Coats 885 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Coats 885 Mode d'emploi | Fixfr
885 Équilibreuse de roue
Voir
Équilibrer votre
premier pneu
à la page 1.
Instructions de sécurité
Instructions de réglage
Instructions d’emploi
Instructions d’entretien
LIRE attentivement ces instructions avant
l’utilisation de la machine. CONSERVER cette
documentation et celle qui vient avec la machine
dans un cartable près de celui-ci pour en faciliter
la consultation par vos superviseurs et vos
opérateurs.
1601 J. P. Hennessy Drive, La Vergne, TN É.-U. 37086 615/641-7533 800/688-6359
www.coatsgarage.com
Réf. du manuel
HENNESSY INDUSTRIES LLC Fabricant d’équipements et d’outils de service automobile COATSMD, AMMCOMD et BADAMD.
85611582FR 00
Révision :
08/19
NOTICE
Lire entièrement le manuel avant tout
assemblage, installation, utilisation
ou révision de cet équipement.
ii •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Table des matières
Consignes de sécurité importantes...................iv – vi
Configuration........................................................16
Responsabilité du propriétaire..................................v
Diagramme d’accès au menu............................16
Équipement de protection de l’opérateur.................v
Autodiagnostic....................................................17
Définitions des niveaux de risque............................v
Étalonnage de la machine à équilibrer................17
Avis de sécurité et vignettes....................................vi
Étalonnage automatique des jauges..................18
Dispositifs de sécurité standard...............................vi
Étalonnage de la jauge de distance...................18
* Équilibrer votre premier pneu.................................1
Étalonnage de la jauge de diamètre..................19
Principales pièces fonctionnelles...............................2
Largeur de la masse adhésive..........................20
Connaître sa machine................................................2
Diagnostique.........................................................21
Interrupteur d’alimentation........................................3
Lectures incohérentes de balourd.....................21
Utiliser l’équilibreuse..................................................4
Signal d’alarme..................................................21
Montage de la roue..................................................4
Instructions d’installation...................................23
Montage du cône/collet arrière standard.................4
Réception..........................................................23
Montage du cône/collet avant en option..................5
Accessoires standard........................................23
Montage alternatif ...................................................5
Caractéristiques................................................23
Panneau de commande et affichage........................6
Spécifications....................................................23
Menu des fonctions opérationnelles.........................7
Spécifications électriques.................................23
Utilisation de l’équilibreuse de roue.......................7
Surface au plancher et volume d’espace
Équilibrage standard (masses à agrafes)..................7
nécessaires.......................................................24
Réglage selon les dimensions de la roue.................7
Déballage de la machine.....................................25
Résultat de la mesure et
Retirer l’équilibreuse de la palette....................25
application de la masse..........................................9
Raccordement à l’alimentation.........................25
Équilibrage avec des masses adhésives (ALU)..10
Essais préliminaires..........................................25
Réglage selon les dimensions de la roue.......10
Installation du capot.........................................25
Résultat de la mesure et
application de la masse...................................11
Équilibrage avec un mélange de masses
adhésives et à agrafes et équilibrage statique..12
Balourd statique...................................................13
Positionnement exact des masses adhésives
grâce à des jauges à pincettes.......................13
Mode derrière les rayons..........................................14
Minimisation automatique du balourd statique...14
Adapter l’équilibrage d’un montage déséquilibré.15
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• iii
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
1.
Exigences de protection des yeux et du visage :
« L’utilisation d’un équipement de protection des
yeux et du visage est recommandée quand il existe
un risque probable de blessure pouvant être évitée avec l’utilisation de cet équipement. » OSHA
1910.133(a) Des lunettes de protection, des verres
de sécurité ou un écran facial doivent être fournis
par l’exploitant pour être portés par l’opérateur. Il
convient de veiller à ce que toutes les recommandations de protection des yeux et du visage soient
suivies par l’opérateur. PORTER TOUJOURS DES
LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les lunettes ordinaires
ont seulement des verres résistant aux chocs, ce
ne sont pas des lunettes de sécurité.
2.
Ne pas désactiver le système de sécurité de la
fermeture du capot ou, de quelque façon, ne
pas contourner la sécurité des contrôles et du
fonctionnement.
3.
S’assurer que les roues ont été montées correctement, que l’écrou de moyeu est enclenché par
au moins quatre (4) tours dans le filetage et que
l’écrou de moyeu est fermement serré avant de
faire tourner la roue.
4.
Lire ce manuel et le comprendre avant toute
utilisation. Une mauvaise utilisation ou une surutilisation diminuera la durée de vie de la machine.
5.
S’assurer que l’équilibreuse est correctement branchée à l’alimentation générale et mise à la terre.
6.
Ne pas utiliser l’équipement avec un câble endommagé ou s’il a été renversé ou est en mauvais état
tant qu’il n’a pas été examiné et réparé par un
technicien qualifié.
7.
8.
9.
Ne pas laisser le câble au-dessus de la table, de l’établi ou sur le comptoir ou le mettre en contact avec un
pot d’échappement ou des pales de ventilateur.
En cas de nécessité d’une rallonge, elle doit supporter une intensité nominale égale ou supérieure
à celle que l’équipement utilisé. Les câbles avec
moins de capacités peuvent entrer en surchauffe.
Prendre soin de placer le câble de sorte qu’il ne
soit pas un obstacle et à éviter de tirer dessus.
Garder les éléments de protection en place et en
bon état de fonctionnement.
10. Porter des vêtements adaptés. Des chaussures
antidérapantes avec bout renforcé et une protection pour les cheveux sont recommandées.
Ne pas porter de bijoux, de vêtements amples,
de cravate ou de gants pendant l’utilisation de
l’équilibreuse.
11. Garder la zone de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
12. Éviter les environnements dangereux. Ne pas
utiliser d’outils ou équipements électriques dans
des endroits humides ou inondés et ne pas les
exposer à la pluie.
13. Éviter tout démarrage impromptu. S’assurer que
l’équilibreuse est éteinte et que l’alimentation est
coupée avant toute opération d’entretien.
14. Débrancher l’équilibreuse avant toute opération
d’entretien.
15. Utiliser les accessoires recommandés par le fabricant. Des accessoires mal adaptés peuvent être la
source de blessures ou de dommages matériels.
16. Faire réparer ou remplacer toute pièce endommagée ou usée et pouvant rendre le fonctionnement
de l’équilibreuse dangereux. Ne pas faire fonctionner un équipement en mauvais état à moins
qu’il n’ait été examiné et réparé par un technicien
qualifié uniquement. Cette machine ne contient
aucune pièce réparable par l’utilisateur.
17. Ne pas surcharger ni s’appuyer sur le plateau de
poids ou sur toute autre partie de l’équilibreuse.
