Gemu P600S Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Gemu P600S Mode d'emploi - Manuel utilisateur | Fixfr
GEMÜ P600S
Bloc M de vannes à membrane avec système de raccordement flexible
FR
Notice d'utilisation
Informations
complémentaires
Webcode: GW-P600S
Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés.
Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
© GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
27.10.2023
GEMÜ P600S
2 / 32
www.gemu-group.com
Table des matières
1
Généralités ..........................................................
1.1
Remarques .....................................................
1.2
Définitions des termes ..................................
1.3
Avertissements .............................................
4
4
4
4
2
Consignes de sécurité .........................................
5
3
Description du produit .........................................
3.1
Conception ....................................................
3.2
Description .....................................................
3.3
Fonctionnement ............................................
3.4
Plaque signalétique .......................................
5
5
5
5
6
4
Utilisation conforme ............................................
6
5
Données pour la commande .................................
7
6
Données techniques ............................................
8
7
Dimensions ..........................................................
7.1
Dimensions de l'actionneur ..........................
7.2
Dimensions du corps ....................................
7.3
Dimensions de raccordement ......................
10
10
11
15
8
Indications du fabricant .......................................
8.1
Livraison ........................................................
8.2
Transport .......................................................
8.3
Stockage ........................................................
18
18
18
18
9
Montage sur la tuyauterie ....................................
9.1
Préparatifs pour le montage .........................
9.2
Montage/démontage des adaptateurs de
raccord ...........................................................
9.3
Montage avec des embouts à souder .........
9.4
Montage avec des raccords clamps ............
9.5
Montage avec des raccords à brides ...........
18
18
10 Raccords pneumatiques ......................................
10.1 Fonction de commande ................................
10.2 Raccordement du fluide de commande ......
10.3 Utilisation .......................................................
21
21
21
21
11 Mise en service ....................................................
22
12 Utilisation ............................................................
22
13 Dépannage ..........................................................
23
14 Inspection et entretien .........................................
14.1 Pièces détachées ..........................................
14.2 Montage/démontage de pièces détachées .
25
25
25
15 Mise au rebut .......................................................
27
16 Retour .................................................................
28
17 Spécification GEMÜ P600S ..................................
29
18 Déclaration d'incorporation UE au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II B ...........
30
19 Déclaration du fabricant au sens de la Directive
des Équipements Sous Pression 2014/68/UE .......
31
www.gemu-group.com
3 / 32
19
19
20
20
GEMÜ P600S
1 Généralités
1 Généralités
AVIS
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des
dommages matériels.
1.1 Remarques
- Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions
standard. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en
combinaison avec les documents correspondant aux types
et avec le schéma technique.
Les symboles suivants spécifiques au danger concerné
peuvent apparaître dans un avertissement :
- Le déroulement correct du montage, de l'utilisation, de l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement sans
anomalie du produit GEMÜ.
Symbole
Signification
Risque d'explosion
1.2 Définitions des termes
Produits chimiques corrosifs !
Fluide de service
Fluide qui traverse le produit GEMÜ.
Taille de membrane
Taille de siège uniforme des vannes à membrane GEMÜ pour
différents diamètres nominaux.
1.3 Avertissements
Éléments d'installation chauds !
Produits chimiques corrosifs !
Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant :
MOT SIGNAL
Symbole
possible se
Type et source du danger
rapportant à
Conséquences possibles en cas de non-
un danger
respect des consignes.
spécifique
Mesures à prendre pour éviter le danger.
Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal
et, pour certains également par un symbole spécifique au danger.
Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants :
DANGER
Danger imminent !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères.
GEMÜ P600S
4 / 32
www.gemu-group.com
3 Description du produit
2 Consignes de sécurité
En cas de doute :
Les consignes de sécurité contenues dans ce document se
réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec
d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse
des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de
l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives
appropriées ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité.
15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche.
3 Description du produit
3.1 Conception
A
Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de
l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de
sécurité peut avoir les conséquences suivantes :
- Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique,
mécanique et chimique.
1
1
- Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage.
- Défaillance de fonctions importantes.
2
- Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites.
3
Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte :
- des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien.
Repère
Désignation
- des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas
d'intervention de personnel extérieur à la société).
A
Actionneurs
1
Corps
2
Membranes
Avant la mise en service :
3
Adaptateurs de raccord
1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée.
2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit.
3. Confier l'installation et la mise en service au personnel
qualifié et formé.
4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et
de l'utilisation.
5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement
compris par le personnel compétent.
6. Définir les responsabilités et les compétences.
7. Tenir compte des fiches de sécurité.
8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant
aux fluides utilisés.
Lors de l’utilisation :
9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation.
10. Respecter les consignes de sécurité.
11. Utiliser le produit conformément à ce document.
12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques
techniques.
13. Veiller à l'entretien correct du produit.
3.2 Description
Le bloc multivoies GEMÜ P600S en inox est composé d'un ou
plusieurs sièges de vanne à membrane. Les différents modules peuvent être combinés entre eux dans un ordre quelconque. Ils sont équipés d'un actionneur de vanne à commande pneumatique GEMÜ 9650.
3.3 Fonctionnement
Les vannes multivoies ou blocs de vannes multivoies peuvent,
du fait de leur conception personnalisée, réunir différentes
fonctions dans un espace restreint. Par exemple :
- Mélange
- Séparation
- Pilotage
- Vidange
- Amenée
Sont également possibles des fonctions de sécurité, des
doubles fermetures, des liaisons transversales et des régulations. Ces différentes fonctions sont affectées à des opérations concrètes variant au cas par cas.
