35085 | Gima 35084 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
7 Des pages
Manuel du propriétaire Gima 35084 - Oxymètre de pouls numérique | Fixfr
Mode d’emploi—Français
Oxymètre de pouls digital Onyx® Vantage 9590
Indications
L’oxymètre de pouls digital Onyx modèle Vantage 9590 de Nonin® est un petit dispositif portable léger qui mesure et affiche la saturation en
oxygène fonctionnel de l’hémoglobine artérielle (%SpO2) et la fréquence pulsatile de patients présentant une bonne perfusion ou une perfusion
médiocre. Il s’utilise sur les doigts, pouces et orteils de 0,8 à 2,5 cm d’épaisseur pour un contrôle ponctuel sur patients adultes ou en pédiatrie.
Il est destiné à une utilisation dans les hôpitaux, les cliniques, les établissements de soins de longue durée, les établissements de soins infirmiers
spécialisés, les services médicaux d'urgence et les services de soins à domicile.
%SpO2
MISE EN GARDE: Les instances de réglementation en dehors des États-Unis reconnaissent l'utilisation de cet
appareil en présence d'un mouvement.
Avertissements
•
•
•
N’utilisez pas cet appareil dans une salle d’I.R.M., dans une atmosphère explosive ou sur des nouveau-nés.
Cet appareil n’est pas à l’épreuve d’un choc de défibrillateur, conformément à la norme CEI 60601-1.
Inspectez le site d’application du capteur au moins toutes les 4 heures pour vérifier l’alignement correct du capteur et l’intégrité de la peau.
La sensibilité du patient aux capteurs peut varier en raison de son état médical ou de l’état de sa peau.
Évitez d'appliquer une pression excessive au site d’application du capteur sous peine d’endommager la peau sous le capteur.
Cet appareil joue uniquement un rôle auxiliaire dans l’évaluation de l’état d’un patient. Il doit être utilisé avec d’autres méthodes d’évaluation
des signes et des symptômes cliniques.
L’appareil doit pouvoir mesurer correctement le pouls pour donner une mesure de SpO2 exacte. Vérifiez que rien n’entrave la mesure du
pouls avant de vous fier à la mesure de SpO2.
Le fonctionnement de cet appareil au-dessous de l’amplitude minimum d’une modulation de 0,3 % pourrait entraîner des résultats erronés.
Le fonctionnement global de l’appareil risque d’être compromis par l’utilisation d’instruments électrochirurgicaux.
Cet appareil ne doit jamais être utilisé à proximité d’un autre, ni empilé sur un autre. Si une configuration adjacente ou empilée est nécessaire,
surveillez l’appareil de près pour vous assurer de son bon fonctionnement.
Gardez l’oxymètre à l’écart des jeunes enfants. Les petits éléments tels que le volet du compartiment de la pile, la pile et le cordon présentent
un risque d’étranglement.
Certaines activités pourront vous exposer à des blessures, y compris à un risque de strangulation, si le cordon s’enroulait autour du cou.
Avant de changer les piles, assurez-vous que l’appareil est hors tension et n’est pas appliqué sur un doigt.
Les appareils de communications RF portables comme les téléphones cellulaires ou les radios (y compris les périphériques comme les
câbles d’antenne et les antennes extérieures) ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm (12 pouces) de distance de toute partie du
système électrique médical (ME), y compris les câbles précisés par le fabricant. Autrement, cela pourrait entraîner une détérioration de la
performance de l’équipement.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
!
•
•
Mises en garde
L’appareil ne possède aucune alarme sonore et il s’utilise uniquement pour un contrôle ponctuel.
Cet appareil détermine le pourcentage de saturation artérielle en oxygène de l’hémoglobine fonctionnelle. Parmi les facteurs pouvant
compromettre la performance de l’oxymètre de pouls ou fausser les mesures, citons :
• n’appliquez pas l’oxymètre de pouls sur le
même bras qu’un brassard de pression
artérielle, un cathéter artériel ou une ligne de
perfusion (i.v.)
