cytiva AKTA avant Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
208 Des pages
cytiva AKTA avant Mode d'emploi | Fixfr
ÄKTA avant
Mode d’emploi
Traduit de l’anglais
cytiva.com
Table des matières
Table des matières
1
Introduction ........................................................................................................ 4
1.1
1.2
1.3
2
Consignes de sécurité ........................................................................................ 11
2.1
2.2
2.3
3
À propos de ce manuel ................................................................................................................................. 5
Informations importantes pour l’utilisateur ........................................................................................ 6
Documentation associée ............................................................................................................................ 8
Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 12
Étiquettes ......................................................................................................................................................... 22
Procédures d’urgence .................................................................................................................................. 24
Description du système ..................................................................................... 28
3.1
3.2
ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument ...................................................................................... 29
UNICORN - Logiciel ....................................................................................................................................... 39
3.2.1
3.2.2
4
Installation .......................................................................................................... 44
4.1
Préparation du site ........................................................................................................................................ 45
4.1.1
4.1.2
4.1.3
4.1.4
4.1.5
4.1.6
4.2
4.3
4.4
4.5
Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système .................................. 79
Amorçage des entrées des échantillons et purge de la Sample Pump ................................. 86
Amorçage des entrées Q ........................................................................................................................... 91
Tests des performances .............................................................................................................................. 95
Préparation du système en vue d'une analyse ................................................. 96
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
2
Installation de l'équipement informatique ........................................................................................ 61
Connecter les unités du système ........................................................................................................... 62
Préparation de la tubulure d’évacuation des déchets .................................................................. 66
Installation du Barcode Scanner 2-D et de l'électrode de mesure du pH ............................. 69
Préparation du système de rinçage de la pompe ........................................................................... 70
Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur ................................................................................. 73
Installation du logiciel .................................................................................................................................. 74
Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système ......................................................... 75
Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe ...................................................................... 78
4.5.1
4.5.2
4.5.3
4.6
Livraison et stockage .................................................................................................................................. 46
Caractéristiques de salle requises ........................................................................................................ 48
Environnement du site ............................................................................................................................... 51
Alimentation électrique requise ............................................................................................................ 53
Exigences informatiques .......................................................................................................................... 54
Matériel requis ............................................................................................................................................... 56
Installation du matériel ............................................................................................................................... 59
4.2.1
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.2.5
4.2.6
5
UNICORN vue d’ensemble du logiciel ................................................................................................. 40
Le module System Control ....................................................................................................................... 42
Avant de préparer le système ................................................................................................................... 97
Préparation du circuit d'écoulement ..................................................................................................... 99
Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système ...................................... 103
Raccordement d’une colonne ................................................................................................................... 104
Configuration des alarmes de pression ................................................................................................ 109
Étalonner l'indicateur de pH ...................................................................................................................... 111
Préparation du collecteur de fractions intégré .................................................................................. 113
Préparation d'une analyse dans une pièce froide .............................................................................. 120
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
Table des matières
6
Exécuter une méthode ....................................................................................... 121
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7
Maintenance ....................................................................................................... 140
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
8
Avant de commencer ................................................................................................................................... 122
Application de l'échantillon ........................................................................................................................ 125
Démarrage d’une analyse avec méthode ............................................................................................. 128
Surveillance de l'analyse ............................................................................................................................. 134
Procédures post-analyse ............................................................................................................................ 137
Programme de maintenance .................................................................................................................... 141
Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage
de la pompe P9 ou de la pompe P9H ....................................................................................................... 144
Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage
de la pompe P9-S ............................................................................................................................................ 156
Remplacer les pistons de pompe ............................................................................................................. 165
Nettoyer les clapets anti-retour de la tête de la pompe .................................................................. 167
Nettoyage avant une maintenance planifiée ...................................................................................... 170
Informations de référence ................................................................................. 171
8.1
8.2
Caractéristiques du système .................................................................................................................... 172
Guide de résistance chimique ................................................................................................................... 175
8.2.1
8.2.2
8.3
8.4
Informations sur le recyclage .................................................................................................................... 182
Informations réglementaires .................................................................................................................... 183
8.4.1
8.4.2
8.4.3
8.4.4
8.4.5
8.4.6
8.5
8.6
Informations générales relatives à la biocompatibilité et à la résistance chimique ....... 176
Spécifications relatives à la résistance chimique ........................................................................... 178
Coordonnées de contact ........................................................................................................................... 184
Union européenne et Espace économique européen .................................................................. 185
Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз .................................................................................................. 186
Réglementations pour l’Amérique du Nord ...................................................................................... 188
Réglementations .......................................................................................................................................... 189
Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses .......................................................... 190
Informations de commande ...................................................................................................................... 192
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité ........................................................................... 202
Index ........................................................................................................................... 204
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
3
1 Introduction
1
Introduction
À propos de ce chapitre
Ce chapitre spécifie l'utilisation prévue de l'instrument ÄKTA™ avant et contient des
informations importantes pour l'utilisateur, des consignes de sécurité, des informations réglementaires, ainsi que des listes de documents associés.
Dans ce chapitre
Section
4
Voir page
1.1
À propos de ce manuel
5
1.2
Informations importantes pour l’utilisateur
6
1.3
Documentation associée
8
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
1 Introduction
1.1 À propos de ce manuel
1.1
À propos de ce manuel
Objectif de ce manuel
Le mode d'emploi fournit les informations nécessaires à l'installation, l'utilisation et la
maintenance du produit en toute sécurité.
Champ d’application de ce manuel
Le Mode d'emploi couvre les instruments ÄKTA avant 25 et ÄKTA avant 150, en utilisant des méthodes préalablement créées dans le logiciel UNICORN 6.3.2 et versions
ultérieures.
Conventions typographiques
Les éléments logiciels sont identifiés dans le texte par des caractères gras en
italique.
Les éléments matériels sont identifiés dans le texte par des caractères gras.
Au format électronique, les références en italique représentent des liens hypertextes
sur lesquels il est possible de cliquer.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
5
1 Introduction
1.2 Informations importantes pour l’utilisateur
1.2
Informations importantes pour l’utilisateur
À lire avant d'utiliser le produit
Tous les utilisateurs doivent lire l'intégralité du Mode d'emploi avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit.
Toujours conserver le Mode d’emploi à portée de main lors de l’utilisation du produit.
Ne pas utiliser le produit d’une manière contrevenant aux indications de la documentation de l'utilisateur. Toute utilisation non conforme expose l'utilisateur à des dangers
pouvant entraîner des blessures corporelles ou l'endommagement de l'équipement.
Utilisation prévue du produit
L'instrument ÄKTA avant est un système de chromatographie liquide conçu pour
développer des procédés et mettre en œuvre des méthodes de purification de biomolécules. Le système peut être utilisé afin de choisir de façon optimale les colonnes,
produits de contraste et paramètres d’analyse en vue de la purification des protéines
sélectionnées.
Le système ÄKTA avant est destiné à la recherche uniquement et ne peut pas être
utilisé pour des procédures cliniques ou à des fins diagnostiques.
Conditions préalables
Afin de suivre le manuel et d'utiliser le système selon l’usage prévu, il est important :
• de comprendre de façon générale le fonctionnement de l'ordinateur et de Microsoft® Windows®.
• de comprendre les concepts de la chromatographie liquide.
• d'avoir lu et compris le chapitre Instructions relatives à la sécurité dans ce manuel.
• Un compte utilisateur a été créé conformément au manuel technique et d'administration du logiciel UNICORN™.
6
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
1 Introduction
1.2 Informations importantes pour l’utilisateur
Définitions
Ce manuel d’utilisation contient des consignes de sécurité (AVERTISSEMENT, MISE EN
GARDE et AVIS) relatives à l’utilisation en toute sécurité du produit. Voir les définitions
ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner de graves blessures, voire la
mort. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les
conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement
comprises.
MISE EN GARDE
Une MISE EN GARDE signale une situation dangereuse susceptible d’occasionner des blessures légères ou modérées. Il est
important de ne pas continuer tant que toutes les conditions
mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises.
AVIS
Un AVIS indique des instructions devant être suivies afin de ne pas
endommager le produit ou d’autres équipements.
Remarques et astuces
Remarque :
Une remarque fournit des informations importantes pour l’utilisation optimale et en toute sécurité du produit.
Astuce :
Une astuce contient des informations pratiques pouvant
améliorer ou optimiser les procédures.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
7
1 Introduction
1.3 Documentation associée
1.3
Documentation associée
Introduction
Cette rubrique décrit la documentation utilisateur fournie avec l'instrument ÄKTA
avant.
Documentation utilisateur sur le CD
Les documents utilisateur énumérés dans le tableau ci-dessous sont disponibles au
format imprimé ou au format PDF. La documentation complète est également disponible sur le CD de documentation utilisateur.
Document
Contenu principal
ÄKTA avant Unpacking Instruction
Instructions de déballage et de levage de l'instrument à placer sur la paillasse.
(29101559)
Instructions nécessaires pour l'installation,
l'exploitation et la maintenance du système en
toute sécurité.
ÄKTA avant Mode d’emploi
(29101556)
(29035184)
Instructions relatives à la manipulation du
système. Descriptions des composants. Informations sur les procédures d'exécution et de
maintenance du système.
ÄKTA avant 25 documentation
du produit
Caractéristiques du système et déclaration de
conformité du matériel.
ÄKTA avant Manuel d’utilisation
(28991000) OU
ÄKTA avant 150 documentation
du produit (28984249)1
1 L'instrument est livré avec la documentation pertinente.
UNICORN documentation utilisateur
La documentation utilisateur répertoriée dans le tableau suivant est disponible dans le
menu Help (Aide) du logiciel UNICORN ou à partir de UNICORN Online Help and
Documentation (Aide et documentation en ligne de UNICORN) accessible à l'aide de
la touche F1 de n'importe quel module UNICORN.
8
Documentation
Contenu principal
UNICORN Help
Description des boîtes de dialogue du logiciel
UNICORN disponibles à partir du menu Help (Aide).
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
1 Introduction
1.3 Documentation associée
Documentation
Contenu principal
Getting started with
Evaluation
• Clips vidéo présentant le déroulement des opéra-
Remarque :
• Vue d'ensemble des fonctionnalités du module
Disponible en version
UNICORN 7.0 et version
ultérieure.
UNICORN Manuel de
méthode 1
tions dans le module Evaluation .
Evaluation .
• Présentation et description détaillée des fonctionnalités utilisées pour la création de méthodes
dans UNICORN.
• Description du déroulement des opérations
courantes.
UNICORN Manuel
technique et
d'administration 1
• Vue d'ensemble et description détaillée de la
configuration réseau et de l'installation complète
du logiciel.
• Administration de UNICORN et de la base de
données de UNICORN.
UNICORN Manuel du
module Evaluation 1
• Vue d'ensemble et description détaillée du
module Evaluation Classic du logiciel UNICORN.
• Description des algorithmes d'évaluation utilisés
dans le logiciel UNICORN.
UNICORN Manuel du
module System Control 1
• Vue d'ensemble et description détaillée des fonctionnalités de contrôle de UNICORN.
• Comprend une description du fonctionnement
général du système, des paramètres système et
des procédures d'exécution des analyses.
1 La version UNICORN actuelle est précisée dans le titre du manuel.
Fichiers de données, notes
d'application et documentation
utilisateur sur le Web
Pour commander ou télécharger les fichiers de données, les notes d'application ou la
documentation utilisateur, voir les instructions ci-dessous.
Étape
Action
1
Accéder à cytiva.com/avant.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
9
1 Introduction
1.3 Documentation associée
Étape
Action
2
Cliquer sur Product support (Support produit).
3
Cliquer sur Related Documents (Documents associés).
4
Sélectionner les documents pour les télécharger.
Documentation supplémentaire
Pour obtenir des conseils pratiques sur la chromatographie, voir le manuel de gestion
de l’instrument 29010831.
10
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
2 Consignes de sécurité
2
Consignes de sécurité
À propos de ce chapitre
Ce chapitre décrit les consignes de sécurité, les étiquettes et les symboles figurant sur
l’équipement. En outre, le chapitre décrit les procédures d’urgence et de récupération.
Important
AVERTISSEMENT
Avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit, tous les
utilisateurs doivent lire et comprendre le contenu intégral de
ce chapitre pour prendre connaissance des dangers
encourus.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
2.1
Consignes de sécurité
12
2.2
Étiquettes
22
2.3
Procédures d’urgence
24
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
11
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité
Introduction
ÄKTA avant est alimenté par courant secteur et utilise des substances potentiellement dangereuses. Avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le système, il importe
d’être conscient des risques décrits dans le présent manuel.
Suivre les instructions fournies afin d'éviter de se blesser ou d'endommager le
produit et d'éviter de blesser d'autres personnes ou d'endommager d'autres
équipements à proximité.
Les consignes de sécurité de cette section sont regroupées dans les catégories
suivantes :
•
•
•
•
•
•
Consignes générales à la page 12
Protection individuelle à la page 14
Liquides inflammables et environnement explosif à la page 15
Installation et déplacement à la page 16
Utilisation du système à la page 18
Maintenance à la page 21
Consignes générales
AVERTISSEMENT
Évaluation des risques. Réaliser une évaluation des risques pour
tous les risques inhérents au procédé ou à l’environnement de traitement. Évaluer les effets que l’utilisation du produit et des
procédés opérationnels peut avoir sur la classification de la zone
dangereuse. Le procédé pourrait faire augmenter ou modifier la
classification de la zone. Mettre en œuvre les mesures de réduction
des risques nécessaires, comprenant l'utilisation d'équipements
de protection individuelle.
12
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Toujours suivre les consignes générales afin d'éviter toute
blessure lors de l'utilisation de l'instrument ÄKTA avant.
• Utiliser uniquement le ÄKTA avant conformément aux instructions décrites dans les modes d'emploi de ÄKTA avant et
UNICORN.
• Seul le personnel dûment formé est autorisé à utiliser ce produit
et à procéder à sa maintenance.
• Avant de raccorder une colonne, lire le mode d’emploi de la
colonne. Afin de ne pas exposer la colonne à une pression excessive, s'assurer que la limite de pression est définie sur la pression maximale autorisée de la colonne.
• N’utiliser aucun accessoire non fourni ou recommandé par
Cytiva.
• Ne pas utiliser le système ÄKTA avant s’il ne fonctionne pas
correctement ou s’il est endommagé. Par exemple :
- le cordon d’alimentation ou sa prise est endommagé(e)
- l'appareil est tombé et a été endommagé
- du liquide s'est infiltré dans l'appareil et l'a endommagé.
AVIS
Éviter la condensation. Si le système ÄKTA avant est conservé
dans une chambre froide, une armoire réfrigérée ou un équipement similaire, maintenir le système sous tension afin d'éviter
toute condensation.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
13
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Protection individuelle
AVERTISSEMENT
Afin d'éviter toute situation dangereuse lors de l'utilisation
du système ÄKTA avant, prendre les mesures suivantes pour
garantir la sécurité individuelle.
• Toujours utiliser des équipements de protection individuelle
(EPI) appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce
produit.
• Substances et agents biologiques dangereux. Lors de l’utilisation de substances chimiques ou d’agents biologiques dangereux, prendre toutes les mesures de protection appropriées,
telles que le port de vêtements, lunettes et gants de sécurité
résistant aux substances utilisées. Respecter les réglementations locales et/ou nationales pour une utilisation et une maintenance en toute sécurité du système ÄKTA avant.
• Dispersion d’agents biologiques. L’opérateur doit prendre
toutes les mesures nécessaires pour éviter la dispersion
d’agents biologiques dangereux. L’installation doit être
conforme au code national de bonnes pratiques pour la biosécurité.
• Haute pression. Le produit fonctionne sous haute pression.
Porter en permanence des lunettes de sécurité et les autres
équipements de protection individuelle (EPI).
MISE EN GARDE
Afin d'éviter toute situation dangereuse lors de l'utilisation
du système ÄKTA avant , prendre les mesures suivantes pour
garantir la sécurité individuelle.
• Utiliser toujours un équipement de protection individuelle lors
du déclassement de l'appareil.
• Fermeture des portes. Afin de réduire le risque d'exposition
aux substances chimiques dangereuses et aux liquides sous
pression, toujours fermer la porte pliante et le capot de la
pompe avant de lancer une analyse.
• Coupures. Le coupe-tubulure est très tranchant et doit être
manipulé avec soin pour éviter de se blesser.
14
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Liquides inflammables et
environnement explosif
AVERTISSEMENT
Si des liquides inflammables sont utilisés avec le système
ÄKTA avant, suivre ces précautions afin d'éviter tout risque
d'incendie ou d'explosion.
• Risque d'incendie. Avant de démarrer le système, vérifier l'absence de fuite.
• Risque d'explosion. Pour éviter la formation d’une atmosphère
explosive lorsque des liquides inflammables sont utilisés, s’assurer que l’aération de la pièce répond aux exigences locales.
• Collecteur de fractions. Ne pas fractionner des liquides
inflammables dans le collecteur de fractions intégré. Lors de
l'exécution de méthodes CPI, collecter les fractions par la vanne
de sortie ou le Fraction collector F9-R externe optionnel.
• Analyses CPI nécessitant de l'acétonitrile à 100 % et une
pression supérieure à 5 MPa (50 bars) dans le système
ÄKTA avant 25. Toujours remplacer la tubulure en PEEK verte
reliant la pompe du système utilisée et l'indicateur de pression
de la pompe par une tubulure en PEEK orange d'un diamètre
intérieur de 0,5 mm avant d'exécuter une CPI à l'aide d'acétonitrile à 100 %. Régler l'alarme de pression du système sur 10 MPa
(100 bars).
• Analyses CPI utilisant de l'acétonitrile à 100 % dans le
système ÄKTA avant 150. Toujours remplacer la tubulure en
PEEK beige reliant la pompe du système utilisée et l'indicateur
de pression de la pompe avant d'effectuer une analyse CPI utilisant de l'acétonitrile à 100 %. La remplacer avec une tubulure en
PEEK verte d'un diamètre intérieur de 0,75 mm.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
15
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Installation et déplacement
AVERTISSEMENT
Afin d'éviter toute blessure corporelle lors de l'installation et
du déplacement du système ÄKTA avant, prendre les
mesures suivantes pour garantir la protection individuelle.
• Déplacement des caisses de transport. S’assurer que la
capacité du chariot élévateur permet de soulever le poids de la
caisse en toute sécurité. S'assurer que la caisse est bien équilibrée, afin qu'elle ne bascule pas accidentellement en cours de
déplacement.
• Objet lourd. L’instrument ÄKTA avant pèse environ 116 kg. Un
équipement de levage approprié ou au minimum quatre
personnes sont nécessaires pour déplacer l’instrument. Tout
soulèvement ou déplacement doit être réalisé conformément
aux réglementations locales.
• Déplacement horizontal du système. Trois personnes sont
nécessaires pour déplacer le système horizontalement.
• Tension d’alimentation. Avant de connecter le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de
la prise murale correspond au marquage sur l’instrument.
• Protection par mise à la terre. Le produit doit toujours être
raccordé à une prise électrique mise à la terre.
• Cordon d’alimentation. N'utiliser que des cordons d’alimentation dotés de fiches homologuées fournis ou approuvés par
Cytiva.
• Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au
cordon d’alimentation enfichable. Ne pas bloquer l’accès à
l’interrupteur d’alimentation électrique ni au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours
rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation enfichable doit toujours pouvoir être débranché facilement.
• Installation de l’ordinateur. L'ordinateur doit être installé et
utilisé conformément aux instructions fournies par son fabricant.
16
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVIS
Pour éviter d'endommager l'instrument lors de l'installation
et du déplacement du système ÄKTA avant, prendre les
mesures suivantes.
• S'assurer que les réservoirs de récupération des déchets pourront contenir l'intégralité du volume produit lors de l'analyse.
Pour le système ÄKTA avant 25, le volume d'un réservoir de
récupération des déchets adapté doit généralement être de
2 à 10 litres. Pour le système ÄKTA avant 150, il doit être de
40 litres.
• Le niveau maximum du récipient à déchets pour la tubulure de
déchets allant des vannes doit être de moins de 30 cm audessus de la paillasse.
• Le niveau maximal du réservoir de récupération des déchets
relié à la tubulure de récupération de déchets provenant du
collecteur de fractions et du plateau à tampons doit être inférieur à la hauteur de la paillasse.
• Évents de l'instrument. Afin de garantir une ventilation
appropriée, tenir les papiers et autres objets à l'écart des évents
de l'instrument.
• Coupure de l’alimentation. Afin d'éviter tout endommagement de l'équipement, toujours débrancher l'alimentation électrique du produit avant de désinstaller ou d'installer un module
de l'instrument, de brancher ou de débrancher un câble.
• Mauvaise utilisation des connecteurs UniNet-9. Les
connecteurs UniNet-9 sur le panneau arrière ne doivent pas
être confondus avec des connecteurs FireWire. Ne pas
raccorder d'équipements externes aux connecteurs UniNet-9
autres que les modules d'instrument conçus pour le système .
Voir ÄKTA avant Manuel d’utilisation. Ne pas débrancher ou
déplacer le câble de bus UniNet-9.
• Tout ordinateur utilisé avec l'appareil doit être conforme à la
norme EN/CEI 60950-1, et doit être installé et utilisé conformément aux instructions du fabricant.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
17
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Utilisation du système
AVERTISSEMENT
Afin d'éviter des blessures corporelles lorsque le système
ÄKTA avant fonctionne, suivre les instructions ci-dessous.
• Rotation de l'instrument. S'assurer qu'il existe au minimum
20 cm d'espace libre autour du ÄKTA avant pour permettre la
ventilation suffisante de l'instrument ainsi que sa rotation sur le
pied pivotant. Lors de la rotation de l'instrument, s'assurer de ne
pas tirer, ni comprimer la tubulure ou les câbles. Un câble
débranché peut entraîner une coupure de courant ou de réseau.
L'étirement des tubes pourrait faire tomber des flacons, provoquant un déversement de liquide et des bris de verre. Une tubulure comprimée peut entraîner une augmentation de pression
ou bloquer le débit de liquide. Afin de ne pas renverser les
flacons, toujours les placer sur le plateau à tampons et fermer
les portes avant de faire tourner l'instrument.
• Fixer les bouteilles et les cassettes. Toujours fixer les
bouteilles et les cassettes sur les rails des panneaux avant et
latéraux. Utiliser des supports adéquats pour les bouteilles. Les
éclats de verre provenant de bouteilles ayant chuté sur le sol
peuvent provoquer des blessures. Les déversements de liquide
présentent un risque d’incendie et de blessures corporelles.
• Risque de choc électrique après un déversement. S'il existe
un risque de pénétration accidentelle de grands volumes de
liquide dans le boîtier de l'instrument, éteindre immédiatement
l'instrument, débrancher le cordon d’alimentation, puis
contacter un technicien de maintenance agréé.
• Pièces mobiles dans le collecteur de fractions. Ne pas ouvrir
la porte du collecteur de fractions intégré lorsque l'instrument
est en marche.
• Utilisation d'une Superloop. Après l'installation d'une Superloop, toujours boucher le port Syr sur la vanne d'injection à l'aide
d'un bouchon d'arrêt. Lorsqu'une Superloop est raccordée à la
vanne, une surpression peut être générée pendant l'injection.
• Surpression. Ne jamais bloquer les tubulures de sortie avec,
par exemple, des bouchons d'arrêt, car ils peuvent créer une
surpression pouvant causer des blessures.
• Substances chimiques dangereuses pendant une analyse.
Lors de l’utilisation de substances chimiques dangereuses,
exécuter un System CIP (NEP du système) et un Column CIP
(NEP de la colonne) afin de rincer à l’eau distillée toute la tubulure du système avant d’entreprendre des tâches d’entretien ou
de maintenance.
• Agents biologiques dangereux pendant une analyse. En
18
cas d'utilisation d'agents biologiques dangereux, exécuter un
System CIP (NEP du système) et un Column CIP (NEP de la
ÄKTA
avant Mode
29101556 AC
colonne) afin de rincer l'ensemble de la
tubulure
dud’emploi
système
avec une solution bactériostatique (p. ex., du NaOH 1M), une
solution de tampon neutre puis de l'eau distillée, et ce avant
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
Pour éviter toute situation dangereuse au cours de l'utilisation du système ÄKTA avant, suivre les instructions cidessous.
• Risque de rupture des flacons d’analyse. Ne pas tenter de
faire rentrer de force des flacons de dimensions inadéquates
dans les cassettes du collecteur de fractions. Les flacons en
verre peuvent se casser et entraîner des blessures.
• Substances chimiques dangereuses dans la cuve à circulation UV. S’assurer que la cuve à circulation complète a été
rincée avec une solution bactériostatique (par exemple, NaOH),
puis de l’eau distillée, avant tout entretien ou maintenance.
• Électrode de mesure du pH. Manipuler l’électrode de mesure
du pH avec précaution. L’embout en verre peut se casser et
provoquer des blessures.
• Ne pas fixer les flacons ayant un volume supérieur à 1 litre sur
les rails du panneau avant.
• Poids max. sur le plateau à tampons. Ne pas placer de récipients d'un volume supérieur à 10 litres sur le plateau à
tampons. Le poids total autorisé sur le plateau à tampons est de
40 kg.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
19
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVIS
Afin de ne pas endommager l'instrument ÄKTA avant ou tout
autre équipement lors du fonctionnement de l'appareil,
suivre les instructions ci-dessous.
• Garder la chambre de mesure des UV propre. Ne pas laisser
sécher les solutions contenant des sels dissous, des protéines
ou tout autre soluté solide dans la chambre de mesure. Ne pas
laisser entrer de particules dans la chambre de mesure, cela
risquerait de l’endommager.
• Prévention du bris du tube en verre. Avant d'initier l'écoulement du flux, veiller à régler la pression de l'échantillon en
dessous de la pression maximale de la Superloop dans la boîte
de dialogue Manual instructions (Instructions manuelles)
lorsque la Superloop est raccordée.
• Éviter la condensation. Si le système ÄKTA avant est conservé
dans une chambre froide, une armoire réfrigérée ou un équipement similaire, maintenir le système sous tension afin d'éviter
toute condensation.
• Éviter toute surchauffe. Si le système ÄKTA avant est
conservé dans une armoire réfrigérée et que celle-ci est hors
tension, veiller à arrêter le système ÄKTA avant et à maintenir
l'armoire réfrigérée ouverte afin d'éviter toute surchauffe.
• Placer l'ordinateur à température ambiante. Si l'instrument
ÄKTA avant est installé dans une chambre froide, utiliser un
ordinateur compatible avec une chambre froide ou le placer
hors de la chambre froide en utilisant le câble de connexion
Ethernet à l'ordinateur, fourni avec l'instrument.
• Chambres de mesure des UV et de la conductivité côté
haute pression. En plaçant les cellules de mesure des UV et de
la conductivité côté haute pression de la colonne, la limite de
pression maximale de la cellulle de mesure des UV est de 2 MPa
(20 bars), tandis que la limite de pression maximale de la cellule
de mesure de la conductivité est de 5 MPa (50 bars).
20
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Maintenance
AVERTISSEMENT
Afin d'éviter des blessures corporelles en exécutant une
tâche de maintenance sur l'instrument ÄKTA avant,
respecter les consignes ci-dessous.
• Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent
être effectuées par le personnel technique agréé par Cytiva.
N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas
d’indication spécifique dans la documentation utilisateur.
• Coupure de l'alimentation électrique. Toujours couper l'alimentation électrique de l'instrument avant de remplacer tout
composant, sauf indication contraire dans le manuel d'utilisation.
• Substances chimiques corrosives pendant la maintenance. Si le système ou la colonne sont nettoyés à l'aide d'une
base ou d'un acide forts, les rincer ensuite à l'eau et les laver
avec une solution de tampon neutre et faible à la dernière étape
ou phase.
AVIS
Pour éviter d'endommager l'instrument ÄKTA avant ou un
autre équipement lors d'une tâche de maintenance de l'instrument ÄKTA avant, respecter les consignes ci-dessous.
• Nettoyage. Garder l'extérieur de l'instrument sec et propre.