14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrits dans ce document ne doivent pas être effectués
sans consultation préalable du fabricant.
www.gemu-group.com
5 / 32
GEMÜ P600S
4 Utilisation conforme
4 Utilisation conforme
3.4 Plaque signalétique
Version selon données pour la commande
DANGER
Données spécifiques à l'appareil
Année de fabrication
- XXXXXXXX|YYYY
Numéro d'article Numéro de reprise
Numéro de série
Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et
peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne.
Risque d'explosion
▶ Risque de blessures extrêmement
graves ou danger de mort.
● Dans les environnements explosifs, utiliser uniquement les modèles dont les
données techniques indiquent qu'ils
sont autorisés pour ce type d'environnements.
AVERTISSEMENT
Utilisation non conforme du produit
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les
conditions d'utilisation définies dans la documentation
contractuelle et dans ce document.
● Utiliser le produit conformément aux données techniques.
GEMÜ P600S
6 / 32
www.gemu-group.com
5 Données pour la commande
5 Données pour la commande
Codes de commande
1 Type
Vanne complète
Code
P600
2 Forme du corps
Blocs standard
Code
S
3 Nombre d'embouts
Code
2 embouts
02
3 embouts
03
4 embouts
04
Raccords supplémentaires sur demande
11 Type de raccord, embout 1
Code
Embout JIS-G 3459 Schedule 10s
36
Embout SMS 3008
37
Embout BS 4825, partie 1
55
Embout ASME BPE / DIN EN 10357 série C (à partir de
l'édition 2022) / DIN 11866 série C
59
Embout ISO 1127 / DIN EN 10357 série C (édition
2014) / DIN 11866 série B
60
Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 10s
63
Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 40s
65
Clamp
4 Nombre de sièges de vanne
Code
01
Clamp DIN 32676 série B,
pour tube EN ISO 1127
82
1 siège de vanne
2 sièges de vanne
02
Clamp DIN 32676 série A
86
03
Clamp ISO 2852 pour tube ISO 2037,
clamp SMS 3017 pour tube SMS 3008
87
Clamp ASME BPE,
pour tube ASME BPE
88
Clamp aseptique DIN 11864-NKS,
pour tube DIN 11866 série A et EN 10357 série A
E1
Clamp aseptique DIN 11864-BKS,
pour tube DIN 11866 série A et EN 10357 série A
E2
Clamp aseptique DIN 11864-NKS,
pour tube DIN 11866 série B et EN ISO 1127
E4
Clamp aseptique DIN 11864-BKS,
pour tube DIN 11866 série B et EN ISO 1127
E5
Clamp aseptique DIN 11864-NKS,
pour tube DIN 11866 série C / ASME BPE
E7
Clamp aseptique DIN 11864-BKS,
pour tube DIN 11866 série C / ASME BPE
E8
Clamp DIN 32676 série C
8T
3 sièges de vanne
Autres sièges de vanne sur demande
5 Matériau du corps de vanne
Code
1.4435 (316L), bloc usiné
41
1.4435 (BN2), bloc usiné, Δ Fe < 0,5 %
43
1.4539, bloc usiné
44
6 Taille de membrane
Taille de membrane maximale dans le bloc multivoies
Code
25
7 Type siège 1
Vanne à membrane, à commande pneumatique,
actionneur à piston en inox, électropoli,
indicateur optique de position
Code
650
8 Fonction de commande actionneur siège 1
Code
Normalement fermée (NF)
1
Normalement ouverte (NO)
2
Double effet (DE)
3
9 Matériau de la membrane
Bride
Code
EPDM éthylène-propylène sans tissu
13
EPDM
17
EPDM
19
PTFE/EPDM une pièce
54
PTFE/EPDM deux pièces
5M
10 DN embout 1
Code
DN 20
20
DN 25
25
11 Type de raccord, embout 1
Bride aseptique DIN 11864-NF,
pour tube DIN 11866 série A et EN 10357 série A
A1
Bride aseptique DIN 11864-BF,
pour tube DIN 11866 série A et EN 10357 série A
A2
Bride aseptique DIN 11864-NF,
pour tube DIN 11866 série B et EN ISO 1127
A4
Bride aseptique DIN 11864-BF,
pour tube DIN 11866 série B et EN ISO 1127
A5
Bride aseptique DIN 11864-NF,
pour tube DIN 11866 série C et ASME BPE
A7
Bride aseptique DIN 11864-BF,
pour tube DIN 11866 série C et ASME BPE
A8
Code
Embout
Embout DIN EN 10357 série B (édition 2014, auparavant
DIN 11850 série 1)
16
Embout EN 10357 série A / DIN 11866 série A
auparavant DIN 11850 série 2
17
Embout DIN 11850 série 3
18
Embout JIS-G 3447
35
www.gemu-group.com
7 / 32
GEMÜ P600S
6 Données techniques
6 Données techniques
Les données techniques détaillées sont fournies dans la fiche technique des types de produit en combinaison avec le schéma
technique du bloc multivoies.
6.1 Fluide
Fluide de service :
Convient pour les fluides neutres ou agressifs, sous la forme liquide ou gazeuse respectant les propriétés physiques et chimiques des matériaux du corps et de la membrane.
6.2 Température
Température du fluide :
-10 — 100 °C
Température ambiante :
0 — 60 °C
Température de stérilisation :
EPDM (code 13)
EPDM (code 17)
EPDM (code 19)
PTFE / EPDM (code 54)
PTFE / EPDM (code 5M)
max. 150 °C, max. 60 min par cycle
max. 150 °C, max. 180 min par cycle
max. 150 °C, max. 180 min par cycle
max. 150 °C, température constante par cycle
max. 150 °C, température constante par cycle
La température de stérilisation est uniquement valable pour la vapeur d'eau (vapeur saturée) et l'eau surchauffée.
Lorsque les membranes EPDM sont exposées pendant une longue durée aux températures de stérilisation cidessus, leur durée de vie s'en trouve réduite. Dans ce cas, les cycles de maintenance doivent être adaptés en
conséquence.