• lumière excessive comme le soleil ou un
éclairage intérieur direct
• mouvement excessif
• présence d’humidité dans l’appareil
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• appareil mal appliqué
• le doigt se situe en dehors de la plage de taille
de doigt recommandée
• pouls de qualité médiocre
• pulsations veineuses
• anémie ou faible concentration d’hémoglobine
• vert d’indocyanine et autres colorants
intravasculaires
•
•
•
•
•
carboxyhémoglobine
méthémoglobine
hémoglobine dysfonctionnelle
faux ongles ou vernis à ongles
résidus (par ex., sang sec, salissures, graisse,
huile) dans la trajectoire de la lumière
L’appareil peut ne pas fonctionner quand la circulation est réduite. Chauffez ou frottez le doigt, ou repositionnez l’appareil.
L’affichage de l’appareil s’efface au bout de 30 secondes sans mesure ou avec des mesures de qualité médiocre.
Dans certains cas, l’appareil pourra interpréter les mouvements comme un signal pulsatile de bonne qualité. Par conséquent, minimisez
autant que possible le mouvement du patient.
Nettoyez l’appareil avant de l’appliquer sur un autre patient.
Ne stérilisez pas cet appareil, notamment à l’autoclave, et ne le plongez pas dans un liquide. Ne versez et ne vaporisez aucun liquide sur
l’appareil.
N’utilisez pas d’agents nettoyants caustiques ou abrasifs ou de nettoyants contenant du chlorure d’ammonium.
Cet appareil est un instrument électronique de précision et sa réparation doit être confiée à un agent technique Nonin. La réparation sur site
de l’appareil est impossible. N’essayez pas d’ouvrir le boîtier, ni d’en réparer l’électronique. L’ouverture du boîtier risque d’endommager
l’appareil et d’annuler la garantie.
Un circuit flexible relie les deux moitiés. Ne tordez pas le circuit flexible et ne tirez pas trop sur le ressort de l'appareil. Ne suspendez pas le
cordon à partir du circuit flexible de l’appareil.
Il n’est pas possible d'utiliser un testeur fonctionnel pour évaluer la précision d’un capteur d’oxymétrie de pouls.
Ce matériel est conforme à la norme CEI 60601-1-2 concernant la compatibilité électromagnétique du matériel et/ou des systèmes
électriques médicaux. Cette norme vise à fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation médicale
classique. Toutefois, étant donnée la prolifération des ondes de radiofréquence transmises par le matériel et d’autres sources parasitaires
dans les environnements de soins de santé et autres, il est possible que des niveaux élevés d’interférences, causés par une étroite proximité
ou la puissance d’une source, perturbent le fonctionnement de cet appareil. Les appareils électriques médicaux exigent des précautions
spéciales en matière de compatibilité électromagnétique et tous les appareils doivent être installés et mis en service conformément aux
informations spécifiées dans ce manuel.
Les piles peuvent couler ou exploser si elles sont mal utilisées ou mises au rebut de manière non conforme aux réglementations. Retirez les
piles si vous comptez stocker l’appareil pendant plus de 30 jours. N’utilisez jamais différents types de piles simultanément. Ne mélangez
jamais des piles totalement chargées avec des piles qui ne le sont que partiellement. Cela peut provoquer des fuites.
Suivez les décrets locaux, régionaux et nationaux ainsi que les consignes de recyclage en vigueur pour la mise au rebut ou le recyclage de
l’appareil et de ses composants, y compris les piles.
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) 2002/96/CE, ne mettez
jamais ce produit au rebut avec les déchets ménagers. Cet appareil contient des matériaux DEEE ; veuillez contacter votre distributeur pour
qu’il le reprenne ou le recycle. Si vous ne savez pas comment joindre votre distributeur, veuillez téléphoner à Nonin afin d’obtenir les
informations nécessaires pour le contacter.
