Roche cobas s 201 system Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
482 Des pages
Roche cobas s 201 system Manuel utilisateur | Fixfr
0
0
Système cobas s 201
0
Manuel de référence du matériel et
du logiciel
0
P/N : 05042062080-01
Utilisez ce manuel avec le logiciel AMPLILINK version 3.1.2.
Ce manuel ne doit pas être utilisé pour les applications réalisées à l'aide des versions du
logiciel AMPLILINK antérieures à la version 3.1.2.
0.2
03/2007, version 1.0
Avant-propos
Table des matières
Avant-propos
Table des matières ......................................................................... 0.3
Historique de révision ................................................................... 0.6
Utilisation de ce manuel ............................................................... 0.8
Conventions utilisées dans ce manuel ........................................ 0.10
Glossaire ....................................................................................... 0.16
Précautions .................................................................................. 0.28
1.
Introduction
Usage prévu ................................................................................... 1.1
Composants du système ................................................................ 1.2
2.
Présentation du matériel
Appareils ........................................................................................ 2.2
Pack de serveur PDM .................................................................... 2.3
Station de travail de Pooling Management .................................. 2.4
Station de travail de Data Management ....................................... 2.6
Station de données pour le logiciel AMPLILINK ........................ 2.7
Kit de sauvegarde du serveur ........................................................ 2.8
Imprimante .................................................................................... 2.8
SIL .................................................................................................. 2.8
Vérification de la communication ................................................ 2.9
Directives pour l'utilisation de l'ordinateur et du réseau .......... 2.10
3.
Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
Présentation générale .................................................................... 3.1
Spécifications ................................................................................. 3.2
Installation ..................................................................................... 3.3
Plateau de chargement .................................................................. 3.8
Consommables pour le pooling ................................................. 3.23
Déchargement du pipetteur ........................................................ 3.28
Dépannage ................................................................................... 3.30
4.
Appareil COBAS® AmpliPrep
Présentation générale .................................................................... 4.1
Spécifications ................................................................................. 4.2
Installation ..................................................................................... 4.4
Méthodologie ................................................................................. 4.9
Couvercle principal ..................................................................... 4.10
Panneau de chargement .............................................................. 4.12
Panneau d'entretien .................................................................... 4.12
Interrupteur principal (On/Off) ................................................. 4.13
Barre indicatrice .......................................................................... 4.14
Présentation générale de la zone de travail ................................ 4.16
Filtres ............................................................................................ 4.18
Tours de lavage des embouts aiguilles réactif ............................ 4.18
Plateau pour portoirs .................................................................. 4.19
Cassettes de réactifs ..................................................................... 4.20
Portoirs de réactifs ....................................................................... 4.21
Portoirs SK24 ............................................................................... 4.22
03/2007, version 1.0
0.3
Lecteur de codes-barres ............................................................... 4.23
Colonnes d'initialisation ............................................................. 4.23
Unité de traitement des échantillons (SPU) .............................. 4.24
Portoirs de SPU ........................................................................... 4.26
Incubateurs de traitement des échantillons ............................... 4.27
Incubateur de libération de la cible ............................................ 4.28
Plateau de sortie ........................................................................... 4.29
Stations de séparation ................................................................. 4.30
Bras de transfert ........................................................................... 4.31
Configuration et fonctionnement .............................................. 4.32
Retrait des consommables usagés ............................................... 4.32
Fonctionnement continu ............................................................ 4.34
Arrêt de l'appareil pendant un traitement ................................. 4.37
Gestion des erreurs ...................................................................... 4.38
5.
Analyseur COBAS® TaqMan®
Présentation générale .................................................................... 5.1
Spécifications ................................................................................. 5.2
Installation ..................................................................................... 5.3
Méthodologie ................................................................................. 5.7
Couvercle principal ....................................................................... 5.8
Panneaux ...................................................................................... 5.10
Interrupteur principal (On/Off) ................................................. 5.11
Barre indicatrice .......................................................................... 5.12
Zone de travail ............................................................................. 5.13
Tête de transfert ........................................................................... 5.14
Station de vidange ....................................................................... 5.15
Positions d'attente du portoir K ................................................. 5.16
Système de thermocycleurs ......................................................... 5.17
Système de fluoromètres ............................................................. 5.18
Colonnes d'initialisation ............................................................. 5.19
Zone de chargement des portoirs SK24 ..................................... 5.19
Lecteur de codes-barres ............................................................... 5.20
Configuration et fonctionnement .............................................. 5.20
Retrait des consommables usagés ............................................... 5.21
Arrêt de l'analyseur pendant une analyse ................................... 5.22
Gestion des erreurs ...................................................................... 5.23
6.
Présentation du logiciel PDM de Roche
Présentation générale .................................................................... 6.1
Service de connexion ..................................................................... 6.3
Signature électronique .................................................................. 6.6
Présentation des écrans ................................................................. 6.7
Organisation et définition de la taille des colonnes ................... 6.10
Génération de rapports ............................................................... 6.11
7.
PDM Pooling Wizard de Roche
Onglet Pooling ............................................................................... 7.2
Interruption d'un cycle de pipetage ........................................... 7.13
Onglet Instrument ....................................................................... 7.16
Gestion des erreurs ...................................................................... 7.17
0.4
03/2007, version 1.0
Avant-propos
8.
Logiciel PDM Pooling Manager de Roche
Présentation générale .................................................................... 8.1
Onglet Query ................................................................................. 8.4
Onglet Details ................................................................................ 8.7
Onglet Worklist ........................................................................... 8.28
Onglet Trace ................................................................................ 8.34
Onglet Config .............................................................................. 8.34
Rapports de pooling .................................................................... 8.35
9.
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Présentation générale .................................................................... 9.1
Onglet Review Batches .................................................................. 9.5
Onglet Query ................................................................................. 9.8
Onglet Details .............................................................................. 9.11
Onglet Worklist ........................................................................... 9.39
Onglet UDEC ............................................................................... 9.48
Onglet Exclude Donors ............................................................... 9.48
Rapports du Data Manager ......................................................... 9.50
10. Logiciel AMPLILINK
Présentation générale .................................................................. 10.1
Fenêtre Messages ....................................................................... 10.16
Fenêtre Overview ....................................................................... 10.22
Fenêtre Systems ......................................................................... 10.25
Fenêtre Orders ........................................................................... 10.56
Fenêtre Results ........................................................................... 10.66
Entrées de signaux ..................................................................... 10.68
Signaux internes ........................................................................ 10.71
Fenêtre Configuration ............................................................... 10.76
Fenêtre Memo Pad .................................................................... 10.84
11. Entretien
Journaux d'entretien ................................................................... 11.1
Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD ......... 11.3
Appareil COBAS® AmpliPrep ..................................................... 11.8
Analyseur COBAS® TaqMan® ................................................... 11.28
12. Messages
Logiciel PDM de Roche et
pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD ......... 12.1
Logiciel AMPLILINK ................................................................ 12.34
Appareil COBAS® AmpliPrep ................................................... 12.47
Analyseur COBAS® TaqMan® ................................................... 12.58
13. Index
03/2007, version 1.0
0.5
Historique de révision
Révision du manuel
Date de révision
1.0
Mars 2007
Roche Molecular Systems, Inc.
Branchburg, NJ
USA
Distributed by
Roche Diagnostics
Indianapolis, IN 46256 USA
(For Technical Assistance call the
Roche Response Center
toll-free 1-800 526 1247)
Roche Diagnostics
H7V 4A2 Laval, Quebec
(For Technical Assistance call:
Pour toute assistance technique,
appeler le : 1-877 273 3433)
Roche Diagnostics (Schweiz) AG
CH-6343 Rotkreuz
Roche Diagnostics
F-38240 Meylan
Roche Diagnostics GmbH
D-68298 Mannheim, Germany
Distributore in Italia:
Roche Diagnostics SpA
Piazza Durante 11
I-20131 Milano
Roche Diagnostics S.L.
E-08006 Barcelona
Distribuidor em Portugal:
Roche Farmacêutica Química, Lda
P-2700 Amadora
Déclaration de conformité
Le système cobas s 201 se compose des éléments individuels suivants, chacun d'entre eux étant
conforme aux normes de la directive 98/79/CE du Parlement et du Conseil Européen du 27
octobre 1998 sur les appareils médicaux de diagnostic in vitro. La conformité est définie par le
biais des déclarations de conformité individuelles suivantes :
0.6
l
PDM
(Pooling et Data Management)
l
Pipetteur Hamilton Microlab
STAR IVD / STARlet IVD
l
appareil COBAS® AmpliPrep
l
Analyseur COBAS® TaqMan®
Roche Molecular Systems, Inc.
Branchburg, NJ
États-Unis
Hamilton Company
Bonaduz
Suisse
Roche Diagnostics Ltd.
CH-6343 Rotkreuz
Suisse
Roche Diagnostics Ltd.
CH-6343 Rotkreuz
Suisse
03/2007, version 1.0
Avant-propos
Les questions ou commentaires relatifs au contenu du présent manuel
peuvent être envoyés à l'adresse ci-après ou à votre représentant Roche.
Roche Molecular Systems, Inc.
4300 Hacienda Drive
Pleasanton, California 94588-2722
ROCHE, AMPERASE, AMPLILINK, COBAS, AMPLIPREP et TAQMAN
sont des marques commerciales de Roche.
ROCHE RESPONSE CENTER est une marque de service de Roche.
HP et StorageWorks sont des marques commerciales de Hewlett-Packard
Company aux États-Unis et/ou dans d'autres pays.
Microlab est une marque commerciale déposée de Hamilton Company.
Microsoft, Windows et Windows XP sont des marques commerciales
déposées ou des marques commerciales de Microsoft Corporation aux
États-Unis et/ou dans d'autres pays.
Oracle est une marque déposée d'Oracle Corporation.
Logiciel AMPLILINK :
La version du code source du code exécutable (le « Logiciel ») est disponible
selon les conditions de la Licence publique Interbase version 1.0.
L'utilisateur peut obtenir un exemplaire de cette licence à l'adresse suivante :
http://interbase.com/IPL.html.
Le Logiciel est offert uniquement selon les conditions de la Licence
publique Interbase version 1.0.
Copyright © 2007, Roche Molecular Systems, Inc. Tous droits réservés.
03/2007, version 1.0
0.7
Utilisation de ce manuel
Avant d'utiliser le système cobas s 201, il est impératif de lire et de
comprendre les avertissements, avis et consignes de sécurité donnés dans
le présent manuel.
Reportez-vous au chapitre intitulé Symboles à la page 0.11 pour obtenir une
description des symboles d'avertissement et d'avis utilisés dans ce manuel.
0.8
Avant-propos
(Avant-propos) Résume les précautions de sécurité
nécessaires lors de l'installation, du fonctionnement et de
l'entretien du système.
Chapitre 1
(Introduction) Décrit l'usage prévu du système
cobas s 201 et présente les composants du système.
Chapitre 2
(Présentation du matériel) Comprend un schéma du
réseau et décrit les périphériques matériels.
Chapitre 3
(Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD)
Décrit les principaux composants du pipetteur Hamilton
Microlab STAR IVD / STARlet et les consommables
de pipetage.
Chapitre 4
(Appareil COBAS® AmpliPrep) Décrit les principaux
composants de l'appareil COBAS® AmpliPrep et les
consommables d'extraction.
Chapitre 5
(Analyseur COBAS® TaqMan®) Décrit les composants
principaux de l'analyseur COBAS® TaqMan®.
Chapitre 6
(PDM Software Overview) Fournit une description de
tous les composants du logiciel PDM et décrit les
fonctions communes.
Chapitre 7
(PDM Pooling Wizard de Roche) Décrit l'utilisation du
PDM Pooling Wizard de Roche pour faire fonctionner le
pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet.
Chapitre 8
(logiciel PDM Pooling Manager de Roche) Décrit
l'utilisation du logiciel PDM Pooling Manager de Roche
pour vérifier les opérations de pooling.
Chapitre 9
(logiciel PDM Data Manager de Roche) Décrit l'utilisation
du logiciel PDM Data Manager de Roche pour vérifier et
publier les résultats d'échantillon de donneur
Chapitre 10
(logiciel AMPLILINK) Décrit l'application du logiciel
AMPLILINK et présente ses principaux écrans, menus
et outils.
03/2007, version 1.0
Avant-propos
Chapitre 11
(Entretien) Passe en revue les étapes requises pour
l'entretien régulier du pipetteur Hamilton Microlab STAR
IVD / STARlet, de l'appareil COBAS® AmpliPrep et de
l'analyseur COBAS® TaqMan®.
Chapitre 12
(Messages) Fournit des informations sur les messages
pouvant être reçus lors de l'utilisation du système.
Index
03/2007, version 1.0
0.9
Conventions utilisées dans ce manuel
Conventions de texte
Certaines conventions sont utilisées dans le présent manuel pour faciliter
sa lecture. Ces conventions de texte sont les suivantes :
Convention de texte
Utilisation
Listes numérotées
Les procédures numérotées doivent être
suivies dans l'ordre pour effectuer une
opération :
Caractère gras
1.
Affichez l'onglet Donor Review.
2.
Sélectionnez l'état de filtre souhaité.
Utilisé pour souligner
composant décrit :
le
terme
ou
La plaque de stockage est utilisée pour
stocker les échantillons pour une prochaine
analyse.
Caractère italique
Désigne un autre chapitre à consulter dans ce
manuel ou désigne le nom d'un écran.
Reportez-vous au chapitre Symboles à la
page 0.11 pour une description des symboles
d'avertissement.
>
Sépare les options de commande dans une
commande à plusieurs niveaux :
Sélectionnez File > Shut Down dans la barre
de menus.
0.10
03/2007, version 1.0
Avant-propos
Symboles
Certains symboles utilisés dans ce manuel sont destinés à apporter une
référence visuelle. Ces symboles sont les suivants :
Symbole
Utilisation
Remarque d'information. Désigne une
remarque qui fournit des informations
complémentaires sur le sujet ou la procédure
décrite.
Remarque importante.
Indique
une
remarque importante qui doit être lue et
comprise.
Avertissement. Indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, peut provoquer de graves lésions
ou la mort.
Avis. Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut
provoquer des blessures et/ou endommager
le système.
Avertissement sur les parties mobiles. Indique
une situation potentiellement dangereuse.
Tenir ses mains à l'écart de toute partie mobile.
Avertissement sur les surfaces chaudes.
Désigne la présence d'une surface chaude.
Tenir ses mains à l'écart de toute surface
chaude.
Avertissement sur l'émetteur laser. Désigne
la présence d'un émetteur laser. Ne pas fixer
directement l'émetteur laser.
Avertissement sur les substances présentant
un risque biologique potentiel. Indique une
situation potentiellement dangereuse due à des
composants présentant un risque biologique
qui, si elle n'est pas évitée, peut provoquer de
graves lésions ou entraîner la mort.
03/2007, version 1.0
0.11
Symbole
Utilisation
Tout matériel électrique ou électronique
présentant ce symbole est couvert par la
directive européenne DEEE. Ce symbole
indique que le matériel ne doit pas être mis
au rebut via le système municipal de
traitement des déchets.
(DEEE) Directive 2002/96/EC du Parlement
et du Conseil Européen du 27 janvier 2003
relative aux déchets des équipements
électriques et électroniques
Les symboles suivants apparaissent sur la plaque d'identification du
système :
Avis : reportez-vous à la documentation
fournie avec l'appareil. Le symbole de forme
triangulaire situé à l'arrière d'un appareil
rappelle aux utilisateurs de lire soigneusement
les informations de sécurité contenues dans le
présent manuel. Les utilisateurs doivent être
en mesure d'identifier les dangers spécifiques
et de prendre les mesures appropriées afin de
les éviter.
Fabricant de l'appareil.
0.12
03/2007, version 1.0
Avant-propos
Les symboles suivants apparaissent sur le pipetteur Hamilton Microlab
STAR IVD / STARlet IVD :
Avertissement sur l'émetteur laser. Situé sur
le lecteur de code-barres pour signaler la
présence d'un émetteur laser. Ne pas fixer
directement l'émetteur laser.
Avis. Situé sur les palettes pour signaler une
situation potentiellement dangereuse. Garder
les palettes étendues pour éviter d'heurter le
plateau de chargement.
Avis. Situé sur le côté droit du panneau
protecteur et sur le bras du pipetteur pour
indiquer une situation potentiellement
dangereuse. Tenir ses mains à l'écart de toute
partie mobile.
Avertissement sur les substances présentant
un risque biologique potentiel. Situé sur le
côté gauche du panneau protecteur et sur le
côté droit du pipetteur pour indiquer que des
échantillons de donneur et le sac à déchets
peuvent contenir du matériel présentant un
risque biologique.
03/2007, version 1.0
0.13
Les symboles suivants apparaissent sur l'appareil COBAS® AmpliPrep :
Avertissement sur l'émetteur laser. Situé sur
la tête de transfert 1 pour signaler la présence
d'un émetteur laser. Ne pas fixer directement
l'émetteur laser.
Avis. Situé derrière le panneau de chargement
pour indiquer le type de laser utilisé. Ne pas
fixer directement l'émetteur laser.
IEC 825-1: 1993
Class 1 Laser Product
Appareil à laser de classe 1
1550 nm < 10 mW
Warning - Fire Hazard
For continued protection
replace only with same
type and rating of fuse.
Avertissement. Situé en dessous de
l'alimentation électrique. Ne remplacer le
fusible qu'avec un fusible de même type et de
même calibre.
Avertissement sur les substances présentant
un risque biologique potentiel. Situé derrière
le panneau de chargement, sur la gauche de
l'appareil, pour indiquer que les tubes K, les
tubes S et les SPU présentent un risque
biologique potentiel.
0.14
03/2007, version 1.0
Avant-propos
Les symboles suivants apparaissent sur l'analyseur COBAS® TaqMan® :
Avertissement sur l'émetteur laser. Situé
sur le lecteur de code-barres pour signaler
la présence d'un émetteur laser. Ne pas
fixer directement l'émetteur laser.
Avertissement sur les parties mobiles.
Situé sur chaque thermocycleur pour
signaler une situation potentiellement
dangereuse. Tenir ses mains à l'écart de
toute partie mobile.
Avertissement sur les surfaces chaudes.
Situé sur chaque thermocycleur pour
signaler la présence d'une surface chaude.
Tenir ses mains à l'écart de toute surface
chaude.
Avertissement sur les risques biologiques.
Situé derrière le panneau de chargement et
sur le panneau d'entretien pour indiquer
que les tubes K peuvent contenir un
composant présentant un risque biologique.
03/2007, version 1.0
0.15
Glossaire
La terminologie utilisée avec le système cobas s 201 est généralement
identique à celle utilisée dans les laboratoires cliniques. Certains termes
spécifiques sont cependant utilisés pour la description d'une opération ou
d'un composant. Vous trouverez ci-dessous un résumé de ces termes et les
définitions qui leur sont associées.
0.16
ADN
L'acide désoxyribonucléique (ADN) est le
matériel génétique transmis des cellules
parentes aux cellules filles, qui propage les
caractéristiques de l'espèce sous forme de
gènes qu'il contient et de protéines qu'il code.
L'ADN est constitué des quatre types de
nucléotides suivants : dATP, dCTP, dTTP et
dGTP.
AFI
Augmentation de fluorescence
(Absolute fluorescent increase).
Aiguilles de contrôle
Huit embouts de pipette en titane utilisés
pour contrôler automatiquement (et régler si
nécessaire) l'emplacement de chaque canal de
pipetage. Les aiguilles de contrôle sont
stockées dans la position la plus reculée de la
station de vidange, à côté du sac à déchets
d'embouts.
AmpErase
L'enzyme AmpErase (uracil-N-glycosylase) est
incorporée au Master Mix pour détruire de
manière sélective les produits contaminants
(contenant de la désoxyuridine) des
précédentes réactions d'amplification.
Amplification
Processus de production de nombreuses
copies d'ADN à partir d'une région cible de
matrice d'ADN ou d'ARN messager.
L'amplification est effectuée sur l'analyseur
COBAS® TaqMan® où les échantillons
extraits sont chauffés et refroidis dans des
thermocycleurs conformément au profil de
réaction en chaîne par polymérase du test
sélectionné.
absolue
03/2007, version 1.0
Avant-propos
03/2007, version 1.0
Analyse de batch
Correspond à la deuxième étape du processus
de pooling primaire. Les contrôles sont
pipetés puis des fractions aliquotes égales
provenant des puits de la plaque
intermédiaire sont associées dans les tubes S
pour créer des pools de 24 (deux puits),
48 (quatre puits) ou 96 (huit puits)
échantillons.
Analyse de répétition
L'étape 2 de l'analyse du pooling primaire est
répétée pour analyser de nouveau les
échantillons de donneur provenant de pools
présentant des résultats de test invalides.
Analyse sur plaque
Correspond à la première étape du processus
de pooling primaire. Des pools provisoires,
chacun contenant des fractions aliquotes de
12 échantillons de donneur, sont créés dans
des puits de plaque intermédiaire. Dans la
configuration par défaut, le système
cobas s 201 prépare également une plaque de
stockage afin de stocker une fraction aliquote
de chaque tube d'échantillon de donneur au
cas où un deuxième test s'avèrerait nécessaire.
CAN
Canada.
CFR
Le CFR (Code of Federal Regulations) est un
ensemble de règles écrites publiées dans le
registre fédéral par les services et agences
exécutifs du gouvernement fédéral des ÉtatsUnis. Le CFR est divisé en 50 sections
représentant une large gamme de domaines
soumis à la réglementation fédérale.
CI
Voir contrôle interne.
cLLD
Détection capacitive du niveau de liquide
(Capacitive LLD)
Contrôle interne
Séquence d'acide nucléique intégrée qui est
coextraite et coamplifiée avec l'échantillon
pour surveiller la récupération de l'échantillon
et les inhibitions de la détection/l'amplification.
