Corning Pipetteur Falcon® Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
8 Des pages
Corning Pipetteur Falcon® Manuel du propriétaire | Fixfr
Pipetteur Falcon®
Mode de’emploi
Numéro de catalogue:
357469
357471
1
E
4
2
K
A
B
C
C
F
H
F
D
3
D
4
5
5
6
1
A
B
Bouton-poussoir de prise – PP
Bouton-poussoir de refoulement – PP
Sélécteur de vitesse – PP
Sélécteur du mode de refoulement – PP
Ecran
Capot de fixation – PP
Pince (fixation) de la pipette – SI
Filtre à membrane – PP / PTFE
Joint du raccord – SI
Couvercle des accumulateurs – PP
Accumulateur – NiMH, AAA, 1.2V
Socle de chargement – PP
Chargeur 9V: EU, US, UK, AU
INPUT: 100-240V, 50/60Hz, 0.3A
OUTPUT: AC DC 9V, 230mA
Support – PP
2
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
2
3
N
4
C
7
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
D
C
L
G
3
B
G
1
2
J
H
A
7A
7B
M
PP: Polypropylène
PTFE: Polytétrafluoroéthylène
SI: Silicone
8
L
3
Table des Matieres
1. Introduction................................................................................................................................................ 5
2. Recommandations concernant la sécurité du travail.............................................................. 5
3. Restrictions d’utilisation........................................................................................................................ 6
4. Mise en service.......................................................................................................................................... 6
5. Prise et refoulement du liquide......................................................................................................... 6
6. Élimination des problèmes.................................................................................................................. 8
7. Remplacement du filtre......................................................................................................................... 8
8. Charge des accumulateurs.................................................................................................................. 9
9. Entretien.................................................................................................................................................... 10
10. Composants inclus............................................................................................................................... 10
11. Ordering Information.......................................................................................................................... 10
12. Pièces de rechange pour numéro de cat. 357469 et 357471........................................... 11
13. Garantie limitée..................................................................................................................................... 12
14. Elimination des produits.................................................................................................................... 13
1. Introduction
Le pipetteur est un dispositif qui sert à pipetter des liquides, à l’aide des pipettes de
titrage. Il peut être utilisé avec tous les types de pipettes, de capacité de 0.5 ml jusqu’à
100 ml, en verre ou en matière plastique.
Deux modes de délivrance permettent de choisir la méthode de délivrance selon les
besoins de l’utilisateur. Les réglages du mode sélectionné sont affichés sur l’écran du
pipetteur (Dessin 1E). Sur le Dessin 1 sont présentés les éléments extérieurs du pipetteur
avec la description des matériaux utilisés. Le Dessin 2 présente les paramètres sur l’écran.
2. Recommandations concernant la sécurité du travail
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure.
ATTENTION: Risque d’endommagement du dispositif ou risque d’erreurs dans le
pipettage de liquides.
Chaque utilisateur, avant de commencer le travail avec le pipetteur doit prendre
connaissance de la présente notice d’utilisation.
ATTENTION:
• •L’utilisation du dispositif, non-conforme au mode d’emploi, peut provoquer son en dom
magement.
• Le dispositif doit être remis en état seulement par un centre de service autorisé. Sinon,
le fabricant décline toute responsabilité concernant la garantie.
• On ne peut utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine,
recommandés par le producteur. En cas de doute, il faut contacter le fabricant ou le
distributeur local.
• Pour le chargement des accumulateurs il faut utiliser uniquement un chargeur original.
• Dans le cas d’un fonctionnement anormal du pipetteur, il faut cesser de l’utiliser. Il faut
nettoyer le dispositif conformément au mode d’emploi et/ou le remettre dans un service
après-vente.
• Dans le cas d’un endommagement mécanique du support, le dispositif doit être
immédia tement remis dans un centre de autorisé.
• L’usage de force excessive durant l’utilisation doit être évité.
AVERTISSEMENT !
• Pendant le travail avec le pipetteur il est nécessaire d’observer les consignes générales
de la sécurité du travail, concernant les dangers liés au travail de laboratoire. Il faut
utiliser des vêtements de protection, des gants de protection et des lunettes.