Éviter d’exposer le moniteur à la poussière ou aux peluches d’un tissu lors de l'utilisation à domicile.
Nonin Medical, Inc.
13700 1st Avenue North
Plymouth, Minnesota 55441 États-Unis
Télécopieur : +1 (763) 553-7807
+31 (0)13 - 79 99 042 (Europe)
Courriel : info@nonin.com
+1 (763) 553-9968 (hors États-Unis et Canada) infointl@nonin.com (Europe)
+31 (0)13 - 79 99 040 (Europe)
nonin.com
(800) 356-8874 (États-Unis et Canada)
EC REP
MPS, Medical Product Service GmbH
Borngasse 20
D-35619 Braunfels, Allemagne
113634-002-01
© 2019 Nonin Medical, Inc.
Nonin et Onyx sont des marques déposées de Nonin Medical, Inc.
Brevets d’invention Etats-Unis 5,490,523; 5,792,052
Symboles
Symbole
!
EC
REP
Description
Symbole
Mise en garde !
REF
Numéro de catalogue
Suivre le mode d’emploi
QTY
Quantité
Représentant agréé dans l’Union
européenne
Label CE indiquant la conformité à la
directive N° 93/42/CEE de l’Union
Européenne relative aux appareils médicaux
Fabricant
US
Non prévu pour un monitorage continu (pas
d’alarme de SpO2)
Pays de fabrication
Date de fabrication
Pièce appliquée de type BF (isolement du
patient des chocs électriques)
IP33
Protégé contre les projections d'eau et l'accès à des
composants dangereux avec un outil, conformément
à la norme IEC 60529.
Orientation des piles
Plage de températures de stockage/expédition
Indique une collecte séparée pour les
déchets d'équipements électriques et
électroniques (DEEE)
Rayonnement électromagnétique non ionisant.
L’équipement inclut des transmetteurs RF. Des
interférences peuvent se produire aux alentours
d’équipements portant ce symbole.
Marque UL pour le Canada et les États-Unis
en ce qui concerne le choc électrique, le feu
et les dangers mécaniques conformément
aux seules normes suivantes :
• ANSI/AAMI ES60601-1 : 2005/(R)2012 et
CAN/CSA-C22.2 no 60601-1 : 14
• ISO 80601-2-61 : 2011,
SN
Description
Numéro de série
Conforme à RoHS (Chine)
Aux États-Unis, la législation fédérale stipule que la
vente de ce produit ne peut être effectuée que par un
médecin diplômé ou à sa demande.
Installation des piles
Deux piles AAA de 1,5 V alimentent le 9590 pendant une durée correspondant à environ 6 000 contrôles ponctuels ou
36 heures de fonctionnement continu. Nonin recommande l’utilisation de piles alcalines (fournies avec chaque appareil neuf).
Lorsque les piles faiblissent, les affichages numériques clignotent toutes les secondes. Retirez les piles si vous comptez
stocker l’appareil pendant plus de 30 jours. Remplacez les piles déchargées le plus rapidement possible, en suivant les
instructions ci-dessous.
AVERTISSEMENT : Avant de changer les piles, assurez-vous que l’appareil est hors tension et n’est pas appliqué
sur un doigt.
REMARQUE : Des piles rechargeables peuvent être utilisées, mais elles exigent un remplacement plus fréquent.
1. Tenez le 9590 comme indiqué à la figure A. Appuyez vers le haut, puis tirez légèrement vers l’extérieur avec le pouce pour
dégager le plateau des piles.
2. Enlevez les piles usées du plateau des piles. Mettez les piles au rebut correctement.
3. Insérez deux piles AAA neuves de 1,5 V. Suivez les repères de polarité (+ et -), comme illustré à la figure B.
Le positionnement correct des piles est essentiel au bon fonctionnement.