Essuyer régulièrement à l'aide d'un chiffon humide et, si nécessaire, un agent nettoyant doux. Laisser l'instrument sécher
complètement avant utilisation.
• Maintenance avancée. Lire attentivement les consignes avant
de démonter la tête de la pompe.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
21
2 Consignes de sécurité
2.2 Étiquettes
2.2
Étiquettes
Introduction
Cette section décrit les informations de l'étiquette du système et des autres étiquettes
de sécurité ou réglementaires apposées sur le produit.
Étiquettes sur l'instrument ÄKTA
avant
L'illustration ci-dessous présente les étiquettes apposées sur l'instrument ÄKTA
avant.
22
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
2 Consignes de sécurité
2.2 Étiquettes
Plaque signalétique du système
La plaque signalétique se trouve à l’arrière de l’instrument . La plaque signalétique du
système identifie l'équipement et spécifie les données électriques, la conformité réglementaire et les symboles d’avertissement.
Description des symboles sur les
étiquettes
Les symboles et le texte suivants peuvent figurer sur la plaque signalétique du
système :
Étiquette
Signification
Avertissement !
Collecteur de fractions. Ne pas fractionner des liquides
inflammables dans le collecteur de fractions intégré. Lors de
l'exécution de méthodes CPI, collecter les fractions par la
vanne de sortie ou le Fraction collector F9-R externe
optionnel.
Avertissement ! Lire le mode d'emploi avant d'utiliser le
système.
Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent
être effectuées par le personnel technique agréé par Cytiva.
N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en
cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur.
Tension d’alimentation. Avant de connecter le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau
de la prise murale correspond au marquage sur l’instrument.
Voltage
Exigences électriques :
Frequency
• Tension secteur (VCA) ou autre tension d'entrée (CA ou
Max. Power
CC)
• Fréquence (Hz)
• Puissance max. (VA)
Protection Class
Degré de protection assuré par l'enceinte.
Mfg. Year
Année (AAAA) et mois (MM) de fabrication
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
23
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d’urgence
2.3
Procédures d’urgence
Introduction
Cette section décrit l’arrêt d'urgence de l'instrument ÄKTA avant, y compris l'équipement connecté. Elle décrit également les conséquences en cas de coupure de courant
ou d'interruption du réseau.
Arrêt d’urgence
Dans une situation d'urgence, arrêter l'analyse soit en la mettant sur pause, soit en
arrêtant l'instrument comme décrit dans le tableau ci-dessous :
Pour...
...
suspendre
l'analyse
• Appuyer sur le bouton Pause sur l'écran de l'instrument. Cette
action arrête toutes les pompes de l'instrument.
ou
• Pour mettre l'analyse en pause à partir du UNICORN, cliquer
sur le bouton Pause (En pause) dans le module System
Control (Commande du système) :
Résultat : Toutes les pompes de l'instrument s'arrêtent immédiatement.
24
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d’urgence
Pour...
...
éteindre
(mettre hors
tension) l'instrument
• Appuyer sur l'interrupteur Power (Alimentation) pour le
mettre sur la position O,
ou
• débrancher le cordon d'alimentation de la prise murale.
Résultat : L’analyse est immédiatement interrompue.
Remarque :
L'échantillon et les données peuvent être perdus suite à une
coupure de l'alimentation.
Coupure de courant
Les conséquences d'une coupure de courant dépendent de l'unité affectée.
Une coupure de courant au
niveau de...
entraîne les conséquences suivantes :
ÄKTA avant instrument
• L'analyse est immédiatement interrompue.
• Les données collectées jusqu'à environ
5 secondes avant la coupure de courant
sont disponibles dans UNICORN.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
25
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d’urgence
Une coupure de courant au
niveau de...
entraîne les conséquences suivantes :
Ordinateur
• L'ordinateur UNICORN s'arrête
• L'écran de l'instrument indique l'état Not
connected (Non connecté)
• L’analyse est immédiatement interrompue
• Les données générées au cours des
10 secondes qui précèdent la coupure de
courant peuvent être récupérées
Remarque :
Le client UNICORN risque de perdre la
connexion à l’instrument au cours d’une
surcharge temporaire du processeur et
d’afficher un message d'erreur. Cette
situation peut passer pour une panne de
l'ordinateur. L'analyse continue et il est
possible de redémarrer le client
UNICORN pour reprendre le contrôle.
Aucune donnée n’est perdue.
Alimentation sans interruption (UPS)
Une UPS (alimentation sans interruption) peut éviter les pertes de données pendant
une coupure de courant et laisser le temps nécessaire pour procéder à un arrêt
contrôlé du système ÄKTA avant.
Pour connaître les exigences relatives à l'UPS, voir les caractéristiques du système
dans ce manuel. Ne pas oublier de tenir également compte des caractéristiques relatives à l’ordinateur et au moniteur. Voir la documentation du fabricant.
Remarque :
En cas d’utilisation d’une UPS, l'instrument ÄKTA avant, l'ordinateur et le moniteur doivent être raccordés à l’UPS.
Redémarrage du système après un
arrêt d'urgence ou une coupure de
courant
Suivre les instructions ci-dessous pour redémarrer l'instrument après un arrêt d'urgence ou une coupure de courant.
26
Étape
Action
1
Vérifier que les conditions qui ont occasionné la coupure de courant ou
l'arrêt d'urgence ont été corrigées.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d’urgence
Étape
Action
2
Si l'instrument a été mis hors tension, appuyer sur l'interrupteur d'alimentation électrique sur l'instrument.
Résultat :
l'instrument devrait démarrer et l'écran de l'instrument devrait afficher Not
connected (Non connecté).
3
Mettre l'ordinateur et le moniteur sous tension.
4
Démarrer UNICORN et se connecter au système.
Voir les instructions de la Section 4.4 Démarrage du logiciel UNICORN et
connexion au système, à la page 75.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
27
3 Description du système
3
Description du système
À propos de ce chapitre
Ce chapitre offre une présentation de l'instrument ÄKTA avant, du logiciel et des
accessoires.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
3.1
ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument
29
3.2
UNICORN - Logiciel
39
Illustration du système
L'illustration ci-dessous présente l'instrument ÄKTA avant avec le logiciel UNICORN
installé sur un ordinateur.
28
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
3 Description du système
3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument
3.1
ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument
Introduction
Cette section fournit une présentation de l’instrument ÄKTA avant. Les détails techniques relatifs à l'instrument et à ses modules figurent dans le document ÄKTA avant
Manuel d’utilisation.
Conception extérieure
La conception de l'instrument ÄKTA avant est modulaire, et tous les modules de manipulation des liquides sont placés à l'extérieur de l'instrument. Les récipients des
tampons sont placés sur le plateau à tampons au-dessus de l'instrument. Un écran est
situé sur la « face » (panneau) avant de l'instrument. Le collecteur de fractions intégré
est manipulé depuis ce côté de l’instrument, ainsi que l’échantillon. Les autres modules
sont installés sur le côté droit de l’instrument. Ce côté peut être recouvert par une
porte pliante et un capot de pompe. Il est possible d’accéder facilement à tous les côtés
de l’instrument en faisant tourner ce dernier à l’aide du pied pivotant.
Plages de fonctionnement
Le tableau suivant montre certaines des limites opérationnelles des systèmes ÄKTA
avant 25 et ÄKTA avant 150
Paramètre
Limites
ÄKTA avant 25
ÄKTA avant 150
0.001 à 25 mL/min
0.01 à 150 mL/min
Remarque :
Remarque :
Lors de l'exécution de
l'instruction Column
packing flow (Débit de
remplissage de la
colonne), le débit
maximum est de
50 mL/min.
Lors de l'exécution de
l'instruction Column
packing flow (Débit de
remplissage de la
colonne), le débit
maximum est de
300 mL/min.
Pression de service max.
20 MPa (200 bars)
5 MPa (50 bars)
Longueur d'onde du
moniteur d'UV
190 à 700 nm
190 à 700 nm
Débit
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
29
3 Description du système
3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument
Illustration des pièces principales de
l'instrument
L'illustration ci-dessous indique l'emplacement des principales pièces de l'instrument.
Éléme
nt
Fonction
Éléme
nt
Fonction
1
Collecteur de fractions
2
Plateau à tampons
3
Écran de l'instrument
4
Côté humide
5
Porte pliante
6
Capot de pompe
7
Rails du support
8
Bouton de verrouillage/
déverrouillage du pied pivotant
9
Pied pivotant
10
Boîte à outils pivotante
11
Interrupteur d’alimentation
électrique
Illustration des modules du côté
humide de l'instrument
L'illustration ci-dessous présente les modules sur le côté de l'instrument dédié aux
liquides.
30
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
3 Description du système
3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument
Éléme
nt
Fonction
Éléme
nt
Fonction
1
Vanne d'injection
2
Limiteur de débit
3
Vanne de mesure du pH
4
Vanne de colonne
5
Moniteur d'UV
6
Indicateur de conductivité
7
Vanne d'entrée B
8
Soupape quaternaire
9
Pompe B du système
10
Indicateur de pression des
pompes du système
11
Limiteur de débit de la pompe
du système
12
Vanne d'entrée A
13
Pompe A du système
14
Mélangeur
15
Limiteur de débit de la pompe
d'échantillonnage
16
Indicateur de pression de la
pompe d'échantillonnage
17
Pompe d'échantillonnage
18
Tube de la solution de rinçage
de la pompe
19
Vanne d'entrée d'échantillon
20
Vanne de sortie
21
Rails du support
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
31
3 Description du système
3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument
Modules disponibles
Le L'instrument ÄKTA avant est toujours livré avec les modules standards installés,
mais un ou plusieurs modules optionnels peuvent être ajoutés dans le circuit d'écoulement.
Les tableaux suivants contiennent des informations sur les modules standard et les
modules optionnels du système ÄKTA avant 25 et des instruments ÄKTA avant 150.
Les sections suivantes contiennent des descriptions des modules.
Remarque :
Les vannes des systèmes ÄKTA avant 25 et ÄKTA avant 150
sont compatibles avec les deux systèmes, mais pour des performances optimales, il faut utiliser les vannes propres à chaque
système. Les canaux étroits des vannes du système ÄKTA avant
25 entraînent une contre-pression trop élevée lorsque le débit
est supérieur à 50 mL/min. Les volumes plus importants des
vannes H du système ÄKTA avant 150 risquent de réduire la
résolution et d’augmenter l’étalement des pics si elles sont utilisées avec le système ÄKTA avant 25.
Modules standard
Module
32
Étiquette
ÄKTA avant 25
ÄKTA avant 150
System pump A
(Pompe A du système)
P9 A
P9H A
System pump B
P9 B
P9H B
Sample pump
P9-S
P9H S
Pressure monitor (Indicateur de pression)
R9
R9
Mixer
M9
M9
Injection valve
V9-Inj
V9H-Inj
Quarternary valve
Q9
Q9
Inlet valve A
V9-IA
V9H-IA
Inlet valve B
V9-IB
V9H-IB
Sample inlet valve
V9-IS
V9H-IS
Column valve
V9-C
V9H-C
pH valve
V9-pH
V9H-pH
Outlet valve
V9-O
V9H-O
UV monitor
U9-M
U9-M
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
3 Description du système
3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument
Module
Étiquette
ÄKTA avant 25
ÄKTA avant 150
Conductivity monitor
C9
C9
Built-in fraction collector
NA
NA
Modules en option
Module
Étiquette
ÄKTA avant 25
ÄKTA avant 150
Deuxième Inlet valve A
V9-A2
V9H-A2
Deuxième Inlet valve B
V9-B2
V9H-B2
Inlet valve X1 supplémentaire
V9-IX
V9H-IX
Inlet valve X2 supplémentaire
V9-IX
V9H-IX
Deuxième Sample inlet
valve
V9-S2
V9H-S2
Versatile valve
V9-V
V9H-V
Loop valve
V9-L
V9H-L
Deuxième Column valve
V9-C2
V9H-C2
Deuxième Outlet valve
V9-O2
V9H-O2
Troisième Outlet valve
V9-O3
V9H-O3
External air sensor L9-1.5
L9-1.5
L9-1.5
External air sensor L9-1.2
L9-1.2
L9-1.2
I/O-box
E9
E9
Deuxième UV monitor
U9-L
U9-L
Deuxième Conductivity
monitor
C9
C9
Deuxième Fraction
collector
F9-R
F9-R
Description des modules standard
Les modules suivants sont installés dans l'instrument au moment de la livraison.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
33
3 Description du système
3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument
Module
Description
System pump A P9 A ou P9H A
Pompe de grande précision délivrant le tampon
lors des analyses de purification.
System pump B P9 B ou P9H B
Pompe de grande précision délivrant le tampon
lors des analyses de purification.
Sample pump P9-S ou P9H S
Pompe de grande précision qui délivre le tampon
ou l'échantillon lors des analyses de purification.
Pressure monitor R9
Indicateur de pression mesurant la pression du
flux circulant dans le système après la System
Pump A et la System Pump B.
Limiteur de débit de la pompe
Empêche le siphonnage du liquide par le
système lorsque le circuit d'écoulement après la
pompe est ouvert. Fournit une légère contrepression à la pompe pour les applications à pression extrêmement basse.
Mélangeur M9
Mélange les tampons fournis par les pompes du
système pour obtenir un mélange de tampon
homogène.
Trois chambres de mélange sont disponibles
pour le système ÄKTA avant 25. Les volumes
disponibles sont : 0,6 mL, 1,4 mL (chambre
montée à la livraison), et 5 mL.
Trois chambres de mélange sont disponibles
pour le système ÄKTA avant 150. Les volumes
disponibles sont : 1,4 mL, 5 mL (chambre montée
à la livraison), et 15 mL.
MISE EN GARDE
Risque d'explosion. Ne
pas utiliser la chambre de
mélange de 15 mL avec le
système ÄKTA avant 25. La
pression maximale de la
chambre de mélange de
15 mL est de 5 MPa
(50 bars).
Inlet valve A V9-IA ou V9H-IA
34
Vanne d'entrée pour laSystem Pump A avec sept
ports d'entrée et capteur d'air intégré.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
3 Description du système
3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument
Module
Description
Inlet valve B V9-IB ou V9H-IB
Vanne d'entrée pour laSystem Pump B avec sept
ports d'entrée et capteur d'air intégré.
Quaternary valve Q9
Vanne permettant le mélange automatique de
quatre solutions différentes.
Sample inlet valve V9-IS ou
V9H-IS
Vanne d'entrée de la solution d'échantillon, avec
huit ports d'entrée (sept entrées d'échantillon et
une entrée de tampon) et un capteur d'air
intégré.
Injection valve V9-Inj ou V9HInj
Vanne qui dirige l'échantillon dans la colonne.
Column valve V9-C ou V9H-C
Vanne de colonne qui raccorde jusqu'à cinq
colonnes à l'instrument et dirige l'écoulement
vers une colonne à la fois. La vanne de colonne
est dotée de deux capteurs de pression intégrés.
Permet à l'utilisateur de choisir la direction du
débit dans la colonne ou de dériver le débit de la
colonne.
pH valve V9-pH ou V9H-pH
Vanne qui permet d'inclure l'électrode de
mesure du pH dans le circuit d'écoulement ou de
la contourner pendant une analyse. L'électrode
de mesure du pH peut être étalonnée une fois
installée dans la pH Valve. Ceci permet également d'inclure le limiteur de débit dans le circuit
d'écoulement (position par défaut) ou de le
contourner pendant une analyse.
Outlet valve V9-O ou V9H-O
Vanne qui dirige le flux vers le collecteur de fractions, l'un des dix ports de sortie ou de sortie des
déchets.
UV monitor U9-M
Moniteur qui mesure l'absorbance des UV/Vis
jusqu'à trois longueurs d'onde entre 190 à 700,
simultanément.
Conductivity monitor C9
Indicateur qui mesure en continu la conductivité
des solutions de tampons et d'échantillons.
Built-in fraction collector
Collecteur de fractions intégré. Une fonction de
refroidissement protège les fractions de toute
dégradation par la chaleur.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
35
3 Description du système
3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument
Modules principaux
Les modules principaux doivent être installés pour que le système fonctionne. Ils sont
obligatoires pour le pilotage du système par logiciel.
Tous les modules standard, à l'exception du collecteur de fractions intégré, sont considérées comme des modules de base.
Description des modules optionnels
Les modules suivants peuvent être ajoutés au circuit d'écoulement.
36
Module
Description
Deuxième Inlet valve A
V9-A2 ou V9H-A2
Deuxièmes vannes d'entrée de la System pump A,
pour augmenter le nombre d'entrées à 14 entrées.
Deuxième Inlet valve B
V9-B2 ou V9H-B2
Deuxièmes vannes d'entrée de la System pump B pour
augmenter le nombre d'entrées à 14 entrées.
Inlet valve X1 et Inlet
valve X2 V9-IX ou V9HIX
Vanne d'entrée à huit entrées. Capteur d'air non
intégré.
Deuxième Sample inlet
valve V9-S2 ou V9H-S2
Deuxième vanne d'entrée de la Sample pump, pour
augmenter le nombre d'entrées d'échantillons à 14
entrées.
Versatile valve V9-V ou
V9H-V
Vanne à 4 orifices et 4 positions pouvant être utilisée
pour personnaliser le circuit.
Loop valve V9-L ou V9HL
Vanne permettant l'application de l'échantillonnage
automatique (jusqu'à cinq boucles d'échantillonnage
au maximum) ou le recueil des fractions intermédiaires lors de la purification automatisée en deux
étapes.
Deuxième Column valve
V9-C2 ou V9H-C2
Vanne qui raccorde cinq colonnes supplémentaires à
l'instrument, en augmentant le nombre de colonnes
jusqu'à 10 colonnes. La vanne permet à l'utilisateur de
choisir la direction de l'écoulement dans la colonne ou
de contourner la colonne.
Deuxième Outlet valve
V9-O2 ou V9H-O2
Vanne ajoutant 12 ports de sortie au système, fournissant un total de 21 sorties.
Troisième Outlet valve
V9-O3 ou V9H-O3
Vanne ajoutant 12 ports de sortie au système, fournissant un total de 32 sorties
External air sensor
L9-1.5 ou L9-1.2
Capteur qui prévient la pénétration d'air dans le
circuit.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
3 Description du système
3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument
Module
Description
I/O-box E9
Module intégré au système, recevant de/transférant
vers un équipement externe des signaux analogiques
ou numériques.
Deuxième UV monitor
U9-L
Moniteur qui mesure l'absorbance des UV à une
longueur d'onde fixe de 280 nm.
Deuxième Conductivity
monitor C9
Indicateur qui mesure la conductivité des solutions de
tampons et d'échantillons.
Deuxième Fraction
collector F9-R
Collecteur de fractions rond pouvant collecter jusqu'à
175 fractions.
Illustration de l'écran de l'instrument
L'illustration ci-dessous montre l'écran de l'instrument lorsque le système est en mode
Ready (Prêt).
Indicateurs et boutons de l'écran de
l'instrument
L'écran de l'instrument est tactile, et indique l'état en cours du système. Il comporte les
indicateurs et les boutons suivants.
Indicateur/Bouton
Description
Indique si les boutons de l'écran de l'instrument sont
déverrouillés ou verrouillés. Les boutons peuvent être
verrouillés à partir de System Control (Commande du
système) dans UNICORN.
Met l'analyse en pause et arrête toutes les pompes.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
37
3 Description du système
3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument
Indicateur/Bouton
Description
Reprend le fonctionnement de l'instrument depuis les
états suivants :
• Wash (Lavage)
• Pause (En pause)
• Hold (En attente)
38
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
3 Description du système
3.2 UNICORN - Logiciel
3.2
UNICORN - Logiciel
Introduction
Cette section fournit une vue d'ensemble du logiciel UNICORN. Elle décrit également le
module System Control (Commande du système).
Pour en savoir plus sur le module System Control (Commande du système) et les trois
autres modules (Administration, Method Editor (Éditeur de méthodes) et Evaluation (Évaluation), voir le kit de documentation UNICORN.
Dans cette section
Section
Voir page
3.2.1
UNICORN vue d’ensemble du logiciel
40
3.2.2
Le module System Control
42
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
39
3 Description du système
3.2 UNICORN - Logiciel
3.2.1 UNICORN vue d’ensemble du logiciel
3.2.1
UNICORN vue d’ensemble du logiciel
Introduction
Cette section présente brièvement le logiciel UNICORN, un progiciel complet de
commande, de supervision et d'évaluation des instruments de chromatographie et des
analyses de purification.
Désormais, UNICORN fait référence aux versions compatibles du logiciel. Les exemples fournis dans ce manuel sont extraits du logiciel UNICORN 6.4.
vue d’ensemble des modules
UNICORN
UNICORN comprend quatre modules : Administration, Method Editor (Éditeur de
méthode), System Control (Commande du système) et Evaluation. Les principales
fonctions de chaque module sont décrites dans le tableau ci-dessous.
Module
Fonctions principales
Administration
Réaliser la configuration de l'utilisateur et du système,
l'administration du journal du système et de la base de
données.
Method Editor
(Éditeur de méthode)
Créer et modifier des méthodes en combinant :
• des méthodes prédéfinies avec prise en charge d'applications intégrées ;
• une fonction de glisser-déposer pour créer des
méthodes avec des étapes pertinentes ;
• une modification du texte ligne par ligne.
L'interface permet d’afficher et de modifier facilement
les propriétés d’analyse.
System Control
(Commande du
système)
40
Démarrer, surveiller et contrôler les analyses. Le circuit
d’écoulement actuel est illustré dans le panneau
Process Picture (Image du procédé), qui permet des
interactions manuelles avec le système et fournit des
informations sur les paramètres d'analyse.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
3 Description du système
3.2 UNICORN - Logiciel
3.2.1 UNICORN vue d’ensemble du logiciel
Module
Fonctions principales
Evaluation (Évaluation)
Ouvrir les résultats, évaluer les analyses et créer les
rapports.
• Le module Evaluation par défaut comporte une
interface utilisateur optimisée pour les flux de
travaux comme l'évaluation rapide, la comparaison
des résultats et le travail avec des pics et des fractions.
• Pour réaliser des opérations comme la conception
d’expériences, les utilisateurs peuvent facilement
passer à Evaluation Classic.
Lors de l’utilisation des modules Administration, Method Editor (Éditeur de
méthodes), System Control (Commande du système) et Evaluation Classic, il est
possible d'accéder à des descriptions de la fenêtre active en appuyant sur la touche F1.
Cela peut être particulièrement utile lors de la modification des méthodes.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
41
3 Description du système
3.2 UNICORN - Logiciel
3.2.2 Le module System Control
3.2.2
Le module System Control
Introduction
Le module System Control (Commande du système) est utilisé pour démarrer, afficher et contrôler une analyse avec méthode ou une analyse manuelle.
Panneaux du module System Control
Comme indiqué dans l'illustration suivante, trois panneaux s'affichent par défaut dans
le module System Control.
Le volet Run Data (Données d’analyse) (1) affiche les données actuelles sous forme de
valeurs numériques.
Le volet Chromatogram (Chromatogramme) (2) affiche les données sous forme de
courbes pendant toute l'analyse.
Le circuit d'écoulement actuel est illustré dans l'image de procédé Process Picture
(3). Celle-ci offre à l'utilisateur des possibilités d'interaction manuelle avec le système
et des informations sur les paramètres d'analyse.
1
2
3
Remarque :
42
Dans le menu View (Affichage), cliquer sur Run Log (Journal
d’analyse) pour ouvrir le panneau Run Log (Journal d’analyse)
qui présente toutes les actions enregistrées.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
3 Description du système
3.2 UNICORN - Logiciel
3.2.2 Le module System Control
Boutons de la barre d'outils du
module System Control
Le tableau ci-dessous présente les boutons de la barre d'outils du module System
Control auxquels il est fait référence dans ce manuel.
Bouton
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
Fonction
Bouton
Fonction
Open Method Navigator
(Ouvrir le navigateur de
méthodes). Ouvre Method
Navigator (Navigateur de
méthodes), qui répertorie
les méthodes disponibles.
Run (Exécuter). Démarre
une analyse avec
méthode.
Hold (En attente).
Suspend l'analyse avec
méthode ; le débit et les
positions des vannes en
cours sont conservés.
Pause. Suspend l'exécution de la méthode et
arrête toutes les pompes.
Continue (Continuer).
Permet de reprendre, par
exemple, une analyse avec
méthode en attente ou sur
pause.
End (Terminer). Met fin
définitivement à l'analyse
avec méthode.
Customize (Personnaliser). Ouvre la boîte de
dialogue Customize
(Personnaliser) dans
laquelle peuvent être
définis les paramètres de
la courbe, les groupes de
données de l'analyse et le
contenu du journal de
l'analyse.
Connect to Systems
(Connexion aux systèmes).
Ouvre la boîte de dialogue
Connect to Systems
(Connexion aux systèmes)
dans laquelle les systèmes
peuvent être connectés et
qui affiche les utilisateurs
actuellement connectés.
43
4 Installation
4
Installation
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit les instructions nécessaires pour permettre aux utilisateurs et au
personnel de service d'installer l'instrument et le logiciel.
Lire le chapitre Installation dans son intégralité avant de commencer à installer l'instrument ÄKTA avant.
Remarque :
Pour obtenir des informations sur la procédure de déballage et
de levage de l'instrument ÄKTA avant à installer sur une paillasse de laboratoire, consulter les ÄKTA avant Unpacking
Instructions.
Dans ce chapitre
Section
44
Voir page
4.1
Préparation du site
45
4.2
Installation du matériel
59
4.3
Installation du logiciel
74
4.4
Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système
75
4.5
Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
78
4.6
Tests des performances
95
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.1 Préparation du site
4.1
Préparation du site
Introduction
Cette section décrit la procédure de planification du site et les préparations requises
en vue de l'installation d'un système ÄKTA avant. Son objectif est de fournir aux planificateurs et au personnel technique les données nécessaires pour préparer le laboratoire en vue de cette installation.
Le site du laboratoire doit être planifié et préparé avant d'installer le système ÄKTA
avant. Les caractéristiques des performances du système ne peuvent être satisfaites
que si l'environnement de laboratoire répond aux exigences indiquées dans ce
chapitre.
Dans cette section
Section
Voir page
4.1.1
Livraison et stockage
46
4.1.2
Caractéristiques de salle requises
48
4.1.3
Environnement du site
51
4.1.4
Alimentation électrique requise
53
4.1.5
Exigences informatiques
54
4.1.6
Matériel requis
56
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
45
4 Installation
4.1 Préparation du site
4.1.1 Livraison et stockage
4.1.1
Livraison et stockage
Introduction
Cette section décrit les exigences concernant la réception de la caisse de livraison et le
stockage de l'instrument avant son installation.
Objet lourd. L’instrument ÄKTA avant pèse environ 119 kg. Un équipement de levage
approprié ou au minimum quatre personnes sont nécessaires pour déplacer l'instrument. Tout soulèvement ou déplacement doit être réalisé conformément aux réglementations locales.
À réception
• Noter sur les documents de réception tout dommage apparent causé à la caisse de
livraison. Informer le représentant Cytiva de ces dommages.
• Transporter la caisse de livraison vers un emplacement abrité à l’intérieur.
Caisse de livraison
Les instruments ÄKTA avant sont expédiés dans une caisse de livraison dont les
dimensions et le poids sont les suivants :
Table des matières
Dimensions (mm)
Poids
ÄKTA avant Instrument
avec ses accessoires
1000 × 900 × 800
155 kg
(largeur × hauteur x
profondeur)
Conditions de stockage
Les caisses de livraison doivent être stockées à l’intérieur, dans un endroit protégé. Les
exigences de stockage suivantes doivent être respectées pour les caisses non
ouvertes :
Paramètre
Plage autorisée
Température ambiante de stockage
-25 °C à 60 °C
Humidité relative
20 % à 95 %, sans condensation
Équipement pour le transport
L'équipement suivant est recommandé pour manipuler les caisses de livraison :
46
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.1 Préparation du site
4.1.1 Livraison et stockage
Équipement
Caractéristiques
Chariot pour palettes
Adapté à des palettes de faible poids de 80 × 100
cm
Chariot pour transporter l'instrument vers le laboratoire
Dimensionné pour s'adapter à la taille et au
poids de l'instrument
Déballer l'instrument ÄKTA avant
Pour obtenir des informations sur la procédure de déballage et de levage de l'instrument ÄKTA avant à installer sur une paillasse de laboratoire, consulter les ÄKTA avant
Instructions de déballage.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
47
4 Installation
4.1 Préparation du site
4.1.2 Caractéristiques de salle requises
4.1.2
Caractéristiques de salle requises
Introduction
Cette section décrit les exigences auxquelles doivent répondre la voie de transport et
la salle dans laquelle l’instrument ÄKTA avant est placé.