0.17
0.18
CSA
Canadian Standards Association.
DEL
Diode électroluminescente.
Délai d'attente avant
réutilisation
Délai devant s'écouler après la réception des
résultats finaux relatifs à un tube
d'échantillon de donneur pour que l'ID de
code-barres de ce tube puisse être réutilisé.
Dénaturation
Processus biochimique de séparation des
doubles brins d'ADN en simples brins par
rupture des liaisons hydrogène par
augmentation de la température.
Détection
Processus de mesure visant à déterminer si un
échantillon est réactif pour la substance cible
à analyser. Des mesures de fluorescence sont
effectuées à des températures et à des
moments sélectionnés au cours du processus
d'amplification. Lorsque l'analyse est
terminée, les données sont analysées par le
logiciel AMPLILINK pour déterminer la
présence des produits amplifiés à partir des
séquences d'acide nucléique de la cible et du
contrôle interne.
Disque d'arrêt de pipette
Un disque d'arrêt de pipette est situé à
l'extrémité de chaque canal de pipetage. Le
disque d'arrêt de pipette permet d'aligner
l'embout de pipette jetable lorsqu'il est saisi
par le canal de pipetage au début d'un cycle de
pipetage.
Échantillon
Se rapporte généralement à un échantillon de
donneur, à un réactif de contrôle ou à un
échantillon d'entrée (tout échantillon de
donneur poolé ou unitaire pipeté dans un
tube S).
Embout K
Embout cinétique. Embout jetable servant à
remettre en suspension et à transférer un
échantillon préparé vers un tube K.
EN
Normes européennes (European Normative).
03/2007, version 1.0
Avant-propos
Extension
Désigne le processus biologique d'allongement
d'une chaîne d'ADN qui est synthétisée par
ADN polymérase en utilisant le brin d'ADN
parent comme matrice pour la synthèse du
brin fille.
Extraction
Processus d'isolation de l'ADN ou de l'ARN
pour une analyse moléculaire ultérieure. Les
échantillons poolés subissent une extraction
sur l'appareil COBAS® AmpliPrep.
Fichier de définition
de test
Fichier contenant toutes les étapes de
traitement requises pour la préparation des
échantillons, l'amplification et la détection.
Les fichiers de définition de test sont fournis
par Roche sur CD-ROM et sont chargés dans
le logiciel AMPLILINK.
Grand pool
Pool primaire contenant des fractions
d'aliquotes provenant de 24, 48 ou 96
échantillons de donneurs.
Hybridation
Processus biochimique d'hybridation ou de
liaison de deux segments d'acide nucléique
complémentaire par abaissement de la
température.
IEC
International Electrotechnical Commission.
Organisme d'évaluation de la conformité et
des normes internationales pour tous les
domaines de l'électrotechnologie.
Limite de viabilité
Temps écoulé entre le pipetage initial et
l'attribution des résultats finaux.
Si un résultat n'est pas accepté dans la limite de
viabilité, l'échantillon se voit automatiquement
attribuer un état de « Complete, Unresolved », à
moins que l'échantillon soit testé comme étant
réactif dans un pool individuel (pool primaire
de 1 ou pool de résolution). Dans ce cas,
l'échantillon se voit automatiquement attribuer
un état de « Complete, Reactive ».
LLD
03/2007, version 1.0
Détection du niveau de liquide (Liquid level
detection).
0.19
MGP
voir Particules magnétiques de verre (magnetic
glass particles).
Module de test
Station de données du logiciel AMPLILINK
associée à un ou plusieurs appareils COBAS®
AmpliPrep et à un ou plusieurs analyseurs
COBAS® TaqMan® reliés. La plate-forme du
système cobas s 201 peut prendre en charge
jusqu'à quatre modules de test.
Un module de test peut être configuré comme
suit :
0.20
•
Configuration 1-1 : station de données du
logiciel AMPLILINK associée à un appareil
COBAS® AmpliPrep et à un analyseur
COBAS® TaqMan® (relié ou non relié).
•
Configuration 2-1 : station de données du
logiciel AMPLILINK avec deux appareils
COBAS® AmpliPrep et un analyseur
COBAS® TaqMan®.
•
Configuration 2-2 : station de données du
logiciel AMPLILINK avec deux appareils
COBAS® AmpliPrep et deux analyseurs
COBAS® TaqMan®.
•
Configuration 3-2 : station de données du
logiciel AMPLILINK avec trois appareils
COBAS® AmpliPrep et deux analyseurs
COBAS® TaqMan®.
MPX
Ensemble multiplexe de cibles pouvant
comprendre HCV, HIV-1 groupe M, HIV-1
groupe O, HIV-2, et HBV.
Particules magnétiques
de verre
Petites particules magnétiques, suspendues
dans du liquide, utilisées en association avec
d'autres réactifs pour se lier aux acides
nucléiques à l'aide d'une charge positive sur la
surface, permettant de séparer les acides
nucléiques des autres composants de
l'échantillon avec un aimant lors du lavage.
03/2007, version 1.0
Avant-propos
03/2007, version 1.0
PCR
Amplification en chaîne par polymérase
(Polymerase Chain Reaction). Processus
biochimique
in
vitro
utilisé
pour
l'amplification de séquences spécifiques
courtes d'acide nucléique cible. La PCR est
effectuée en soumettant le mélange
d'amplification à des cycles de température,
conformément à un profil défini. Le profil
comporte généralement les trois étapes
suivantes : 1) dénaturation, 2) hybridation et
3) extension.
PDM
Pooling and Data Management (logiciel de
gestion du pooling et des données).
Petit pool
Un petit pool est un pool primaire contenant
moins d'échantillons que les 96, 48 ou 24
prévus. Un petit pool résulte d'une ou de
plusieurs erreurs de pipetage au cours de la
création d'un grand pool primaire.
Petit pool
Pool primaire contenant des fractions
d'aliquotes provenant d'1 ou de 6 échantillons
de donneurs.
Plaque à puits profonds
Plaque de stockage ou plaque intermédiaire.
Plaque de stockage
Plaque de 12 x 8 puits utilisée pour stocker les
fractions aliquotes des échantillons de donneur
au cas où l'analyse doit être répétée.
Plaque intermédiaire
Plaque de 12 x 8 puits, utilisée pour créer des
pools provisoires au cours de la première
étape de pooling primaire de grands pools.
pLLD
Détection du niveau de liquide de pression
(Pressure LLD).
Pool de répétition
Pool préparé en combinant des fractions
aliquotes égales de tubes d'échantillon de
donneur ou d'une plaque de stockage afin de
retester les spécimens provenant d'un pool
primaire dont les résultats d'analyse sont
invalides.
0.21
0.22
Pool de résolution
Pool à spécimen unique préparé à partir de
tubes d'échantillon de donneur ou d'une
plaque de stockage afin de retester les
spécimens dont les résultats d'analyse sont
réactifs ou invalides.
Pool primaire
Pool préparé en combinant des fractions
aliquotes égales d'un nombre spécifié de tubes
d'échantillon de donneur dans un tube S. Une
fois l'échantillon aspiré correctement par le
système, un pooling primaire ne peut plus
être effectué sur cet échantillon.
Pooling de confirmation
Pooling secondaire effectué sur un grand pool
primaire réactif ou invalide dans lequel des
pools à spécimen unique sont créés afin de
confirmer la réactivité supposée des
échantillons de donneur et dans lequel les
échantillons restants sont pipetés dans des
pools à plusieurs spécimens afin de confirmer
les résultats de test non réactifs.
Pooling en 2D
Pooling en deux dimensions. Pooling
secondaire effectué sur un grand pool primaire
réactif ou invalide. Il permet de créer une
matrice de pools d'échantillons de donneur
dans laquelle chaque échantillon de donneur
est pipeté vers un ensemble unique de deux
pools différents de sorte que si ces deux pools
sont réactifs, les résultats peuvent être
attribués à un échantillon de donneur
particulier.
Pooling secondaire
Pooling complémentaire effectué pour
résoudre des résultats de test initiaux
invalides ou réactifs.
Portoir de plaques
d'archives
Portoir réutilisable utilisé pour charger et
décharger jusqu'à cinq plaques d'archives sur
le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD.
03/2007, version 1.0
Avant-propos
Portoir de SPU
Portoir réutilisable servant à charger 24 SPU
sur l'appareil COBAS® AmpliPrep.
Lorsque la préparation des échantillons est
terminée, le portoir de SPU contient le tube S
d'entrée et les SPU usagées. Les SPU
contiennent les embouts K usagés et tous les
déchets présentant un risque biologique
potentiel dans une colonne hermétiquement
fermée par l'embout S usagé.
03/2007, version 1.0
Portoir de tubes
de contrôle
Portoir réutilisable utilisé pour charger et
décharger les tubes de contrôle externe sur le
pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD.
Portoir de tubes
d'échantillon de donneur
Portoir réutilisable utilisé pour charger et
décharger les tubes d'échantillon de donneur
du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD.
Portoir de tubes K
Portoir à usage unique préconditionné
contenant 96 tubes K.
Portoir de tubes S
Portoir réutilisable utilisé pour charger et
décharger les portoirs SK24 sur le pipetteur
Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD.
Portoir d'embouts
Des embouts de pipette jetables sans RNAse
sont utilisés pour le pipetage des échantillons
et des contrôles sur le pipetteur Hamilton
Microlab STAR IVD / STARlet IVD. Les
embouts de pipette sont emballés dans des
portoirs d'embouts jetables. Chaque portoir
contient 96 embouts de pipette.
Portoir d'embouts K
Portoir à usage unique préconditionné
contenant 36 embouts K.
Portoir K
Support métallique réutilisable pouvant
accueillir jusqu'à 24 tubes K contenant des
échantillons prêts pour la PCR et à analyser
sur l'analyseur COBAS® TaqMan®.
0.23
0.24
Portoir SK24
Portoir réutilisable accueillant des tubes S
ou K associés aux clips code-barres. Le portoir SK24 charge et décharge les échantillons
tout au long des processus de pipetage, de
préparation des échantillons et d'amplification/de détection.
RDBMS
Système de gestion de la base de données
relationnelle.
Réseau local
Réseau local.
RF
Radiofréquence.
RFI
Augmentation de fluorescence
(Relative fluorescent increase).
RMEC
Contrôles externes fabriqués par Roche
(Roche-manufactured external control). Ils
sont obligatoires pour chaque batch.
RT
Transcription
inverse
(Reverse
Transcription). Génère une copie du brin
d'ARN, mais cette copie est un brin d'ADN
complémentaire (ADNc) qui peut ensuite
subir une amplification par PCR. L'ARN
n'étant pas un substrat efficace pour la Taq
ADN polymérase, il est nécessaire d'effectuer
une transcription inverse avant d'initier
l'amplification par PCR pour les tests sur
virus à ARN.
SIL
Système d'informations pour laboratoires
(Laboratory Information System). Système
informatisé de saisie, de gestion et de rapport
d'informations pour laboratoires. Ces
informations comprennent, mais sans s'y
limiter : les informations relatives au
donneur, les données sur le test et l'inventaire
des consommables.
Spécimen
Se rapporte à un échantillon provenant d'un
donneur.
relative
03/2007, version 1.0
Avant-propos
03/2007, version 1.0
SPU
voir Unité de traitement des échantillons
(Sample processing unit en anglais).
Système
Terme générique utilisé pour désigner les
réactifs, le matériel et le logiciel du système
cobas s 201.
TDF
Voir Fichier de définition de test.
Thermocycleur
Bloc de température programmable au sein
de l'analyseur COBAS® TaqMan®. Le thermocycleur modifie rapidement la température en
fonction du profil d'amplification défini dans
les fichiers de définitions de test.
Tiroir de portoirs
d'embouts
Tiroir portoir utilisé pour charger et
décharger jusqu'à cinq portoirs d'embouts
sur le pipetteur Hamilton Microlab STAR
IVD / STARlet IVD.
Tube d'échantillon de
donneur
Tube en verre ou plastique contenant un
échantillon de donneur.
Tube K
Tube cinétique. Tube échantillon à usage
unique utilisé pour amplifier un échantillon
préparé avec le Master Mix. Les tubes K sont
préconditionnés dans un portoir de tubes K
fermés.
Tube S
Tube échantillon jetable. Les tubes S vides et
ouverts sont placés dans des clips code-barres
dans un portoir SK24 et chargés sur le
pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD. Au terme du pipetage, les
tubes S contiennent les échantillons poolés.
Les tubes S sont déchargés du pipetteur
Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD,
fermés et chargés sur l'appareil COBAS®
AmpliPrep en vue de la préparation des
échantillons. Les tubes S sont fournis en sacs
de 24.
0.25
UDEC
Contrôles externes définis par l'utilisateur
(User-defined external control) pouvant être
inclus dans un batch. Les résultats des tests de
contrôles externes définis par l'utilisateur ne
sont pas inclus dans l'analyse de batch.
UL
Underwriters Laboratories (USA).
Unité de traitement
des échantillons
(ou SPU pour Sample
Processing Unit)
Dispositif jetable contenant l'échantillon et le
mélange réactif lors de la préparation de
l'échantillon. La SPU comprend deux
colonnes de traitement, la colonne de déchets
et la colonne de l'embout aiguille échantillon.
Une SPU est utilisée pour chaque échantillon
traité.
0.26
UPS
Onduleur.
USB
Universal Serial Bus.
Valeur du coude
voir « Valeur seuil du cycle ».
Valeur seuil du cycle
Cycle d'amplification/détection au cours
duquel la courbe cinétique croise un niveau
de fluorescence spécifique. Le taux de
croissance peut ainsi être observé.
WNV
Virus du Nil occidental. Le virus du Nil
occidental appartient au groupe du virus de
l'encéphalite japonaise de la famille des
Flaviviridae.
03/2007, version 1.0
Avant-propos
Unités
Les abréviations de mesure utilisées sont les suivantes :
03/2007, version 1.0
cm
Centimètres
C/mL
Copies par millimètre
Hz
Hertz
pouces
Pouces
UI
Unités internationales
kg
Kilogramme
livres
Livres (poids)
mL
Millilitres (10-3 litres)
mm
Millimètre (10-3 mètres)
ms
Millisecondes
µl
Microlitres (10-6 litres)
V
Volts
VA
Volt-Ampères (consommation électrique)
V c.a.
Volts (courant alternatif)
W
Watts
0.27
Précautions
Consignes de sécurité
Les précautions de sécurité nécessaires lors de l'installation, de
l'utilisation et de l'entretien de l'appareil sont résumées dans le chapitre
suivant de ce manuel. Il est important de lire attentivement et de
comprendre les consignes de sécurité décrites dans ces sections. Ces
informations doivent également être transmises au personnel venant
d'être engagé et conservées pour pouvoir être consultées ultérieurement.
Pour des raisons de sécurité et d'intégrité des données, le système doit
être utilisé avec un onduleur (UPS). Une perte de puissance peut en
effet causer la corruption ou la perte de données.
Avertissements généraux sur l'appareil
L'utilisateur doit tenir ses mains à l'écart de toute surface chaude.
L'utilisateur ne doit pas regarder en direction de l'émetteur laser
lorsque les lecteurs de code-barres sont exposés.
L'utilisateur doit tenir ses mains à l'écart de toute pièce mobile.
Veillez à ne jamais retirer la broche centrale de mise à la terre du câble
d'alimentation électrique et à ne pas utiliser un adaptateur non mis à
la terre.
Recommandations relatives à la mise au rebut
Tous les produits électriques et électroniques doivent être mis au rebut
par un autre moyen que le système municipal de traitement des déchets.
Une mise au rebut appropriée de vos appareils usagés permet d'éviter
des conséquences potentielles nuisibles à l'environnement et à la santé
publique.
0.28
03/2007, version 1.0
Avant-propos
Élimination de l'appareil
L'appareil doit être traité comme un déchet dangereux biologiquement
contaminé. La décontamination (c'est-à-dire une combinaison de
processus comprenant le nettoyage, la désinfection et/ou la
stérilisation) est nécessaire avant toute nouvelle utilisation, recyclage ou
élimination.
Éliminez l'appareil en respectant la réglementation locale et/ou celle du
laboratoire. Pour plus d'informations, veuillez contacter le personnel
local d'assistance Roche.
Mise au rebut des composants de l'unité de contrôle
Les composants de votre unité de contrôle tels que l'ordinateur, le
moniteur, le clavier, etc. présentant le symbole d'une poubelle barrée
sont couverts par la directive européenne 2002/96/EC (DEEE).
Ces éléments doivent être mis au rebut via les installations de collecte de
déchets désignées par les autorités locales ou gouvernementales.
Pour obtenir des informations supplémentaires concernant la mise au
rebut de votre produit usagé, veuillez contacter la municipalité, le
service local de traitement des déchets ou le personnel d'assistance
Roche local.
Obligation
La décision de déterminer si les composants de l'unité de contrôle sont
contaminés ou non relève de la responsabilité du laboratoire. S'ils sont
contaminés, ils doivent être traités de la même manière que l'appareil.
Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD est conforme
aux normes européennes en matière d'immunité face aux interférences.
Néanmoins, si le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet
IVD est exposé à des champs RF électromagnétiques, ou si de
l'électricité statique est déchargée directement sur le pipetteur
Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD, sa capacité à détecter le
niveau du liquide peut être affectée négativement. Il est donc
recommandé de protéger le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD d'autres appareils émettant des champs RF
électromagnétiques dans le laboratoire et de minimiser l'électricité
statique dans son environnement immédiat.
03/2007, version 1.0
0.29
Lors du fonctionnement, le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD doit être protégé des rayons solaires et de la lumière
artificielle intense. L'appareil doit être placé dans le laboratoire de
manière à ce que le personnel puisse accéder à l'avant et aux côtés de
l'appareil pour l'utiliser, l'entretenir et pour ouvrir et retirer les
couvercles de protection, etc. Par conséquent, pour calculer l'espace
nécessaire requis, prenez en compte les dimensions de l'appareil ainsi
qu'un espace permettant à une personne de se déplacer et de travailler
confortablement.
Ne soulevez jamais un appareil entièrement installé d'un endroit à
l'autre. Seul un technicien d'entretien homologué peut réinstaller
l'appareil dans un nouvel environnement de travail. L'appareil pèse plus
de 150 kg. Les précautions nécessaires doivent être observées lors de son
transport.
Ne désactivez jamais une fonction de sécurité.
Les Bonnes Pratiques de Laboratoire (BPL) doivent être observées lors
de l'utilisation du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet
IVD. L'utilisateur doit porter des vêtements de protection appropriés,
des lunettes de sécurité ainsi que des gants de protection en présence
d'un dysfonctionnement de l'appareil pour lequel il existe un risque de
contamination par des liquides renversés. Il est interdit de fumer et de
manger à proximité de l'appareil et dans les pièces dans lesquelles sont
manipulés les échantillons ou les réactifs.
S'il travaille avec des échantillons contaminés, l'opérateur ne doit pas
les toucher. Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
éjecte les embouts utilisés grâce à un sac à déchets d'embouts se
trouvant dans un réservoir de vidange fourni par le laboratoire, lequel
doit être vidé dès qu'il est plein.
Lors du fonctionnement du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD, n'approchez pas vos mains de pièces mobiles ou du
plateau de travail. Gardez votre tête et vos mains à l'écart de la surface
de travail du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
lorsqu'il est en cours d'utilisation. Le bras et les canaux de pipetage se
déplaçant rapidement, il existe un risque de blessure. En général, ne
vous penchez jamais au-dessus du pipetteur Hamilton Microlab STAR
IVD / STARlet IVD lorsque vous l'utilisez.
0.30
03/2007, version 1.0
Avant-propos
Ne tentez pas d'ouvrir le couvercle avant verrouillé du pipetteur
Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD lors d'une analyse. Le
système interrompt dans ce cas l'opération, ce qui peut causer la perte
des données.
L'accès d'un utilisateur aux armoires se trouvant sous les appareils lors
d'une analyse peut interférer sur le chargement et déchargement
automatiques des portoirs (débordement des portoirs).
Si le système est momentanément à l'arrêt, n'attendez pas trop
longtemps avant de reprendre l'analyse. La perte de liquide provenant
d'un embout plein peut engendrer des données invalides.
Ne réutilisez pas les embouts.
Ne laissez pas longtemps (par exemple, toute la nuit) les embouts sur les
canaux de pipetage. Cela pourrait endommager les joints toriques
CO-RE O-. Une procédure de maintenance quotidienne permet de
supprimer les embouts.
Le nettoyage, l'entretien et la calibration du pipetteur Hamilton
Microlab STAR IVD / STARlet IVD doivent être effectués aux
intervalles spécifiés afin de garantir la précision des opérations.
La station de travail de Pooling Management et la station de travail de
Data Management ne peuvent pas être utilisées pour exécuter tout
logiciel ou programme autre que les applications PDM. Seul le
protocole du micrologiciel et du logiciel PDM Pooling Wizard de Roche
peut être utilisé pour contrôler le pipetteur Hamilton Microlab STAR
IVD / STARlet IVD.
03/2007, version 1.0
0.31
Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD, appareil COBAS ® AmpliPrep,
et Analyseur COBAS® TaqMan ®
Sécurité électrique
Si le câble d'alimentation électrique est fissuré, effiloché, brisé ou
endommagé d'une manière quelconque, il doit immédiatement être
remplacé par la pièce de rechange disponible auprès de Roche
Diagnostics.
Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD, l'appareil
COBAS® AmpliPrep et l'analyseur COBAS® TaqMan® sont des
dispositifs
électromécaniques
susceptibles
d'entraîner
une
électrocution ou des lésions physiques à l'opérateur s'ils ne sont pas
utilisés conformément aux procédures décrites dans ce manuel.