4. Remettez avec précaution le plateau des piles en le glissant dans l’appareil. Appuyez vers le bas, puis poussez
légèrement vers l’intérieur pour fixer à nouveau le plateau des piles (figure C). Ne forcez pas pour le mettre en place ; il ne
s’enclenche que lorsqu’il est correctement positionné.
5. Insérez le doigt dans l’appareil pour vérifier le fonctionnement. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Activation de l’Onyx Vantage 9590 et vérification du fonctionnement.
A
B
C
2
Activation de l’Onyx Vantage 9590 et vérification du fonctionnement
%SpO2
Cet appareil contient des diodes électroluminescentes (DEL) numériques qui indiquent la saturation en oxygène et la
fréquence du pouls. Un affichage électroluminescent tricolore (indicateur d’irrigation, illustré à gauche) donne une indication
visuelle de la qualité du signal pulsatile, en clignotant à la fréquence du pouls correspondante. Cet affichage change de couleur
pour vous signaler des changements de qualité du signal pulsatile susceptibles de fausser les relevés.
•
•
•
Le vert indique un bon signal pulsatile.
Le jaune indique un signal pulsatile tangent.
Le rouge indique un signal pulsatile inadéquat.
Activez le 9590 en insérant l’index du patient à l’intérieur de l’appareil. Il détecte le doigt inséré et allume automatiquement les
affichages. Le positionnement correct de l’appareil sur le doigt est crucial pour la précision des mesures.
Voyant
de qualité du
signal pulsatile REMARQUE : Quand il est sur le doigt, n’appuyez pas l’appareil sur une surface quelconque et n’appliquez aucune pression
dessus. Le ressort interne fournit la pression correcte ; une pression supplémentaire risque de fausser les mesures.
1. Introduisez le doigt du patient dans le 9590, l’ongle vers le haut, jusqu’à ce que le bout du doigt touche la butée intégrée.
2. Assurez-vous que le doigt est à plat (pas sur le côté) et qu’il est centré dans l’appareil. Pour obtenir les meilleurs résultats,
maintenez l’appareil au niveau du cœur ou de la poitrine du patient.
3. S’il ne se met pas sous tension, enlevez le doigt et attendez quelques secondes avant de l’y remettre.
Lorsqu’un doigt est inséré, l’appareil effectue une brève séquence de démarrage. Vérifiez si tous les voyants DEL s’allument
au cours de la séquence de démarrage. Si aucun voyant ne s’allume, n’utilisez pas le 9590 ; contactez l’assistance technique
de Nonin pour une réparation ou un remplacement.
Après la séquence de démarrage, l’appareil commence à détecter le pouls (ce qui est indiqué par le clignotement de l’affichage
de la qualité du signal pulsatile). Laissez l’appareil se stabiliser et observez pendant environ 4 secondes un signal continu de
bonne qualité (vert) avant de vous fier aux valeurs affichées. Vérifiez constamment le fonctionnement de l’appareil.
Généralement, les valeurs affichées fluctuent légèrement sur une période de plusieurs secondes. Si l’indicateur de qualité du
signal clignote en jaune ou rouge, essayez avec un autre doigt.
Un signe moins (-) apparaît à l’extrême gauche du chiffre affiché pour le % de SpO2 quand l’appareil détecte le retrait
du doigt. Les dernières valeurs mesurées de SpO2 et de rythme de pouls restent encore affichées 10 secondes, puis l’appareil
s’éteint automatiquement. L’appareil s’arrête automatiquement (pour économiser les piles) 10 secondes environ après le retrait
du doigt ou au bout de 2 minutes de signaux pulsatiles inadéquats.
Si le 9590 ne s’allume pas ou s’il s’arrête subitement:
•
•
Vérifiez si les piles sont correctement insérées. Remarque : Si les piles sont installées à l’envers, l’appareil ne
fonctionnera pas.
Les piles sont complètement déchargées. Remplacez les piles.
