre Manual Instruction (Instruction manuelle) s’ouvre.
2
Développer FlowPath (Circuit fluidique), et spécifier les paramètres
suivants :
• Définir Inlet (Entrée) sur l’entrée correcte, puis cliquer sur Insert
(Insérer).
• Définir Outlet (Sortie) sur la sortie correcte, puis cliquer sur Insert
(Insérer).
• Définir AirTrap (Piège à bulles) sur Bypass (Dérivation), puis cliquer sur
Insert (Insérer).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
172
6 Maintenance
6.4 Étalonnage
6.4.2 Étalonnage de la pompe à gradient
Étape
Action
• Définir Column (Colonne) sur Bypass (Dérivation), puis cliquer sur
Insert (Insérer).
3
Connecter la tubulure d’entrée au conteneur de tampon applicable et la
tubulure de sortie à un conteneur de déchets.
4
Démarrer la pompe isocratique manuellement.
a. Dans la zone Instructions, développer Pump (Pompe).
b. Sélectionner ManFlow (Débit manuel), puis régler la valeur de ManFlow
(Débit manuel) sur 50 %.
c. Cliquer sur Insert (Insérer), puis cliquer sur Execute (Exécuter).
5
Faire fonctionner la pompe jusqu’à ce que le débit soit stable.
6
Configurer la pompe à gradient :
a. Développer Pump (Pompe).
b. Sélectionner Gradient, puis définir Target (Cible) sur 100 % B.
c. Cliquer sur Insert (Insérer).
7
Démarrer la pompe à gradient manuellement.
a. Développer Pump (Pompe).
b. Sélectionner ManFlow (Débit manuel), puis régler la valeur de ManFlow
(Débit manuel) sur 50 %.
c. Cliquer sur Insert (Insérer), puis cliquer sur Execute (Exécuter).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
173
6 Maintenance
6.4 Étalonnage
6.4.2 Étalonnage de la pompe à gradient
Étape
Action
8
Faire fonctionner la pompe à gradient jusqu’à ce que le débit soit stable.
9
Sur la barre d’outils, cliquer sur le bouton Pause.
Étalonnage de la pompe à gradient
Pour étalonner la pompe B (P-202), suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Régler le débit :
a. Développer Pump (Pompe), sélectionner Gradient, puis définir Target
(Cible) sur 0 % B.
b. Sélectionner Flow (Débit).
c. Définir le paramètre FlowRate (Débit) sur au moins 20 l/h pour LowFlow
Kit et sur 40 l/h pour HighFlow Kit
d. Cliquer sur Insert (Insérer).
2
Définir la colonne en ligne :
a. Développer FlowPath (Circuit fluidique) et sélectionner Column
(Colonne).
b. Cliquer sur Inline (En ligne).
c. Cliquer sur Insert (Insérer), puis cliquer sur Execute (Exécuter).
3
Patienter jusqu’à la stabilisation du débit.
4
Définir l’instruction de la pompe P-201 :
a. Développer Pump (Pompe) et sélectionner P201Gain (Gain P202).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
174
6 Maintenance
6.4 Étalonnage
6.4.2 Étalonnage de la pompe à gradient
Étape
Action
b. Cliquer sur Execute (Exécuter).
c. Sélectionner Gradient, puis définir Target (Cible) sur 100 % B.
d. Cliquer sur Execute (Exécuter).
5
Patienter jusqu’à la stabilisation du débit.
6
Définir l’instruction de la pompe P-202 :
a. Développer Pump (Pompe) et sélectionner P202Gain (Gain P202).
b. Cliquer sur Execute (Exécuter).
c. Sélectionner FlowCompensation (Compensation du débit), puis ON
(Activé).
Remarque :
FlowCompensation (Compensation du débit) est désactivé lorsqu’une
analyse manuelle ou une analyse de méthode se termine. FlowCompensation (Compensation du débit) doit être activé pour chaque analyse
suivante. Voir la Activation du facteur de compensation de débit,
à la page 176 pour obtenir des instructions.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
175
6 Maintenance
6.4 Étalonnage
6.4.2 Étalonnage de la pompe à gradient
Étape
Action
d. Cliquer sur Execute (Exécuter).
Résultat :
L’étalonnage change la valeur de P202Factor (Facteur P202) (le facteur de
correction de la vitesse pour générer le même débit dans les deux pompes).
La plage de valeurs est 0,95 à 1,05. Le paramètre P202Factor (Facteur
P202) s’affiche dans le volet Run Data (Données d’analyse) du module
System Control (Commande du système). Si la valeur de P202Factor
(Facteur P202) n’apparaît pas, suivre les instructions de l’étape suivante
pour afficher la valeur.
7
a. Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur
View →Run Data (Afficher > Données d'analyse).
b. Cliquer avec le bouton droit sur le volet Run Data (Données d’analyse),
puis cliquer sur Customize (Personnaliser) dans le menu de raccourcis.
c. Dans la liste Run Data Groups (Groupes de données d’analyse), sélectionner la case à cocher P202Factor (Facteur P202).
8
Sur la barre d’outils, cliquer sur le bouton End (Finaliser) pour finaliser l’étalonnage.
Activation du facteur de
compensation de débit
La fonction FlowCompensation (Compensation du débit) doit être activée pour
chaque analyse utilisant une pompe P-202 étalonnée. Pour activer la fonction, suivre
les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur
Manual →Execute Manual Instruction (Manuel > Exécuter l’instruction
manuelle).
Résultat :
La fenêtre Manual Instruction (Instruction manuelle) s’ouvre.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
176
6 Maintenance
6.4 Étalonnage
6.4.2 Étalonnage de la pompe à gradient
Étape
Action
2
Dans la zone Instructions, développer Pump (Pompe), sélectionner FlowCompensation (Compensation du débit), puis ON (Activé).
3
Cliquer sur Execute (Exécuter).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
177
6 Maintenance
6.5 Nettoyage
6.5
Nettoyage
Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
Les connecteurs de l’armoire (par exemple, connecteurs de pH, de
conductivité, de réseau, etc.) qui ne sont pas utilisés doivent être
munis d’un bouchon afin d’empêcher le liquide de nettoyage de
s’infiltrer dans le connecteur.
MISE EN GARDE
Afin d’éviter toute contamination, s’assurer que le système est
parfaitement nettoyé avant de changer le kit de circuit fluidique.
AVIS
Lors du nettoyage du kit de circuit fluidique, utiliser une solution de
NaOH 0,5 M pendant une durée non supérieure à 2 heures. Rincer
le kit de circuit fluidique avec un liquide de rinçage approprié, par
exemple un tampon de neutralisation pour retirer le tampon
NaOH.
Nettoyage
Le système doit être maintenu propre et sec pour qu’il fonctionne correctement. Pour
nettoyer le système, suivre les instructions ci-dessous.
• Éliminer tous les colorants chimiques et la poussière en essuyant les surfaces extérieures du système et la pompe avec un chiffon ou un tissu propre mouillé. Utiliser
de l’eau additionnée d’un détergent doux pour le nettoyage quotidien de l’armoire.
De l’éthanol à 70 % ou du 2-propanol (isopropanol) peuvent être utilisés pour la
désinfection.
• Retirer les cristaux de sel autour des vannes en rinçant soigneusement avec de l’eau
et sécher avec un chiffon.
• Retirer les fluides infectieux ou agressifs du système avant l’entretien ou la maintenance en exécutant une solution CIP à travers le système. S’assurer de nettoyer
tous les circuits fluidiques accessibles.
• Nettoyer l’intérieur du couvercle de la pompe et les rouleaux avec de l’eau si du
liquide a été déversé accidentellement dans la pompe. Sécher toutes les surfaces
externes de la pompe pour éviter toute corrosion. L’intérieur de la pompe est particulièrement sensible au NaOH, qui corrode l’aluminium.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
178
6 Maintenance
6.5 Nettoyage
Après le nettoyage
Une fois le nettoyage terminé, procéder comme suit :
• Vérifier l’absence de liquide dans les fenêtres du capteur d’UV. Si nécessaire,
essuyer les fenêtres à l’aide d’un chiffon absorbant doux.