L'appareil COBAS® AmpliPrep et l'analyseur COBAS® TaqMan® sont
conçus conformément à la norme de sécurité EN/IEC 61010-1. La mise
à la terre des appareils et des surfaces avec lesquelles l'utilisateur peut
entrer en contact est assurée par des câbles de mise à la terre conformes
à la Classe de Protection I (IEC). Pour éviter tout risque
d'électrocution, chaque appareil doit être directement connecté à une
source d'alimentation agréée, telle une prise à la terre à 3-conducteurs
pour la ligne de 120 V ou 230 V. Si la prise n'est pas une prise à la terre,
un électricien qualifié doit la remplacer par une prise correctement
reliée à la terre et conforme aux normes électriques locales en vigueur.
N'utilisez pas de rallonge électrique.
Gardez les panneaux latéraux fermés lorsque les appareils sont reliés à
l'alimentation électrique principale.
Toute rupture du circuit électrique de mise à la terre, à l'intérieur
comme à l'extérieur des appareils, peut être à l'origine d'une situation
dangereuse. L'utilisateur ne peut en aucune circonstance modifier ou
désactiver les dispositifs de sécurité de l'appareil.
Ne nettoyez jamais les appareils sans les avoir mis hors tension et sans
avoir débranché le câble d'alimentation électrique.
0.32
03/2007, version 1.0
Avant-propos
Généralités
Si une source potentielle de contamination est observée (par exemple
un débordement d'échantillons, etc.), des actions préventives
d'entretien doivent être effectuées.
Les surfaces de l'appareil COBAS® AmpliPrep et de l'analyseur COBAS®
TaqMan® doivent être nettoyées avec de l'isopropanol, de l'éthanol à
70 % ou toute solution de nettoyage de laboratoire PCR appropriée. Pour
le nettoyage des échantillons, utilisez une dilution à 1:10 (hypochlorite de
sodium à 0,5 %) d'eau de Javel, puis de l'éthanol à 70 %.
Mettez l'analyseur hors tension (interrupteur sur Off) et débranchez le
câble d'alimentation avant de nettoyer l'analyseur.
L'utilisateur ne doit effectuer aucune procédure d'entretien, à
l'exception des procédures spécifiées dans le présent manuel.
Sécurité biologique
Utilisez les Bonnes Pratiques de Laboratoire lors de la manipulation des
tubes d'échantillon de donneur, tubes S, tubes K et plaques de stockage
contenant des échantillons de donneur. Évitez toute éclaboussure et
évitez de renverser des récipients afin d'empêcher une contamination
croisée.
Les échantillons analysés avec cet appareil sont traités pour inactiver les
substances présentant un risque biologique potentiel. Cependant,
comme avec tous les échantillons d'origine humaine, il est
indispensable de prendre toutes les précautions de sécurité applicables
lors de la manipulation et du traitement des échantillons.
Utilisez des gants de laboratoire propres et à usage unique pour toutes
les procédures effectuées sur le système cobas s 201.
Éliminez les déchets conformément à la réglementation locale en
vigueur.
Les précautions de sécurité universelles doivent être prises lors de la
manipulation et du traitement des échantillons. Toute projection doit
être immédiatement nettoyée avec une solution désinfectante adéquate
afin d'éviter tout risque de contamination du personnel du laboratoire
ou des équipements.
03/2007, version 1.0
0.33
Performances de l'analyseur et des réactifs
Chaque laboratoire est responsable des essais de qualification de
performance afin de vérifier si tous les appareils fonctionnent comme
prévu.
Les nouvelles réglementations sur la qualité (Bonnes Pratiques de
Laboratoire/Bonnes Pratiques de Fabrication), relatives à la supervision
des kits de test, exigent que l'appareil soit étalonné après chaque
réparation ou entretien. Cela permet de confirmer que les spécifications
définies par le fabricant en matière d'exactitude et de précision sont
respectées.
Configuration système validée
Le système cobas s 201 doit être installé et utilisé en tant que système
intégral. Les composants individuels du système cobas s 201 ne peuvent
pas être utilisés comme dispositifs autonomes et d'autres composants
ne peuvent pas non plus les remplacer.
Précautions relatives au logiciel
Aucun logiciel antivirus n'est installé sur les stations de travail du PDM,
le serveur PDM ou sur la station de données du logiciel AMPLILINK.
Par conséquent, il est indispensable de suivre les recommandations
suivantes :
Vérifiez tous les dispositifs de stockage externes à l'aide d'un
programme antivirus (sur un autre ordinateur) avant de les
utiliser sur toute station de travail du système cobas s 201 ou
sur le serveur PDM.
Ne chargez aucun autre logiciel sur les stations de travail ou
stations de données de l'appareil.
Conservez tous les dispositifs de stockage externes dans un
endroit sécurisé de manière à ce qu'ils soient uniquement
accessibles par le personnel autorisé.
Vérifiez qu'aucun autre ordinateur n'est relié au réseau du
système cobas s 201.
Le non-respect de ces recommandations peut entraîner la perte de
données ou l'indisponibilité du système, ce qui peut mettre en danger
les patients.
AVERTISSEMENT SUR LES PARAMÈTRES D'AFFICHAGE WINDOWS
Roche charge les logiciels Windows et AMPLILINK et entre les
paramètres de configuration par défaut lors de la fabrication.
Ne modifiez pas les paramètres d'affichage Windows. Windows Classic
style doit être sélectionné pour afficher correctement les écrans du
logiciel AMPLILINK.
0.34
03/2007, version 1.0
Introduction
1
Usage prévu
Le système cobas s 201 est destiné à la recherche d'agents infectieux dans
des échantillons de donneurs individuels de plasma humain (ou dans des
pools de plasma humain composés de fractions aliquotes égales de dons
individuels) à l'aide des technologies d'amplification en chaîne par
polymérase (Polymerase Chain Reaction ou PCR) et de détection en
temps réel par l'activité 5'-nucléasique.
Le système se base sur les principales étapes suivantes :
•
Pooling des échantillons sur le pipetteur Hamilton Microlab STAR
IVD / STARlet
•
Préparation des échantillons (extraction) avec l'appareil COBAS®
AmpliPrep
•
Amplification et détection avec l'analyseur COBAS® TaqMan®
•
Analyse et communication des résultats à l'aide du logiciel PDM de
Roche
Le système cobas s 201 est conçu pour être utilisé par des techniciens de
laboratoire formés aux techniques de laboratoire et à l'utilisation de ce
système.
Contactez votre représentant Roche pour obtenir la liste des tests disponibles
sur le marché dans votre pays.
03/2007, version 1.0
1.1
Composants du système
Les composants du système cobas s 201 sont utilisés comme indiqué dans
la figure 1.1 :
Tubes d'échantillon de
donneur individuels
Pooling des
échantillons et
pipetage des
pools de
Station de travail du
Pooling Management
Pipetteur Hamilton
Microlab STAR IVD / STARlet IVD
Résultats transférés
automatiquement après
leur validation
Station de travail du
Data Management
Préparation
des
échantillons
Serveur PDM
Appareil COBAS® AmpliPrep
Station de données du
logiciel AMPLILINK
Amplification et
détection
Analyseur COBAS®
TaqMan®
Figure 1.1
Présentation générale du système cobas s 201
Les composants du système cobas s 201 sont décrits ci-dessous :
1.2
Composant
Description
Station de travail du
Pooling Management
Contient les logiciels PDM Pooling Wizard et
PDM Pooling Manager de Roche sous le
système d'exploitation Microsoft Windows
XP. Contrôle le pipetage automatique sur le
pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD.
Pipetteur Hamilton
Microlab STAR IVD /
STARlet IVD
Automatise le pipetage des échantillons de
donneur et des contrôles à transférer vers
l'appareil COBAS® AmpliPrep.
03/2007, version 1.0
Introduction
Station de données du
logiciel AMPLILINK
Contient le logiciel AMPLILINK sous le
système d'exploitation Microsoft Windows
XP. Permet d'utiliser l'appareil COBAS®
AmpliPrep et l'analyseur COBAS® TaqMan®
ainsi que de gérer les données qu'ils
contiennent.
Appareil COBAS®
AmpliPrep
Utilisé avec les kits de test du système
cobas s 201 pour automatiser la préparation
des échantillons pour le dosage de l'acide
nucléique à l'aide de la technologie PCR.
Analyseur COBAS®
TaqMan®
Automatise l'amplification et la détection des
échantillons préparés à l'aide de l'appareil
COBAS® AmpliPrep.
Serveur PDM
Contient le logiciel de base de données
relationnelle PDM de Roche sous le système
d'exploitation Microsoft Windows Server
2003. Mis en réseau avec la station de travail
de Pooling Management, la station de données
du logiciel AMPLILINK, la station de travail
de Data Management, et le SIL facultatif.
Station de travail du
Data Management
Comprend les logiciels PDM Data Manager et
PDM Pooling Manager de Roche sous le
système d'exploitation Microsoft Windows
XP. Utilisé pour gérer les données de pooling
et les résultats et pour sortir les résultats de
dépistage sanguin.
Contient aussi les applications logicielles
administratives du PDM de Roche : PDM
Configuration, User Administration, Report
Manager et Archive Management.
03/2007, version 1.0
1.3
Cette page est intentionnellement laissée vierge.
1.4
03/2007, version 1.0
Présentation du
matériel
2
Le système cobas s 201 est un réseau spécialisé et commuté d'ordinateurs
qui n'est ouvert qu'au système d'informations du laboratoire (figure 2.1).
Le système est modulable pour répondre à la charge de travail de
l'installation.
Le serveur centralisé utilise deux cartes réseau, une pour le réseau
spécialisé du système cobas s 201 et l'autre pour la connexion ouverte au
système d'informations du laboratoire (SIL).
03/2007, version 1.0
2.1
Seuls les ordinateurs, appareils ou connexions spécifiés par Roche
doivent être inclus dans le réseau spécialisé du système cobas s 201.
Système d'informations du
laboratoire (SIL)
Serveur PDM
Interrupteur du réseau
Jusqu'à cinq stations de
travail de Data Manager
Station de travail de
sauvegarde du Data
Manager
Lecteur de bandes
magnétiques
Jusqu'à quatre stations de
travail de Pooling Manager
Imprimantes de réseau
Pipetteur Hamilton
Microlab STAR IVD / STARlet IVD
Jusqu'à quatre modules de test
Station de données pour
le logiciel AMPLILINK
Hub
Appareil COBAS®
AmpliPrep
Appareil COBAS®
AmpliPrep
Appareil COBAS®
AmpliPrep
Analyseur COBAS®
TaqMan®
Analyseur COBAS®
TaqMan®
Modules de test pris en charge :
Configuration minimale : 1 appareil COBAS® AmpliPrep, 1 analyseur COBAS® TaqMan®
Configuration maximale : 3 appareils COBAS® AmpliPrep, 2 analyseurs COBAS® TaqMan®
Figure 2.1
Présentation générale du système cobas s 201
Appareils
Reportez-vous à la section 3 pour une description du pipetteur
Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD.
Reportez-vous à la section 4 pour une description de l'appareil
COBAS® AmpliPrep.
Reportez-vous à la section 5 pour une description de l'analyseur
COBAS® TaqMan®.
2.2
03/2007, version 1.0
Présentation du matériel
Pack de serveur PDM
Le pack de serveur PDM comprend le serveur PDM, un interrupteur
réseau gigabit à 24 ports, et un onduleur, tous contenus dans un portoir
de serveur verrouillable.
L'onduleur basse tension nécessite une interface de connexion
NEMA L5-30. Si une interface de connexion NEMA L5-30 n'est pas
disponible, un onduleur avec une prise NEMA 5-15 standard est
fourni. Contactez votre représentant Roche pour toute assistance.
Le portoir de serveurs mesure 61 cm (24 pouces) de large, 102 cm
(40 pouces) de long, et 71 cm (28 pouces) de haut. Le portoir de serveurs
pèse environ 150 kg (331 livres) avec les éléments préassemblés.
Le serveur PDM est mis en réseau avec la station de travail de Pooling
Management, la station de travail de Data Management, la station de
données du logiciel AMPLILINK et le SIL facultatif. Le serveur PDM
contient le logiciel de base de données relationnelle Oracle sous le système
d'exploitation Microsoft Windows Server 2003.
Le serveur PDM dispose de la configuration suivante :
Serveur monté sur portoir avec un processeur Intel Xeon
Deux lecteurs de disque dur de 146 Go
(système d'exploitation ; RAID 1)
Trois lecteurs de disque dur de 146 Go (données ; RAID 5)
Un lecteur de disque dur de 146 Go (de rechange)
Mémoire RAM de 1024 Mo
Lecteur DVD/CD-RW
Deux interfaces réseau 10/100/1000 intégrées
Système d'exploitation Microsoft Windows 2003 Server édition standard
03/2007, version 1.0
2.3
Station de travail de Pooling Management
La station de travail de Pooling Management (figure 2.2) sert à faire
fonctionner le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD et à
vérifier les résultats de pooling.
Figure 2.2
Station de travail de Pooling Management
La station de travail de Pooling Management est un ordinateur équipé du
système d'exploitation Windows XP. La station de travail dispose des
fonctions décrites ci-dessous :
Fonction
Fonction
Communication
et contrôle
La station de travail communique avec le
Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD et
contrôle ses fonctions. La communication se
fait grâce à une connexion USB sur la station
de travail.
Lecteur de codebarres douchette
La station de travail comprend un lecteur de
code-barres douchette pour lire les codes-barres
qui ne sont pas déchiffrés par le lecteur de codebarres présent sur l'appareil.
Interface
utilisateur
La station de travail fournit l'interface utilisateur
du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD, du PDM Pooling Wizard de Roche
et du logiciel PDM Pooling Manager de Roche.
La station de travail de Pooling Management doit être redémarrée
au début de la journée de travail.
2.4
03/2007, version 1.0
Présentation du matériel
Lecteur de code-barres douchette
Le lecteur de code-barres douchette (figure 2.3) est utilisé comme secours
au lecteur de code-barres présent sur le pipetteur Hamilton Microlab
STAR IVD / STARlet IVD.
Le lecteur de code-barres douchette utilise la technologie CCD (charged
coupling device) pour fournir une image vidéo avancée de l'étiquette à
code-barres. Une source lumineuse constituée d'une DEL rouge visible
(660 nm) est utilisée.
AVERTISSEMENT
Émetteur laser. Ne regardez pas fixement dans le faisceau d'un lecteur
de code-barres. Respectez tous les avertissements figurant sur les
étiquettes des appareils à proximité du lecteur de code-barres.
Le lecteur de code-barres douchette est utilisé lorsqu'un message d'erreur
indique qu'une étiquette à code-barres spécifiée n'a pas pu être lue. Pour
lire le code-barres, tenez la tête de la douchette à proximité de l'étiquette
puis appuyez sur le bouton du lecteur. L'ID de code-barres est ensuite lu et
affiché automatiquement sur l'écran, et l'opérateur est invité à répéter la
procédure pour des raisons de vérification.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous de tenir la tête de la douchette au-dessus de la bonne
étiquette à code-barres. Nous vous recommandons de vérifier
visuellement les caractères affichés lus par la machine et de les
comparer aux caractères lisibles à l'œil nu figurant sur l'étiquette à
code-barres.
Figure 2.3
Lecteur de code-barres douchette
Le lecteur de code-barres à poignée est connecté à l'ordinateur par
l'intermédiaire de l'interface clavier.
Mise sous tension de la station de travail de Pooling Management
L'alimentation électrique de la station de travail de Pooling Management
est contrôlée par deux interrupteurs On/Off. Un bouton est situé à l'avant
de l'ordinateur, et l'autre sur le panneau avant de l'écran de l'ordinateur.
03/2007, version 1.0
2.5
Station de travail de Data Management
La station de travail de Data Management (figure 2.4) est utilisée pour
vérifier les informations obtenues au cours du pooling, de la préparation
d'échantillons, de l'amplification et de la détection, pour vérifier les
résultats et les envoyer au SIL.
Figure 2.4
Station de travail de Data Management
La station de travail de Data Management est un ordinateur équipé du
système d'exploitation Windows XP.
Mise sous tension de la station de travail de Data Management
L'alimentation électrique de la station de travail de Data Management est
contrôlée par deux interrupteurs On/Off. Un bouton est situé à l'avant de
l'ordinateur, et l'autre sur le panneau avant de l'écran de l'ordinateur.
La station de travail de Data Management doit être redémarrée au
début de la journée de travail.
2.6
03/2007, version 1.0
Présentation du matériel
Station de données pour le logiciel
AMPLILINK
La station de données du logiciel AMPLILINK est un ordinateur intégré
personnalisé fourni par Roche. La station de données du logiciel
AMPLILINK fonctionne avec le système d'exploitation Microsoft
Windows XP Professionnel et le logiciel AMPLILINK et permet de
contrôler le fonctionnement des appareils COBAS® AmpliPrep et des
analyseurs COBAS® TaqMan® mis en réseau.
Figure 2.5
Station de données du logiciel AMPLILINK
Lecteur de code-barres douchette
La station de données du logiciel AMPLILINK inclut un lecteur de codebarres à poignée utilisé pendant la création d'ordres pour scanner les
codes-barres de l'ID de portoir SK24 et de l'ID de batch imprimés sur le
Pooling Batch Report.
Le même lecteur de codes-barres est installé sur la station de travail
de Pooling Management.
Mise sous tension de la station de données du logiciel AMPLILINK
Les interrupteurs On/Off contrôlent la mise sous tension/hors tension de
la station de données du logiciel AMPLILINK. Un bouton est situé à
l'avant de l'ordinateur, et l'autre sur le panneau avant de l'écran de
l'ordinateur.
Il est recommandé de redémarrer la station de données du logiciel
AMPLILINK chaque jour.
03/2007, version 1.0
2.7
Kit de sauvegarde du serveur
Un kit de sauvegarde pour le serveur PDM est disponible chez Roche. Le
kit de sauvegarde comprend un lecteur de bandes magnétiques HP
StorageWorks® SDLT 600. Contactez votre représentant Roche pour toute
question supplémentaire.
Imprimante
Une imprimante doit être connectée au système cobas s 201 pour pouvoir
imprimer des rapports du PDM Pooling Manager et du PDM Data
Manager de Roche.
SIL
L'interface SIL permet d'envoyer les informations et les données du PDM
Data Manager de Roche au système d'informations du laboratoire (SIL)
d'un centre de transfusion sanguine.
2.8
03/2007, version 1.0
Présentation du matériel
Vérification de la communication
L'état de la communication entre la station de travail de Pooling
Management ou de Data Management et la base de données sur le serveur
PDM est affiché dans la barre des tâches de la station de travail
(figure 2.6).
Base de données disponible
(l'icône est verte)
Communication établie
(pas de « X » rouge)
Base de données non disponible
(l'icône est rouge)
Communication non établie
(un « X » rouge s'affiche)
Figure 2.6
Indicateurs d'état des liens de communication
Si la base de données n'est pas disponible (l'icône de la base de données est
rouge), redémarrez la station de travail. Si le problème persiste, contactez
le service d'assistance Roche.
Affichage du nom de l'utilisateur connecté
Glissez brièvement le curseur de la souris sur l'icône de la base de données
pour afficher le nom de l'utilisateur connecté (figure 2.7).
Figure 2.7
Affichage du nom de l'utilisateur connecté
03/2007, version 1.0
2.9
Directives pour l'utilisation de l'ordinateur et
du réseau
Le système cobas s 201
1)
Ne vous connectez à aucun autre appareil non autorisé par Roche.
2)
N'utilisez aucun accessoire non autorisé par Roche.
3)
N'installez aucun autre logiciel non autorisé par Roche. Ceci
comprend (mais ne se limite pas aux) logiciels antivirus, agents de
sauvegarde, clients tiers du réseau, et économiseurs d'écran.
4)
Ne changez aucune configuration ou aucun réglage non autorisés.
5)
Les mises à jour logicielles (comme les patchs, les correctifs et les
mises à niveau) ne doivent être effectuées que par le personnel
Roche qualifié.
L'environnement du laboratoire et du réseau
1)
Appliquez les mesures de sécurité appropriées pour protéger le
réseau du laboratoire. Le client est responsable du maintien d'un
réseau sécurisé du laboratoire exempt de toute menace pour la
sécurité.
2)
N'effectuez aucun changement dans l'environnement du réseau
qui pourrait affecter la fonction du logiciel PDM de Roche.
3)
Ne surfez pas sur des sites Web. Accédez uniquement aux sites Web
nécessaires aux opérations cliniques.
Fonctionnement du système cobas s 201
2.10
1)
Autorisez uniquement le personnel spécialisé à accéder au système
cobas s 201.
2)
Autorisez uniquement les utilisateurs prévus à accéder au système
cobas s 201.
3)
Suivez les principes de sécurité agréés pour la gestion des mots
de passe.
4)
Exigez que tous les utilisateurs se déconnectent lorsqu'ils
n'utilisent ou ne supervisent pas le système cobas s 201.
5)
Faites fonctionner le système cobas s 201 uniquement selon la
formation et la documentation fournies par Roche.
03/2007, version 1.0
Présentation du matériel
Navigation sur le Web
Roche Diagnostics suppose que les produits sont connectés à des
réseaux équipés de contrôles de sécurité appropriés. Néanmoins, à
travers une utilisation accrue d'Internet par les sites de référence
cliniques, les possesseurs de ces produits peuvent dépasser les limites du
réseau clinique protégé en utilisant leurs navigateurs. La visite de sites
Web généraux, qui peuvent contenir des logiciels malveillants, constitue
un danger. Roche Diagnostics suppose que les règles et procédures des
sites cliniques tiennent compte de ce danger et limitent l'utilisation des
navigateurs accessibles sur certains appareils médicaux aux sites Web
réputés et cliniquement pertinents.
Accès à la console
Roche Diagnostics suppose que les produits disposent des protections
de base pour l'accès à la console (souris, clavier, écran tactile). Ceci peut
inclure la protection physique, dont des portes verrouillées ou
l'activation d'une autorisation électronique comprenant un nom
d'utilisateur et un mot de passe. Seuls les utilisateurs autorisés doivent
avoir accès au système cobas s 201.