Vérifiez le fonctionnement en continu. Si le problème persiste, enlevez les piles et contactez l’assistance technique Nonin.
L'OxitestPlus7 de Datrend Systems, Inc. peut être utilisé pour vérifier le fonctionnement de l'oxymètre de pouls.
Utilisation du cordon
AVERTISSEMENT : Certaines activités pourront vous exposer à des blessures, y compris à un risque de
strangulation, si le cordon s’enroulait autour du cou.
!
MISE EN GARDE : Un circuit flexible relie les deux moitiés. Ne tordez pas le circuit flexible et ne tirez pas trop
sur le ressort de l'appareil. Ne suspendez pas le cordon à partir du circuit flexible de l’appareil.
Un cordon est fourni pour plus de commodité. L’appareil fonctionne avec ou sans ce cordon.
Si vous voulez utiliser le cordon, enfilez-le comme illustré ci-dessous.
3
Entretien, maintenance et nettoyage de l’Onyx Vantage 9590
Les circuits numériques de pointe que renferme l’appareil ne nécessitent aucun étalonnage ou maintenance régulière, mis à
part le remplacement des piles. La durée de service prévue pour l'appareil est de 5 ans. La réparation sur site des circuits du
9590 est impossible. N’essayez pas d’ouvrir le boîtier, ni d’en réparer l’électronique. L’ouverture du boîtier endommagera
l’appareil et annulera la garantie. N’ouvrez pas le 9590 à plus de 90°, ne tordez pas l’appareil et ne tirez pas dessus pendant
que vous le nettoyez.
Nettoyage de l’Onyx Vantage 9590
!
•
•
•
MISES EN GARDE :
Nettoyez l’appareil avant de l’appliquer sur un autre patient.
Ne stérilisez pas cet appareil, notamment à l’autoclave, et ne le plongez pas dans un liquide. Ne versez et ne vaporisez
aucun liquide sur l’appareil.
N’utilisez pas d’agents nettoyants caustiques ou abrasifs ou de nettoyants contenant du chlorure d’ammonium ou de
l’alcool isopropylique.
1. Pour nettoyer l’appareil, passez sur ses surfaces un chiffon humecté d’un détergent doux ou d’une solution d’eau de Javel
à 10 % (eau de Javel domestique [5,25 % d’hypochlorite de sodium]). N’utilisez jamais d’eau de Javel non diluée ou une
solution de nettoyage non recommandée dans ce mode d’emploi sous peine de dommages irréversibles.
2. Essuyez avec un chiffon doux ou laissez sécher à l’air libre. Assurez-vous que toutes les surfaces sont complètement sèches.
Temps de réponse du materiel
Si le signal du capteur est inadéquat, les dernières valeurs de SpO2 et de fréquence du pouls mesurées se figent pendant
10 secondes, avant d'être remplacées par des tirets.
Valeurs de SpO2
Moyenne
SpO2 moyennée standard/rapide
Exponentielle, 4 battements 2 battements
Valeurs de fréquence pulsatile
Réponse
Temps d’attente
Temps d’attente
Fréquence pulsatile par moyennage standard/rapide Exponentielle, 4 battements 2 battements
Retard des équipements
Retard
Retard d’actualisation de l’affichage
1,5 seconde
Exemple – Moyennage exponentiel de la SpO2
La SpO2 diminue de 0,75 % par seconde; fréquence pulsatile = 75 b.min-1
La réponse de la moyenne de 4 battements est de 1,5 seconde.
Résumé des essais
Des tests de précision de SpO2 et de faible irrigation ont été réalisés par Nonin Medical, Incorporated, comme indiqué ci-dessous.