• Le pipetteur doit être utilisé uniquement pour le dosage des liquides dans les
conditions recommandées par le fabricant, restreintes du point de vue de la résistance
chimique et mécanique du dispositif, de même que du point de vue de la sécurité de
l’utilisateur.
• Il est interdit d’utiliser le pipetteur dans un milieu qui risque de provoquer une
déflagration.
• Il faut se conformer aux informations et aux recommandations des producteurs des
réactifs.
4
5
3. Restrictions d’utilisation
Le remplissage de la pipette
• Le pipetteur ne peut pas être utilisé pour le dosage de substances dont les vapeurs
détériorent les matières plastiques, telles que: PP, SI, EPDM, POM.
Avant de commencer la prise du liquide, il faut régler la vitesse en appuyant plusieurs
fois le sélecteur SPEED (Dessin 1C).
• Il est interdit d’utiliser le pipetteur dans un milieu qui risque de provoquer une
déflagration.
• vitesse HIGH - aspiration rapide (Dessin 2.1)
• Il ne faut pas doser des liquides inflammables – et surtout des substances dont le
point d’inflammabilité se situe au-dessous de 0°C (éther, acétone).
Dans le cas des pipettes dont le volume ne dépasse pas 5 ml, il est recommandé
d’utiliser la vitesse LOW, la vitesse HIGH étant recommandée pour les pipettes de plus
de 5 ml. Tenant le pipetteur de telle façon que la pipette se trouve dans une position
verticale, immerger le bout de la pipette dans le liquide aspiré (Dessin 3B), et appuyer
délicatement sur le bouton-poussoir de prise. La vitesse de remplissage de la pipette
dépend de l’enfoncement du bouton-poussoir. Plus il sera enfoncé, plus vite le liquide
sera aspiré dans la pipette.
• Il ne faut pas utiliser le dispositif pour le dosage d’acides dont la concentration
dépasse 1 mol/L.
• Il ne faut pas utiliser le dispositif pour le dosage de solutions, si leur température
dépasse 50°C.
• Le pipetteur peut fonctionner dans une plage de température de +10°C à +35°C.
• Le pipetteur est adapté à une utilisation en laboratoire uniquement. Il ne doit être
utilisé que par du personnel connaissant les risques pour la santé associés aux
substances qui sont normalement utilisées avec cet instrument.
4. Mise en service
Le pipetteur est allumé en appuyant sur n’importe quelle touche (Dessin 1A, B, C, D).
L’écran affiche alors le mode de prélèvement et de refoulement réglé, ainsi que l’état des
accumulateurs (Dessin 2.3). La Dessin 5. présente un exemple des paramètres affichés
sur l’écran. Les accumulateurs sont déchargés lorsque l’afficheur n’indique aucun
segment. Dans ce cas, il faut les recharger (Dessin 5.4). Lorsque l’accumulateur est
chargé, l’écran affiche trois segments (Dessin 5.1).
• Le pipetteur s’éteint automatiquement au bout de 5 minutes d’inactivité.
• Le pipetteur peut ˘tre chargé uniquement l’aide d’un chargeur d’origine.
• La tension de réseau doit ˘tre conforme celle mentionnée sur le chargeur.
• La charge doit ˘tre effectuée conformément aux prescriptions du point 8 de l’instruction.
5. Prise et refoulement du liquide
Fixation de la pipette
CAUTION: Avant de fixer la pipette il faut vérifier si elle n’est pas endommagée, ou
fragmentée et ne possède pas d’arêtes vives à l’endroit de fixation. Il faut vérifier si
l’endroit de fixa tion est sec.
Saisir la pipette le plus près de sa partie supérieure et l’introduire avec précaution dans
la pince pour pipette, jusqu’a une résistance perceptible (Dessin 3A). Il faut procéder avec
precaution pour ne pas endommager les pipettes et éviter de se blesser. Une pipette bien
fixée et étanchée dans la pince ne doit pas basculer sur les côtés.
Après la fixation de la pipette il faut tenir le dispositif de telle façon, que la pipette reste
dans une position verticale. Il n’est pas recommandé de laisser le dispositif avec une
pipette fixée, après son utilisation, pour une période plus longue, p.ex. pour la nuit ou le
week-end.