18. Ne pas permettre aux personnes non qualifiées
d’utiliser cet appareil.
19. Pour réduire les risques d’incendie, ne pas utiliser
le matériel à proximité de conteneurs ouverts ou
avec des liquides inflammables (essence).
20. En cas d’utilisation ou d’opération de moteurs à
l’intérieur, s’assurer qu’une ventilation adaptée
est en service.
21. Gardez les cheveux, les vêtements amples, les
doigts et toutes les parties du corps à l’écart des
pièces tournantes.
22. Utiliser le matériel uniquement comme décrit dans
ce manuel. Ne pas modifier la machine et ne pas
retirer les couvercles de protection ni les boîtiers.
23. Utiliser les accessoires d’origine recommandés
par le fabricant.
24. L’appareil laser ne doit pas être ouvert (à l’exception du changement de batterie [le cas échéant]
ou modifié par le client, et il n’est pas non plus
autorisé d’essayer de tricher ou de déjouer les
verrouillages de sécurité [le cas échéant]). Ne
jamais utiliser le laser s’il est défectueux ou si le
couvercle/joint est défectueux.
25. Ne pas pointer le laser et ne pas laisser la lumière
laser être dirigée ou réfléchie vers d’autres personnes ou des objets réfléchissants. Une exposition potentielle des yeux ou de la peau au
rayonnement laser est possible si ces instructions
ne sont pas suivies.
CONSERVER CES CONSIGNES
iv •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Consignes de sécurité importantes
Responsabilité du propriétaire
Pour maintenir la sécurité de la machine et de l’utilisateur, il est de la responsabilité du propriétaire de lire et
de suivre les consignes suivantes :
• Suivre toutes les instructions d’installations.
• S’assurer que l’installation est conforme à l’ensemble des codes, règles et réglementations
locaux, étatiques et nationaux comme les réglementations OSHA et les règlements électriques.
• Vérifier soigneusement la machine avant la première utilisation.
• Lire les consignes de sécurité et les suivre. Les
placer à un endroit facilement accessible aux opérateurs de la machine.
• S’assurer que tous les opérateurs sont bien formés,
maîtrisent l’utilisation sécuritaire de la machine et
sont bien encadrés.
• Ne permettre l’utilisation de la machine qu’une fois
montée et après s’être assuré qu’elle fonctionne
en toute sécurité.
Définitions des niveaux de risque
Identifier les niveaux de risques utilisés dans ce
manuel avec les définitions et les pictogrammes suivants :
DANGER
Faire attention à ce symbole :
DANGER
Cela signifie : Risques immédiats donnant lieu à des
blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT
Faire attention à ce symbole :
AVERTISSEMENT
Cela signifie : Risques ou pratiques dangereuses
pouvant provoquer des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION
Faire attention à ce symbole :
• Inspecter soigneusement la machine régulièrement et suivre les opérations d’entretien selon les
instructions.
• Réviser et entretenir la machine uniquement avec
des pièces de rechange autorisées ou approuvées.
• Garder en permanence toutes les instructions avec
la machine et toutes les vignettes/étiquettes/avis
sur la machine propres et visibles.
• Ne jamais contourner les fonctionnalités de sécurité.
Équipement de protection de l’opérateur
L’équipement de protection individuelle aide à rendre
l’entretien des pneus plus sûr. Même avec un tel
équipement, il ne faut pas négliger les pratiques d’utilisation sûres. Toujours porter des habits de travail
résistants pendant l’activité d’entretien. Éviter de porter
des vêtements amples. L’utilisation de gants en cuir
bien ajustés est recommandée afin de protéger les
mains de l’opérateur lors de la manipulation des pneus
et des roues usés. Des chaussures de travail en cuir
robustes avec des embouts en acier et des semelles
résistantes à l’huile doivent être utilisées par le personnel d’entretien de pneus afin d’éviter les blessures
lors des activités d’atelier classiques. La protection des
yeux est indispensable lors des activités d’entretien de
pneus. Des verres protecteurs avec écran latéral, des
lunettes et des masques protecteurs sont adéquats.
Des ceintures dorsales apportent une aide utile lorsque
l’opérateur doit lever un objet afin de lui assurer plus de
protection. Il faudrait aussi faire attention à l’utilisation
d’équipements auditifs si le service de réparation des
pneus est réalisé dans un lieu fermé, ou si le niveau de
bruit est très élevé.
ATTENTION
Cela signifie : Danger ou pratique dangereuse pouvant entraîner de légères blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
Faire attention à ce symbole! Cela signifie FAIRE
PREUVE DE VIGILANCE! Votre sécurité, ainsi que celle
des autres, est en jeu!
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
•v
Avis de sécurité et vignettes
AVERTISSEMENT
Ne pas suivre les instructions en cas de
danger, d’avertissement et de mise en garde
peut entraîner des blessures corporelles
graves ou même la mort de l’opérateur ou
de la personne qui se trouve à proximité de
la machine, ou des dommages matériels. Ne
pas utiliser cette machine à moins d’avoir lu
et compris tous les dangers, avertissements
et mises en garde énoncés dans ce manuel.
Pour obtenir une copie de l’un d’eux ou pour
plus d’informations, veuillez contacter :
Hennessy Industries, Inc.
1601 JP Hennessy Drive
LaVergne, TN 37086
(615) 641-7533 ou (800) 688-6359
www.hennessyind.com
WARNING
AVERTISSEMENT
Dispositifs de sécurité standard
• Bouton STOP pour arrêter la roue en cas
d’urgence.
• Capot de protection en plastique résistant
conçu pour empêcher l’éjection des contrepoids dans toutes les directions sauf au sol.
CAUTION
vi •
ATTENTION
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
* Équilibrer votre premier pneu
1. Éteindre la machine, puis la
remettre en marche (réinitialise la
machine).
Remarque : La machine se remet en marche
en utilisant les emplacements des masses d’équilibrage à agrafes standard (c1 et c2) et les dimensions de roue.
2. Monter le pneu/la roue sur
l’équilibreuse utilisant les masses
d’équilibrage à agrafes standard.
Utiliser la méthode de montage la plus adaptée.
3. Les masses déjà fixées sur la
roue doivent toujours être enlevées.
4. Entrer les dimensions A et D
de la roue en utilisant le bras de
mesure.
Pour une mesure automatique : retirer le bras
de mesure de la roue, le maintenir à l’emplacement des masses à agrafes contre le flasque de
roue et attendre le signal sonore. Replacer le
bras à sa position initiale.
7. Soulever le capot après l’arrêt
de la rotation de la roue.
Remarque : Attendre l’arrêt complet de la roue
avant de soulever le capot.
8. Faire tourner la roue jusqu’à
la position intérieure du balourd
(plan gauche).
9. Fixer la masse d’équilibrage
intérieure(plan gauche).