Test de précision de SpO2
Dans un laboratoire de recherche indépendant, les tests de précision de SpO2 s’effectuent lors d’études d’hypoxie induite sur
des sujets des deux sexes à peau claire à foncée, non fumeurs et en bonne santé, âgés de 18 ans minimum. La valeur de
saturation de l’hémoglobine artérielle (SpO2) mesurée des capteurs est comparée à la valeur d’oxygène de l’hémoglobine
artérielle (SaO2) déterminée à partir d’échantillons sanguins avec un co-oxymètre de laboratoire. La précision de l’appareil
se fait par comparaison aux échantillons du co-oxymètre mesurés sur l’intervalle de SpO2 (70 à 100 %). Les données de
précision sont calculées en utilisant la moyenne quadratique (valeur Arms) pour tous les sujets, conformément aux normes
ISO 80601-2-61 et ISO 9919, Spécification standard pour la précision des oxymètres de pouls.
Test de faible irrigation
Cet essai utilise un simulateur de SpO2 pour fournir un signal de fréquence pulsatile simulé, avec des réglages d’amplitude à
différents niveaux de SpO2. L’appareil doit rester précis conformément à la norme ISO 80601-2-61 et ISO 9919 pour la
fréquence pulsatile et la SpO2 à la plus faible amplitude pulsatile possible (modulation de 0,3 %).
Performance en mouvement
La simulation d'un artefact de mouvement introduite par un testeur d'oxymètre de pouls vise à déterminer si l’oxymètre satisfait les
critères ISO 80601-2-61 et ISO 9919 de fréquence pulsatile durant un mouvement, des tremblements et des à-coups simulés.
Contactez regulatory@nonin.com pour en savoir plus concernant les tests de mouvement.
4
Principes de fonctionnement
L’oxymétrie de pouls constitue une méthode non invasive qui diffuse de la lumière (rouge et infrarouge) à travers les tissus
irrigués et détecte les fluctuations de signaux dues aux pulsations de sang artériel. Le sang bien oxygéné est rouge vif, tandis
que le sang mal oxygéné est rouge foncé. L’oxymètre de pouls détermine la saturation en oxygène fonctionnelle de l’quote
hémoglobine artérielle (SpO2) à partir de cette différence de couleur, en mesurant le rapport de lumière rouge et de lumière
infrarouge absorbées à mesure que fluctue le volume sanguin avec chaque battement de cœur.
Caractéristiques techniques
Plage d’affichage de saturation en oxygène :
De 0 à 100 % SpO2
Plage d’affichage de fréquence du pouls :
18 à 321 pulsations/minute (b.min-1)
Précision déclarée :
Les tableaux ci-dessous indiquent les valeurs Arms mesurées à l'aide de l'Onyx Vantage 9590 dans le cadre d'une étude Clinique,
sans artefact de mouvement.
REMARQUE : Si vos instances de réglementation nationales reconnaissent la précision du mouvement, contactez regulatory@nonin.com
pour obtenir les données de précision.
Résumé de précision par décade –
Doigt et pouce
Résumé de précision par décade –
Orteil
Décade
Saturation en oxygène (Arms)
Décade
Saturation en oxygène (Arms)
70 – 80 %
±2
70 – 80 %
±2
80 – 90 %
±2
80 – 90 %
±3
90 – 100 %
±2
90 – 100 %
±3
70 – 100 %
±2
70 – 100 %
±3
Ce graphique montre des parcelles de l’erreur (SpO2 – SaO2)
par SaO2 en utilisant le 9590 avec un ajustement de régression
linéaire, ainsi que les limites d’accord supérieure et inférieure de
95 %. Chaque point de données de l’échantillon est identifié par
l’objet d’une étude clinique dans des conditions de nonmouvement.
Ce graphique montre des parcelles de l’erreur (SpO2 – SaO2) par
SaO2 en utilisant le 9590 avec un ajustement de régression linéaire,
ainsi que les limites d’accord supérieure et inférieure de 95 %.
Chaque point de données de l’échantillon est identifié par l’objet
d’une étude clinique en utilisant les orteils dans des conditions de
non-mouvement.