• Si une solution NaOH a été utilisée, rincer le circuit fluidique du système avec un
tampon de neutralisation avant de le rincer avec de l’eau.
Remarque :
Le rinçage du circuit fluidique du système avec de l’eau directement après le nettoyage avec du NaOH provoque une
adhésion des parois internes de la tubulure.
• Rincer le circuit fluidique avec de l’eau ou un liquide adéquat pour éliminer la solution nettoyante.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
179
6 Maintenance
6.6 Stockage
6.6
Stockage
Préparation pour le stockage
Si le système est stocké pendant plus de quelques jours, procéder comme suit :
• Retirer le kit de circuit d'écoulement (voir Retrait du kit de circuit fluidique et de la
colonne, à la page 150).
• Nettoyer l’armoire (voir Section 6.5 Nettoyage, à la page 178).
• Avant de déplacer le système, mettre le système et l’alimentation en air hors
tension.
Ne pas laisser un kit de circuit d'écoulement installé sur le système pendant plus de
quelques jours. Au fil du temps, les parois de la tubulure adhèrent les unes aux autres
lorsque la tubulure est comprimée. Ceci peut provoquer des alarmes de pression
élevée au redémarrage du système.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
180
7 Dépannage
7
Dépannage
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit les informations nécessaires pour permettre aux utilisateurs et au
personnel d’entretien d’identifier et de remédier aux problèmes susceptibles de
survenir en cours de fonctionnement du système ÄKTA ready.
Les problèmes liés aux capteurs et aux vannes sont normalement révélés pendant le
test des composants. Pour le dépannage, voir la Section 7.2 Dépannage d’un test de
composants non réussi, à la page 191.
Si les mesures suggérées dans ce guide ne permettent pas de remédier au problème
ou si le problème n’est pas évoqué par ce guide, contacter le représentant Cytiva.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
7.1
Dépannage du système
182
7.2
Dépannage d’un test de composants non réussi
191
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
181
7 Dépannage
7.1 Dépannage du système
7.1
Dépannage du système
Présence d’air dans le circuit
fluidique
Problème
Mesure corrective
De l’air entre dans le circuit fluidique. Le message d’alarme
Uncertain flow (Débit incertain) s’affiche et le système
passe en mode Pause.1
Identifier la cause, par exemple, d’une tubulure ou d’un raccord
endommagé, d’un joint d’étanchéité TC déboîté ou d’une tubulure
d’entrée mal placée dans le liquide.
Dans de rares cas, la cavitation due à une pression négative peut
provoquer une entrée d’air dans le circuit fluidique. La cavitation
peut être reconnue par un bruit sifflant. Vérifier l’absence de déformations sur la tubulure du kit de circuit fluidique.
1. Localiser le problème et y remédier. Vérifier le circuit, y compris
les conteneurs d’entrée.
2. Éliminer toute trace d’air dans le circuit fluidique à l’aide de la
commande ManFlow (Débit manuel) dans UNICORN.
3. Cliquer sur le bouton Continue (Continuer) sur la barre d’outils
pour poursuivre l’analyse.
1 Le piège à bulles peut éliminer de faibles quantités d’air du circuit fluidique. Les quantités d’air plus importantes
déclenchent l’alarme Uncertain flow (Débit incertain) lorsqu’elles atteignent le débitmètre.
Air comprimé
Problème
Panne d’air comprimé pendant
une analyse. L’alarme No air
supply to the system (Aucune
alimentation du système en air)
et le système passe en mode
Pause.
Identifier la cause, par exemple, une défaillance de l’alimentation
en air ou une fuite du tuyau d’air.
1. S’assurer que la pression d’alimentation en air est supérieure à
5,5 bar.
2. Résoudre le problème d’alimentation en air.
3. Poursuivre l’analyse en appuyant sur le bouton PAUSE/
CONTINUE (Suspendre/Continuer) de l’armoire du système.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
182
7 Dépannage
7.1 Dépannage du système
Ordinateur
Problème
Mesure corrective
Aucun système détecté au
démarrage de UNICORN.
1. Vérifier que le système est sous tension.
2. Vérifier le câble et les connecteurs de communication.
3. Si le système est connecté à un commutateur ou un concentrateur, vérifier que le câble croisé (3 m) est branché en série
avec le câble long (10 m).
4. Arrêter l’ordinateur.
5. Mettre le système MAINS POWER (Alimentation secteur) hors
tension sur le système ÄKTA ready, puis remettre le système
sous tension.
6. Redémarrer l’ordinateur.
Échec de communication
pendant une analyse. Le
contact entre l’ordinateur et le
système est rompu.1
1. Vérifier que le système est sous tension. Vérifier les câbles
réseau et les connecteurs.
2. Redémarrer l’ordinateur.
1 Le système continue de fonctionner si la connexion à l’ordinateur est rompue. Les données sont stockées locale-
ment et transférées vers l’ordinateur lorsque la communication est rétablie.
Capteurs de conductivité
Problème
Mesure corrective
Mauvaise connexion.
S’assurer que le câble du connecteur du capteur de conductivité
est bien raccordé à l’armoire du système (voir Pose de l’électrode
de mesure du pH, à la page 103).
Utilisation des mauvaises
entrées.
Vérifier que le liquide de nettoyage est raccordé à l'Inlet 6
(Entrée 6) et le liquide de test à Inlet 5 (Entrée 5).
Mauvaise composition de la
solution de lavage ou de la solution de test.
S’assurer que les liquides utilisés sont récents et correctement
préparés (voir Solutions requises, à la page 126).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
183
7 Dépannage
7.1 Dépannage du système
Problème
Mesure corrective
Erreurs dans les relevés de
température.
La mesure de la conductivité utilise la compensation thermique et
dépend de l’exactitude des mesures de température.
1. Desserrer le débitmètre. Vérifier que le débitmètre est correctement poussé sur les deux boutons (voir Installation de la
tubulure et des capteurs, à la page 97). Un écart entre la
fenêtre du capteur de température et le capteur peut provoquer des mesures incorrectes.
2. Essuyer la fenêtre du capteur de température à l’aide d’un
chiffon doux. Une fenêtre de capteur sale ou humide peut
provoquer des mesures incorrectes.
3. S’assurer que la température du système est égale à la température ambiante.
4. S’assurer que la température du liquide de traitement ne
diffère pas de plus de 10 °C par rapport à la température
ambiante.
Débitmètre
Problème
Mesure corrective
Le message Fine tuning flow
meter failed (Échec de
réglage précis du débitmètre)
s’affiche.
• Le message indique que la quantité de lubrifiant sur les transducteurs est insuffisante. Appliquer une couche supplémentaire de lubrifiant comme décrit dans Application de lubrifiant
sur le débitmètre, à la page 158.
• Lorsque des tampons à forte teneur en sel sont utilisés, il sera
peut-être préférable de désactiver le message. Pour les instructions, voir la section Activation ou désactivation du message
Fine_tuning_flowmeter_failed (Échec de réglage précis du
débitmètre), à la page 133.
Remarque :
Le nombre maximal d’erreurs supplémentaires de la mesure du
débit en cas d’échec du réglage précis est de ± un pour cent, si la
différence de température entre le liquide de traitement et l’environnement n’est pas supérieure à 10 °C.
Tubulure de la pompe incorrectement installée.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
Vérifier que la tubulure de la pompe a été correctement fixée et
que le couvercle de la pompe est correctement fermé. S’assurer
que les chevilles du couvercle de la pompe sont toutes tournées
vers le bas (voir Installation de la tubulure de la pompe pour une
analyse isocratique, à la page 94 et Fixation du couvercle de la
pompe, à la page 96).