Fixer la masse précisée au point mort
haut sur le flasque intérieur de la roue.
10. Faire tourner la roue jusqu’à
la position extérieure du balourd
(plan droit).
11. Fixer la masse d’équilibrage
extérieure (plan droit).
Fixer la masse précisée au point mort
haut sur le flasque extérieur de la roue.
12. Baisser le capot pour faire
tourner à nouveau la roue ou le
pneu et vérifier l’équilibrage.
Vos lectures des masses doivent maintenant
être à 0,00.
Remarque : Tout au long de ce manuel les
dimensions des pneus sont A, W, D (écart, largeur
et diamètre), voir figure 2.
Bras de mesure à l’emplacement des masses à agrafes
5. Entrer la largeur de la roue.
Utiliser des calibres en plastique pour mesurer la
largeur de la roue. Utiliser le clavier pour entrer la
valeur de cette largeur.
6. Abaisser le capot, appuyer sur
démarrer; la roue tourne et les
balourds sont mesurés et affichés.
Dimensions des pneus A, W et D (écart, largeur et
diamètre)
Le poids de la masse d’équilibrage apparaît
dans la fenêtre de lecture numérique.
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
•1
Principales pièces fonctionnelles
Faites-le maintenant!
C’est le moment de
remplir la carte d’enregistrement du propriétaire.
Connaître sa machine
Comparer cette illustration à la machine avant de la
mettre en service. Le rendement maximal et la sécurité
ne seront atteints que lorsque toutes les personnes qui
utilisent la machine auront achevé leurs formations relatives aux pièces et à leur utilisation. Chaque utilisateur
doit apprendre le fonctionnement et l’emplacement de
toutes les commandes.
Prévenir les accidents et les blessures en vous assurant
que la machine est bien installée, utilisée et entretenue.
Panneau de commande ou panneau d’affichage vidéo
Branchement (à l’arrière de la machine)
MARCHE/ARRÊT
Plateau de poids avec compartiments pour les masses
d’équilibrage
Bras de mesure, mesures de A et D (écart et diamètre)
du pneu/de la roue(représenté en position initiale)
Arbre de 40 mm
Capot de protection
Crochets d’accessoires
2•
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Remarque : Tout au long de ce manuel, les
masses d’équilibrage sont indifféremment à agrafes
ou adhésives (Tape-A-WeightMC). La figure 3 montre
un exemple de chaque masse.
Interrupteur d’alimentation
L’interrupteur Marche/Arrêt est à l’arrière de l’équilibreuse.
Exemples de masses d’équilibrage : Pour de meilleurs résultats, utiliser les masses d’équilibrage de
marque BADAMD.
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
•3
Utiliser l’équilibreuse
Montage de la roue sur l’arbre
d’équilibrage
ATTENTION
Éviter les blessures au dos, demander de l’aide
pour soulever des assemblages lourds de roue et
de pneu sur l’arbre de l’équilibreuse.
ATTENTION
Si l’écrou de moyeu n’est pas bien serré, la roue
risque de se désengager, ce qui peut provoquer
des blessures corporelles et des dégâts matériels.
Sélectionner la méthode de montage la plus adaptée
à la roue à équilibrer. Suivre la procédure correctement permet un montage en toute sécurité, un bon
fonctionnement de l’équilibreuse et évite d’endommager la roue.
Montage du cône/collet arrière standard
La plupart des roues avec leur jante en acier
peuvent être montées correctement en utilisant cette
méthode. La roue est centrée sur un cône à partir du
côté intérieur du moyeu.
1. Sélectionner le cône/collet correspondant au mieux
au trou central de la roue. Glisser le cône/collet sur
l’arbre, l’extrémité large vers le ressort du cône.
2. Soulever la roue sur l’arbre et la centrer sur le cône/
collet.
3. Fixer la coupelle de pression à l’écrou de moyeu.
Installer l’ensemble de l’écrou de moyeu sur l’arbre,
et bien serrer contre la roue. La roue doit être plaquée
fermement contre la plaquette. L’écrou de moyeu doit
être vissé avec au moins quatre tours complets.
Remarque : Utiliser une entretoise en nylon (rondelle
de protection) pour protéger les roues personnalisées.
Remarque : Si l’écrou de moyeu n’est pas serré complètement, utiliser la méthode de fixation avec le cône
avant.
Sur la plupart des roues, la face intérieure du moyeu
a généralement une surface plus uniforme pour l’équilibrage de la roue. Toujours centrer la roue par le côté
du moyeu le plus plat pour permettre un équilibrage
plus précis.
Indépendamment du type de montage, s’assurer toujours que la roue est fixée fermement sur la plaquette
de l’arbre et que l’écrou de moyeu y est vissé avec au
moins quatre tours complets. Pour aider au centrage
adéquat de la roue, faire tourner la roue sur l’arbre
tout en vissant l’écrou de moyeu.
4•
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Montage du cône/collet avant en
option
Une roue devrait être centrée par la face extérieure
du moyeu uniquement lorsque la face intérieure ne
possède pas une surface plane suffisante.
1. Sélectionner le cône correspondant au mieux au trou
central de la roue.
2. Soulever la roue sur l’arbre et la glisser vers l’arrière
contre la plaquette de l’arbre.
3. Glisser le cône sur l’arbre et au centre de la roue.
Vous devrez soulever la roue pour mettre en place le
cône dans le trou central.
4. Installer l’écrou de moyeu (sans coupelle de pression)
sur l’arbre. Le serrer fermement contre le cône. L’écrou
de moyeu doit être vissé avec au moins quatre tours
complets.
Remarque : Si l’écrou de moyeu n’est pas serré complètement à cause d’un filetage trop court, utiliser
un cône supplémentaire en entretoise entre celui de
montage et l’écrou de moyeu. La roue doit être plaquée
fermement contre la plaquette.
Montage alternatif
On doit utiliser cette autre méthode si la roue est
munie d’un moyeu externe en saillie ne permettant
pas l’utilisation d’une coupelle de pression, ou si le
tambour ne permet pas d’engager l’écrou de moyeu
au moins quatre tours sur l’arbre.
1. Placer le ressort du cône sur l’arbre de l’équilibreuse, l’extrémité large vers la plaquette.
2. Sélectionner le cône/collet correspondant au mieux
au trou central de la roue. Glisser le cône/collet sur
l’arbre, l’extrémité large vers la plaquette.
3. Soulever la roue sur l’arbre et la centrer sur le cône/
collet.
4. Utiliser la petite entretoise en nylon (pas de rondelle
de retenue MAR) ou un cône/collet de centrage pour
serrer contre le moyeu externe de la roue.
5. Installer l’écrou de moyeu (sans coupelle de pression) sur l’arbre. Serrer fermement.
Remarque : Ne pas mettre en avant le cône chromé ou
les roues revêtues de chrome.