• vitesse LOW - aspiration lente (Dessin 2.2)
Il est recommandé d’aspirer un peu plus de liquide que le volume demandé (ménisque
au dessus du marqueur du volume désiré), en réglant la vitesse d’aspiration, surtout dans
la phase finale du remplissage, de façon à ne pas obtenir le trop plein.
Réglage du volume
Après avoir prélevé du liquide avec la pipette, il faut essuyer le bout de celle-ci avec
un buvard qui ne laisse pas d’impuretés, afin d’éliminer les restes de la solution de la
surface extérieure de la pipette. Ensuite pour obtenir le volume exact du liquide il faut
appuyer délicatement le boutonpoussoir du vidange (Dessin 3C), et refouler l’excédent
du liquide, jusqu’au moment où le ménisque de la solution ne corresponde avec la ligne
de l’échelle.
La vidange de la pipette
En tenant le récipient incliné, appuyer le bout de la pipette contre la paroi du récipient
et appuyer délicatement le bouton-poussoir du refoulement (Dessin 3C). L’intensité du
refoulement peut ˘tre réglé par l’enfoncement du bouton-poussoir. Plus profondément
ce bouton est enfoncé, plus l’écoulement du liquide de la pipette est rapide.
Le pipetteur est doté de deux modes de refoulement. Il faut régler le mode de
refoulement en appuyant plusieurs fois le sélecteur MODE (Dessin 1D), jusqu’à ce que ce
l’afficheur indique le mode souhaité (Dessin 1E).
• refoulement gravitaire marqué sur l’afficheur par une icône
(Dessin 2.4) - le
refoulement est réalisé dans le mode gravitationnel, le liquide s’écoule de la pipette sous
son propre poids. La vitesse de l’écoulement est réglée par la profon deur d’enfoncement
du bouton-poussoir.
• refoulement forcé avec le soufflage, marqué sur l’afficheur par une icône représentant
(Dessin 2.5) - le refoulement est réalisé dans le mode gravitationnel, mais après
l’enfoncement du bouton-poussoir jusqu’à la moitié du mouvement, une petite pompe
se met en marche et la pipette est vidée rapidement grâce au soufflage.
ATTENTION: Au cours de la distribution gravimétrique la pipette est pas vidée
complètement en raison des caractéristiques des pipettes utilisées avec pipetteur.
ATTENTION: Il ne faut pas poser le pipetteur sur le côté quand il contient encore un liquide.
6
7
6. Élimination des problèmes
• Enlever le filtre à membrane (Dessin 4A) et la fixation de la pipette (Dessin 4B).
Si pendant le travail vous constatez un fonctionnement incorrect du pipetteur vérifiez la
cause et éliminez le problème.
• La fixation doit ˘tre soigneusement lavés à l’aide d’une pissette (Dessin 4C).
Le problème
La pipette tombe (la
force fixant la pipette
est trop faible), elle
bascule sur les côtés.
Fonctionne mais le
pipetteur n’aspire pas
de liquide ou l’aspire
très lentement.
Cause possible
La pince de la pipette est sale
ou humide. (Dessin 1G).
La pince fixant la pipette est
endommagée.
Le filtre est bloqué par des
impuretés. (Dessin 1H).
La pince (fixation) de la
pipette et/ou le joint du
raccord sont endomma - gés.
(Dessin 1J).
La pipette est endommagée.
Le liquide s’écoule (les
boutons-poussoirs
de la prise et du
refoulement ne sont
pas enfoncés).
La pipette est mal fixée.
La pince de la pipette, le
filtre ou le joint ont été
incorrectement montés.
La pince et/ou le joint du
raccord sont endommagé(s),
(Dessin 1G, Dessin 1J).
Procédure à utiliser
Enlever la pince de la pipette,
la nettoyer, laver et sécher.
Remplacer la pince par une
pince neuve.
Enlever la pince de la
pipette, sortir le filtre. S’il est
encrassé il faut le remplacer.
Remplacer les éléments
mécaniquement
endommagés par des pièces
neuves.
Vérifier si la pipette n’est pas
endommagé – cassures, ébré
che ments – si oui, remplacer
la pipette.
Vérifier si la pipette a été cor
rec te ment fixée.
Vérifier si toutes les pièces
sont à leur place et si elles
ont été correctement
montées.
Remplacer les éléments
mécaniquement
endommagés par des pièces
neuves.