184
7 Dépannage
7.1 Dépannage du système
Problème
Mesure corrective
Connexion insuffisante de la
tubulure de la pompe.
• S’assurer que les attaches TC reliant la tubulure de la pompe à
la pièce principale du kit de circuit d’écoulement et à la tubulure
d’entrée sont correctement connectées.
• S’assurer que les joints TC se trouvent dans la position
adéquate.
Cavitation (petites bulles d’air
produites par une sous-pression), provoquant des relevés
instables du débitmètre.
Dans de rares cas, la cavitation due à une pression négative peut
provoquer une entrée d’air dans le circuit d’écoulement. La cavitation peut être reconnue par un bruit sifflant.
1. Vérifier que le circuit d’écoulement n’est pas coudé. Vérifier les
conteneurs d'entrée.
2. S’assurer que le diamètre de la tubulure d’entrée est égal ou
supérieur à celui de la tubulure du collecteur d’entrée.
3. Éliminer toute trace d’air dans le circuit d’écoulement à l’aide
de la commande ManFlow (Débit manuel) dans UNICORN.
4. Cliquer sur le bouton Continue (Continuer) sur la barre d’outils
pour poursuivre l’analyse.
Kit de circuit fluidique et circuit
fluidique à gradient
Problème
Mesure corrective
Surpression.
Une surpression peut endommager le kit de circuit fluidique. Si une
surpression est détectée et que le piège à bulles est en ligne,
appuyer sur le bouton AIR VENT (Purge d'air) situé sur l’armoire du
système pour réduire la pression.
Si une surpression est détectée alors que le piège à bulles est
contourné, effectuer les étapes suivantes :
1. Dans UNICORN, définir Manual Flow (Débit manuel) sur 0, et
mettre le piège à bulles en ligne.
2. Appuyer sur CONTINUE (Continuer) dans UNICORN, ou sur
PAUSE/CONTINUE (Suspendre/Continuer) sur l’armoire du
système).
3. Appuyer sur le bouton AIR VENT (Purge d'air) sur l’armoire du
système jusqu’au relâchement de la surpression.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
185
7 Dépannage
7.1 Dépannage du système
Problème
Mesure corrective
Pression de sortie trop élevée
• Vérifier que la sortie raccordée est bien ouverte.
• Vérifier si la sortie est obstruée. Si tel est le cas, retirer le
bouchon.
• S’assurer que le diamètre de la tubulure de sortie est égal ou
supérieur à celui de la tubulure du collecteur de sortie.
• Vérifier si les parois internes de la tubulure du kit de circuit fluidique restent collées les unes aux autres lorsque l’on appuie
dessus. Si tel est le cas, remplacer le kit de circuit fluidique.
Alimentation
Problème
Mesure corrective
Coupure de courant pendant
une analyse.
• Vérifier le disjoncteur du système.
• Vérifier l’alimentation externe.
Se reporter à la section Coupure de courant, à la page 22 pour
connaître les conséquences.
Le fusible saute sans cesse.
Mettre le système ÄKTA ready hors tension et contacter le représentant local Cytiva.
Capteurs de pression
Problème
Mesure corrective
Mesure de pression incorrecte.
• S’assurer que le capteur de pression est correctement aligné
dans le support.
• Vérifier l’absence d’écart entre le capteur de pression et le
support du capteur de pression.
• Si nécessaire, desserrer les vis et régler la position du capteur
conformément aux instructions fournies à la section Installation de la tubulure et des capteurs, à la page 97. Serrer fermement les vis uniquement avec la force des doigts.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
186
7 Dépannage
7.1 Dépannage du système
Pompe
Problème
Mesure corrective
La pompe ne fonctionne pas.
• Vérifier si le bouton EMERGENCY STOP (Arrêt d’urgence) a été
enfoncé. Voir la section Redémarrage après un arrêt d’urgence
ou une coupure de courant, à la page 23.
• Vérifier si le couvercle de la pompe est correctement fixé et
fermé. Voir la section Fixation du couvercle de la pompe,
à la page 96.
• Vérifier si un circuit d’écoulement valide est défini : au moins
une entrée et une sortie doivent être ouvertes. Vérifier dans
UNICORN ou sur le système.
• Une méthode sans instruction de débit de pompe est utilisée.
Vérifier le fonctionnement de la pompe :
1. Dans Method Editor (Éditeur de méthode), dans Instruction Box (Fenêtre d’instructions), développer Pump
(Pompe).
2. Cliquer sur ManFlow (Débit manuel) et définir une valeur >
1 %.
Si la pompe est fonctionnelle, apporter des corrections dans la
méthode et inclure une instruction de la pompe.
• Si les actions ci-dessus ne remédient pas au problème,
contacter le représentant local Cytiva.
Débit faible ou absent.
• Vérifier si l’entrée raccordée est bien fermée.
• Vérifier si les conteneurs sont placés à une distance de 1 m sous
les entrées.
• Vérifier si les conteneurs d’entrée sont vides.
• Vérifier si la tubulure du kit de circuit d’écoulement est usée. Si
tel est le cas, remplacer le kit de circuit d’écoulement.
• Vérifier si la tubulure du kit de circuit d’écoulement est coudée
ou comprimée, et bloque le flux. Si tel est le cas, réinstaller ou
remplacer le kit de circuit d’écoulement.
• Vérifier la présence éventuelle d’air dans la tubulure de la
pompe. Si tel est le cas, augmenter la vitesse de la pompe pour
évacuer l’air hors du piège à bulles.
• Vérifier si le rotor de la pompe glisse hors de l’arbre d’entraînement. Contacter le personnel d’entretien Cytiva à des fins de
réparation.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
187
7 Dépannage
7.1 Dépannage du système
Problème
Mesure corrective
Pulsation du liquide dans le
circuit d’écoulement.
• Vérifier que la viscosité du liquide est comprise dans la plage
spécifiée. Voir le document General Specifications.
• Vérifier si la vitesse de la pompe est suffisamment élevée. Si
nécessaire, augmenter la vitesse de la pompe.
La tubulure de la pompe se
déplace sur le rotor de la
pompe.
S’assurer que la tubulure connectée aux entrées présente un
diamètre identique ou supérieur à celui des entrées, et que sa
longueur n’est pas supérieure à 10 m.
Capteur d'UV
Problème
Mesure corrective
Dérive du signal UV.
S’assurer que la température du liquide de traitement ne diffère
pas de plus de 10 °C par rapport à la température ambiante. Des
différences de température plus importantes peuvent provoquer
une condensation sur le capteur UV.
Le signal UV ne revient pas à
zéro.
Transmission lumineuse insuffisante.
Condensation sur la cuve à
circulation UV.
Essuyer le capteur UV à l’aide d’un chiffon humide pour éliminer la
condensation, si nécessaire.
La valeur d’absorption des UV
est > 5 AU, même sans avoir
installé le kit de circuit fluidique.
L’étalonnage de la lumière parasite doit être effectué une fois le
capteur UV installé. Installer un kit de circuit fluidique et effectuer
un étalonnage de la lumière parasite, voir Étalonnage de la lumière
parasite UV, à la page 131.
Fixation incorrecte du capteur
UV.
S’assurer que le capteur UV est complètement enfoncé, voir les
instructions dans Fixation de la pièce principale de la tubulure,
à la page 93.
Utilisation des mauvaises
entrées lors du test des composants.
Vérifier que le liquide de nettoyage est raccordé à l'Inlet 6
(Entrée 6) et le liquide de test à Inlet 5 (Entrée 5).
Mauvaise composition de la
solution de lavage ou de la solution de test.
S’assurer que les solutions utilisées sont récentes et correctement
préparées (voir Solutions requises, à la page 126).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
188
7 Dépannage
7.1 Dépannage du système
Vannes
Problème
Mesure corrective
Le message Valve error
(Erreur vanne) s’affiche.
Un verrou de vanne est peut-être ouvert. Contrôler les verrous de
vanne et les fermer.