Montage alternatif
Montage du cône/collet avant
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
•5
Panneau de commande et affichage
1-2 Afficheurs numériques, QUANTITÉ DE BALOURD intérieur/extérieur/statique
Bouton de lecture du balourd sous le seuil
3-4 Afficheurs numériques, POSITION DU BALOURD intérieur/extérieur/statique
5
Bouton, sélection du mode de correction
6
Bouton, lecture du balourd
7
Bouton, MENU FONCTIONS
8
Bouton, confirmation de la sélection du menu
9
Bouton, démarrage du cycle
10 Bouton, urgence/accueil
11 Bouton, urgence/accueil
12 Bouton, RÉPARTITION (masse cachée)
13 Boutons Minimum, Maximum et Menu
14 Bouton, sélection de l’unité de mesure en g/oz
* La valeur par défaut est OFF, voir page 16 pour activer cette fonction.
6•
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Menu des fonctions opérationnelles
Utilisation de l’équilibreuse de roue
ÉQUILIBRAGE STANDARD (contrepoids à agrafes)
Réglage selon les dimensions de la roue
1. À l’aide de la poignée spéciale, déplacer l’extrémité de la jauge contre la jante comme indiqué sur la figure :
2. Alors que la jauge se déplace, on peut voir ce qui suit :
3. Maintenir la jauge en position pendant au moins 2 secondes.
Si le signal acoustique est activé (par un « bip »), la mesure est enregistrée :
MENU – SIGNAL ACOUSTIQUE), l’acquisition des dimensions est accompagnée d’un « bip ».
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
•7
4. Replacer la jauge à la position initiale.
REMARQUE : La machine détecte automatiquement LA DISTANCE + LE DIAMÈTRE et passe au
RÉGLAGE MANUEL DE LA LARGEUR.
La largeur nominale figure généralement sur la jante; si ce n’est pas le cas, mesurer
la largeur « W » avec la jauge à coulisse (fournie en standard).
Remarque : Une fois les dimensions définies, vous pouvez toujours changer la méthode de correction en
appuyant sur les boutons XX
8•
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Résultat de la mesure et application de la masse
Si le balourd est hors tolérance :
1. Lorsque la rotation est terminée, placer le balourd en position de correction en tournant la roue à la main.
L’axe est automatiquement verrouillé en position de correction (si le verrouillage de la roue n’est pas désactivé
et si la vitesse de rotation est inférieure à 20 tr/min).
Si le signal acoustique est activé (MENU
– SIGNAL ACOUSTIQUE), un bip retentit lorsque la
position de correction est atteinte.
2. Le symbole
est affiché à l’écran (éléments 3+4 à la p. 6) du côté correspondant au
plan de correction actif.
Plan intérieur
Plan extérieur
3. Appliquer manuellement la quantité de poids affichée à l’écran sur la jante à 12 heures en utilisant des
masses à agrafes :
Si le déséquilibre est inférieur au seuil déterminé, «
» s’affiche au lieu de la valeur de déséquilibre indiquant, sur le côté concerné, que la roue se trouve dans la tolérance.
Si AUTOADAPTIF est désactivé, appuyer sur le bouton Arrondi correspondant aux indicateurs de balourd afin
d’afficher le balourd résiduel sous le seuil de tolérance DÉTERMINÉ.
4. Après avoir appliqué les masses, faire tourner la roue pour vérifier la correction effectuée, en vérifiant que les
deux plans se trouvent dans la tolérance.
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
•9
ÉQUILIBRAGE AVEC DES MASSES ADHÉSIVES (ALU)
Réglage selon les dimensions de la roue
À l’aide de la poignée consacrée, déplacer la pointe de la jauge contre l’intérieur de la jante et effectuer deux
mesures consécutives en commençant par l’intérieur, comme indiqué sur la figure. Les deux positions présélectionnées coïncident avec le point où le contrepoids doit être appliqué.
Si le signal acoustique est activé (MENU
accompagnée d’un « bip ».
– SIGNAL ACOUSTIQUE), l’acquisition des dimensions est
Régler la jauge à la position initiale.
L’équilibreuse interprète automatiquement la présence d’une jante avec correction de la masse adhésive :
Si les dimensions de la roue ont mal été saisies, vous pouvez modifier les paramètres sans répéter le cycle
d’équilibrage :
1. Appuyer :
2. Régler la valeur des dimensions dans l’ordre :
d1 = distance de la masse interne
dE = distance de la masse externe
aI = distance de la masse interne
aE = distance de la masse externe
en utilisant les boutons
3. Appuyer sur le bouton
Appuyer sur le bouton
principal.
10 •
.
pour confirmer le réglage et passer à la dimension suivante.
à tout moment pour interrompre le réglage de la dimension et revenir à l’écran
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Résultat de la mesure et application de la masse
Si le balourd est hors tolérance :
1. Lorsque la rotation est terminée, placer le balourd en position de correction en tournant la roue à la main.
L’axe est automatiquement verrouillé en position de correction (si le verrouillage de la roue n’est pas désactivé et
si la vitesse de rotation est inférieure à 20 tr/min).
Si le signal acoustique est activé (MENU
correction est atteinte.
2. Le symbole
correction actif.
– SIGNAL ACOUSTIQUE), un bip retentit lorsque la position de
est affiché à l’écran (éléments 3+4 à la p. 6) du côté correspondant au plan de
3. Appliquer manuellement sur la jante, à 12 heures, le poids affiché à l’écran, en utilisant des masses adhésives :
Si le déséquilibre est inférieur au seuil déterminé, «
» s’affiche au lieu de la valeur de déséquilibre indiquant,
sur le côté concerné, que la roue se trouve dans la tolérance.
Si AUTOADAPTIF est désactivé, appuyer sur le bouton Arrondi correspondant aux indicateurs de balourd afin
d’afficher le balourd résiduel sous le seuil de tolérance DÉTERMINÉ.
4. Après avoir appliqué les masses, faire tourner la roue pour vérifier la correction effectuée, en vérifiant que les
deux plans se trouvent dans la tolérance.
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 11
ÉQUILIBRAGE AVEC UN MÉLANGE DE MASSES ADHÉSIVES ET À AGRAFES ET ÉQUILIBRAGE STATIQUE
Après l’acquisition des dimensions en mode d’équilibrage standard, en appuyant sur les boutons
vous pouvez sélectionner l’un des modes de correction suivants.