Précision de SpO2 à faible perfusion (Arms*) :
70 à 100 % ±2 chiffres
Plage de précision déclarée pour la fréquence du pouls (Arms*) :
20 à 250 b.min-1 ±3 chiffres
Plage de précision déclarée pour la fréquence du pouls de
perfusion basse (Arms*) :
40 à 240 b.min-1 ±3 chiffres
Longueurs d’ondes de mesure et puissance de sortie** :
Rouge :
660 nanomètres à 0,8 mW maximum en moyenne
Infrarouge :
910 nanomètres à 1,2 mW maximum en moyenne
*± 1 Arms représente 68 % environ des mesures avec biais zéro.
** Ces informations sont particulièrement utiles aux cliniciens effectuant un traitement photodynamique.
5
Température :
Fonctionnement :
-5 °C à 40 °C (23 °F à 104 °F)
Stockage/transport :
-40 °C à 70 °C (-40 °F à 158 °F)
Temps nécessaire (après stockage) pour que le moniteur soit
opérationnel :
3 minutes pour monter d’une température de -40 °C à -5 °C
5 minutes pour descendre d’une température de 70 °C à 40 °C
Humidité :
Fonctionnement :
10 à 90 %, sans condensation
Stockage/transport :
10 à 95 %, sans condensation
Altitude :
Fonctionnement :
4 000 m maximum
Pression hyperbare :
4 atmosphères maximum
Autonomie des piles :
Fonctionnement :
Environ 6 000 vérifications ponctuelles ou 36 heures de
fonctionnement ininterrompu avec des piles alcalines neuves
Stockage :
12 mois
Classification conformément à ANSI/AAMI ES60601-1 / CAN/CSA-C22.2 Nº 60601-1 :
Degré de protection :
Type BF — Pièce appliquée
Degré de protection du boîtier face aux infiltrations :
IP33
Mode de fonctionnement :
Continu
Ce produit est conforme à la norme ISO 10993-1, Évaluation biologique des appareillages médicaux – Partie 1 : Évaluation et essais.
Ce dispositif n’est pas fabriqué en latex de caoutchouc naturel.
Garantie
NONIN MEDICAL, INCORPORATED, (Nonin) garantit chaque Onyx Vantage 9590 à l’acquéreur, pour une période de
4 ans à compter de la date d’achat, à l’exclusion des piles, du ressort, du cordon et du stop-lacet.
Conformément à cette garantie, Nonin réparera ou remplacera gratuitement tout Onyx Vantage 9590 se révélant
défectueux, que l’acheteur aura signalé à Nonin en précisant son numéro de série, à condition que cette notification se
fasse au cours de la période de garantie. Cette garantie est le seul et unique recours dont dispose l’acheteur pour faire
réparer tout Onyx Vantage 9590 qui lui aura été livré et qui présente un défaut, que ces recours entrent dans le cadre d’un
contrat, d’une réparation de préjudice ou de la loi.
Cette garantie ne comprend pas les frais de livraison de l’appareil à réparer, qu’il s’agisse de son envoi chez Nonin ou de
sa réexpédition à l’acheteur. Tous les appareils réparés devront être récupérés par l’acheteur chez Nonin. Nonin se
réserve le droit de facturer une demande de réparation sous garantie pour un Onyx Vantage 9590 qui s’avèrerait ne pas
être défectueux.
L’Onyx Vantage 9590 est un instrument électronique de précision et sa réparation doit être uniquement confiée à un
personnel Nonin formé. Tout signe ou toute preuve d’ouverture de l’Onyx Vantage 9590, de réparation effectuée par un
personnel non agréé par Nonin, d’altération ou d’un type quelconque d’utilisation abusive de l’Onyx Vantage 9590
annulera la garantie. Tous les travaux hors garantie devront être effectués d’après les tarifs standard Nonin en vigueur au
moment de la livraison chez Nonin.
Nonin Medical, Inc.
13700 1st Avenue North
Plymouth, Minnesota 55441-5443 États-Unis
Nonin Medical B.V.