Les membranes PTFE peuvent également être utilisées comme écrans pare-vapeur. Dans ce cas, leur durée de
vie s'en trouve toutefois limitée. Ceci vaut également pour les membranes PTFE soumises à de fortes variations
de température. Les cycles de maintenance doivent être adaptés en conséquence. Les vannes à clapet GEMÜ
555 et 505 conviennent tout particulièrement pour une utilisation dans le domaine de la production et de la distribution de vapeur. Pour les interfaces entre la vapeur et les conduites de process, la disposition suivante des
vannes a fait ses preuves : vanne à clapet pour la fermeture des conduites de vapeur et vanne à membrane
comme interface avec les conduites de process.
Entrée de vapeur
Conduite de
process
Distribution de
vapeur
Processus stérile
6.3 Pression
Pression de service :
0 — 10 bar
6.4 Conformité du produit
Directive des Équipements Sous Pression :
2014/68/UE
Directive Machines :
2006/42/UE
ESB/EST :
Le produit est conforme à la norme EMA/410/01 Révision 3 et est exempt de substances animales
EAC :
TR CU 010/2011
Denrées alimentaires :
3A
FDA
USP classe VI
Règlement (CE) n° 1935/2004
Règlement (CE) n° 2023/2006
Règlement (CE) n° 10/2011
GEMÜ P600S
8 / 32
www.gemu-group.com
6 Données techniques
6.5 Matériaux
Matériaux :
Corps de vanne
1.4435 (316L), bloc usiné
1.4435 (BN2), bloc usiné
1.4435 (904L), bloc usiné
Membrane
EPDM
PTFE/EPDM
Joint torique
EPDM
FEP/FKM
6.6 Données mécaniques
Poids :
Tailles d'actionneur 2T1, 2R1
1,9 kg
Les données mécaniques sont fournies dans la fiche technique des types de produit en combinaison avec le schéma technique
du bloc multivoies.
www.gemu-group.com
9 / 32
GEMÜ P600S
7 Dimensions
7 Dimensions
7.1 Dimensions de l'actionneur
ØB
A1
G
A
A2
G
M
Taille de
membrane
DN
AG
A
A1
A2
øB
G
M
25
15 - 25
2T1, 2R1
137,5
38,0
53,0
90,0
G 1/4
M16x1
AG = taille d'actionneur
Dimensions en mm
GEMÜ P600S
10 / 32
www.gemu-group.com
7 Dimensions
7.2 Dimensions du corps
L
L1
H1
H
B
Taille de
membrane
DN
B
H
H1
L
L1
25
20, 25
58,4
93,0
45,6
116,0
58,0
Dimensions en mm
www.gemu-group.com
11 / 32
GEMÜ P600S
7 Dimensions
L
L1
H1
H
B
Taille de
membrane
DN
B
H
H1
L
L1
25
20, 25
58,4
93,0
59,0
116,0
58,0
Dimensions en mm
GEMÜ P600S
12 / 32
www.gemu-group.com
7 Dimensions
L
L2
L1
H1
H
B
Taille de
membrane
DN
B
H
H1
L
L1
L2
25
20, 25
58,4
93,0
59,0
209,0
58,0
151,0
Dimensions en mm
www.gemu-group.com
13 / 32
GEMÜ P600S
7 Dimensions
L
L3
L2
L1
H1
H
B
Taille de
membrane
DN
B
H
H1
L
L1
L2
L3
25
20, 25
58,4
93,0
59,0
302,0
58,0
151,0
244,0
Dimensions en mm
GEMÜ P600S
14 / 32
www.gemu-group.com
7 Dimensions
7.3 Dimensions de raccordement
7.3.1 Adaptateur embout à souder (codes 16, 17, 18, 60, 35, 36, 37, 55, 59, 63, 65)
L
H1
H
Ød
s
B
B1
Taille de
membrane
DN
Code
Ød
s
B
B1
H
H1
L
25
20
16
22,0
1,0
58,0
29,0
76,0
33,2
40,0
25
20
17
23,0
1,5
58,0
29,0
76,0
33,2
40,0
25
20
18
24,0
2,0
58,0
29,0
76,0
33,2
40,0
25
20
60
26,9
1,6
58,0
29,0
76,0
35,0
40,0
25
20
35
-
-
-
-
-
-
-
25
20
36
27,2
2,1
58,0
29,0
76,0
34,7
40,0
25
20
37
-
-
-
-
-
-
-
25
20
55
19,05
1,2
58,0
29,0
76,0
31,5
40,0
25
20
59
19,05
1,65
58,0
29,0
76,0
31,0
40,0
25
20
63
26,7
2,11
58,0
29,0
76,0
34,4
40,0
25
20
65
26,7
2,87
58,0
29,0
76,0
33,6
40,0
25
25
16
28,0
1,0
58,0
29,0
76,0
36,2
40,0
25
25
17
29,0
1,5
58,0
29,0
76,0
36,2
40,0
25
25
18
30,0
2,0
58,0
29,0
76,0
36,2
40,0
25
25
60
33,7
2,0
58,0
29,0
76,0
38,0
40,0
25
25
35
25,4
1,2
58,0
29,0
76,0
34,7
40,0
25
25
36
34,0
2,8
58,0
29,0
76,0
37,4
40,0
25
25
37
25,0
1,2
58,0
29,0
76,0
34,5
40,0
25
25
55
-
-
-
-
-
-
-
25
25
59
25,4
1,65
58,0
29,0
76,0
34,2
40,0
25
25
63
33,4
2,77
58,0
29,0
76,0
37,1
40,0
25
25
65
33,4
3,38
58,0
29,0
76,0
36,5
40,0
Dimensions en mm
www.gemu-group.com
15 / 32
GEMÜ P600S
7 Dimensions
7.3.2 Adaptateur bride (codes A1, A2, A4, A5, A6, A7)
ØK
H1
H
ØD
L
Ød
B
B1
ØL
Taille de
membrane
DN
Code
Ød
ØD
B
B1
H
H1
L
ØK
ØL
25
20
A1, A2
20,0
64,0
58,0
29,0
76,0
33,2
65,0
47,0
9,0
25
20
A4, A5
23,7
69,0
58,0
29,0
76,0
35,0
65,0
52,0
9,0
25
20
A6, A7
15,75
59,0
58,0
29,0
76,0
31,0
65,0
42,0
9,0
25
25
A1, A2
26,0
70,0
58,0
29,0
76,0
36,2
65,0
53,0
9,0
25
25
A4, A5
29,7
74,0
58,0
29,0
76,0
38,0
65,0
57,0
9,0
25
25
A6, A7
22,1
66,0
58,0
29,0
76,0
34,2
65,0
49,0
9,0
Dimensions en mm
GEMÜ P600S
16 / 32
www.gemu-group.com
7 Dimensions
7.3.3 Adaptateur clamp (codes 82, 86, 87, 88, E1, E2, E4, E5, E7, E8, 8T)
B
H1
H
Ød
ØD
L
B1
Taille de
membrane
DN
Code
Ød
ØD
B
B1
H
H1
L
25
20
82
23,7
50,5
58,0
29,0
76,0
35,0
53,0
25
20
86
20,0
34,0
58,0
29,0
76,0
33,2
53,0
25
20
87
-
-
-
-
-
-
-
25
20
88
15,75
25,0
58,0
29,0
76,0
31,0
53,0
25
20
E1, E2
20,0
50,5
58,0
29,0
76,0
33,2
53,0
25
20