POSITION D’APPLICATION DE LA MASSE
Type de correction
À l’intérieur
Diamètre
Masse à agrafe à 12 heures
Masse à agrafe à 12 heures
Masse à agrafe à 12 heures
Masse adhésive à 12 heures
Masse adhésive à 12 heures
Masse à agrafe à 12 heures
Masse adhésive à 12 heures
Masse adhésive à 12 heures
Masse adhésive à 12 heures
Après l’acquisition des dimensions en mode ALU, en appuyant sur les boutons
, vous pouvez sélectionner l’un des modes de correction suivants. La distance et le diamètre d’application de la masse
adhésive sont mesurés à l’aide de la jauge automatique, à l’exception du balourd statique où les dimensions
acquises sont modifiées en fonction de certains paramètres fixes.
POSITION D’APPLICATION DE LA MASSE
Type de correction
À l’intérieur
Masse adhésive à 12 heures
Masse à agrafe à 12 heures
Diamètre
Masse adhésive à 12 heures
Masse adhésive à 12 heures
Masse adhésive à 12 heures
12 •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
BALOURD STATIQUE
Le balourd statique est indiqué sur l’écran (1) et la position de correction relative sur l’affichage à DEL.
Remarque : Il faut appuyer sur le bouton pour afficher Statique.
Le diamètre d’application du poids de correction ne peut pas être défini, mais est déduit des dimensions acquises
en mode standard ou ALU via des algorithmes d’interpolation et l’utilisation de paramètres fixes. Le contrôle de
la tolérance est le même que pour l’équilibrage standard, sauf qu’il fait référence à un seul plan de correction.
POSITIONNEMENT EXACT DES MASSES ADHÉSIVES GRÂCE À DES JAUGES À PINCETTES
Appuyer sur
de la jante.
en cas d’utilisation de la méthode de correction avec des masses adhésives à l’intérieur
•
•
•
Fixer le poids de correction dans le siège spécifique de la jauge avec la partie adhésive vers le haut.
Orienter la roue à la bonne position angulaire pour pouvoir corriger le plan.
Si l’option de bride de serrage est activée (MENU
), la roue est bloquée automatiquement en position de
correction.
• Tirer la jauge jusqu’à ce que les voyants (élément 5, p. 6) s’allument à côté du poids de correction.
Si le signal sonore est activé (MENU
), la réalisation de la distance de l’application de la masse est accompagnée d’un bip.
– POSITION DE CORRECTION INTÉRIEURE
– POSITION DE CORRECTION EXTÉRIEURE
•
Faire pivoter la jauge jusqu’à ce que le poids de correction adhère à la jante.
•
Le fait que la position d’application de la masse n’est plus verticale est automatiquement compensée.
Pour annuler la fonction, appuyer à nouveau sur la touche
.
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 13
Positionnement de la masse d’équilibrage
Après avoir tourné la roue et avoir relevé les balourds, le poids de la masse d’équilibrage apparaît dans les
fenêtres d’affichage, pour les emplacements de masse intérieurs et extérieurs. Les barres apparaissent des deux
côtés du diagramme en coupe de la roue pour aider à positionner les masses d’équilibrage.
Après un cycle de mesures, en cas de non-utilisation du verrouillage automatique, faire tourner la roue jusqu’à ce
que la barre d’emplacement de la masse centrale clignote, indiquant que la masse est bien placée au point mort
haut. Si le balourd est inférieur au seuil déterminé, 000 s’affiche au lieu d’une valeur de balourd indiquant que, sur
le côté concerné, la roue se trouve dans la tolérance.
Mode Derrière les rayons
La « répartition » du poids de la masse d’équilibrage
adhésive T2 sert à masquer la masse adhésive derrière les deux rayons de la jante.
1. Lors de l’affichage du balourd, faire tourner la roue
jusqu’à ce que la barre centrale intérieure clignote.
Fixer la masse d’équilibrage intérieure au point mort
haut.
2. Appuyer sur SUIVANT pour faire tourner la roue
jusqu’à ce que la barre centrale extérieure clignote.
3. Sélectionner l’icône Derrière les rayons pour lancer la séquence d’animation correspondante. Une
icône SPOKE 1 s’affiche sur le tableau de bord.
4. Faire tourner la roue vers l’avant jusqu’à ce que
le premier rayon soit sur le point laser; appuyer sur
SPOKE 1. Une icône SPOKE 2 s’affiche à présent sur
le tableau de bord.
5. Faire tourner la roue vers l’avant jusqu’à ce que
le premier rayon soit sur le point laser; appuyer sur
SPOKE 2. Le point laser s’arrête alors de clignoter à
l’emplacement du deuxième rayon.
Figure – Emplacements des rayons 1 et 2 des deux
côtés de l’emplacement originel de la masse externe
6. Fixer la masse d’équilibrage externe du rayon 2 sur
le point laser derrière le rayon 2.
7. Appuyer sur SUIVANT pour faire tourner la roue
jusqu’à l’emplacement du rayon 1.
8. Fixer la masse d’équilibrage externe du rayon 1
sur le point laser derrière le rayon 1, puis appuyer
sur SUIVANT.
Voir p. 22
pour les
erreurs 24, 25
et 26
9. Appuyer sur ROTATION pour vérifier l’équilibrage
du pneu ou de la roue.
MINIMISATION AUTOMATIQUE DU BALOURD STATIQUE
Ce programme est conçu pour améliorer la qualité de l’équilibrage sans aucun effort mental ou perte de temps
de la part de l’opérateur. En fait, en utilisant les masses normales disponibles dans le commerce, avec un pas de
5 à chaque 5 g, et en appliquant les deux contrepoids qu’une équilibreuse de roue classique arrondit à la valeur
la plus proche, il pourrait y avoir un balourd statique résiduel de presque 4 g. Les dégâts de cette approximation
sont accentués par le fait que le balourd statique est la cause de la plupart des perturbations sur le véhicule. Cette
nouvelle fonction, inhérente à la machine, indique automatiquement la valeur optimale des masses à appliquer, en
les rapprochant de façon « intelligente » en fonction de leur position dans le but de minimiser le balourd statique
résiduel.
14 •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Adapter l’équilibrage d’un montage déséquilibré
Le programme permet de réduire le déséquilibre total de la roue en compensant, lorsque cela est possible, les
valeurs de déséquilibre pneu/jante. C’est adapté pour des valeurs de balourd statique de plus de 30 grammes. Il
faut deux tours, en faisant tourner le pneu sur la jante lors du deuxième tour.
1. Appuyer :
Si aucun balourd n’a été mesuré avant, START (DÉMARRER) apparaît alors à l’écran. Appuyer sur cette touche
pour continuer.
Fermer la protection (et appuyer sur le bouton
MENU
) pour effectuer une rotation.
si le démarrage à partir de la protection est désactivé,
2. Faire une marque de référence sur le flasque et la jante (à l’aide d’un morceau de craie par exemple). À l’aide
d’un dissolvant de pneus, faire pivoter le pneu sur la jante de 180°. Remettre en place la roue pour que les
marques de référence sur la jante et le flasque se rejoignent.