Remarque :
Avant de fermer le verrou de vanne manuel, s’assurer que la vanne
est en position ouverte dans le logiciel.
1. Tourner l'interrupteur d'installation à la position FLOW KIT
INSTALL (Installation du kit de circuit fluidique).
2. Soulever la poignée du verrou de sécurité et tourner la poignée
vers l’intérieur de 180 degrés.
3. Remettre l'interrupteur d'installation sur RUN (Cycle).
Si les messages Valve error (Erreur vanne) et No air supply to
the system (Aucune alimentation du système en air) s’affichent,
l’alarme est provoquée par une panne du système d’air comprimé.
Voir Débitmètre, à la page 184.
Le verrou de sécurité de la
vanne est ouvert.
Remarque :
S’assurer que les embouts protecteurs sont en place sur toutes les
entrées et les sorties inutilisées avant de tourner l’interrupteur
d’installation en position FLOW KIT INSTALL (Installation du kit de
circuit fluidique). Le liquide du piège à bulles peut être évacué dans
le kit de circuit fluidique et provoquer un déversement.
Fermer le verrou de sécurité de la vanne :
1. Tourner l'interrupteur d'installation à la position FLOW KIT
INSTALL (Installation du kit de circuit fluidique).
2. Soulever la poignée du verrou de sécurité et tourner la poignée
vers l’intérieur de 180 degrés.
3. Remettre l'interrupteur d'installation sur RUN (Cycle).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
189
7 Dépannage
7.1 Dépannage du système
Problème
Mesure corrective
Tubulure incorrectement
insérée dans une vanne.
Remarque :
S’assurer que les embouts protecteurs sont en place sur toutes les
entrées et les sorties inutilisées avant de tourner l’interrupteur
d’installation en position FLOW KIT INSTALL (Installation du kit de
circuit fluidique). Le liquide du piège à bulles peut être évacué dans
le kit de circuit fluidique et provoquer un déversement.
Insérer la tubulure correctement.
1. Tourner l'interrupteur d'installation à la position FLOW KIT
INSTALL (Installation du kit de circuit fluidique).
2. Ouvrir le verrou de la vanne.
3. Insérer la tubulure.
4. Fermer le verrou de la vanne.
5. Remettre l'interrupteur d'installation sur RUN (Cycle).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
190
7 Dépannage
7.2 Dépannage d’un test de composants non réussi
7.2
Dépannage d’un test de composants non réussi
Introduction
Si un test de composants échoue, le message Test Failed (Échec du test) s’affiche.
Pour le dépannage d’un test de composants non réussi, il est recommandé d’utiliser
l’option Troubleshooting (Dépannage) dans l’assistant d’installation. Ce dernier
portera spécifiquement sur le capteur défaillant et créera un nouveau test de composants pour tester à nouveau uniquement le capteur défaillant.
Après une procédure de dépannage avec l’assistant d’installation, un rapport imprimé
avec une date et une signature peut être créé. Ce dernier confirme que le dépannage a
été effectué.
Pour des instructions sur le dépannage avec l’assistant d’installation, se reporter à la
section suivante.
Si ce dépannage échoue, se reporter aux instructions de dépannage générales dans
Section 7.1 Dépannage du système, à la page 182.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
191
7 Dépannage
7.2 Dépannage d’un test de composants non réussi
Dépannage à l’aide de l’assistant
d’installation
Pour dépanner un test de composants non réussi à l’aide de l’assistant d’installation,
suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Dans le module Method Editor (Éditeur de méthode), cliquer sur File →New
Method (Fichier > Nouvelle méthode).
2
Dans la boîte de dialogue New Method (Nouvelle méthode), sélectionner
Method Wizard (Assistant de méthode), puis cliquer sur OK.
3
Dans l’assistant, cliquer sur Troubleshoot Failed Component Test
(Dépanner le test de composants non réussi), puis sélectionner les cases
applicables aux composants qui ont précédemment échoué pour un dépannage supplémentaire.
4
Cliquer sur Next (Suivant) pour explorer toutes les pages suivantes. Suivre
les instructions sur chaque page pour effectuer les actions correctives relatives au composant défaillant.
Résultat :
L’assistant crée une nouvelle méthode.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
192
7 Dépannage
7.2 Dépannage d’un test de composants non réussi
Étape
Action
5
Enregistrer la méthode, puis l’exécuter dans le module System Control
(Commande du système).
L’assistant de dépannage exécute un test de composants supplémentaire.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
193
8 Informations de référence
8
Informations de référence
À propos de ce chapitre
Ce chapitre contient les informations nécessaires à l’installation, l’utilisation, la maintenance et le dépannage du système ÄKTA ready. Il contient également des informations de commande.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
8.1
Caractéristiques
195
8.2
Résistance chimique
196
8.3
Exigences environnementales
198
8.4
Commande PID
199
8.5
Informations sur le recyclage
201
8.6
Informations réglementaires
203
8.7
Informations de commande du kit de circuit fluidique
215
8.8
Informations supplémentaires
216
8.9
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
217
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
194
8 Informations de référence
8.1 Caractéristiques
8.1
Caractéristiques
Capacité du système
Propriété
ÄKTA readyLow Flow Kit
ÄKTA readyHigh Flow Kit
Débits volumétriques
3 à 175 l/h
7,5 à 510 l/h
Vitesse de la
pompe
225 tr/min (100 %)
340 tr/min (100 %)
Pression maximale, pompe
péristaltique
≥ 4,0 bar
Le tableau suivant présente la pression nominale pour les pièces du kit de circuit
d’écoulement. Les données sont valides pour Low Flow Kit et High Flow Kit.
Pression nominale
Valeur
Collecteur d’entrée basse pression
0,6 bar
Circuit d’écoulement haute pression, amont de la colonne
5,0 bar
Circuit d’écoulement haute pression, aval de la colonne
2,0 bar
Collecteur de sortie basse pression
0,95 bar
Pour de plus amples informations sur le système ÄKTA ready et les kits de circuit
d’écoulement, consulter la documentation produit.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
195
8 Informations de référence
8.2 Résistance chimique
8.2
Résistance chimique
Introduction
Cette section décrit les agents de nettoyage recommandés pour le système
ÄKTA ready ainsi que les produits chimiques susceptibles d’être utilisés.
Surfaces extérieures
• De l’eau additionnée d’un détergent doux doit être utilisée pour le nettoyage quotidien de l’armoire.
• De l’éthanol à 70 % ou du 2-propanol (isopropanol) peuvent être utilisés pour la
désinfection.
Pièces en contact produit
Seules les composants du kit de circuit fluidique sont des pièces humides. Tenir
compte de la compatibilité des pièces humides et vos produits chimiques de traitement avant d’utiliser le système.
Contacter le représentant local Cytiva en cas de doutes sur la compatibilité de vos
produits chimiques de traitement.
Substances chimiques autorisées
Le tableau suivant répertorie les substances chimiques qui peuvent être utilisées avec
le système ÄKTA ready. Les concentrations indiquées ne sont normalement pas
dépassées pendant un cycle de fonctionnement. La durée d’exposition maximale est
de 48 heures.
Le tableau est destiné à servir de guide. Les effets des substances chimiques sont
généralement plus graves lorsque les températures sont plus élevées. Noter que les
effets combinés des substances chimiques n’ont pas été prises en compte.
Remarque :
Le pourcentage dans le tableau est donné en % (v/v).
Substance chimique
Concentration
Acide acétique
1M
Acétone
2.5 %
Tampons aqueux, pH 2-12
<0,3 M
Arginine
2M
Sulfate d’ammonium
4M
Alcool benzylique
2%
DTE/DTT
100 mM
EDTA
100 mM
Éthanol
20 %
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
196
8 Informations de référence
8.2 Résistance chimique
Substance chimique
Concentration
Formaldéhyde
0.1 %
Glycérol
10 %
Glycine
2M
Chlorhydrate de guanidine
6M
Acide chlorhydrique
0,1 M
Imidazole
1M
Mercaptoéthanol
20 mM
Pluronic F-68
1%
Polyéthylène glycol, PEG 500
5%
Polyéthylène glycol, PEG 1000
1%
Polyéthylène glycol, PEG 5000
1%
Phosphate de potassium
1M
1-propanol
5%
2-propanol
30 %
SDS
1%
Acétate de sodium
1M
Chlorure de sodium
4M
Citrate de sodium
1M
Sulfate de sodium
1M
Hydroxyde de sodium
0,5 M
(Durée d’exposition maximale de
2 heures)
Sorbitol
1M
Saccharose
1M
Triton X-100
1%
Tween 20
1%
Tween 80
1%
Urée
8M
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
197
8 Informations de référence
8.3 Exigences environnementales
8.3
Exigences environnementales
Conditions environnementales
Le site d'installation doit être conforme aux caractéristiques suivantes :
Traitement
Paramètre
Spécification
Fonctionnement
Emplacement alloué
Utilisation en intérieur
uniquement
Température ambiante
2 °C à 30 °C
Humidité relative
20 % à 95 %, sans condensation
Air
Air filtré sans poussière
Pression atmosphérique
950 à 1050 mbar
Stockage,
système
Température ambiante
-25 °C à 60 °C1
Stockage, kit de
circuit d'écoulement
Température ambiante
2 °C à 30 °C
1 Un stockage à température ambiante est recommandé.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
198
8 Informations de référence
8.4 Commande PID
8.4
Commande PID
Introduction
La commande PID est une méthode bien établie et largement utilisée pour la
commande asservie des procédés. Cette section contient des informations générales
sur la commande PID et la façon dont elle est utilisée dans le système ÄKTA ready.
Principes
Un contrôleur PID utilise la différence (erreur) entre la valeur réelle (mesurée) et un
point de consigne souhaité pour calculer l’ajustement nécessaire afin de maintenir un
procédé dans les limites qui lui ont été fixées.
Un contrôleur PID standard est réglé à l’aide des trois paramètres suivants :
• P — Le poids de l’erreur actuelle. Proportionnel à l’erreur.
• I — Le poids du changement fixe ou à long terme dans l’erreur. Réduit les effets des
« tendances » à l’erreur.
• P — Le poids de la vitesse de changement actuelle de l’erreur. Réduit les effets de
changements d’erreur à court terme.
Paramètres PID
Dans ÄKTA ready, la commande PID permet de contrôler la vitesse de la pompe en
fonction de la vitesse d’écoulement, comme mesuré dans le débitmètre. Les valeurs de
commande PID dépendent également de la taille des billes chromatographiques et de
la viscosité du liquide.
Les valeurs par défaut des paramètres PID sont indiquées dans le tableau suivant.
Type de kit de
circuit fluidique
P
I
D
Low Flow Kit
0,3
5s
0s
High Flow Kit
0,5
10 s
0s
Configuration des paramètres PID
Dans la plupart des cas, les paramètres PID par défaut peuvent être utilisés. Si un
réglage s’avère nécessaire, modifier le paramètre I par incréments importants.
Pour modifier le paramètre I dans UNICORN, suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Dans Method Editor (Éditeur de méthode), dans Instruction Box (Fenêtre
d’instructions), développer Pump (Pompe).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
199
8 Informations de référence
8.4 Commande PID
Étape
Action
2
Cliquer sur FlowTune (Réglage du débit) (1).
2
1
2
3
Localiser le paramètre I qui correspond au kit de circuit fluidique installé (2) :
• I_LowFlow (I Faible débit) pour le Low Flow Kit.
• I_HighFlow (I Haut débit) pour le High Flow Kit.
4
Modifier le paramètre I en fonction de la modification souhaitée.
• Augmenter le paramètre I 2× pour ralentir le contrôle.
• Réduire le paramètre I 2× pour accélérer le contrôle.
5
Cliquer sur Insert (Insérer).
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
200
8 Informations de référence
8.5 Informations sur le recyclage
8.5
Informations sur le recyclage
Introduction
Cette section contient des informations relatives au déclassement du produit.
MISE EN GARDE
Toujours utiliser un équipement de protection individuelle adapté
lors du déclassement de l'appareil.
Décontamination
Le produit doit être décontaminé avant son déclassement. Toutes les réglementations
locales en matière de recyclage des équipements doivent être respectées.
Mise au rebut du produit
Lors du déclassement du produit, les différents matériaux doivent être séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales et locales.
Recyclage des substances
dangereuses
Le produit contient des substances dangereuses. Des informations détaillées sont
disponibles auprès du représentant Cytiva local.
Mise au rebut des composants
électriques
Les déchets issus des équipements électriques et électroniques ne doivent pas être
mis au rebut comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Contacter un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations
sur le déclassement des équipements.
Mise au rebut des batteries
Les batteries et accumulateurs usagés ne doivent pas être éliminés comme des
déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Suivre les réglementations locales en vigueur pour le recyclage des batteries et des accumulateurs.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
201
8 Informations de référence
8.5 Informations sur le recyclage
Mise au rebut du kit de circuit
fluidique et de la colonne
S’assurer de suivre les réglementations locales pour la mise au rebut du kit de circuit
fluidique et de la colonne. Pour de plus amples informations sur la mise au rebut de la
colonne, consulter la documentation de la colonne.
Suivre les instructions ci-dessous pour la mise au rebut du kit de circuit fluidique et de
la colonne.
Étape
Action
1
Débrancher le kit de circuit fluidique et la colonne conformément aux
instructions de la section Retrait du kit de circuit fluidique et de la colonne,
à la page 150.
2
Si nécessaire, passer le kit de circuit fluidique à l'autoclave dans un sac prévu
à cet effet. S’assurer de retirer les embouts protecteurs avant tout passage à
l’autoclave.
3
Mettre au rebut le kit de circuit fluidique vide et la colonne conformément à
la réglementation locale.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
202
8 Informations de référence
8.6 Informations réglementaires
8.6
Informations réglementaires
Introduction
Cette section décrit les réglementations et les normes qui s’appliquent aux produits.
Dans cette section
Section
Voir page
8.6.1
Coordonnées de contact
204
8.6.2
Union européenne et Espace économique européen
205
8.6.3
Grande-Bretagne
206
8.6.4
Eurasian Economic Union (Евразийский экономический
союз)
207
8.6.5
Amérique du Nord
209
8.6.6
Déclarations réglementaires générales
210
8.6.7
Chine
211
8.6.8
Autres règlementations et normes
214
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
203
8 Informations de référence
8.6 Informations réglementaires
8.6.1 Coordonnées de contact
8.6.1
Coordonnées de contact
Coordonnées de l'assistance
Les coordonnées des équipes locales pour l’assistance et l’envoi des rapports de
dépannage se trouvent sur le site cytiva.com/contact.
Informations sur la fabrication
Le tableau ci-dessous résume les informations requises sur la fabrication.
Exigence
Informations
Nom et adresse du fabricant
Cytiva Sweden AB
Björkgatan 30
SE 751 84 Uppsala
Sweden
Numéro de téléphone du fabricant
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
+ 46 771 400 600
204
8 Informations de référence
8.6 Informations réglementaires
8.6.2 Union européenne et Espace économique européen
8.6.2
Union européenne et Espace économique européen
Introduction
Cette section décrit les réglementations de l’Union européenne et de l’Espace économique européen qui s'appliquent au produit.
Conformité aux directives UE
Consulter la déclaration de conformité UE pour connaître les directives et les règlements applicables pour le marquage CE.
Dans le cas où elle ne serait pas incluse avec le produit, une copie de la déclaration de
conformité UE est disponible sur demande.
Marquage CE
Le marquage CE et la Déclaration de conformité UE correspondante du produit sont
valides lorsque celui-ci est :
• utilisé conformément au Mode d'emploi ou aux manuels d'utilisation et
• utilisé dans l’état où il a été livré, exception faite des modifications décrites dans le
Mode d’emploi ou les manuels d’utilisation.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
205
8 Informations de référence
8.6 Informations réglementaires
8.6.3 Grande-Bretagne
8.6.3
Grande-Bretagne
Introduction
Cette section décrit les réglementations britanniques qui s’appliquent à l’équipement.
Conformity with UK Regulations
See the UK Declaration of Conformity for the regulations that apply for the UKCA
marking.
If not included with the product, a copy of the UK Declaration of Conformity is available
on request.
UKCA marking
The UKCA marking and the corresponding UK Declaration of Conformity is valid for the
product when it is:
• used according to the Operating Instructions or user manuals, and
• used in the same state as it was delivered, except for alterations described in the
Operating Instructions or user manuals.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
206
8 Informations de référence
8.6 Informations réglementaires
8.6.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз)
8.6.4
Eurasian Economic Union (Евразийский
экономический союз)
Cette section décrit les informations applicables au produit dans l’Union économique
eurasiatique (Fédération de Russie, République d’Arménie, République du Bélarus,
République du Kazakhstan et République du Kirghizistan).
Introduction
This section provides information in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union.
Введение
В данном разделе приведена информация согласно требованиям Технических
регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза.
Manufacturer and importer
information
The following table provides summary information about the manufacturer and
importer, in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the
Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union.
Requirement
Information
Name, address and telephone
number of manufacturer
See Manufacturing information
Importer and/or company for
obtaining information about
importer
Cytiva RUS LLC
109004, Moscow
internal city area Tagansky municipal
district
Stanislavsky str., 21, building 5, premises I,
offices 24,25,29
Russian Federation
Telephone: +7 985 192 75 37
E-mail: rucis@cytiva.com
Информация о производителе и
импортере
В следующей таблице приводится сводная информация о производителе и
импортере, согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза
и (или) Евразийского экономического союза.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
207
8 Informations de référence
8.6 Informations réglementaires
8.6.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз)
Требование
Информация
Наименование, адрес и номер
телефона производителя
См. Информацию об изготовлении
Импортер и/или лицо для
получения информации об
импортере
ООО "Цитива РУС"
109004, г. Москва
вн. тер. г. муниципальный округ
Таганский
ул. Станиславского, д. 21 стр. 5, помещ. I,
ком. 24,25,29
Российская Федерация
Телефон: +7 985 192 75 37
Адрес электронной почты:
rucis@cytiva.com
Description of symbol on the
nameplate
Описание символов на заводской
табличке
This Eurasian compliance mark indicates that the product is
approved for use on the markets of the Member States of the
Customs Union of the Eurasian Economic Union
Данный знак о Евразийском соответствии указывает, что
изделие одобрено для использования на рынках
государств-членов Таможенного союза Евразийского
экономического союза
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
208
8 Informations de référence
8.6 Informations réglementaires
8.6.5 Amérique du Nord
8.6.5
Amérique du Nord
Introduction
Cette section décrit les informations applicables au produit aux États-Unis et au
Canada.
Certification NRTL
Ce symbole indique que le produit a été certifié par Intertek, un laboratoire d'essai
NRTL agréé (Nationally Recognized Testing Laboratory), reconnu par l'OSHA (US Occupational Safety and Health Administration).
Ce produit est conforme à la norme UL Std. 61010-1 et possède la certification CSA Std.
C22.2 No. 61010-1-12.
FCC compliance
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following
two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device
must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Note:
The user is cautioned that any changes or modifications not
expressly approved by Cytiva could void the user’s authority to
operate the equipment.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital
device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in
a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this
equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the
user will be required to correct the interference at his own expense.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
209
8 Informations de référence
8.6 Informations réglementaires
8.6.6 Déclarations réglementaires générales
8.6.6
Déclarations réglementaires générales
Introduction
Cette section présente les déclarations règlementaires applicables à plusieurs régions
géographiques.
Marquage KC
The KC symbol indicates RRA registration of compatibility in Korea. The registration number of the product
will appear beside the symbol.
이 기호는 한국에서 호환성에 대한 RRA 등록을 나
타냅니다. 제품의 등록 번호는 기호 옆에 나타납니
다.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
210
8 Informations de référence
8.6 Informations réglementaires
8.6.7 Chine
8.6.7
Chine
Introduction
Cette section fournit les informations qui s'appliquent au produit en Chine.
有害物质声明 (DoHS)
Declaration of Hazardous Substances
(DoHS)
根据 SJ/T11364-2014《电子电气产品有害物质限制使用标识要求》特提供如下
有关污染控制方面的信息。
The following product pollution control information is provided according to SJ/
T11364-2014 Marking for Restriction of Hazardous Substances caused by electrical
and electronic products.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
211
8 Informations de référence
8.6 Informations réglementaires
8.6.7 Chine
电子信息产品污染控制标志说明
Explanation of Pollution Control
Label
该标志表明本产品含有超过中国标准 GB/T 26572 《电子电气产品中限用物质的
限量要求 》中限量的有害物质。标志中的数字为本产品的环保使用期,表明本
产品在正常使用的条件下,有毒有害物质不会发生外泄或突变,用户使用本产
品不会对环境造成严重污染或对其人身、财产造成严重损害的期限。单位为
年。
为保证所申明的环保使用期限,应按产品手册中所规定的环境条件和方法进行
正常使用,并严格遵守产品维修手册中规定的定期维修和保养要求。
产品中的消耗件和某些零部件可能有其单独的环保使用期限标志,并且其环保
使用期限有可能比整个产品本身的环保使用期限短。应到期按产品维修程序更
换那些消耗件和零部件,以保证所申明的整个产品的环保使用期限。
本产品在使用寿命结束时不可作为普通生活垃圾处理,应被单独收集妥善处
理。
This symbol indicates the product contains hazardous materials in excess of the limits
established by the Chinese standard GB/T 26572 Requirements of concentration limits
for certain restricted substances in electrical and electronic products. The number in
the symbol is the Environment-friendly Use Period (EFUP), which indicates the period
during which the hazardous substances contained in electrical and electronic
products will not leak or mutate under normal operating conditions so that the use of
such electrical and electronic products will not result in any severe environmental
pollution, any bodily injury or damage to any assets. The unit of the period is “Year”.
In order to maintain the declared EFUP, the product shall be operated normally
according to the instructions and environmental conditions as defined in the product
manual, and periodic maintenance schedules specified in Product Maintenance Procedures shall be followed strictly.
Consumables or certain parts may have their own label with an EFUP value less than
the product. Periodic replacement of those consumables or parts to maintain the
declared EFUP shall be done in accordance with the Product Maintenance Procedures.
This product must not be disposed of as unsorted municipal waste, and must be
collected separately and handled properly after decommissioning.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
212
8 Informations de référence
8.6 Informations réglementaires
8.6.7 Chine
有害物质的名称及含量
Name and Concentration of
Hazardous Substances
产品中有害物质的名称及含量
Table of Hazardous Substances’ Name and Concentration
部件名称
有害物质
Component name
Hazardous substance
铅
汞
镉
六价铬
多溴联苯
多溴二苯醚
(Pb)
(Hg)
(Cd)
(Cr(VI))
(PBB)
(PBDE)
ÄKTA ready
28906261
X
0
0
0
0
0
ÄKTA ready
gradient
29032038
X
0
0
0
0
0
0:
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定
的限量要求以下。
X:
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572
规定的限量要求。
•
此表所列数据为发布时所能获得的最佳信息.
0:
Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous
materials for this part is below the limit requirement in GB/T 26572.
X:
Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the
homogeneous materials used for this part is above the limit requirement in
GB/T 26572
•
Data listed in the table represents best information available at the time of
publication.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
213
8 Informations de référence
8.6 Informations réglementaires
8.6.8 Autres règlementations et normes
8.6.8
Autres règlementations et normes
Introduction
Cette section décrit les normes supplémentaires qui s’appliquent au produit.
Considérations supplémentaires sur
la conception
Pour obtenir des informations plus détaillées sur la conception, telles que la norme
ASME-BPE, GMP et cGMPs, consulter le kit de documentation qui contient les caractéristiques et les données spécifiques au produit, fourni avec chaque équipement.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
214
8 Informations de référence
8.7 Informations de commande du kit de circuit fluidique
8.7
Informations de commande du kit de circuit fluidique
Introduction
AVIS
N’utiliser que les kits de circuit fluidique fournis par Cytiva.
Le kit de circuit fluidique isocratique et le kit de circuit fluidique à gradient sont disponibles avec deux diamètres de tubulure : Le diamètre détermine le débit maximal. Pour
d’autres options de kit de circuit fluidique disponibles, consulter le site Web de Cytiva
ou contacter le représentant local Cytiva.
Kits de circuit d'écoulement
isocratique
Produit
Diamètre interne
(mm)
Code produit
ÄKTA readyLow Flow Kit
6,4
28930182
ÄKTA readyHigh Flow Kit
9,5
28930183
Produit
Diamètre interne
(mm)
Code produit
ÄKTA ready gradient Low Flow
section
6,4
29021085
ÄKTA ready gradient High Flow
section
9,5
29021086
Circuit fluidique à gradient
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
215
8 Informations de référence
8.8 Informations supplémentaires
8.8
Informations supplémentaires
Pièces de rechange et accessoires
Des informations supplémentaires relatives aux pièces de rechange et aux accessoires
sont fournies dans le kit de documentation produit fourni avec le système.
Contacter le représentant local Cytiva pour plus d’informations et des recommandations sur les pièces détachées et les accessoires.
Contact Cytiva
Contacter le représentant local Cytiva pour plus d’informations sur les questions
suivantes :
•
•
•
•
Entretien
Optimisation des méthodes
Informations de commande
Autres questions non traitées dans ce manuel
Formation
Cytiva recommande à tous les nouveaux opérateurs de suivre les formations proposées par Cytiva. Les formations fournissent les informations dont les opérateurs inexpérimentés ont besoin pour faire fonctionner le système ÄKTA ready en toute sécurité.
Avec la formation de l’opérateur en réalité virtuelle OptiRun™, vous pouvez former de
nouveaux opérateurs à tout moment sur un système ÄKTA ready virtuel.
Des formations dans le domaine du développement et de la fabrication de bioprocédés
sont disponibles auprès de Cytiva Fast Trak™ Training & Education.
Pour en savoir plus sur la formation, contacter le représentant local Cytiva.
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
216
8 Informations de référence
8.9 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
8.9
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
Intervention sur site
On Site Service Health &
Safety Declaration Form
Service Ticket #:
To make the mutual protection and safety of Cytiva service personnel and our customers, all equipment and work areas must be
clean and free of any hazardous contaminants before a Service Engineer starts a repair. To avoid delays in the servicing of your
equipment, complete this checklist and present it to the Service Engineer upon arrival. Equipment and/or work areas
not sufficiently cleaned, accessible and safe for an engineer may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to
additional charges.
Yes
No
Review the actions below and answer “Yes” or “No”.
Provide explanation for any “No” answers in box below.
Instrument has been cleaned of hazardous substances.
Rinse tubing or piping, wipe down scanner surfaces, or otherwise make sure removal of any dangerous residue.
Make sure the area around the instrument is clean. If radioactivity has been used, perform a wipe test or other
suitable survey.
Adequate space and clearance is provided to allow safe access for instrument service, repair or
installation. In some cases this may require customer to move equipment from normal operating location
prior to Cytiva arrival.
Consumables, such as columns or gels, have been removed or isolated from the instrument and from
any area that may impede access to the instrument .
All buffer / waste vessels are labeled.
Excess containers have been removed from the area to provide access.
Provide
explanation
for any “No”
answers here:
Equipment type / Product No:
Serial No:
I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area
has been made safe and accessible.
Name:
Company or institution:
Position or
job title:
Date (YYYY/MM/DD):
Signed:
Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate.
© 2020 Cytiva.
All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating
within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva
representative for the most current information.
For local office contact information, visit cytiva.com/contact.
28980026 AD 04/2020
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
217
8 Informations de référence
8.9 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
Retour du produit ou entretien
Health & Safety Declaration Form
for Product Return or Servicing
Return authorization
number:
and/or
Service Ticket/Request:
To make sure the mutual protection and safety of Cytiva personnel, our customers, transportation personnel and our environment,
all equipment must be clean and free of any hazardous contaminants before shipping to Cytiva. To avoid delays in the processing of
your equipment, complete this checklist and include it with your return.
1.
2.
3.
Note that items will NOT be accepted for servicing or return without this form
Equipment which is not sufficiently cleaned prior to return to Cytiva may lead to delays in servicing the equipment and
could be subject to additional charges
Visible contamination will be assumed hazardous and additional cleaning and decontamination charges will be applied
Yes
No
Specify if the equipment has been in contact with any of the following:
Radioactivity (specify)
Infectious or hazardous biological substances (specify)
Other Hazardous Chemicals (specify)
Equipment must be decontaminated prior to service / return. Provide a telephone number where Cytiva can contact
you for additional information concerning the system / equipment.
Telephone No:
Water
Liquid and/or gas in equipment is:
Ethanol
None, empty
Argon, Helium, Nitrogen
Liquid Nitrogen
Other, specify
Equipment type / Product No:
Serial No:
I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that
the area has been made safe and accessible.
Name:
Company or
institution:
Position or job title:
Date (YYYY/MM/DD)
Signed:
Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate.
© 2020 Cytiva.
All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating
within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva
representative for the most current information.
To receive a return authorization number
or service number, call local
technical support or customer service.
For local office contact information, visit cytiva.com/contact.