E4, E5
23,7
50,5
58,0
29,0
76,0
35,0
53,0
25
20
E7, E8
15,75
34,0
58,0
29,0
76,0
31,0
53,0
25
20
8T
-
-
-
-
-
-
-
25
25
82
29,7
50,5
58,0
29,0
76,0
38,0
53,0
25
25
86
26,0
50,5
58,0
29,0
76,0
36,2
53,0
25
25
87
22,6
50,5
58,0
29,0
76,0
34,5
53,0
25
25
88
22,1
50,5
58,0
29,0
76,0
34,2
53,0
25
25
E1, E2
26,0
50,5
58,0
29,0
76,0
36,2
53,0
25
25
E4, E5
29,7
50,5
58,0
29,0
76,0
38,0
53,0
25
25
E7, E8
22,1
50,5
58,0
29,0
76,0
34,2
53,0
25
25
8T
22,1
50,5
58,0
29,0
76,0
34,2
53,0
Dimensions en mm
www.gemu-group.com
17 / 32
GEMÜ P600S
8 Indications du fabricant
8 Indications du fabricant
9 Montage sur la tuyauterie
8.1 Livraison
9.1 Préparatifs pour le montage
● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète
et intacte. Le détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande.
8.2 Transport
1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé
avec précaution.
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
AVERTISSEMENT
Produits chimiques corrosifs !
▶ Risque de brûlure par des acides
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger entièrement l'installation.
2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de
transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement.
8.3 Stockage
1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans
l'emballage d'origine.
ATTENTION
Éléments d'installation chauds !
▶ Risques de brûlures
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
2. Éviter les UV et les rayons solaires directs.
3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage.
4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides,
carburants et produits similaires dans le même local que
des produits GEMÜ et leurs pièces détachées.
ATTENTION
Dépassement de la pression maximale admissible !
▶ Endommagement du produit
● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
ATTENTION
Utilisation comme marche pour monter !
▶ Endommagement du produit
▶ Risque de dérapage
● Sélectionner le lieu d’installation de manière à ce que le
produit ne puisse pas être utilisé comme support pour
monter.
● Ne pas utiliser le produit comme marche ou comme support pour monter.
AVIS
Compatibilité du produit !
▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du
système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide,
température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site.
AVIS
Outillage !
▶ L'outillage requis pour l'installation et le montage n'est
pas fourni.
● Utiliser un outillage adapté, fonctionnant correctement et
sûr.
GEMÜ P600S
18 / 32
www.gemu-group.com
9 Montage sur la tuyauterie
9.2 Montage/démontage des adaptateurs de raccord
1. S'assurer que le produit GEMÜ convient bien au cas d'application prévu.
2. Contrôler les données techniques du produit GEMÜ et des
matériaux.
3. Tenir à disposition l'outillage adéquat.
4. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
5. Respecter les prescriptions s'appliquant aux opérations de
raccordement.
6. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et
formé.
7. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
8. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une
partie de l'installation.
9. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
10. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une
température inférieure à la température d'évaporation du
fluide et que tout risque de brûlure soit exclu.
11. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation
de manière appropriée, la rincer et la ventiler.
12. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit GEMÜ
des contraintes de compression et de flexion ainsi que
des vibrations et des tensions.
Les adaptateurs de raccord se vissent sur le bloc multivoies
au moyen d'un raccord à bride et d'un joint séparé. Le composant dispose d'un type de raccords spécial, composé d'une
surface d'étanchéité et d'un centre de montage, sur la base de
DIN 11864. La compression du joint est assurée par vissage
du raccord jusqu'à la butée mécanique (couple de serrage : 10
Nm).
Les adaptateurs de raccord interchangeables facilitent l'entretien et permettent d'adapter le produit aux besoins individuels.
9.3 Montage avec des embouts à souder
13. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et
adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après).
14. Le cas échéant, respecter le sens du débit.
15. La position de montage varie en fonction de la version. Tenir compte du schéma technique.
Fig. 1: Embout à souder
16. L'exploitant de l'installation est tenu d'assurer un étayage
adapté au poids du produit et des actionneurs, selon la position de montage.