Fermer la protection (et appuyer sur le bouton
MENU
) pour effectuer une rotation.
si le démarrage à partir de la protection est désactivé,
3. Affichage du côté droit : valeur du pourcentage de réduction
Affichage du côté gauche : valeur réelle du balourd statique pouvant se réduire avec la rotation
4. Marquer les deux positions de la jante et du pneu, et tourner le pneu sur la jante jusqu’à ce que les positions
coïncident pour obtenir l’optimisation affichée à l’écran.
POSITION du pneu (À L’EXTÉRIEUR)
POSITION du pneu (À L’INTÉRIEUR)
Lorsque l’optimisation est terminée, effectuer une nouvelle rotation ou appuyer sur
l’écran de mesure.
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
pour revenir à
• 15
Configuration
DIAGRAMME D’ACCÈS AU MENU
Ceci est utilisé pour personnaliser certaines fonctions d’équilibrage et pour effectuer des étalonnages.
Pour accéder à cette section, appuyer sur la touche
.
OPTIMISATION DES BALOURDS
RÉGLAGE SELON LES DIMENSIONS DE LA ROUE
diamètre mm/pouce
largeur mm/pouce
démarrer à partir de la fermeture des
protections ON/OFF (ON par défaut)
environ 1 à 5 g ou 0,1 à 0,25 oz
(0,25 est la valeur par défaut)
signal sonore ON/OFF
AUTODIAGNOSTICS
ÉTALONNAGE DE LA MACHINE À ÉQUILIBRER
unité de mesure g/oz du balourd
bouton g/oz sur le panneau ON/
OFF (si ON sélectionné)
temps de fonctionnement de
l’économiseur d’écran en minutes
verrouillage des roues ON/OFF
(si sélectionné sur ON)
La valeur par
défaut est OFF
Étalonnage de la jauge de DISTANCE DE LA JANTE automatique
Étalonnage de la jauge de DIAMÈTRE automatique
largeur de la masse adhésive
tolérance sur les plans de
correction (par défaut 0,30)
RETOUR À L’ÉCRAN DE MESURE
Remarque : Après avoir quitté les fonctions du menu de configuration, vous devrez abaisser deux fois le
capot pour lancer votre prochain contrôle de balance.
16 •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
AUTODIAGNOSTICS
La machine peut effectuer un autodiagnostic pour vérifier les voyants DEL du panneau de commande et pour
vérifier que le codeur lit correctement.
Pour effectuer cette opération, voir le menu SETUP (CONFIGURATION).
Dans la séquence d’autodiagnostic, tous les voyants DEL sur le panneau s’allument pendant quelques secondes
afin de vérifier le bon fonctionnement. Lorsque les voyants DEL s’éteignent, la machine passe automatiquement
à la phase de lecture du codeur. Lorsque la roue est tournée manuellement (avant et arrière), l’écran affiche sa
position exacte. La valeur est comprise entre 0 (zéro) et 255. (Consulter le manuel d’entretien ou contacter le
service technique.)
ÉTALONNAGE DE LA MACHINE À ÉQUILIBRER (Étalonner en mode OZ)
Pour étalonner la machine à équilibrer, utiliser une roue avec une jante en acier de dimensions moyennes (p. ex. 16 po).
Pour effectuer correctement la procédure :
•
Monter une roue sur la machine, même déséquilibrée, et définir très soigneusement ses dimensions.
Si vous définissez des mesures incorrectes, la machine ne sera pas correctement étalonnée et l’équilibrage des prochaines
roues sera donc incorrect jusqu’à ce que la machine soit recalibrée avec les mesures correctes!
Si l’erreur 241 se produit, régler manuellement la largeur avant d’accéder à la fonction d’étalonnage automatique de l’équilibreuse de roue.
1. Afficher la fonction CALIBRATION (ÉTALONNAGE) à partir du menu SETUP (CONFIGURATION)
Fermer la protection et appuyer sur le bouton
pour effectuer une rotation.
2. Ajouter une masse standard de 60 g n’importe où sur le côté extérieur.
Fermer la protection et appuyer sur le bouton
pour effectuer une rotation.
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 17
3. Déplacer la masse standard à partir de l’extérieur vers l’intérieur, en conservant la même position.
Fermer la protection et appuyer sur le bouton
pour effectuer une rotation.
4. Tourner la roue jusqu’à ce que la masse standard soit en haut (12 heures) et appuyer sur
5. Tirer le bras A et D vers le rebord de la jante, tourner la roue pour centrer la masse Cal sur l’agrafe de masse A et D et
appuyer sur
.
En appuyant sur le bouton
, une valeur par défaut est définie.
ÉTALONNAGE COMPLET
Pour annuler l’étalonnage en tout temps, appuyer sur
ÉTALONNAGE AUTOMATIQUE DES JAUGES
Étalonnage de la jauge de distance
1. Afficher la fonction CALIBRATION (ÉTALONNAGE) de la jauge de distance à partir du menu SETUP (CONFIGURATION).
2. Laisser la jauge de distance à la position initiale (repos) et appuyer sur
18 •
.
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
3. Déplacer le poussoir de la jauge de distance en alignement avec la plaque frontale et appuyer sur
. .
ÉTALONNAGE COMPLET
•
Replacer la jauge à la position initiale.
•
L’équilibreuse de roue est prête à fonctionner.
En cas d’erreur ou de mauvais fonctionnement, l’indication « r.P. » s’affiche sur l’écran : mettre la jauge en
position initiale et répéter l’opération d’étalonnage exactement comme décrit ci-dessus. Si l’erreur persiste,
contacter le service technique. En cas d’entrée incorrecte dans la fonction d’étalonnage de la jauge de distance
de la jante, appuyer sur
pour annuler.
Étalonnage de la jauge de diamètre
1. Afficher la fonction CALIBRATION (ÉTALONNAGE) de la jauge de diamètre à partir du menu SETUP (CONFIGURATION).
2. Placer la tige de la jauge sur la coque de l’axe comme indiqué sur la figure et appuyer sur
.
La tige de jauge touche
la coque de l’axe ici
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 19
3. Tourner la jauge vers le bas en plaçant la tige de la jauge en contact avec le manchon d’axe (p. 2, position 2).
comme indiqué sur la figure et appuyer sur
. .
La tige de la jauge touche le bas
du manchon de l’axe ici
ÉTALONNAGE COMPLET
•
Replacer la jauge à la position initiale.
•
L’équilibreuse de roue est prête à fonctionner.
En cas d’erreur ou de dysfonctionnement, l’indication de la même étape [P.1] ou [P2] réapparaît toujours à
l’écran. Remettre la jauge en position INITIALE et répéter l’opération d’étalonnage comme décrit ci-dessus; si
l’erreur persiste, contacter le service technique.