Protection du réseau
Roche Diagnostics suppose que les produits pourvus d'une connectivité
au réseau sont installés dans des environnements sécurisés. Le réseau
clinique doit inclure un pare-feu ou d'autres contrôles externes entre
l'infrastructure interne et l'Internet externe afin de bloquer tout trafic
inapproprié sur le réseau. Pour des raisons de sécurité et de qualité du
service, les produits ne doivent jamais être connectés directement
à Internet.
Produits logiciels uniquement
Certains produits Roche Diagnostics sont des progiciels qui sont
installés et maintenus sur le matériel fourni par le client. Dans ce cas, les
clients doivent respecter les procédures de sécurité et la documentation
du produit lors de l'évaluation et de l'installation des patchs de sécurité.
La validation du fonctionnement continu sécurisé et efficace du
progiciel doit faire partie du processus de test et de déploiement
effectué par le client.
03/2007, version 1.0
2.11
Logiciels Roche autorisés uniquement
Certains produits Roche Diagnostics sont des systèmes prêts à l'emploi
pour lesquels Roche Diagnostics est responsable de la livraison et de
l'entretien du système entier : matériel, système d'exploitation et
applications. Les logiciels supplémentaires non autorisés tels que
Microsoft Office, le client réseau Novell ou les logiciels antivirus ne
doivent pas être installés. Ces logiciels ne sont ni testés, ni validés par
Roche Diagnostics, et peuvent engendrer des conflits imprévus dans le
système et/ou les résultats. L'introduction de ces logiciels non autorisés
provoque une altération de l'appareil Roche Diagnostics, et la sûreté et
l'efficacité du système ne sont plus garanties.
2.12
03/2007, version 1.0
Pipetteur Hamilton
Microlab STAR IVD /
STARlet IVD
3
Présentation générale
Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD automatise le
pipetage des pools primaires, le transfert de fractions aliquotes vers des
plaques et le pipetage des contrôles. le système sert également à préparer
des pools secondaires, si nécessaire.
Le processus de préparation des pools primaires, plaques et pools
secondaires est décrit en détail dans le manuel d'utilisation du
système cobas s 201 relatif aux petits pools et dans le manuel
d'utilisation du système cobas s 201 relatif aux grands pools.
Les échantillons de donneur et les contrôles sont pipetés par le système.
La zone de travail du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet
IVD contient des embouts de pipette, tubes d'échantillon de donneur,
plaques, tubes S et contrôles. La position exacte des tubes et des
consommables dépend du pipetteur, du test sélectionné et de la taille du
pool. La figure 3.1 présente la disposition des échantillons lorsqu'ils sont
utilisés avec le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD.
Embouts
de pipette
Figure 3.1
Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD
03/2007, version 1.0
Tubes
d'échantillon
de donneur
Plaques
Tubes S
Tubes
de contrôle
Lecteur de
code-barres
3.1
Spécifications
Un résumé des spécifications relatives au pipetteur Hamilton Microlab
STAR IVD / STARlet IVD figure ci-dessous.
3.2
Principe du
système
Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD effectue les opérations de
pipetage des échantillons de donneur et
contrôles placés sur sa surface de travail.
Réactifs
Aucun réactif n'est requis sur le système. Les
procédures d'ajout de réactifs sont toutes
exécutées lors de la préparation des échantillons.
Échantillons
Sérum et plasma. Reportez-vous à la notice
spécifique du dosage pour obtenir des
informations détaillées.
Contrôles
Les contrôles sont pipetés avec chaque batch.
Capacité
de chargement
Le plateau du pipetteur Hamilton Microlab
STAR IVD est divisé en 54 pistes. Le plateau du
pipetteur Hamilton Microlab STARlet IVD est
divisé en 30 pistes. Les pistes permettent de
charger les portoirs de tubes d'échantillon de
donneur, de tubes de contrôle et de
consommables. L'attribution des pistes dépend
du test sélectionné et de la taille du pool.
Volume
Le volume de pipetage varie de 10 µL à 1000 µL.
Détection du
niveau de liquide
Détection capacitive du niveau de liquide pour les
liquides conducteurs.
Traçabilité des
échantillons
Tous les transferts de liquides sont sauvegardés
dans une base de données Microsoft Access
(*.mdb).
Vérification
La performance du pipetage est contrôlée à
l'aide de deux kits de vérification en fonction
de valeurs prédéfinies. Si toute procédure de
vérification prévue n'a pas été effectuée, le
pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD n'affiche aucune méthode de
pooling disponible.
Contamination
Des pipettes jetables permettent un pipetage
sans contamination
Interface
utilisateur
Logiciel PDM Pooling Wizard de Roche exécuté
sur la station de travail de Pooling Management.
Interface
de l'appareil
Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD est connecté à la station de travail
de Pooling Management via une connexion USB.
03/2007, version 1.0
Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
Installation
Transport et conditions de stockage
Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD se transporte
dans un conteneur palettisé. Vérifiez attentivement que le conteneur n'a
pas été endommagé. Si vous constatez un dommage visuel quelconque,
signalez-le à votre bureau Roche Diagnostics local (voir page 0.6) ainsi
qu'à l'expéditeur avant d'accepter l'unité.
Plage de
températures
-25 °C à 70 °C (-13 °F à 158 °F)
Humidité relative
entre 10 % et 95 % (sans condensation)
Dimensions et poids du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD
Largeur
166 cm (66 pouces)
Profondeur
80 cm (31 pouces) sans le portoir de chargement
(taille de transport)
101 cm (40 pouces) avec portoir de chargement
120 cm (47 pouces) avec portoirs sur le portoir de
chargement
Hauteur
90 cm (36 pouces)
Poids
150 kg (331 livres)
Dimensions et poids du pipetteur Hamilton Microlab STARlet IVD
Largeur
112 cm (44 pouces)
Profondeur
80 cm (31 pouces) sans le portoir de chargement
(taille de transport)
101 cm (40 pouces) avec portoir de chargement
120 cm (47 pouces) avec portoirs sur le portoir de
chargement
Hauteur
90 cm (36 pouces)
Poids
140 kg (309 livres)
ATTENTION
Assurez-vous que la capacité de chargement de la table est suffisante
pour supporter le poids du pipetteur.
03/2007, version 1.0
3.3
Une ouverture de porte de 84 cm (33 pouces) est nécessaire pour
entrer le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
dans une pièce.
Déballage et installation
Transférez le conteneur de livraison d'origine encore fermé sur le site
d'installation de l'appareil. Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD doit être déballé et installé par des techniciens spécialisés du
service de maintenance Roche. L'utilisateur ne doit jamais tenter de
retirer, monter ou faire fonctionner le système en l'absence de techniciens
du service de maintenance Roche.
Le bordereau de marchandises fourni avec le pipetteur Hamilton Microlab
STAR IVD / STARlet IVD contient la description, le numéro de référence
ainsi que la quantité des pièces, accessoires et consommables livrés avec le
pipetteur. Utilisez ce bordereau pour vérifier le contenu de l'emballage et
conservez-le pour référence.
Numéros de référence
Les numéros de référence des consommables sont répertoriés ci-dessous.
Tous les articles sont conçus pour être transportés et stockés sans
réfrigération nécessaire, dans une plage de température comprise entre
-15 °C et 55 °C (5 °F à 131 °F).
Consommables
3.4
Description
Numéro de
référence
Quantité
Embouts CO-RE à
grand volume
(1000 mL), filtre
04639642001
3 840, boîte de 40 portoirs
d'embouts,
96 embouts par portoir
Sacs à déchets
N/A
8 fournis avec les embouts
Plaques
04639634001
32, boîte de 8 sacs,
4 plaques par sac
Feuilles de scellage de
plaque
04789288001
50, boîte de 5 sacs,
10 feuilles de scellage par sac
Tubes S et clips
code-barres
03137040001
288, boîte de 12 sacs,
24 tubes S et clips par sac
03/2007, version 1.0
Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
Portoirs réutilisables
Description
Numéro de référence
Portoir d'échantillons pour 32 tubes
de test
04639529001
Portoir d'échantillons pour 24 tubes
de test
04639502001
Portoir de portoir SK24
04639600001
Portoir de plaques d'archives
04639553001
Tiroir de portoirs d'embouts
04639545001
Portoir SK24
28122172001
Tous les éléments sont disponibles chez Roche.
Compatibilité électrique
Tension du secteur
110 à 120 V c.a.
220 à 240 V c.a.
Fréquence
50 ou 60 Hz ± 5 %
Consommation électrique
≤ 600 W
Onduleur (UPS)
Un onduleur (UPS) est fourni.
Environnement d'utilisation
Le système a été conçu pour une utilisation intérieure, à une altitude
n'excédant pas 2 000 mètres (6 500 pieds). La température ambiante doit
être comprise entre 15 °C et 30 °C (59 °F à 86 °F) et l'humidité relative
entre 15 % et 85 % sans condensation. Les conditions atmosphériques
doivent être conformes au degré 2 de pollution (conformément à la norme
EN/IEC 61010-1).
Lors du fonctionnement, le système ne doit pas être exposé au
rayons solaires ni à la lumière artificielle intense.
03/2007, version 1.0
3.5
Localisation du pipetteur
Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD est conforme
aux normes européennes en matière d'immunité face aux interférences.
Néanmoins, si le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
est exposé à des champs RF électromagnétiques, ou si de l'électricité
statique est déchargée directement sur le pipetteur Hamilton Microlab
STAR IVD / STARlet IVD, sa capacité à détecter le niveau de liquide peut
en être affectée. Il est donc recommandé d'isoler le pipetteur Hamilton
Microlab STAR IVD / STARlet IVD des autres appareils du laboratoire
émettant des champs RF électromagnétiques et de minimiser l'électricité
statique dans son environnement immédiat.
L'appareil doit être placé dans le laboratoire de manière à ce que le
personnel puisse accéder à sa partie frontale et à ses côtés pour pouvoir
l'utiliser et effectuer des opérations de maintenance, ainsi que pour ouvrir
et retirer les couvercles de protection.
Raccordement du cordon d'alimentation
Le pipetteur requiert un raccordement à l'alimentation électrique
principale et à la station de travail de Pooling Management. Le
raccordement doit être effectué par des techniciens spécialisés du service
de maintenance Roche.
Avant de raccorder le câble d'alimentation, s'assurer que le
pipetteur est hors tension.
AVERTISSEMENT
Ne touchez pas le câble d'alimentation secteur si vous avez les mains
mouillées. N'essayez pas de brancher ni de débrancher un câble si le
pipetteur est sous tension. Si un connecteur d'alimentation est usé ou
effiloché, remplacez-le immédiatement par un câble homologué.
Le pipetteur reçoit une alimentation électrique monophasée ; il est livré
avec un cordon d'alimentation standard. Ce cordon d'alimentation existe
en deux versions, l'une pour l'Amérique du Nord, l'autre pour l'Europe.
3.6
03/2007, version 1.0
Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
Le raccordement pour le cordon d'alimentation est situé sur la gauche du
pipetteur. Les fusibles de l'appareil se situent dans la prise d'alimentation
secteur (figure 3.2). Branchez les câbles d'alimentation secteur de
l'ordinateur et de l'appareil dans la même prise électrique. Connectez-les
uniquement à une prise reliée à la terre.
Porte-fusible
Fusibles
Figure 3.2
Fusibles
AVERTISSEMENT
Placez le fusible approprié dans l'interrupteur d'alimentation secteur
avant de mettre l'appareil sous tension.
Raccordement du câble USB
Le pipetteur est géré par le logiciel PDM Pooling Wizard de Roche qui
s'exécute sous le système d'exploitation Microsoft Windows XP. Le
pipetteur est connecté à la station de travail de Pooling Management via
un port USB.
Le port USB est situé sur la gauche du pipetteur.
Mise sous tension du pipetteur
L'interrupteur On/Off commande l'alimentation du pipetteur Hamilton
Microlab STAR IVD / STARlet IVD. L'interrupteur est situé dans la partie
inférieure gauche du panneau avant du pipetteur (figure 3.3).
Interrupteur
d'alimentation
Figure 3.3
Interrupteur
03/2007, version 1.0
3.7
Plateau de chargement
Le plateau de chargement (figure 3.4) contient des portoirs d'embouts de
pipette, de tubes d'échantillon de donneur, de tubes S, de plaques et de
contrôles. Les portoirs sont insérés dans leur position indiquée sur le
plateau de chargement. Le plateau de chargement contient des blocs de
guidage qui permettent d'aligner correctement les portoirs lorsqu'ils
sont chargés.
Portoir SK24
Portoir
Figure 3.4
Insertion d'un portoir de tubes S
Bloc
de guidage
Lors de l'insertion d'un portoir sur le plateau de chargement, assurez-vous
que les rebords du portoir s'insèrent correctement dans les blocs de
guidage (figure 3.5).
La figure 3.5 illustre l'insertion du portoir d'embouts dans le
plateau de chargement.
Rebord
Rebord
Figure 3.5
Insertion dans les blocs de guidage lors du chargement d'un portoir
Le plateau de chargement est divisé en pistes. Les pistes sont numérotées
afin que l'opérateur puisse identifier aisément l'emplacement où un
portoir doit être chargé. Les numéros de pistes sont poinçonnés sur la
surface du plateau de chargement (figure 3.6) et sont représentés sous
forme de chiffres lumineux au-dessus du plateau (figure 3.7).
3.8
03/2007, version 1.0
Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
Piste 5
Piste 1
Piste 10
Figure 3.6
Numéros de pistes sur le plateau de chargement
Piste 1
Piste 5
Figure 3.7
Numéros des pistes au-dessus du plateau de chargement
03/2007, version 1.0
3.9
Tubes d'échantillon de donneur
Il est nécessaire d'utiliser des tubes en plastique ou en verre de 10 mL
(16 x 100 mm), 7 mL (13 x 100 mm) ou 5 mL (13 x 100 mm). Chaque tube
d'échantillon de donneur est identifié à l'aide d'une étiquette à codebarres à usage unique.
Le système accepte les ID code-barres de tubes d'échantillon de donneur
comprenant de 2 à 20 caractères alphanumériques encodés à l'aide de la
symbolique Codabar, Code 128 ou Code 39.
Les étiquettes à code-barres des tubes d'échantillon de donneur doivent
correspondre aux critères décrits à la figure 3.8 :
Longueur du code
72 mm maximum
Largeur de l'étiquette
12 mm minimum
Largeur du code
12 mm minimum
Longueur de l'étiquette
80 mm maximum
Espace entre le code et le bord de l'étiquette
1 mm maximum
Zone vide
3 mm minimum
Figure 3.8
Critères des étiquettes à code-barres des tubes d'échantillon de donneur
Les étiquettes à code-barres des tubes d'échantillon de donneur doivent
être placées sur ces tubes de manière à ce que les barres soient horizontales
lorsque le tube est droit (figure 3.9).
Le bas de l'étiquette doit être placé au moins à 20 mm du bas du tube
d'échantillon de donneur, et le haut de l'étiquette doit être situé à 100 mm
maximum au-dessus du bas du tube d'échantillon de donneur.
Espace entre le bas du
tube et le bas de
l'étiquette
20 mm minimum
Espace entre le bas du
tube et le haut de
l'étiquette
100 mm maximum
Figure 3.9
Orientation des étiquettes à code-barres des tubes d'échantillon de donneur
3.10
03/2007, version 1.0
Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
Portoirs de tubes d'échantillon de donneur
Les tubes d'échantillon de donneur sont placés dans un portoir de tubes
d'échantillon de donneur à 32 (figure 3.10) ou à 24 positions.
Étiquette à
code-barres
Étiquette lisible à
l'œil nu
Figure 3.10
Portoir de tubes d'échantillon de donneur à 32 positions
Les portoirs de 24 positions contiennent des tubes d'échantillon de
donneur de 10 mL (16 x 100 mm), et les portoirs de 32 positions
contiennent des tubes d'échantillon de donneur de 7 mL
(13 x 100 mm) ou de 5 mL (13 x 100 mm).
Le système cobas s 201 peut être configuré pour accepter l'un ou
l'autre type de portoir de tubes d'échantillon de donneur, ou les
deux, mais seul un type peut être utilisé lors d'une analyse. Si le
système est configuré pour accepter les deux types de portoir de
tubes d'échantillon de donneur, il détecte automatiquement le type
lorsque le premier portoir est chargé. Ce type de portoir doit être
utilisé durant toute l'analyse.
Il est possible d'utiliser des tubes d'échantillon de donneur en
plastique ou en verre. Retirer les bouchons des tubes d'échantillon
de donneur avant de placer ceux-ci dans le portoir de tubes.
Vérifier l'absence de fuite, de mousse ou de caillots pour chaque
tube d'échantillon de donneur avant de le placer dans le portoir de
tubes. Si nécessaire, retirer la mousse ou les caillots en aspirant
doucement.
Une fois que les tubes d'échantillon de donneur sont placés dans les
portoirs de tubes, l'opérateur met les portoirs sur le plateau de
chargement. Le Guide de la procédure de travail (voir figure 7.2) du PDM
Pooling Wizard de Roche invite l'opérateur à charger chaque portoir dans
la piste appropriée.
03/2007, version 1.0
3.11
Lorsque les tubes d'échantillon de donneur sont placés dans un
portoir, l'étiquette à code-barres de chaque tube doit être orientée
vers la droite et visible à travers l'ouverture lorsque le portoir est
mis en place sur le plateau de chargement (figure 3.11).
Tube d'échantillon de donneur
Étiquette à code-barres
Portoir
Étiquette à code-barres
Figure 3.11
Mise en place des étiquettes à code-barres des tubes d'échantillon de donneur
Chaque portoir est identifié à l'aide d'une étiquette lisible à l'œil nu et
d'une étiquette à code-barres lue par le système quand le portoir est
chargé. Les deux étiquettes sont fixées en permanence sur le portoir. Les
étiquettes à code-barres des tubes d'échantillon de donneur sont
également lues lorsque le portoir est chargé.
Le système accepte les ID code-barres de tubes d'échantillon de
donneur comprenant de 2 à 20 caractères alphanumériques
encodés à l'aide de la symbolique Codabar, Code 128 ou Code 39.
3.12
03/2007, version 1.0
Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
Portoirs de tubes de contrôle externe fabriqué par Roche
Les contrôles externes fabriqués par Roche sont fournis dans des tubes de
contrôle pouvant être placés directement dans un portoir de 24 positions
(figure 3.12). Les contrôles négatifs et les contrôles positifs sont placés
dans deux portoirs différents.
Tube de contrôle
Figure 3.12
Tube de contrôle externe fabriqué par Roche placé dans un portoir de 24 positions
ATTENTION
Manipulez les tubes de contrôle avec précaution lors de leur ouverture,
chargement et déchargement sur le portoir de 24 positions.
AVERTISSEMENT
Les mesures de sécurité universelles doivent être prises lors de la
manipulation et du traitement des contrôles.
ATTENTION
Manipulez les contrôles positifs avec précaution afin d'éviter la
contamination des contrôles négatifs et des échantillons de donneur.
Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD pipette
le liquide directement à partir des tubes de contrôle. Ne pas
transférer le liquide de contrôle dans un tube à essais.
Lorsque les tubes de contrôle sont placés sur un portoir, l'étiquette
à code-barres de chacun d'entre eux doit être orientée vers la droite
et visible à travers l'ouverture lorsque le portoir est mis en place sur
le plateau de chargement (figure 3.12).
Lors du chargement des tubes de contrôle, retirez leurs bouchons
puis placez les tubes soigneusement sur un portoir.
Le Guide de la procédure de travail (voir figure 7.2) du PDM Pooling
Wizard de Roche invite l'opérateur à charger chaque portoir dans la
piste appropriée.
03/2007, version 1.0
3.13
Portoirs de tubes de contrôle externe défini par l'utilisateur
Les contrôles externes définis par l'utilisateur doivent être contenus dans
des tubes de 7 mL munis d'une étiquette à code-barres et pouvant être
placés directement dans un portoir de 32 positions. Tous les contrôles
externes définis par l'utilisateur sont placés dans un seul portoir.
Les codes-barres des contrôles externes définis par l'utilisateur
doivent correspondre aux ID de code-barres définis par
l'administrateur de laboratoire (voir page 9.48). Suivre les
instructions fournies pour l'étiquetage des tubes d'échantillon de
donneur lors de la fixation des étiquettes à code-barres de contrôles
externes définis par l'utilisateur.
ATTENTION
Manipulez les tubes de contrôle avec précaution lors de leur ouverture,
chargement et déchargement sur le portoir de 32 positions.
AVERTISSEMENT
Les mesures de sécurité universelles doivent être prises lors de la
manipulation et du traitement des contrôles.
ATTENTION
Manipulez les contrôles positifs avec précaution afin d'éviter la
contamination des contrôles négatifs et des échantillons de donneur.
Le Guide de la procédure de travail (voir figure 7.2) du PDM Pooling
Wizard de Roche invite l'opérateur à charger chaque portoir de
contrôles externes définis par l'utilisateur dans la piste appropriée.
3.14
03/2007, version 1.0
Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
Portoir de plaques
Les plaques intermédiaires et plaques de stockage (voir page 3.24) sont
placées dans un portoir de plaques de cinq positions (figure 3.13) que
l'opérateur met ensuite sur le plateau de chargement (figure 3.14). Les
plaques ne peuvent être orientées que d'une seule façon sur le portoir.
Le portoir de plaques occupe six pistes. Le Guide de la procédure de
travail (voir figure 7.2) du PDM Pooling Wizard de Roche affiche
un message indiquant la position de chargement.
Assurez-vous que les plaques sont bien calées dans le portoir de
plaques avant de le charger.