1. Respecter les normes techniques de soudage, Montage/
démontage des adaptateurs de raccord (voir Chapitre 9.2,
page 19).
2. Démonter l'adaptateur de raccord et le joint torique du
corps de vanne avant le soudage, Démontage de la vanne
(détacher l'actionneur du corps) (voir Chapitre 14.2.1,
page 25).
3. Laisser refroidir les embouts à souder.
4. Remonter l'actionneur et la membrane sur le corps de
vanne, Montage/démontage des adaptateurs de raccord
(voir Chapitre 9.2, page 19).
www.gemu-group.com
19 / 32
GEMÜ P600S
9 Montage sur la tuyauterie
9.4 Montage avec des raccords clamps
9.5 Montage avec des raccords à brides
Fig. 2: Raccord clamp
Fig. 3: Raccord à bride
AVIS
Joint et collier pour clamps !
▶ Le joint et le collier pour les raccords clamps ne sont pas
fournis.
1. Insérer le joint approprié entre l'adaptateur de raccord et le
raccord de la tuyauterie.
2. Relier le joint entre l'adaptateur de raccord et le raccord de
la tuyauterie au moyen d'un collier pour clamp.
AVIS
Produit d'étanchéité !
▶ Le produit d'étanchéité n'est pas fourni.
● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité adapté.
AVIS
Raccords !
▶ Les raccords ne sont pas fournis.
● Utiliser uniquement des raccords en matériaux autorisés.
● Respecter le couple de serrage admissible des vis.
1. Veiller à ce que les emplacements des joints et les brides
de raccordement soient propres et intacts.
2. Ajuster soigneusement les brides avant le vissage.
3. Centrer les joints.
4. Relier les brides de la vanne et de la tuyauterie avec un
produit d'étanchéité adapté et les vis correspondantes. Le
matériel d'étanchéité et les vis ne font pas partie de la livraison.
5. Utiliser tous les orifices des brides.
6. Utiliser uniquement des raccords en matériaux autorisés !
7. Serrer les vis alternativement et en croix.
Respecter les prescriptions correspondantes pour les
raccords !
Après le montage :
- Remettre en place ou en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection.
GEMÜ P600S
20 / 32
www.gemu-group.com
10 Raccords pneumatiques
10 Raccords pneumatiques
10.2 Raccordement du fluide de commande
10.1 Fonction de commande
1. Utiliser des manchons appropriés.
2. Monter les conduites du fluide de commande sans
contraintes ni coudes.
Les fonctions de commande suivantes sont disponibles :
Fonction de commande 1
Filetage des raccords du fluide de commande :
Taille de membrane 25: G1/4
Normalement fermée (NF) :
État au repos de la vanne : fermé par la force du ressort. L'activation de l'actionneur (raccord 2) ouvre la vanne. Lorsque
l’actionneur est mis à l’échappement, la vanne se ferme à
l'aide du ressort.
Fonction de commande 2
Normalement ouverte (NO) :
État au repos de la vanne : ouvert par la force du ressort. L'activation de l'actionneur (raccord 4) ferme la vanne. Lorsque
l’actionneur est mis à l’échappement, la vanne s'ouvre à l'aide
du ressort.
Fonction de commande
Raccords
1
Normalement fermée (NF)
2: fluide de commande (ouvrir)
2
Normalement ouverte (NO)
4: Fluide de commande
(fermer)
3
Double effet (DE)
2: Fluide de commande (ouvrir)
4 : Fluide de commande
(fermer)
Raccords 2 / 4 voir figure à gauche
Fonction de commande 3
Double effet (DE) :
10.3 Utilisation
État au repos de la vanne : aucune position de base définie.
Ouverture et fermeture de la vanne par activation des raccords correspondants du fluide de commande (raccord 2 : ouverture / raccord 4 : fermeture de la vanne).
Indicateur optique de position
Vanne ouverte
Vanne fermée
Raccord 4
Raccord 2
Taille d'actionneur 2
Fonctions de commande 2 + 3
Fonction de commande
Raccords
2
4
1 (NF)
+
-
2 (NO)
-
+
3 (DE)
+
+
+ = existant / - = non existant
(raccords 2 / 4 voir figure)
www.gemu-group.com
21 / 32
GEMÜ P600S
11 Mise en service
11 Mise en service
AVERTISSEMENT
Produits chimiques corrosifs !
▶ Risque de brûlure par des acides.
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger complètement l'installation.
ATTENTION
Fuite !
▶ Fuite de substances toxiques.
● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
ATTENTION
Produit de nettoyage !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● L'exploitant de l'installation est responsable du choix du
produit de nettoyage et de l'exécution de la procédure.
1. Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement du produit (fermer le produit puis le rouvrir). En raison de la tendance au
tassement des élastomères, il peut être nécessaire de resserrer les vis après l'installation et la mise en service de la
vanne.
2. Dans le cas des nouvelles installations et après des réparations, rincer le système de tuyauteries (le produit doit
être entièrement ouvert).
ð Les substances étrangères nocives ont été éliminées.
ð Le produit est prêt à l'emploi.
3. Mettre le produit en service.
4. Utiliser des manchons appropriés.
5. Monter les conduites du fluide de commande sans
contraintes ni coudes.
12 Utilisation
Le produit est à commande pneumatique.
● Respecter la notice fournie de l'actionneur.