Si vous avez accédé par erreur à la fonction d’étalonnage de la jauge de diamètre, appuyer sur
l’annuler.
pour
LARGEUR DE LA MASSE ADHÉSIVE
Indique la largeur moyenne des masses adhésives sur le marché.
Modifier UNIQUEMENT si la largeur des masses adhésives utilisées pour la correction du balourd diffère de
+/- 3 mm de celle affichée à l’écran (par défaut = 19 mm).
20 •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Diagnostique
LECTURES INCOHÉRENTES DE BALOURD
Dans certains cas, lorsqu’une roue qui vient d’être équilibrée est repositionnée sur l’équilibreuse, la
machine peut détecter un balourd.
Ce n’est pas un problème de machine, mais c’est dû à un mauvais montage de la roue sur le flasque. En d’autres
termes, lors du montage de la roue après l’équilibrage initial, celle-ci a pris une autre position par rapport à l’axe
de l’arbre d’équilibrage.
Si la roue a été montée sur le flasque avec des vis, les vis pourraient ne pas avoir été serrées correctement
(séquence croisée) ou les tolérances des trous percés dans la roue pourraient être trop grandes. Les petites
erreurs, jusqu’à 10 grammes (0,4 oz), doivent être considérées comme normales dans les roues bloquées avec le
cône correspondant : L’erreur est normalement plus grande pour les roues bloquées avec des vis ou des goujons.
Après l’équilibrage, si la roue est toujours déséquilibrée lorsqu’elle est installée sur le véhicule, cela peut être dû à
un tambour de frein déséquilibré ou les tolérances des trous percés dans la jante et le tambour sont trop grandes.
SIGNAL D’ALARME
La machine dispose d’un cycle d’autodiagnostic qui identifie les dysfonctionnements les plus fréquents au cours
du cycle de travail normal. Ces dysfonctionnements sont traités par le système et affichés à l’écran.
Les informations de la colonne RECOURS POSSIBLE requièrent l’intervention de techniciens spécialisés ou de personnes
autorisées, qui doivent toujours travailler avec les équipements de protection individuelle indiqués dans le manuel d’INSTALLATION. Dans certains cas, ce travail peut être effectué par un opérateur normal.
ERREUR
PROBLÈME
SOLUTIONS POSSIBLES
Noir
L’équilibreuse de roue ne s’allume pas
•
•
•
•
Erreur 1
Aucun signal de rotation
• Vérifier dans les autodiagnostics que le codeur fonctionne correctement
Vérifier qu’elle est bien branchée au courant
Vérifier et éventuellement remplacer les fusibles de la carte d’alimentation
Vérifier la fonction de moniteur
Remplacer la carte informatique
• Remplacer la carte de détection de phase
• Remplacer la carte informatique
Erreur 2
Vitesse trop faible pendant la phase •
•
de détection
•
Pendant les tours de mesure du
balourd, la vitesse de la roue est
•
tombée en dessous de 42 tr/min.
Vérifier que la roue du véhicule est montée sur l’équilibreuse de roue
Utiliser la fonction d’autodiagnostic pour vérifier le codeur
Débrancher les connecteurs piézo de la carte et effectuer un tour
(si aucune erreur n’est détectée, remplacer les capteurs piézo)
Remplacer la carte informatique
Erreur 3
Balourd trop important
Erreur 4
• Vérifier dans les autodiagnostics que le codeur fonctionne correctement
Rotation en sens inverse
Après avoir appuyé sur [START] (démar- • Vérifier le roulement/ressort du générateur de phase
rer), la roue commence à tourner dans
le sens opposé (sens antihoraire)
Erreur 5
Protection ouverte
Erreur 7/
Erreur 8/
Erreur 9
Erreur de lecture des paramètres • Éteindre la machine et attendre au moins 1 minute environ;
NOVRAM
redémarrer la machine et vérifier qu’elle fonctionne correctement
• Répéter l’étalonnage de la machine
• Remplacer la carte informatique
•
•
•
•
Vérifier les réglages des dimensions de roue
Vérifier les branchements de l’unité de détection
Étalonner la machine
Monter une roue avec un balourd plus ou moins connu
(moins de 100 grammes) et vérifier la réaction de la machine
• Remplacer la carte informatique
• Réinitialiser l’erreur
• Fermer la protection
• Vérifier le fonctionnement de la protection de l’interrupteur
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 21
Err.11
Erreur de vitesse trop élevée
Pendant la rotation de mesure du balourd,
la vitesse de la roue est supérieure à
270 tr/min.
•
•
Vérifier dans les autodiagnostics que le codeur fonctionne correctement
Remplacer la carte informatique
Erreur 14
Erreur 15/
Erreur 16/
Erreur 17/
Erreur 18/
Err.19/
Erreur dans la mesure du balourd
• Vérifier dans les autodiagnostics que le codeur fonctionne correctement
• Vérifier les branchements de l’unité de détection
• Vérifier la mise à la terre de la machine
• Monter une roue avec un balourd plus ou moins connu (moins de 100 g)
et vérifier la réaction de la machine
Erreur 20
• Remplacer la carte informatique
Roue immobile. La roue doit rester immo- • Utiliser la fonction d’autodiagnostic pour vérifier le codeur
bile pendant plus d’une seconde après le • Vérifier les branchements sur la carte d’alimentation
DÉMARRAGE
• Remplacer la carte informatique
Erreur 21
Moteur
allumé
15 secondes
Erreur 24
Distance entre les rayons inférieure à
18 degrés
• La distance minimale entre les rayons où la répartition
du balourd doit être supérieure à 18 degrés
• Répéter la fonction RÉPARTITION en augmentant la distance entre les rayons
Erreur 25
Distance entre les rayons supérieure
à 120 degrés
• La distance maximale entre les rayons où la répartition du balourd doit être
inférieure à 120 degrés.
• Répéter la fonction répartition en augmentant la distance entre les rayons
Erreur 26
Le premier rayon trop loin du balourd
• La distance maximale entre la position du balourd et le rayon doit
être inférieure à 120 degrés
• Répéter la fonction répartition en augmentant la distance entre les rayons et
le balourd
Err.230/
Erreur de fonctionnement du moniteur à
écran tactile
•
•
•
•
Erreur 240
Erreur de réglage de la machine
• Exécuter la fonction d’initialisation
Balourd
incorrect
avec les
cônes
de centrage
arrière
Monter la roue en position verticale et
• Monter la roue en position verticale et soulever le manchon
soulever le manchon contre la roue.