Dans le cas où l’exécution des procédures sus-mentionnées ne permet pas le
fonctionnement correct du pipetteur il faut envoyer le dispositif au centre de service
autorisé le plus proche.
Avant l’envoi, le pipetteur doit être nettoyé et désinfecté. Il faut y joindre une
spécification détaillée des solutions utilisées et une information concernant le type de
laboratoire dans lequel le dispositif était utilisé.
7. Remplacement du filtre
ATTENTION : Pendant le démontage du pipetteur il faut respecter les recommadations
concernant la sécurité du travail, mentionnées au chapitre 2.
• Souffler le liquide qui se trouve dans la fixation et la sécher.
• Monter un nouveau filtre à membrane (Dessin 4D) et procéder au montage
de l’ensemble dans le sens inverse.
8. Charge des accumulateurs
Le pipetteur peut être chargé seulement à l’aide d’un chargeur d’origine.
La tension dans le réseau doit être conforme à celle marquée sur le chargeur.
ATTENTION: L’utilisation d’un chargeur différent peut provoquer l’endommagement
du pipetteur ou la destruction des accumulateurs.
Le chargement des accumulateurs du pipetteur est réalisé sous la surveillance d’un
système à microprocesseur qui contrôle ce processus. Quand les accumulateurs sont
chargés, le système de charge se déclenche automatiquement.
Le contrôleur de pipette est livré avec 3 piles AAA, NiHM. Afin de prolonger la batterie
durée de vie s’il vous plaît examiner les points suivants:
• Avant que le contrôleur de pipette ne soit activé pour la première fois, la batterie doit
être chargée.
• La charge complète de la batterie permet environ 6 à 8 heures de travail continu.
• Laissez l’état de la batterie descendre à 1 bar avant de la charger.
• Une charge fréquente et / ou incomplète raccourcira la durée de vie de la batterie.
• Chargez du jour au lendemain pour éviter les perturbations du processus.
• Lorsqu’un niveau de batterie faible est indiqué, vous pouvez continuer à travailler
pendant le chargement.
• Conditionnez la batterie tous les mois. Ceci est fait en permettant à la batterie de se
décharger complètement, puis chargez-le complètement (chargez toute la nuit pour
éviter les perturbations du processus).
• Si le contrôleur de pipette ne doit pas être utilisé pendant plusieurs semaines,
chargez complètement la batterie, retirez-la. à partir de l’équipement et stockez-le
séparément.
• Ne mélangez jamais des batteries de différents fabricants, capacité, type (à savoir,
NiCd, NiMH, Li-ion), ou le temps d’utilisation (ancien avec nouveau).
• Si nécessaire, assurez-vous de disposer d’un jeu de piles de rechange.
• N’utilisez jamais une batterie endommagée ou qui fuit.
Charge:
1. Température de la charge : 10 °C à 35 °C
Le remplacement du filtre est nécessaire dans le cas d’une diminution de l’efficacité de
la prise (aspiration) du liquide. C’est l’encrassement du filtre – résultat de l’utilisation de
longue durée – qui peut ˘tre la cause d’une telle réduction. La procédure est présentée
sur le (Dessin 4).
2. Le chargement de la batterie s’effectue par une connexion directe au secteur ou
par l’intermédiaire d’un socle de chargement (Dessin 1M). Le chargeur et le socle de
chargement sont fournis avec chaque pipetor. Le chargement des accumulateurs est
signalé par l’affichage consécutif des segments dans l’ordre d’affichage suivant :
4-3-2-1-4-3-2-1 (Dessin 5).
• Enlever la pipette.
3. Temps de charge complète : 7-8 heures
• Dévisser le capot de fixation de la pipette (Dessin 4A).
4. Après le chargement des batteries, toutes les 3 „briquetes” s’affichent (Dessin 5.1).
8
9
9. Entretien
12. Pièces de rechange pour numéro de cat. 357469 et 357471
Nettoyage
Le pipetteur n’a pas besoin d’entretien. Les surfaces externes du dispositif peuvent être
nettoyées avec un tampon imbibé d’alcool isopropylique.
L’embout et la fixation de la pipette, peuvent être autoclavés pendant 20 minutes,
à la température de 121°C. Après l’autoclavage, il faut sécher la pince de la pipette.