GEMÜ P600S
22 / 32
www.gemu-group.com
13 Dépannage
13 Dépannage
Erreur
Origine de l'erreur
Dépannage
Fuite de fluide de commande par l'orifice Piston de l'actionneur défectueux
d'évent / l'échappement* dans la partie
supérieure de l'actionneur en fonction de
commande NF ou par le raccord 2 (voir
chapitre « Fonctions de commande ») en
fonction de commande NO
Remplacer l'actionneur
Fuite de fluide de commande depuis le
perçage de fuite*
Joint d'axe non étanche
Remplacer l'actionneur et vérifier que le
fluide de commande ne contient pas
d'impuretés
Fuite de fluide de service depuis le perçage de fuite*
Membrane d'étanchéité défectueuse
Contrôler l'intégrité de la membrane
d'étanchéité, la remplacer si nécessaire
Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Pression de commande trop basse (en
tement
fonction de commande NF)
Le produit n'est pas étanche en ligne (il
ne se ferme pas ou pas complètement)
Utiliser le produit à la pression de commande indiquée sur la fiche technique
Électrovanne pilote défectueuse
Contrôler l'électrovanne pilote et la remplacer
Actionneur défectueux
Remplacer l'actionneur
Fluide de commande non raccordé
Raccorder le fluide de commande
Montage incorrect de la membrane
d'étanchéité
Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer la membrane d'étanchéité le cas échéant
Ressort d'actionneur défectueux (pour
Fct. Cde NO)
Remplacer l'actionneur
Pression de service trop élevée
Utiliser le produit à la pression de service
indiquée sur la fiche technique
Pression de commande trop basse (en
Utiliser le produit à la pression de comfonction de commande NO et en fonction mande indiquée sur la fiche technique
de commande DE)
Le produit n'est pas étanche entre l'actionneur et le corps de vanne
Corps étranger entre membrane d'étanchéité et corps de vanne
Démonter l'actionneur, enlever le corps
étranger, vérifier l'absence de dommages
sur la membrane d'étanchéité et le corps
de vanne, remplacer les pièces endommagées le cas échéant
Corps de vanne non étanche, voire endommagé
Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le
remplacer le cas échéant
Membrane d'étanchéité défectueuse
Contrôler l'intégrité de la membrane
d'étanchéité, la remplacer si nécessaire
Ressort d'actionneur défectueux (pour
Fct. Cde NF)
Remplacer l'actionneur
Montage incorrect de la membrane
d'étanchéité
Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer la membrane d'étanchéité le cas échéant
Vis desserrées entre corps de vanne et
actionneur
Serrer les vis entre corps de vanne et actionneur
Membrane d'étanchéité défectueuse
Contrôler l'intégrité de la membrane
d'étanchéité, la remplacer si nécessaire
Actionneur / corps de vanne endommagé Remplacer l'actionneur / le corps de
vanne
Le corps de vanne et la tuyauterie ne sont Montage incorrect
pas reliés de manière étanche
www.gemu-group.com
Contrôler le montage du corps de vanne
dans la tuyauterie
Raccords à visser / vis desserrés
Serrer les raccords à visser / les vis
Produit d'étanchéité défectueux
Remplacer le produit d'étanchéité
23 / 32
GEMÜ P600S
13 Dépannage
Erreur
Corps de vanne non étanche
Origine de l'erreur
Dépannage
Corps de vanne défectueux ou corrodé
Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le
remplacer le cas échéant
Montage non conforme
Vérifier le montage du joint torique sur les
interfaces des corps de vanne
24 / 32
www.gemu-group.com
* voir chapitre « Pièces détachées »
GEMÜ P600S
14 Inspection et entretien
14 Inspection et entretien
Repère
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
Kit de fixation corps de
vanne
P600S...SCR
20
Kit de fixation actionneur
de vanne
650 S30M
1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture.
2. Desserrer en croix les éléments de fixation entre le corps
de vanne 1 et l'actionneur A et les retirer.
ATTENTION
Les travaux d’entretien et de maintenance doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié et formé.
Ne pas rallonger la poignée. GEMÜ décline toute responsabilité en cas de dommages causés par des travaux incorrects exécutés par des tiers.
En cas de doute, veuillez contacter GEMÜ avant la mise
en service.
●
19
14.2.1 Démontage de la vanne (détacher l'actionneur du corps)
Éléments d'installation chauds !
▶ Risques de brûlures
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
●
Désignation de
commande
14.2 Montage/démontage de pièces détachées
ATTENTION
●
Désignation
1. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
2. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
3. Enlever l'actionneur A du corps de vanne 1.
4. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
AVIS
Important :
▶ Après le démontage, nettoyer toutes les pièces des saletés éventuelles (veiller à ne pas endommager les pièces).
Vérifier l'absence de dommages sur toutes les pièces, les
remplacer si nécessaire (utiliser uniquement des pièces
d'origine GEMÜ).
14.2.2 Démontage de la membrane
3. Prévenir toute remise en service.
AVIS
4. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des
vannes, en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel
de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages. De
même, il est nécessaire de démonter la vanne dans les intervalles définis et de contrôler son degré d'usure, Montage/démontage de pièces détachées (voir Chapitre 14.2, page 25).
14.1 Pièces détachées
▶ Avant le démontage de la membrane, prière de démonter
l'actionneur, Démontage de la vanne (détacher l'actionneur du corps (voir « Démontage de la vanne (détacher
l'actionneur du corps) », page 25).
1. Dévisser la membrane.
2. Nettoyer toutes les pièces pour retirer les résidus de produits et les saletés éventuelles. Veiller à ne pas rayer ni endommager les pièces !
3. Contrôler l'intégrité de toutes les pièces.
14.1.1 Taille de membrane 25 / type d'actionneur : T
4. Remplacer les pièces endommagées (utiliser uniquement
des pièces d'origine GEMÜ).