• contre la roue. Si nécessaire, répéter les opérations de verrouillage/déverSi nécessaire, répéter les opérations de
rouillage/verrouillage et effectuer à nouveau la procédure.
verrouillage/déverrouillage/
verrouillage et effectuer à nouveau la procédure
238
22 •
pendant
plus
de • Utiliser la fonction d’autodiagnostic pour vérifier le codeur
• Vérifier les branchements sur la carte d’alimentation
• Remplacer la carte informatique
Redémarrer la machine à équilibrer
Étalonner le moniteur à écran tactile
Vérifier les branchements du moniteur à écran tactile
Remplacer le moniteur à écran tactile
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Instructions d’installation
Un technicien COATSMD formé en usine doit effectuer l’installation, la configuration et les procédures
d’essai sur votre équilibreuse de roue. Ne pas
essayer d’installer et de configurer la machine par
soi-même. Le fonctionnement fiable et précis de
votre machine dépend d’une installation appropriée.
Veuillez communiquer directement avec COATSMD au
1-800-688-9240 pour connaître le partenaire agréé le
plus proche de chez vous.
Réception
L’envoi doit être minutieusement inspecté dès réception. Le connaissement signé est la reconnaissance,
faite par le transporteur, de la réception en bon état
de la cargaison couverte par notre facture.
Si l’un des produits mentionnés sur ce connaissement est manquant ou endommagé, ne pas l’accepter tant que le transporteur n’aura pas indiqué
sur le bon de livraison les produits manquants ou
détériorés. Faites-le pour votre propre protection.
NOTIFIER LE TRANSPORTEUR DIRECTEMENT si
une perte ou un dommage caché est découvert
après la réception et lui demander d’effectuer une
vérification. Si le transporteur ne le fait pas, préparer
une déclaration signée qui comportera la notification
au transporteur (à une date précise) et la constatation de l’absence de réponse.
IL EST DIFFICILE DE SE FAIRE INDEMNISER POUR
PERTE OU DOMMAGE APRÈS AVOIR DONNÉ AU
TRANSPORTEUR UN REÇU CLAIR.
Déposer rapidement la réclamation auprès du
transporteur. Joindre à la réclamation les copies du
connaissement, du bon de livraison, de la facture et
des photographies le cas échéant.
Bien que la responsabilité de COATS cesse à la
remise de l’expédition au transporteur, nous aiderons
volontiers à retrouver les expéditions perdues. Notre
bonne disposition à aider de toutes les manières
possibles ne rend aucunement COATS responsable
de la collecte des réclamations ou du remplacement
du matériel perdu ou endommagé.
Accessoires standard
Caractéristiques
• Équilibre la plupart des roues automobiles
• Équilibrage statique ou dynamique sur deux plans
avec tour unique
• Montage vertical des roues
• Fixation avec cône arrière et cône avant
• Installation « sans vissage »
• Panneau de commande résistant aux rayures
• DEL et afficheurs faciles à lire
• Étalonnage automatique
• Goujon d’arbre amovible
• Retour automatique de la jauge de jante
• Modes de fonctionnement dynamique, statique et
en alliage
Spécifications
• Poids (sans l’adaptateur) 130 lb
• Alimentation monophasée 115 V, 50/60 Hz, 3A
• Indice de protection IP 54 IP 54
• Consommation maximale 0,8 Kw
• Vitesse d’équilibrage < 130 tr/min
• Durée du cycle pour roue moyenne (14 kg) 6 à
8 secondes
• Résolution de mesure max. 0,10 oz
• Résolution de position ± 1,4°
• Niveau sonore moyen < 70 dB (A)
• Distance jante-machine 0 à 252 mm
• Plage de réglage de la largeur de jante 1,5 à 20 po
• Plage de réglage du diamètre 10 à 30 po
Spécifications électriques
Voir l’étiquette de série pour les besoins en alimentation de votre machine.
L’installation électrique doit être effectuée par un
technicien et être conforme aux règlements nationaux et locaux en vigueur.
• Plateau de poids intégré
• 3 cônes arrière (A, B, C)
• Cône de camion (D)
• Écrou de moyeu
• Coupelle de pression
• Étriers de largeur de jante
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 23
Surface au plancher et volume d’espace nécessaires
L’équilibreuse doit être mise sur un plancher plat solide, de
préférence en béton. L’équilibreuse doit reposer solidement
sur ses trois pieds. Si l’équilibreuse n’est pas à niveau, ne
repose pas solidement sur ses trois pieds ou si elle est placée sur un plancher instable, elle ne fonctionnera pas correctement et pourrait rendre des données de lecture inexactes.
Ne pas faire fonctionner l’équilibreuse sans l’enlever de la
palette.
Choisir un emplacement pour l’équilibreuse avec un plancher
de niveau solide et avec suffisamment d’espace autour et
au-dessus. S’assurer que l’emplacement choisi fournit assez
de place au-dessus et derrière la machine pour l’ouverture
complète du capot. Cet emplacement doit également comporter un espace de travail pour monter et démonter les
roues. S’assurer d’un éclairage adapté.
Espace requis
24 •
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
Déballage de la machine
1. Retirer le carton d’emballage de la palette. Fig. 1
2. Retirer toutes les pièces et les accessoires emballés autour de la machine.
Retirer l’équilibreuse de la palette
3. Retirer les vis de transport qui maintiennent l’équilibreuse à la palette.
ATTENTION
Ne pas soulever l’équilibreuse par le panneau de commande, la base du panneau de
commande, le rangement pour accessoires, la
plaquette, le capot ou l’arbre.
ATTENTION
Se faire aider pour enlever l’équilibreuse de
la palette. La machine est lourde et le poids n’est
pas réparti uniformément. Laisser tomber la
machine peut être à l’origine de blessures ou de
dommages matériels.
4. Soulever l’équilibreuse hors de la palette et la
mettre en place pour son utilisation.
Installation du capot
5. Retirer une vis maintenant le support du capot
au bras d’équilibrage. Figure 2
6. Aligner le support de capot avec le bras d’équilibrage et fixez-le avec trois vis. Fig. 3 et 4
Raccordement à l’alimentation
Le technicien opérateur formé par COATSMD doit
effectuer le dernier contrôle de vérification de l’installation électrique avant de brancher l’équilibreuse.
Une alimentation inadaptée peut conduire à annuler
la garantie.
Essais préliminaires
1. Brancher la machine correctement. Si le disjoncteur de la source d’alimentation n’est pas enclenché,
le faire.
2. Mettre en marche l’équilibreuse. L’interrupteur
d’alimentation est à l’arrière de la machine.
3. Tester l’interrupteur du capot avec la fonction de
rotation automatique pour assurer une installation
appropriée. En cas de problèmes, vérifier la hauteur
du bouton de l’interrupteur du capot pour un fonctionnement correct.
Important : Veuillez lire et toujours suivre les instructions.
• 25
REMARQUES
85611582FR 00 08/19
© Copyright 2017 Hennessy Industries et COATS
Tous droits réservés
Imprimé aux États-Unis

Manuels associés