Le filtre fourni dans le lot peut être stérilisé par un autoclavage à une température
de 121°C pendant 15 minutes au maximum.
Stérilisation aux UV
Le pipetteur est résistant aux rayons UV, ce qui a été prouvé par nos tests. Il est
recommandé de ne pas dépasser une distance de 50 cm entre la source de rayonnement
et un élément exposé aux rayons. Une exposition longue et intense aux rayons UV
pourrait entraîner une lègère décoloration des parties colorées du pipetteur, sans en
altérer ses performances.
Conservation
Position selon
le Dessin 1
F
G
H
L
N
M
K
J
Dénomination de la pièce
Capot de fixation
Pince de la pipette
PTFE filtre à membrane 0,2 μm
PTFE filtre a membrane 0,45 μm
Accumulateur - NiMH, AAA
900mAh, 1.2V
Chargeur 9V : EU, US, UK, AU
Socle de chargement
Couvercle des accumulateurs
Joint du raccord
Numéro de
catalogue
Nombre de
pièces dans
l’emballage
357476
357474
357472
357473
1
1
5
5
357486
3
357489
357490
357488
357477
1
1
1
1
Le pipetteur doit être conservé dans un endroit sec. La température de conservation:
-20°C à +50°C.
Pendant la pause dans l’utilisation du pipetteur, il faut le reposer sur le socle de
chargement en position horizontale (Dessin 7A) ou verticale (Dessin 7B).
ATTENTION: Il ne faut pas conserver le pipetteur avec la pipette remplie.
10. Composants inclus
Les éléments suivants sont inclus dans le boîte:
• Chargeur
• Socle de Chargement
• Filtre à membrane 0,2 μm
• Instruction
11. Ordering Information
Le pipetteur (Numéro de cat. 357469 et 357471) est livré avec un chargeur universel et
avec un kit d’adaptateurs en versions UE, US, UK et Australie (Dessin 6). Choisir l’adaptateur
utilisé dans votre pays et le connecter au boîtier.
Pour monter l’adaptateur, il faut l’insérer dans les encoches du boîtier, dans le sens de la
flèche, jusqu’à entendre un click d’enclenchement.
Pour enlever ou changer l’adaptateur, il suffit d’appuyer sur le bouton ‚’PUSH’’ dans le sens
de la flèche, puis, en maintenant le bouton enfoncé, retirer l’adaptateur dans le sens de la
flèche.
10
11
13. Garantie limitée
Corning Incorporated (Corning) garantit que ce produit sera exempt de défauts de
matériel et de fabrication pour une période de deux (2) ans à compter de la date
d’achat. CORNING REJETTE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE, Y
COMPRIS TOUTES GARANTIES IMPLICITES DE VALEUR MARCHANDE, OU D’ADÉQUATION
À UN USAGE PARTICULIER. La seule obligation de Corning se limitera à la réparation
ou au remplacement, à la discrétion de Corning, d’un produit défectueux ou d’une
pièce défectueuse quant au matériel ou à la finition pendant la période couverte par la
garantie, attendu que l’acheteur notifie Corning de l’existence d’un tel défaut. Corning
ne saurait être tenu responsable de quelconques dommages indirects ou consécutifs,
de quelconque perte commerciale ou d’un quelconque autre dommage résultant de
l’utilisation de ce produit.
Cette garantie est valide uniquement si le produit est employé pour son utilisation
prévue et conformément aux instructions spécifiées dans le manuel d’instructions
fourni. Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par accident, négligence,
abus, entretien inadéquat, forces naturelles, ou tout autre dommage non lié à des
défauts de matériel ou de fabrication d’origine. Cette garantie ne couvre pas les balais
de batteries, ou les dommages sur la peinture ou la finition. Les réclamations pour des
dommages encourus pendant le transport doivent être transmises au transporteur.
14. Elimination des produits
Conformément à la directive 2012/19/EU du Parlement Européen
et du Conseil du 4 juillet 2012 relative aux déchets d’équipement
électriques et électroniques, le pipetteur est marqué avec le symbole
représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix. Ce symbole est
reproduit dans le mode d’emploi et apposé sur l’emballage du produit.
Il signifie que le produit marqué ne peut être traité avec des déchets
municipaux.
Conformément aux exigences de la directive 2006/66/CE du 6 septembre 2006 relative
aux piles et aux accumulateurs, les déchets de piles et d’accumulateurs doivent être
traités de manière prévue par la réglementation nationale en vigueur. Les informations
sur le recyclage peut être obtenues à www.corning.com/weee.
Dans l’éventualité où ce produit s’avérait défaillant au cours de la période de temps
spécifié en raison d’un défaut de matériel ou de fabrication, veuillez contacter le Service
Client de Corning à l’un des numéros suivants : États-Unis : 1.800.492.1110 ; Canada :
1.978.442.2200. Pour les autres régions du monde, visitez www.corning.com/lifesciences
ou consultez le mode d’emploi inclus pour une liste des Bureaux d’assistance dans le
monde.
L’équipe du Service Client de Corning aidera à organiser un entretien ou des réparations
au niveau local lorsque c’est possible, ou fournira un numéro d’autorisation de retour,
ainsi que des instructions d’expédition. Les produits reçus sans autorisation appropriée
seront renvoyés. Tous les articles renvoyés aux fins d’entretien ou de réparation doivent
être envoyés, port payé, dans l’emballage d’origine ou dans tout autre carton approprié,
et l’emballage doit être capitonné afin d’éviter tout dommage. Corning ne saura être
tenu responsable de quelconques dommages résultant d’un emballage inadéquat.
Corning peut opter pour un service sur site dans le cas d’équipements plus volumineux.
Certains États ne permettent pas de limitation de la durée des garanties implicites ou
l’exclusion ou la limitation des dommages fortuits ou consécutifs. Cette garantie vous
octroie des droits juridiques spécifiques. Il est possible que vous ayez d’autres droits,
selon le pays.
Aucun individu ne peut accepter pour, ou au nom de Corning, une autre obligation de
responsabilité, ou prolonger la durée de cette garantie.
Pour votre référence, veuillez prendre note ici du numéro de modèle et du numéro de
série, de la date d’achat, et du fournisseur.
Numéro de série _________________________ Date d’achat __________________
N° de série ____________________________________________________________
Fournisseur ___________________________________________________________
12
13
Pour obtenir des informations relatives au produit ou techniques, consultez
www.corning.com/lifesciences.
Garantie/Limitation de responsabilité : Sauf indications contraires, tous les produits sont
destinés exclusivement à des fins de recherche. Ils ne sont pas destinés à être utilisés dans
les procédures diagnostiques ou thérapeutiques. Corning Life Sciences ne dépose aucune
déclaration concernant le rendement des produits dans les applications cliniques et
diagnostiques.
Bureaux de support
mondiaux
Corning Incorporated
Life Sciences
836 North St.
Building 300, Suite 3401
Tewksbury, MA 01876
t 800.492.1110
t 978.442.2200
f 978.442.2476
www.corning.com/lifesciences
EUROPE
CSEurope@corning.com
ASIE/PACIFIQUE
France
Australie/Nouvelle-Zélande t 0800 916 882
t 61 427286832
f 0800 918 636
Chine
t 86 21 3338 4338
f 86 21 3338 4300
Allemagne
t 0800 101 1153
f 0800 101 2427
Inde
t 91 124 4604000
f 91 124 4604099
Pays-Bas
t 020 655 79 28
f 020 659 76 73
Japon
t 81 3-3586 1996
f 81 3-3586 1291
Grande-Bretagne
t 0800 376 8660
f 0800 279 1117
Corée
t 82 2-796-9500
f 82 2-796-9300
Autres pays européens
t +31 (0) 206 59 60 51
f +31 (0) 206 59 76 73
Singapour
t 65 6572-9740
f 65 6735-2913
AMERIQUE DU SUD
grupoLA@corning.com
Taïwan
t 886 2-2716-0338
f 886 2-2516-7500
Brésil
t 55 (11) 3089-7400
Mexique
t (52-81) 8158-8400
© 2013, 2019 Corning Incorporated. All rights reserved. 7/19 CLS-F-EQ-017 REV1/H-Falcon-IM FRA REV1
Ou téléphonez en téléphonant au numéro 800.492.1110. En dehors des Etats Unis
il faut composer le numéro +1.978.442.2200 ou contacter le bureau commercial local
de la société Corning.

Manuels associés