14.2.3 Montage de la membrane
A
14.2.3.1 Généralités
19
20
3
1
Repère
AVIS
2
Désignation
Désignation de
commande
A
Actionneur
9650
1
Corps de vanne
K600
2
Membrane
600...M
3
Joint torique
Joint torique
www.gemu-group.com
▶ Installer une membrane adaptée à la vanne (la membrane
doit être adaptée au fluide et sa concentration, à la température et la pression). La membrane d'étanchéité est
une pièce d'usure. Contrôler le fonctionnement et l'état
technique de la vanne avant sa mise en service et pendant toute sa durée d'utilisation. Définir les intervalles de
contrôle en fonction des conditions d'exploitation et/ou
des réglementations et prescriptions valables pour le cas
d'application et assurer l'exécution régulière du contrôle.
25 / 32
GEMÜ P600S
14 Inspection et entretien
14.2.3.2 Montage de la membrane concave
AVIS
▶ Si la membrane n’est pas vissée assez profondément
dans l’adaptateur, la force de fermeture s’applique directement sur l'insert de la membrane sans passer par le sabot. Ceci provoque des dommages et une défaillance prématurée de la membrane ainsi qu’une fuite de la vanne. Si
la membrane est vissée trop profondément, il n'est pas
possible d'assurer une étanchéité parfaite au niveau du
siège de la vanne. Le bon fonctionnement de la vanne ne
peut plus être garanti.
Taille de membrane 25
Membrane à visser :
Évidement du sabot
Insert de la
membrane
AVIS
▶ Le montage incorrect d'une membrane risque de provoquer un défaut d'étanchéité au niveau de la vanne/une
fuite de fluide. Si cela est le cas, démonter la membrane,
vérifier la vanne entière et la membrane, puis les remonter en suivant les instructions ci-dessus.
Bossage de la membrane
Taille de membrane 25:
1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
Le sabot n'est pas solidaire avec l'actionneur.
2. Taille de membrane 25 :
Poser le sabot libre sur l'axe de l'actionneur, enfoncer les
évidements D sur les guides C, Généralités (voir Chapitre
14.2.3.1, page 25).
Sabot et bride de l'actionneur vus de dessous :
3. Vérifier que le sabot se trouve dans les guides.
4. Visser fermement la nouvelle membrane à la main dans le
sabot.
5. Vérifier que le bossage de la membrane se trouve dans
l'évidement du sabot.
C
6. Si le vissage est difficile, contrôler le filetage et remplacer
les pièces endommagées (utiliser uniquement des pièces
d'origine GEMÜ).
D
7. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la
membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage correspondent à ceux de l'actionneur.
D
C
14.2.3.3 Montage de la membrane convexe
1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
2. Taille de membrane 25: Poser le sabot libre sur l'axe de
l'actionneur, enfoncer les évidements sur les guides, Généralités (voir Chapitre 14.2.3.1, page 25).
● Poser le sabot libre sur l'axe de l'actionneur, enfoncer les
évidements D sur les guides C. Le sabot doit pouvoir être
déplacé facilement entre les guides !
GEMÜ P600S
3. Vérifier que le sabot se trouve dans les guides.
4. Inverser à la main la nouvelle feuille PTFE ; pour les grands
diamètres nominaux, utiliser un support rembourré et
propre.
26 / 32
www.gemu-group.com
15 Mise au rebut
14.2.4 Montage de l’actionneur sur le corps de vanne
I.
1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture.
2. Poser l'actionneur A, membrane en place 2, sur le corps de
vanne 1.
3. Monter des goujons au besoin.
4. Monter et serrer à la main les rondelles et les écrous.
II.
5. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
6. Serrer alternativement et en croix les écrous.
Feuille PTFE
Insert de la membrane
III.
7. Veiller à ce que la membrane 2 soit comprimée de façon
homogène (env. 10 à 15%, visible par un renflement homogène à l'extérieur).
5. Placer la nouvelle membrane d’appui sur le sabot.
6. Placer la feuille PTFE sur la membrane d’appui.
7. Visser fermement à la main la feuille PTFE dans le sabot.
Le bossage de la membrane doit se trouver dans l'évidement du sabot.
Adaptateur
Sabot
Feuille PTFE
AVIS
▶ Entretien et service :
Au fil du temps, les membranes se tassent. Après le démontage / montage de la vanne, vérifier que les vis et les
écrous 20 du corps sont bien serrés ; les resserrer le cas
échéant (au plus tard après la première procédure de stérilisation).
Évidement du sabot
Membrane d'appui
8. Vérifier l'étanchéité de la vanne complètement assemblée.
15 Mise au rebut
Insert de la membrane
1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés.
2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect
des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement.
Bossage de la membrane
8. Si le vissage est difficile, contrôler le filetage et remplacer
les pièces endommagées.
9. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la
membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage correspondent à ceux de l'actionneur.
10. Presser la feuille PTFE à la main sur la membrane d'appui
jusqu'à ce qu'elle retrouve d'elle-même sa convexité originale et épouse entièrement la forme de la membrane d'appui.
www.gemu-group.com
27 / 32
GEMÜ P600S
16 Retour
16 Retour
En raison des dispositions légales relatives à la protection de
l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous
remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera
traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si
le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour,
nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons
pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation.
1. Nettoyer le produit.
2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ.
3. Remplir intégralement la déclaration de retour.
4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration
de retour remplie.
GEMÜ P600S
28 / 32
www.gemu-group.com
17 Spécification GEMÜ P600S
17 Spécification GEMÜ P600S
Envoyer un e-mail
N° de référence
Spécification | GEMÜ P600S
Bloc M modulaire vanne à membrane en inox
Pression de service :
bar
Température du fluide :
°C
S1/ V
S2/ H
Matériau du bloc multivoies :
1.4435
V4
V1
V3
S6/ V
1.4435 BN 2 (ΔFe < 0,5%)
Veuillez dessiner un schéma de principe.
Important : Vérifier la correspondance entre le
tableau et le schéma de principe.