Prins Hendriklaan 26
1075 BD Amsterdam, Pays-Bas
(800) 356-8874 (États-Unis et Canada)
+1 (763) 553-9968 (hors États-Unis et Canada)
Télécopieur : +1 (763) 553-7807
Courriel : technicalservice@nonin.com
+31 (0)13 - 79 99 040 (Europe)
Télécopieur : +31 (0)13 - 79 99 042
Courriel: technicalserviceintl@nonin.com
nonin.com
6
AVERTISSEMENT : Les appareils de communications RF portables comme les téléphones cellulaires ou les radios (y compris les
périphériques comme les câbles d’antenne et les antennes extérieures) ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm (12 pouces)
de distance de toute partie du système électrique médical (ME), y compris les câbles précisés par le fabricant. Autrement, cela
pourrait entraîner une détérioration de la performance de l’équipement.
Déclaration du fabricant
Pour des informations spécifiques concernant la conformité de cet appareil à la norme CEI 60601-1-2, reportez-vous aux
tableaux suivants.
Tâche fondamentale
La tâche fondamentale du modèle 9590 est définie comme la précision de la mesure de la SpO2 et de celle de la
fréquence pulsatile, et alternativement une indication de fonctionnement anormal. La précision peut être faussée en
raison de l’exposition à des perturbations électromagnétiques non mentionnées dans les environnements répertoriés
dans le Mode d’emploi. Si vous rencontrez des problèmes, éloignez le système Nonin de la source de perturbations
électromagnétiques.
Tableau 1 : Émissions électromagnétiques
Ce dispositif est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique spécifié dans la rubrique Mode
d’emploi. L’utilisateur de cet appareil doit s’assurer qu’il est employé dans un tel environnement.
Test des émissions
Conformité
Émissions RF
CISPR 11
Groupe 1, Classe B
Tableau 2 : Immunité électromagnétique
Test d’immunité
Conformité
Décharge électrostatique (ESD)
CEI 61000-4-2
±8 kV contact
±15 kV air
Champ magnétique de fréquence d’alimentation
(50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
30 A/m
RF rayonnée
CEI 61000-4-3
80 MHz à 2,7 GHz
10 V/m
380 à 390 MHz
27 V/m
430 à 470 MHz
28 V/m
704 à 787 MHz
9 V/m
800 à 960 MHz
28 V/m
1,7 à 1,99 GHz
28 V/m
2,4 à 2,57 GHz
28 V/m
5,1 à 5,8 GHz
9 V/m
Tableau 3 : Sans objet
Émissions harmoniques (CEI 61000-3-2), papillotements (CEI 61000-3-3), transitoires rapides électriques (CEI 61000-44), surtension (CEI 61000-4-5), chutes de tension (CEI 61000-4-11), immunité conduite (CEI 61000-4-6)
REMARQUE : Ces directives ne s’appliquent pas forcément à tous les cas. La propagation électromagnétique est
modifiée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
7

Fonctionnalités clés

  • Mesure %SpO2
  • Mesure fréquence cardiaque
  • Affichage digital
  • Fonctionnement sans fil
  • Design compact
  • Portable

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Comment utiliser l'oxymètre de pouls Gima 35084 ?
Insérez simplement votre doigt dans l'appareil et attendez quelques secondes que la mesure s'affiche. L'oxymètre de pouls Gima 35084 fournit des lectures précises et faciles à comprendre.
Que faire si l'oxymètre de pouls Gima 35084 affiche un signal faible?
Assurez-vous que votre doigt est correctement positionné dans l'appareil. Si le problème persiste, essayez de réchauffer votre doigt ou d'utiliser un autre doigt.
Comment entretenir l'oxymètre de pouls Gima 35084 ?
Nettoyez l'appareil avec un chiffon légèrement humide et un détergent doux. Ne le trempez pas dans l'eau ou n'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs.