Coats 1400, 1500 and 1600 Wheel Balancer Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
48 Des pages
Coats 1400, 1500 and 1600 Wheel Balancer Mode d'emploi | Fixfr
Modèles d’équilibreuses
de roue
1400 2D, 1500 3D, 1600 3D
Modèle 1400 illustré
Voir
Équilibrer votre
premier pneu
à la page 7.
Modèle 1500 illustré
Modèle 1600 illustré
Instructions de sécurité
Instructions d’installation
Instructions d’installation
Instructions de maintenance
LIRE attentivement ces instructions avant l’utilisation
de l’appareil. CONSERVER cette documentation et
celle qui vient avec la machine dans un cartable près
de celui-ci pour faciliter l’accès aux référence à vos
superviseurs et opérateurs.
1601 J. P. Hennessy Drive, LaVergne, TN É.-U. 37086 615/641-7533 800/688/6359 www.coatsgarage.com
No pièces manuelles : 85610675FR 04
HENNESSY INDUSTRIES INC. Fabricant d’équipements et d’outillage des marques AMMCO®, COATS® et BADA® pour l’entretien de véhicules automobiles.Révision :
02/18
AVIS
Lire entièrement le manuel avant tout
assemblage,
installation,
utilisation
ou
entretien de cet équipement.
Table des matières
Consignes de sécurité importantes ........................1
Capot (garde-roue) ....................................................23
Responsabilité du propriétaire ....................................1
Support de l’écran ....................................................24
Équipement de protection de l’opérateur ..................1
Panneau de contrôle (s’il en est équipé) ..................24
Définitions des niveaux de risque ..............................1
Écran tactile (s’il en est équipé) ...............................24
Avis de sécurité et autocollants .................................2
Montage de la roue sur l’arbre d’équilibrage ......26
Dispositifs de sécurité standards ...............................3
Montage du cône arrière standard/la pince de serrage ...26
Emplacements des étiquettes....................................4
Montage en option du cône avant ou de la
pince de serrage .......................................................26
Caractéristiques ........................................................5
Fonctions ...................................................................5
Montage alternatif ....................................................26
Accessoires standard ...............................................5
Montage de la roue assistée par pédale
(1600 uniquement) ................................................27
Instructions d’installation ........................................6
Montage de la roue ..................................................27
Réception ...................................................................6
Démontage de la roue..............................................28
Spécifications électriques ...........................................6
Fonction d’indexation automatique .........................28
Installation de la machine ...........................................6
Surface au plancher et volume d’espace nécessaires .... 6
Emplacement de positionnement de la masse
Direct SelectMC ........................................................29
Raccordement à l’alimentation ...................................6
Options de positionnement de la masse .................29
Équilibrer votre premier pneu .................................7
Modèles de panneau de contrôle Direct Select™ ...29
Pièces principales en fonction .................................8
Modèles d’écran tactile Direct Select™ ...................29
Connaître sa machine .................................................8
Réglages en fonction des dimensions de la roue (DIM) ....30
Modèle de disposition du panneau de contrôle . 10
Détermination des dimensions (DIM) ......................31
Fonctions et examen du panneau de contrôle ......... 10
Saisie des données de base de la roue ...................31
Modèle de présentation de l’écran tactile ...........12
Saisir les dimensions de roue manuellement ..........31
Fonction et examen de l’écran tactile ...................... 12
Équilibrer une roue à l’aide de Direct Select ™ ..31
Menu paramètres de l’exploitant .........................16
Équilibrage dynamique .............................................32
Fenêtre d’information/instruction ............................. 16
Équilibrage statique ..................................................32
Paramètres ProBalance ............................................ 16
Équilibrage du poids du patch .................................32
Paramètres de langue - s’il en est équipé ................ 16
Positionnement du poids d’équilibrage ...............33
Surveillance de maintenance - s’il en est équipé ..... 16
Mode derrière les rayons .........................................33
Paramètres du capot ................................................ 17
Barre de DEL et fonctionnement du commutateur..34
Paramètres sonar ..................................................... 17
Amortisseur de capot ............................................35
Diagnostic de la pédale ............................................ 17
Technologie ProBalance ™ sur les modèles
avec écran tactile......................................................36
Assistance au montage/démontage des vitesses ... 17
Paramètres de la pédale ........................................... 17
Autres langues s’il en est équipé ............................. 17
Interrupteur d’alimentation ....................................... 18
Plateau poids ............................................................ 18
Utilisation du bras de mesure .................................. 18
Utilisation du marqueur laser ...................................20
Utilisation du laser à ligne ........................................20
Système Laser Guided OperationMC .........................21
Utilisation du sonar du capot
(détecteur de largeur - s’il en est équipé) ................23
Adapter l’équilibrage (Optimisation),
s’il en est équipé ....................................................37
Mode d’adaptation de l’équilibrage ..........................37
Étalonnage ..............................................................38
Étalonnage de la machine ........................................38
Instructions de maintenance .................................39
Méthodes de diagnostic ........................................41
Problèmes de vibration après l’équilibrage ..............41
Dépannage ...............................................................41
Surveillance de l’intervalle de maintenance ........42
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• iii
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
1.
Exigences de protection des yeux et du visage :
« L’utilisation d’un équipement de protection des yeux
et du visage est recommandée quand il existe un risque
probable de blessure pouvant être évité avec l’utilisation
de cet équipement. » OSHA 1910.133(a) Des lunettes
de protection, des verres de sécurité ou un écran facial
doivent être fournis par l’exploitant pour être portés par
l’opérateur. Il convient de veiller à ce que toutes les
recommandations de protection des yeux et du visage
soient suivies par l’opérateur. PORTER TOUJOURS
DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les lunettes ordinaires
ont seulement des verres résistant aux chocs, ce ne
sont pas des lunettes de sécurité.
2.
Ne pas désactiver le système de sécurité de
la fermeture du capot ou de quelque façon, ne
pas contourner la sécurité des contrôles et du
fonctionnement.
3.
S’assurer que les roues sont montées correctement,
que l’écrou du moyeu est enclenché par au moins
quatre (4) tours dans le filetage et qu’il est fermement
serré avant de faire tourner la roue.
4.
Lire ce manuel et le comprendre avant toute
utilisation. Une mauvaise utilisation ou une
surutilisation diminuera la durée de vie de l’appareil.
5.
S’assurer que l’équilibreuse est correctement
branchée à l’alimentation générale et mise à la terre.
6.
Ne pas mettre en fonction l’appareil avec un câble
endommagé ou s’il a été renversé ou en mauvais
état jusqu’à ce qu’il ait été examiné et réparé par
un technicien qualifié.
7.
8.
9.
Ne pas laisser le câble au-dessus de la table, de
l’établi ou sur le comptoir ou le mettre en contact avec
un pot d’échappement ou des pales de ventilateur.
En cas de nécessité d’une rallonge, elle doit supporter
une intensité nominale égale ou supérieure à celle
que l’appareil utilise. Les câbles avec moins de
capacités peuvent entrer en surchauffe. Prendre
soin de placer le câble pour qu’il ne soit pas un
obstacle et pour éviter de tirer dessus.
Garder les éléments de protection en place et en
bon état de fonctionnement.
10. Porter des vêtements adaptés. Les chaussures
antidérapantes avec bout renforcé et une protection
pour les cheveux sont recommandées. Ne pas
porter de bijoux, de vêtements amples, de cravate
ou de gants pendant l’utilisation de l’équilibreuse.
11. Garder la zone de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
12. Éviter les environnements dangereux. Ne pas
utiliser d’outils ou équipements électriques dans
des endroits humides ou inondés et ne pas les
exposer à la pluie.
13. Éviter un démarrage de l’appareil impromptu.
S’assurer que l’équilibreuse est éteinte et que
l’alimentation est coupée avant toute opération
d’entretien.
14. Débrancher l’équilibreuse avant toute opération
d’entretien.
15. Utilisez les accessoires recommandés par le
fabricant. Des accessoires mal adaptés peuvent être
la source de blessures ou de dommages matériels.
16. Faire réparer ou remplacer toute pièce
endommagée ou usée et pouvant rendre le
fonctionnement de l’équilibreuse dangereux. Ne
pas faire fonctionner un appareil en mauvais état
à moins qu’il n’ait été examiné et réparé par un
technicien qualifié uniquement. Cette unité ne
contient aucune pièce réparable par l’utilisateur.
17. Ne pas surcharger ou s’appuyer sur le plateau de
poids ou sur toute autre partie de l’équilibreuse.
18. Ne pas permettre aux personnes non qualifiées
d’utiliser cet appareil.
19. Pour réduire les risques d’incendie, ne pas utiliser
le matériel à proximité de conteneurs ouverts ou
avec des liquides inflammables (essence).
20. En cours d’utilisation de l’appareil, s’assurer
qu’une ventilation adaptée soit en service.
21. Ne pas approcher les pièces tournantes des
cheveux, des vêtements amples, des doigts ou
de toute autre partie du corps.
22. Utiliser le matériel uniquement comme décrit dans
ce manuel. Ne pas modifier l’appareil et ne pas
retirer les couvercles de protection ou les boîtiers.
23. Utiliser les accessoires d’origine recommandés
par le fabricant.
24. L’appareil laser ne doit pas être ouvert [à l’exception
du changement de batterie (le cas échéant) ou
modifié par le client, il n’est pas autorisé d’essayer
de tricher ou de déjouer les verrouillages de sécurité
(le cas échéant)]. Ne jamais utiliser le laser s’il est
défectueux ou si le couvercle/joint est défectueux.
25. Ne pas pointer le laser et ne pas laisser la lumière
laser être dirigée ou réfléchie vers d’autres
personnes ou des objets réfléchissants. Une
exposition potentielle des yeux ou de la peau au
rayonnement laser est possible si ces instructions
ne sont pas suivies.
CONSERVER CES CONSIGNES
iv •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Consignes de sécurité
importantes
Responsabilité du propriétaire
Pour utiliser la machine en toute sécurité, il est de la
responsabilité du propriétaire de lire et de suivre les
instructions suivantes :
Définitions des niveaux de risque
Identifier les niveaux de risques utilisés dans ce manuel
avec les définitions et les pictogrammes suivants :
DANGER
Faire attention à ce symbole :
• Suivre toutes les instructions d’installations.
• S’assurer que l’installation est conforme à l’ensemble des codes, règles et réglementations
locaux, de l’état et nationaux comme les réglementations OSHA et les règlements électriques.
• Vérifier soigneusement la machine avant la première utilisation.
Il signifie : Risques immédiats donnant lieu à des
blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT
Faire attention à ce symbole :
• Lire les consignes de sécurité et les suivre. Garder les
documents à proximité des utilisateurs de la machine.
• S’assurer que tous les opérateurs sont bien formés,
maitrisent l’utilisation sécuritaire de la machine et
sont bien encadrés.
• Ne permettre l’utilisation de la machine qu’une fois
montée et après s’être assuré qu’elle fonctionne
en toute sécurité.
• Inspecter soigneusement la machine régulièrement
et suivre les opérations de maintenance selon les
directives.
• Effectuer les travaux de réparation et de maintenance en utilisant les pièces de rechange autorisées ou approuvées.
• Toujours garder les instructions près de la machine et
veiller à ce que l’ensemble des vignettes, étiquettes
ou avis sur la machine soient propres et visibles.
• Ne jamais contourner les fonctionnalités de sécurité.
Équipement de protection de l’opérateur
Il signifie : Risques ou pratiques dangereuses pouvant
provoquer des blessures graves ou mortelles.
MISE EN GARDE
Faire attention à ce symbole :
Il signifie : Danger ou pratique dangereuse pouvant
entraîner de légères blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
Faire attention à ce symbole! Il signifie FAIRE PREUVE
DE VIGILANCE! Votre sécurité, ainsi que celle des
autres, est en jeu!
L’équipement personnel de protection aide à assurer
un service plus sûr. Même avec un tel équipement, il
ne faut pas négliger les pratiques sécuritaires de fonctionnement. Toujours revêtir des vêtements de travail
résistants durant une activité de service de réparation
de pneu. Éviter de porter des vêtements larges. Des
gants en cuir ajustés sont recommandés pour protéger
les mains de l’opérateur quand il manipule une roue ou
un pneu usé. Des bottes en cuir robuste avec coquille
d’acier et semelles étanches doivent être utilisées par
le personnel pour prévenir tout genre de blessures dans
ce type d’activité. Une protection oculaire est indispensable durant une réparation. Des verres protecteurs
avec écran latéral, des lunettes et des masques protecteurs sont adéquats. Des ceintures dorsales apportent
une aide utile lorsque l’opérateur doit lever un objet
afin de lui assurer plus de protection. Il faudrait aussi
faire attention à l’utilisation d’équipements auditifs si le
service de réparation des pneus est réalisé dans un lieu
fermé, où si le niveau de bruit est très élevé.
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
•1
Avis de sécurité et autocollants
Ne pas suivre les consignes de danger, d’avertissement et de mise en garde peut entraîner
des blessures corporelles graves ou même la
mort de l’opérateur ou de la personne qui se
trouve à proximité de la machine, ou des dommages matériels. Ne pas utiliser cette machine
à moins que vous n’ayez lu et compris tous
les dangers, avertissements et mises en garde
énoncés dans ce manuel. Pour obtenir une
copie additionnelle de l’un de ceux-ci, ou pour
avoir plus d’informations, veuillez contacter :
Hennessy Industries, Inc.
1601 JP Hennessy Drive
LaVergne, TN 37086
(615) 641-7533 ou (800) 688-6359
www.hennessyind.com
Le bloc moteur de cette machine contient un laser
de classe 2 avec une puissance de sortie inférieure à
1 mW avec une longueur d’onde de 635 à 660 nm.
Étiquette explicative
L’utilisation de commandes, de réglages ou
l’accomplissement de procédures différant
de ceux ici spécifiés peuvent donner lieu à
l’exposition dangereuse à des rayonnements.
En cas de défaillance, l’ensemble de l’unité
motrice doit être remplacé.
Étiquette de certification
Étiquette de choc
électrique
Identifiant de fabrication de l’échantillon Étiquette
Étiquette de
danger du laser
Étiquette de conformité MET Lab
* Ne s’applique pas aux
modèles australiens.
AVIS
Lire entièrement le manuel avant tout
assemblage,
installation,
utilisation
ou
entretien de cet équipement.
2•
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Dispositifs de sécurité standards
• Bouton « STOP » pour arrêter la roue en cas
d’urgence.
• Un capot de protection en plastique résistant
conçu pour empêcher l’éjection des contrepoids
dans toutes les directions sauf au sol.
• Un système de verrouillage par contacteur du
capot empêche la machine de démarrer s’il
n’est pas abaissé et arrête la rotation en cas de
manipulation.
Étiquette du point de pincement
(Modèle 1600 uniquement - s’il en est muni)
Modèles australiens uniquement
Étiquette Pedal Ops (1600 uniquement - s’il en est muni)
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
•3
Emplacements des étiquettes
4•
Numéro de pièce
Description
8113927
Mise en garde/Avertissement
8120446
Rotation du moteur
85010088
Conformité MET Lab
85608653
Avis sur le brevet
85608779
Décharge électrique
85610662
Artère principale,
1400/1500/1600
85610679
Avertissement
85610721
Plaque signalétique-1600
85610729
Plaque signalétique-1500
85610730
Plaque signalétique-1400
85610746
Risque lié au laser
85610747
Explicatif
85610749
Certification
85611015
Pédale de contrôle
(Modèle 1600 seulement
– selon équipement)
85611259
Pédale de marche arrière
(Modèle 1600 seulement
– selon équipement)
85611016
Mise en garde, point de
pincement
(Modèle 1600 seulement
– selon équipement)
85611166
Nettoyer, écran
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Caractéristiques
Fonctions
Diamètres de roue
8 à 30 pouces (203 à 762 mm)
• Système Direct Drive
Largeurs de roue
2 à 20 pouces (51 à 508 mm)
• Mémoire de l’opérateur pour deux utilisateurs différents
Diamètre extérieur maximum du pneu
Jusqu’à 44 pouces (1118 mm)
• Tape-A-WeightMD statique, dynamique et multiple
• Interface utilisateur simple et interactive - écran tactile
• Emplacement de la masse Direct SelectMC
Poids maximum de la roue ou du pneu
160 livres (73 kg)
90 livres (40 Kg) - Australie uniquement
• Saisie automatique des données pour l’écart (décalage), le diamètre et la largeur : saisie manuelle de
secours sur tous les paramètres
Diamètre de l’arbre de montage
(40 mm)
• Démarrage automatique lorsque le capot est abaissé
Précision de mesure (arrondi au plus près)
0,25 once (7 grammes), en position de 1,40 degré
• Positionnement automatique de roue
Précision de mesure (mode fin)
0,01 once (3 grammes), en position de 1,40 degré
• La technologie ProBalance ™ (certains modèles)
• Système de sécurité de la fermeture du capot
• Emplacement de la masse à l’arrière des rayons
Incréments d’équilibrage affichés
0,25 ou 0,01 once (7 ou 0,3 grammes)
• Système d’exploitation guidé par laser
Spécifications électriques
230 V, 60 Hz, 20 A, 1 Ph.
NEMA L6-20R
• Référencement MET Lab (Exc. Australie)
230 V, 60 Hz, 20 A, 3 Ph.
NEMA L15-20R
• Amortisseur pour ralentir la décente du capot (1600)
(Utiliser une prise avec mise à la terre)
240 V, 50 Hz, 10 A, 1 Ph.
(Australie uniquement)
Empreinte
Largeur : 57 pouces (1448 mm)
Profondeur : 55 pouces (1397 mm)
Hauteur : 75 pouces (1905 mm)
Poids à l’expédition
650 livres (295 Kg)
(Sans accessoires)
• Laser de 12 heures (certains modèles)
• Barre de DEL pour éclairage sous le capot
• Montage de la roue assistée par pédale (1600)
• Affichage tactile capacitatif (1600)
• Moniteur de nombre de tours (1600)
Accessoires standard
Numéro de pièce Description
8500920401
Arbre de montage
85608850
Goujons, plateau poids (3 pièces incluses)
85609499
8 pinces de serrage à deux côtés
8309011
Étriers
5113175
Démonte-pneu premium
85607503
8112106
85608312
Écrou rapide Premium
Petit tambour de pression et lèvre en
caoutchouc
Pas de rondelle de retenue MAR
8112107
Ressort
8113390
Grattoir
85610715
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
panneau silhouetté
•5
Instructions d’installation
Réception
L’envoi doit être minutieusement inspectée dès réception. Le connaissement signé est la reconnaissance,
faite par le transporteur, de la réception en bon état de
la cargaison couverte par notre facture.
Si l’un des produits mentionnés sur ce connaissement
est abimé ou endommagé, ne pas l’accepter jusqu’à ce
que le transporteur indique sur le bon de livraison l’état des
produits détériorés. Faites-le pour votre propre protection.
NOTIFIER LE TRANSPORTEUR DIRECTEMENT si une
perte ou un dommage caché est découvert après la
réception et lui demander d’effectuer une vérification. Si le
transporteur ne le fait pas, préparer une déclaration signée
qui comportera la notification au transporteur (à une date
précise) et la constatation de l’absence de réponse.
IL EST DIFFICILE DE SE FAIRE INDEMNISER POUR
PERTE OU DOMMAGE APRÈS AVOIR DONNÉ AU
TRANSPORTEUR UN REÇU CLAIR.
Déposer rapidement la réclamation auprès du transporteur. Joindre à la réclamation les copies du connaissement, du bon de livraison, de la facture et des
photographies le cas échéant.
Bien que la responsabilité de COATS® cesse à la remise
de l’expédition au transporteur, nous aiderons volontiers à
retrouver les expéditions perdues. Notre bonne disposition à
aider de toutes les manières possibles ne rend aucunement
COATS responsable de la collecte des réclamations ou du
remplacement des matériels perdus ou endommagés.
Surface au plancher et volume d’espace
nécessaires
L’équilibreuse doit être mise sur un plancher plat
solide, de préférence en béton. L’équilibreuse doit
reposer solidement sur ses trois pieds. Si l’équilibreuse
n’est pas à niveau, ne repose pas solidement sur ses
trois pieds ou si elle est placée sur un plancher instable,
elle ne fonctionnera pas correctement et pourrait rendre
des données de lecture inexactes.
Ne pas faire fonctionner l’équilibreuse sans l’enlever
de la palette.
Faire particulièrement attention lorsque vous enlevez l’équilibreuse de la palette si elle est équipée d’un
montage des roues à pédalage assisté.
Choisir un emplacement pour l’équilibreuse avec un
plancher de niveau solide et avec suffisamment d’espace
autour et au-dessus. S’assurer que l’emplacement choisi
fournit assez de place au-dessus et derrière l’appareil pour
l’ouverture complète du capot. Cet emplacement doit
également comporter un espace de travail pour monter et
démonter les roues. S’assurer d’un éclairage adapté.
Figure 1 : Espace nécessaire
Raccordement à l’alimentation
Le technicien opérateur formé par COATSMD doit effectuer
le dernier contrôle de vérification de l’installation électrique
avant de brancher l’équilibreuse. Une alimentation
inadaptée peut conduire à annuler la garantie.
Spécifications électriques
Voir l’étiquette de série pour les besoins en alimentation de votre appareil.
L’installation électrique doit être effectuée par un
technicien et être conforme aux règlements nationaux
et locaux en vigueur.
75 pouces
(1905 mm)
Installation de la machine
Ne pas soulever l’équilibreuse par l’écran, la face
plane, le capot ni l’arbre de montage. Se faire
aider pour enlever l’équilibreuse de la palette.
L’appareil est lourd et le poids n’est pas réparti
uniformément. La chute de l’appareil peut être à
l’origine de blessures ou de dommages matériels.
57 pouces
(1448 mm)
55 pouces
(1397 mm)
Ne pas essayer d’installer et de configurer la
machine par soi-même. Communiquer avec COATS
comme indiqué ci-dessous.
Un technicien COATS formé en usine doit effectuer
l’installation, la configuration et les procédures d’essai
sur votre équilibreuse de roues. Ne pas essayer
d’installer et de configurer la machine par soi-même. Le
fonctionnement fiable et précis de votre machine dépend
d’une installation appropriée. Veuillez communiquer
directement avec COATS au 1 800 688-9240 pour
connaître le partenaire agréé le plus proche de chez vous.
6•
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Équilibrer votre premier pneu
1.
ÉTEINDRE la machine puis la
RALLUMER (réinitialisation
de la machine).
Remarque : La machine se
remet en marche en utilisant
l’emplacement des poids
d’équilibrage (pince 1 et 2) et les
dimensions standardisées de la roue.
2.
7.
Remarque : Attendre l’arrêt complet de la
roue avant de soulever le capot.
8.
Pour le positionnement automatique des roues
— La roue s’arrête en position du poids d’équilibrage intérieur.
Monter un pneu ou une roue sur
l’équilibreuse utilisant les poids
d’équilibrage à accroche standard.
4.
Les masses déjà fixées sur la roue
doivent toujours être enlevées.
Entrer les dimensions A et D (écart
et diamètre) de la roue avec le bras
de mesure.
Pour une mesure automatique : retirer le bras
de réglage de la roue, le maintenir à l’emplacement de pincée contre la bride de la roue,
et attendre le signal sonore. Ramener le bras à
sa position initiale.
Emplacement des masses d’équilibrage pincées :
vue de coupe d’une jante pour plus de clarté.
Placer la roue en position du poids
d’équilibrage intérieur.
La barre centrale intérieure s’éclaire.
Pour le positionnement manuel des roues —
Tournez la roue jusqu’à ce que la barre centrale
intérieure s’éclaire.
Utiliser la méthode de montage la plus adaptée.
3.
Soulever le capot après l’arrêt de la
rotation de la roue.
9.
Accrocher le poids d’équilibrage
intérieur.
Mettre la masse adaptée au point mort haut à
l’intérieur de la jante (pince 1).
10. Placer la roue en position du poids
d’équilibrage extérieur.
La barre centrale extérieure s’éclaire.
11. Accrocher le poids d’équilibrage
extérieur.
Mettre la masse adaptée au point mort haut à
l’extérieur de la jante (fixation 2).
12. Baisser le capot pour faire tourner
à nouveau la roue ou le pneu et
vérifier l’équilibrage.
Les relevés de poids à l’intérieur et à l’extérieur doivent maintenant être à 0,00.
Remarque : Tout au long de ce manuel les
dimensions des pneus sont A, W, D (écart,
largeur et diamètre), voir figure 3.
Figure 2 – Emplacement des poids d’équilibrage pincés
5.
Entrer la largeur de la roue.
Pour une mesure automatique – abaisser le capot.
Pour une saisie manuelle : utiliser des étriers
en plastique pour mesurer la largeur de la roue.
Appuyer sur l’icône W. Utiliser le clavier pour saisir la valeur de la largeur (de 2,0 à 20,0 pouces).
6.
Abaisser le capot; la roue tourne et
le déséquilibre est mesuré et affiché.
La masse du poids d’équilibrage apparaît dans
la fenêtre d’affichage, pour les emplacements
de poids intérieurs et extérieurs.
Figure 3 – Dimensions des pneus A, W et D (écart, largeur et
diamètre)
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
•7
Pièces principales en fonction
Connaître sa machine
Comparer cette illustration à la machine avant de la mettre
en service. La performance et la sécurité maximales seront
obtenues uniquement une fois que toutes les personnes
qui utilisent la machine auront complété leur formation
sur les pièces et le fonctionnement de la machine.
Chaque utilisateur doit apprendre le fonctionnement et
l’emplacement de toutes les commandes.
Veuillez prévenir les accidents et les blessures en vous
assurant que l’unité est bien installée, utilisée et entretenue.
A - Panneau de configuration ou écran tactile
(moniteurs)
B - Interrupteur MARCHE/ARRÊT (arrière de la
Remarque :Tout au long de ce manuel, les poids d’équilibrage
sont indifféremment à Accroche ou Adhésifs (Tape-A-Weight).
La figure 4 montre un exemple de chaque poids.
machine)
C - Branchement (arrière de la machine)
D - Goujons du plateau poids
E - Plateau poids
F - Laser de 12 heures (s’il en est equipé)
G - Bras de mesure, mesures de A et D du pneu
ou de la roue (représenté en position arrêtée)
H - Capot (garde-roue)
I - Sonar du capot (détecteur de largeur -selon
Masse d’équilibrage
pincée (Clip-on Weight)
Masse d’équilibrage
adhésives (Tape-A-Weight)
Figure 4 – Exemples de poids d’équilibrage. Pour de meilleurs
résultats, utiliser les masses d’équilibrage de marque BADA®.
équipement)
J - côté plat
K - Arbre de 40 mm
L - Pointeur laser
M - Laser à ligne
N - Cône/pince de serrage
8•
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
H
A
D
E
C B
F
G
I
J
K
L
M
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
N
•9
Modèle de disposition du panneau de contrôle
1
2
2
7
7
7
5
4
6
4
8
3
6
7
Modèles du panneau
de contrôle
Figure 5 - Référence des fonctionnalités du modèle de panneau de contrôle
Fonctions et examen du panneau de contrôle
1
boîte d’information
Affiche les valeurs A, D et W, les instructions, les fonctions et les messages d’erreur pour l’opérateur.
2
Fenêtres d’affichage de la masse
Deux fenêtres d’affichage de la masse, une pour l’intérieur et une pour l’extérieur, sont situées
au-dessus du diagramme en coupe de la roue. Après un cycle de mesures, l’équilibreuse calcule la
masse d’équilibrage et l’indique dans la fenêtre d’affichage correspondante. Tous les relevés de masse
sont indiqués en onces ou en grammes.
La fenêtre « Total Static » indique la valeur totale du déséquilibre statique. Pour de plus amples détails,
voir le chapitre concernant l’adaptation de l’équilibrage (optimisation) à la page 28.
3 Les clés de la Répartition des masses Direct Select™ et Diagramme de section transversale (Voir la
page 22)
Pince 1 ou Adhésif T1
Lorsqu’il est activé, l’emplacement de la masse intérieure
sur le diagramme transversal de la roue s’allume.
Adhésif T2 Tape
(point laser clignote),
Adhésif T3, ou pince 2
Lorsqu’il est activé, l’emplacement de la masse extérieure
sur le diagramme transversal de la roue s’allume.
Patch statique
Lorsqu’il est activé, l’emplacement de la masse statique
sur le diagramme transversal de la roue s’allume.
ou
,
4
, ou
Barres de positionnement de la masse
Les barres de positionnement du poids sont situées de chaque côté du diagramme en coupe de la roue, une
pour l’extérieur et l’autre pour l’intérieur. Après un cycle de mesures, faire tourner la roue jusqu’à ce que la
barre d’emplacement du poids clignote, indiquant que le poids est bien placé au point mort supérieur. En
mode laser (Marqueur laser Adhésif T2), des barres spéciales clignotantes apparaissent de chaque côté de la
barre centrale pour indiquer la position de placement correcte du poids extérieur. Ne pas oublier que le point
du faisceau laser cessera de clignoter une fois à l’emplacement correct de la masse. (S’allume sans clignoter)
10 •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
5
Graphique transversal et indicateurs de la roue
Le graphique de la section transversale de la roue illuminera les sélections actuelles de l’emplacement
de la masse.
6
7
Touches de navigation
Appuyez sur la touche MAJUSCULE et maintenez-la
enfoncée, puis appuyez sur une touche numérotée
pour accéder aux options, aux modes et aux fonctions.
ARRÊT ET SORTIR
Sert aussi à libérer la roue pour permettre son
positionnement manuel.
DÉMARRAGE
Abaisser le capot et appuyer sur cette touche pour
lancer un cycle de mesure de roue.
SUIVANT
Appuyer sur la touche pour accéder à des fonctions
ou instructions additionnelles, comme passer à l’emplacement de poids suivant.
Touches d’option d’équilibrage (et indicateurs de mode)
Les dimensions de la
roue (DIM)
Appuyez sur A, D ou W plus la touche numérotée pour
entrer manuellement les données de la roue. Pour des
informations supplémentaires, voir le réglage selon les
dimensions de la roue (DIM) page 23.
Appuyer et
maintenir +
Voiture ou camion
Basculer pour sélectionner un véhicule de tourisme
à 0,25 gramme (par défaut) ou un camion à 0,5 once.
L’indicateur de mode s’allume lorsqu’il est activé.
Appuyer et
maintenir +
Arrondi ou fin
Appuyer pour choisir une option d’incrémentation
du poids de 0,25 once (par défaut) ou de, 0,01 once
(fin).
Appuyer et
maintenir +
Opérateur A ou
opérateur B
Basculer entre deux mémoires d’opérateur, A
(par défaut) ou B. L’indicateur de mode allume la
mémoire active.
Appuyer et
maintenir +
Démarrage du capot :
Bascule sur MARCHE (par défaut) ou ARRÊT. Régler
l’équilibreuse pour démarrer automatiquement le cycle
d’essorage lorsque le capot est abaissé et que le système
de verrouillage de sécurité du capot est enclenché.
Appuyer et
maintenir +
Once ou gramme
Basculer pour sélectionner « Once » (par défaut) ou
« Gramme ».
,
8
MAJUSCULE
,
Touches du mode d’équilibrage (et indicateurs de mode)
Dynamique,
Appuyer pour faire défiler les modes d’équilibrage.
Dynamique/Total Statique Pour plus d’informations, voir la section Roue
ou Statique
d’équilibre, page 24-25.
Derrière le rayon
Bascule sur MARCHE ou ARRÊT. Pour de plus
amples détails, voir Derrière le rayon à la page 26.
L’indicateur de mode s’allume lorsqu’il est activé.
Rayon 1 ou rayon 2
Utilisez pour définir les emplacements des rayon 1 et
rayon 2 pour les masses adhésives (poids cachés). Pour
de plus amples détails, voir Derrière le rayon à la page 26.
Appuyer et
maintenir +
Pour de plus amples détails, voir Étalonnage de la
Étalonnage de la machine machine à la page 29. L’indicateur de mode s’allume
lorsqu’il est activé.
Appuyer et
maintenir +
Laser
Activer ou désactiver pour activer manuellement le
mode Opération™ guidée par laser.
Appuyer et
maintenir +
Étalonnage du bras
L’étalonnage de la machine est requis avant l’étalonnage
du bras. Le mode d’étalonnage du bras est activé.
Appuyer et
maintenir +
Adaptation de
l’équilibrage
Pour de plus amples détails, voir adaptation
(optimisation) à la page 28. L’indicateur de mode
s’allume lorsqu’il est activé.
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 11
Modèle de présentation de l’écran tactile
8
1
9
1
7
2
3
4
5
4
2
7
8
7
3
3
7
6
Figure 6 - Référence de fonctionnalité du modèle d’écran tactile par défaut
Fonction et examen de l’écran tactile
1
Fenêtres d’information/instruction
Affiche les instructions, les fonctions et les messages d’erreur pour l’opérateur.
2
Fenêtres d’affichage de la masse
Deux fenêtres d’affichage de la masse, une pour l’intérieur et une pour l’extérieur, sont fixées par les
barres de positionnement de poids. Après un cycle de mesures, l’équilibreuse calcule la masse d’équilibrage et l’indique dans la fenêtre d’affichage correspondante. Tous les relevés de masse sont indiqués
en onces ou en grammes.
La fenêtre ProBalance Technology™ indique la valeur de tout déséquilibre résiduel excessif. Pour de plus
amples détails, voir ProBalance Technology™ - Sur les modèles à écran tactile à la page 27.
3
Les icônes d’emplacement de poids Direct SelectMC et Diagramme transversal
ou
,
4
, ou
Emplacement de la
masse Direct SelectMC
Sélectionner pour aller à l’écran d’emplacement de
poids Direct Select, voir page 22.
Pince 1 ou Adhésif T1
L’emplacement activé de la masse intérieure sur le
diagramme transversal de la roue.
Adhésif T2, Adhésif T3 ou
Pince 2
L’emplacement activé de la masse extérieure sur le
diagramme transversal de la roue.
Barres de positionnement de la masse
Les barres de positionnement du poids sont situées de chaque côté du diagramme en coupe de la roue, une
pour l’extérieur et l’autre pour l’intérieur. Après un cycle de mesures, la roue s’arrête et la barre d’emplacement
du poids clignote, indiquant que le poids est bien placé au point mort supérieur. En mode laser (Marqueur laser
Adhésif T2), des barres spéciales clignotantes apparaissent de chaque côté de la barre centrale pour indiquer
la position de placement correcte du poids extérieur. Ne pas oublier que le point du faisceau laser cessera de
clignoter une fois à l’emplacement correct de la masse (s’allume sans clignoter).
12 •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
5
Graphique transversal et indicateurs de la roue
Sur l’écran principal, un graphique transversal de la roue illustre l’état opérationnel de l’équilibreuse.
6
7
Icônes de navigation
ARRÊT ET SORTIR
Désactive une fonction ou une erreur. Sert aussi à
libérer la roue pour permettre son positionnement
manuel.
ROTATION
Abaisser le capot et appuyer sur cette icône pour
lancer un cycle de mesure de roue.
SUIVANT
Appuyer sur cette icône pour accéder à des fonctions
ou instructions additionnelles, comme passer à l’emplacement de poids suivant.
Icônes d’options d’équilibrage
ou
Opérateur A ou
opérateur B
Option de mémoire d’opérateur qui est activée.
Basculer entre les deux mémoires A (par défaut)
ou B.
Voiture ou camion
Option d’incrémentation du poids qui est activée.
Basculer pour sélectionner un véhicule de tourisme
à 0,25 gramme (par défaut) ou un camion à 0,5 once
(camionnette Lt, roues lourdes).
Arrondi ou fin
Appuyer pour choisir une option d’incrémentation
du poids de 0,25 once (par défaut) ou de, 0,01 once
(fin).
DIM ALLUMÉ ou DIM
ÉTEINT
Choisir entre les dimensions de roue ALLUMÉ
ou ÉTEINT (par défaut). Voir Réglage selon les
dimensions de la roue (DIM) page 23.
ou
ou
ou
8
Icônes de mode d’équilibrage
,
,
ProBalance, Dynamique,
Statique ou Dynamique/
Statique
Mode d’équilibrage qui est activé. Faire défiler pour
sélectionner Dynamique (par défaut), ProBalance,
Statique ou dynamique/Statique. Lorsqu’il est activé,
le bouton de l’icône de la Technologie ProBalanceMC
indique tout déséquilibre résiduel excessif.
Derrière le rayon
Choisir le mode Derrière le rayon pour l’activer
(devient rouge). Pour de plus amples détails, voir
Derrière le rayon à la page 26.
ou
ou
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 13
9
Reglages des icônes de l’écran
Menu Paramètres
généraux
Sélectionner cette icône pour accéder aux autres
fonctions de l’équilibreuse et les régler.
• Étalonner la machine
• Verrouiller l’écran pour nettoyage
• Ajuster le niveau du volume.
Menu documentation
ou
Accédez à cet écran pour obtenir une liste des
adresses de nos vidéos, de sites Web et de
documents.
Menu utilisateur
ou
Consulter cet écran, pour obtenir les informations
suivantes sur l’opérateur :
• Poids actuel et mode d’équilibrage
• Dimensions relatives aux roues et données sur le
déséquilibre
• Sélectionner le bouton de l’opérateur individuel
(mémoire A ou mémoire B) pour afficher les
informations relatives.
Menu de l’exploitant
ou
Entrer un mot de passe pour évaluer les actions
suivantes :
• Ajuster et régler les seuils ProBalance
• Réglage du démarreur de capot
• Activer/désactiver Sonar
• Réglage de la pédale (s’il en est équipé)
Menu Coats Service
Votre technicien de COATS® service peut évaluer
cette information pour aider à diagnostiquer les problèmes de service. Un mot de passe est requis.
Quitter l’écran du menu
Appuyez sur cette icône pour quitter l’écran des
paramètres et revenir à l’écran principal.
ou
ou
14 •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Intentionnellement laissé en blanc
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 15
Menu paramètres de l’exploitant
A partir de l’écran principal, sélectionnez l’icône Paramètres. Maintenant, sélectionnez l’icône Menu
Propriétaire. L’écran vous invite à entrer le mot de passe du propriétaire. Saisissez 1601 sur le clavier; Appuyez
ensuite sur le bouton Entrée pour accéder au menu Paramètres du propriétaire illustré ci-dessous.
Fenêtre d’information/instruction
Affiche les instructions, les fonctions et les
messages d’erreurs pour l’opérateur.
Paramètres ProBalance
Permet au propriétaire de définir le seuil
statique pour Onces et Grammes (en mode
ProBalance) individuellement. Cela permettra
de déterminer quand l’équilibrage des roues
est acceptable et à l’intérieur des limites.
Paramètres de langue - s’il en est équipé
Permet au propriétaire de définir la langue
à afficher dans la fenêtre de message, pour
chaque opérateur indépendamment.
Surveillance de maintenance - s’il en est équipé
Permet au propriétaire de définir et de réinitialiser
l’intervalle de surveillance de maintenance pour
les circonvolutions. Les cadrans indiquent le total
actuel des circonvolutions.
16 •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Paramètres du capot
Active et désactive le démarrage du capot
(commence l’équilibrage lorsque
le capot est fermé) Allumé et Éteint.
Paramètres sonar
Active et désactive le Sonar (en utilisant le
Sonar pour déterminer
la largeur du pneu) Allumé et Éteint.
Diagnostic de la pédale
La pédale gauche est en haut
Affiche les positions de la pédale, Haut ou
Bas, pour le dépannage de la pédale.
La pédale droite est en haut
Assistance au montage/démontage des
vitesses
Permet trois sélections de vitesse pour la
fonction de montage et de démontage des
roues assistée par pédale.
Paramètres de la pédale
1.
2.
3.
4.
Réinitialise tous les réglages de la pédale pour revenir aux réglages d’usine initiaux.
Active et désactive la fonction de montage de la pédale assistée par pédale.
(Activé/Désactivé)
Active et désactive la fonction de démarrage lent de la pédale assistée par
pédale. (Activé/Désactivé)
Active et désactive la fonction d’indexation de la pédale. (Activé/Désactivé)
Autres langues s’il en est équipé
Fenêtre d’information/instruction
Affiche les instructions, les fonctions et les messages
messages pour l’opérateur dans d’autres langues.
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 17
Interrupteur d’alimentation
La touche MARCHE/ARRÊT (figure 7) est placée à l’arrière
de l’équilibreuse sous le plateau de stockage des masses.
Utilisation du bras de mesure
Lorsqu’il n’est pas utilisé ou lorsque l’équilibreuse le
demande, replacer le bras de mesure dans sa position
d’origine comme illustré à la figure 9.
Bras de
mesure en
position
d’origine
Interrupteur
d’alimentation
MARCHE/ARRÊT
(arrière de la
machine)
Figure 7 – Interrupteur Marche/Arrêt
Plateau poids
Les bacs des poids sont disposés de façon à rendre
ces derniers aisément accessibles. Utiliser les goujons
du plateau poids pour un entreposage pratique des
adaptateurs de montage des roues.
Goujons du
plateau poids
Figure 9 – Emplacement du bras de mesure (en position
d’origine) et du marqueur laser
Utiliser la jauge du bras de mesure (figure 10) pour
mesurer automatiquement la distance séparant la roue
de la machine et le diamètre de la roue.
Poches de
poids
Figure 8 – le plateau de stockage des masses de l’équilibreuse
18 •
Laser à
ligne
Figure 10 - Mesures automatiques A et D à l’emplacement
des masses d’équilibrage pincées
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Veiller à placer l’arbre de mesure sur la jante de la roue
à l’emplacement de la masse pincée, comme indiqué
sur la figure 11. (pour les mesures C1 et T1)
Remarque : La sélection Direct SelectMD de l’emplacement de poids Adhésif T2 est la seule méthode
nécessitant la mesure des dimensions A2 et D2.
Remarque : Utiliser les marqueurs laser pour le positionnement correct du bon emplacement de masse de
l’Adhésif T2 Direct SelectMC, se reporter aux pages 16 et 17.
Important : Le relevé A2 doit être supérieur d’au
moins 2 pouces au relevé A1.
A1
Différence
minimum
d’au moins
2 pouces
A2
Figure 11 - Vue de l’emplacement des masses d’équilibrage
pincées sur une jante en coupe
Remarque : UtiliseR le bras de décalage pour mesurer
automatiquement la dimension A & D pour tous les
modes d’équilibrage, sauf Patch Static; voir page 32
Patch du poids d’équilibrage (s’il en est équipé).
Remarque : Voir à la page 31 pour mesurer manuellement la dimension A à l’aide du bras de mesure.
Si l’emplacement T2 (Tape-A-WeightMC caché) est
sélectionné, utiliser le bras de mesure pour saisir
automatiquement les mesures A2 et D2. (Voir figure 14)
Après avoir saisi les mesures A et D, retirer le bras de
l’emplacement de la masse pincée jusqu’à la partie
extérieure de la roue; contre la jante, à l’emplacement
de la masse extérieure (voir figures 12 et 13). Attendre
le signal sonore.
Figure 13 – Adhésif T2 (Tape-A-WeightMD caché), laisser au
moins 2 pouces entre les mesures A1 et A2
Figure 14 - Adhésif T2 (Tape-A-WeightMC caché), Diagramme
de saisie des données
Figure 12 - Vue de l’emplacement des masses d’équilibrage
pincées sur une jante en coupe.
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 19
Utilisation du marqueur laser
Si l’emplacement de l’Adhésif T2 (Tape-A-Weight caché)
est sélectionné, utiliser le marqueur laser pour pointer
l’emplacement souhaité du poids caché (figure 15).
1. Tourner le bouton du marqueur laser de façon
à mettre le point du laser à l’emplacement extérieur
souhaité pour l’Adhésif T2 (Tape-A-WeightMD caché).
Remarque : Choisir un emplacement de poids aussi
loin vers l’intérieur (dans la jante) tant que la roue le
permet (figure 15a). Si le poids ne peut pas être placé à
l’extérieur du centre de la roue, l’équilibrage dynamique
ne peut donc pas être calculé.
Utilisation du laser à ligne
Si l’emplacement de l’Adhésif T2 (Tape-A-Weight caché)
est sélectionné, utiliser le laser à ligne pour aligner le bras
de mesure sur le point du marqueur laser (figures 13 et 14),
en saisissant automatiquement les mesures A2 et D2.
Appuyez sur l’interrupteur du boîtier du laser et il
S’ALLUME pendant 10 secondes, puis S’ÉTEINT automatiquement pour que vous n’ayez pas à maintenir le
bouton. Le laser à ligne est alimenté par une pile AA.
Lorsque la batterie est faible, le laser clignote indiquant
qu’il est temps de remplacer la batterie.
Remarque : La sélection Direct SelectMD de l’emplacement de poids Adhésif T2 est la seule méthode nécessitant la mesure des dimensions A2 et D2 (figure 12).
Laser à
ligne
Laser à ligne
Interrupteur
MARCHE/ARRÊT
Figure 16a - Bouton MARCHE/ARRÊT du localisateur laser
Bouton du
pointeur
laser
Point du
pointeur
laser
Figure 15 – Positionnement du point du laser à l’emplacement
du poids Adhésif T2 caché (A2)
1. Saisir le bras à la ligne du laser et le tirer vers
l’extérieur et vers le haut jusqu’à la jante de la roue C1
(figure 11). Immobiliser le bras à l’emplacement du
poids accroché et attendre le signal sonore.
2. Appuyer sur le bouton sur le laser à ligne pour
activer le faisceau.
3. Déplacer le bras vers la zone intérieure de la roue
et aligner le faisceau du laser à ligne sur le point du
marqueur laser (figure 16b). Immobiliser le bras contre
la jante, sur le même plan que l’emplacement de
l’Adhésif T2 (Tape-A-Weight caché) (figures 12 et 13) et
attendre le signal sonore. Se reporter à la figure 16b.
Remarque : T2 doit être sélectionné pour activer le
laser à point. Le laser à ligne reste allumé pendant
10 secondes après que le bouton ait été pressé.
Remarque : L’équilibreuse (le cas échéant) sélectionne
automatiquement l’emplacement de l’adhesif T2, lorsque
le deuxième emplacement du poids de la zone interne
est entré avant de ramener le bras en position initiale.
Appuyer sur
le bouton du
laser à ligne
Jante
Ligne
centrale
T2
Figure 15a - Poids aussi loin vers l’intérieur sur la jante que
possible
Centrer le laser à
ligne sur le point
du pointeur laser
Figure 16b – Positionnement du faisceau du laser à ligne à
l’emplacement du poids Adhésif T2 caché (A2)
20 •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Système Laser Guided OperationMC
6. Lorsque s’affiche le déséquilibre intérieur, la barre
centrale intérieure s’éclaire. Fixer le poids d’équilibrage
intérieur au centre du point mort supérieur.
Remarque : Si un poids d’équilibrage intérieur n’est
pas requis, la roue s’arrêtera à l’emplacement du poids
d’équilibrage extérieur (s’il en est équipé) ou manuellement au cas contraire.
L’opérateur peut sélectionner automatiquement (s’il en
est équipé) ou Direct Select ™ de l’emplacement du laser
à adhésif T2, en activant la fonction opération guidée par
laser. Cette localisation de poids Direct SelectMC sert lorsqu’on place le poids adhésif caché dans la zone intérieure
de la roue, c’est la sélection d’emplacement de poids
requise pour le mode derrière les rayons (voir page 33).
Suivre ces étapes pour utiliser la fonction Laser
Guided OperationMC et placer correctement les poids
Tape-A-Weights :
Important : N’utiliser que les
emplacements de poids Direct
Select pince 1 ou Adhésif T1 et
Adhésif T2 (emplacement activé).
Reportez-vous à Utilisation du
bras déporté aux pages 18 et 19 et
Utilisation des lasers à la page 20.
1. Commencer par monter
l’ensemble de la roue sur l’arbre
d’équilibrage.
C1 et T2
7. Appuyer sur SUIVANT pour faire tourner la roue
jusqu’à l’emplacement du poids d’équilibrage extérieur
où la barre centrale extérieure est éclairée en continu et
les deux barres de chaque côté clignotent.
Remarque : Le point du localisateur laser arrête de
clignoter et devient fixe lorsque la roue atteint l’emplacement du poids d’équilibrage.
Remarque : Ce produit laser est désigné en tant que
classe 2 pendant toutes les procédures de fonctionnement.
8. Centrer et fixer le poids d’équilibrage extérieur
à l’emplacement du point laser comme illustré à la
figure 13.
9. Faire à nouveau tourner la roue/le pneu pour vérifier l’équilibrage.
Pince 1 et
Adhésif 2
2. L’Adhésif T2 Direct SelectMC
en tant qu’emplacement du poids
extérieur.
T1 et T2
Remarque : Le point du marqueur laser s’active et clignote.
Adhésif 1 et
Adhésif 2
3. Tourner le bouton du marqueur laser de façon
à mettre le point du laser à l’emplacement de poids
souhaité. Voir figures 15 et 16.
Remarque : Choisir un emplacement de poids aussi
loin vers l’intérieur (dans la jante) que la roue le permet.
4. À l’aide du bras déporté, entrer les mesures
des roues A et D, attendez le signal sonore. Avant de
remettre le bras dans sa position d’origine, activez le
laser à ligne, amener le bras dans la zone intérieure de
la roue et positionner le faisceau du laser à ligne sur le
point du marqueur laser de l’Adhésif T2, assurez-vous
que le bras A et D soit en contact avec la jante; attendre
le signal sonore. Ramener le bras à sa position initiale.
Centrer le poids d’équilibrage
sur l’emplacement du point du
marqueur laser
Figure 17 – Centrage du poids d’équilibrage caché sur l’emplacement du point laser.
5. Abaisser le capot; la roue tourne.
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 21
Identification laser
Bras du laser à ligne
Générateur de ligne
Longueur d’onde 650 nm
Type d’émission : CW
Puissance laser pour
Classification < 500 uW
Divergence < 2 mRad x 30°
marche/arrêt
Ouverture du laser
Point laser
Générateur de point
Longueur d’onde 655 nm
Type d’émission : CW
Puissance laser pour
Classification < 700 uW
Divergence< 1 mRad
Ouverture du laser
Laser de 12 h
Générateur de ligne
Longueur d’onde 650 nm
Type d’émission : CW
Puissance laser pour
Classification < 300 uW
Divergence < 2 mRad x 75°
Ouverture du laser
22 •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Utilisation du sonar du capot
(détecteur de largeur - s’il en est équipé)
Lorsque les instructions de l’équilibreuse le recommandent, utiliser le sonar du capot (détecteur de largeur, figure 18) pour saisir automatiquement la mesure
de la largeur de roue. Abaisser le capot de l’équilibreuse
pour saisir la mesure.
Sonar de
largeur de
pneu
Figure 18 – Sonar de largeur de pneu situé dans le capot
Remarque : Voir à la page 31 pour mesurer manuellement la dimension W à l’aide des étriers en plastique.
Capot (garde-roue)
Positionnement automatique de roue (s’il
en est équipé)
Ne pas approcher des pièces tournantes les
cheveux, des vêtements amples, les doigts
et toute autre partie du corps.
La fonctionnalité de positionnement automatique de
l’équilibreuse arrête automatiquement la roue à l’emplacement du poids d’équilibrage. La roue est mise
en rotation et le déséquilibre est mesuré et affiché.
La barre centrale intérieure s’éclaire en vert lorsque
l’équilibreuse arrête la roue à l’emplacement du poids
d’équilibrage intérieur (point mort haut). (Si un poids
d’équilibrage intérieur n’est pas requis, la roue s’arrêtera à l’emplacement du poids d’équilibrage extérieur).
Appuyer sur NEXT. La barre centrale extérieure s’éclaire
lorsque la roue tourne automatiquement et s’arrête à
l’emplacement du poids d’équilibrage extérieur (point
mort haut).
Appuyer sur NEXT conduit automatiquement la
roue au suivant emplacement de poids d’équilibrage.
Appuyer sur STOP et EXIT libère la roue pour permettre
son positionnement manuel.
Après plusieurs minutes d’inactivité, la fonctionnalité
de positionnement automatique s’éteint d’elle-même.
Appuyer sur NEXT pour l’activer de nouveau.
Laser de 12 h
Ne jamais lever le capot de protection avant
l’arrêt complet de la roue. Ne pas approcher des pièces tournantes les cheveux, des
vêtements amples, les doigts et toute autre
partie du corps.
Si, en raison d’un défaut de la machine, la roue tourne
en permanence, mettre l’interrupteur principal de la
machine à OFF ou la débrancher de la prise. Attendre
l’arrêt de la roue avant d’ouvrir le garde-roue.
Lorsque la roue est indexée sur l’emplacement de
poids d’équilibrage interne pince 1 ou adhésif 1, le laser
de 12 heures est donc activé. Utiliser la ligne laser de
12 heures pour faciliter la mise en place du poids d’équilibrage en centrant le poids sur la ligne laser comme
indiqué sur la figure 19.
Poids centré sur la ligne
du laser de 12 heures
Figure 19 - Correction du poids de correction à 12 heures
Localisation de la ligne laser
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 23
Support de l’écran
Lorsque le support de l’écran est en position repliée,
l’écran repose en toute sécurité sur le plateau de poids,
comme indiqué sur la figure 20. Utiliser des vis de
verrouillage sur le support de l’écran pour le fixer en
position verticale, comme illustré à la figure 21.
Panneau de contrôle (s’il en est équipé)
Le panneau de contrôle de l’équilibreuse est un
panneau durable (figure 22). Pour activer une fonction,
utilisez votre doigt pour appuyer sur la touche de fonction appropriée.
Support de
l’écran en
position repliée
Figure 22 - Appuyez sur les touches du panneau de contrôle
Figure 20 - Support de l’écran en position repliée
Le levier de verrouillage permet à l’utilisateur de positionner l’écran avant ou droit; puis de le verrouiller en
place. Le positionnement de l’écran le rend plus facile
à voir et à toucher lorsque vous utilisez l’équilibreuse
de roue
Levier de verrouillage
Écrou de verrouillage
Remarque : N’appuyer sur le panneau de contrôle
qu’avec vos doigts. Ne jamais utiliser le marteau de
contrepoids ou d’autres objets pointus pour appuyer
sur le panneau.
Écran tactile (s’il en est équipé)
Pour activer une fonction, utilisez votre doigt pour
appuyer sur l’icône de fonction correspondante.
Écrou de
verrouillage
Figure 23 – Appuyer sur les fonctions de l’écran tactile
Figure 21 - Écran vertical en position avant
24 •
Remarque : N’appuyer sur l’écran tactile qu’avec vos
doigts. Ne jamais utiliser le marteau de contrepoids ou
d’autres objets pointus pour appuyer sur l’écran.
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Montage de la roue sur l’arbre
d’équilibrage
Montage du cône arrière standard/la pince
de serrage
Éviter les blessures au dos, demander de
l’aide pour soulever des assemblages lourds
de roue et de pneu sur l’arbre de l’équilibreuse.
1. Placer le ressort en cône sur l’arbre de l’équilibreuse, l’extrémité large vers le côté plat.
Ne pas serrer l’écrou de moyeu correctement peut être à l’origine d’une roue qui se
désengage pouvant entraîner des blessures
corporelles et des dégâts matériels.
Sélectionner la méthode de montage la plus adaptée
à la roue à équilibrer. Suivre la procédure correctement
permet un montage en toute sécurité, un bon fonctionnement de l’équilibreuse et évite d’endommager
la roue.
Sur la plupart des roues, la face intérieure du moyeu
a généralement une surface plus uniforme pour l’équilibrage de la roue. Toujours centrer la roue par le côté
du moyeu le plus plat pour permettre un équilibrage
plus précis.
Indépendamment du type de montage, sur les appareils standard, s’assurer toujours que la roue est fixée
fermement sur le côté plat de l’arbre et que l’écrou de
moyeu y est vissé avec au moins quatre tours complets.
Pour aider au centrage adéquat de la roue, faire tourner
la roue sur l’arbre tout en vissant l’écrou de moyeu.
La plupart des roues avec leur jante acier peuvent être
montées correctement en utilisant cette méthode. La
roue est centrée sur un cône/pince de serrage à partir
du côté intérieur du moyeu.
2. Sélectionner le cône/la pince de serrage correspondant au mieux au trou du centre de la roue. Glisser
le cône/la pince de serrage sur l’arbre, l’extrémité large
vers le ressort en cône.
3. Soulever la roue sur l’arbre et la centrer sur le cône/
la pince de serrage.
4. Fixer le tambour de pression à l’écrou du moyeu.
Installer l’ensemble de l’écrou du moyeu sur l’arbre,
et bien serrer contre la roue. La roue doit être plaquée
fermement contre le côté plat. L’écrou de moyeu doit
être vissé avec au moins quatre tours complets.
Remarque : Utiliser une entretoise en nylon (rondelle
de protection) pour protéger les roues personnalisées.
Remarque : Si l’écrou de moyeu n’est pas serré complètement, utiliser la méthode de fixation standard avec
le cône avant (figure 25).
Face
plane
Arbre
Ressort
en cône
Cône/pince
de serrage
Écrou de moyeu
à verrouillage
Anneau de rapide avec
protection récipient de
charge
Figure 24 - Montage du cône arrière standard/la pince de
serrage
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 25
Montage en option du cône avant ou de la
pince de serrage
Montage alternatif
Une roue devrait être centrée par la face extérieure
du moyeu uniquement lorsque la face intérieure ne
possède pas une surface plane suffisante, et l’avant en
possède.
On doit utiliser cette autre méthode si la roue est
munie d’un moyeu externe en saillie ne permettant pas
l’utilisation d’un tambour de pression, ou si le tambour
ne permet pas d’engager l’écrou du moyeu au moins
quatre tours sur l’arbre.
1. Sélectionner le cône/la pince de serrage correspondant au mieux au trou du centre de la roue.
1. Placer le ressort en cône sur l’arbre de l’équilibreuse, l’extrémité large vers le côté plat.
2. Soulever la roue sur l’équilibreuse et la glisser vers
l’arrière contre la face de l’arbre.
2. Sélectionner le cône/la pince de serrage correspondant au mieux au trou du centre de la roue. Glisser
le cône/la pince de serrage sur l’arbre, l’extrémité large
vers le côté plat.
3. Glisser le cône/la pince de serrage sur l’arbre et
dans le trou central de la roue. Vous devrez soulever la
roue pour mettre en place le cône dans le trou central.
4. Installer l’écrou de moyeu (sans godet de pression)
sur l’arbre. Le serrer fermement contre le cône/la pince
de serrage. L’écrou de moyeu doit être vissé avec au
moins quatre tours complets.
Remarque : Si l’écrou de moyeu n’est pas serré complètement par un filetage trop court, utiliser un cône/
la pince de serrage supplémentaire en entretoise entre
le montage du cône/la pince de serrage et l’écrou de
moyeu. La roue doit être plaquée fermement contre le
côté plat.
3. Soulever la roue sur l’arbre et la centrer sur le cône/
la pince de serrage.
4. Utiliser la petite entretoise en nylon (pas de rondelle de retenue MAR) ou un cône de centrage/la pince
de serrage pour serrer contre le moyeu externe de la
roue.
5. Installer l’écrou de moyeu (sans tambour de pression) sur l’arbre. Serrer fermement.
Face
plane
Face
plane
Arbre
Cône/pince de
serrage
Écrou du moyeu
à serrage rapide
Ressort
en cône
Arbre
Cône/pince
de serrage
Pas de
rondelle MAR
Écrou du moyeu à
serrage rapide
Figure 26 - Montage alternatif
Remarque : Ne pas mettre en avant le cône chromé
ou les roues chromées.
Figure 25 - Montage du cône avant/la pince de serrage
26 •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Montage de la roue assistée par pédale
Fonctionnement - 1600 uniquement
(s’il en est équipé)
Éviter les blessures au dos, demander de l’aide
lorsque vous soulevez des ensembles de roues
lourds sur l’arbre d’équilibrage.
Ne pas serrer l’écrou de moyeu correctement
peut être à l’origine d’une roue qui se
désengage pouvant entraîner des blessures
corporelles et des dégâts matériels.
Montage du cône arrière standard/la pince
de serrage
La plupart des roues avec leur jante acier peuvent
être montées correctement en utilisant cette méthode.
La roue est centrée sur une pince de serrage à partir
du côté intérieur du moyeu.
1. Placer le ressort en cône sur l’arbre de
l’équilibreuse, l’extrémité large vers le côté plat.
Montage - pédale gauche
2. Sélectionner la pince de serrage correspondant
au mieux au trou du centre de la roue. Faire glisser la
pince sur l’arbre et pousser contre le ressort conique.
3. Soulever la roue sur l’arbre et la centrer sur la
pince de serrage.
4. Visser l’écrou du moyeu sur 2, tourner jusqu’à ce
que l’arrière de l’écrou du moyeu affleure l’extrémité
de l’arbre.
5. Avec la main gauche, soutenir l’ensemble de roue
pour le maintenir centré sur la pince. Soulever pour
libérer le poids de la roue de la pince et de l’arbre afin
que le bon fonctionnement puisse se produire.
6. Avec la main droite, maintenir l’écrou du moyeu
avec une prise ferme
Pour éviter le contact avec les pièces mobiles, vous
devez vous déplacer à la position de l’opérateur comme
indiqué ici avant d’activer les interrupteurs de montage
de la roue assistée par pédale dans les deux sens.
7. Avec le pied gauche, appuyer sur la pédale gauche
tout en maintenant fermement l’ensemble de l’écrou
et de la roue. L’ensemble de roue doit rester immobile
sans rotation.
La rotation de l’arbre peut être arrêtée à tout
moment en levant le pied de la pédale.
8. La fonction arrêtera automatiquement la
rotation une fois la limite de couple ou la limite de
temporisation atteinte.
9. Compléter l’installation en appliquant le couple
final manuellement à l’écrou du moyeu.
La fonction de montage assisté par pédale n’est
pas conçue pour appliquer un couple de montage
suffisant pour l’équilibrage. L’opérateur doit terminer
manuellement l’application du couple sur l’écrou
du moyeu pour éviter les erreurs d’écrou de moyeu
desserré.
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 27
Démontage de la roue assistée par
pédale
Fonctionnement 1600 uniquement
(s’il en est équipé)
1. Enlevez le couple excessif de l’écrou du moyeu en
desserrant manuellement la moitié d’un tour.
La fonction de montage assisté par pédale n’est
pas conçue pour appliquer un couple suffisant afin de
retirer l’écrou de moyeu d’un état verrouillé. L’opérateur doit commencer le processus de desserrage de
l’écrou du moyeu avec un minimum de
½ tour.
2. Avec la main gauche, soutenir l’ensemble de roue
pour le maintenir centré sur la pince. Soulever pour
libérer le poids de la roue de la pince et de l’arbre afin
que le bon fonctionnement puisse se produire.
3. Avec la main droite, maintenir l’écrou du moyeu
avec une prise ferme
4. Avec le pied gauche, appuyez sur la pédale droite
tout
en maintenant fermement l’ensemble écrou du moyeu
et la roue. L’ensemble de la roue doit rester
stationnaire sans rotation.
Démontage - Pédale droite
5. Guider l’écrou du moyeu hors de l’extrémité de
l’arbre et le retirer
6. Retirer la roue comme d’habitude.
Fonction d’indexation automatique
Pendant l’équilibrage des roues (sauf le mode Statique), vous pouvez appuyer sur l’une ou l’autre des
pédales pour faire avancer l’équilibreuse vers l’emplacement de poids suivant.
Pour éviter le contact avec les pièces mobiles, vous
devez vous déplacer à la position de l’opérateur comme
indiqué ici avant d’activer les interrupteurs de montage
de la roue assistée par pédale dans les deux sens.
Cette fonctionnalité remplace toucher le bouton
suivant sur l’affichage.
28 •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Emplacement de positionnement
de la masse Direct SelectMC
Options de positionnement de la masse
Lorsque la machine est en marche, l’équilibreuse se
met par défaut en mode dynamique sur deux plans en
utilisant un poids à accrocher standard (pinces 1 et 2) et
les dimensions de la roue. Avant de régler les dimensions de la roue et de faire tourner la roue, définissez
les emplacements de placement de poids alternatifs
comme suit (voir aussi les figures 27 et 28) :
Modèles de panneau de contrôle Direct
Select™
1. Appuyer sur une touche Direct Select (voir page 10)
pour entrer un autre emplacement de positionnement
de poids sur la roue. L’emplacement de la masse statique sur le diagramme transversal de la roue s’allume.
Pince 1 (par défaut) - sélectionner cet emplacement,
mode dynamique ou statique, pour placer un poids
de pince standard sur la bride intérieure de la jante à
12 heures (point mort haut).
Adhésif T1 - sélectionner cet emplacement, mode
dynamique, pour placer un poids adhésif sur le côté
intérieur de la roue. C’est le plan horizontal sur le bord
extérieur de la jante à 12 heures (point mort haut).
Patch - sélectionner cet emplacement, mode statique,
pour un poids de patch centré à l’intérieur du pneu. Voir
la section Patch Weight Balance à la page 32 pour plus
de détails (disponible sur certains modèles).
Adhésif T2 - sélectionner cet emplacement, mode
dynamique ou statique, pour placer le poids adhésif
(caché) sur le côté intérieur de la roue. C’est le plan
horizontal à l’intérieur de la jante.
Adhésif T3 - sélectionner cet emplacement, le mode
dynamique, pour placer une masse adhésive du côté
extérieur de la roue qui est le plan horizontal du bord
externe à 12 heures (point mort haut).
Pince 2 (par défaut) - sélectionner cet emplacement,
mode dynamique ou statique, pour placer un poids
de pince standard sur la bride extérieure de la jante à
12 heures (point mort haut).
2. Appuyer sur SORTIR pour revenir à l’écran principal.
Figure 27 – Icônes Direct SelectMC pour les poids et le
diagramme transversal de la roue
Modèles d’écran tactile Direct Select™
1. Appuyer sur l’icône Direct Select
(voir
page 12) pour accéder à l’écran Direct Select. Appuyer
sur l’icône Direct Select pour entrer un autre emplacement de positionnement de poids sur la roue. L’ emplacement de la masse sélectionné sur le diagramme
transversal de la roue s’allume.
2. Appuyer sur SORTIR pour revenir à l’écran principal.
Figure 28 – Icônes Direct SelectMC pour les poids et le
diagramme transversal de la roue
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 29
Réglages en fonction des dimensions de la roue (DIM)
Avant d’équilibrer une roue, ses dimensions doivent
être saisies dans l’ordinateur de l’équilibreuse.
Détermination des dimensions (DIM)
A = Écart
La distance est mesurée à partir de l’équilibreuse
(« 0 »sur le bras de mesure) vers le plan intérieur de la
jante (aux emplacements des masselottes d’équilibrage).
W = Largeur
La largeur de la roue au rebord de jante, mesurée avec
les étriers, comme le montre la figure 31.
Remarque : N’utilisez que des étriers fournis par le
fabricant de l’équilibreuse, car d’autres peuvent être
différents.
D = Diamètre
Le diamètre de la roue comme indiqué sur le pneu.
Remarque : Une bride épaisse, sur certaines roues
en aluminium, peut modifier le diamètre mesuré. Par
exemple, une jante de 40,64 cm (16 po) peut avoir un
diamètre mesuré de 39,37 cm (15,5 po).
Saisie des données de base de la roue
1. Utiliser Direct SelectMC pour déterminer l’emplacement du poids intérieur (Attache 1 ou Adhésif 1) et du
poids extérieur (Adhésif T2, T3 ou Attache 2).
2. Placer le bras de mesure sur l’emplacement du
poids accroché; attendre le signal sonore (A et D sont
saisis automatiquement).
En cas de sélection de l’emplacement « Adhésif T2 », déplacer le bras de mesure de l’emplacement
du poids accroché vers la partie interne de la roue, tout
contre la jante sur l’emplacement du poids extérieur, et
attendre le signal sonore (A2 et D2 sont saisis automatiquement).
3. Replacer le bras à la position initiale.
4. Pour la mesure automatique — Abaisser le capot de
l’équilibreuse pour entrer automatiquement la mesure
W à l’aide du sonar du capot (détecteur de largeur) et
de la roue de rotation.
Pour une saisie manuelle : utiliser des étriers en
plastique pour mesurer la largeur de la roue. Appuyer
sur l’icône/la touche W. Utiliser le clavier pour saisir la
valeur de la largeur (de 2,0 à 20,0 pouces).
Figure 29 – Dimensions des pneus A, W et D (écart, largeur
et diamètre)
A2 = Écart
La distance mesurée par l’équilibreuse (« 0 » sur le bras
de mesure) du plan extérieur de la jante (aux emplacements des masses d’équilibrage). Utilisé uniquement
pour l’emplacement des poids adhésifs.
D2 = Diamètre
Le diamètre mesuré à l’emplacement des poids en A2. Utilisé uniquement pour l’emplacement des poids adhésifs.
Figure 30 – Dimensions des pneus A2 et D2
30 •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Saisir les dimensions de roue manuellement
L’information saisie dans le logiciel d’équilibrage pour
A, W et D peut être modifiée à tout moment pendant
la procédure en saisissant manuellement les mesures.
L’équilibreuse recalculera les poids et leur emplacement
d’après les nouvelles mesures.
Écart de la roue : A
1. Appuyer sur l’icône A (écart de la roue).
2. Placer le bras de mesure à l’emplacement du
poids sur la roue et relever le chiffre du décalage sur la
jauge du boîtier (il s’agit de la dimension de décalage A
exacte).
Équilibrer une roue à l’aide de
Direct Select ™
Un grand nombre de types de roues peuvent être
équilibrés avec cette équilibreuse. Lire ce chapitre vous
aidera à choisir le mode et les options d’équilibrage les
plus adaptées à certains assemblages de roue.
Se rappeler : Comme pour toute procédure d’équilibrage, retirer d’abord tous les poids fixés à une roue,
inspecter la roue et le pneu, et choisir la méthode
d’équilibrage la plus appropriée avant de commencer.
Équilibrage dynamique
3. À l’aide du clavier, saisir la valeur de la mesure A.
Sur les modèles à écran tactile, incluez la décimale.
Diamètre de la roue : D
1. Appuyer sur l’icône D (diamètre de la roue).
2. Inspecter le côté du pneu pour déterminer le
diamètre exact qui y est inscrit.
C1 et C2
Pince 1 &
Adhésif 2
3. À l’aide du clavier, saisir la valeur de la mesure D
pour correspondre à la taille de la paroi latérale du pneu.
Sur les modèles à écran tactile, incluez la décimale.
Remarque : La saisie automatique est la méthode
préférée pour A2 et D2. Cependant, sur les modèles
de panneau de contrôle pour entrer manuellement A2,
appuyez sur Maj + A et pour entrer D2, appuyez sur Maj
+ D. (voir la figure 30)
C1 et T2
Pince 1 et
Adhésif 2
Largeur de la roue : W
1. Appuyer sur l’icône W (largeur de la roue).
2. Utiliser les entretoises (ou étriers) en plastique
fournies avec l’équilibreuse pour mesurer la largeur de
la roue. (Voir figure 31)
C1 et T3
Pince 1 et
Adhésif 3
T1 et T2
Adhésif 1 et
Adhésif 2
Figure 31 - Placement de l’étrier sur la roue
3. À l’aide du clavier, saisir la valeur de la mesure W
pour correspondre à la largeur de la jante montée mesurée à l’étrier. Sur les modèles à écran tactile, incluez la
décimale.
Choisir un équilibrage dynamique
pour équilibrer une roue avec deux
plans de correction. Sélectionner le
poids qui correspond le mieux aux
emplacements disponibles sur la jante.
Masses pincées - les valeurs par
défaut standard, sont utilisées pour
la plupart des roues montées avec
des emplacements de masses
d’équilibrage communs. Les poids
à accrocher se placent sur les bords
internes (intérieurs) et externes
(extérieurs) du rebord des jantes.
ALUS (roues en aluminium) Pour équilibrer les roues en aluminium, il est habituel d’utiliser
les emplacements des masses
auto-adhésives positionnés différemment que ceux des masses
pincées dans l’équilibrage standard. Veiller à utiliser la méthode de
saisie des données appropriée, car
l’équilibreuse calcule les valeurs de
déséquilibre à partir de la dimension des roues (DIM) constatée
pour l’ensemble d’une roue.
Remarque : Quand la machine est
mise en service, la configuration
par défaut présente un équilibrage
dynamique utilisant des poids
accrochés.
T1 et T3
Adhésif 1 et
Adhésif 3
T1 et C2
Adhésif 1 et
Pince 2
Figure 32 - Emplacement dynamique des poids d’équilibrage
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 31
Équilibrage statique
C1
Pince 1
C2
Pince 2
Choisir un équilibrage statique
pour équilibrer une roue en utilisant
un plan de correction. Placer le
poids d’équilibrage au point mort
haut (12 heures) de chaque rebord
au centre du passage de la jante
vers l’intérieur de chaque côté, ou
répartie des deux côtés.
Remarque : En mode statique, il
suffit de saisir la mesure du DIAMÈTRE de la roue.
Important : En mode statique,
vous sélectionnez C1 ou T2.
Si C1 est sélectionné, mesurer
sur la bride de la jante et placer
le poids sur la bride de la jante,
position de 12 heures.
SiT2 est sélectionné, mesurer
en position T2 (centre de la
jante), placez le poids en T2,
position du point laser.
T2
Adhésif 2
Besoin de mesurer
C1, puis T2
C1 et C2
Pince 1 &
Adhésif 2
« Poids divisé »
Équilibrage du poids du patch (s’il en est équipé)
- Utiliser un équilibrage du poids du patch statique
lorsqu’il y a un déséquilibre très important dans un
ensemble de pneus ou si un très gros pneu a un déséquilibre important. Un tampon d’équilibrage pondéré
(poids du patch) est placé à l’intérieur du pneu au centre
pour compenser le déséquilibre important.
Figure 33 - Emplacement dynamique
des poids d’équilibrage
Patch
L’emplacement de masse Direct
Select du Patch (l’emplacement
du poids s’allume). À cet emplacement, placer la quantité de poids
d’équilibrage au point mort haut.
Avoir les éléments suivants à portée de main : ruban
de mesure et diverses tailles de poids de patch.
Remarque : Avant de procéder à l’équilibrage du poids
du patch, il est recommandé d’utiliser la procédure
Adapter l’équilibrage (Optimisation) - S’il en est équipé,
la procédure en premier, voir page 28, afin d’utiliser le
plus petit poids de Patch.
L’équilibrage du poids du patch implique de
libérer le talon du pneu et de le gonfler. Une
formation sur les changements de pneu et sur
la compréhension des risques encourus lors
du talonnage et du gonflage est nécessaire,
avant d’arriver à ce stade de la procédure de
l’équilibrage du poids du patch. Lire le manuel
d’utilisation fourni avec le démonte-pneu
mécanique et consulter un superviseur.
Les étapes d’équilibrage du poids du patch sont :
Diamètre
extérieur
1. Positionnement Direct
Select ™ du poids du Patch.
L’équilibreuse se positionne
automatiquement pour un équilibrage statique.
2. Mesurer le diamètre extérieur des pneus, voir la figure 34,
et entrer ce diamètre manuellement à l’aide du clavier.
Figure 34 - Mesurer le diamètre extérieur du pneu
3. Tourner la roue.
4. Faire tourner la roue jusqu’à ce que la barre de
position de la masse centrale clignote. Ensuite, marquer le pneu et la jante à 12 heures. Retirer ensuite
l’ensemble de roue de la machine.
5. Démonter le pneu et la jante. Placer le poids du
patch dans le pneu à l’emplacement marqué sur le
pneu. Remonter le pneu et la jante correspondant aux
marques sur le pneu et la jante.
6. Terminer en équilibrant l’assemblage de la roue en
suivant les procédures normales.
32 •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Positionnement du poids d’équilibrage Mode derrière les rayons
Après avoir tourné la roue et avoir relevé des déséquilibres, le poids de la masse d’équilibrage apparaît dans
les fenêtres d’affichage, pour les emplacements de
masse intérieurs et extérieurs. Les barres apparaissent
des deux côtés du diagramme en coupe de la roue pour
aider à positionner les poids d’équilibrage.
Après un cycle de mesures, en cas de non utilisation du
verrouillage automatique, faire tourner la roue jusqu’à ce
que la barre d’emplacement du poids clignote, indiquant
que le poids est bien placé au point mort haut. Si le déséquilibre est inférieur au seuil déterminé, 000 s’affiche au
lieu d’une valeur de déséquilibre indiquant que, sur le
côté concerné, la roue se trouve dans la tolérance.
Le « partage » de la masse du poids d’équilibrage
Adhésif T2 sert à masquer le poids adhésif derrière les
deux rayons de la jante.
1. Lors de l’affichage du déséquilibre, faire tourner la
roue jusqu’à ce que la barre centrale intérieure clignote.
Fixer le poids d’équilibrage intérieur au centre du point
mort supérieur.
2. Appuyer sur SUIVANT pour faire tourner la roue
jusqu’à ce que la barre centrale extérieure clignote.
3. Sélectionner l’icône Derrière les rayons pour lancer
la séquence d’animation correspondante. Une icône
SPOKE 1 s’affiche sur le tableau de bord.
4. Faire tourner la roue vers l’avant jusqu’à ce que
le premier rayon soit sur le point laser; appuyer sur
SPOKE 1. Une icône SPOKE 2 s’affiche à présent sur le
tableau de bord.
5. Faire tourner la roue vers l’avant jusqu’à ce que
le premier rayon soit sur le point laser; appuyer sur
SPOKE 2. Le point laser s’arrête alors de clignoter à
l’emplacement du deuxième rayon.
Poids d’équilibrage
Indicateur
Poids
Fenêtre d’affichage
Figure 35 - Emplacements du rayon 1 et 2 des deux côtés de
l’emplacement original du poids externe
6. Fixer le poids d’équilibrage externe du rayon 2 au
point mort supérieur, derrière le rayon 2.
7. Appuyer sur SUIVANT pour faire tourner la roue
jusqu’à l’emplacement du rayon 1.
8. Fixer le poids d’équilibrage externe du rayon 1 au
point mort supérieur, derrière le rayon 1, puis appuyer
sur SUIVANT.
9. Appuyer sur ROTATION pour vérifier l’équilibrage
du pneu ou de la roue.
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 33
Barre de DEL et fonctionnement du commutateur (1600 s’il en est équipé)
S’il en est équipé (modèle 1600), une barre DEL est installée dans la partie inférieure du
carénage du moteur, comme indiqué ci-dessous. La barre de DEL fonctionne lorsque
le commutateur Over-Ride est en position MARCHE et que le capot est en position
SOULEVÉ. Cette barre de DEL illumine la roue à l’intérieur du plan pour faciliter le
positionnement du poids. Lorsque le capot est abaissé, la barre de DEL s’éteint.
Commutateur de barre DEL
Over-Ride MARCHE/ARRÊT
Barre de DEL
34 •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Amortisseur de capot (1600 s’il en est équipé)
S’il en est équipé (modèle 1600), un amortisseur de capot est installé entre le châssis
et la barre à came du capot. Cet amortisseur aide à empêcher le capot de claquer vers
le bas lorsqu’il est abaissé. L’amortisseur aidera également à obtenir de meilleures
lectures de sonar et à prolonger la vie du module sonar qui est attaché au capot.
Amortisseur du capot
Châssis
Barre de capot
Came
REMARQUE : Maintenez le ressort de l’amortisseur propre des contaminants
en l’essuyant périodiquement avec un chiffon propre. NE PAS
appliquer de lubrifiant sur l’arbre.
REMARQUE : S’assurer que le ressort du capot soit fixé dans la fente supérieure du châssis.
Ressort de capot
Supérieur
La fente du
châssis
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 35
Technologie ProBalance ™ sur les modèles 2. L’équilibreuse s’arrête et positionne automatiquement la roue à l’emplacement de la correction ProBaavec écran tactile
Le mode Technologie ProBalance détecte tout déséquilibre résiduel excessif, voir Icônes du mode d’équilibrage,
page 13. Lorsqu’il est activé, une icône en MARCHE
(activé) s’affiche sur le tableau de bord (figure 36).
lance. Attacher à présent la masse indiquée de poids
d’équilibrage (figure 38) à midi au centre du passage de la
jante (comme indiqué sur le graphique de l’équilibreuse).
Remarque : ProBalance n’est disponible que lorsque l’équilibreuse est réglée en mode voiture et en mode arrondi.
Figure 38 – Masse du poids d’équilibrage ProBalance
Figure 36 – Icône d’activation de la Technologie ProBalance
3. Faire à nouveau tourner la roue/le pneu pour vérifier l’équilibrage. Si le poids et le positionnement sont
adéquats, une coche apparaît.
1. Après correction du déséquilibre dynamique, et si
un déséquilibre résiduel excessif est décelé au-delà de
la tolérance, un bouton icône « APPUYER » s’affiche sur
le tableau de bord (figure 37). Appuyer sur le bouton.
Figure 39 – Bouton de réussite de la Technologie ProBalance
Figure 37 - Appuyer pour corriger un déséquilibre résiduel
excessif
36 •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Adapter l’équilibrage (Optimisation), s’il en est équipé
Adapter l’équilibrage implique de libérer le
talon du pneu et de le gonfler. Une formation
s’impose sur les changements de pneu et sur
la compréhension des risques encourus lors
du talonnage et du gonflage, avant d’arriver à
ce stade de la procédure de l’équilibrage. Lire
le manuel d’utilisation fourni avec le démontepneu mécanique et consulter un superviseur.
Sur certains modèles, la procédure Adapter l’équilibrage (Optimisation des masses d’équilibrage pneu ou
jante) est utilisée pour déterminer la meilleure combinaison pneu-jante pour un équilibrage optimum de l’ensemble. Cela demande 2 circonvolutions et 2 rotations
des pneus sur les jantes. Adapter l’équilibrage peut être
nécessaire lorsque :
• Le client se plaint de problèmes de conduite
• L’équilibreuse demande un total de masses statiques
de plus de 3 onces (85 grammes) sur les pneus de
véhicule de tourisme.
Remarque : Une grande différence dans l’équilibrage
peut indiquer un montage incorrect de l’ensemble sur
l’équilibreuse, ou une jante qui n’est pas ronde ou mal
formée, ou un pneu avec une bulle ou autre problème.
Si le déséquilibre est trop important, il est conseillé de
remplacer la jante, le pneu ou les deux. Si l’un de ces
éléments est remplacé, ne pas poursuivre l’opération
pour adapter l’équilibrage. Équilibrer le nouveau pneu
avec sa jante et noter les lectures.
Mode d’adaptation de l’équilibrage
Si vous choisissez d’utiliser « Adaptation de l’équilibrage » pour corriger une situation comme un grand
déséquilibre statique, alors suivre les instructions de la
boîte d’information relatives à la procédure ADAPTATION DE L’ÉQUILIBRAGE comme indiquées ci-après.
Remarque : Utiliser uniquement cette procédure après
que la roue ait tourné et que les masses d’équilibrage
se soient affichées.
Remarque : Utiliser l’option d’affichage statique complet. Pour de plus amples détails, voir les OPTIONS
D’ÉQUILIBRAGE de la page 11.
1. Appuyez sur la touche MAJ et maintenez-la enfoncée, puis appuyez sur 5 pour sélectionner le mode
Adaptation de l’équilibrage; un « 1 » apparaîtra sur
l’affichage du poids extérieur.
2. Relever le capot et faire tourner la roue jusqu’à ce
que la tige de manœuvre se trouve sur le point mort
supérieur. Marquer le côté du pneu au niveau de la tige
de manœuvre.
3. Appuyer sur 1 sur le panneau de contrôle; un « 2 »
s’affiche dans l’affichage des masses externes.
4. Retirer l’ensemble de la roue de l’équilibreuse.
5. À l’aide d’une machine à démonter les pneus, faire
tourner le pneu à 180 degrés sur la jante.
6. Remonter l’ensemble de la roue sur l’équilibreuse.
Appuyer sur 2 sur le panneau de contrôle; un « 3 »
s’affiche dans l’affichage des masses externes.
7. Abaisser le capot et appuyer sur DÉMARRER. La
roue tourne.
8. Quand la roue arrête de tourner, relever le capot et
faire tourner la roue jusqu’à ce que la tige de manœuvre
se trouve sur le point mort supérieur.
9. Appuyer sur 4 sur le panneau de contrôle.
Les masses apparaissent sur le panneau de contrôle.
Le chiffre indiqué sur l’affichage des masses internes
représente le déséquilibre de la jante. Le chiffre indiqué
sur l’affichage des masses externes représente le déséquilibre de la roue. Utiliser ces masses pour déterminer
si la jante ou le pneu conviennent.
Remarque : Si l’équilibrage de la jante ou du pneu est
proche de zéro ou égal à zéro, utiliser « Adapter l’équilibrage » n’aura pas de conséquence sur le déséquilibre
total de l’ensemble.
10. Faire tourner la roue jusqu’à ce que la barre de
position de la masse centrale clignote. Marquer le pneu
au point mort supérieur.
11. Retirer l’ensemble de la roue de l’équilibreuse.
12. À l’aide d’une machine à démonter les pneus,
faire tourner le pneu jusqu’à ce que la marque soit
alignée sur la tige de manœuvre.
13. Remonter l’ensemble de la roue sur l’équilibreuse.
14. Appuyer sur SUIVANT ou DÉMARRER pour sortir
du mode d’adaptation de l’équilibrage. Sélectionner un
mode d’équilibrage et équilibrer l’ensemble de la roue.
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 37
Étalonnage
Remarque : Faire tourner le point laser vers la jante
intérieure.
Étalonnage de la machine
1. Entrez le mode D’ÉTALONNAGE DE LA MACHINE.
2. Saisir la dimension D (inclure une décimale, par
exemple : 16,0 pour une roue de 16 pouces). Appuyer
sur ENTER.
3. Abaisser le capot et appuyer sur ROTATION.
4. Après la rotation, relever le capot. Fixer un poids
d’étalonnage de 4 onces sur le rebord externe de la
bride au point mort haut.
Poids
8. Après la rotation, relever le capot. Faire tourner la
roue pour l’aligner sur le centre du poids d’étalonnage
de 4 onces avec la point laser. Maintenir la position en
appuyant sur SUIVANT.
9. Appuyer sur SUIVANT, puis sur SORTIR.
Remarque : Sur les modèles de panneau de contrôle,
effectuez la procédure d’étalonnage de la machine.
Appuyez ensuite sur la touche MAJ et maintenez-la
enfoncée, puis appuyez sur 3 pour accéder au mode
CAL ARM.
10. Placer l’extrémité du bras du cône de manière
précise sur le bord externe du côté plat et le maintenir
(pendant toute l’étape 12) en appuyant sur SUIVANT.
(Détacher temporairement la roue d’étalonnage si
nécessaire pour bien atteindre la face plane.)
11. Alors que le bras du cône est toujours sur le
bord de la face plane, saisir la dimension A (inclure une
décimale) relevée sur la jauge du bras; voir figure 41.
Appuyer sur ENTER.
Tenez le bord
du cône du
bras au bord
de la face
plate
Figure 40 – Poids d’étalonnage sur le rebord interne, au point
mort haut
5. Abaisser le capot et appuyer sur ROTATION
Important : Il est essentiel de placer de manière
exacte le poids intérieur pour obtenir un bon étalonnage. Si le poids d’étalonnage n’est pas déplacé
directement du rebord externe jusqu’au rebord interne,
une erreur de placement du poids intérieur se produira.
Pour corriger, suivre les instructions de l’équilibreuse.
6. Après la rotation, relever le capot. Déplacer le poids
d’étalonnage directement en face et le fixer au rebord
intérieur au point mort haut (position de 12 heures).
Poids
Saisir une
valeur indiquée
par la jauge du
bras
Figure 42 – En maintenant le bras du cône sur le bord de la
face plane,appuyez sur A
12. Remettre le bras dans sa position initiale et
appuyer sur SUIVANT.
13. Déplacer le bras jusqu’à l’emplacement du poids
accroché sur le rebord de jante et le maintenir là (toute
l’étape 16). Attendre que la lecture de la tension se
stabilise, puis appuyer sur SUIVANT.
Figure 41 – Poids d’étalonnage déplacé (directement en face)
sur le rebord intérieur
7. Abaisser le capot et appuyer sur ROTATION.
14. Le bras se trouvant toujours à l’emplacement du
poids à accrocher, saisir la dimension D (16,0 pour une
roue de 16 pouces), c’est-à-dire le diamètre du pneu.
Appuyer sur SORTIR.
15. Tout en maintenant le bras à l’emplacement du
poids à accrocher, saisir la dimension A (inclure la décimale) relevée sur la jauge du bras. Appuyer sur ENTRER
16. Remettre le bras dans sa position d’origine,
l’étalonnage est terminé. Appuyer sur SORTIR. Appuyer
sur ARRÊT et SORTIR pour revenir à l’écran principal.
38 •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Instructions de maintenance
d’
’aallco
coo
oll.
d’alcool.
• IlIl se
e peut
peut que les
pe
le
es performances
es
perfo
ormance
an es de
e l’écran
l’é
’éccran tactile
taacctiile
e
dimi
d
minuen
nt avec l’uti
ilisation
li
d
eg
ant
ntss ép
épa
ais.
diminuent
l’utilisation
de
gants
épais.
Faire attention, il s’agit d’un appareil électrique. L’exposition de l’équilibreuse à l’eau,
soit par un tuyau ou un seau, ou par son
exposition à la pluie ou à la neige, peut
entraîner des risques de décharge électrique
ou d’électrocution pour l’opérateur ou pour
les personnes présentes. Placer, stocker et
utiliser l’équilibreuse dans un endroit sec et
à l’abri uniquement.
• Le
Le contact
contact avec
ave
ec l’écran
l’écra
an doit
do se
se faire
faair
ire
e UNIQUEMENT
UNIQ
UN
QUE
UEMENT
NT
aavec
vec les
les
es doigts.
REMARQUE : S’assurer toujours qu’aucun objet
étranger ne se trouve dans les zones encerclées (ViewSonic TD2220 uniquement)
Ne pas laver l’équilibreuse au tuyau ni au
seau. Il s’en suivra des dommages majeurs.
Les composants électroniques sensibles, les
faisceaux de câbles et les autres appareillages dans l’équilibreuse ne sont pas faits
pour être exposés à l’eau.
L’équilibreuse demande un entretien minimum pour
fonctionner correctement
1. Nettoyage de l’écran tactile
REMARQUE :
• S’ASSURER QUE L’ÉCRAN ACL EST ÉTEINT.
• NE JAMAIS VAPORISER NI VERSER DE LIQUIDE
DIRECTEMENT SUR L’ÉCRAN OU LE BOÎTIER.
Pour nettoyer l’écran :
• Essuyer l’écran avec un chiffon propre, doux et non
pelucheux. Cela élimine la poussière et toute autre
particule.
• Si l’écran n’est toujours pas propre, appliquer une
petite quantité de nettoyant pour verre sans ammoniaque et sans alcool sur un chiffon propre, doux et non
pelucheux, puis essuyer l’écran.
Pour nettoyer le boîtier :
• Utiliser un chiffon doux et sec.
• Si le boîtier n’est toujours pas propre, verser une
petite quantité de détergent sans ammoniaque, sans
alcool et non-abrasif sur un chiffon propre, doux et non
pelucheux afin de nettoyer la surface.
2. Garder propres les adaptateurs, les cônes, la face
plane, la tige filetée, le tambour de pression et le moyeu
d’écrou. L’accumulation de graisse et de saleté provoque un équilibrage imprécis et une usure prématurée.
Nettoyer ces éléments au moins une fois par jour avec
un solvant vaporisé.
3. Nettoyer le plateau de poids et tous les crochets,
les supports ou les étagères d’accessoires avec un
détergent doux. Les poids stockés dans un bac sale
peuvent se charger de graisse et de saleté et empêcher
leur pose sur les roues.
4. Garder la zone autour et sous l’équilibreuse dégagée. Retirer tous les outils ou autres objets posés
contre l’équilibreuse. Retirer tous les objets susceptibles d’empêcher l’équilibreuse d’être à niveau. Faire
attention aux poids neufs ou usés sur le plancher, car
cela pourrait être à l’origine de chutes et de blessures.
5. Utiliser uniquement les accessoires COATS®. Les
accessoires d’autres fabricants ne sont pas adaptables
ni fonctionnels et risquent d’endommager l’équilibreuse.
6. L’entretien du laser à ligne A et D se limite au
remplacement de la batterie et au réglage de la ligne à
l’aide des vis de réglage.
7. Pour que les lasers d’équilibrage soient conformes,
ne pas se charger personnellement de leur maintenance.
Décharge de responsabilité
• Le fabricant de cet affichage ne recommande pas
l’utilisation d’un produit nettoyant à base d’ammoniaque
ou d’alcool sur l’écran ACL ni sur le boîtier. Il a été
rapporté que certains nettoyants chimiques endommageaient l’écran ou le boîtier.
• Le fabricant de cet affichage ne pourra être tenu
responsable de tout dommage pouvant découler de
l’utilisation de nettoyants à base d’ammoniaque ou
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 39
Test de panneau tactile - Gants
La technologie d’écran tactile capacitative projetée
repose sur le toucher conducteur pour la fonction, et
les mains gantées réduisent la conductivité du toucher.
Hennessy Engineering a testé des gants communs pour
la fonction avec l’affichage ViewSonic TD2230.
Les gants/matériaux testés étaient les suivants :
• Jersey de coton
• Gants de travail en cuir avec de la graisse sur les doigts
• Gants de travail en cuir synthétique souillés
(Huile/graisse/copeaux de métal)
• Chiffon avec de la graisse lourde
• Gants de travail en cuir synthétique propres
• Nitrile (épaisseur 6 mm)
• Tissu enduit de caoutchouc
Tous les gants testés ont activé avec succès l’écran
tactile ViewSonic TD2230. Il faut faire attention,
à mesure que l’épaisseur du matériau du gant
augmente, pour s’assurer que le tampon du doigt
est placé sur le panneau de l’écran tactile, par
opposition à l’extrémité du doigt.
Si la performance tactile est réduite avec l’utilisation
de gants ordinaires, des gants conducteurs bout à
bout sont disponibles dans la plupart des magasins
de fournitures industrielles.
40 •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Méthodes de diagnostic
Problèmes de vibration après l’équilibrage
Si des vibrations sont toujours présentes après l’équilibrage des roues (conduite du véhicule sur une chaussée lisse), retirer les roues et revérifier l’équilibrage. Si
une roue présente un déséquilibre, la cause peut être :
• La roue n’a pas été montée ou centrée correctement sur l’équilibreuse.
• Une masse est tombée de la roue (mal fixée
peut-être). Retirer les autres masses et refaire un
équilibrage.
• Présence d’un corps étranger à l’intérieur du pneu.
Démonter le pneu, retirer le corps étranger, et
remonter le tout. Retirer les poids d’équilibrage et
rééquilibrer la roue.
• Des pierres ou un corps étranger sont trouvés dans
le rebord du pneu ou dans la jante. Enlever les
objets. Vérifier et rééquilibrer si nécessaire.
Si l’équilibreuse indique toujours que les roues
sont équilibrées avec une tolérance de 0,05 once
(1,42 gramme) à la fois à l’intérieur et à l’extérieur, le
problème n’est pas dans l’équilibrage des roues. Vérifier
les sources possibles de vibration suivantes :
• Pression des pneus. Amener tous les pneus à la PSI
recommandée.
• Roue ou pneu voilé en radial ou latéral. Remplacer
la pièce endommagée.
• Déséquilibre des enjoliveurs de roues ou des
anneaux de garniture. Retirer les enjoliveurs ou
les anneaux de garniture et essai sur route. S’il
n’y a plus de vibration, enlever l’arbre et mettre un
adaptateur pour monter la roue sur l’équilibreuse.
Équilibrer la roue avec l’enjoliveur de roue ou d’un
anneau de garniture fixé à la roue.
• Pneu et roue montés incorrectement. Remonter
correctement.
• Emplacements des boulons de roue endommagés.
Replacer la jante
• Joints universels usés. Remplacer au besoin.
• Arbre déséquilibré ou endommagé. Rééquilibrer,
réparer ou remplacer.
• Déséquilibre dans les disques de frein ou des tambours.
• Suspension non alignée. Effectuer la géométrie du
véhicule et remplacer les pièces endommagées ou
usées.
Dépannage
Un technicien COATSMC est susceptible de demander
davantage d’informations pour diagnostiquer les problèmes
de service (veuillez communiquer directement avec COATS
au 1 800 688-9240 pour connaître le partenaire agréé le plus
proche de chez vous). Transmettre cette information à votre
technicien de service pour accélérer le service sur votre
appareil. Bien que la plupart des informations de diagnostic
aident votre technicien COATS, plusieurs solutions pour
dépanner l’équilibreuse sont à la disposition de l’opérateur.
Messages d’erreur : L’un des messages d’erreur
suivants, dans la fenêtre d’affichage, peut s’afficher pour
indiquer que l’équilibreuse a rencontré un problème.
Remarque : Toujours, quittez le message d’erreur et
commencer par répéter la procédure pour voir si l’erreur
persiste.
Erreur
Description
E1 La rotation est trop lente : vérifier
l’alimentation de l’équilibreuse et le
branchement du moteur
E2 Le délai de rotation est trop long : vérifier
le DIA de la roue et l’alimentation –
appuyer sur ARRÊT-SORTIR
E3 Pas de signal de rotation : vérifier le
fonctionnement du moteur et de l’encodeur
et le câblage – appuyer sur ARRÊT-SORTIR
E4 La roue tourne dans le sens inverse :
débrancher l’alimentation et corriger le câblage
E5 Délai d’arrêt trop long : vérifier
l’alimentation et la connexion du moteur –
appuyer sur ARRÊT-SORTIR
E6 L’encodeur n’est pas branché ou fait défaut :
débrancher l’alimentation et réparer
E9 La vitesse de la roue est trop lente
E11 L’utilisateur a annulé l’opération
E20 Le bras est hors de portée
E24 Abaisser le capot pour lancer la roue
E25 Dévisser l’écrou du moyeu. Resserrer
l’écrou et faire tourner
E26 CAL ERROR (erreur d’étalonnage)
Err Hod L’interrupteur du capot n’est pas fermé
au démarrage du cycle de la machine.
Abaisser le capot pour lancer la roue.
Vérifier l’interrupteur du capot
Err Hub Aucune charge détectée – vérifier que la
roue est bien montée sur l’arbre – relancer
la procédure
Err Ad Aucune dimension saisie
Erreur de Erreur d’onduleur – veuillez attendre
l’onduleur
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 41
Erreur
Description
100, N01, CAL Marge de 5 degrés dépassée
entre le placement du poids
d’étalonnage du rebord externe
vers le rebord interne.
100, N02, CAL La roue d’étalonnage présente un
déséquilibre de plus d’une once.
L’étalonnage est rejeté.
100, N03, CAL La roue d’étalonnage présente
un déséquilibre supérieur à
0,25 once, mais inférieur à 1 once.
L’étalonnage est sauvegardé avec
un avertissement.
Erreur d’onduleur - Une erreur d’onduleur indique
que l’une des conditions défectueuses possibles est
détectée par l’onduleur, comme une basse tension
de ligne, une surchauffe du moteur, une surcharge du
moteur ou une surchauffe de l’entraînement moteur.
L’équilibreuse ne répondra pas aux commandes tant
que la condition défectueuse se ne sera pas réparée.
L’équilibreuse effacera cette erreur dès que possible
et l’indiquera par le message suivant : Inverter Fault
Cleared (erreur d’onduleur effacée) Appuyer sur n’importe quelle icône (Touche)
Protection contre la surcharge : Le moteur de l’équilibreuse est protégé contre la surcharge selon les
exigences de UL. La machine se réinitialise automatiquement au bout de 4 à 5 minutes en activant le moteur
du ventilateur. Prévenir immédiatement le partenaire de
service agréé si cela se produit.
Important : Laisser le ventilateur refroidir le moteur
au moins pendant 30 minutes avant d’utiliser l’équilibreuse pour que la protection contre la surcharge ne
s’enclenche plus.
Avis : Aucun service n’est autorisé sur le laser à ligne
A & D, T2 ou laser de 12 heures par le client.
Avis : Cet appareil doit être maintenu ou réparé uniquement par des techniciens agréés par l’usine.
42 •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Surveillance de l’intervalle de maintenance
S’il en est équipé (modèle 1600), un moniteur d’intervalle de maintenance est programmé pour compter le nombre de tours depuis la dernière réinitialisation. L’intervalle
peut être réglée pour une utilisation légère (8000 tours) ou intensive (12000 tours).
Lorsque le nombre de tours sélectionné est atteint, l’icône Paramètres
passera au
et l’opérateur le touche, le message ci-dessous apparaît.
L’opérateur touche ensuite
l’équilibreuse.
pour revenir au fonctionnement normal de
Le
s’affiche jusqu’à ce que le propriétaire le réinitialise pour le cycle suivant
de rotation et la surveillance de l’utilisation de la pédale.
Il revient au propriétaire de faire appel pour une maintenance préventive.
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 43
85610675FR 04 02/2018
© Droits d’auteur 2016 Hennessy Industries
Tous droits réservés.
Imprimé aux États-Unis

Manuels associés