AVERTISSEMENT
Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon
d’alimentation enfichable. Ne pas bloquer l’accès à l’interrupteur d’alimentation électrique ni au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours rester facilement
accessible. Le cordon d’alimentation enfichable doit toujours
pouvoir être débranché facilement.
Dégagement des voies d’accès
Les portes, couloirs et ascenseurs doivent présenter une largeur d'au moins 75 cm
pour permettre le transport de l'instrument. Prévoir un espace supplémentaire pour
les déplacements dans les coins.
Espace requis
L'illustration ci-dessous montre l'espace recommandé pour le système ÄKTA avant.
Laisser de l'espace sur la paillasse du laboratoire pour :
• la manipulation des échantillons et des tampons (2 × 30 cm)
48
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.1 Préparation du site
4.1.2 Caractéristiques de salle requises
• l'ordinateur et le moniteur (80 cm)
• l’accès au système pour les opérations de maintenance (voir la rubrique suivante)
Accès pour l'entretien
Pour accéder au panneau arrière, l’instrument peut être tourné sur un pied pivotant.
Garder en permanence un espace libre de 20 cm au minimum autour de l’instrument
pour permettre sa rotation libre.
AVERTISSEMENT
Rotation de l'instrument. S'assurer qu'il existe au minimum
20 cm d'espace libre autour du ÄKTA avant pour permettre la
ventilation suffisante de l'instrument ainsi que sa rotation sur le
pied pivotant. Lors de la rotation de l'instrument, s'assurer de ne
pas tirer, ni comprimer la tubulure ou les câbles. Un câble
débranché peut entraîner une coupure de courant ou de réseau.
L'étirement des tubes pourrait faire tomber des flacons, provoquant un déversement de liquide et des bris de verre. Une tubulure
comprimée peut entraîner une augmentation de pression ou
bloquer le débit de liquide. Afin de ne pas renverser les flacons,
toujours les placer sur le plateau à tampons et fermer les portes
avant de faire tourner l'instrument.
Paillasse de laboratoire
La paillasse doit être propre, de niveau et stable afin de supporter le poids du système
ÄKTA avant (voir le tableau suivant Poids de l'équipement à la page 50).
Dimensions de l'équipement
Les dimensions externes de l'instrument ÄKTA avant sont indiquées dans l'illustration
ci-dessous.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
49
4 Installation
4.1 Préparation du site
4.1.2 Caractéristiques de salle requises
Poids de l'équipement
50
Élément
Poids
ÄKTA avant instrument
116 kg
Ordinateur
environ 9 kg
Moniteur
environ 3 kg
Total
environ 130 kg
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.1 Préparation du site
4.1.3 Environnement du site
4.1.3
Environnement du site
Introduction
Cette section décrit les exigences environnementales requises pour l'installation de
l'instrument ÄKTA avant.
Conditions environnementales
Les exigences suivantes doivent être remplies :
• La salle doit disposer d'une ventilation aspirante.
• L'instrument ne doit pas être exposé à des sources de chaleur, tels que les rayons
directs du soleil.
• La présence de poussière dans l'atmosphère doit être réduite au maximum.
Le site d'installation doit être conforme aux caractéristiques suivantes.
Exigences environnementales
Paramètre
Exigence
Emplacement alloué
À usage intérieur uniquement
Température ambiante, fonctionnement
4 °C à 35 °C
Température ambiante de stockage
-25 °C à 60 °C
Humidité relative de fonctionnement
20 % à 95 %, sans condensation
Humidité relative hors fonctionnement
20 % à 95 %, sans condensation
Altitude de fonctionnement
Jusqu’à 2000 m
Degré de pollution de l’environnement
ciblé
Degré 2 de pollution
Puissance calorifique
Les données relatives à la production de chaleur figurent dans le tableau ci-dessous.
Composant
Puissance calorifique
ÄKTA avant Instrument
Généralement 400 W
800 W maximum
Ordinateur, avec moniteur et imprimante
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
Généralement 300 W
Voir les instructions du fabricant pour
plus d’informations.
51
4 Installation
4.1 Préparation du site
4.1.3 Environnement du site
Composant
Puissance calorifique
Production totale de chaleur
Généralement 700 W
1100 W maximum
52
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.1 Préparation du site
4.1.4 Alimentation électrique requise
4.1.4
Alimentation électrique requise
Introduction
Cette section décrit les exigences de l'instrument ÄKTA avant en matière d'alimentation électrique.
Alimentation électrique requise
Le tableau suivant indique les exigences en matière d'alimentation électrique.
Paramètre
Exigence
Tension d’alimentation
De 100 à 240 V CA ±10 %
Fréquence
50/60 Hz
Surtensions transitoires
Surtension de catégorie II
Consommation électrique max.
800 VA
Nombre de prises
1 prise par instrument, jusqu'à 3 prises pour l'équipement informatique
Type de prises
Prises pour l’UE ou les États-Unis. Prises secteur reliées à
la terre, munies de fusibles ou protégées par un disjoncteur équivalent.
Emplacement des
prises
À 2 mètres au maximum de l'instrument (en raison de la
longueur du câble secteur). Il est possible d'utiliser des
rallonges si nécessaire.
AVERTISSEMENT
Protection par mise à la terre. Le produit doit toujours être
raccordé à une prise électrique mise à la terre.
Qualité de l'alimentation électrique
L'alimentation secteur doit être stable et conforme en permanence aux caractéristiques afin de garantir un fonctionnement fiable de l'instrument ÄKTA avant. Il ne doit
pas se produire de modifications transitoires ou lentes de la tension moyenne en
dehors des limites spécifiées ci-avant.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
53
4 Installation
4.1 Préparation du site
4.1.5 Exigences informatiques
4.1.5
Exigences informatiques
Introduction
Les systèmes ÄKTA avant sont commandés par le logiciel UNICORN exécuté sur un PC.
Le PC peut faire partie de la livraison ou être fourni localement.
Le PC utilisé doit répondre aux recommandations définies dans cette section.
Caractéristiques générales de
l'ordinateur
Pour plus d'informations sur la compatibilité entre les versions du logiciel UNICORN et
les systèmes d'exploitation et versions de base de données pris en charge, voir le
tableau de compatibilité UNICORN sur le site cytiva.com/UNICORNcompatibility.
UNICORN
Client
Serveur de base
de données
Installation du
poste de travail
Serveur d’elicences
Espace disque
minimal
disponible
6 Go
6 Go
12 Go
500 Mo
RAM min.
disponible
3 Go
3 Go
3 Go
2 Go
Format du
disque
NTFS
NTFS
NTFS
NTFS
Architecture
Intel Dual Core
(ou processeur
plus rapide)
Intel Dual Core
(ou processeur
plus rapide)
Intel Dual Core (ou
processeur plus
rapide)
Intel Dual Core
(ou processeur
plus rapide)
Remarque :
• UNICORN est testé sous la version en anglais (américain)
code 1033 du système d'exploitation. L'utilisation d'autres
versions linguistiques du système d'exploitation peut
entraîner des erreurs.
• Une résolution d’écran de 1280x1024 ou plus est recommandée. Certaines parties de l'interface utilisateur UNICORN
risquent de ne pas s'afficher correctement avec une résolution inférieure.
• La modification de la police par défaut et le remplacement de
la taille de police de 100 % dans Windows peuvent générer
des problèmes dans l'interface utilisateur UNICORN.
• Le jeu de couleurs de base de Windows est recommandé1.
• Il n'est pas recommandé d'utiliser le schéma de couleurs de
Windows 7 Aero.
1
54
UNICORN doit être fermé lorsque le jeu de couleurs est modifié.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.1 Préparation du site
4.1.5 Exigences informatiques
• Les fonctions d'économie d'énergie de Windows doivent être
désactivées pour éviter tout conflit avec le fonctionnement
du système.
• UNICORN n’est pas compatible avec la fonction de redimensionnement de l'interface utilisateur (High DPI Awareness) de
Windows, qui permet la mise à l'échelle de l'interface utilisateur graphique. L'échelle de l'interface utilisateur doit rester à
100 % pour éviter les problèmes de troncage ou de désalignement des parties de l'interface utilisateur UNICORN. L'échelle
est en général définie sur 100 % par défaut.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
55
4 Installation
4.1 Préparation du site
4.1.6 Matériel requis
4.1.6
Matériel requis
Introduction
Cette section décrit les accessoires requis pour l'installation et le fonctionnement du
système ÄKTA avant.
Tampons et solutions
Les tampons et solutions figurant dans le tableau ci-dessous sont requis lors de la
procédure d'installation et doivent être disponibles sur le site d'installation.
Tampon/solution
Volume nécessaire
Domaine d'utilisation
Eau distillée
1 litre
Test du capteur d'air, test du
collecteur de fractions, test de la
Quaternary Valve et test du
système
acétone à 1 % dans de
l'eau distillée
0,5 litre
Test Quaternary Valve
Acétone à 1 % et 1 M de
NaCl dans de l'eau
distillée
0,5 litre
Test du système
Éthanol à 20 %
200 mL
Amorçage du système de rinçage
du piston de la pompe
Équipement de laboratoire
Les équipements qui figurent dans le tableau ci-dessous sont requis lors de la procédure d'installation et doivent être disponibles sur le site d'installation.
56
Équipement
Caractéristique
Fioles, récipients pour liquides
Pour les tampons et l’évacuation des
déchets
Gants
Équipement de protection
Lunettes de protection
Équipement de protection
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.1 Préparation du site
4.1.6 Matériel requis
Tubes et flacons du collecteur de
fractions
Les tubes et les flacons utilisés dans le collecteur de fractions intégré doivent répondre
aux exigences répertoriées dans le tableau ci-dessous. Des exemples de fabricants
sont également répertoriés dans le tableau.
Taille du
tube ou du
flacon (mL)
Diamètre (mm)
Hauteur (mm)
Exemples de
fabricants
Mini.
Maxi.
Mini.
Maxi.
3
10,5
11,5
50
56
Nunc™
5
10,5
12
70
76
VWR™
8
12
13,3
96
102
BD™ Biosciences,
VWR
15
16
17
114
120
BD Biosciences
50
28
30
110
116
BD Biosciences
Flacon de
250 mL
L : 55
L: 64,5
-
121
Nalgene™, Kautex™
l : 551
l : 641
1 Longueur et largeur de la base rectangulaire du flacon
Exigences relatives aux plaques
profondes
Les plaques profondes utilisées dans le collecteur de fractions intégré doivent
répondre aux exigences répertoriées dans le tableau ci-dessous.
Propriété
Caractéristique
Nombre de puits
24, 48 ou 96
Forme des puits
Carrés, non cylindriques
Volume des puits
10, 5 ou 2 mL
Plaques profondes agréées
Les plaques profondes répertoriées dans le tableau ci-dessous ont été testées et
agréées par Cytiva pour une utilisation avec le collecteur de fractions intégré.
Type de plaque
Fabricant
N° de réf.
Plaque de 96 puits
profonds
Cytiva
7701-5200
BD Biosciences
353966
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
57
4 Installation
4.1 Préparation du site
4.1.6 Matériel requis
Type de plaque
Plaque de 48 puits
profonds
Plaque profonde, 24
puits
58
Fabricant
N° de réf.
Greiner Bio-One
780270
Porvair Sciences
219009
Seahorse Bioscience
S30009
Eppendorf™
951033405/ 0030 501.306
Cytiva
7701-5500
Seahorse Bioscience
S30004
Cytiva
7701-5102
Seahorse Bioscience
S30024
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.2 Installation du matériel
4.2
Installation du matériel
À propos de cette section
Cette section décrit la procédure d'installation d'un système ÄKTA avant.
Remarque :
Pour obtenir des informations sur la procédure de déballage et
de levage de l'instrument ÄKTA avant à installer sur une paillasse de laboratoire, consulter les ÄKTA avant Unpacking
Instructions.
AVERTISSEMENT
Protection par mise à la terre. Le produit doit toujours être
raccordé à une prise électrique mise à la terre.
AVERTISSEMENT
Cordon d’alimentation. N'utiliser que des cordons d’alimentation
dotés de fiches homologuées fournis ou approuvés par Cytiva.
AVERTISSEMENT
Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon
d’alimentation enfichable. Ne pas bloquer l’accès à l’interrupteur d’alimentation électrique ni au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours rester facilement
accessible. Le cordon d’alimentation enfichable doit toujours
pouvoir être débranché facilement.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
59
4 Installation
4.2 Installation du matériel
Dans cette section
Section
60
Voir page
4.2.1
Installation de l'équipement informatique
61
4.2.2
Connecter les unités du système
62
4.2.3
Préparation de la tubulure d’évacuation des déchets
66
4.2.4
Installation du Barcode Scanner 2-D et de l'électrode de
mesure du pH
69
4.2.5
Préparation du système de rinçage de la pompe
70
4.2.6
Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur
73
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.2 Installation du matériel
4.2.1 Installation de l'équipement informatique
4.2.1
Installation de l'équipement informatique
Introduction
Soit l'ordinateur fait partie des éléments livrés avec le système ÄKTA avant soit il est
fourni localement.
Déballage et installation
Déballer et installer l'ordinateur conformément aux instructions du fabricant.
AVIS
Tout ordinateur utilisé avec l'appareil doit être conforme à la norme
CEI 60950 et doit être installé et utilisé conformément aux instructions du fabricant.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
61
4 Installation
4.2 Installation du matériel
4.2.2 Connecter les unités du système
4.2.2
Connecter les unités du système
Introduction
Les connexions suivantes doivent être effectuées :
• alimentation électrique de l'instrument ÄKTA avant
• alimentation électrique de l'équipement informatique
• connexion réseau entre l'ordinateur et l'instrument ÄKTA avant
AVERTISSEMENT
• Cordon d’alimentation. N'utiliser que des cordons d’alimentation dotés de fiches homologuées fournis ou approuvés par
Cytiva.
• Tension d’alimentation. Avant de connecter le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de
la prise murale correspond au marquage sur l’instrument.
Illustration du connecteur
L’illustration ci-dessous indique l’emplacement des connecteurs.
3
62
2
Éléme
nt
Fonction
1
Connecteur d'entrée Power (Alimentation)
1
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.2 Installation du matériel
4.2.2 Connecter les unités du système
Éléme
nt
Fonction
2
Connecteur Network (Réseau)
3
Connecteurs UniNet-9
Remarque :
Les fiches de raccordement doivent être connectées aux connecteurs qui
ne sont pas en cours d'utilisation.
Les autres connecteurs ne peuvent être utilisés que par des techniciens agréés.
AVIS
Mauvaise utilisation des connecteurs UniNet-9. Les connecteurs UniNet-9 sur le panneau arrière ne doivent pas être
confondus avec des connecteurs FireWire. Ne pas raccorder
d'équipements externes aux connecteurs UniNet-9. Ne pas
débrancher ou déplacer le câble de bus UniNet-9.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
63
4 Installation
4.2 Installation du matériel
4.2.2 Connecter les unités du système
Connexion de l'instrument ÄKTA
avant à l'alimentation électrique
Suivre les instructions ci-dessous pour raccorder l'alimentation électrique à l'instrument ÄKTA avant.
Étape
Action
1
Sélectionner le cordon d'alimentation électrique correct. Chaque instrument est livré avec 2 cordons d’alimentation :
• cordon d'alimentation électrique avec une prise US, 2 m
• cordon d'alimentation électrique avec une prise EU, 2 m
Jeter le cordon d'alimentation électrique inutilisé.
2
Raccorder le cordon d'alimentation au connecteur d'entrée de Power
(Alimentation) situé à l'arrière de l'instrument et à une prise murale de
100 à 240 VCA, 50 à 60 Hz reliée à la terre.
3
Attacher le cordon d'alimentation électrique à l'arrière de l'instrument à
l'aide du clip.
Raccordement de l'équipement
informatique à l'alimentation
Suivre les instructions du fabricant pour raccorder l'alimentation à l'ordinateur, au
moniteur et à l'imprimante locale (si applicable).
64
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.2 Installation du matériel
4.2.2 Connecter les unités du système
Connexion au réseau
Suivre les instructions ci-dessous pour réaliser les connexions au réseau.
Étape
Action
1
Raccorder un câble réseau entre le connecteur réseau (Ethernet) situé à l'arrière de l'instrument et la carte réseau de l'ordinateur dédié au système
ÄKTA.
L'illustration ci-dessous présente le symbole du connecteur Ethernet.
2
Si l'ordinateur doit être connecté à un réseau externe, connecter un câble
réseau entre la carte réseau principale de l'ordinateur et une prise réseau
murale.
Remarque :
Si l'ordinateur n'a pas été fourni par Cytiva et si une configuration réseau doit
être utilisée, voir UNICORN Manuel technique et d'administration pour plus
d'informations sur les paramètres réseau.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
65
4 Installation
4.2 Installation du matériel
4.2.3 Préparation de la tubulure d’évacuation des déchets
4.2.3
Préparation de la tubulure d’évacuation des déchets
Emplacement de la tubulure de
déchets
L'ensemble de la tubulure d'évacuation des déchets se trouve à l'arrière de l'instrument (voir l'illustration ci-dessous).
1
2
Éléme
nt
Description
1
Tubulure d'évacuation des déchets provenant de la vanne d'injection, la
vanne du pH et la vanne de sortie (sections de tubulure marquées W, W1,
W2 et W3).
2
Tubulure d'évacuation des déchets provenant du collecteur de fractions
et du plateau à tampons.
Préparation de la tubulure
d’évacuation des déchets
Suivre les instructions ci-dessous pour préparer la tubulure d’évacuation des déchets.
66
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.2 Installation du matériel
4.2.3 Préparation de la tubulure d’évacuation des déchets
Étape
Action
1
Placer les quatre sections de la tubulure de déchets provenant de la vanne
d'injection, la vanne de pH et la vanne de sortie (sections de la tubulure
marquées W, W1, W2 et W3)) dans un récipient placé sous la paillasse.
AVIS
Le niveau maximum du récipient à déchets pour la tubulure de déchets allant des vannes doit être de moins de
30 cm au-dessus de la paillasse.
2
Placer les trois sections de la tubulure d'évacuation des déchets provenant
du collecteur de fractions et du plateau à tampons dans un réservoir de
récupération des déchets placé sous la paillasse.
AVIS
Le niveau maximal du réservoir de récupération des
déchets relié à la tubulure de récupération de déchets
provenant du collecteur de fractions et du plateau à
tampons doit être inférieur à la hauteur de la paillasse.
3
Couper la tubulure d'évacuation des déchets provenant du collecteur de
fractions et du plateau à tampons à la longueur appropriée. Il est important
de ne pas plier la tubulure et de ne pas l'immerger dans le liquide lors de
l'analyse.
Remarque :
Si elle est trop courte, la remplacer par une autre tubulure. Ne
pas rallonger la tubulure, sous peine d'entraîner une obstruction
et l'inondation de la chambre du collecteur de fractions.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
67
4 Installation
4.2 Installation du matériel
4.2.3 Préparation de la tubulure d’évacuation des déchets
MISE EN GARDE
S'assurer que les réservoirs de récupération des déchets pourront
contenir l'intégralité du volume produit lors de l'analyse. Pour le
système ÄKTA avant 25, le volume d'un réservoir de récupération
des déchets adapté doit généralement être de 2 à 10 litres. Pour le
système ÄKTA avant 150, il doit être de 40 litres.
68
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.2 Installation du matériel
4.2.4 Installation du Barcode Scanner 2-D et de l'électrode de mesure du pH
4.2.4
Installation du Barcode Scanner 2-D et de l'électrode de
mesure du pH
Introduction
Cette section décrit la procédure d'installation du Barcode Scanner 2-D et de l'électrode de mesure du pH.
Installation du lecteur de code-barres
Raccorder le câble du Barcode Scanner 2-D à la tête du lecteur et à un port USB de l'ordinateur.
Pose de l’électrode de pH
Si la surveillance du pH doit être utilisée, il faut remplacer l'électrode factice montée à
la livraison par une électrode de mesure du pH.
MISE EN GARDE
Électrode de mesure du pH. Manipuler l'électrode de mesure du
pH avec soin. L'embout en verre peut se casser et entraîner des
blessures.
Suivre les instructions ci-dessous pour installer l'électrode de mesure du pH.
Étape
Action
1
Déballer l’électrode de mesure du pH. S’assurer que l’électrode n’est ni
cassée, ni sèche.
2
Dévisser l'électrode factice de la chambre de mesure.
3
Retirer la prise du connecteur situé à l'avant de la vanne de mesure du pH et
la stocker avec l'électrode factice.
4
Retirer le couvercle de l'extrémité de l'électrode de mesure du pH.
5
Insérer l’électrode avec précaution dans la chambre de mesure. Serrer la
bague de serrage manuellement pour fixer l’électrode.
6
Connecter le câble de l'électrode de mesure du pH au connecteur situé à
l'avant de la vanne de mesure du pH.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
69
4 Installation
4.2 Installation du matériel
4.2.5 Préparation du système de rinçage de la pompe
4.2.5
Préparation du système de rinçage de la pompe
Illustration des systèmes de rinçage
du piston de la pompe
Éléme
nt
Description
1
Tubulure d'entrée allant au système de rinçage du piston de la pompe
des échantillons
2
Tubulure de sortie provenant du système de rinçage du piston de la
pompe d'échantillonnage
3
Tubulure d'entrée allant au système de rinçage du piston de la pompe du
système
4
Tubulure de sortie provenant du système de rinçage du piston de la
pompe du système
Amorcer le système de rinçage du
piston de la pompe
Suivre les instructions ci-dessous pour remplir les systèmes de rinçage du piston de la
pompe avec une solution de rinçage. Voir la configuration des tubulures des systèmes
de rinçage dans l'Illustration des systèmes de rinçage du piston de la pompe à la page
70.
70
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.2 Installation du matériel
4.2.5 Préparation du système de rinçage de la pompe
Étape
Action
1
Dévisser les tubulures du système de rinçage de leurs supports.
2
Remplir chacune des tubulures du système de rinçage avec 50 mL d'éthanol
à 20 %.
3
Revisser les tubulures de la solution de rinçage sur leurs supports.
4
Immerger la tubulure d'entrée allant au système de rinçage du piston de la
pompe du système dans l'un des tubes de solution de rinçage.
Remarque :
S'assurer que la tubulure d'entrée est placée près du fond du tube de solution
de rinçage.
5
Immerger la tubulure d'entrée allant au système de rinçage du piston de la
pompe d'échantillonnage dans l'autre tube de solution de rinçage.
Remarque :
S'assurer que la tubulure d'entrée est placée près du fond du tube de solution
de rinçage.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
71
4 Installation
4.2 Installation du matériel
4.2.5 Préparation du système de rinçage de la pompe
72
Étape
Action
6
Raccorder une seringue de 25 à 30 mL à la tubulure de sortie du système de
rinçage du piston de la pompe du système. Aspirer lentement le liquide dans
la seringue.
7
Déconnecter la seringue et jeter son contenu.
8
Immerger la tubulure de sortie dans le tube de solution de rinçage dans
lequel la tubulure d'entrée du système de rinçage du piston de la pompe du
système est immergée.
9
Raccorder une seringue de 25 à 30 mL à la tubulure de sortie du système de
rinçage du piston de la pompe du système. Aspirer lentement le liquide dans
la seringue.
10
Déconnecter la seringue et jeter son contenu.
11
Immerger la tubulure de sortie dans le tube de solution de rinçage dans
lequel la tubulure d'entrée du système de rinçage du piston de la pompe du
système est immergée.
12
Remplir les tubes de solution de rinçage jusqu'à ce qu'ils contiennent chacun
50 mL d'éthanol à 20 %.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.2 Installation du matériel
4.2.6 Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur
4.2.6
Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur
Introduction
Cette section décrit la procédure de démarrage de l'instrument et l'ordinateur.
Instructions
Suivre les instructions ci-dessous pour démarrer l'instrument et l'ordinateur.
Étape
Action
1
Allumer l'instrument en appuyant sur l'interrupteur Power (Alimentation)
pour le mettre à la position I.
Résultat :
L'instrument démarre et l'écran de l'instrument indique l'état Not
connected (Non connecté).
2
Allumer l'ordinateur et le moniteur conformément aux instructions du fabricant.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
73
4 Installation
4.3 Installation du logiciel
4.3
Installation du logiciel
Introduction
Cette section présente les différents types d'installation du logiciel UNICORN.
Le logiciel doit être installé par l’administrateur système affecté au logiciel UNICORN.
Des informations détaillées concernant l'installation et la configuration du logiciel sont
disponibles dans le UNICORN Manuel technique et d'administration de UNICORN.
Installations du logiciel
L'utilisateur peut installer le logiciel UNICORN selon l'une des configurations
suivantes :
• installation complète de UNICORN sur un poste de travail autonome (installation
complète)
• en tant que base de données et serveur de licences UNICORN (installation personnalisée)
• en tant que logiciel client UNICORNet logiciel du serveur de l'instrument sur une
station client réseau (installation personnalisée).
74
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.4 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système
4.4
Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au
système
Introduction
Cette section décrit la procédure à suivre pour démarrer le système UNICORN et ouvrir
une session, et connecter l'instrument au logiciel UNICORN.
Conditions préalables
UNICORN doit être installé correctement, conformément aux instructions du document UNICORN Manuel technique et d'administration.
Démarrage du logiciel UNICORN et
connexion
Suivre les instructions ci-dessous pour démarrer UNICORN et se connecter au
programme. Le poste de travail doit disposer d’une e-licence valable. Consulter la
section UNICORN Manuel technique et d'administration pour plus d'informations sur
les e-licences.
Étape
Action
1
Double-cliquer sur l'icône UNICORN sur le bureau.
Résultat :
La boîte de dialogue Log On (Connexion) s'ouvre.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
75
4 Installation
4.4 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système
Étape
Action
2
Dans la boîte de dialogue Log On (Connexion) :
• Sélectionner User Name (Nom d’utilisateur)
et
• entrer un mot de passe dans le champ Password (Mot de passe).
Remarque :
Il est également possible de cocher la case Use Windows Authentication (Utiliser l'authentification Windows) et de saisir un ID réseau dans le
champ User Name (Nom d’utilisateur).
• Cliquer sur OK.
Résultat :
Les modules UNICORN sélectionnés s’ouvrent.
Connexion au système
Suivre les étapes ci-dessous pour connecter l’instrument au logiciel UNICORN.
Remarque :
76
Le système doit, au préalable, être défini par l'administrateur
système du logiciel UNICORN.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.4 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système
Étape
Action
1
Dans le module System Control, cliquer sur le bouton Connect to
Systems (Connecter aux systèmes).
Résultat :
La boîte de dialogue Connect to Systems (Connexion aux systèmes)
s'ouvre.
2
Dans la boîte de dialogue Connect to Systems (Connexion aux systèmes) :
• Cocher la case d'un système.
• Cliquer sur Control (Commander) pour ce système.
• Cliquer sur OK.
Résultat :
L'instrument sélectionné peut désormais être commandé par le logiciel.
Astuce :
Si le système UNICORN n'est pas en mesure de se connecter au système
sélectionné, voir le chapitre Dépannage du document ÄKTA avant Manuel
d’utilisation.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
77
4 Installation
4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
4.5
Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
À propos de cette section
Avant d'utiliser la pompe d'échantillonnage ou les autres pompes du système, il est
important d'effectuer ce qui suit :
• Amorcer les entrées (remplir les entrées avec le liquide).
• Purger les pompes (éliminer l'air des têtes de pompe).
Cette section décrit la procédure d'amorçage des entrées de tampon, des entrées
d'échantillons et des entrées Q, et la procédure de purge des pompes du système et de
la pompe d'échantillonnage.
Dans cette section
Section
78
Voir page
4.5.1
Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du
système
79
4.5.2
Amorçage des entrées des échantillons et purge de la
Sample Pump
86
4.5.3
Amorçage des entrées Q
91
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
4.5.1 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système
4.5.1
Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes
du système
Vue d’ensemble
La procédure se compose des étapes suivantes :
Étape
Description
1
Amorcer toutes les tubulures d'entrée qui seront utilisées pendant l'analyse.
2
Valider l'amorçage de la tubulure d'entrée.
3
Purger la System Pump B si le signal de pression indique la présence de
bulles d'air.
4
Valider la purge de la System Pump B.
5
Purger la System Pump A si le signal de pression indique la présence de
bulles d'air.
6
Valider la purge de la System Pump A.
7
Terminer l'analyse.
Remarque :
Pour augmenter la durée de vie des joints d'étanchéité de la
pompe, s'assurer que le système de rinçage de la pompe est
rempli avec une solution de rinçage fraîche.
Astuce :
Les procédures pour purger les têtes de pompe et amorcer les
entrées en utilisant le Process Picture (Image du procédé) sont
décrites dans la rubrique suivante. Il est également possible
d'exécuter ces procédures depuis la boîte de dialogue Manual
instructions (Instructions manuelles).
Amorçage de la tubulure d'entrée
Suivre les instructions ci-dessous pour remplir toutes les tubulures d'entrée A et B à
utiliser pendant l'analyse avec le tampon ou la solution appropriés.
Étape
Action
1
S'assurer que toute la tubulure d'entrée à utiliser pendant l'analyse avec
méthode est immergée dans le tampon correct.
2
Ouvrir le module System Control (Commande du système).
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
79
4 Installation
4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
4.5.1 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système
Étape
Action
3
Dans Process Picture (Image du procédé) :
• Cliquer sur les icônes de la vanne d'entrée. (Cliquer sur les icônes de
l'Inlet A (Entrée A) et de l'Inlet B (Entrée B), l'une après l'autre, si les deux
entrées doivent être amorcées.)
• Cliquer sur la position de l'entrée à remplir. Remplir les positions par
ordre alphabétique inverse, en commençant par le nombre le plus élevé.
Par exemple, si les sept entrées de la Inlet Valve B doivent être remplies,
les remplir dans l'ordre suivant : B7, B6 . . . B1, en supposant que B1 sera
le premier tampon utilisé.
Résultat :
La vanne d'entrée bascule sur l’orifice sélectionné.
80
4
Raccorder une seringue de25 à 30 mL à la vanne de purge de l'une des têtes
de la System Pump B. S'assurer que la seringue est bien insérée dans le
connecteur de purge.
5
Ouvrir la vanne de purge en la tournant de trois quarts de tour dans le sens
antihoraire. Aspirer lentement le liquide dans la seringue jusqu’à qu'il
atteigne la pompe.
6
Fermer la vanne de purge en la tournant dans le sens horaire. Déconnecter
la seringue et jeter son contenu.
7
Répéter les étapes 3 à 6 pour chaque pièce de la tubulure d'entrée à utiliser
pendant l'analyse. À la position d'entrée finale, aspirer le liquide dans la
seringue via les deux vannes de purge.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
4.5.1 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système
Étape
Action
8
Vérifier l'absence d'air résiduel dans la pompe en suivant les consignes de la
rubrique Validation de l'amorçage ou de la purge de la .System Pump A ou B
ou de la Sample Pump à la page 85. Si la présence de bulles d'air est indiquée, suivre les instructions de la rubrique Purge de la System Pump B à la
page 81
Purge de la System Pump B
Si l'amorçage a été réalisé soigneusement, que le tampon final a été entièrement
aspiré dans la seringue et que la validation de l'amorçage a indiqué que la pompe est
exempte d'air résiduel, il n'est pas nécessaire de purger le System Pump B.
Cependant, si le signal de pression indique la présence de bulles d'air dans la pompe,
suivre ces instructions pour purger les deux têtes de la System Pump B :
Étape
Action
1
S'assurer que la partie de la tubulure d'évacuation des déchets raccordée au
port de la vanne d'injection W1 est placée dans un réservoir de récupération
des déchets.
2
Dans Process Picture (Image du procédé) :
• Cliquer sur l'icône Injection valve (Vanne d’injection) puis sur System
pump waste (Déchets de pompe du système).
Résultat :
la vanne d'injection bascule sur la position Déchets. Ceci est nécessaire pour
obtenir une contre-pression faible pendant la procédure de purge.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
81
4 Installation
4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
4.5.1 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système
Étape
Action
3
Dans Process Picture (Image du procédé) :
• Cliquer sur l'icône Inlet valve B (Vanne d’entrée B).
• Cliquer sur la position de l'une des entrées qui sera utilisée au début de
l'analyse.
Résultat :
La vanne d'entrée bascule sur l’orifice sélectionné.
4
Dans Process Picture (Image du procédé) :
• Cliquer sur l'icône System pumps (Pompes du système).
• Régler Conc % B sur 100 % B et cliquer sur Set % B (Régler % B).
• Régler System flow (Écoulement du système) sur 1,0 mL/min pour le
système ÄKTA avant 25 ou sur 5,0 mL/min pour le système ÄKTA avant
150.
• Cliquer sur Set flow rate (Régler le débit).
Résultat :
seule la System Pump B est active, et la circulation du flux du système est
initiée via la vanne d'injection en position déchets.
82
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
4.5.1 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système
Étape
Action
5
Raccorder une seringue de 25 à 30 mL à la vanne de purge de la tête de
pompe gauche de la System Pump B. S'assurer que la seringue est bien
insérée dans le connecteur de purge.
6
Ouvrir la vanne de purge en la tournant de trois quarts de tour dans le sens
antihoraire. Prélever lentement 5 à 10 mL de liquide dans la seringue à un
débit d'environ 1 mL/s.
7
Fermer la vanne de purge en la tournant dans le sens horaire. Déconnecter
la seringue et jeter son contenu.
8
Raccorder la seringue à la vanne de purge sur la tête de pompe droite de la
System Pump B, et répéter les étapes 6 à 8. Maintenir l’écoulement du
système.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
83
4 Installation
4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
4.5.1 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système
Étape
Action
9
Vérifier l'absence d'air résiduel dans la pompe en suivant les consignes de la
rubrique Validation de l'amorçage ou de la purge de la .System Pump A ou B
ou de la Sample Pump à la page 85.
Purge de la System Pump A
Purger les deux têtes de pompes de la System Pump A, en suivant la procédure Purge
de la System Pump B, à la page 81, mais en remplaçant les étapes 3 et 4 par les étapes
suivantes :
Étape
Action
1
Dans Process Picture (Image du procédé) :
• Cliquer sur l'icône Inlet valve A (Vanne d’entrée A).
• Cliquer sur la position de l'une des entrées qui sera utilisée au début de
l'analyse.
Résultat :
La vanne d'entrée bascule sur l’orifice sélectionné.
2
Dans Process Picture (Image du procédé) :
• Cliquer sur l'icône System pumps (Pompes du système).
• Régler Conc % B sur 0 % B et cliquer sur Set % B (Régler % B).
Résultat :
Seule la System Pump A (Pompe A du système) est active.
84
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
4.5.1 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système
Validation de l'amorçage ou de la
purge de la .System Pump A ou B ou
de la Sample Pump
Suivre les instructions ci-dessous pour vérifier l'absence d'air résiduel dans la pompe à
l'issue d'un amorçage ou d'une purge.
Étape
Action
1
Dans Process Picture (Image du procédé) :
• Cliquer sur Injection valve (Vanne d’injection) et sélectionner Manual
load (Chargement manuel).
Résultat :
La vanne d'injection bascule en position de chargement manuel.
2
S'assurer que le débit de la pompe est lancé.
3
Dans le panneau Chromatogram (Chromatogramme) :
• Vérifier la courbe PreC pressure (Pression PreC).
• Si la pression PreC pressure (Pression PreC) ne se stabilise pas en
quelque minutes, cela signifie que de l'air est peut-être présent dans la
pompe. Purger la pompe à nouveau puis consulter le ÄKTA avant Manuel
d’utilisation.
Terminer l’analyse
Cliquer sur l'icône End (Terminer) dans la barre d’outils du module System Control
(Commande du système) pour terminer l'analyse.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
85
4 Installation
4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
4.5.2 Amorçage des entrées des échantillons et purge de la Sample Pump
4.5.2
Amorçage des entrées des échantillons et purge de la
Sample Pump
Vue d’ensemble
La procédure se compose des étapes suivantes :
Étape
Description
1
Amorcer l'ensemble de la tubulure d'entrée des échantillons qui sera
utilisée pendant l'analyse.
2
Valider l'amorçage de la tubulure d'entrée.
3
Purger la pompe d'échantillonnage si le signal de pression indique la
présence de bulles d'air.
4
Valider la purge de la pompe d'échantillonnage.
5
Terminer l'analyse.
Remarque :
Pour augmenter la durée de vie des joints d'étanchéité de la
pompe, s'assurer que le système de rinçage de la pompe est
rempli avec une solution de rinçage fraîche.
Amorcer les entrées des échantillons
Suivre les instructions ci-dessous pour remplir l'ensemble de la tubulure d'entrée des
échantillons à utiliser pendant l'analyse avec le tampon ou la solution d'échantillon
approprié.
86
Étape
Action
1
S'assurer que l'ensemble de la tubulure d'entrée des échantillons qui sera
utilisée pendant l'exécution de la méthode est immergée dans les échantillons ou le tampon appropriés.
2
S'assurer que la tubulure d'évacuation des déchets raccordée au port W2 de
la vanne d'injection est immergée dans un réservoir de récupération des
déchets.
3
Ouvrir le module System Control (Commande du système).
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
4.5.2 Amorçage des entrées des échantillons et purge de la Sample Pump
Étape
Action
4
Dans l'image du procédé (Process Picture) :
• Cliquer sur l'icône Sample inlet valve (Vanne d'entrée d'échantillon).
• Sélectionner la position de l'entrée à remplir. Commencer à la position
d'entrée ayant le plus grand nombre et finir à la position ayant le plus
petit nombre ou à la position du tampon (en supposant que le premier
échantillon à analyser est raccordé à l'entrée 1, et ainsi de suite).
Résultat :
La vanne d'entrée bascule sur l’orifice sélectionné.
5
Raccorder une seringue de 25 à 30 mL sur l'une des vannes de purge des
têtes de la pompe d'échantillonnage. S'assurer que la seringue est bien
insérée dans le connecteur de purge.
6
Ouvrir la vanne de purge en la tournant de trois quarts de tour environ dans
le sens antihoraire. Aspirer lentement à l'aide de la seringue jusqu'à ce que
l'échantillon passe juste la vanne d'entrée d'échantillon.
7
Fermer la vanne de purge en la tournant dans le sens horaire. Déconnecter
la seringue et jeter son contenu.
8
Répéter les étapes 4 à 7 pour chaque entrée d'échantillons à utiliser au cours
de l'exécution de la méthode. L'échantillon final ou le tampon à la position de
la solution tampon doit être complètement aspiré via les deux têtes de
pompe dans la seringue.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
87
4 Installation
4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
4.5.2 Amorçage des entrées des échantillons et purge de la Sample Pump
Étape
Action
9
Vérifier l'absence d'air résiduel dans la pompe en suivant les consignes de la
rubrique Validation de l'amorçage ou de la purge de la .System Pump A ou B
ou de la Sample Pump à la page 85. Si la présence de bulles d'air est indiquée,
suivre les instructions de la rubrique Purge de la Sample Pump à la page 88.
Purge de la Sample Pump
Si l'amorçage a été réalisé soigneusement, que le tampon final a été entièrement
aspiré dans la seringue et que la validation de l'amorçage permet d'affirmer que la
pompe est exempte d'air résiduel, il n'est pas nécessaire de purger la pompe d'échantillonnage.
Cependant, si le signal de pression indique la présence de bulles d'air dans la pompe,
suivre les instructions ci-dessous pour purger les deux têtes de pompe de la pompe
d'échantillonnage.
Étape
Action
1
S'assurer que toute la tubulure d'entrée des échantillons qui doit être
utilisée pendant l'exécution de la méthode est immergée dans les tampons
appropriés.
2
S'assurer que la tubulure d'évacuation des déchets raccordée au port W2 de
la vanne d'injection est immergée dans un réservoir de récupération des
déchets.
3
Ouvrir le module System Control (Commande du système).
4
Dans Process Picture (Image du procédé) :
• Cliquer sur l'icône Injection valve (Vanne d’injection) puis sur Sample
pump waste (Déchets de pompe d’échantillonnage).
Résultat :
la vanne d'injection bascule sur la position Déchets. Ceci est nécessaire pour
obtenir une contre-pression faible pendant la procédure de purge.
88
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
4.5.2 Amorçage des entrées des échantillons et purge de la Sample Pump
Étape
Action
5
Dans Process Picture (Image du procédé) :
• Cliquer sur l'icône Sample inlet(Entrée d'échantillon), puis sur Buffer
(Tampon).
• Cliquer sur l'icône Sample pump (Pompe d'échantillonnage) : Régler
Sample flow (Écoulement du système) sur 1,0 mL/min pour le système
ÄKTA avant 25 ou sur 5,0 mL/min pour le système ÄKTA avant 150.
• Cliquer sur Set flow rate (Régler le débit).
Résultat :
La pompe d'échantillonnage démarre.
6
Raccorder une seringue de 25 à 30 mL à la vanne de purge gauche de la
pompe d'échantillonnage. S'assurer que la seringue est bien insérée dans le
connecteur de purge.
7
Ouvrir la vanne de purge en la tournant de trois quarts de tour environ dans
le sens antihoraire. Prélever lentement 5 à 10 mL de liquide dans la seringue
à un débit d'environ 1 mL/s.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
89
4 Installation
4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
4.5.2 Amorçage des entrées des échantillons et purge de la Sample Pump
Étape
Action
8
Fermer la vanne de purge en la tournant dans le sens horaire. Déconnecter
la seringue et jeter son contenu.
9
Connecter la seringue à la vanne de purge droite de la pompe d'échantillonnage et répéter les étapes 6 à 8.
10
Vérifier l'absence d'air résiduel dans la pompe en suivant les consignes de la
rubrique Validation de l'amorçage ou de la purge de la .System Pump A ou B
ou de la Sample Pump à la page 85.
Terminer l’analyse
Cliquer sur l'icône End (Terminer) dans la barre d’outils du module System Control
(Commande du système) pour terminer l'analyse.
90
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
4.5.3 Amorçage des entrées Q
4.5.3
Amorçage des entrées Q
Vue d’ensemble
La procédure se compose des étapes suivantes :
Étape
Description
1
Amorcer toutes les tubulures d'entrée Q.
2
Valider l'amorçage de la tubulure d'entrée Q.
3
Purger la Quaternary Valve et les pompes du système si le signal de pression indique la présence de bulles d'air.
4
Valider la purge de la Quarternary Valve et les pompes du système.
5
Terminer l'analyse.
Amorcer les entrées Q
Suivre les instructions ci-dessous pour amorcer les entrées Q.
Étape
Action
1
S'assurer que les sections de la tubulure d'entrée marquées A1, B1 et Q1Q4 sont immergées dans les solutions de tampons appropriées. Les positions A1 et B1 sont utilisées pour la synchronisation de la pompe, et ces
lignes devraient déjà être amorcées.
2
Dans la boîte de dialogue Manual instructions (Instructions manuelles) :
• Sélectionner Pumps and pressures →Quaternary start concentrations (Pompes et pressions > Concentrations de départ quaternaires).
• Définir Start concentration Q1 (Concentration de départ Q) sur 100 %.
S'assurer que les autres concentrations de départ sont réglées sur 0 %.
• Sélectionner Pumps and pressures →System flow (Pompes et pressions > Écoulement du système) et régler Flow rate (Débit) sur 0,01
mL/min.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
91
4 Installation
4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
4.5.3 Amorçage des entrées Q
Étape
Action
3
Raccorder une seringue de 25 à 30 mL à l'une des vannes de purge de n'importe quelle pompe du système. S'assurer que la seringue est bien insérée
dans le connecteur de purge.
4
Ouvrir la vanne de purge en la tournant de trois quarts de tour dans le sens
antihoraire. Aspirer 10 mL de liquide dans la seringue. Vérifier que l'entrée
Q1 est remplie de liquide.
5
Fermer la vanne de purge en la tournant dans le sens horaire. Déconnecter
la seringue et jeter son contenu.
6
Répéter les étapes 2 à 5 pour Q2, Q3 et Q4 respectivement, en réglant
Quaternary start concentration (Concentration de départ quaternaire)
sur 100 %.
Astuce :
La partie de la tubulure d'entrée qui est immergée dans l'eau distillée doit
être amorcée en dernier.
Astuce :
Si une analyse BufferPro est exécutée, finir l'analyse par Q1 ou Q2.
7
92
Vérifier l'absence d'air résiduel dans la pompe en suivant les consignes de la
rubrique Validation de l'amorçage ou de la purge de la .System Pump A ou B
ou de la Sample Pump à la page 85. Si la présence de bulles d'air est indiquée,
suivre les instructions de la rubrique Purge de la Quaternary Valve et des
pompes du système, à la page 93.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
4.5.3 Amorçage des entrées Q
Purge de la Quaternary Valve et des
pompes du système
Si l'amorçage a été réalisé soigneusement, que le tampon final a été entièrement
aspiré dans la seringue et que la validation de l'amorçage permet d'affirmer que la
pompe est exempte d'air résiduel, il n'est pas nécessaire de purger la Quaternary Valve,
ni les pompes du système.
Cependant, si le signal de pression indique la présence de bulles d'air dans la vanne ou
la pompe, suivre ces instructions pour purger la Quaternary Valve (Vanne quaternaire),
System Pump A (Pompe système A) et System Pump B (Pompe système B). Noter que
les deux têtes pompe de chaque pompe du système doivent être purgées.
Étape
Action
1
Dans la boîte de dialogue Manual instructions (Instructions manuelles) :
• Sélectionner Pumps and pressures →Pump wash (Pompes et pressions > Lavage de la pompe) et cliquer sur All (Toutes) dans la liste
BufferPro / Q inlets (Entrées BufferPro / Q).
Résultat :
le lavage simultané des pompes de toutes les entrées Q démarre. Cela
permet d'éliminer l'air de la Quaternary Valve.
2
Attendre jusqu'à ce que le lavage de la pompe soit terminé.
• Sélectionner Pumps and pressures →Quaternary start concentrations (Pompes et pressions > Concentrations de départ quaternaires).
• Définir Start concentration Q1 (Concentrations de départ Q1) sur
100 %. S'assurer que les autres concentrations de départ sont réglées sur
0 %.
3
Sélectionner Pumps and pressures →System flow (Pompes et pressions >
Écoulement du système) et régler Flow rate (Débit) sur 0,01 mL/min.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
93
4 Installation
4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
4.5.3 Amorçage des entrées Q
Étape
Action
4
Raccorder une seringue de 25 à 30 mL à la vanne de purge gauche de la
pompe du système sélectionnée. S'assurer que la seringue est bien insérée
dans le connecteur de purge.
5
Ouvrir la vanne de purge en la tournant de trois quarts de tour dans le sens
antihoraire. Aspirer lentement 10 mL de liquide dans la seringue à un débit
d’environ 1 mL par seconde.
6
Fermer la vanne de purge en la tournant dans le sens horaire. Déconnecter
la seringue et jeter son contenu.
7
Répéter les étapes 3 à 5 avec les trois autres vannes de purge des pompes
du système pour éliminer l'air de toutes les têtes de pompes. Maintenir la
circulation du flux active dans le système pendant cette procédure.
8
Vérifier l'absence d'air résiduel dans la pompe en suivant les consignes de la
rubrique Validation de l'amorçage ou de la purge de la .System Pump A ou B
ou de la Sample Pump à la page 85.
Terminer l’analyse
Cliquer sur l'icône End (Terminer) dans la barre d’outils du module System Control
(Commande du système) pour terminer l'analyse.
94
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
4 Installation
4.6 Tests des performances
4.6
Tests des performances
Introduction
Avant de mettre l'instrument ÄKTA avant en service, procéder à un test des performances pour vérifier le fonctionnement de l'appareil. Voir ÄKTA avant Manuel
d’utilisation pour de plus amples instructions.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
95
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5
Préparation du système en vue
d'une analyse
À propos de ce chapitre
Ce chapitre décrit les préparations requises avant le démarrage d'une analyse.
Dans ce chapitre
Section
96
Voir page
5.1
Avant de préparer le système
97
5.2
Préparation du circuit d'écoulement
99
5.3
Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du
système
103
5.4
Raccordement d’une colonne
104
5.5
Configuration des alarmes de pression
109
5.6
Étalonner l'indicateur de pH
111
5.7
Préparation du collecteur de fractions intégré
113
5.8
Préparation d'une analyse dans une pièce froide
120
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.1 Avant de préparer le système
5.1
Avant de préparer le système
Introduction
Il est important de préparer le système en fonction des paramètres de la méthode à
exécuter. Avant de préparer le système, vérifier les paramètres dans le Method Editor
(Éditeur de méthodes) et s'assurer que tous les accessoires à utiliser sont disponibles.
AVERTISSEMENT
• Ne pas utiliser le système ÄKTA avant s’il ne fonctionne pas
correctement ou s’il est endommagé. Par exemple :
- le cordon d’alimentation ou sa prise est endommagé(e)
- l'appareil est tombé et a été endommagé
- du liquide s'est infiltré dans l'appareil et l'a endommagé.
• Toujours utiliser des équipements de protection individuelle
(EPI) appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce
produit.
• N’utiliser aucun accessoire non fourni ou recommandé par
Cytiva.
• Risque d'incendie. Avant de démarrer le système, vérifier l'absence de fuite.
Liste de vérification
Préparer l'instrument et les accessoires conformément aux informations suivantes du
Method Editor (Éditeur de méthode) :
•
•
•
•
•
•
•
les orifices de la vanne à utiliser pour les entrées et les sorties ;
le type de colonne à utiliser ;
la position de colonne à utiliser ;
les tampons et échantillons à préparer ;
la technique d'application d'échantillon à utiliser ;
s'assurer que l'électrode de mesure du pH est connectée, le cas échéant ;
les cassettes avec les plaques profondes et/ou tubes correspondants qui doivent
être utilisées dans le collecteur de fractions, si applicable ;
• en cas d'analyse de chromatographie en phase inverse (RPC), veiller à respecter les
précautions de sécurité indiquées ci-dessous.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
97
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.1 Avant de préparer le système
AVERTISSEMENT
Au cours de l'utilisation des liquides inflammables avec l'instrument ÄKTA avant , suivre les consignes afin d'éviter tout
risque d'incendie ou d'explosion.
• Collecteur de fractions. Ne pas fractionner des liquides
inflammables dans le collecteur de fractions intégré. Lors de
l'exécution de méthodes CPI, collecter les fractions par la vanne
de sortie ou le Fraction collector F9-R externe optionnel.
• Analyses CPI nécessitant de l'acétonitrile à 100 % et une
pression supérieure à 5 MPa (50 bars) dans le système
ÄKTA avant 25. Toujours remplacer la tubulure en PEEK verte
reliant la pompe du système utilisée et l'indicateur de pression
de la pompe par une tubulure en PEEK orange d'un diamètre
intérieur de 0,5 mm avant d'exécuter une CPI à l'aide d'acétonitrile à 100 %. Régler l'alarme de pression du système sur 10 MPa
(100 bars).
• Analyses CPI utilisant de l'acétonitrile à 100 % dans le
système ÄKTA avant 150. Toujours remplacer la tubulure en
PEEK beige reliant la pompe du système utilisée et l'indicateur
de pression de la pompe avant d'effectuer une analyse CPI utilisant de l'acétonitrile à 100 %. La remplacer avec une tubulure en
PEEK verte d'un diamètre intérieur de 0,75 mm.
98
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.2 Préparation du circuit d'écoulement
5.2
Préparation du circuit d'écoulement
Introduction
Le circuit d'écoulement contient la tubulure, les vannes, les pompes et les indicateurs.
Cette section contient une vue d'ensemble du circuit d’écoulement et indique
comment le préparer avant une analyse.
MISE EN GARDE
• Fixer les bouteilles et les cassettes. Toujours fixer les
bouteilles et les cassettes sur les rails des panneaux avant et
latéraux. Utiliser des supports adéquats pour les bouteilles. Les
éclats de verre provenant de bouteilles ayant chuté sur le sol
peuvent provoquer des blessures. Les déversements de liquide
présentent un risque d’incendie et de blessures corporelles.
• Poids max. sur le plateau à tampons. Ne pas placer de récipients d'un volume supérieur à 10 litres sur le plateau à
tampons. Le poids total autorisé sur le plateau à tampons est de
40 kg.
• Éviter les déversements et débordements. Veiller à
préparer le système conformément aux réglages stipulés dans
la méthode à exécuter. Par exemple, s'assurer que la tubulure
d’évacuation des déchets est insérée dans un récipient de récupération des déchets approprié et solidement fixé.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
99
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.2 Préparation du circuit d'écoulement
Illustration du circuit d’écoulement
L'illustration suivante montre une vue d'ensemble du circuit d'écoulement standard.
1
2
3
5
4
8
9
7
10
11
12
W1
6
W2
19
W
13
100
14
15
Éléme
nt
Description
1
Pressure monitor
2
Sample pump
3
Sample inlet valve
4
Quaternary valve
5
Inlet valve A
6
Inlet valve B
7
System pump B
16
17
18
20
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.2 Préparation du circuit d'écoulement
Éléme
nt
Description
8
System pump A
9
Pressure monitor
10
Mixer
11
Injection valve
12
Boucle d'échantillonnage ou Superloop™
13
Column valve
14
Colonne
15
UV monitor
16
Conductivity monitor
17
Flow restrictor
18
pH valve avec dispositif de mesure du pH
19
Outlet valve
20
Collecteur de fractions
Préparer la tubulure d'entrée
Raccorder la tubulure d’entrée aux ports d’entrée à utiliser, et immerger toute la tubulure d’entrée à utiliser pendant l’exécution de la méthode dans les tampons corrects.
Orifices d’évacuation des déchets
Le tableau suivant présente les ports d'évacuation des déchets de la Injection Valve
(Vanne d’injection), pH Valve (Vanne de pH) et Outlet Valve (Vanne de sortie).
Vannes et orifices
Illustrations
Injection Valve
(étiquettes V9-Inj et
V9H-Inj)
Orifices d’évacuation
des déchets :
• W1, W2
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
101
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.2 Préparation du circuit d'écoulement
Vannes et orifices
Illustrations
pH Valve (étiquettes
V9-pH et V9H-pH)
Orifice d’évacuation
des déchets :
• W3
Outlet Valve
(étiquettes V9-O et
V9H-O)
Orifice d’évacuation
des déchets :
• W
Préparation de la tubulure
d’évacuation des déchets
S'assurer que la tubulure d’évacuation des déchets est préparée conformément aux
instructions de la Section 4.2.3 Préparation de la tubulure d’évacuation des déchets, à
la page 66.
Préparation de la tubulure de sortie
Connecter la tubulure de sortie aux orifices de sortie de la vanne de sortie à utiliser
pour l'analyse. Si un collecteur de fractions est utilisé, s'assurer que la tubulure est
raccordée entre le port Frac de la vanne de sortie et le collecteur de fractions, puis
préparer le collecteur de fractions. Dans le cas contraire, immerger la tubulure de
sortie dans des tubes ou des flacons adaptés.
Obturation des orifices de vanne
inutilisés
Il est recommandé d'obturer tous les orifices de vanne inutilisés à l'aide de bouchons
d’arrêt avant de lancer une analyse. Voir le manuel d’utilisation 29119969 pour plus
d'informations sur les connecteurs.
102
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.3 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système
5.3
Amorçage des entrées du tampon et purge des
pompes du système
Introduction
Avant de démarrer les pompes du système, il est important d'effectuer ce qui suit :
• Amorcer les entrées (remplir les entrées du tampon de liquide).
• Purger les pompes du système (éliminer l'air des têtes de la pompe).
Pour obtenir des informations sur la procédure d'amorçage des entrées et de purge
des têtes de pompe, consulter la Section 4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes
de pompe, à la page 78.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
103
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.4 Raccordement d’une colonne
5.4
Raccordement d’une colonne
Introduction
Cette section décrit la procédure de raccordement d'une colonne à l'instrument à
l'aide d'un support de colonne, en évitant l'introduction d'air dans le circuit d'écoulement. Plusieurs types de supports de colonne sont disponibles pour l'instrument ÄKTA
avant, voir ÄKTA avant Manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Avant de raccorder une colonne, lire le mode d’emploi de la
colonne. Afin de ne pas exposer la colonne à une pression excessive, s'assurer que la limite de pression est définie sur la pression
maximale autorisée de la colonne.
Les méthodes incluent automatiquement des alarmes de pression basées sur les
spécifications du type de colonne choisi. Cependant, en cas d'analyses manuelles, il
incombe à l'utilisateur de définir les limites de pression. De plus, des raccords spéciaux
sont nécessaires pour protéger le milieu dans la colonne. Voir Section 5.5 Configuration
des alarmes de pression, à la page 109 pour plus d'informations sur les alarmes de
pression.
Remarque :
Ne pas serrer excessivement les raccords des colonnes, sous
peine d'entraîner la rupture des connecteurs ou l'écrasement de
la tubulure et donc de générer une contre-pression importante.
Fixation d’un support de colonne et
raccordement d’une colonne
Suivre les instructions ci-dessous pour raccorder une colonne à l'instrument. Toujours
utiliser un support de colonne. La colonne est raccordée à deux sections opposées de
la vanne de la colonne à l'aide de tubulures et de raccords appropriés.
104
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.4 Raccordement d’une colonne
Étape
Action
1
Fixer un support de colonne approprié au rail de l'instrument.
2
Fixer la colonne au support de colonne.
3
Connecter une tubulure adaptée à un port de vanne de la colonne (p. ex. : le
port 1A si la position de colonne 1 a été choisie dans la méthode à exécuter).
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
105
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.4 Raccordement d’une colonne
Étape
Action
4
Dans Process Picture (Image du procédé) :
• Cliquer sur l'icône Column valve (Vanne de colonne).
• Cliquer, par exemple, sur Position 1 et Down flow (Débit descendant).
• Cliquer sur Set position
Résultat :
la vanne de la colonne passe à la position 1.
5
Dans Process Picture (Image du procédé) :
• Cliquer sur l'icône System pumps (Pompes du système).
• Saisir une valeur System flow (Écoulement du système) basse (par ex.,
0,2 mL/min).
• Cliquer sur Set flow rate (Régler le débit).
Résultat :
la circulation est initiée dans le système, à un débit de 0,2 mL/min.
106
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.4 Raccordement d’une colonne
Étape
Action
6
Lorsque le tampon s'écoule de la tubulure au niveau du port 1A (si le port 1A
a été sélectionné dans la méthode à exécuter) de façon continue et que la
partie supérieure de la colonne est remplie de tampon, raccorder la tubulure
à la partie supérieure de la colonne.
7
Raccorder une section de tubulure au bas de la colonne.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
107
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.4 Raccordement d’une colonne
108
Étape
Action
8
Quand le tampon s'écoule hors de la tubulure au bas de la colonne de façon
continue, raccorder cette partie de la tubulure à la vanne de la colonne.
Utiliser le port opposé à celui qui est déjà connecté à la colonne, dans cet
exemple le port 2B.
9
Cliquer sur l'icône End (Terminer) dans la barre d’outils du module System
Control (Commande du système) pour terminer l'analyse.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.5 Configuration des alarmes de pression
5.5
Configuration des alarmes de pression
Introduction
Les colonnes peuvent être protégées par deux types différents d'alarmes de pression :
• L'alarme de pression en amont de la colonne protège le matériel de la colonne.
• L'alarme de delta de pression protège le milieu dans la colonne.
Les vannes de colonne V9-C et V9H-C sont dotées de capteurs de pression intégrés
qui mesurent automatiquement la pression en amont de la colonne et le delta de pression.
Voir les instructions ci-dessous pour régler l'alarme de pression pour la colonne à
utiliser lors de l'analyse et, au besoin, pour régler les paramètres de dimensions de
tubulure.
Remarque :
Ne pas oublier de baisser l'alarme de pression du système et
l'alarme de pression de l'échantillon si l'UV Monitor U9-L
optionnel et/ou le deuxième Conductivity Monitor C9 optionnel
sont utilisés sur le côté haute pression du système (avant la ou
les colonnes).
AVIS
Chambres de mesure des UV et de la conductivité côté haute
pression. En plaçant les cellules de mesure des UV et de la conductivité côté haute pression de la colonne, la limite de pression maximale de la cellulle de mesure des UV est de 2 MPa (20 bars), tandis
que la limite de pression maximale de la cellule de mesure de la
conductivité est de 5 MPa (50 bars).
Alarmes de pression en amont de la
colonne
Il est important que l'alarme de pression en amont de la colonne soit définie pour
toutes les analyses utilisant une colonne. L'alarme de pression peut être réglée à partir
de la méthode à exécuter, à partir de la boîte de dialogue System Settings (Paramètres systèmes), ou pendant une analyse manuelle.
Les limites d'alarme de pression en amont de la colonne sont automatiquement configurées dans la méthode si une colonne est sélectionnée dans cette méthode.
Consulter le UNICORN Manuel de méthode pour obtenir plus d'informations sur les
alarmes de pression.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
109
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.5 Configuration des alarmes de pression
Configuration des alarmes de
pression
Les limites d'alarme de pression peuvent être définies manuellement dans le module
System Control (Commande du système). L’exemple ci-dessous décrit la configuration de la limite de haute pression de la colonne. Il existe d'autres alarmes qui sont
configurées de la même manière.
Étape
Action
1
Dans le module System Control (Commande du système), dans le menu
Manual (Système), cliquer sur Execute Manual Instructions (Exécuter les
instructions manuelles).
Résultat :
La boîte de dialogue Manual instructions (Instructions manuelles) s'ouvre.
2
Dans la liste déroulante de Instructions, sélectionner Alarms →Alarm pre
column pressure (Alarmes > Alarme Pression en amont de la colonne).
3
Cliquer sur Enabled dans le champ Mode.
4
• Saisir la limite de haute pression dans le champ High alarm (Alarme
haute).
• Cliquer sur Execute (Exécuter).
110
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.6 Étalonner l'indicateur de pH
5.6
Étalonner l'indicateur de pH
Introduction
S’il est prévu de mesurer le pH pendant l'analyse chromatographique, l'indicateur de
pH doit être étalonné avant le démarrage de l'analyse. Utiliser deux tampons d’étalonnage du pH présentant une différence d’au moins une (1) unité de pH. Utiliser de préférence un tampon d’un pH normalisé 4 ou 7 comme premier point d’étalonnage, et un
tampon d’un pH proche du pH le plus bas ou le plus élevé nécessaire, à mesurer comme
deuxième point. Laisser les tampons atteindre la température de fonctionnement
avant de les utiliser.
Remarque :
Ne pas faire débiter le système pendant l'étalonnage du pH.
Étalonner l'indicateur de pH
MISE EN GARDE
Électrode de mesure du pH. Manipuler l'électrode de mesure du
pH avec soin. L'embout en verre peut se casser et entraîner des
blessures.
Suivre les instructions ci-dessous pour réaliser l'étalonnage.
Étape
Action
1
Ouvrir le module System Control (Commande du système). Dans le menu
System (Système), cliquer sur Calibration (Étalonnage).
Résultat :
La boîte de dialogue Calibration (Étalonnage) s'ouvre.
2
Sélectionner pH dans la liste Monitor to calibrate (Indicateur à étalonner).
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
111
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.6 Étalonner l'indicateur de pH
Étape
Action
3
Cliquer sur Prepare for calibration (Préparation de l’étalonnage).
Résultat :
La vanne de mesure du pH passe en position Étalonnage.
4
Saisir le pH du premier tampon standard dans le champ pH for buffer 1 (pH
pour Tampon 1).
5
Remplir une seringue d'environ 10 mL du premier tampon de pH standard.
Raccorder la seringue au connecteur Luer du port de la vanne du pH Cal
(Étal.) et injecter le tampon.
6
Lorsque la Current value (Valeur actuelle) est stable, cliquer sur Calibrate
(Étalonner).
7
Laver la chambre de mesure du pH en y injectant de l'eau par le port Cal
(Étal) de la vanne du pH à l'aide d'une seringue neuve.
8
Saisir le pH du deuxième tampon standard dans le champ pH for buffer 2
(pH pour Tampon 2).
9
Répéter les étapes 5 à 6 en utilisant le deuxième tampon de pH standard.
Résultat :
la date et l'heure de l'étalonnage s'affichent dans la boîte de dialogue, ainsi
que les valeurs Calibrated electrode slope (Pente de l’électrode
étalonnée) et Asymmetry potential at pH 7 (Potentiel d’asymétrie au pH
7).
10
La Calibrated electrode slope (Pente de l’électrode étalonnée) est-elle ≥
80 % et le Asymmetry potential at pH 7 (Potentiel d’asymétrie au pH 7)
est-il compris dans un intervalle de ± 60 mV ?
• Si Oui : cliquer sur Close (Fermer) pour faire revenir la vanne de mesure
du pH à sa position par défaut et pour fermer la boîte de dialogue Calibration (Étalonnage).
• Si Non : nettoyer l’électrode de mesure du pH et répéter la procédure
d’étalonnage. Si le problème persiste, remplacer l’électrode. Pour plus
d'informations sur le nettoyage et le remplacement de l'électrode de
mesure du pH, voir le ÄKTA avant Manuel d'utilisation, chapitre
Maintenance.
112
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.7 Préparation du collecteur de fractions intégré
5.7
Préparation du collecteur de fractions intégré
Introduction
Cette section décrit la procédure de préparation du collecteur de fractions intégré.
Pour obtenir des informations détaillées sur les types de plaques profondes, de tubes
et de cassettes, voir le ÄKTA avant Manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Collecteur de fractions. Ne pas fractionner des liquides inflammables dans le collecteur de fractions intégré. Lors de l'exécution
de méthodes CPI, collecter les fractions par la vanne de sortie ou le
Fraction collector F9-R externe optionnel.
Cassettes, plateaux et supports
disponibles
Les cassettes et supports suivants sont disponibles :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cassette pour tubes de 3 mL (pour 40 tubes)
Cassette pour tubes de 5 mL (pour 40 tubes)
Cassette pour tubes de 8 mL (pour 24 tubes)
Cassette pour tubes de 15 mL (pour 15 tubes)
Cassette pour tubes de 50 mL (pour 6 tubes)
Cassette pour plaque profonde (24, 48, 96 puits)
Plateau pour cassettes (pour six cassettes)
Support pour tubes de 50 mL (pour 55 tubes)
Support pour flacons de 250 mL (pour 18 flacons)
Déroulement des opérations de
préparation du collecteur de
fractions intégré
Avant de commencer à préparer le collecteur de fractions intégré, vérifier les paramètres de fractionnement de la méthode à exécuter. Effectuer les étapes décrites cidessous selon les paramètres de la méthode.
Étap
e
Actions de l'opérateur
Référence aux instructions
1
Insérer le plateau des cassettes ou
un portoir pour tubes ou flacons.
Voir Préparer les cassettes et
insérer le plateau des cassettes cidessous.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
113
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.7 Préparation du collecteur de fractions intégré
Étap
e
Actions de l'opérateur
Référence aux instructions
2
Changer les System Settings
(Paramètres système) dans
UNICORN pour fixer le mode de
fractionnement et les autres paramètres de recueil des fractions.
Voir UNICORN Manuel du module
System Control.
Les System Settings (Paramètres
système) disponibles sont décrits
dans le ÄKTA avant Manuel
d’utilisation.
Préparer les cassettes et insérer le
plateau des cassettes
Suivre les instructions ci-dessous pour préparer le collecteur de fractions avant une
analyse.
114
Étape
Action
1
Si des cassettes dotées de la fonction QuickRelease (Dégagement rapide)
sont utilisées, ouvrir les cassettes en premier lieu.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.7 Préparation du collecteur de fractions intégré
Étape
Action
2
Placer les tubes et les plaques profondes dans les cassettes. S'assurer que
les plaques profondes sont tournées de façon à ce que le puits marqué A1
soit positionné au-dessus du repère A1 de la cassette.
3
Fermer les cassettes dotées de la fonction QuickRelease (Dégagement
rapide).
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
115
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.7 Préparation du collecteur de fractions intégré
116
Étape
Action
4
Placer les cassettes sur le plateau de cassettes. S'assurer que le code du
type de cassette (voir illustration ci-dessous) est orienté vers l'avant du
plateau marqué du monogram Cytiva.
5
Ouvrir le tiroir du collecteur de fractions en appuyant sur les poignées vers le
haut, et sortir le tiroir.
6
Placer le plateau des cassettes sur le support de plateau du tiroir du collecteur de fractions. S'assurer que la partie avant du plateau (marquée du
monogram Cytiva) est orientée vers l'avant du tiroir, et que le plateau est
fixé sur les deux broches.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.7 Préparation du collecteur de fractions intégré
Étape
Action
7
Fermer le tiroir. S'assurer qu'il est verrouillé en position fermée.
Résultat :
une fois la porte fermée, le collecteur de fractions effectue une analyse
complète (Full scan) du code de type de chaque cassette afin d'identifier le
type de cassette ; voir Identification de la cassette et du plateau à la page
118.
Préparer un portoir pour tubes de
50 mL ou flacons de 250 mL
Étape
Action
1
Placer les tubes de 50 mL ou les flacons de 250 mL dans le portoir correspondant (l'illustration montre un portoir avec des tubes de 50 mL).
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
117
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.7 Préparation du collecteur de fractions intégré
Étape
Action
2
Ouvrir le tiroir du collecteur de fractions en appuyant sur les poignées vers le
haut, et sortir le tiroir.
3
Placer le portoir sur le support de plateau du tiroir du collecteur de fractions.
S'assurer que la partie avant du portoir (portant le Cytiva monogram) est
orientée vers l'avant du tiroir, et que le plateau est fixé sur les deux broches.
4
Fermer le tiroir. S'assurer qu'il est verrouillé en position fermée.
Identification de la cassette et du
plateau
Une analyse automatique est effectuée lorsque la porte du collecteur de fractions est
fermée. Il existe deux types de procédures d'analyse :
118
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.7 Préparation du collecteur de fractions intégré
• Full scan (Analyse complète) : analyse des codes de type de cassette pour déterminer les types de cassettes utilisés, et analyse des rangées et des colonnes des
plaques profondes pour identifier les types de plaques utilisés (24, 48 ou 96 puits).
L'option Full scan (Analyse complète) est uniquement utilisée lorsque le système
est à l’état Ready (Prêt).
• Quick scan (Analyse rapide) : analyse des codes de type de cassette pour déterminer les types de cassettes utilisés. L'option Quick scan (Analyse rapide) est
utilisée pendant l'analyse pour s'assurer que les cassettes correctes sont placées
dans le collecteur de fractions.
AVERTISSEMENT
Pièces mobiles dans le collecteur de fractions. Ne pas ouvrir le
tiroir du collecteur de fractions pendant que ce dernier est actif. S'il
est impératif d'accéder au collecteur de fractions, appuyer sur
Pause et s'assurer qu'aucune pièce n'est en mouvement avant
d'ouvrir le tiroir.
Affichage du contenu du collecteur
de fractions
Pour afficher le contenu du collecteur de fractions, ouvrir le module System control
(Commande du système). Dans le menu View (Afficher), cliquer sur Fraction
Collector Content (Contenu du collecteur de fractions).
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
119
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.8 Préparation d'une analyse dans une pièce froide
5.8
Préparation d'une analyse dans une pièce froide
Introduction
Pour monter l’instrument ÄKTA avant dans une armoire réfrigérée, il est possible d’enlever la porte pliante et le capot de la pompe. Pour obtenir des instructions, voir ÄKTA
avant Manuel d’utilisation. Si l'instrument est utilisé dans une pièce ou une enceinte
froide, s'assurer de respecter les précautions répertoriées dans la rubrique suivante.
Précautions concernant les analyses
dans un environnement froid
AVIS
• Éviter la condensation. Si le système ÄKTA avant est conservé
dans une chambre froide, une armoire réfrigérée ou un équipement similaire, maintenir le système sous tension afin d'éviter
toute condensation.
• Éviter toute surchauffe. Si le système ÄKTA avant est
conservé dans une armoire réfrigérée et que celle-ci est hors
tension, veiller à arrêter le système ÄKTA avant et à maintenir
l'armoire réfrigérée ouverte afin d'éviter toute surchauffe.
• Placer l'ordinateur à température ambiante. Si l'instrument
ÄKTA avant est installé dans une chambre froide, utiliser un
ordinateur compatible avec une chambre froide ou le placer
hors de la chambre froide en utilisant le câble de connexion
Ethernet à l'ordinateur, fourni avec l'instrument.
120
Remarque :
Quand l'instrument est placé dans une pièce froide, il est important de serrer tous les raccords des tubulures, ainsi que les
raccords des collecteurs d'entrée, pour éviter que l'air ne
pénètre dans le circuit d’écoulement.
Remarque :
S’assurer que l’instrument, les tampons et l'échantillon ont
atteint la température ambiante. Lorsque l'instrument a atteint
la température ambiante, étalonner tous les capteurs de pression.
Astuce :
Si des analyses sont effectuées dans une armoire réfrigérée,
veiller à régler la température cible de la fonction de contrôle de
la température du collecteur de fractions intégré. La température cible est de 20 °C par défaut. Les réglages de la fonction de
contrôle de la température peuvent être modifiés dans la boîte
de dialogue System Settings (Paramètres système) de
System Control (Commande du système), ou dans le volet Text
Instructions (Instructions textuelles) de Method Editor
(Éditeur de méthodes).
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
6 Exécuter une méthode
6
Exécuter une méthode
À propos de ce chapitre
Ce chapitre décrit comment démarrer et exécuter une méthode, ainsi que comment
manipuler le système après l'analyse.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
6.1
Avant de commencer
122
6.2
Application de l'échantillon
125
6.3
Démarrage d’une analyse avec méthode
128
6.4
Surveillance de l'analyse
134
6.5
Procédures post-analyse
137
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
121
6 Exécuter une méthode
6.1 Avant de commencer
6.1
Avant de commencer
Introduction
Avant de commencer une analyse, il est nécessaire d'avoir lu et compris les informations qui figurent dans cette section et d'avoir effectué les contrôles qui figurent dans
la rubrique suivante.
AVERTISSEMENT
• Toujours utiliser des équipements de protection individuelle
(EPI) appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce
produit.
• Substances dangereuses. Lors de l'utilisation de substances
chimiques dangereuses, prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le port de vêtements de protection,
de lunettes de sécurité et de gants résistant aux substances
utilisées. Respecter les réglementations locales et/ou nationales pour une utilisation et une maintenance en toute sécurité
du produit.
• Haute pression. Le produit fonctionne sous haute pression.
Porter en permanence des lunettes de sécurité et les autres
équipements de protection individuelle (EPI).
Liste de vérification
S'assurer que le système a été correctement préparé :
• Préparer le système en fonction des paramètres de la méthode à exécuter.
• Sélectionner une colonne adaptée à l'application.
• Immerger la tubulure d'entrée du tampon dans les réservoirs de tampon appropriés.
• Immerger l'ensemble de la tubulure d'évacuation des déchets dans les réservoirs de
récupération de déchets appropriés (vérifier la taille, le positionnement et le matériau du récipient).
• Vérifier qu'aucune tubulure n'est tordue et que le circuit de l'écoulement est exempt
de fuites.
122
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
6 Exécuter une méthode
6.1 Avant de commencer
Avertissements relatifs à l'utilisation
de substances dangereuses
AVERTISSEMENT
• Substances chimiques dangereuses pendant une analyse.
Lors de l’utilisation de substances chimiques dangereuses,
exécuter un System CIP (NEP du système) et un Column CIP
(NEP de la colonne) afin de rincer à l’eau distillée toute la tubulure du système avant d’entreprendre des tâches d’entretien ou
de maintenance.
• Agents biologiques dangereux pendant une analyse. En
cas d’utilisation d’agents biologiques dangereux, exécuter un
System CIP (NEP du système) et un Column CIP (NEP de la
colonne) afin de procéder à un rinçage de toute la tubulure du
système avec une solution bactériostatique (par ex., NaOH),
suivie d’un tampon neutre, puis d’eau distillée, avant tout entretien ou toute maintenance.
Mise en attente, mise sur pause ou
arrêt de l'analyse
À la fin d’une méthode, l'analyse s’arrête automatiquement. Toutes les pompes s'arrêtent, un signal sonore indiquant la fin de l'analyse est émis et End (Fin) est indiqué dans
le journal d’analyse (Run Log).
Pour interrompre une méthode pendant une analyse, il est possible d'utiliser les
boutons Hold (En attente), Pause (En pause) ou End (Terminer) dans System Control
(Commande du système). Une analyse mise en attente ou en pause peut être reprise
en cliquant sur le bouton Continue (Continuer). Consulter les instructions dans le
tableau ci-dessous.
Pour...
...
mettre temporairement la méthode en
attente, en conservant le débit et les
positions des vannes en cours
cliquer sur le bouton Hold (En attente).
mettre temporairement la méthode en
pause et arrêter toutes les pompes
cliquer sur le bouton Pause (En pause).
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
123
6 Exécuter une méthode
6.1 Avant de commencer
Pour...
...
reprendre, par exemple, une analyse
avec méthode mise en attente ou en
pause.
cliquer sur le bouton Continue (Continuer).
Remarque :
Une méthode terminée ne peut pas être
poursuivie.
terminer définitivement une analyse
Remarque :
124
cliquer sur le bouton End (Terminer).
S'il est mis prématurément fin à une analyse avec méthode, il est
possible d'en sauvegarder les résultats partiels.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
6 Exécuter une méthode
6.2 Application de l'échantillon
6.2
Application de l'échantillon
Introduction
De nombreuses techniques différentes d'application de l'échantillon sont disponibles.
L'échantillon peut être introduit directement dans la colonne à l'aide de la pompe
d'échantillonnage ou d'une boucle. La boucle peut être remplie manuellement ou à
l'aide de la pompe d'échantillonnage.
Cette section décrit l'introduction de l'échantillon à l'aide d'une seringue, pour remplir
manuellement une boucle d'échantillonnage.
Étapes d'application de l'échantillon
Les deux étapes d'introduction de l'échantillon sont décrites dans le tableau cidessous. Pour des instructions détaillées et des informations à propos des différentes
techniques d'introduction de l'échantillon, voir le ÄKTA avant Manuel d’utilisation.
Étape
Description
Chargemen
t
La boucle d'échantillonnage est remplie d’échantillon.
Injection
L'échantillon est injecté dans la colonne.
Remplissage d’une boucle
d'échantillonnage
Suivre les instructions ci-dessous pour remplir la boucle d'échantillonnage avec
l'échantillon.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
125
6 Exécuter une méthode
6.2 Application de l'échantillon
Étape
Action
1
Raccorder une boucle d'échantillonnage appropriée aux ports Injection
Valve (Vanne d’injection) de la LoopF (remplie) et LoopE (Vide).
2
Remplir la seringue d'échantillon.
3
Raccorder la seringue au port de la Injection Valve (Vanne d’injection) Syr.
4
Charger l'échantillon dans la boucle d'échantillonnage. Pour éviter les pertes
d'échantillon dues au siphonnage, laisser la seringue sur l’orifice jusqu'à ce
que l'échantillon ait été injecté dans la colonne au cours de l'analyse.
Astuce :
Il est recommandé de charger la boucle en excès pour assurer son remplissage complet. L'excès d’échantillon est évacué par l’orifice W1 de la vanne.
Application/injection de l'échantillon
dans une boucle d'échantillonnage
Une boucle d'échantillonnage est remplie manuellement avec l'échantillon à l'aide
d'une seringue raccordée au port de la Injection Valve. Pendant l'exécution de la
méthode, l'échantillon est automatiquement injecté dans la colonne. La boucle est
vidée et lavée par le tampon provenant des pompes du système.
Le volume total de tampon utilisé pour vider et laver la boucle d'échantillonnage est
défini dans l'onglet Phase Properties de la phase Sample Application dans le
champ Empty loop with.
126
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
6 Exécuter une méthode
6.2 Application de l'échantillon
Astuce :
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
Vider la boucle d'échantillonnage avec un volume de tampon
supérieur au volume de la boucle. ce qui garantit que la boucle
est complètement vide.
127
6 Exécuter une méthode
6.3 Démarrage d’une analyse avec méthode
6.3
Démarrage d’une analyse avec méthode
Introduction
Cette section décrit la procédure de démarrage d’une analyse à l’aide d’une méthode
créée au préalable. Si le Column Logbook (Journal de colonne) a été activé pendant
l'installation du logiciel, l'enregistrement et la sélection de colonnes individuelles est
possible au démarrage de la méthode. Pour plus d'informations sur la création de
méthodes, voir UNICORN Manuel de méthode.
Sélection et démarrage d’une
méthode
Les instructions ci-dessous décrivent la procédure d'ouverture d'une méthode et de
démarrage d'une analyse.
Étape
Action
1
Ouvrir le module System Control (Commande dus système) et cliquer sur
le bouton Open Method Navigator (Ouvrir le navigateur de méthodes).
Résultat :
Le panneau Method Navigator (Navigateur de méthodes) s'ouvre.
2
Sélectionner la méthode à exécuter et cliquer sur le bouton Run (Analyse).
Résultat :
La boîte de dialogue Start Protocol (Connexion aux systèmes) s'ouvre.
3
128
Naviguer dans les différentes pages affichées de la boîte de dialogue Start
Protocol (Protocole de démarrage), ajouter l’entrée demandée et procéder
aux modifications appropriées si nécessaire. Cliquer sur Next (Suivant).
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
6 Exécuter une méthode
6.3 Démarrage d’une analyse avec méthode
Étape
Action
4
Cliquer sur Start (Démarrer) à la dernière page de la boîte de dialogue Start
Protocol (Protocole de démarrage).
Résultat :
• Si la connexion de la colonne a été choisie lors de l'installation du logiciel
UNICORN et qu’un type de colonne na été sélectionné lors de la création
de la méthode, la boîte de dialogue Select Columns (Sélectionner
colonnes) s'ouvre. Exécuter les étapes décrites dans la rubrique suivante.
• Si la connexion de la colonne n'a pas été choisie lors de l'installation de
UNICORN et/ou qu'aucun type de colonne a été sélectionné lors de la
création de la méthode, l'analyse commence directement.
Enregistrement d'une colonne et
démarrage d'une analyse
Les instructions ci-dessous décrivent la procédure d'enregistrement d'une colonne et
de démarrage d'une analyse.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
129
6 Exécuter une méthode
6.3 Démarrage d’une analyse avec méthode
Étape
Action
1
La colonne utilisée est-elle déjà enregistrée ?
• Si non, passer à l'étape 2.
• Si oui, passer à l'étape 5.
2
Dans la boîte de dialogue Select Columns (Sélectionner colonnes), cliquer
sur New (Nouvelle).
Résultat :
La première boîte de dialogue New Column (Nouvelle colonne) s'ouvre.
130
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
6 Exécuter une méthode
6.3 Démarrage d’une analyse avec méthode
Étape
Action
3
Enregistrer la colonne à l'aide du Barcode Scanner 2-D comme suit :
• S'assurer que le pointeur est placé à la première position du champ
Code.
• Pointer le Barcode Scanner 2-D en direction du bloc de la matrice de
données sur la colonne.
• Appuyer et maintenir la gâchette enfoncée pour créer un faisceau.
• Quand le lecteur émet un signal sonore, l'ID de la colonne est enregistré
et affiché dans la boîte de dialogue.
• Une autre solution consiste à saisir manuellement (à l'aide du clavier) l'ID
qui se trouve sur l'étiquette de la colonne dans la boîte de dialogue.
• Cliquer sur Continue (Continuer).
Résultat :
la boîte de dialogue élargie New Column (Nouvelle colonne) s'ouvre.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
131
6 Exécuter une méthode
6.3 Démarrage d’une analyse avec méthode
Étape
Action
4
Dans la boîte de dialogue étendue New Column (Nouvelle colonne) :
• Entrer un alias de colonne dans le champ Alias (facultatif).
• Cliquer sur une technique de chromatographie dans le menu Technique.
• Cliquer sur un type de colonne dans le menu Column type(Type de
colonne).
• Sélectionner la case à cocher Set medium expiration date (Régler une
date d’expiration moyenne) et cliquer sur une date dans le menu.
• Cliquer sur OK.
Astuce :
Il est possible d'utiliser un alias pour une identification facile de la colonne.
Résultat :
les informations saisies sont enregistrées et la boîte de dialogue se ferme.
132
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
6 Exécuter une méthode
6.3 Démarrage d’une analyse avec méthode
Étape
Action
5
Dans la boîte de dialogue Select Columns (Sélectionner colonnes) :
• Cliquer sur Enter ID (Saisir ID).
• Utiliser le Barcode Scanner 2-D (voir l'étape 3) pour saisir l'ID de la
colonne.
• Une autre solution consiste à cliquer sur Select ID (Sélectionner un ID)
puis à cliquer sur la colonne individuelle à utiliser pour l'analyse dans le
menu.
• Cliquer sur OK.
Résultat :
L'analyse démarre. Toutes les actions nécessaires se produisent automatiquement conformément à la méthode, y compris la fin de l'analyse.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
133
6 Exécuter une méthode
6.4 Surveillance de l'analyse
6.4
Surveillance de l'analyse
Introduction
L'utilisateur peut suivre l'analyse avec méthode en cours d'exécution sur le module
System Control (Commande du système). L'état actuel du système est affiché dans le
panneau System state (État du système) du panneau Run Data (Données d’analyse).
Par exemple, il peut afficher Run (Analyse), Wash (Lavage) ou Hold (En attente). Cette
même information est également affichée à l'écran de l'instrument.
• Les courbes sélectionnées sont présentées dans le volet Chromatogram (Chromatogramme).
• Toutes les actions enregistrées pendant l'analyse sont affichées dans le volet Run
Log (Journal de l’analyse).
• Le circuit d'écoulement actuel est illustré dans le volet Process Picture (Image du
procédé).
Pour plus de détails concernant l'interface System Control (Commande du système),
voir Section 3.2.2 Le module System Control, à la page 42.
Surveillance de l'analyse
Pour interrompre une méthode pendant une analyse, utiliser les boutons Hold (En
attente), Pause (En pause) ou End (Terminer) dans System Control (Commande du
système). Une analyse mise en attente ou en pause peut être reprise en cliquant sur le
bouton Continue (Continuer). Consulter le tableau suivant.
Pour...
...
mettre temporairement la méthode en
attente, en conservant le débit et les positions des vannes en cours
cliquer sur le bouton
.
cliquer sur le bouton
.
cliquer sur le bouton
.
mettre temporairement la méthode en
pause et arrêter toutes les pompes
reprendre, par exemple, une analyse avec
méthode mise en attente ou en pause.
Remarque :
Une méthode terminée ne peut pas
être reprise.
terminer définitivement une analyse
cliquer sur le bouton
Remarque :
134
.
S'il est mis prématurément fin à une analyse avec méthode, il est
possible d'en sauvegarder les résultats partiels.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
6 Exécuter une méthode
6.4 Surveillance de l'analyse
Process Picture
L'Process Picture (Image du procédé) affiche le circuit actuel, les paramètres de l'analyse et les données en temps réel des indicateurs pendant une analyse. Cette fonctionnalité permet également des interactions manuelles avec le système.
Les différentes couleurs des tubulures renseignent sur l'état des circuits d'écoulement,
comme indiqué dans l'illustration et dans le tableau suivants.
Les modules dépourvus d'emplacement fixe dans le système sont affichés dans un
panneau au-dessous de l'image de procédé (les modules sont appelés « composants »
dans l'image de procédé).
Couleur
Indication
Vert
Circuit ouvert avec écoulement.
Gris
Circuit fermé ou circuit ouvert sans écoulement.
Bleu
Port de seringue en boucle ouvert pour injection
manuelle.
Actions depuis le volet Process
Picture
Il est possible d'interagir avec le volet Process Picture (Image du procédé).
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
135
6 Exécuter une méthode
6.4 Surveillance de l'analyse
• Pour obtenir une consigne associée, cliquer sur l'icône du composant. L'exemple cidessous présente la barre d'outils contextuelle pour l'icône de la Injection valve
(Vanne d’injection). La barre d'outils contextuelle de chaque icône de composant
peut fournir des consignes.
• Pour afficher une image détaillée avec des explications (relatives à une vanne, par
exemple), cliquer avec le bouton droit de la souris sur l'icône du composant, puis sur
Detailed picture (Image détaillée).
136
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
6 Exécuter une méthode
6.5 Procédures post-analyse
6.5
Procédures post-analyse
Introduction
Cette section décrit le nettoyage de l'instrument et des colonnes après une analyse
chromatographique, ainsi que la préparation du système en vue de son stockage.
L'instrument et les colonnes doivent être nettoyés entre chaque analyse. Ceci permet,
par exemple, d'éviter la contamination des échantillons, la précipitation des protéines
et l’obstruction de la colonne. Si l'instrument doit rester inutilisé pendant deux jours ou
plus, les colonnes et la chambre de mesure du pH doivent être remplies de solution de
stockage. Pour obtenir plus d'informations sur les procédures de nettoyage et de
maintenance, consulter le Chapitre 7 Maintenance, à la page 140.
Astuce :
Pour nettoyer et remplir l'instrument et les colonnes avec une
solution de stockage, utiliser les méthodes System CIP (NEP du
système) et Column CIP (NEP de la colonne). Ces méthodes
prédéfinies peuvent être utilisées séparément ou en tant que
phases d'une méthode chromatographique.
AVERTISSEMENT
Substances chimiques corrosives pendant la maintenance. Si
le système ou la colonne sont nettoyés à l'aide d'une base ou d'un
acide forts, les rincer ensuite à l'eau et les laver avec une solution
de tampon neutre et faible à la dernière étape ou phase.
Nettoyage du système
Une fois l'analyse avec méthode terminée, procéder comme suit :
• Rincer l'instrument avec une ou plusieurs solution(s) de nettoyage (par ex., NaOH,
solution tampon ou eau distillée) en utilisant la méthode System CIP.
• Le cas échéant, vider le collecteur de fractions.
• Nettoyer toutes les éclaboussures sur l'instrument et la paillasse à l'aide d'un
chiffon humide.
• Vider le récipient des déchets.
• Pour nettoyer le port à injection manuelle de la vanne d'injection, voir ÄKTA avant
Manuel d’utilisation pour des consignes détaillées.
• Au besoin, nettoyer manuellement l'électrode de mesure du pH et veiller à la laisser
tremper dans un tampon approprié. Consulter la section ÄKTA avant Manuel
d’utilisation pour de plus amples informations.
Stockage du système
Si l'instrument doit rester inutilisé pendant deux jours ou plus, procéder comme suit :
• Remplir le système et les entrées avec une solution de stockage (par ex., éthanol à
20 %) en utilisant la méthode System CIP (NEP du système).
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
137
6 Exécuter une méthode
6.5 Procédures post-analyse
Nettoyage de la colonne
Une fois l'analyse avec méthode terminée, procéder comme suit :
• Nettoyer la colonne avec une ou plusieurs solution(s) de nettoyage en utilisant la
méthode Column CIP (NEP de la colonne).
Stockage de la colonne
Si la colonne doit rester inutilisée pendant deux jours ou plus, procéder comme suit :
• Remplir la colonne avec une solution de stockage (par ex., éthanol à 20 %) en utilisant la méthode Column CIP (NEP de colonne).
Stockage de l'électrode de mesure du
pH
Si la surveillance du pH n'est pas utilisée pendant une semaine ou plus, effectuer l'une
des actions suivantes :
• Injecter une nouvelle solution de stockage dans la chambre de mesure du pH.
• Remplacer l'électrode de mesure du pH par une électrode factice installée sur la
vanne de mesure du pH à la livraison.
Dans les situations suivantes, afin d'augmenter la durée de vie de l'électrode de
mesure du pH, utiliser la position By-pass (Dérivation) et stocker l'électrode dans une
solution de stockage à l'intérieur de la chambre de mesure du pH :
• La surveillance du pH n'est pas nécessaire lors de l'analyse.
• Des solutions organiques sont utilisées.
• Des solutions extrêmement basiques ou extrêmement acides sont utilisées.
Pour plus d'informations sur la préparation de l'électrode de mesure du pH pour le
stockage, se référer au ÄKTA avant Manuel d’utilisation.
Se déconnecter ou quitter UNICORN
Suivre les instructions ci-dessous pour se déconnecter du logiciel UNICORN ou le
quitter et ce, à partir de n'importe quel module UNICORN.
Pour...
...
se déconnecter du logiciel UNICORN
dans le menu File (Fichier), cliquer sur Log off (Se
déconnecter).
Résultat : Tous les modules UNICORN ouverts se
ferment et la boîte de dialogue Log On (Connexion)
s'ouvre.
138
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
6 Exécuter une méthode
6.5 Procédures post-analyse
Pour...
...
quitter le logiciel
UNICORN
dans le menu File (Fichier), cliquer sur Exit UNICORN
(Quitter Unicorn).
Résultat : Tous les modules UNICORN se ferment.
Remarque :
Après avoir modifié une méthode ou un résultat sans l’enregistrer, si l’utilisateur essaie de se déconnecter du logiciel
UNICORN ou de le quitter, un avertissement s'affiche. Cliquer
sur Yes (Oui) pour enregistrer le fichier, sur No (Non) pour quitter
le logiciel sans enregistrer le fichier ou sur Cancel (Annuler)
pour rester connecté.
Mise hors tension de l'instrument
Éteindre (Mettre hors tension) l'instrument en positionnant l'interrupteur Power
(Alimentation) sur la position O.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
139
7 Maintenance
7
Maintenance
À propos de ce chapitre
Une maintenance régulière est essentielle pour un fonctionnement et des résultats
fiables. Ce chapitre fournit la planification des tâches de maintenance préventive qui
doivent être exécutées par l'utilisateur de l'instrument ÄKTA avant.
Des instructions pour remplacer les pièces de la pompe et nettoyer les clapets antiretour de la tête de pompe sont incluses dans ce chapitre.
Voir le ÄKTA avant Manuel d’utilisation pour obtenir des instructions détaillées relatives à la maintenance et au remplacement des pièces.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI)
appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit.
Dans ce chapitre
Section
140
Voir page
7.1
Programme de maintenance
141
7.2
Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques
et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la pompe
P9H
144
7.3
Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques
et la membrane de rinçage de la pompe P9-S
156
7.4
Remplacer les pistons de pompe
165
7.5
Nettoyer les clapets anti-retour de la tête de la pompe
167
7.6
Nettoyage avant une maintenance planifiée
170
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
7 Maintenance
7.1 Programme de maintenance
7.1
Programme de maintenance
Introduction
Une vue d’ensemble des tâches de maintenance préventive devant être réalisées pour
l’instrument ÄKTA avant est présentée dans la liste ci-dessous. Consulter le ÄKTA
avant Manuel d’utilisation pour obtenir des informations détaillées sur les procédures
de maintenance.
La maintenance comprend :
•
•
•
•
•
la maintenance quotidienne
la maintenance hebdomadaire
la maintenance mensuelle
la maintenance semestrielle
la maintenance selon les besoins.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent être
effectuées par le personnel technique agréé par Cytiva. N'ouvrir
aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication
spécifique dans la documentation utilisateur.
Programme de maintenance
périodique
La maintenance périodique suivante doit être réalisée par l'utilisateur de l'instrument
ÄKTA avant.
Intervalle
Tâche de maintenance
Tous les jours
Étalonner l'indicateur de pH
Toutes les semaines
Changer la solution de rinçage des pompes
Toutes les semaines
Remplacer le filtre en ligne dans le mélangeur
Toutes les semaines
Nettoyer le collecteur de fractions
Tous les mois
Vérifier le réducteur de débit
Semestrielle
Nettoyer la chambre de mesure UV
Semestrielle
Remplacer l'électrode de mesure de PH
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
141
7 Maintenance
7.1 Programme de maintenance
Maintenance selon les besoins
Les opérations de maintenance périodique suivantes doivent être réalisées par l'utilisateur de l'instrument ÄKTA avant aux moments requis. Consulter le ÄKTA avant
Manuel d’utilisation pour obtenir des instructions détaillées.
Tâche de maintenance
Nettoyer l'extérieur de l'instrument
Exécuter un System CIP
Exécuter un Column CIP
Nettoyer le collecteur de fractions
Remplacer les tubulures et les raccords
Stocker l'électrode de mesure du pH
Nettoyer l'électrode de mesure du pH
Nettoyer la chambre de mesure de la conductivité
Étalonner l'indicateur de conductivité
Étalonner le moniteur d'UV
Étalonner les indicateurs de pression
Remplacer le mélangeur
Remplacement du joint torique dans le mélangeur
Remplacer la cellule de mesure des UV
Remplacer le limiteur de débit
Remplacer les filtres d'entrée
Essuyer l'excédant d'huile présent sur les têtes des pompes.
Nettoyer les clapets anti-retour. Voir Section 7.5 Nettoyer les
clapets anti-retour de la tête de la pompe, à la page 167
Remplacer les clapets antiretour
Remplacer le joint d’étanchéité du piston de la pompe ainsi que les
joints toriques, et rincer la membrane. Voir Section 7.2 Remplacer
le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane
de rinçage de la pompe P9 ou de la pompe P9H, à la page 144 et
Section 7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S, à la page 156.
Remplacer les pistons de pompe. Voir Section 7.4 Remplacer les
pistons de pompe, à la page 165.
142
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
7 Maintenance
7.1 Programme de maintenance
Tâche de maintenance
Remplacer la tubulure du système de rinçage de la pompe
Remplacer les modules des vannes
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
143
7 Maintenance
7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la
pompe P9H
7.2
Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints
toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou
de la pompe P9H
Introduction
Suivre les instructions pour remplacer les joints toriques, le joint du piston et la
membrane de rinçage des pompes P9, P9H A, P9H B, ou P9H S.
Remarque :
Toujours remplacer les joints toriques, les joints d'étanchéité du
piston, et rincer les membranes des deux têtes de pompe d'une
pompe simultanément.
Astuce :
L'augmentation du volume de la solution de rinçage de la pompe
est un signe de fuite interne.
AVIS
• Ne pas démonter les têtes de pompe, à moins qu'il n'existe une
bonne raison de suspecter une fuite interne. Une augmentation
du volume de la solution de rinçage de la pompe est un signe de
fuite. Toujours s'assurer que suffisamment de pièces de
rechange sont disponibles avant d'essayer de remplacer une
pièce de rechange.
• Remplacement des pièces de rechange. Lire attentivement
les instructions. Par exemple, certaines pièces détachées de la
tête de pompe peuvent être mal montées. Vérifier l'emplacement de chaque pièce avant de passer à l'instruction suivante.
Intervalle de maintenance
Remplacer les joints toriques et les joints de piston, et rincer les membranes des
pompes P9, P9H A, P9H B, et P9H S s'ils sont endommagés. Après le remplacement,
exécuter un cycle pour conditionner le nouveau joint d'étanchéité du piston.
AVIS
Maintenance avancée. Lire attentivement les consignes avant de
démonter la tête de la pompe.
Matériel requis
Le matériel suivant est nécessaire :
• Clé à molette
• Pour la pompe P9 : tournevis Torx T20
144
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
7 Maintenance
7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la
pompe P9H
•
•
•
•
Pour la pompe P9H : tournevis Torx T10 et T20
Bain à ultrasons
Éthanol, 20 %
Pour la pompe P9 : La tubulure fournit une contre-pression de 6 à 8 MPa
(60 à 80 bars).
• Pour la pompe P9H : La tubulure fournit une contre-pression de 2 à 3 MPa
(20 à 30 bars)
• Pour la pompe P9 : P9 Seal kit, 25 mL
• Pour la pompe P9H : P9H Seal kit, 150 mL
Illustrations
Les illustrations ci-dessous présentent les pièces des têtes des pompes P9 etP9H.
Pompe P9
1
2
3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
145
7 Maintenance
7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la
pompe P9H
Pompe P9H
8 9
1
2
3
4
5
6
10
7
11
12
13
Éléme
nt
Description
Éléme
nt
Description
1
Piston
7
Joint de piston
2
Ressort de rappel
8
Vanne anti-retour de sortie
3
Logement de la membrane
de pompe
9
Joint torique
4
Vis Torx (étoilée)
10
Vanne de purge
5
Joint torique
11
Vis Torx (étoilée)
6
Rondelle de support
12
Soupape anti-retour d'entrée
13
Vis Torx (étoilée)
Démonter la tête de pompe
146
Étape
Action
1
S'assurer qu'aucune analyse n'est en cours sur l'instrument.
2
Débrancher la tubulure de la tête de pompe, ainsi que la tubulure d'entrée de
la pompe.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
7 Maintenance
7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la
pompe P9H
Étape
Action
3
Dévisser manuellement les deux vis blanches en plastique situées en
dessous de chaque tête de pompe. Tirer les connecteurs en plastique vers
les côtés pour libérer le collecteur d'entrée.
4
Débrancher la tubulure du système de rinçage du piston de la pompe.
5
Dévisser les deux vis de la section avant de la tête de pompe à l'aide d'un
tournevis T20, et retirer la section avant.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
147
7 Maintenance
7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la
pompe P9H
Étape
Action
6
Placer la partie avant de la tête de pompe face vers le bas, contre la paillasse.
Pour la pompe P9, dévisser les deux vis de la rondelle de support à l'aide d'un
tournevis Torx T20. Pour la pompe P9H, dévisser les quatre vis de la rondelle
de support à l'aide d'un tournevis Torx T10. Jeter le joint torique (1) monté
sur la rondelle de maintien, et éjeter également le joint du piston (2) situé
dans la partie avant de la tête de pompe.
Remarque :
Veiller à ne pas rayer les surfaces métalliques.
Pompe P9
Pompe P9H
2
2
7
148
1
1
Dévisser une des deux vis de fixation du logement de la membrane de
pompe à l'aide d'un tournevis Torx T20. Dévisser la deuxième vis, tout en
appuyant fermement sur la face avant du logement de la membrane de
pompe afin de compenser la pression du ressort de rappel du piston.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
7 Maintenance
7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la
pompe P9H
Étape
Action
8
Retirer avec précaution le logement de la membrane de pompe, le piston et
le ressort de rappel.
9
Inspecter le piston et le ressort de rappel pour s'assurer de l'absence de
dommages. Si ces éléments sont endommagés, les jeter et utiliser de
nouveaux piston et ressort de rappel lors de l'assemblage de la tête de
pompe.
10
Nettoyer la tête de la pompe et le logement la membrane de pompe dans un
bain à ultrasons. Si des particules sont présentes sur des surfaces, les
clapets anti-retour doivent être retirés et nettoyés séparément (voir la
Section 7.5 Nettoyer les clapets anti-retour de la tête de la pompe, à la page
167).
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
149
7 Maintenance
7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la
pompe P9H
Remplacer le O-rings, le joint
d'étanchéité du piston et le logement
de la membrane de pompe
Étape
Action
1
Dévisser la vanne de purge de la tête de pompe. Remplacer le joint torique
monté sur la vanne de purge par un nouveau joint torique, et visser de
nouveau la vanne de purge sur la tête de pompe.
Remarque :
Toujours utiliser le lubrifiant 56686700 pour remplacer le joint torique
3 x 1 mm.
150
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
7 Maintenance
7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la
pompe P9H
Étape
Action
2
Humidifier un nouveau joint d'étanchéité avec de l'éthanol à 20 %. Placer le
nouveau joint dans l'orifice de la section avant de la tête de la pompe et
appuyer dessus pour le mettre en position.
Pompe P9
3
Pompe P9H
Placer la rondelle de support sur le nouveau joint d'étanchéité, dans la partie
avant de la tête de pompe. Visser les deux ou les quatre vis de la rondelle de
support. Veiller à serrer les vis à fond.
Pompe P9
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
Pompe P9H
151
7 Maintenance
7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la
pompe P9H
Étape
Action
4
Humidifier un nouveau joint torique de 21,4 x 1,6 mm avec de l'éthanol
à20 %. Monter le joint torique autour de la rondelle de maintien.
Pompe P9
Pompe P9H
Assemblage de la tête de pompe
Veiller à assembler la tête de pompe correctement. Consulter l’Illustrations à la page
145.
Étape
Action
1
Insérer le piston dans le ressort de rappel. Insérer le piston et le ressort de
rappel dans l'orifice du module de pompe.
Remarque :
Ne pas toucher la pièce en céramique ou en verre du piston de la pompe.
152
2
Humidifier la membrane à l'intérieur de l'orifice avec de l'éthanol à 20 %
avant le montage.
3
Placer le logement de la membrane de pompe sur les broches de positionnement du panneau avant du module de la pompe.
4
Visser l'une des deux vis de fixation du logement de la membrane de pompe
à l'aide d'un tournevis Torx T20. Pousser fermement sur la face avant du
logement de la membrane de pompe afin de compenser la pression du
piston, puis visser la deuxième vis.
5
Veiller à humidifier le nouveau joint avec de l'éthanol à 20 % puis serrer les
deux vis à fond.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
7 Maintenance
7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la
pompe P9H
Étape
Action
6
Raccorder la tubulure du système de rinçage du piston de la pompe.
7
Rebrancher le collecteur d'entrée.
8
Rebrancher la tubulure sur la tête de pompe, et rebrancher la tubulure d'entrée de la pompe.
Conditionnement du nouveau joint
d'étanchéité du piston de la pompe
Suivre les instructions ci-dessous pour conditionner le nouveau joint d’étanchéité du
piston de la pompe P9 ou P9H.
Étape
Action
1
Remplir un réservoir à tampon avec de l'éthanol à 20 % dans de l'eau.
Immerger la tubulure d'entrée (p. ex. : A1 pour la System Pump A, B1 pour la
System Pump B, ou S1 pour la Sample Pump) dans le réservoir à tampon.
Placer le réservoir à tampon directement sur le plateau à tampons.
2
Amorcer les entrées et purger la pompe (voir la Section 4.5.1 Amorçage des
entrées du tampon et purge des pompes du système, à la page 79).
3
• Pour la Pump P9 : Raccorder le capillaire de référence Ref 2 (ou un capillaire équivalent qui fournit une contre-pression de 6 à 8 MPa [60 à 80
bars]) à l'une des positions de la vanne de la colonne (p. ex., les ports 1A et
1B).
• Pour la Pump P9H : Raccorder le capillaire de référence Ref 1 (ou un
capillaire équivalent qui fournit une contre-pression de 2 à 3 MPa [20 à 30
bars] à l'une des positions de la vanne de colonne (p. ex., les ports 1A et
1B).
4
Immerger la tubulure d'évacuation des déchets dans le réservoir à tampon
pour faire recirculer le liquide.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
153
7 Maintenance
7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la
pompe P9H
Étape
Action
5
• Pour conditionner un joint d'étanchéité du piston d'une pompe du
système, suivre les instructions ci-dessous :
Dans la boîte de dialogue Manual instructions (Instructions manuelles) :
- Sélectionner Flow path →Column valve (Circuit d’écoulement >
Vanne de la colonne) puis choisir la position du capillaire raccordé à la
vanne de la colonne. Cliquer sur Insert (Insérer).
- Sélectionner Flow path →Inlet A (Circuit d’écoulement > Entrée A)
pour System Pump A ou Flow path →Inlet B (Circuit d’écoulement >
Entrée B) pour System Pump B, et sélectionner Position. Cliquer sur
Insert (Insérer).
- Sélectionner Pumps and Pressures →Gradient (Pompes et pressions > Gradient) et régler Target (Cible) sur 0 % B pour System Pump
A ou 100 % B (pour la pompe B du système).
- Pour la pompe P9 : Sélectionner Pumps and Pressures →System
flow (Pompes et pressions > Écoulement du système) et régler Flow
rate (Débit) sur 5,0 mL/min. Cliquer sur Insert (Insérer).
Pour la pompe P9H : Sélectionner Pumps and Pressures →System
flow (Pompes et pressions > Écoulement du système) et régler Flow
rate (Débit) sur 25,0 mL/min. Cliquer sur Insert (Insérer).
- Cliquer sur Execute (Exécuter).
Résultat :
Le flux commence à s'écouler dans le système.
• Pour conditionner un joint d'étanchéité de piston d'une pompe d'échantillonnage, suivre les instructions ci-dessous :
Dans la boîte de dialogue Manual instructions (Instructions manuelles) :
- Sélectionner Flow path →Column valve (Circuit d’écoulement >
Vanne de la colonne), puis choisir la position du capillaire raccordé à la
vanne de la colonne. Cliquer sur Insert (Insérer).
- Sélectionner Flow path →Sample inlet (Circuit d’écoulement >
Entrée de l’échantillon) et sélectionner une Position. Cliquer sur
Insert (Insérer).
- Sélectionner Flow path →Injection valve (Circuit d’écoulement >
Vanne d’injection), et cliquer sur Direct inject (Injection directe) dans
le menu Position. Cliquer sur Insert (Insérer).
- Sélectionner Pumps and Pressures →System flow (Pompes et pressions > Écoulement du système) et régler Flow rate (Débit) sur 25,0
mL/min. Cliquer sur Insert (Insérer).
- Cliquer sur Execute (Exécuter).
Résultat :
154
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
7 Maintenance
7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la
pompe P9H
Étape
Action
la circulation de l'échantillon démarre.
6
Faire circuler le flux pendant 2 heures.
7
Jeter le tampon utilisé.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
155
7 Maintenance
7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S
7.3
Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints
toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S
Introduction
Suivre les instructions pour remplacer le joint torique et le joint d'étanchéité du piston,
et rincer la membrane de la pompe P9-S.
Remarque :
Toujours remplacer les joints toriques, les joints d'étanchéité du
piston, et rincer les membranes des deux têtes de pompe d'une
pompe simultanément.
AVIS
• Ne pas démonter les têtes de pompe, à moins qu'il n'existe une
bonne raison de suspecter une fuite interne. Une augmentation
du volume de la solution de rinçage de la pompe est un signe de
fuite. Toujours s'assurer que suffisamment de pièces de
rechange sont disponibles avant d'essayer de remplacer une
pièce de rechange.
• Remplacement des pièces de rechange. Lire attentivement
les instructions. Par exemple, certaines pièces détachées de la
tête de pompe peuvent être mal montées. Vérifier l'emplacement de chaque pièce avant de passer à l'instruction suivante.
Intervalle de maintenance
Remplacer les joints toriques et les joints de piston, et rincer la membrane de la pompe
P9-S s'ils sont endommagés. Après le remplacement, exécuter un cycle pour conditionner le nouveau joint d'étanchéité du piston.
AVIS
Maintenance avancée. Lire attentivement les consignes avant de
démonter la tête de la pompe.
156
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
7 Maintenance
7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S
Matériel requis
Le matériel suivant est nécessaire :
•
•
•
•
•
•
•
•
Clé à molette
Tournevis Torx T20
Tournevis cruciforme
Clé hexagonale
Bain à ultrasons
Éthanol, 20 %
Capillaire de référence Ref 1
P9-S Seal kit, 65 mL
Illustration
L'illustration ci-dessous présente les pièces des têtes de la P9-S.
7
1
2
3
4
8
9
6
5
10
Éléme
nt
Description
Éléme
nt
Description
1
Piston
6
Joint de piston
2
Ressort de rappel
7
Vanne anti-retour de sortie
3
Plaque de drainage
8
Joint torique
4
Membrane de rinçage
9
Vanne de purge
5
Rinçage de la chambre
10
Soupape anti-retour d'entrée
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
157
7 Maintenance
7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S
Démonter la tête de pompe
158
Étape
Action
1
S'assurer qu'aucune analyse n'est en cours sur l'instrument.
2
Débrancher la tubulure de la tête de pompe, ainsi que la tubulure d'entrée de
la pompe.
3
Dévisser manuellement les deux vis blanches en plastique situées en
dessous de chaque tête de pompe. Tirer les connecteurs en plastique vers
les côtés pour libérer le collecteur d'entrée.
4
Débrancher la tubulure du système de rinçage du piston de la pompe.
5
Dévisser une des deux vis de la tête de pompe à l'aide d'une clé hexagonale.
Dévisser la deuxième vis, tout en poussant fermement sur l'avant de la
chambre de rinçage afin de compenser la pression du ressort de rappel du
piston.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
7 Maintenance
7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S
Étape
Action
6
Placer la partie avant de la tête de pompe face vers le bas, contre la paillasse.
Retirer le piston avec le ressort de rappel.
7
Inspecter le piston et le ressort de rappel pour s'assurer de l'absence de
dommages. Si ces éléments sont endommagés, les jeter et utiliser de
nouveaux piston et ressort de rappel lors de l'assemblage de la tête de
pompe.
8
Retirer les deux vis fixant la plaque de drainage et la chambre de rinçage.
Soulever la plaque de drainage, et jeter la membrane située entre la plaque
de drainage et la chambre de rinçage.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
159
7 Maintenance
7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S
160
Étape
Action
9
Soulever la chambre de rinçage. Retirer délicatement le joint d'étanchéité du
piston. Jeter le joint utilisé.
10
Nettoyer la tête de pompe, la chambre de rinçage et la plaque de drainage
dans un bain à ultrasons. Si des particules sont présentes sur des surfaces,
les clapets anti-retour doivent être retirés et nettoyés séparément (voir la
Section 7.5 Nettoyer les clapets anti-retour de la tête de la pompe, à la page
167).
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
7 Maintenance
7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S
Remplacer le O-ring, le joint
d'étanchéité du piston, et rincer la
membrane
Étape
Action
1
Dévisser la vanne de purge de la tête de pompe. Remplacer le O-ring sur la
vanne de purge par un nouveau O-ring de 3 x 1 mm, et revisser la vanne de
purge sur la tête de pompe.
Remarque :
Toujours utiliser le lubrifiant 56686700 pour remplacer le joint torique
3 x 1 mm.
2
Humidifier un nouveau joint d'étanchéité avec de l'éthanol à 20 %. Placer le
nouveau joint dans l'orifice de la section avant de la tête de la pompe et
appuyer dessus pour le mettre en position.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
161
7 Maintenance
7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S
Étape
Action
3
En orientant la tête de pompe vers le bas, contre la paillasse, placer la
chambre de rinçage sur la partie avant de la tête de pompe, les ports de
rinçage alignés avec les clapets anti-retour. La dépression conique dans la
chambre de rinçage doit être orientée vers le haut. Humidifier la membrane
neuve avec de l'éthanol à 20 %, et placer la membrane dans la chambre de
rinçage, la face conique vers le haut.
Assemblage de la tête de pompe
Veiller à assembler la tête de pompe correctement. Consulter l’Illustrations à la page
145.
162
Étape
Action
1
Placer la plaque de drainage au-dessus de l'assemblage. Visser les deux vis à
travers la plaque de drainage et la chambre de rinçage à l'aide d'un tournevis
cruciforme.
2
Nettoyer le piston et supprimer toutes les traces de doigts. Humidifier le
piston avec de l'éthanol à 20 %, et insérer le piston dans le ressort de rappel.
En orientant la tête de la pompe vers le bas, contre la paillasse, insérer le
piston dans la tête de pompe en le poussant verticalement dans le joint,
doucement mais fermement.
3
Placer la tête de pompe complète sur les broches de positionnement du
panneau avant du module de la pompe d'échantillonnage. Tourner la tête de
pompe de sorte que la mention UP (Haut) sur la plaque de drainage soit
orientée vers le haut. Appuyer fermement sur l'avant de la tête de pompe
tout en vissant l'une des vis à l'aide d'une clé hexagonale pour fixer la tête de
pompe sur l'avant du module. Visser la deuxième vis de la tête de pompe.
Veiller à serrer les deux vis à fond.
4
Raccorder la tubulure du système de rinçage du piston de la pompe.
5
Rebrancher le collecteur d'entrée.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
7 Maintenance
7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S
Étape
Action
6
Rebrancher la tubulure sur la tête de pompe, et rebrancher la tubulure d'entrée de la pompe.
7
Pour conditionner le nouveau joint d'étanchéité du piston de pompe, suivre
les instructions ci-dessous.
Conditionnement du nouveau joint
d'étanchéité du piston de la pompe
Suivre les instructions ci-dessous pour conditionner le nouveau joint d'étanchéité du
piston de la pompe P9-S.
Étape
Action
1
Remplir un réservoir à tampon avec de l'éthanol à 20 % dans de l'eau.
Immerger une section de tubulure d'entrée (p. ex., S1) dans le réservoir à
tampon. Placer le réservoir à tampon directement sur le plateau à tampons.
2
Amorcer les entrées et purger la pompe (voir la Section 4.5.2 Amorçage des
entrées des échantillons et purge de la Sample Pump, à la page 86).
3
Raccorder le capillaire de référence Ref 1 (ou un capillaire équivalent qui
fournit une contre-pression de 2 à 3 MPa [20 à 30 bars]) à l'une des positions
de la vanne de colonne (p. ex., les ports 1A et 1B).
4
Immerger la tubulure d'évacuation des déchets dans le réservoir à tampon
pour faire recirculer le liquide.
5
Dans la boîte de dialogue Manual instructions (Instructions manuelles) :
• Sélectionner Flow path →Column position, (Circuit d’écoulement >
Position de la colonne), puis choisir la Position du capillaire relié à la
vanne de la colonne. Cliquer sur Insert (Insérer).
• Sélectionner Flow path →Sample inlet (Circuit d’écoulement > Entrée
de l’échantillon) et sélectionner une Position. Cliquer sur Insert
(Insérer).
• Sélectionner Flow path →Injection valve (Circuit d’écoulement> Vanne
d’injection), et cliquer sur Direct inject (Injection directe) dans le menu
Position. Cliquer sur Insert (Insérer).
• Sélectionner Pumps →Sample flow (Pompes> Circulation de l'échantillon) et régler le Flow rate (Débit) sur 25,0 mL/min. Cliquer sur Insert
(Insérer).
• Cliquer sur Execute (Exécuter).
Résultat :
La circulation de l'échantillon démarre, à un débit de 25,0 mL/min.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
163
7 Maintenance
7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S
164
Étape
Action
6
Faire circuler le flux pendant 2 heures.
7
Jeter le tampon utilisé.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
7 Maintenance
7.4 Remplacer les pistons de pompe
7.4
Remplacer les pistons de pompe
Introduction
Suivre les instructions pour remplacer les pistons des pompes P9, P9H et P9-S.
Remarque :
Toujours remplacer les joints toriques, les joints d'étanchéité du
piston, et rincer les membranes des deux têtes de pompe d'une
pompe simultanément.
AVIS
• Ne pas démonter les têtes de pompe, à moins qu'il n'existe une
bonne raison de suspecter une fuite interne. Une augmentation
du volume de la solution de rinçage de la pompe est un signe de
fuite. Toujours s'assurer que suffisamment de pièces de
rechange sont disponibles avant d'essayer de remplacer une
pièce de rechange.
• Remplacement des pièces de rechange. Lire attentivement
les instructions. Par exemple, certaines pièces détachées de la
tête de pompe peuvent être mal montées. Vérifier l'emplacement de chaque pièce avant de passer à l'instruction suivante.
Intervalle de maintenance
Remplacer les pistons de pompe s'ils sont endommagés.
Matériel requis
Le matériel suivant est nécessaire :
• Clé à molette
• Tournevis Torx T20
• Kit de piston
Remplacer les pistons des pompes P9
et P9H
Si un piston endommagé a été utilisé, le joint du piston sera détérioré et doit également être remplacé. Pour remplacer le piston et le joint d'étanchéité d'une pompe du
système, consulter la Section 7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints
toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la pompe P9H, à la page 144.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
165
7 Maintenance
7.4 Remplacer les pistons de pompe
Remplacer les pistons de pompe P9-S
Si un piston endommagé a été utilisé, le joint du piston sera détérioré et doit également être remplacé. Pour remplacer le piston et le joint d'étanchéité de la pompe P9-S,
consulter la Section 7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la
membrane de rinçage de la pompe P9-S, à la page 156.
166
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
7 Maintenance
7.5 Nettoyer les clapets anti-retour de la tête de la pompe
7.5
Nettoyer les clapets anti-retour de la tête de la pompe
Introduction
Nettoyer les clapets anti-retour si nécessaire – par exemple, si des particules comme
des poussières ou des cristaux de sel présents dans le clapet anti-retour provoquent
un écoulement faible ou irrégulier. La procédure de nettoyage est identique pour les
pompes du système et pour la pompe d'échantillonnage.
Matériel requis
Le matériel suivant est nécessaire :
•
•
•
•
Clé à molette
Méthanol à 100 %
Eau distillée
Bain à ultrasons
Instructions
Suivre les instructions pour retirer et nettoyer les clapets anti-retour de la tête de
pompe.
Étape
Action
1
Avant de démonter des clapets anti-retour, toujours essayer de les nettoyer
en amorçant les têtes de pompe avec de l'eau distillée en premier lieu, puis
avec du méthanol à 100 % et ensuite à nouveau avec de l'eau distillée.
2
Éteindre (mettre hors tension) l’instrument.
3
Débrancher la tubulure de la tête de pompe, ainsi que la tubulure d'entrée de
la pompe. Débrancher la tubulure du système de rinçage de la pompe.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
167
7 Maintenance
7.5 Nettoyer les clapets anti-retour de la tête de la pompe
168
Étape
Action
4
Dévisser la vanne de purge en tournant dans le sens antihoraire et retirer la
bague métallique.
5
Dévisser l'écrou en plastique du clapet anti-retour supérieur en utilisant une
clé à molette, et soulever délicatement le clapet anti-retour supérieur.
6
Dévisser les deux vis blanches en plastique situées en dessous de chaque
tête de pompe. Tirer les connecteurs en plastique vers les côtés pour libérer
le collecteur d'entrée.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
7 Maintenance
7.5 Nettoyer les clapets anti-retour de la tête de la pompe
Étape
Action
7
Dévisser le clapet anti-retour inférieur à l'aide d'une clé à molette.
8
AVERTISSEMENT
Substances dangereuses. Lors de l'utilisation de
substances chimiques dangereuses, prendre toutes les
mesures de protection appropriées, telles que le port de
vêtements de protection, de lunettes de sécurité et de
gants résistant aux substances utilisées. Respecter les
réglementations locales et/ou nationales pour une utilisation et une maintenance en toute sécurité du produit.
Immerger les vannes entièrement dans du méthanol et les placer dans un
bain à ultrasons pendant quelques minutes. Répéter l'immersion dans le
bain à ultrasons avec de l'eau déminéralisée.
9
Remonter les clapets anti-retour.
10
Serrer l'écrou manuellement à fond, puis utiliser la clé à molette pour le
serrer encore de 90 degrés.
11
Remonter le collecteur d'entrée et rebrancher la tubulure sur la tête de
pompe.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
169
7 Maintenance
7.6 Nettoyage avant une maintenance planifiée
7.6
Nettoyage avant une maintenance planifiée
Nettoyage avant une
maintenance/une intervention
planifiée
Pour garantir la protection et la sécurité du personnel d'entretien, tous les équipements et toutes les zones de travail doivent être propres et exempts de contaminants
dangereux avant que le technicien de maintenance ne commence son travail.
Remplir la liste de vérification du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité sur
site ou du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour la réparation ou le
retour de produits, selon que l'instrument doit être réparé sur site ou renvoyé pour
réparation, respectivement.
Formulaires de déclaration de santé
et de sécurité
Les formulaires de déclaration de santé et de sécurité peuvent être copiés ou imprimés
depuis le chapitre Informations de référence de ce manuel ou le support numérique
fourni avec la documentation utilisateur.
170
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
8 Informations de référence
8
Informations de référence
À propos de ce chapitre
Ce chapitre récapitule les spécifications techniques de l'instrument ÄKTA avant, et
inclut un guide de résistance chimique. Consulter également la ÄKTA avant 25
documentation du produit et la ÄKTA avant 150 documentation du produit pour
obtenir des spécifications techniques détaillées.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
8.1
Caractéristiques du système
172
8.2
Guide de résistance chimique
175
8.3
Informations sur le recyclage
182
8.4
Informations réglementaires
183
8.5
Informations de commande
192
8.6
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
202
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
171
8 Informations de référence
8.1 Caractéristiques du système
8.1
Caractéristiques du système
Caractéristiques techniques
Paramètre
Données
Configuration système
Système sur paillasse, ordinateur externe
Système de commande
UNICORN™ 6.3.2 ou version ultérieure
Connexion entre le PC et l'instrument
Ethernet
Dimensions (Longueur x Profondeur x Hauteur)
860 x 710 x 660 mm
Poids (sans l'ordinateur)
116 kg
Alimentation électrique
100/-240 VCA, 50/-60 Hz
Consommation électrique
800 VA
Classe de protection de l’enceinte
IP 21, côté humide IP 22
172
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
8 Informations de référence
8.1 Caractéristiques du système
Paramètre
Données
Tubulures et connecteurs
ÄKTA avant 25:
• Entrée : tubulure en FEP, diamètre intérieur
(d.i.) 1,6 mm, connecteur de tubulure de
5/16 po + ferrule (jaune), 1/8 po
• Pompe vers la vanne d'injection : tubulure en
PEEK, d. i. 0,75 mm, connecteur à serrage
manuel de 1/16 po
• Après la vanne d'injection : tubulure en PEEK,
d. i. 0,50 mm, connecteur à serrage manuel de
1/16 po
• Sortie et collecteur de déchets : Tubulure en
ETFE, d. i. 1,0 mm, connecteur à serrage
manuel de 1/16 po
ÄKTA avant 150:
• Entrée : Tubulure en FEP, d. i. 2,9 mm, connecteur de tubulure de 5/16 po + Ferrule (bleue)
de 3/16 po.
• Après les pompes : Tubulure en PEEK, d.i.
1,0 mm, connecteur à serrage manuel de
1/16 po
• Sortie : FEP, d. e. 1/8 po, d. i. 1,6 mm, connecteur de tubulure, 5/16 po + ferrule (jaune) de
1/8 po
• Collecteur de déchets : Tubulure en ETFE, d. i.
1,0 mm, connecteur à serrage manuel de
1/16 po
Exigences environnementales
Paramètre
Données
Plage de température pour le stockage
et le transport
-25 °C à 60 °C
Environnement chimique
Voir Section 8.2 Guide de résistance
chimique, à la page 175.
Plage de température de fonctionnement
4 °C à 35 °C
Humidité relative
20 % à 95 %, sans condensation
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
173
8 Informations de référence
8.1 Caractéristiques du système
Niveau sonore de l'équipement
174
Équipement
Niveau sonore
ÄKTA avant Instrument
< 70 dBA
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
8 Informations de référence
8.2 Guide de résistance chimique
8.2
Guide de résistance chimique
Introduction
Cette section fournit des informations générales relatives à la biocompatibilité et des
informations détaillées sur la résistance chimique de l'instrument ÄKTA avant.
Dans cette section
Section
Voir page
8.2.1
Informations générales relatives à la biocompatibilité et à la
résistance chimique
176
8.2.2
Spécifications relatives à la résistance chimique
178
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
175
8 Informations de référence
8.2 Guide de résistance chimique
8.2.1 Informations générales relatives à la biocompatibilité et à la résistance chimique
8.2.1
Informations générales relatives à la biocompatibilité et
à la résistance chimique
Biocompatibilité
L'instrument ÄKTA avant est conçu pour une biocompatibilité maximale, avec des
circuits d'écoulement biochimiquement inertes fabriqués principalement en titane, en
PEEK, en fluoropolymères et fluoroélastomères hautement résistants. Le titane est
utilisé autant que possible, afin de minimiser les effets d’ions métalliques potentiellement désactivateurs comme les ions de fer, de nickel et de chrome. Le circuit d’écoulement ne comporte pas d'acier inoxydable standard. Les matières plastiques et à base
de caoutchouc sont sélectionnées pour éviter les fuites de monomères, de plastifiants
et d’autres additifs.
Produits nettoyants chimiques
Pour un nettoyage approfondi, l'hydroxyde de sodium à 2 M, l'acide acétique à 70 % ou
des alcools tels que le méthanol, l'éthanol et l'alcool isopropylique sont particulièrement appropriés. Le nettoyage complet du système avec de l'acide chlorhydrique à 1 M
doit être évité afin de ne pas endommager les capteurs de pression. Si le milieu de
séparation est nettoyé avec de l'acide chlorhydrique à 1 M, utiliser des boucles d'injection d'acide et vérifier que la colonne n'est pas installée sur la vanne de colonne V9-C.
La vanne de colonne V9-C comporte un capteur de pression qui peut être endommagé
par l'acide chlorhydrique à 1 M.
L'utilisation prolongée d'HCl 0,2M via la Quaternary ValveQ9 dans le cadre d'une
préparation BufferPro est acceptable. La solution est diluée ultérieurement dans le
système.
Si l'hypochlorite de sodium est utilisé comme agent désinfectant à la place de l'hydroxyde de sodium à 2 M, utiliser une concentration maximale de 10 %.
Solvants organiques
La chromatographie en phase inverse des protéines fonctionne bien avec l'acétonitrile
à 100 % et des additifs tels que l’acide trifluoroacétique (TFA) jusqu'à 0.2 % ou l’acide
formique jusqu'à 5 %.
Les solvants organiques forts comme l’acétate d’éthyle, l’acétone à 100 % ou les
solvants organiques chlorés doivent être évités. Ils pourraient provoquer un gonflement du matériau plastique et réduire la tolérance à la pression de la tubulure en PEEK.
Pour cette raison, la chromatographie flash et en phase directe (dite « normale ») est
généralement déconseillée sur le système.
Postulats
Les caractéristiques nominales se basent sur les postulats suivants :
• Les effets synergiques des mélanges chimiques n'ont pas été pris en compte.
• Le système est utilisé à température ambiante et la surpression est limitée.
176
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
8 Informations de référence
8.2 Guide de résistance chimique
8.2.1 Informations générales relatives à la biocompatibilité et à la résistance chimique
Remarque :
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
Les interactions chimiques dépendent de la durée et de la pression. Sauf indication contraire, toutes les concentrations sont à
100 %.
177
8 Informations de référence
8.2 Guide de résistance chimique
8.2.2 Spécifications relatives à la résistance chimique
8.2.2
Spécifications relatives à la résistance chimique
Introduction
Cette section fournit des informations détaillées relatives à la résistance chimique de
l'instrument ÄKTA avant à certains des produits chimiques les plus couramment
utilisés en chromatographie en phase liquide. En cas d'exposition à des solutions non
couvertes par les présentes informations, contacter le représentant Cytiva pour
obtenir des recommandations.
Remarque :
Avec le temps, l'utilisateur peut être exposé à de grands volumes
de substances chimiques. Les fiches des données de sécurité
(MSDS) contiennent des informations concernant les caractéristiques de ces substances, et les risques pour l'être humain et
pour l'environnement, ainsi que des mesures préventives. Veiller
à obtenir la FDS fournie par le distributeur du produit chimique
et/ou des bases de données disponibles sur Internet.
Tampons aqueux
Les tampons aqueux spécifiés conviennent à un usage continu.
Substance chimique
Concentration
N° CAS/n° CE
Tampons aqueux
S/O
S/O
pH 2-12
Produits chimiques forts et sels pour
NEP
Les produits chimiques suivants conviennent à un temps de contact de 2 h maximum à
température ambiante.
178
Substance chimique
Concentration
N° CAS/n° CE
Acide acétique
70 %
75-05-8/ 200-835-2
Decon™ 90
10 %
S/O
Éthanol
100 %
75-08-1/ 200-837-3
Méthanol
100 %
67-56-1/ 200-659-6
Acide chlorhydrique1
0,1 M
7647-01-0/231-595-7
Isopropanol
100 %
67-63-0/200-661-7
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
8 Informations de référence
8.2 Guide de résistance chimique
8.2.2 Spécifications relatives à la résistance chimique
Substance chimique
Concentration
N° CAS/n° CE
Hydroxyde de sodium
2M
1310-73-2/215-185-5
Hydroxyde de sodium/
éthanol
1 M/40 %
S/O
Chlorure de sodium
4M
7647-14-5/231-598-3
Hypochlorite de sodium
10 %
7681-52-9/231-668-3
1 Si de l'acide chlorhydrique, HCl, est utilisé en tant qu'agent de nettoyage lorsque les colonnes
sont connectées au système, la concentration du HCl ne doit pas dépasser 0,1 M dans les
capteurs de pression. Ne pas oublier que le système ÄKTA avant possède des capteurs de pression dans la vanne de colonne V9-C.
Pour les autres pièces, une HCl pouvant atteindre jusqu'à 1 M est acceptable en cas d'utilisation
brève. Voir Produits nettoyants chimiques à la page 176
Agents de solubilisation et de
dénaturation
Les produits chimiques suivants conviennent à un usage continu, en tant qu'additifs
dans des méthodes de séparation et de purification.
Substance chimique
Concentration
N° CAS/n° CE
Hydrochlorure de guanidinium
6M
50-01-1/200-002-3
Dodécyl sulfate de sodium
(SDS)
1%
151-21-3/ 205-788-1
Tween™ 20
1%
9005-64-5/ 500-018-3
Urée
8M
57-13-6 / 200-315-5
Produits chimiques utilisés en
chromatographie en phase inverse
(CPI)
Les produits chimiques suivants conviennent à un usage continu.
Substance chimique
Concentration
N° CAS/n° CE
Acétonitrile1
100 %
75-05-8/ 200-835-2
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
179
8 Informations de référence
8.2 Guide de résistance chimique
8.2.2 Spécifications relatives à la résistance chimique
Substance chimique
Concentration
N° CAS/n° CE
Acétonitrile/Tétrahydrofurane1
85 %/15 %
109-99-9/ 203-726-8
Acétonitrile/eau/acide
trifluoroacétique (TFA)2
0.2 % TFA
au
maximum
S/O
Éthanol
100 %
75-08-1/ 200-837-3
Isopropanol
100 %
67-63-0/ 200-661-7
Méthanol
100 %
74-93-1/ 200-659-6
Eau/phase mobile organique/acide formique
Acide
formique à
5 % max.
S/O
1 Les solvants organiques peuvent pénétrer dans les points faibles des parois de la tubulure en
PEEK plus facilement que les tampons à base d'eau. Des précautions particulières doivent donc
être prises en cas d'utilisation prolongée de solvants organiques proches des limites de pression.
Remarque : La vanne quaternaire n'est pas résistante.
Selon la pression, la tubulure entre la tête de la pompe et l'indicateur de pression doit être
changée. Voir ÄKTA avant Manuel d’utilisation pour de plus amples informations.
2 Système à phase mobile.
Remarque :
Il est recommandé de remplacer la bague d'étanchéité du
mélangeur par le joint torique hautement résistant (code produit
n° 29011326) si le système doit être exposé à des solvants organiques ou à des concentrations élevées d'acides organiques,
comme l'acide acétique et l'acide formique, pendant une période
prolongée.
Sels et additifs pour
chromatographie par interaction
hydrophobe (HIC)
Les produits chimiques suivants conviennent à un usage continu.
180
Substance chimique
Concentration
N° CAS/n° CE
Chlorure d'ammonium
2M
12125-02-9/235-186-4
Sulfate d’ammonium
3M
7783-20-2/231-984-1
Éthylène glycol
50 %
107-21-1/ 203-473-3
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
8 Informations de référence
8.2 Guide de résistance chimique
8.2.2 Spécifications relatives à la résistance chimique
Substance chimique
Concentration
N° CAS/n° CE
Glycérol
50 %
56-81-5/ 200-289-5
Agents réducteurs et autres additifs
Les produits chimiques suivants conviennent à un usage continu.
Substance chimique
Concentration
N° CAS/n° CE
Arginine
2M
74-79-3 / 200-811-1
Alcool benzylique
2%
100-51-6 / 202-859-9
Dithioérythritol (DTE)
100 mM
3483-12-3 / 222-468-7
Dithiothréitol (DTT)
100 mM
6862-68-8 / 229-998-8
Acide éthylènediaminetétracétique (EDTA)
100 mM
60-00-4 / 200-449-4
Mercaptoéthanol
20 mM
37482-11-4 / 253-523-3
Chlorure de potassium
4M
7447-40-7 / 231-211-8
Autres substances
Les produits chimiques suivants conviennent à un usage continu.
Substance chimique
Concentration
N° CAS/n° CE
Acétone
10 %
67-64-1/ 200-662-2
Ammoniaque
30 %
7664-41-7/ 231-635-3
Diméthyl sulfoxyde (DMSO)
5%
67-68-5/ 200-664-3
Éthanol pour entreposage à
long terme
20 %
75-08-1/ 200-837-3
Acide phosphorique
0,1 M
7664-38-2/231-633-2
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
181
8 Informations de référence
8.3 Informations sur le recyclage
8.3
Informations sur le recyclage
Introduction
Cette section fournit des informations sur le démantèlement du ÄKTA avant.
Décontamination
Le produit doit être décontaminé avant son déclassement. Toutes les réglementations
locales en matière de recyclage des équipements doivent être respectées.
Mise au rebut du produit
Lors du déclassement du produit, les différents matériaux doivent être séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales et locales.
MISE EN GARDE
Utiliser toujours un équipement de protection individuelle lors du
déclassement de l'appareil.
Mise au rebut des composants
électriques
Les déchets contenant des équipements électriques et électroniques ne doivent pas
être éliminés comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Contacter un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations
sur le déclassement des équipements.
182
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4
Informations réglementaires
Introduction
Cette section décrit les réglementations et les normes qui s'appliquent à la ÄKTA
avant.
Dans cette section
Section
Voir page
8.4.1
Coordonnées de contact
184
8.4.2
Union européenne et Espace économique européen
185
8.4.3
Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз
186
8.4.4
Réglementations pour l’Amérique du Nord
188
8.4.5
Réglementations
189
8.4.6
Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
190
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
183
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.1 Coordonnées de contact
8.4.1
Coordonnées de contact
Coordonnées de l'assistance
Les coordonnées des équipes locales pour l’assistance et l’envoi des rapports de
dépannage se trouvent sur le site cytiva.com/contact.
Informations sur la fabrication
Le tableau ci-dessous résume les informations requises sur la fabrication.
Exigence
Informations
Nom et adresse du fabricant
Cytiva Sweden AB
Björkgatan 30
SE 751 84 Uppsala
Sweden
Numéro de téléphone du fabricant
184
+ 46 771 400 600
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.2 Union européenne et Espace économique européen
8.4.2
Union européenne et Espace économique européen
Introduction
Cette section décrit les réglementations de l’Union européenne et de l’Espace économique européen qui s'appliquent à l'équipement.
Conformité aux directives UE
Consulter la déclaration de conformité UE pour connaître les directives et les règlements applicables pour le marquage CE.
Dans le cas où elle ne serait pas incluse avec le produit, une copie de la déclaration de
conformité UE est disponible sur demande.
Marquage CE
Le marquage CE et la Déclaration de conformité UE correspondante de l'instrument
sont valides lorsque celui-ci est :
• utilisé conformément au Mode d'emploi ou aux manuels d'utilisation et
• utilisé dans l’état où il a été livré, exception faite des modifications décrites dans le
Mode d’emploi ou les manuels d’utilisation.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
185
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.3 Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз
8.4.3
Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз
Cette section décrit les informations applicables au produit dans l’Union douanière
eurasienne (Fédération de Russie, République d’Arménie, République du Bélarus,
République du Kazakhstan et République du Kirghizistan).
Introduction
This section provides information in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union.
Введение
В данном разделе приведена информация согласно требованиям Технических
регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза.
Manufacturer and importer
information
The following table provides summary information about the manufacturer and
importer, in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the
Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union.
Requirement
Information
Name, address and telephone
number of manufacturer
See Manufacturing information
Importer and/or company for
obtaining information about
importer
LLC Global Life Sciences Solutions Rus
Russian Federation, 123112
Presnenskaya nab., 10, fl. 12, pr. III, room 6
Telephone: + 7 495 739 6931
Fax nr: + 7 495 739 6932
E-mail: rucis@cytiva.com
Информация о производителе и
импортере
В следующей таблице приводится сводная информация о производителе и
импортере, согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза
и (или) Евразийского экономического союза.
186
Требование
Информация
Наименование, адрес и номер
телефона производителя
См. Информацию об изготовлении
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.3 Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз
Требование
Информация
Импортер и/или лицо для
получения информации об
импортере
ООО "Глобал Лайф Сайэнсиз Солюшнз
Рус"
Российская Федерация, 123112
Пресненская наб., д. 10, эт. 12, пом. III,
ком. 6
Телефон: + 7 495 739 6931
Факс: + 7 495 739 6932
Адрес электронной почты:
rucis@cytiva.com
Description of symbol on the system
label
Описание обозначения на этикетке
системы
This Eurasian compliance mark indicates that the product is
approved for use on the markets of the Member States of the
Customs Union of the Eurasian Economic Union
Данный знак о Евразийском соответствии указывает, что
изделие одобрено для использования на рынках
государств-членов Таможенного союза Евразийского
экономического союза
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
187
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.4 Réglementations pour l’Amérique du Nord
8.4.4
Réglementations pour l’Amérique du Nord
Introduction
Cette section décrit les informations applicables au produit aux États-Unis et au
Canada.
Conformité FCC
Cet équipement est conforme à la partie 15 des normes FCC Rules. Le fonctionnement
de l'instrument dépend des deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit pas
provoquer de brouillages nuisibles et (2) il doit pouvoir accepter toutes les interférences reçues, y compris celles susceptibles de provoquer un fonctionnement non
souhaité.
Remarque :
L'utilisateur est averti que toute modification non expressément
approuvée par Cytiva peut invalider l'autorisation d'exploitation
de l'équipement accordée à l'utilisateur.
Cet équipement a été testé et est conforme aux seuils définis pour les dispositifs
numériques de Class A, conformément à la partie 15 des normes de la FCC (FCC Rules).
Ces seuils sont conçus de sorte à offrir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles lorsque l'équipement est utilisé dans un environnement commercial.
Cet équipement génère, utilise et peut émettre des fréquences radio qui, si le système
n’est pas installé et utilisé conformément au mode d’emploi, risquent de créer des
interférences nuisibles avec les communications radio. L'exploitation de cet équipement dans une zone résidentielle est susceptible de créer des interférences nuisibles.
Dans ce cas, l'utilisateur doit corriger ces interférences à ses propres frais.
188
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.5 Réglementations
8.4.5
Réglementations
Introduction
Cette section présente les déclarations règlementaires applicables aux exigences
régionales.
Émissions CEM, CISPR 11 :
Déclaration de groupe 1, classe A
AVIS
Cet équipement n’est pas destiné à être utilisé dans un environnement résidentiel et peut ne pas fournir une protection adéquate
contre la réception radioélectrique dans de tels environnements.
Corée du Sud
Informations réglementaires visant à assurer la conformité aux réglementations techniques de la Corée.
AVIS
Équipement de classe A (équipement à usage professionnel).
Cet équipement a été évalué pour déterminer s’il est adapté à une
utilisation dans un environnement professionnel.
Lorsqu’il est utilisé dans un environnement résidentiel, il existe un
risque d’interférence radio.
주의사항
A급 기기 (업무용 방송통신 기자재)
이 기기는 업무용환경에서 사용할 목적으로 적합성평가를 받
은 기기
로서 가정용 환경에서 사용하는 경우 전파간섭의 우려가 있습
니다.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
189
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.6 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
8.4.6
Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
根据 SJ/T11364-2014《电子电气产品有害物质限制使用标识要求》特提供如下
有关污染控制方面的信息。
The following product pollution control information is provided according to SJ/
T11364-2014 Marking for Restriction of Hazardous Substances caused by electrical
and electronic products.
电子信息产品污染控制标志说明
Explanation of Pollution Control
Label
该标志表明本产品含有超过中国标准 GB/T 26572 《电子电气产品中限用物质的限量要
求 》中限量的有害物质。标志中的数字为本产品的环保使用期,表明本产品在正常使用
的条件下,有毒有害物质不会发生外泄或突变,用户使用本产品不会对环境造成严重污
染或对其人身、财产造成严重损害的期限。单位为年。
为保证所申明的环保使用期限,应按产品手册中所规定的环境条件和方法进行正常使
用,并严格遵守产品维修手册中规定的定期维修和保养要求。
产品中的消耗件和某些零部件可能有其单独的环保使用期限标志,并且其环保使用期限
有可能比整个产品本身的环保使用期限短。应到期按产品维修程序更换那些消耗件和零
部件,以保证所申明的整个产品的环保使用期限。
本产品在使用寿命结束时不可作为普通生活垃圾处理,应被单独收集妥善处理。
This symbol indicates the product contains hazardous materials in excess of the limits established by the Chinese standard GB/T 26572 Requirements of concentration limits for certain
restricted substances in electrical and electronic products. The number in the symbol is the Environment-friendly Use Period (EFUP), which indicates the period during which the hazardous
substances contained in electrical and electronic products will not leak or mutate under normal
operating conditions so that the use of such electrical and electronic products will not result in
any severe environmental pollution, any bodily injury or damage to any assets. The unit of the
period is “Year”.
In order to maintain the declared EFUP, the product shall be operated normally according to the
instructions and environmental conditions as defined in the product manual, and periodic maintenance schedules specified in Product Maintenance Procedures shall be followed strictly.
Consumables or certain parts may have their own label with an EFUP value less than the product.
Periodic replacement of those consumables or parts to maintain the declared EFUP shall be done
in accordance with the Product Maintenance Procedures.
This product must not be disposed of as unsorted municipal waste, and must be collected separately and handled properly after decommissioning.
190
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.6 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
有害物质的名称及含量
Name and Concentration of
Hazardous Substances
产品中有害物质的名称及含量
Table of Hazardous Substances’ Name and Concentration
部件名称
有害物质
Component name
Hazardous substance
铅
汞
镉
六价铬
多溴联苯
多溴二苯醚
(Pb)
(Hg)
(Cd)
(Cr(VI))
(PBB)
(PBDE)
28930842
X
0
X
0
0
0
28976337
X
0
X
0
0
0
29011360
X
0
0
0
0
0
29011361
X
0
0
0
0
0
29011362
X
0
0
0
0
0
29090689
X
0
0
0
0
0
29090691
X
0
0
0
0
0
29011353
X
0
0
0
0
0
29011358
X
0
0
0
0
0
0:
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定
的限量要求以下。
X:
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572
规定的限量要求。
•
此表所列数据为发布时所能获得的最佳信息.
0:
Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous
materials for this part is below the limit requirement in GB/T 26572.
X:
Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the
homogeneous materials used for this part is above the limit requirement in
GB/T 26572
•
Data listed in the table represents best information available at the time of
publication.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
191
8 Informations de référence
8.5 Informations de commande
8.5
Informations de commande
Introduction
Ce chapitre répertorie les accessoires et les pièces de rechange disponibles pour le
système ÄKTA avant pouvant être remplacées par l'utilisateur.
Tubulure
Élément
N° de code
Reference capillary 1
28950749
Reference capillary 2
28950750
ETFE Tubing kit 10×1.0 m, id 1.0 mm, od 1/16″
28980995
Remarque :
Tubulure de sortie pour ÄKTA avant 25.
28980984
Tubing kit 10×1.5m, FEP i.d.1.6 mm, o.d. 1/8″
Remarque :
Tubulure d'entrée pour ÄKTA avant 25/Tubulure de sortie
pour ÄKTA avant 150
28980987
Tubing kit 10×1.5m, FEP id 2.9 mm, o.d 3/17″
Remarque :
Tubulure d'entrée pour ÄKTA avant 150.
28957217
Sample tubing kit for 7 inlets i.d. 0.75 mm
Remarque :
Tubulure d'entrée étroite pour ÄKTA avant 25.
Rinse system tubing
28956504
Replacement tubing kit, ÄKTA avant 25
28956606
Replacement Tubing Kit, ÄKTA avant 150
28979446
BufferPro InA and InB tubing kit, FEP i.d. 1.6 mm o.d. 1/8″
28980998
Complete tubing marking kit
28956608
Remarque :
Étiquettes pour toutes les tubulures des ÄKTA avant 25 et
ÄKTA avant 150.
192
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
8 Informations de référence
8.5 Informations de commande
Élément
N° de code
Inlet/outlet tubing tag kit, ÄKTA avant 25
28981001
Remarque :
Étiquettes pour toutes les tubulures d'entrée et de sortie
de l'ÄKTA avant 25.
Inlet/outlet tubing tag kit, ÄKTA avant 150
28981004
Remarque :
Étiquettes pour toutes les tubulures d'entrée et de sortie
de l'ÄKTA avant 150.
Union 1/16″ male/male, i.d. 0.5 mm (boîte de 5)
28954326
Tubing cutter
18111246
Inlet filter holder kit
11000407
Inlet filter set
11000414
Raccords et connecteurs
Élément
Code produit
Connecteur à serrage manuel, 1/16 po, mâle
18111255
Connecteur pour tubulure de d.e. 1/16 po
18112707
Connecteur pour tubulure de d.e. 1/8 po
18112117
Connecteur pour tubulure de d.e. 3/16 po
18111249
Connexion, 1/16 po femelle/1/16 po femelle, (5 pièces)
11000339
Connexion, à serrage manuel, 1/16 po femelle/1/16 po
femelle, d.i. 0,3 mm (4 pièces)
11000852
Connexion, 1/16 po mâle/M6 femelle
18111258
Connexion, 1/16 po femelle/M6 mâle
18111257
Connexion, Luer femelle/1/16 po mâle
18111251
Connexion, 1/16 po mâle/1/16 po mâle, d.i. 0,5 mm (2
pièces)
18112093
Connexion, 5/16 po femelle/M6 mâle
18112776
Connexion, 5/16 po femelle/1/16 po mâle
18114208
Connexion, M6 femelle/1/16 po mâle
18385801
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
193
8 Informations de référence
8.5 Informations de commande
Élément
Code produit
Bague pour connecteur de tubulure de 1/16 po, bleue
18112706
Bague pour connecteur de tubulure de 1/8 po, jaune
18112118
Bague pour connecteur de tubulure de 3/16 po, bleue
18111248
Bouchon d'arrêt, 5/16 po mâle
18111250
Bouchon d'arrêt, 1/16 po mâle
18111252
Porte-cassettes
194
Élément
N° de code
Adapter for air sensor
28956342
Bottle holder
28956327
Column clamp (pour colonnes ayant un d.e. de 10 à 21
mm)
28956319
Column holder
28956282
Column holder rod
28956270
Flexible column holder
28956295
Loop holder
29011350
Multi-purpose holder
29011349
Rail extension
29011352
Tube holder (boîte de 5)
28954329
Tubing holder comb
28956286
Tubing holder, spool pour petite tubulure (d.e. de 1/8 po
maximum)
28956274
Tubing holder, spool pour grande tubulure d'entrée (d.e.
de 3/16 po) pour ÄKTA avant 150
29014283
Inlet filter holder kit
11000407
Screw lid kit, GL45
11000410
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
8 Informations de référence
8.5 Informations de commande
Kits de conversion
Élément
N° de code
ÄKTA avant Kit de conversion, 25 à 150
28980168
Remarque :
Contacter le service de maintenance pour l'installation.
ÄKTA avant Kit de conversion, 150 à 25
28981861
Remarque :
Contacter le service de maintenance pour l'installation.
Pièces de rechange de la pompe
Élément
N° de code
Kit de joints d'étanchéité P9-S, 65 mL
28960250
Kit de joints d'étanchéité P9, 25 mL (kit de joints d'étanchéité, P9)
28952642
Kit de piston, 100 mL (kit de piston, P9-S)
18111213
Kit de piston P9, 25 mL
28952640
Kit de clapets anti-retour (clapets anti-retour entrée/
sortie pour pompes P9, P9H et P9-S)
18112866
Kit de piston P9H, 150 mL
28979368
Kit de joints d'étanchéité P9H, 150 mL
28979373
Élément
N° de code
Mixer chamber 0.6 ml
28956186
Mixer chamber 1.4 ml (installée à la livraison dans l'ÄKTA
avant 25)
28956225
Mixer chamber 5 ml (installée à la livraison dans l'ÄKTA
avant 150)
28956246
Mixer chamber 15 ml
28980309
Mélangeur
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
195
8 Informations de référence
8.5 Informations de commande
Élément
N° de code
O-ring 13.1 × 1.6 mm
28953545
Remarque :
Pour chambre de mélange de 0,6, 1,4 ou 5 mL.
O-ring 13.1 × 1.6 mm High resistance
29011326
(peut être utilisé à la place de la référence 28953545)
O-ring 22.1 × 1.6 mm
28981857
Remarque :
Pour chambre de mélange de 15 mL.
Online filter kit
18102711
Vannes
ÄKTA avant 25
196
Élément
N° de code
Vanne de colonne V9-C
28956506
Vanne de mesure du pH V9-pH
28956508
Vanne d'entrée V9-IA
28956510
Vanne d'entrée V9-IB
28962006
Vanne d'entrée V9-IS
28962007
Vanne de sortie V9-O
28956512
Vanne d'injection V9-Inj
28956514
Vanne d'entrée V9-A2
28957221
Vanne d'entrée V9-B2
28957223
Vanne d'entrée V9-S2
28957225
Vanne d'entrée V9-X1
28957227
Vanne d'entrée V9-X2
28957234
Vanne de colonne V9-C2
28957236
Vanne de sortie V9-O2
28957238
Vanne de sortie V9-O3
28957240
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
8 Informations de référence
8.5 Informations de commande
Élément
N° de code
Vanne polyvalente V9-V
29011353
Vanne en boucle V9-L
29011358
ÄKTA avant 150
Élément
N° de code
Vanne de colonne V9H-C
28979241
Vanne de mesure du pH V9H-pH
28979246
Vanne d'entrée V9H-IA
28979248
Vanne d'entrée V9H-IB
28979277
Vanne d'entrée V9H-IS
28979279
Vanne de sortie V9H-O
28979281
Vanne d'injection V9H-Inj
28979283
Vanne d'entrée V9H-A2
28979303
Vanne d'entrée V9H-B2
28979315
Vanne d'entrée V9H-S2
28979320
Vanne d'entrée V9H-X1
28979326
Vanne d'entrée V9H-X2
28979328
Vanne de colonne V9H-C2
28979330
Vanne de sortie V9H-O2
28979332
Vanne de sortie V9H-O3
28979337
Vanne polyvalente V9H-V
29090691
Vanne en boucle V9H-L
29090689
Accessoires pour vanne d'injection
Élément
N° de code
Boucle d'échantillonnage, 10 µl
18112039
Boucle d'échantillonnage, 100 µl
18111398
Boucle d'échantillonnage, 500 µl (installée à la livraison)
18111399
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
197
8 Informations de référence
8.5 Informations de commande
Élément
N° de code
Boucle d'échantillonnage, 1 mL
18111401
Boucle d'échantillonnage, 2 mL
18111402
Boucle d'échantillonnage, FEP 10 mL
18116124
Superloop, raccord M6, 10 mL
19758501
Superloop, raccords 1/16 po (conception ÄKTA), 50 mL
18111382
Superloop, raccord M6, 150 mL
18102385
Orifice de remplissage, INV-907
18112766
Kit d'injection, INV-907
18111089
Connecteur 1/16 po mâle/Luer femelle
28985812
Collecteur de fractions intégré
Élément
N° de code
Cassette tray
28954209
Cassette, for 50 ml tubes (boîte de 2)
28956402
Remarque :
Pour 6 tubes
Cassette, for 15 ml tubes (boîte de 2)
28956404
Cassette for 5 ml tubes (boîte de 2)
29133422
Cassette, for 8 ml tubes (boîte de 2)
28956425
Cassette for 3 ml tubes (boîte de 2)
28956427
Cassette, for deep-well plate (boîte de 2)
28954212
Rack, for 50 ml tubes
28980319
Remarque :
Pour 55 tubes
Rack, for 250 ml bottles
198
28981873
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
8 Informations de référence
8.5 Informations de commande
Collecteur de fractions F9-R
Élément
N° de code
Collecteur de fractions F9-R
29011362
Portoir de tubes complet, 175 x 12 mm
19868403
Portoir de tubes complet, 95 x 10-18 mm
18305003
Portoir de tubes complet, 40 x 30 mm
18112467
Cuve
18305103
Support de tube
18305402
Support de tubulure
18646401
Porte-tube et guide, 175 x 12 mm
19724202
Porte-tube et guide, 95 x 10-18 mm
19868902
Porte-tube et guide, 40 x 30 mm
18112468
Manchon d'entraînement
19606702
Indicateur de pH
Élément
N° de code
Électrode de pH
28954215
Joint torique 5,3 x 2,4 mm
28956497
Moniteur d'UV
Élément
N° de code
UV flow cell U9-0.5, 0,5 mm pour U9-M
28979386
UV flow cell U9-2, 2 mm pour U9-M
28979380
UV flow cell U9-10, 10 mm pour U9-M
28956378
UV Monitor U9-L (longueur d'onde fixe)
29011360
UV flow cell 2 mm for U9-L
29011325
UV flow cell 5 mm for U9-L
18112824
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
199
8 Informations de référence
8.5 Informations de commande
Dispositifs de mesure de la
conductivité
Élément
N° de code
Indicateur de conductivité C9 (module standard)
28956495
Indicateur de conductivité (C9n) (en option)
29011363
Capteurs d'air extérieur
Élément
N° de code
Capteur d'air L9-1.2 mm
28956502
Capteur d'air L9-1.5 mm
28956500
Élément
N° de code
Boîtier d’E/S E9
29011361
Boîtier d’E/S
Composants de module
Élément
N° de code
Panneau de module
29011364
Module factice
28956493
Boîtier d'extension
29110806
Élément
N° de code
Cavalier 1 CEI 1394 (type F)
28956489
Câble de module externe, court (type F)
29012474
Câble de module externe, long (type F)
29011366
Câbles
200
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
8 Informations de référence
8.5 Informations de commande
Limiteur de débit
Élément
N° de code
Limiteur de débit FR-902
18112135
Le lecteur de codes-barres
Élément
N° de code
Lecteur de codes-barres 2D avec USB
28956452
Élément
N° de code
UniTag (feuille avec 108 étiquettes)
28956491
UniTag
Plateaux
Élément
N° de code
Plateau à déchets, côté humide
28956487
Plateau à déchets, côté avant
28956485
Documentation utilisateur
Élément
N° de code
ÄKTA avant Manuel d’utilisation
29035184
Remarque :
Couvre les instruments ÄKTA avant25 et ÄKTA avant150.
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
201
8 Informations de référence
8.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
8.6
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
Intervention sur site
On Site Service Health &
Safety Declaration Form
Service Ticket #:
To make the mutual protection and safety of Cytiva service personnel and our customers, all equipment and work areas must be
clean and free of any hazardous contaminants before a Service Engineer starts a repair. To avoid delays in the servicing of your
equipment, complete this checklist and present it to the Service Engineer upon arrival. Equipment and/or work areas
not sufficiently cleaned, accessible and safe for an engineer may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to
additional charges.
Yes
No
Review the actions below and answer “Yes” or “No”.
Provide explanation for any “No” answers in box below.
Instrument has been cleaned of hazardous substances.
Rinse tubing or piping, wipe down scanner surfaces, or otherwise make sure removal of any dangerous residue.
Make sure the area around the instrument is clean. If radioactivity has been used, perform a wipe test or other
suitable survey.
Adequate space and clearance is provided to allow safe access for instrument service, repair or
installation. In some cases this may require customer to move equipment from normal operating location
prior to Cytiva arrival.
Consumables, such as columns or gels, have been removed or isolated from the instrument and from
any area that may impede access to the instrument .
All buffer / waste vessels are labeled.
Excess containers have been removed from the area to provide access.
Provide
explanation
for any “No”
answers here:
Equipment type / Product No:
Serial No:
I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area
has been made safe and accessible.
Name:
Company or institution:
Position or
job title:
Date (YYYY/MM/DD):
Signed:
Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate.
© 2020 Cytiva.
All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating
within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva
representative for the most current information.
For local office contact information, visit cytiva.com/contact.
28980026 AD 04/2020
202
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
8 Informations de référence
8.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
Retour du produit ou entretien
Health & Safety Declaration Form
for Product Return or Servicing
Return authorization
number:
and/or
Service Ticket/Request:
To make sure the mutual protection and safety of Cytiva personnel, our customers, transportation personnel and our environment,
all equipment must be clean and free of any hazardous contaminants before shipping to Cytiva. To avoid delays in the processing of
your equipment, complete this checklist and include it with your return.
1.
2.
3.
Note that items will NOT be accepted for servicing or return without this form
Equipment which is not sufficiently cleaned prior to return to Cytiva may lead to delays in servicing the equipment and
could be subject to additional charges
Visible contamination will be assumed hazardous and additional cleaning and decontamination charges will be applied
Yes
No
Specify if the equipment has been in contact with any of the following:
Radioactivity (specify)
Infectious or hazardous biological substances (specify)
Other Hazardous Chemicals (specify)
Equipment must be decontaminated prior to service / return. Provide a telephone number where Cytiva can contact
you for additional information concerning the system / equipment.
Telephone No:
Water
Liquid and/or gas in equipment is:
Ethanol
None, empty
Argon, Helium, Nitrogen
Liquid Nitrogen
Other, specify
Equipment type / Product No:
Serial No:
I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that
the area has been made safe and accessible.
Name:
Company or
institution:
Position or job title:
Date (YYYY/MM/DD)
Signed:
Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate.
© 2020 Cytiva.
All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating
within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva
representative for the most current information.
To receive a return authorization number
or service number, call local
technical support or customer service.
For local office contact information, visit cytiva.com/contact.
28980027 AD 04/2020
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
203
Index
Index
A
ÄKTA avant, 113
préparation, 113
ÄKTA avant système, 172
caractéristiques, 172
Alarme de pression, 109
configuration, 109
Alimentation électrique requise,
53
Amorçage de la tubulure d'entrée
B, 79
Amorcer les entrées des échantillons, 86
Analyse, 128, 134, 137
démarrage, 128
Procédures post-analyse,
137
surveillance d’une analyse,
134
C
Caractéristiques de salle requises,
48
introduction, 48
Caractéristiques techniques, 172
caractéristiques du système,
172
CE, 185
conformité, 185
marquage, 185
Chambre froide, 120
précautions, 120
Collecteur de fractions, 57
exigences relatives aux
tubes, 57
plaques profondes requises,
57
Collecteur de fractions F9-C, 113
Cassettes et supports, 113
Colonne, 109, 138
Alarme de pression, 109
Nettoyage, 138
Stockage, 138
Conditions environnementales,
51
204
Conformité FCC, 188
Connexion, 75
UNICORN, 75
Consignes de sécurité, 7, 12, 13,
16, 22, 24, 46, 49
consignes générales, 13
Étiquettes, 22
installation et déplacement
de l'instrument, 16, 46
introduction, 12
Procédures d'urgence, 24
utilisation du système, 49
Consignes générales, 12
Conventions typographiques, 5
D
Documentation, 8
E
Environnement ambiant, 51
Environnement du site, 51
Environnement explosif, 15
précautions, 15
Exigences, 51, 53
alimentation, 53
environnement, 51
I
Image du procédé, 135
Indicateur de pH, 138
Stockage de l'électrode de
mesure du pH, 138
Informations de commande,
192–201
Boîtier d’E/S E9, 200
Câbles, 200
Capteurs d'air extérieur, 200
Collecteur de fractions, 198,
199
Indicateur de conductivité,
200
Indicateur de pH, 199
Limiteur de débit, 201
Mélangeur, 195, 196
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
Index
Moniteur d'UV, 197–199
panneau avant multimodule,
200
panneau de module, 200
plateaux, 201
supports, 194
Tubulure, 192–194
UniTag, 201
vannes, 196
Informations de référence, 172,
175
caractéristiques du système,
172
Guide de résistance
chimique, 175
Informations réglementaires, 183
Informations sur la fabrication,
184
Informations sur le recyclage, 182
décontamination, 182
Informations utilisateur, 6
important, 6
Installation, 61, 74
logiciel, 74
ordinateur, 61
Installation et déplacement,
précautions, 16
Intervention sur site, 202
L
Liquides inflammables, 15
précautions, 15
Livraison, 46
caisse, 46
caisse de transport, 46
stockage du système, 46
M
Maintenance, précautions, 21
Module System Control, 42, 43,
135
Description, 42
Icônes, 43
image du procédé, 135
N
Nettoyage, 138
Colonne, 138
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
O
Objectif de ce manuel, 5
P
Pompes, 79, 144, 156, 165, 167
nettoyer les clapets antiretour, 167
Purge des pompes du
système, 79
remplacer les joints des
pistons de la pompe P9-S,
156
remplacer les joints des
pistons de la pompe Pump P9
ou P9H, 144
remplacer les pistons de
pompe, 165
Porte-cassettes, 194
informations de commande,
194
Préparation du système, 75, 97,
113
ÄKTA avant, 113
Avant la préparation, 97
Démarrage UNICORN, 75
Procédures d’urgence, 24, 25
arrêt d’urgence, 24
coupure de courant, 25
Programme de maintenance, 141
Protection individuelle, 14, 15
R
Recommandations pour le
système, 54
Caractéristiques de l’ordinateur, 54
Remarques et astuces, 7
Retour du produit ou entretien,
203
S
Stockage, 137, 138
Colonne, 138
Électrode de pH, 138
Système, 137
Stockage du système, 137
205
Index
T
Tubulure d'entrée, 79
Amorçage de la tubulure
d'entrée B, 79
Tubulure d’évacuation des
déchets, 66, 102
préparation, 66, 102
Tubulure de sortie, 102
préparation, 102
U
UNICORN, 40, 42, 75, 76
Connexion, 75
Connexion au système, 76
Démarrage, 75
Module System Control, 42
Unités système connectées, 62
V
Vue d'ensemble de l'instrument,
29, 32
Modules, 32
Vue d’ensemble du logiciel, 40
modules du logiciel, 40
206
ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC
Page laissée intentionnellement vide
cytiva.com/avant
Cytiva et le logo Drop sont des marques de commerce de Global Life Sciences IP Holdco LLC ou de l’une de ses sociétés affiliées.
ÄKTA, Superloop et UNICORN sont des marques de commerce de Global Life Sciences Solutions USA LLC ou de l’une de ses sociétés
affiliées opérant sous le nom de Cytiva.
BD est une marque de commerce de Beckton, Dickinson and Company, Decon est une marque de commerce de Decon Laboratories
Ltd., Eppendorf est une marque de commerce de Eppendorf AG, Kautex est une marque de commerce de Kautex Textron GmbH & Co
KG, Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft Corporation, Nalgene, Nunc et Thermo Scientific sont des
marques de commerce de Thermo Fisher Scientific ou de ses filiales, Tween est une marque de commerce de Croda Group of
Companies, VWR est une marque de commerce de VWR International, Inc..
Toutes les autres marques de commerce tierces sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
© 2020 Cytiva
L’utilisation du logiciel UNICORN est soumise au contrat de licence utilisateur final standard des logiciels Cytiva pour les produits Life
Sciences Software. Une copie de ce contrat de licence utilisateur final standard est disponible sur demande.
Tous les produits et services sont vendus conformément aux conditions générales de vente du fournisseur opérant sous le nom de
Cytiva. Une copie de ces conditions générales est disponible sur demande. Contacter un représentant Cytiva local pour obtenir les
informations les plus récentes.
Pour les coordonnées des bureaux locaux, visiter le site cytiva.com/contact
29101556 AC V:6 10/2020

Manuels associés