Figure 3.13
Portoir de plaques
Figure 3.14
Mise en place du portoir de plaques sur le plateau de chargement
03/2007, version 1.0
3.15
Portoir d'embouts
Les embouts de pipette (voir page 3.23) sont placés dans un portoir de
cinq positions (figure 3.15) que l'opérateur met ensuite sur le plateau de
chargement (figure 3.16).
Le tiroir de portoirs d'embouts occupe six positions de piste. Il est
toujours chargé de la piste 1 à la piste 6.
Assurez-vous que les portoirs d'embouts de pipette sont bien calés
dans le tiroir de portoirs d'embouts avant de charger celui-ci.
Figure 3.15
Mise en place des embouts de pipette dans le tiroir de portoirs d'embouts
Figure 3.16
Mise en place d'un tiroir de portoirs d'embouts sur le plateau de chargement
3.16
03/2007, version 1.0
Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
Portoirs de tubes S
Des portoirs SK24 contenant des tubes S vides et ouverts avec clips codebarres (voir page 3.27) sont placés dans un portoir de tubes S (figure 3.17
et figure 3.18), que l'opérateur met ensuite sur le plateau de chargement
(figure 3.19).
Chaque portoir de tubes occupe deux pistes. Le Guide de la
procédure de travail (voir figure 7.2) du PDM Pooling Wizard de
Roche affiche un message indiquant la position de chargement.
Figure 3.17
Portoir de tubes S
Figure 3.18
Mise en place d'un portoir SK24 dans le portoir de tubes S
Figure 3.19
Mise en place d'un portoir de tubes S sur le plateau de chargement
03/2007, version 1.0
3.17
Lecteur de code-barres
Le lecteur de code-barres (figure 3.20) lit les codes-barres de chaque
portoir, portoir d'embouts et de chaque tube d'échantillon de donneur,
tube de contrôle, tube S et plaque contenus dans les portoirs lors de leur
chargement sur l'appareil.
AVERTISSEMENT
Émetteur laser. Ne regardez pas fixement dans le faisceau d'un lecteur
de code-barres. Respectez tous les avertissements figurant sur les
étiquettes des appareils à proximité du lecteur de code-barres.
AVERTISSEMENT
Danger de blessure pour l'opérateur en raison du mouvement du
lecteur de code-barres lors du fonctionnement de l'appareil. Assurezvous que le panneau protecteur avant est fermé à chaque fois que le
pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD est en cours de
fonctionnement. Ne désactivez pas le verrouillage du panneau
protecteur avant.
AVERTISSEMENT
Dans l'éventualité où le chargeur automatique ne répond pas ou si le
lecteur bloque le retrait d'un portoir, N'ESSAYEZ PAS de déplacer le
lecteur manuellement. Le chargeur automatique en serait fortement
endommagé. Si le lecteur doit être déplacé, effectuez la maintenance
quotidienne (voir page 11.4).
Figure 3.20
Lecteur de code-barres
3.18
03/2007, version 1.0
Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
Bras de pipetage
Le bras de pipetage est utilisé pour aspirer et distribuer les fractions
aliquotes. Lors du fonctionnement, le bras de pipetage se déplace vers la
droite et la gauche pour recueillir le nombre d'embouts de pipette jetables
requis, aspirer et distribuer l'échantillon, puis éjecter les embouts utilisés
dans le récipient à déchets.
AVERTISSEMENT
Danger de blessure pour l'opérateur en raison du mouvement du bras
de pipetage lors du fonctionnement de l'appareil. Assurez-vous que le
panneau protecteur avant est fermé à chaque fois que le pipetteur
Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD est en cours de
fonctionnement. Ne désactivez pas le verrouillage du panneau
protecteur avant.
Huit canaux de pipetage à déplacement d'air sont montés sur le bras de
pipetage. Chaque canal de pipetage peut se déplacer vers l'avant et l'arrière
sur l'axe y, et vers le haut et le bas sur l'axe z lors du pipetage.
Un embout de pipette jetable (voir page 3.23) est saisi par chaque canal de
pipetage au début du cycle de pipetage d'un échantillon (figure 3.21).
L'embout de pipette est jeté dans le sac à déchets (voir page 3.20) à la fin
du pipetage de cet échantillon.
Bras de pipetage
Canal de pipetage
Embout de pipette
Figure 3.21
Canaux de pipetage avec embouts de pipette chargés
03/2007, version 1.0
3.19
Chaque canal de pipetage contient un disque d'arrêt de pipette qui aligne
l'embout de pipette jetable quand il est saisi par le canal de pipetage au
début d'un cycle de pipetage (voir Figure 3.22).
L'aspiration et la distribution sont effectuées par déplacement d'air.
Le disque d'arrêt de pipette n'est jamais en contact avec le liquide
aspiré vers et distribué par l'embout de pipette jetable.
Les disques d'arrêt des pipettes doivent être nettoyés toutes les
semaines. Reportez-vous au chapitre Entretien pour la procédure de
nettoyage.
Canal de pipetage
Disque d'arrêt de pipette
Figure 3.22
Disques d'arrêt de pipette
3.20
03/2007, version 1.0
Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
Aiguilles de contrôle
Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD utilise huit
aiguilles de contrôle pour contrôler automatiquement (et ajuster si
nécessaire) la sous-pression, la surpression et la position sur l'axe z de
chaque canal de pipetage au moment approprié. Les aiguilles de contrôle
sont stockées dans la position la plus reculée de la station de vidange, à
côté du sac à déchets d'embouts (figure 3.23).
Les aiguilles de contrôle sont nettoyées lors de la période
d'entretien préventif de Roche.
Aiguilles de contrôle
Figure 3.23
Aiguilles de contrôle
Sac à déchets
Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD peut être
installé sur une table ou un chariot Hamilton qui accueille un sac à
déchets plus grand.
Les sacs à déchets contiennent les embouts de pipette usagés ayant été éjectés
par le bras de pipetage. Si le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD est installé sur une table, le sac à déchets fourni avec les
embouts de pipette est utilisé (figure 3.24). Si le pipetteur Hamilton Microlab
STAR IVD / STARlet IVD est installé sur le chariot Hamilton spécifique, un
dévidoir à déchets plastique est utilisé sur le pipetteur à la place du sac à
déchets, et les déchets sont dirigés vers un récipient de vidange contenant un
grand sac à déchets (non fourni par Roche) sur le chariot.
Le sac à déchets (ou dévidoir à déchets) fixé sur le pipetteur est accessible
en soulevant le panneau protecteur avant de l'appareil (figure 4.1). Retirez
du pipetteur le sac à déchets plein ou le dévidoir à déchets usagé en
retirant le cadre de support du bloc d'initialisation/de déchets.
03/2007, version 1.0
3.21
Accédez au récipient de vidange et au sac à déchets du chariot Hamilton
en ouvrant le tiroir en bas à droite du chariot et en faisant glisser le plateau
vers l'extérieur.
AVERTISSEMENT
Les précautions universelles de sécurité doivent être prises quand vous
retirez et jetez le sac à déchets ou le dévidoir à déchets. Toute projection
doit être immédiatement nettoyée avec une solution désinfectante
adéquate afin d'éviter tout risque de contamination du personnel du
laboratoire ou des équipements.
Lors du remplacement du sac à déchets ou du dévidoir à déchets sur le
pipetteur, placez la partie inférieure du sac ou du dévidoir à déchets à
l'intérieur du cadre de support, repliez le bord sur le cadre puis placez le
cadre de support dans le bloc d'initialisation/de déchets. Éliminez le sac à
déchets et son contenu (ou le déversoir à déchets) conformément à votre
réglementation locale en vigueur.
Lecteur de
Sac
Cadre
à déchets de support code-barres
Figure 3.24
Sac à déchets
3.22
03/2007, version 1.0
Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
Consommables pour le pooling
Embouts de pipette
Les embouts de pipette sans RNAse jetables sont conditionnés en portoirs
d'embouts jetables. Chaque portoir contient 96 embouts de pipette.
Les portoirs d'embouts de pipette sont identifiés par une étiquette à codebarres qui est lue par le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet
IVD lors du chargement des embouts de pipette. Le logiciel PDM de
Roche fait un suivi des embouts utilisés, permettant d'utiliser un portoir
partiellement rempli pour une analyse suivante.
Le portoir d'embouts placé sur la position une du portoir
d'embouts doit contenir au moins un embout afin de passer le
contrôle du chargement.
Ne retirez ni ne déplacez aucun embout de pipette d'un portoir
d'embouts. Si un embout de pipette est manquant dans une
position où il devrait y en avoir un, le système est interrompu.
Les étiquettes à code-barres des portoirs doivent être orientées vers
la droite lors du chargement du portoir d'embouts (voir page 3.16).
Figure 3.25
Portoir de 96 embouts de pipette jetables
03/2007, version 1.0
3.23
Plaques de stockage
Lors du pooling primaire, une fraction aliquote de chaque échantillon
reste dans un puits de la plaque de stockage (figure 3.26). Une fois le
pipetage terminé, la plaque de stockage est recouverte et conservée en vue
d'une prochaine utilisation si les résultats de l'analyse de PCR du pool
s'avèrent réactifs ou invalides.
L'utilisation d'une plaque de stockage est facultative et spécifiée
lors de l'installation.
Chaque plaque de stockage est identifiée à l'aide d'une étiquette à codebarres à usage unique fixée à son extrémité.
L'étiquette à code-barres de la plaque de stockage doit être orientée
à droite lors du chargement du portoir de plaques (voir page 3.15).
Figure 3.26
Plaque de stockage
3.24
03/2007, version 1.0
Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
Plaques intermédiaires
Les plaques intermédiaires (figure 3.27) servent à stocker les pools
intermédiaires lors de la première étape de préparation (analyse sur
plaque) des grands pools primaires. Une fois l'analyse sur plaque
terminée, la plaque intermédiaire est recouverte et conservée en vue d'une
prochaine utilisation lors de l'analyse de batch.
Chaque plaque intermédiaire est identifiée à l'aide d'une étiquette à codebarres à usage unique fixée à son extrémité.
L'étiquette à code-barres de la plaque intermédiaire doit être orientée
à droite lors du chargement du portoir de plaques (voir page 3.15).
Figure 3.27
Plaque intermédiaire
Feuilles de scellage
Les feuilles de scellage servent à sceller les plaques de stockage et plaques
intermédiaires avant qu'elles ne soient conservées au terme d'un pipetage.
Pour sceller la plaque, placez les bouchons étiquetés de la feuille de scellage
au-dessus des puits correspondants de la plaque. Puis appuyez fermement
sur la feuille de scellage afin de vous assurer que chaque bouchon est enfoncé
dans le puits (figure 3.28).
Lors du placement de la feuille de scellage sur la plaque, assurezvous que les bouchons étiquetés sont placés au-dessus des puits
étiquetés correspondants de la plaque.
Retirez soigneusement la feuille de scellage de la plaque pour éviter
une contamination croisée.
03/2007, version 1.0
3.25
Éliminez la feuille de scellage comme un déchet présentant un
risque biologique après l'avoir retirée de la plaque. Pour sceller de
nouveau la plaque, utilisez une nouvelle feuille de scellage.
Figure 3.28
Feuille de scellage
Tubes S
Les pools destinés à une analyse de PCR sont préparés dans des tubes
échantillons jetables appelés tubes S (figure 3.29).
Figure 3.29
Tube S
3.26
03/2007, version 1.0
Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
Clips code-barres
Les tubes S se placent dans des clips code-barres jetables. Les clips codebarres sont placés dans les portoirs SK24, les tubes S sont placés dans les
clips, ouverts, puis le portoir SK24 (figure 3.30) est placé dans un portoir
de tubes S (voir page 3.17).
Assurez-vous que les tubes S sont bien calés lors de leur mise en
place dans le portoir SK24.
L'étiquette à code-barres fixée sur le portoir SK24 et l'étiquette à codebarres fixée sur chaque clip code-barres de tube S sont lues quand le
portoir de tubes S est chargé sur le pipetteur Hamilton Microlab STAR
IVD / STARlet IVD. Les clips code-barres restent sur le portoir SK24 au
cours du pooling, de la préparation des échantillons, et du processus
d'amplification et de détection afin d'assurer l'identification et le suivi
pendant toute l'opération.
ATTENTION
Un ID code-barres à usage unique est attribué à chaque clip codebarres. Ne séparez jamais le clip code-barres du tube S après la mise en
place de ces deux éléments sur le portoir SK24.
Figure 3.30
Clip code-barres placé dans un portoir SK24.
03/2007, version 1.0
3.27
Déchargement du pipetteur
1
Mettez une nouvelle paire de gants.
Pour éviter une contamination croisée, portez toujours des gants
neufs lors de la fermeture et de l'élimination des tubes S.
2
Remplacez soigneusement les bouchons sur chaque tube S.
Ne serrez pas excessivement les bouchons des tubes S.
Ne changez pas la position des tubes S dans les portoirs SK24.
AVERTISSEMENT
Les précautions de sécurité universelles doivent être prises lors de la
manipulation et du traitement des échantillons et des contrôles.
3
Retirez les portoirs SK24 des portoirs de tubes S.
4
Assurez-vous à l'œil nu que chaque tube S contient le volume requis et est
exempt de contamination par hématies.
Éliminez un pool si vous observez un volume erroné ou une
contamination par hématies (voir page 8.16).
5
Transférez les portoirs SK24 et les rapports Pooling Batch Report vers la
zone d'extraction des échantillons.
6
Retirez les plaques des portoirs de plaques.
7
Vérifiez que chaque plaque est exempte de défauts.
8
Assurez-vous visuellement que chaque puits de plaque contient le volume
requis et est exempt de contamination par hématies.
Éliminez un puits si vous observez un volume invalide ou une
contamination par hématies (voir page 8.22).
3.28
9
Placez une feuille de scellage sur chaque plaque (voir page 3.25).
10
Conservez les plaques selon les instructions de la notice spécifique du dosage.
11
Retirez les tubes d'échantillon de donneur de leurs portoirs individuels.
03/2007, version 1.0
Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
12
Conservez les tubes d'échantillon de donneur selon les instructions de la
notice spécifique du dosage.
Conservez les tubes d'échantillon de donneur dont le pipetage a
échoué dans la zone indiquée.
13
Stockez les contrôles externes définis par l'utilisateur selon les pratiques
standard du laboratoire.
Il est possible de réutiliser les contrôles externes définis par
l'utilisateur et d'exporter les résultats de test en vue d'une analyse
hors ligne sur un logiciel statistique.
AVERTISSEMENT
Les mesures de sécurité universelles doivent être prises lors de la
manipulation et du traitement des contrôles.
14
Retirez de leurs portoirs les tubes de contrôle externe défini par
l'utilisateur et jetez-les. Les contrôles externes définis par l'utilisateur sont
à usage unique.
AVERTISSEMENT
Les mesures de sécurité universelles doivent être prises lors de la
manipulation et du traitement des contrôles.
03/2007, version 1.0
3.29
Dépannage
Les informations de dépannage pour le pipetteur Hamilton Microlab
STAR IVD / STARlet IVD figurent ci-dessous :
Problème
Résolution
Une analyse est
abandonnée, et un
portoir est bloqué
par le chargeur
automatique.
Exécutez la maintenance quotidienne.
Quand la maintenance quotidienne est
terminée, retirez le portoir.
Le bouton Abort
est sélectionné,
mais l'analyse
ne s'arrête pas.
Sélectionnez de nouveau le bouton Abort.
Le chargeur
automatique fait un
bruit excessif.
1. Contrôlez le portoir pour vous assurer de
sa propreté.
2. Assurez-vous que le portoir est chargé
correctement.
3. Contactez un représentant d'entretien
Roche si le problème persiste.
Des messages d'erreur
s'affichent lors de la
lecture des étiquettes
à code-barres.
1. Assurez-vous que le code-barres n'est pas
endommagé.
2. Vérifiez que l'étiquette à code-barres est
placée sur le tube conformément aux
spécifications Hamilton (voir page 3.10
pour les détails).
3. Assurez-vous que la fenêtre du laser sur le
chargeur automatique est propre est
exempte de débris.
4. Contactez un représentant d'entretien
Roche si le problème persiste.
3.30
Les embouts ne sont
pas saisis.
Contactez un représentant
Roche si le problème persiste.
d'entretien
Les embouts sont
éjectés avec trop de
force ou de façon
incorrecte sur le
plateau de
chargement.
1. Assurez-vous que la maintenance
périodique a été effectuée.
2. Contactez un représentant d'entretien
Roche si le problème persiste.
03/2007, version 1.0
Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD
Problème
Résolution
Pas de
communication avec
le pipetteur Hamilton
Microlab STAR IVD /
STARlet IVD.
1. Assurez-vous qu'aucune analyse n'est
en cours.
2. Assurez-vous que la maintenance n'est pas
en cours.
3. Contrôlez le câble USB.
4. Vérifiez que le pipetteur Hamilton
Microlab STAR IVD / STARlet IVD est
sous tension.
5. Contactez un représentant d'entretien
Roche si le problème persiste.
Erreurs de la base de
données lors de
l'ouverture du logiciel
PDM ou lors du
fonctionnement du
logiciel.
1. Assurez-vous que le câble Éthernet est
branché dans l'ordinateur et
l'interrupteur (ou la prise).
2. Retirez et reconnectez chaque extrémité
du câble du réseau, puis mettez hors
tension et redémarrez la ou les stations
de travail de Pooling Management.
3. Assurez-vous que le serveur et
l'interrupteur sont allumés et
fonctionnent.
4. Contactez un représentant d'entretien
Roche si le problème persiste.
Le pipetteur Hamilton
Microlab STAR IVD /
STARlet IVD détecte
les positions qui ne
contiennent pas de
tube.
1. Assurez-vous que la DEL du chargeur
automatique est propre et exempte
de débris.
2. Assurez-vous que le portoir est propre et
qu'aucun tube supplémentaire n'a été
ajouté.
3. Contactez un représentant d'entretien
Roche si le problème persiste.
Des tubes ne sont pas
bien fixés et se
déplacent dans le
portoir.
03/2007, version 1.0
Vérifiez que le portoir ne contient pas
d'éléments brisés. Le cas échéant,
remplacez-les immédiatement.
3.31
Cette page est intentionnellement laissée vierge.
3.32
03/2007, version 1.0
Appareil COBAS®
AmpliPrep
4
Présentation générale
L'appareil COBAS® AmpliPrep (figure 4.1) remplace les étapes de
préparation manuelle des échantillons en vue d'une analyse PCR, avec une
précision robotique ; il permet ainsi de réduire considérablement le temps
de manipulation et d'augmenter la productivité.
Ce chapitre fournit une vue d'ensemble de l'appareil COBAS® AmpliPrep.
Il comprend une description détaillée de la méthodologie et des soussystèmes mécanique, électronique et réactif.
Figure 4.1
Appareil COBAS ® AmpliPrep
03/2007, version 1.0
4.1
Spécifications
Vous trouverez ci-dessous les spécifications relatives à l'appareil
COBAS® AmpliPrep.
Principe du
système
Système de préparation des échantillons intégré,
sans intervention de l'opérateur, pour le
traitement des échantillons cliniques, par séquence
en continu. Les échantillons, consommables et
cassettes de réactifs (excepté les cassettes MGP)
terminés peuvent être remplacés sans interrompre
le processus.
Réactifs
La préparation des spécimens requiert l'utilisation
de cassettes de réactifs et du réactif de lavage de
l'appareil COBAS® AmpliPrep. L'amplification et la
détection des échantillons requièrent l'utilisation de
réactifs Master Mix spécifiques au test.
Capacité
réactifs
Portoirs sans agitation : jusqu'à quatre portoirs de
réactifs peuvent être chargés. Chaque portoir de
réactifs peut accueillir jusqu'à quatre cassettes
de réactifs.
Portoir avec agitation : un portoir peut contenir
jusqu'à quatre cassettes de réactifs à particules
magnétiques de verre.
Jusqu'à quatre kits de réactifs différents peuvent
être chargés sur l'appareil en même temps.
4.2
Échantillons
Sérum ou plasma pour échantillons de patients.
Reportez-vous à la notice spécifique du dosage
pour obtenir des informations détaillées.
Commandes
Un contrôle interne est ajouté à
échantillon et échantillon de contrôle.
Capacité
Trois portoirs d'échantillons peuvent accueillir
chacun 24 échantillons. Un maximum de
72 échantillons peut être chargé simultanément.
Traçabilité des
échantillons
Échantillons suivis par clips code-barres restants
associés à l'échantillon tout au long du processus
d'extraction.
Alignement
Les deux colonnes d'initialisation vérifient
l'alignement de la tête de transfert et de l'embout
aiguille réactif lors de l'initialisation du système au
démarrage.
chaque
03/2007, version 1.0
Appareil COBAS® AmpliPrep
Contamination
Les deux tours de lavage des embouts aiguilles
réactif permettent le nettoyage des embouts afin
de réduire la contamination des réactifs. Toute la
préparation des échantillons a lieu dans une unité
de traitement des échantillons (ou SPU) jetable. La
SPU contient un embout aiguille échantillon
spécifique muni d'un filtre permettant de capturer
les particules en suspension dans l'air, réduisant
ainsi la contamination entre les différentes
préparations.
Interface utilisateur L'appareil COBAS® AmpliPrep est géré à partir de
la station de données du logiciel AMPLILINK.
Interface réseau
03/2007, version 1.0
L'appareil COBAS® AmpliPrep est raccordé à la
station de données du logiciel AMPLILINK par un
câble réseau LAN Éthernet.
4.3
Installation
Transport et conditions de stockage
L'appareil COBAS® AmpliPrep est transporté dans un conteneur sur
palette. Vérifiez attentivement que le conteneur n'a pas été endommagé. Si
vous constatez un dommage visuel quelconque, signalez-le à votre bureau
Roche Diagnostics local (voir page 0.6) ainsi qu'à l'expéditeur avant
d'accepter l'unité.
L'appareil COBAS® AmpliPrep, avec ses accessoires, la palette et le
matériel de conditionnement, pèse environ 375 kg (827 livres).
Plage de températures -25 °C à 60 °C (-13 °F à 140 °F)
Humidité relative
entre 10 % et 95 % (sans condensation)
Dimensions et poids
Largeur
165 cm (65 pouces)
Profondeur
74,5 cm (29 pouces)
Hauteur
93,5 cm (37 pouces)
Poids
310 kg (683 pouces)
Dimensions recommandées du support
ATTENTION
Assurez-vous que la capacité de chargement du support est suffisante
pour supporter le poids de l'appareil.
Un support a été spécialement conçu pour recevoir l'appareil COBAS®
AmpliPrep. Vous pouvez le commander séparément (P/N : 28181306001).
Largeur
165 cm (65 pouces)
Profondeur
74,5 cm (29 pouces)
Hauteur
50 cm (20 pouces)
Une ouverture de porte de 80 cm (32 pouces) est nécessaire pour
entrer l'appareil COBAS® AmpliPrep dans une pièce.
4.4
03/2007, version 1.0
Appareil COBAS® AmpliPrep
Déballage et installation
Transférez le conteneur de livraison d'origine encore fermé sur le site
d'installation de l'appareil. L'appareil COBAS® AmpliPrep doit être déballé
et installé par des techniciens spécialisés du service d'entretien Roche.
L'utilisateur ne doit jamais tenter de retirer, monter ou faire fonctionner
l'appareil en l'absence de techniciens du service d'entretien Roche.
Le bordereau de marchandises fourni avec l'appareil COBAS® AmpliPrep
contient la description, le numéro de référence ainsi que la quantité des
pièces, accessoires et consommables livrés avec l'appareil. Utilisez ce
bordereau pour vérifier le contenu de l'emballage et conservez-le pour
référence.
Numéros de référence
Vous trouverez ci-dessous une liste des numéros de référence des produits
consommables. Tous les articles sont conçus pour être transportés et
stockés sans réfrigération nécessaire, dans une plage de température
comprise entre -15 °C et 55 °C (5 °F à 131 °F).
Consommables
03/2007, version 1.0
Description
Numéro de
référence
Quantité
SPU FL
03755525001 288, boîte de 12 portoirs de
SPU (unité de traitement des
échantillons),
24 SPU par portoir
Embouts K
03287343001 432, boîte de 12 portoirs
d'embouts K
36 embouts K par portoir
Tubes K
03137082001 1152, boîte de 12 portoirs de
tubes K
96 tubes K par portoir
Fusible 5x20 3,15 AT
250 V c.a.
28062625001
Fusible 5x20 6,3 AT
250 V c.a.
26213006001
Fusible 6x32 20 AT
250 V c.a
28172412001
4.5
Compatibilité électrique
Tension du secteur
100 à 125 V c.a.
200 à 240 V c.a.
Variation de la tension du secteur
+10, -15%
Fréquence
50 ou 60 Hz
Variation de la fréquence du secteur
± 2 Hz
Consommation électrique
1000 VA
Catégorie de l'installation
II (EN/IEC 61010-1)
L'appareil a été conçu conformément aux normes EN/IEC 61010-1, EN/
IEC 61010-2-101, UL 61010A-1 et CAN/CSA C22.2 N° 1010.1.
Onduleur (UPS)
Un onduleur UPS est fourni.
Environnement d'utilisation
L'appareil COBAS® AmpliPrep a été conçu pour une utilisation intérieure,
à une altitude n'excédant pas 2 000 mètres (6 500 pieds). La température
ambiante doit être comprise entre 15° C et 32° C (59° à 89° F) et
l'humidité relative ne doit pas excéder 80 % à 32° C (89° F) sans
condensation. Les conditions atmosphériques doivent être conformes au
degré 2 de pollution (conformément à la norme EN/IEC 61010-1).
L'appareil ne doit pas être exposé au rayons solaires ni à la lumière
artificielle intense.
4.6
03/2007, version 1.0
Appareil COBAS® AmpliPrep
Emplacement de l'appareil
L'appareil COBAS® AmpliPrep doit être installé sur une surface plane, ne
portant aucun autre appareil produisant des vibrations (centrifugeuse,
bain agitateur, etc.).
Il est recommandé de respecter un intervalle de 30 cm (12 pouces) entre le
mur et l'arrière de l'appareil afin de permettre aux utilisateurs d'y accéder.
S'assurer que l'espace libre derrière l'appareil est d'au moins 6 cm
(2,4 pouces). Si cet espace d'aération n'est pas respecté, un
surchauffage de l'instrument risque d'entraîner des dégâts.
Veillez à respecter un dégagement minimum de 20 cm (47 pouces) devant
l'appareil afin de permettre aux utilisateurs d'y accéder.
Disposition des composants
La figure 4.2 illustre la disposition des récipients de réactif de lavage, des
réservoirs de vidange et de la station de données du logiciel AMPLILINK.
Placez les récipients de réactif de lavage et les réservoirs de vidange
au-dessous de l'appareil. Placez la station de données du logiciel
AMPLILINK à un endroit pratique.
Figure 4.2
Disposition des composants
03/2007, version 1.0
Récipients de réactif
de lavage
Réservoirs
de vidange
station de données
pour le logiciel AMPLILINK
4.7
Raccordement des composants
Les tubulures du réservoir de vidange et des récipients de réactif de lavage
doivent être raccordées à l'intérieur du panneau d'entretien. Raccordez la
tubulure des récipients de réactif de lavage et la tubulure du réservoir de
vidange aux connecteurs de tubulures situés à l'intérieur du panneau
d'entretien, au moyen des raccords fournis avec le kit de tubulures.
Le portoir de composants électroniques du système contient les cartes de
circuits imprimés (PCB). Celles-ci ne doivent pas être perturbées.
Le panneau à seringues contient deux seringues de réactifs de 2,5 mL. Une
procédure d'entretien des seringues peut s'avérer nécessaire après une
utilisation prolongée.
Voir le chapitre 11 pour obtenir des informations sur les
recommandations d'entretien des seringues.
La station de données du logiciel AMPLILINK est reliée par un câble
réseau LAN à l'avant gauche de l'appareil.
Panneau d'entretien
Cartes de circuits
imprimés PCB
Figure 4.3
Partie intérieure du
panneau d'entretien
4.8
Raccordement
au réseau local
Ventilateur
Bloc d'alimentation
Seringues
Réservoir
et tubes de vidange
Interrupteur principal
Alimentation
électrique
03/2007, version 1.0
Appareil COBAS® AmpliPrep
Méthodologie
La préparation des échantillons requiert un réactif de lavage, des cassettes de
réactifs spéciales et une incubation à différentes températures. La figure 4.4
illustre la méthodologie générale de préparation des échantillons sur
l'appareil COBAS®AmpliPrep.
Lyse et stabilisation
de l'échantillon
Capture des acides
nucléiques à l'aide de
particules magnétiques
de verre
Isolation des acides
nucléiques capturés
Remise en suspension
et libération des acides
nucléiques des
particules magnétiques
de verre
Figure 4.4
Résumé de la méthodologie
utilisée pour l'appareil COBAS ®
Pipetage automatique du
Master Mix
L'appareil COBAS® AmpliPrep est conçu pour traiter les échantillons en flux
continu. La présence d'un opérateur n'est pas nécessaire après le lancement
d'une séquence d'analyse. Le traitement des échantillons a lieu dans une
unité de traitement des échantillons (SPU) incorporée et jetable disposant
d'un embout à filtre afin de maîtriser le risque de contamination croisée.
L'analyse du premier échantillon se termine moins d'une heure après son
lancement. L'analyse des échantillons suivants dure trois à quatre minutes
par échantillon.
Pour préparer la séquence d'analyse, l'opérateur charge les réactifs, les SPU,
les embouts K et les tubes K sur l'appareil. Les ordres appropriés sont ensuite
créés. Puis, les tubes S poolés sur le pipetteur Hamilton Microlab STAR
IVD / STARlet IVD, sont chargés sur l'appareil et l'analyse est lancée.
Tous les réactifs de l'appareil COBAS® AmpliPrep sont contenus dans des
cassettes de réactifs munies d'un code-barres. L'identification et la date de
péremption des réactifs sont automatiquement lues par l'appareil.
Deux mécanismes de transfert x, y, z assurent le dépôt des réactifs et le
transfert des tubes S, des SPU et des tubes K. Une station de séparation
automatique assure la séparation et le lavage des particules magnétiques
de verre.
03/2007, version 1.0
4.9
Au terme de l'analyse, les échantillons préparés sur l'appareil COBAS®
AmpliPrep sont transférés vers un analyseur COBAS® TaqMan® en réseau
pour les opérations d'amplification et de détection.
Couvercle principal
Le couvercle principal (figure 4.5), le panneau de chargement et le panneau
d'entretien permettent d'accéder à l'appareil COBAS® AmpliPrep.
Le couvercle principal entoure l'appareil tout en permettant à l'opérateur
de visualiser le fonctionnement. L'accès de l'opérateur à cette zone est
uniquement nécessaire lors du nettoyage des colonnes d'initialisation, de
l'inspection des têtes de transfert ou de l'entretien.
Le couvercle principal est verrouillé pendant le fonctionnement du
système.
Couvercle principal
Figure 4.5
Emplacement du couvercle principal
ATTENTION
Suivez la procédure indiquée sur la page suivante pour soulever le
couvercle de l'appareil COBAS® AmpliPrep et verrouillez-le en position
ouverte. Le non-respect de cette procédure entraîne un risque de blessures
pour l'opérateur, provoquées par la fermeture inattendue du couvercle.
4.10
03/2007, version 1.0
Appareil COBAS® AmpliPrep
Ouverture du couvercle principal
1
Soulevez le couvercle principal de l'appareil COBAS® AmpliPrep jusqu'à
ce qu'il soit parallèle au sol (figure 4.6).
Figure 4.6
Soulèvement du couvercle principal
2
Faites glisser le couvercle principal vers l'arrière jusqu'à ce qu'il atteigne la
position d'arrêt (figure 4.7).
Figure 4.7
Glissement du couvercle principal vers
l'arrière jusqu'à la position d'arrêt
3
Vérifiez que les encoches situées sur les deux côtés du couvercle principal
sont correctement engagées (figure 4.8).
Couvercle
principal
Poignée du
couvercle
Encoche
Figure 4.8
Vérification de l'engagement des
encoches du couvercle principal
Vérifiez si le couvercle principal est verrouillé en position ouverte
en le tirant doucement vers vous. Il ne doit pas glisser vers vous.
03/2007, version 1.0
4.11
Panneau de chargement
Le panneau de chargement (figure 4.9) permet à l'opérateur d'accéder à
l'appareil pour charger les consommables, les réactifs et les échantillons.
Le panneau de chargement s'ouvre en tirant le coin supérieur vers le bas.
Le panneau de chargement peut être ouvert lors du fonctionnement
mais doit rester fermé si aucun portoir n'est inséré ou retiré.
Panneau de chargement
Figure 4.9
Emplacement du panneau de
chargement
AVERTISSEMENT
Le bras de transfert 1 (voir figure 4.12) contient une diode laser de
classe 1. Ne pas fixer directement l'émetteur laser.
AVERTISSEMENT
Tenez vos mains à l'écart des parties mobiles lorsque l'appareil est en
cours d'utilisation.
Panneau d'entretien
Le panneau d'entretien (figure 4.3) permet un accès aisé aux composants
nécessitant une surveillance occasionnelle. Il dissimule les panneaux
d'accès aux composants électroniques et les tubulures extérieures.
Le panneau d'entretien s'ouvre en tirant le coin supérieur vers le bas.
Voir le chapitre 11 pour obtenir des informations sur les
procédures d'entretien.
4.12
03/2007, version 1.0
Appareil COBAS® AmpliPrep
Interrupteur principal (On/Off)
L'interrupteur On/Off commande l'alimentation de l'appareil. Une
découpe au niveau du panneau d'entretien permet d'y accéder.
Figure 4.10
Emplacement des composants du panneau
ON/OFF
AVERTISSEMENT
Tenez vos mains à l'écart des parties mobiles lorsque l'appareil est en
cours d'utilisation.
L'appareil ne doit pas être éteint pendant plus de deux jours. Si
l'appareil n'est pas utilisé, laissez-le en mode standby et vérifiez le
kit de réactifs de lavage (récipients) et les réservoirs de vidange
deux fois par semaine, les actions d'amorçage étant réalisées
automatiquement en début de journée (BOD).
Consultez la page 11.27 pour obtenir des informations sur les
procédures d'arrêt de l'appareil.
Démarrage de l'appareil
Pour démarrer l'appareil COBAS® AmpliPrep, mettez l'interrupteur
On/Off en position On.
Le système procède à l'initialisation, réalise une série de contrôles
diagnostiques et un amorçage.
À la fin de l'initialisation, aucune DEL de la barre indicatrice ne
doit clignoter. La DEL d'état, située sur le côté droit de la barre
indicatrice, doit être verte (figure 4.11).
03/2007, version 1.0
4.13
L'icône de température
située dans l'onglet System de la fenêtre
Systems
du logiciel AMPLILINK reste rouge jusqu'à ce que les
incubateurs atteignent la température adéquate.
Barre indicatrice
La barre indicatrice comporte une DEL d'état et des DEL pour portoirs
(figure 4.11). Les DEL possèdent des codes couleurs donnant une
information visuelle.
DEL pour portoirs
Figure 4.11
Emplacement des DEL de la barre indicatrice
DEL d'état
DEL d'état
La couleur de la DEL d'état indique l'état de l'appareil.
Couleur
État de l'appareil
Noir (sans
lumière)
L'alimentation est coupée ou l'initialisation est
lancée.
Vert clignotant
Une séquence d'analyse a démarré ou le système est
en cours de maintenance ou de diagnostic.
Vert
Le système est en mode Standby.
Orange clignotant L'initialisation est en cours.
Rouge
4.14
Une erreur fatale s'est produite. Le système doit être
mis hors tension.
03/2007, version 1.0
Appareil COBAS® AmpliPrep
DEL pour portoirs
Une icône apparaissant sur chacune des DEL pour portoirs indique le
contenu du portoir correspondant.
Symbole DEL
Fonction
Réactifs
Indique l'état des réactifs.
tubes S
Indique l'état des tubes S.
SPU
Indique l'état des SPU.
Embouts K
ou tubes K
Indique l'état des embouts K ou des
tubes K.
La couleur de chaque DEL pour portoir indique l'état de ce portoir.
Couleur
État du portoir
Noir (sans
lumière)
L'alimentation est coupée ou aucun portoir n'est
présent sur cette position.
Vert clignotant
Un portoir est en cours d'insertion sur cette
position.
Vert
Le portoir est chargé et déverrouillé, prêt à être
traité.
Orange clignotant Échec de la lecture du code-barres du portoir.
Retirez le portoir et introduisez-le à nouveau.
Orange
Le traitement est terminé ou le portoir n'est pas prêt
pour le traitement (par ex. il manque des
consommables ou des ordres). Le portoir est
déverrouillé et il peut être retiré.
Rouge
Le portoir est en cours d'utilisation et verrouillé.
Ne jamais tenter de retirer un portoir lorsque la DEL
correspondante est rouge.
03/2007, version 1.0
4.15
Présentation générale de la zone de travail
La figure 4.12 représente les principaux composants de l'appareil COBAS®
AmpliPrep.
Incubateurs à 37°C
Filtre
Position d'attente des portoirs K
Filtre
Filtre
Bras de transfert 1
Bras de transfe
Embout aiguille
réactif des
embouts à réactifs
Embout aiguille
réactif des
embouts à
réactifs
Portoirs de réactifs
Figure 4.12
La zone de travail de
l'appareil COBAS ® AmpliPrep
Lecteur de
codes-barres
Portoirs SK24
Plateau de sortie
Incubateur de libération
de la cible à 80°C
Stations de séparation
Les composants sont décrits brièvement ci-après. Les détails de chaque
composant sont présentés sur les pages suivantes.
1
Les quatre filtres (trois sont illustrés) empêchent les particules en
suspension dans l'air d'entrer dans le système ou d'en sortir.
2
Les deux tours de lavage des embouts aiguilles réactif permettent le
nettoyage des embouts afin de réduire la contamination des réactifs.
3
Le plateau pour portoirs contient la quantité de réactifs nécessaires à
l'exécution d'une analyse ainsi que les échantillons à préparer lors
de l'analyse.
Les cinq portoirs de réactifs peuvent contenir jusqu'à 20 cassettes de
réactifs. L'un de ces cinq portoirs, le portoir à agitateur de réactifs,
maintient les particules magnétiques de verre contenues dans les réactifs
en suspension.
Chacun des trois portoirs SK24 peut contenir jusqu'à 24 tubes S.
4.16
4
Le lecteur de codes-barres lit automatiquement le code-barres des
portoirs de réactifs, des cassettes de réactifs, des portoirs SK24 et du clip
des tubes S lorsqu'ils sont insérés dans le plateau pour portoirs.
5
Les deux colonnes d'initialisation (non illustrées) vérifient l'alignement
de la tête de transfert et de l'embout aiguille réactif lors de l'initialisation
du système au démarrage.
03/2007, version 1.0
Appareil COBAS® AmpliPrep
6
Les trois incubateurs de traitement des échantillons permettent de
préparer jusqu'à 72 échantillons en flux continu sans avoir à effectuer de
rechargement. Chaque échantillon est incubé dans une unité de
traitement des échantillons jetable (ou SPU).
Trois incubateurs à 37° C et un incubateur de libération de la cible à 80° C
sont utilisés lors de la préparation des échantillons.
7
Le plateau de sortie contient quatre positions de stockage sur l'appareil
pour les tubes K et les embouts K.
8
Les quatre stations de séparation contiennent des roues magnétiques. Les
SPU sont transférées dans l'une de ces stations en vue d'y être lavées.
Une cinquième station, sans aimant, sert à refroidir et à pipeter
l'échantillon dans un tube K après l'étape de libération de la cible.
03/2007, version 1.0
9
Les deux bras de transfert contiennent les mécanismes de pipetage
automatique et de traitement des tubes S, des embouts aiguilles
échantillon de SPU, des SPU, des embouts K et des tubes K.
10
L'incubateur de libération de la cible permet de libérer les acides
nucléiques des particules magnétiques de verre.
4.17
Filtres
Les trois filtres sont montés sur le panneau arrière de l'appareil COBAS®
AmpliPrep et permettent de filtrer l'air sortant du système.
Un filtre supplémentaire est monté à l'avant de l'appareil, derrière le
panneau d'entretien. Il permet de filtrer l'air entrant dans le système.
Tours de lavage des embouts aiguilles réactif
Les embouts aiguilles réactif sont automatiquement nettoyés sur une tour
de lavage après chaque transfert de réactifs pour éviter toute
contamination de ces derniers (figure 4.13). Le réactif de lavage du
système usagé est recueilli dans le réservoir de vidange.
Une tour de lavage d'embouts aiguilles réactif est située sur le côté gauche
de l'appareil et est utilisée pour l'embout aiguille réactif du bras de
transfert 1. Une deuxième tour est située sur le côté droit de l'appareil et
est utilisée avec le bras de transfert 2.
Seul le réactif de lavage est recueilli dans le réservoir de vidange.
Tout le matériel présentant un risque biologique potentiel est
recueilli dans la SPU jetable.
LAVAGE
DE
L'EMBOUT
Figure 4.13
Tour de lavage des embouts aiguilles réactif
4.18
03/2007, version 1.0
Appareil COBAS® AmpliPrep
Plateau pour portoirs
Le plateau pour portoirs comprend cinq positions de portoirs de réactifs
et trois positions de portoirs SK24 (figure 4.14).
Les positions de portoirs de réactifs sont désignées par les lettres A à E. Ils
sont décrits en page 4.21.
Les positions de portoirs SK24 sont désignées par les lettres F à H. Chaque
portoir SK24 peut contenir 24 tubes échantillons (tubes S) et clips codebarres pour une capacité totale dans l'appareil de 72 échantillons. Ils sont
décrits en page 4.22.
Une fois leur analyse terminée, les portoirs peuvent être retirés et
de nouveaux portoirs chargés pendant que l'appareil est en marche,
pour assurer un fonctionnement continu.
Tous les portoirs sont étiquetés et munis d'un code-barres comportant un
numéro d'identification. Les numéros de portoirs sont automatiquement
scannés lors de leur chargement.
Portoir à agitateur
(A)
Portoirs SK24
(F à H)
Portoirs de réactifs
(B à E)
Figure 4.14
Plateau pour portoirs
03/2007, version 1.0
4.19
Cassettes de réactifs
Les réactifs de l'appareil COBAS® AmpliPrep sont prêts à l'emploi et sont
contenus dans des cassettes de réactifs (figure 4.15). Un maximum de
trois réactifs différents peut être contenu dans une cassette de réactifs.
Chaque cassette de réactifs possède une étiquette à code-barres contenant
les informations relatives au réactif, y compris le numéro de lot, la date de
péremption et le numéro de la cassette.
Les codes-barres des cassettes sont scannés lors du chargement du
portoir de réactifs. Le logiciel AMPLILINK conserve les
informations relatives à l'utilisation de la cassette (y compris le
nombre de tests restant), la date de péremption de la cassette non
entamée, la date de péremption des réactifs entamés et installés
dans l'appareil et la date de péremption des flacons perforés. Toutes
les cassettes d'un kit spécifique sont associées par l'intermédiaire
du logiciel AMPLILINK afin d'empêcher le mélange de différents
lots de réactifs.
Consultez la notice spécifique au test relative aux cassettes de réactifs
utilisées pour une application particulière. Les fiches de données de
sécurité des matériaux (MSDS) sont disponibles sur demande auprès de
votre représentant Roche local.
Figure 4.15
Cassette de réactifs
4.20
03/2007, version 1.0
Appareil COBAS® AmpliPrep
Portoirs de réactifs
Chaque portoir de réactifs peut contenir quatre cassettes de réactifs. La
figure 4.16 représente un portoir de réactifs.
Figure 4.16
Portoir de réactifs chargé de cassettes
Chaque cassette doit être placée sur le portoir de réactifs de sorte
que l'étiquette à code-barres de la cassette soit tournée vers la
droite, comme le montre la figure 4.16.
Position A du portoir de réactifs (portoir à agitateur)
La position A du portoir de réactifs est chargée avec les réactifs à particules
magnétiques de verre. Lors du fonctionnement, cette position de portoir
assure une agitation constante afin de conserver les particules
magnétiques de verre des réactifs en suspension.
Toutes les cassettes de réactifs à particules magnétiques de verre
sont désignées par Cassette 1 pour une identification immédiate
par l'utilisateur. Toutes les cassettes doivent être placées dans la
position de portoir de réactifs A pour être mélangées dans
l'appareil.
Pendant l'aspiration du réactif, l'appareil suspend l'agitation afin
d'éviter d'endommager l'embout aiguille réactif.
Ne tentez pas de charger à nouveau les cassettes à particules
magnétiques de verre lorsque l'appareil fonctionne et que le portoir
est en mode d'agitation.
03/2007, version 1.0
4.21
Positions de portoir de réactifs B à E
Les cassettes de réactifs restantes nécessaires pour terminer les ordres de la
liste de travail doivent être chargées dans les positions de portoir de réactif
B à E. Aucune agitation n'a lieu dans ces positions de portoir. Une cassette
de réactifs peut être placée dans n'importe quelle position du portoir
(autre que le portoir A) et néanmoins être reconnue comme faisant partie
d'un kit.
Portoirs SK24
Les portoirs SK24 (figure 4.17) sont étiquetés et munis d'un code-barres
comportant le numéro d'identification du portoir.
Chacune des 24 positions peut accueillir un tube S et un clip code-barres
(figure 4.17). Les clips code-barres sont scannés lors du chargement des
portoirs SK24. Si un clip code-barres est manquant sur une position de
portoir SK24, le système reconnaît cette position sur le portoir SK24
comme étant vide.
Les tubes S et les clips code-barres sont à usage unique et ne
peuvent pas être réutilisés.
Le logiciel AMPLILINK conserve les informations relatives à l'état
des échantillons grâce à leur clip code-barres.
Figure 4.17
Portoir SK24
4.22
03/2007, version 1.0
Appareil COBAS® AmpliPrep
Lecteur de codes-barres
Le lecteur de codes-barres (voir figure 4.18 pour l'emplacement) lit les
étiquettes à code-barres des portoirs de réactifs, des cassettes de réactifs,
des portoirs SK24 et des clips code-barres de tubes S lors du chargement
des portoirs sur l'appareil COBAS® AmpliPrep. Il n'est pas nécessaire pour
l'opérateur de saisir une quelconque information sur les réactifs.
Les informations relatives aux réactifs et aux échantillons sont envoyées au
logiciel AMPLILINK en vue d'y être stockées et d'afficher l'état des réactifs
et des échantillons.
Le lecteur de code-barres détecte automatiquement si une position
de réactif ou d'échantillon est vide.
Colonnes d'initialisation
L'alignement du mécanisme de transfert et de l'embout aiguille réactif est
vérifié chaque fois que l'appareil est mis sous tension. L'alignement est
déterminé par la mesure de la conductivité lorsque la tête de transfert et
l'embout aiguille réactif s'approchent de leurs colonnes d'initialisation
(figure 4.18).
La colonne d'initialisation arrière permet de vérifier l'alignement
de l'embout aiguille réactif.
La colonne d'initialisation avant permet de vérifier l'alignement de
la tête de transfert et le positionnement de la pince à tubes.
Colonne d'initialisation arrière
Colonne d'initialisation avant
Lecteur de
codes-barres
Figure 4.18
Colonnes d'initialisation
03/2007, version 1.0
4.23
Unité de traitement des échantillons (SPU)
Toute la préparation des échantillons a lieu dans une unité jetable de
traitement des échantillons
(ou SPU).
La SPU contient une colonne de traitement à 37 °C / 80 °C, des
entonnoirs d'entrée de réactif, un embout aiguille échantillon muni d'un
filtre, une colonne d'embout aiguille échantillon, un système antiprojection et une colonne de déchets (figure 4.19). La fonction de chacun
de ces composants est décrite ci-après.
Entonnoir d'entrée de réactif
Embout aiguille échantillon
Filtre
Entonnoir
d'entrée
de réactif
Système anti-projection
Colonne d'embout aiguille échantillon
Figure 4.19
Unité de traitement des échantillons (SPU)
4.24
Colonne de déchets
Colonne de traitement à 37 °C/80 °C
Composant de la SPU
Fonction
Entonnoirs d'entrée de
réactif (2)
Permettent de distribuer le réactif dans le
mélange réactionnel lorsque l'échantillon
se trouve dans la colonne de traitement,
afin d'empêcher la contamination de
l'embout aiguille réactif par l'échantillon.
03/2007, version 1.0
Appareil COBAS® AmpliPrep
Composant de la SPU
Fonction
Filtre
L'extrémité supérieure de l'embout
aiguille échantillon contient un filtre
permettant de capturer les particules en
suspension dans l'air, réduisant ainsi la
contamination entre les différentes
préparations.
Embout aiguille échantillon Utilisé lors des étapes de pipetage initiales
ainsi que lors du lavage et du mélange de
l'échantillon dans la SPU. Étant donné
que l'embout aiguille échantillon reste
dans la SPU, le risque de contamination
est maîtrisé.
03/2007, version 1.0
Système anti-projection
Permet de maîtriser le risque de
contamination des autres SPU ou
composants par l'embout aiguille
échantillon. L'extrémité de distribution
de l'embout aiguille échantillon se trouve
constamment en-dessous de la partie
supérieure du système anti-projection.
Colonne d'embout aiguille
échantillon
Permet de stocker l'embout aiguille
échantillon lorsque celui-ci n'est pas
utilisé.
Colonne de déchets
Permet de stocker les déchets provenant
de l'embout aiguille échantillon. Lorsque
la dernière étape utilisant l'embout
aiguille échantillon est terminée, l'embout
aiguille échantillon est soigneusement
enfermé dans la colonne de déchets pour
en sceller le contenu.
Colonne de traitement
à 37° C/80° C
Permet l'incubation du mélange réactionnel à 37° C et à 80° C.
4.25
Portoirs de SPU
Les unités de traitement de l'échantillon (SPU) sont chargées sur un
portoir de SPU réutilisable. Chaque portoir de SPU peut accueillir
24 SPU. Jusqu'à trois portoirs de SPU peuvent être chargés.
Les SPU sont à usage unique et ne peuvent pas être réutilisées.
Placez les SPU dans les portoirs de SPU comme le montre la figure 4.20.
Lors du remplissage des portoirs de SPU, les SPU doivent être
orientées de telle sorte que l'embout aiguille échantillon soit tourné
vers la gauche. De plus, les SPU doivent être positionnées de telle
sorte que la colonne de traitement à 37° C se trouve dans un puits
simple situé à droite du portoir de SPU. Assurez-vous toujours que
les embouts d'échantillon sont correctement mis en place. Appuyez
sur le système anti-projection de la SPU pour mettre en place la
SPU dans le portoir. N'appuyez pas sur l'embout aiguille
échantillon pour mettre en place la SPU.
Système anti-projection
Embout aiguille échantillon
Puits simples
Puits doubles
Figure 4.20
Remplissage d'un portoir de SPU
Les portoirs de SPU sont chargés sur les incubateurs de traitement des
échantillons (page 4.27).
4.26
03/2007, version 1.0
Appareil COBAS® AmpliPrep
Incubateurs de traitement des échantillons
Trois blocs de traitement des échantillons contiennent trois portoirs de
SPU. Chaque bloc contient deux incubateurs thermorégulés (figure 4.21).
Ces deux incubateurs sont réglés sur 37° C.
Bord
Puits simples
Bloc à 37 °C
Arrière
Avant
Figure 4.21
Incubateur de traitement des échantillons
comprenant un portoir de SPU
Portoir de SPU
Incubateur à 37 °C
Incubateur à 37 °C
Lors du chargement du portoir de SPU, s'assurer que les puits
simples du portoir de SPU se trouvent à droite et que le côté gauche
du portoir de SPU se situe en-dessous du bord.
03/2007, version 1.0
4.27
Incubateur de libération de la cible
L'incubateur de libération de la cible (figure 4.22) contient un quatrième
bloc thermorégulé. Ce bloc est maintenu à 80 °C et permet de libérer la
cible des particules magnétiques de verre.
Quatre stations de séparation
munies d'aimants
Station de séparation
sans aimant
Lavage des embouts
Figure 4.22
Incubateur de libération de la cible
4.28
Incubateur de libération de la cible
03/2007, version 1.0
Appareil COBAS® AmpliPrep
Plateau de sortie
Le plateau de sortie peut stocker des embouts K et des tubes K.
Les portoirs peuvent être placés dans n'importe quelle position
(M à P) du plateau de sortie.
Des cellules de détection vérifient le type de consommables chargés
dans chaque position du plateau de sortie.
Embouts K
Les embouts K sont utilisés pour la remise en suspension et pour le transfert
des échantillons préparés vers les tubes K. Les embouts K sont préemballés
dans des portoirs d'embouts K, chacun contenant 36 embouts K
(figure 4.23).
Figure 4.23
Portoir d'embouts K
Tubes K
Les tubes K servent à accueillir les échantillons préparés. Les tubes K sont
préemballés dans des portoirs de tubes K, chacun contenant 96 tubes K
(figure 4.24).
Figure 4.24
Portoir de tubes K
03/2007, version 1.0
4.29
Stations de séparation
Quatre stations de séparation (figure 4.25) sont utilisées pour séparer et
laver les particules magnétiques de verre. La séparation consiste à
immobiliser les particules magnétiques de verre à l'aide d'un aimant. Le
lavage consiste à aspirer la couche surnageante, remettre en suspension les
particules magnétiques de verre avec le réactif de lavage et mélanger les
particules remises en suspension en tournant les roues magnétiques.
Station de séparation
(vue de face)
Station de séparation 2
Station de séparation 1
Figure 4.25
Stations de séparation
Chaque station de séparation comprend deux puits permettant de recevoir
les colonnes de traitement d'une SPU. Le puits contenant la colonne de
traitement à 37° C possède une roue sur chaque côté, munie d'aimants
permanents (figure 4.25).
Pour immobiliser les particules magnétiques de verre, les roues sont
tournées dans une position dans laquelle le champ magnétique entraîne
les particules magnétiques en verre présentes dans la colonne de
traitement à 37°C vers la paroi de la colonne. Pour remettre en suspension
les particules après l'ajout de la solution de lavage dans la colonne de
traitement, la position des roues change régulièrement de façon à ce que le
champ magnétique oblige les particules magnétiques de verre à se déplacer
dans la solution de lavage.
Une cinquième station permet de refroidir et de mélanger les particules
magnétiques de verre et d'effectuer une élution avant de pipeter des fractions
aliquotes dans les tubes K. Cette station ne contient aucun aimant.
4.30
03/2007, version 1.0
Appareil COBAS® AmpliPrep
Bras de transfert
Deux bras de transfert sont utilisés pour transférer les tubes S, les tubes K
et les SPU, retirer et replacer les bouchons des tubes S et des tubes K,
distribuer les réactifs, transférer les échantillons et transférer les mélanges
réactionnels. Chaque bras de transfert comprend une tête de transfert qui
se déplace dans les directions x, y, et z (figure 4.26).
Courroie
d'entraînement
Courroie
d'entraînement
Pince à tubes
échantillons
Embout aiguille réactif
Dispositif de
saisie des SPU
Bras de transfert
Pince à tubes
échantillons
Figure 4.26
Bras de transfert
Dispositif de saisie des SPU
Chaque tête de transfert est constituée des composants suivants :
Composant de la tête de
transfert
Fonction
Embout aiguille échantillon Transfère une SPU en la saisissant et en la
de la SPU et de l'embout
déplaçant vers son nouvel emplacement.
d'échantillon
Transfère l'échantillon ou le mélange
réactionnel en saisissant un embout S et
en l'utilisant pour l'aspiration et la
distribution dans la SPU.
03/2007, version 1.0
Pince à tubes échantillons
Transfère un tube S ou un tube K en
verrouillant le bouchon, et en le déplaçant
vers son nouvel emplacement. Ouvre et
ferme les bouchons des tubes.
Détecteur de volume
d'entrée de l'échantillon
(uniquement sur la tête
de transfert 1)
Détecte (à l'aide d'une diode laser) si le
niveau liquide d'échantillon (volume
d'échantillon) dans un tube S est suffisant
pour la préparation de l'échantillon).
Détecteur
Détecte la présence d'un tube S, d'un
tube K, d'une SPU, d'un embout S ou
d'un embout K.
4.31
Composant de la tête de
transfert
Fonction
Embout aiguille réactif
Distribue les réactifs spécifiques au test
et la solution de lavage. Vérifie le
volume des réactifs dans les cassettes.
Capteur de pression
Détecte le niveau de liquide des
échantillons et la présence de caillots
dans un échantillon.
Configuration et fonctionnement
Consultez le manuel d'utilisation du système cobas s 201 relatif aux petits
pools, le manuel d'utilisation du système cobas s 201 relatif aux grands pools
et la notice spécifique au dosage pour connaître les procédures de
préparation des échantillons sur l'appareil COBAS® AmpliPrep.
Retrait des consommables usagés
À la fin du traitement, retirez les consommables usagés de l'appareil.
1
Retirez les portoirs de SPU usagés. Retirez les SPU et les tubes S usagés du
(des) portoir(s) et éliminez-le(s) en respectant la réglementation locale en
vigueur (voir ci-dessous).
2
Retirez les portoirs de réactifs du système. Retirez les cassettes vides et
éliminez-les en respectant la réglementation locale en vigueur.
3
Replacez les cassettes contenant encore du réactif dans le réfrigérateur si
vous ne les utilisez pas.
Pour obtenir des informations sur les conditions et les limites de
stockage adéquates, consultez la notice spécifique au dosage.
4
4.32
Retirez les portoirs d'embouts K ou de tubes K vides. Laissez les portoirs
partiellement utilisés sur l'appareil de sorte que l'appareil conserve des
informations sur les consommables.
03/2007, version 1.0
Appareil COBAS® AmpliPrep
Directives pour l'élimination des SPU usagées
AVERTISSEMENT
Prenez les précautions de sécurité universelles lors du traitement des
déchets.
Au terme des analyses sur l'appareil COBAS® AmpliPrep, les directives
suivantes doivent être suivies pour éliminer les SPU usagées :
1
Portez une blouse de laboratoire, des gants jetables et des lunettes de
sécurité avec écrans latéraux (ou masque) lors de l'élimination des SPU
usagées.
2
Maintenez le portoir de SPU dans un intervalle de 15 cm au-dessus du
réservoir présentant un risque biologique.
La partie supérieure des SPU doit être tournée vers le haut et inclinée
à un angle compris entre 20 et 45 degrés par rapport à la verticale de
sorte que l'ouverture soit à l'opposé de l'opérateur.
3
Retirez lentement et une à une les SPU et jetez-les dans le réservoir
présentant un risque biologique.
Maintenez la SPU à un angle compris entre 20 et 45 degrés par
rapport à la verticale avec l'ouverture en direction opposée de
l'opérateur.
4
Contrôlez le niveau de vidange dans le réservoir présentant un risque
biologique, et videz le réservoir ou remplacez-le lorsqu'il est à moitié
plein.
Afin de réduire les odeurs, retirez les SPU usagées immédiatement
après la fin du traitement et placez-les dans un réservoir de vidange
présentant un risque biologique garni d'un sac double et recouvert
d'un couvercle.
03/2007, version 1.0
4.33
Fonctionnement continu
L'appareil COBAS® AmpliPrep peut fonctionner en continu, si cela s'avère
nécessaire. Une fois que le traitement a commencé, les échantillons, les
réactifs (excepté les particules magnétiques de verre) et les consommables
peuvent être remplacés pendant le fonctionnement de l'appareil.
Un portoir peut être retiré de l'appareil COBAS® AmpliPrep si la
DEL du portoir est de couleur verte (prêt) ou orange (vide).
Si la DEL est rouge (en cours d'utilisation), le portoir est verrouillé.
Ne tentez pas de retirer le portoir.
Remplacement d'échantillons préparés pendant le fonctionnement
1
Ouvrez le panneau de chargement.
AVERTISSEMENT
La tête de transfert 1 contient une diode laser de classe 1. Ne pas fixer
directement l'émetteur laser.
Ne tentez pas de retirer un portoir SK24 si le témoin lumineux est
rouge.
Consultez la page 4.12 pour connaître l'emplacement du panneau
de chargement.
2
Retirez le portoir SK24 contenant les échantillons traités.
Immédiatement après la fin de leur préparation, les échantillons
doivent être transférés vers l'analyseur COBAS® TaqMan® en vue
d'être analysés. La stabilité de la solution de Master Mix et
d'échantillon traité est limitée.
Protégez les échantillons préparés contre la lumière directe du
soleil en raison de la photosensibilité de la solution Master Mix.
ATTENTION
Laissez les tubes K et les clips code-barres dans le portoir. Ne séparez
pas les tubes K des clips code-barres.
3
4.34
Créez des ordres et chargez les nouveaux échantillons supplémentaires sur
l'appareil COBAS® AmpliPrep.
03/2007, version 1.0
Appareil COBAS® AmpliPrep
Remplacement de SPU pendant le fonctionnement
1
Ouvrez le panneau de chargement.
AVERTISSEMENT
La tête de transfert 1 contient une diode laser de classe 1. Ne pas fixer
directement l'émetteur laser.
Consultez la page 4.12 pour connaître l'emplacement du panneau
de chargement.
2
Retirez le portoir de SPU à remplacer du système.
Lorsqu'un portoir de SPU est en cours d'utilisation, il est verrouillé
et le témoin lumineux de la SPU est rouge. Ne tentez pas de retirer
un portoir de SPU si le témoin lumineux de la SPU est rouge.
3
Retirez les SPU et les tubes S usagés et éliminez-les en respectant la réglementation locale en vigueur. Remplissez alors le portoir de nouvelles SPU.
4
Chargez le portoir de SPU plein sur le système.
L'appareil COBAS® AmpliPrep compte les SPU et le logiciel
AMPLILINK met à jour l'état de remplissage.
5
Fermez le panneau de chargement.
Remplacement des portoirs de tubes K et des portoirs d'embouts K lors du fonctionnement
1
Ouvrez le panneau de chargement.
AVERTISSEMENT
La tête de transfert 1 contient une diode laser de classe 1. Ne pas fixer
directement l'émetteur laser.
Consultez la page 4.12 pour connaître l'emplacement du panneau
de chargement.
2
Retirez les portoirs vides du système.
Les portoirs en cours d'utilisation sont verrouillés et ne peuvent
être retirés jusqu'à ce qu'ils soient vides. Lorsqu'un portoir est en
cours d'utilisation, il est verrouillé et le témoin lumineux est rouge.
Ne tentez pas de retirer un portoir si le témoin lumineux est rouge.
03/2007, version 1.0
3
Chargez un nouveau portoir sur le système. Le logiciel AMPLILINK met à
jour l'état de remplissage.
4
Fermez le panneau de chargement.
4.35
Remplacement des réactifs pendant le fonctionnement
1
Ouvrez le panneau de chargement.
AVERTISSEMENT
La tête de transfert 1 contient une diode laser de classe 1. Ne pas fixer
directement l'émetteur laser.
Consultez la page 4.12 pour connaître l'emplacement du panneau
de chargement.
2
Retirez le portoir de réactifs à remplacer du système.
Les portoirs de réactifs en cours d'utilisation sont verrouillés et ne
peuvent être retirés jusqu'à ce qu'ils soient vides. Lorsqu'un portoir
de réactifs est en cours d'utilisation, il est verrouillé et le témoin
lumineux est rouge. Ne tentez pas de retirer un portoir de réactifs si
le témoin lumineux est rouge.
3
Retirez les cassettes vides et éliminez-les en respectant la réglementation
locale en vigueur. Placez ensuite de nouvelles cassettes sur le portoir.
Ne remplacez pas les cassettes partiellement utilisées. Le nombre de
tests restant dans une cassette peut être vérifié dans l'onglet Cassettes
/ Samples de la fenêtre Systems du logiciel AMPLILINK
.
4
Chargez le portoir de réactifs sur le système.
Les cassettes à particules magnétiques de verre sont chargées dans
le portoir se trouvant en position A qui contient un agitateur. Les
cassettes à particules magnétiques ne peuvent être remplacées que
lorsque toutes les cassettes chargées sont vides ou non utilisées.
5
4.36
Fermez le panneau de chargement.
03/2007, version 1.0
Appareil COBAS® AmpliPrep
Arrêt de l'appareil pendant un traitement
1
Cliquez sur le bouton Systems
AMPLILINK.
2
Sélectionnez l'appareil COBAS® AmpliPrep dans la zone de sélection de
l'appareil.
3
Sélectionnez l'onglet System.
4
Cliquez sur Stop
(figure 4.27).
5
Sélectionnez l'option d'arrêt appropriée.
dans la barre d'applications du logiciel
pour afficher la boîte de dialogue Stop
Figure 4.27
Boîte de dialogue Stop
6
Option d'arrêt
Action de l'appareil
Stop Transfer
La préparation des échantillons en cours est
terminée, mais aucune autre préparation
d'échantillons n'est commencée. L'appareil peut
être redémarré en appuyant sur le bouton Start.