28980027 AD 04/2020
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
218
Index
Index
Caractères spéciaux
C
Électrode de mesure du pH, 49,
167
étalonnage, 167
Étalonnage, 163, 167, 170, 172
capteur de pression, 170
capteurs, 163
débitmètre, 167
Électrode de mesure du pH,
167
pompe à gradient, 172
Étalonnage de la lumière parasite,
80, 115
Étiquettes, 19, 20
étiquettes de sécurité, 20
plaque signalétique du
système, 19
Étiquettes de sécurité, 20
Capteur d'UV, 188
dépannage, 188
Capteur d’air, 47
Capteur de conductivité, 47, 183
dépannage, 183
Capteur de pression, 160, 170
étalonnage, 170
kit de supports, 160
Capteur de température, 49, 159
test, 159
Capteur UV, 47
Capteurs, 163
étalonnage, 163
Capteurs de pression, 186
dépannage, 186
Caractéristiques, 195
CE, 205
conformité, 205
Marquage, 205
Centre de gravité, 63
Châssis, 34
Circuit fluidique à gradient, 41,
215
informations de commande,
215
Colonne, 37, 117, 118, 126, 129,
144, 150, 202
débranchement, 150
installation, 117
mise au rebut, 202
Mode Pause, 144
Rinçage, 129
test d’efficacité, 126
types, 118
vannes, 37
Composants, 29, 32
illustration, avant, 29
illustration, connecteurs, 32
Configuration du système, 83
Consignes de sécurité, 15
Consignes générales, 15
Contrôle PID, 199
Conventions typographiques, 9
CU-960, 34
CUSTOMER I/O (E/S client), 70
A
Abréviations, 13
Accessoires, 216
Air comprimé, 56, 182
dépannage, 182
raccordement, 56
ÄKTA ready, 56
dimensions, 56
poids, 56
ÄKTA ready gradient, 56
dimensions, 56
poids, 56
Alimentation, 65, 186
dépannage, 186
Amorçage du système, 145
Analyse, 141, 147, 148
arrêt automatique, 148
démarrage, 147
finalisation, intervention de
l’utilisateur, 148
moniteur, 148
préparations finales, 141
Armoire électrique, 34
Arrêt contrôlé, 151
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
219
Index
Cycle, 142
connexion des conteneurs,
142
D
Déballer, 60
kit de circuit fluidique, 60
Débitmètre, 47, 133, 158, 167, 184
dépannage, 184
désactivation de l’avertissement, 133
étalonnage, 167
lubrifiant, 158
Dépannage, 181–189, 191
air comprimé, 182
alimentation, 186
Capteur d'UV, 188
capteur de conductivité, 183
capteurs de pression, 186
débitmètre, 184
kit de circuit fluidique, 185
ordinateur, 183
pompe, 187
présence d’air dans le circuit
fluidique, 182
test des composants, 191
vannes, 189
Déplacement du système, 74
changement de température, 74
Dimensions, 56
Documentation, 11, 12
kit, 12
références associées, 11
E
Entretien, 156, 216
annuel, 156
Environnement explosif, 18
précautions, 18
F
FCC compliance, 209
Filtre à air, 160
remplacement, 160
Fonctionnement, 76
précautions, 76
Formation, 216
H
Heure de fermeture de la sortie,
144
configuration, 144
I
Illustration, 27–29, 32
avant du système, 29
connecteurs, 32
système à gradient, 28
système isocratique, 27
Informations de commande, 215,
216
Informations de référence, 194
Informations importantes pour
l’utilisateur, 6
Informations réglementaires, 203
Informations supplémentaires,
216
Informations sur la fabrication,
204
Informations sur le recyclage, 201,
202
décontamination, 201
kit de circuit fluidique et
colonne, 202
mise au rebut des composants électriques, 201
recyclage des substances
dangereuses, 201
Installation, 87, 103
Électrode de mesure du pH,
103
kit de circuit d'écoulement
isocratique, 87
Installation et déplacement, 53
précautions, 53
Installer, 97–100, 106
capteur de conductivité, 100
capteurs de pression, 98
débitmètre, 99
kit de circuit fluidique à
gradient, 106
tubulure dans les vannes à
pincement, 97
Intervention sur site, 217
K
Kit d’accessoires, 57
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
220
Index
Kit de circuit d’écoulement, 46, 60,
83, 85, 87, 92, 94, 101, 104, 195
avant l’installation, 83
ce qui est livré, 60
configuration du système, 83
connexion de la tubulure de
la pompe, 94
créer une méthode d’installation, 85
débits, 195
étiquetage, 46
finalisation de l’installation,
104
fixer le collecteur d’entrée, 92
installation, 87
installation du collecteur de
sortie, 101
Kit de circuit d’écoulement à
gradient, 43
Kit de circuit d’écoulement isocratique, 41, 87
installation, 87
Kit de circuit fluidique, 41, 60, 82,
83, 88, 89, 91, 93, 96, 105, 150, 185,
202, 215
Attaches TC, 83
autre procédure de montage,
105
débranchement, 150
dépannage, 185
désinfection, 83
fixation du couvercle de la
pompe, 96
fixer la pièce principale de la
tubulure, 93
informations de commande,
215
installation, 82
mise au rebut, 202
ouvrir les supports de
capteur de pression, 91
ouvrir les verrous de vanne,
88
retrait de l’emballage, 60
retrait du couvercle de la
pompe, 89
Kit de circuit fluidique à gradient,
41, 106
installation, 106
Kit de circuit fluidique isocratique,
41
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
L
Lecteur de codes-barres, 74
installation, 74
Les éléments livrés, 57
Levage, 62
Liquides inflammables, 18
précautions, 18
M
Maintenance, 153, 154, 156
précautions, 154
quotidienne, 156
Mise au rebut, 202
kit de circuit fluidique et
colonne, 202
N
Nettoyage, 178
O
Objectif de ce manuel, 8
Optimisation des méthodes, 216
Ordinateur, 69, 183
dépannage, 183
P
Paramètres PID, 199
Pièces de rechange, 216
Piège à bulles, 36, 144, 145
Mode Pause, 144
vannes, 36
Plaque signalétique du système,
19
Poids, 56
Pompe, 187
dépannage, 187
Pompe à gradient, 28, 38, 172
étalonnage, 172
Position de la vanne, 144
Mode Pause, 144
Présence d’air dans le circuit fluidique, 182
dépannage, 182
PressureFlowControl
(Commande de débit et de pression), 137
221
Index
Procédures d'urgence, 21
arrêt d’urgence, 21
Procédures d’urgence, 22, 23
coupure de courant, 22
redémarrage, 23
Protection individuelle, 17
précautions, 17
R
Redémarrer après un arrêt d’urgence, 23
Remarques et astuces, 9
Remplacement des roues, 161
Résistance chimique, 196
Retour du produit ou entretien,
218
Retrait, 150
kit de circuit fluidique et
colonne, 150
Roues, 161
remplacement, 161
S
Schéma, 38
Section à gradient, 28, 43, 46, 106
Stockage, 180, 198
Substances chimiques, 196
Système, 195
capacité, 195
Système de commande UNICORN,
50
control system, 50
Transducteurs, 100, 133, 158
U
UK, 206
conformity, 206
UKCA, 206
marking, 206
Uncertain flow (Débit incertain),
145
UNICORN, 50, 51
alarmes, 51
avertissements, 51
modules du logiciel, 51
réseaux du système, 50
vue d’ensemble, 50
Unité de commande, 34
CU-960, 34
UV, 131
étalonnage de lumière parasite, 131
V
Vannes, 189
dépannage, 189
Vannes à pincement, 36
T
Température, 74
changements, 74
Temps de commutation de la
vanne, 143
réglage, 143
remplacement, 143
Test des composants, 111, 112,
114, 116, 191
démarrage, 114
dépannage, 191
préparation, 112
rapport de test, 116
Tête de la pompe, 161
remplacement, 161
Totalisateurs, 135
ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG
222
Page laissée intentionnellement vide
cytiva.com
Cytiva et le logo Drop sont des marques de commerce de Life Sciences IP Holdings Corp. ou de l'une de
ses sociétés affiliées opérant sous le nom de Cytiva.
ÄKTA, ÄKTA ready, OptiRun, ReadyToProcess et UNICORN sont des marques de commerce de Global
Life Sciences Solutions USA LLC ou de l’une de ses sociétés affiliées opérant sous le nom de Cytiva.
Windows est une marque de commerce de Microsoft group of companies. Pluronic est une marque
commerciale de BASF SE. Triton est une marque commerciale de Union Carbide Chemicals and Plastic
Company Inc. Tween est une marque commerciale de Croda Group of Companies.
Toutes les autres marques de commerce tierces sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
© 2020-2023 Cytiva
UNICORN © 2020-2023 Cytiva
L’utilisation du logiciel peut être soumise à un ou plusieurs contrats de licence de l'utilisateur final, dont
la copie ou l'avis sont disponibles sur demande.
Pour les coordonnées des bureaux locaux, visiter le site cytiva.com
28960345 AG V:10 10/2023

Fonctionnalités clés

  • Chromatographie à basse pression
  • Système automatisé
  • Gradient isocratique
  • Biocompatible
  • Logiciel UNICORN
  • Kit de circuit fluidique
  • Colonne ReadyToProcess

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quels sont les types de kits de circuit fluidique disponibles pour ÄKTA ready ?
ÄKTA ready est compatible avec des kits de circuit fluidique isocratique et à gradient, utilisés pour des analyses spécifiques.
Comment dois-je mettre le système ÄKTA ready hors tension ?
Veuillez suivre les instructions du manuel pour un arrêt contrôlé du système.
Quelle est la compatibilité chimique des matériaux utilisés dans le système ÄKTA ready ?
Consultez la section "Résistance chimique" du manuel pour obtenir des informations sur la compatibilité du système avec divers produits chimiques.