Exemple :
S5/ V
S3/ H
Veuillez indiquer la version, si possible
(par ex. M600 06-04.P1) :
V2
S4/ V
1.4539
Autres
Matériau de la membrane :
EPDM
Code
Code
PTFE
Autres
État de surface du bloc multivoies :
1502
(Ra) ≤ 0,8 µm
1503
(Ra) ≤ 0,8 µm électropoli
1507
(Ra) ≤ 0,6 µm
1508
(Ra) ≤ 0,6 µm électropoli
1536
(Ra) ≤ 0,4 µm
1537
(Ra) ≤ 0,4 µm électropoli
1527
(Ra) ≤ 0,25 µm
1516
(Ra) ≤ 0,25 µm électropoli
Embout/siège de la vanne : S1, S2, ... / V1, V2, ... Sens du passage (fluide):
Position de
Horizontal/Vertical
montage conseillée :
Autres
Sens d'écoulement :
Siège de la vanne :
Quantité :
Embout
Raccordement à la tuyauterie
N° embout
DN
Code
ød(a)[mm] s [mm]
Actionneur
Type d'actionneur
S1
V1
S2
V2
S3
V3
S4
V4
S5
V5
S6
V6
S7
V7
S8
V8
S9
V9
S10
V10
S11
V11
S12
Fonction
de commande
Autres
Taille
d'actionneur
Commentaires/Accessoires
V12
Les spécifications techniques de chaque formulaire de demande sont à valider par GEMÜ.
Interlocuteur (GEMÜ) :
Ne rien inscrire dans ce cadre !
Client :
Numéro K :
Service :
P600 :
Adresse :
M600 :
Tél. :
X:
E-mail :
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG · Fritz-Müller-Str. 6-8 · 74653 Ingelfingen · Allemagne · Téléphone +49(0)7940/123-0
info@gemue.de · www.gemu-group.com
www.gemu-group.com
29 / 32
GEMÜ P600S
18 Déclaration d'incorporation UE au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II B
18 Déclaration d'incorporation UE au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II B
P600S
Déclaration d'incorporation UE
au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II B
Einleitungstext MRL
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons par la présente, sous notre seule responsabilité, que le produit indiqué ci-après est conforme aux exigences essentielles de santé et sécurité pertinentes définies dans l'annexe I de la directive susmentionnée.
Texte MRL
Produit :
GEMÜ P600S
Nom du produit :
Bloc M de vannes à membrane avec système de raccordement flexible
Les exigences essentielles de santé et 1.1.2.; 1.1.3.; 1.1.5.; 1.3.2.; 1.3.4.; 1.3.7.; 1.5.3.; 1.5.4.; 1.5.5.; 1.6.1.; 1.6.3.; 1.6.4.;
sécurité pertinentes suivantes de la Di- 1.7.1.1.; 1.7.2.; 1.7.3.; 1.7.4.; 1.7.4.1.; 1.7.4.2.; 1.7.4.3.
rective Machines 2006/42/CE, annexe I,
s'appliquent et sont satisfaites :
Les normes harmonisées suivantes ont EN ISO 12100:2010
été appliquées (entièrement ou en partie) :
De plus, nous déclarons que la documentation technique pertinente a été constituée conformément à l'annexe VII, partie B.
Le fabricant s'engage à transmettre, à la suite d'une demande dûment motivée des autorités nationales, la documentation technique pertinente concernant la quasi-machine. Cette transmission se fait par voie électronique.
Ceci ne porte pas préjudice aux droits de propriété intellectuelle.
La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée ait été
déclarée conforme aux dispositions pertinentes de la Directive Machines 2006/42/CE, le cas échéant.
M. Barghoorn
Directeur Technique Globale
Ingelfingen, le 23/10/2023
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
GEMÜ P600S
www.gemu-group.com
info@gemue.de
30 / 32
www.gemu-group.com
19 Déclaration du fabricant au sens de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE
19 Déclaration du fabricant au sens de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE
P600S
Déclaration du fabricant
au sens de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE
Einleitungstext DGRL
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit indiqué ci-dessous a été conçu et fabriqué conformément aux règles de l'art suivant l'article 4, paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE.
Texte DGRL
Produit :
GEMÜ P600S
Nom du produit :
Bloc M de vannes à membrane avec système de raccordement flexible
Le produit a été développé et fabriqué selon les propres standards de qualité et procédures de GEMÜ, lesquels satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001. Conformément à l'article 4, paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous
Pression 2014/68/UE, le produit ne doit pas porter de marquage CE.
M. Barghoorn
Directeur Technique Globale
Ingelfingen, le 23/10/2023
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
www.gemu-group.com
www.gemu-group.com
info@gemue.de
31 / 32
GEMÜ P600S
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Tél. +49 (0)7940 123-0 · info@gemue.de
www.gemu-group.com
Sujet à modification
10.2023 | 88887963

Fonctionnalités clés

  • Bloc multivoies
  • Acier inoxydable
  • Vanne à membrane
  • Commande pneumatique
  • Conforme aux normes alimentaires

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quels types de fonctions peuvent être réalisées avec le Gemu P600S ?
Le Gemu P600S peut être utilisé pour le mélange, la séparation, le pilotage, la vidange et l'amenée, ainsi que pour des fonctions de sécurité, des doubles fermetures et des régulations.
Quel type de commande utilise le Gemu P600S ?
Le Gemu P600S est commandé pneumatiquement, par un actionneur Gemu 9650.
Quelles normes d'hygiène sont respectées par le Gemu P600S ?
Le Gemu P600S est conforme aux normes d'hygiène de l'industrie alimentaire, telles que 3A, FDA, USP classe VI, Règlement (CE) n° 1935/2004, Règlement (CE) n° 2023/2006 et Règlement (CE) n° 10/2011.