Emergency Stop
L'ensemble du traitement est immédiatement
interrompu. Tous les ordres en cours de
traitement sont accompagnés du message
SYS_ABORT. Après un court délai, le couvercle
est déverrouillé pour permettre de retirer les
consommables ayant subi une mauvaise
manipulation. Lorsque le nettoyage du système
est terminé et que le couvercle est fermé,
l'appareil est réinitialisé.
Cliquez sur Stop pour exécuter l'action sélectionnée.
Ou
Cliquez sur Cancel pour annuler la demande.
Ne mettez pas l'appareil hors tension pendant une analyse.
03/2007, version 1.0
4.37
Gestion des erreurs
1
Si une erreur matérielle survient, éteignez l'appareil COBAS® AmpliPrep.
Ne cliquez pas sur OK dans la boîte de dialogue de message d'erreur.
4.38
2
Ouvrez le couvercle principal.
3
Retirez tous les consommables du dispositif de saisie des SPU et de la
pince à tubes échantillons située sur les deux arbres de la tête de transfert.
4
Retirez tous les tubes K qui ne sont pas munis de bouchons des stations de
séparation et de l'incubateur de libération de la cible.
5
Fermez le couvercle principal.
6
Mettez l'appareil COBAS® AmpliPrep sous tension.
7
Attendez que l'appareil COBAS® AmpliPrep se réinitialise puis cliquez sur
OK dans la boîte de dialogue. Le nettoyage automatique permet de retirer
les SPU laissées dans les incubateurs, stations de séparation et dans
l'incubateur de libération de la cible.
8
Cliquez sur OK dans la boîte de dialogue de message d'erreur.
9
Cliquez sur le bouton Start pour reprendre le traitement des échantillons
non traités.
03/2007, version 1.0
Analyseur COBAS®
TaqMan®
5
Présentation générale
L'analyseur COBAS® TaqMan® permet d'automatiser les processus
d'amplification et de détection pour le dosage des acides nucléiques.
L'analyseur COBAS® TaqMan® est conçu pour traiter des échantillons
préparés par batch. La présence d'un opérateur n'est pas nécessaire après
le lancement de la séquence d'analyse.
Ce chapitre offre une description des systèmes mécanique, électronique et
fluorométrique de l'analyseur COBAS® TaqMan®.
Figure 5.1Analyseur
COBAS ® TaqMan ®
03/2007, version 1.0
5.1
Spécifications
Un résumé des spécifications de l'analyseur COBAS® TaqMan® est fourni
ci-dessous. Pour obtenir de plus amples informations, consultez les
descriptions suivantes du chapitre.
5.2
Principe
du système
Analyseur automatisé d'amplification et de
détection pour les dosages homogènes basés sur
l'activité 5'-nucléasique.
Type de test
Détermination qualitative de l'acide nucléique à
l'aide de la technologie de réaction de
polymérisation en chaîne (PCR).
Réactifs
Il n'est pas nécessaire de charger des réactifs sur
l'analyseur COBAS® TaqMan®. Les procédures
d'ajout de réactifs sont toutes exécutées lors de la
préparation de l'échantillon.
Échantillons
Échantillons traités prêts pour la PCR. Reportezvous à la notice spécifique du dosage pour obtenir
des informations détaillées.
Contrôles
Contrôles internes avec chaque spécimen et
échantillon de contrôle.
Capacité
La capacité de chargement est de 96 échantillons
dans les thermocycleurs.
Rendement
Plus de 200 échantillons par jour.
Traçabilité des
échantillons
Traçabilité de l'ID et de la position de l'échantillon
jusqu'à l'exportation des résultats.
Isolement de
l'amplicon
Enzyme AmpErase (uracil-N-glycosylase) contenue
dans un tube K de réaction PCR, fermé pendant le
processus d'amplification, de détection et enfin
d'élimination.
Interface
utilisateur
L'analyseur COBAS® TaqMan® est géré à partir de
la station de données du logiciel AMPLILINK.
Interface réseau
L'analyseur COBAS® TaqMan® est connecté à la
station de données du logiciel AMPLILINK par le
biais d'un câble réseau LAN Ethernet.
03/2007, version 1.0
Analyseur COBAS® TaqMan®
Installation
Transport et conditions de stockage
L'analyseur COBAS® TaqMan® est transporté dans un conteneur sur
palette. Vérifiez attentivement que le conteneur n'a pas été endommagé. Si
vous constatez un dommage visuel quelconque, signalez-le à votre bureau
Roche Diagnostics local (voir page 0.6) ainsi qu'à l'expéditeur avant
d'accepter l'unité.
L'analyseurCOBAS® TaqMan®, accessoires, palette et matériel de
conditionnement compris, pèse environ 300 kg (661 livres).
Plage de
températures
-25 °C à 60 °C (-13° F à 140° F)
Humidité relative
entre 10 % et 95 % (sans condensation)
Largeur
114 cm (45 pouces)
Profondeur
75 cm (30 pouces)
Hauteur
95 cm (37 pouces)
Poids
237 kg (523 pouces)
Dimensions et poids
Dimensions recommandées du support
ATTENTION
Assurez-vous que la capacité de chargement de la table est suffisante
pour supporter le poids de l'appareil.
Un support a été spécialement conçu pour recevoir l'analyseur COBAS®
TaqMan®. Vous pouvez le commander séparément (P/N : 03126714001).
Largeur
114 cm (45 pouces)
Profondeur
75 cm (30 pouces)
Hauteur
55 cm (22 pouces)
Une ouverture de porte de 80 cm (32 pouces) est nécessaire pour
entrer l'appareil COBAS® TaqMan® dans une pièce.
03/2007, version 1.0
5.3
Déballage et installation
Transférez le conteneur de livraison d'origine encore fermé sur le site
d'installation de l'appareil. L'analyseur COBAS® TaqMan® doit être
déballé et installé par des techniciens spécialisés du service de
maintenance Roche. L'utilisateur ne doit jamais tenter de retirer, monter
ou faire fonctionner le système en l'absence de techniciens du service de
maintenance Roche.
Le bordereau de marchandises fourni avec l'analyseur COBAS® TaqMan®
contient la description, le numéro de référence ainsi que la quantité de
pièces, accessoires et consommables livrés avec l'analyseur. Utilisez ce
bordereau pour vérifier le contenu de l'emballage et conservez-le pour
référence.
Numéros de référence
Vous trouverez ci-dessous une liste des numéros de référence des produits
consommables. Tous les articles sont conçus pour être transportés et
stockés sans réfrigération nécessaire, dans une plage de température
comprise entre -15 °C et 55 °C (5 °F à 131 °F).
Consommables
5.4
Description
Numéro de
référence
Quantité
Sacs à déchets sans
étiquettes portant la
mention « risque
biologique »
28148325001
25
Sacs à déchets avec
étiquettes portant la
mention « risque
biologique »
03127575001
25
Tubes K
03137082001
1152, boîte de 12 portoirs
de tubes K, 96 tubes K par
portoir
Fusible 5x20 3.15 AT
250 V c.a.
28062625001
Fusible 5x20 6,3 AT
250 V c.a.
26213006001
Fusible 6x32 8 AT
250 V c.a
26213054001
Fusible 6x32 20 AT
250 V c.a
28172412001
03/2007, version 1.0
Analyseur COBAS® TaqMan®
Compatibilité électrique
Tension du secteur
100 à 125 V c.a.
200 à 240 V c.a.
Variation de la tension du secteur
+10, -15 %
Fréquence
50 ou 60 Hz
Variation de la fréquence du secteur
± 2 Hz
Consommation électrique
Généralement
800 VA ≤ 1200 VA
Catégorie de l'installation
II (EN/IEC 61010-1)
L'analyseur COBAS® TaqMan® a été conçu conformément aux normes
EN/IEC 61010-1, EN/IEC 61010-2-101, UL 61010A-1 et CAN/CSA C22.2
No. 1010.1.
Onduleur (UPS)
Un onduleur UPS est fourni.
Environnement d'utilisation
Le système a été conçu pour une utilisation intérieure, à une altitude
n'excédant pas 2 000 mètres (environ 6 500 pieds). La température
ambiante doit être comprise entre 15 °C et 32 °C (59 °F à 89 °F) et
l'humidité relative ne doit pas excéder 80 % à 32 °C (89 °F) sans
condensation. Les conditions atmosphériques doivent être conformes au
degré 2 de pollution (conformément à la norme EN/IEC 61010-1).
Le système ne doit pas être exposé aux rayons solaires ni à la
lumière artificielle intense.
Emplacement de l'analyseur
L'analyseur COBAS® TaqMan® doit être installé sur une surface plane, ne
portant aucun autre appareil produisant des vibrations (centrifugeuse,
bain agitateur, etc.). Cette surface doit être en mesure de supporter une
charge minimale de 250 kg (550 livres).
Il est recommandé de respecter un intervalle de 30 cm (12 pouces) entre le
mur et l'arrière de l'analyseur afin de permettre aux utilisateurs
d'y accéder.
Assurez-vous que l'espace libre derrière l'analyseur est d'au moins
6 cm (2,4 pouces). Le non-respect de cette consigne peut être à
l'origine d'une surchauffe qui endommagerait l'analyseur.
Veillez à respecter un dégagement minimum de 120 cm (47 pouces)
devant l'analyse afin de permettre aux utilisateurs d'y accéder.
03/2007, version 1.0
5.5
Veillez à respecter un intervalle de 15 cm (6 pouces) et de 30 cm
(12 pouces) respectivement sur la gauche et sur la droite de l'analyseur
afin de permettre aux utilisateurs d'accéder aux panneaux latéraux de
l'analyseur.
Raccordement des composants
L'analyseur COBAS® TaqMan® doit être raccordé à l'alimentation
principale et à la station de données du logiciel AMPLILINK.
Analyseur COBAS® TaqMan®
Station de données du
Logiciel AMPLILINK
Figure 5.2
Raccordement de
l'analyseur COBAS® TaqMan ®
Interrupteur
Le raccordement de l'analyseur COBAS® TaqMan® doit être effectué par
des techniciens spécialisés du service de maintenance Roche.
Avant de raccorder les câbles d'alimentation ou réseau, assurezvous que l'analyseur est hors tension.
AVERTISSEMENT
Ne touchez pas le câble d'alimentation secteur si vous avez les mains
mouillées. N'essayez pas de brancher ou de débrancher un câble si
l'analyseur est sous tension. Si un connecteur d'alimentation est usé ou
effiloché, remplacez-le immédiatement par un câble homologué.
Raccordement du cordon d'alimentation
L'analyseur reçoit une alimentation électrique monophasée ; il est livré
avec un cordon d'alimentation standard. Ce cordon d'alimentation existe
en deux versions, l'une pour l'Amérique du Nord, l'autre pour l'Europe.
Le raccordement du cordon d'alimentation s'effectue sous le panneau
avant gauche.
5.6
03/2007, version 1.0
Analyseur COBAS® TaqMan®
Raccordement du câble réseau
L'analyseur est géré par le logiciel AMPLILINK qui s'exécute sous le
système d'exploitation Microsoft Windows XP. L'analyseur est connecté à
la station de données du logiciel AMPLILINK par le biais d'un câble
réseau LAN Ethernet.
Le raccordement du câble réseau s'effectue sous le panneau avant droit.
Méthodologie
L'analyseur COBAS® TaqMan® utilise la technologie brevetée de Roche.
Cette technologie utilise les signaux générés par l'activité 5' nucléasique de
l'ADN polymérase lors de la PCR. La figure 5.3 illustre la méthodologie
générale d'amplification et de détection utilisée sur l'analyseur COBAS®
TaqMan®.
Échantillon préparé
AmpErase
(uracil-N-glycosylase)
Transcription inverse
(si nécessaire
pour cibles ARN)
Analyseur COBAS ® TaqMan ®
Dénaturation
Hybridation
Contrôle cinétique
Extension et clivage
Figure 5.3
Méthodologie
03/2007, version 1.0
Analyse des données
5.7
Couvercle principal
Le couvercle principal, le panneau de chargement et le panneau d'entretien
permettent d'accéder à l'analyseur COBAS® TaqMan® (figure 5.4).
Le couvercle principal protège les parties mobiles de l'instrument tout en
permettant à l'opérateur de visualiser le fonctionnement de l'appareil.
L'accès de l'opérateur à cette zone est nécessaire uniquement lors de
l'inspection de la tête de transfert, du chargement ou du déchargement des
portoirs K ou du nettoyage du plateau après une interruption.
Le couvercle principal est verrouillé pendant le fonctionnement du
système.
Couvercle principal
Panneau de chargement
Panneau d'entretien
Figure 5.4
Panneaux externes
ATTENTION
Suivez la procédure indiquée sur la page suivante pour soulever le
couvercle de l'analyseur COBAS® TaqMan® et le verrouiller en position
ouverte. Le non-respect de cette procédure entraîne un risque de blessures
pour l'opérateur, provoquées par la fermeture inattendue du couvercle.
5.8
03/2007, version 1.0
Analyseur COBAS® TaqMan®
Ouverture du couvercle principal
1
Soulevez le couvercle principal de l'analyseur COBAS® TaqMan® jusqu'à
ce qu'il soit parallèle au sol (figure 5.5).
Figure 5.5
Soulèvement du couvercle principal
2
Faites glisser le couvercle principal vers l'arrière jusqu'à ce qu'il atteigne la
position d'arrêt (figure 5.6).
Figure 5.6
Glissement du couvercle principal vers
l'arrière jusqu'à la position d'arrêt
3
Vérifiez que les encoches situées sur les deux côtés du couvercle principal
sont correctement engagées (figure 5.7).
Couvercle
principal
Poignée du
couvercle
Encoche
Figure 5.7
Vérification de l'engagement des
encoches du couvercle principal
Vérifiez si le couvercle principal est verrouillé en position ouverte
en le tirant doucement vers vous. Il ne doit pas glisser vers vous.
03/2007, version 1.0
5.9
Panneaux
Panneau de chargement
Le panneau de chargement (figure 5.4) permet à l'opérateur d'accéder à
l'analyseur pour charger les portoirs SK24.
Le panneau de chargement s'ouvre en tirant le coin supérieur vers le bas.
Le panneau de chargement peut être ouvert pendant le
fonctionnement de l'analyseur mais doit rester fermé si aucun
portoir SK24 n'est inséré ou retiré.
AVERTISSEMENT
Tenez vos mains à l'écart des parties mobiles lorsque l'appareil est en
cours d'utilisation.
Panneau d'entretien
Le panneau d'entretien (figure 5.4) s'ouvre en tirant le coin supérieur vers
le bas.
L'accès au panneau d'entretien permet de vider la poubelle et
d'effectuer certaines procédures d'entretien.
5.10
03/2007, version 1.0
Analyseur COBAS® TaqMan®
Interrupteur principal (On/Off)
L'interrupteur On/Off commande l'alimentation de l'analyseur. Une
découpe au niveau du panneau d'entretien permet d'y accéder.
Barre
indicatrice
Figure 5.8
Interrupteur d'alimentation
et barre indicatrice
Interrupteur principal
AVERTISSEMENT
Tenez vos mains à l'écart des parties mobiles lorsque l'appareil est en
cours d'utilisation.
Démarrage de l'analyseur
Pour démarrer l'analyseur COBAS® TaqMan®, placez l'interrupteur On/Off
en position On.
Le système initialise les composants logiciels et matériels, puis effectue
une série de contrôles diagnostiques.
À la fin de l'initialisation, aucune DEL de la barre indicatrice ne
doit clignoter. Les DEL d'état, situées sur le côté droit de la barre
indicatrice, doivent être vertes.
03/2007, version 1.0
5.11
Barre indicatrice
La barre indicatrice comporte une DEL d'état et des DEL pour portoirs
(figure 5.8). Les DEL possèdent des codes couleurs donnant une
information visuelle.
DEL d'état
La couleur de la DEL d'état, située à l'extrême droite, indique l'état de
l'appareil.
Couleur
État de l'appareil
Noir
(sans lumière)
Hors tension.
Vert clignotant
Actif.
Vert
En attente, prêt à fonctionner.
Orange clignotant Initialisation en cours.
Rouge clignotant Erreur de la tête de transfert ou de la pince à tubes,
thermocycleur(s) toujours actif(s).
Rouge
Erreur fatale. Arrêt de l'appareil.
DEL pour portoirs
La couleur des quatre DEL pour portoirs, une pour chaque position de
portoir SK24, indique l'état du portoir.
Couleur
État du portoir
Noir
(sans lumière)
Mise hors tension ou absence de portoir.
Vert clignotant
Chargement en cours.
Vert
Chargé, prêt pour le traitement.
Orange clignotant Erreur de lecture du code-barres. Retirez le portoir
et réintroduisez-le.
5.12
Orange
Fin du traitement du portoir. Vous pouvez retirer
le portoir.
Rouge
Portoir en cours d'utilisation, verrouillé.
03/2007, version 1.0
Analyseur COBAS® TaqMan®
Zone de travail
La figure 5.9 représente les principaux composants de la zone de travail de
l'analyseur COBAS® TaqMan®.
Tête de transfert
Station de vidange
Figure 5.9
Zone de travail de l'analyseur
COBAS ® TaqMan ®
Positions d'attente
des portoirs K
TCA
TCB
TCC
Colonne
d'initialisation
TCD
Zone de
chargement
des échantillons
Positions
d'attente des
portoirs K
La tête de transferttransporte automatiquement les portoirs K et les
tubes K, et ouvre et ferme les tubes K.
Les tubes K sont éliminés à la fin de la procédure et sont transférés vers la
station de vidange.
Il existe deux positionsd'attente des portoirs K. Celle située à droite
accueille huit portoirs K. Celle située à gauche accueille quatre portoirs K,
un portoir K contenant des tubes K vides, et jusqu'à trois portoirs K en
attente pour la station de vidange.
Le système de thermocycleurs (TCA-TCD) effectue des cycles de
température des échantillons préparés, ce qui permet aux étapes
d'amplification et de détection PCR d'avoir lieu. Le système de
thermocycleurs sert également de position de lecture au système de
fluoromètres.
Le système de fluoromètres (non présenté) mesure l'émission de
fluorescence de chaque échantillon dans le thermocycleur. Il est capable de
lire 4 longueurs d'onde en utilisant quatre combinaisons de filtre
différentes.
Les trois colonnes d'initialisation (dont l'une est présentée) vérifient
l'alignement de la tête de transfert lors de l'initialisation du système.
La zone de chargement des échantillons, accessible par le panneau de
chargement, contient les portoirs SK24 préparés.
Le lecteur de codes-barres (non présenté), situé à droite de la zone de
travail, lit automatiquement les codes-barres des portoirs SK24 lorsqu'ils
sont chargés.
03/2007, version 1.0
5.13
Tête de transfert
La tête de transfert (figure 5.10) contient une pince à tubes capable de
manipuler des tubes et des portoirs K. Cette pince peut déboucher et
reboucher des tubes K, déplacer les tubes K des portoirs SK24 vers des
portoirs K, et déplacer les portoirs K de et vers un segment du thermocycleur.
La tête de transfert transfère également des tubes K d'un portoir K vers la
poubelle une fois l'analyse terminée.
La tête de transfert est entraînée par une courroie dans ses déplacements vers
l'avant, l'arrière et sur les côtés. Les déplacements vers le haut et vers le bas
sont actionnés par une vis sans fin. La tête de transfert se positionne et se
corrige automatiquement. L'initialisation des positions x et y s'effectue par
un détecteur à induction.
Pince à tubes
Figure 5.10
Tête de transfert
AVERTISSEMENT
Tenez vos mains à l'écart des parties mobiles lorsque l'appareil est en
cours d'utilisation. Maintenez le couvercle de l'analyseur fermé lorsque
l'appareil est sous tension.
5.14
03/2007, version 1.0
Analyseur COBAS® TaqMan®
Station de vidange
Les tubes K sont automatiquement transférés vers la station de vidange sur la
partie avant gauche de l'analyseur une fois l'analyse de l'échantillon terminée.
Les tubes K sont collectés dans une poubelle située à l'intérieur de la station
de vidange. Cette poubelle peut contenir jusqu'à 1 000 tubes K.
AVERTISSEMENT
Prenez toutes les précautions de sécurité applicables lorsque vous videz
la poubelle.
Un sachet contre les risques biologiques est disponible en option
pour recouvrir la poubelle.
L'écran Supplies situé sous l'onglet System de l'analyseurCOBAS®
TaqMan® dans le logiciel AMPLILINK affiche l'icône d'une
poubelle à tubes K
. La couleur de fond de l'icône devient
rouge lorsque la poubelle est pleine.
Chaque fois que la poubelle à déchets est retirée, le logiciel
AMPLILINK affiche une boîte de dialogue vous demandant si la
poubelle a été vidée. L'opérateur doit sélectionner Yes pour continuer.
Le logiciel AMPLILINK suppose que la poubelle est vide lors de son
introduction dans l'appareil. Videz la poubelle chaque fois que
vous la retirez de l'appareil. Si vous la remettez en place sans l'avoir
vidée, le niveau des déchets sera inexact et une erreur peut survenir.
03/2007, version 1.0
5.15
Positions d'attente du portoir K
Il existe deux zones d'attente des portoirs K : l'une, d'une capacité de
quatre portoirs K située sur la gauche de l'analyseur, l'autre, d'une capacité
de huit portoirs K située à droite de l'analyseur.
Les positions situées sur la gauche sont numérotées de 1 à 4. Les positions 1,
3 et 4 sont des zones d'accueil temporaires pour les portoirs K en attente de
transfert vers la station de vidange. La position 2 contient un portoir K qui
lui-même contient des tubes K vides. Ces tubes K sont utilisés pour
équilibrer un portoir K partiellement rempli avant qu'il ne soit chargé dans
un thermocycleur.
Les positions situées sur la droite sont numérotées de 5 à 12. Elles
contiennent des portoirs K vides et des portoirs K attendant qu'un
thermocycleur ne soit disponible.
Position 5
Position 7
Position 6
Position 8
Figure 5.11
Positions d'attente du côté droit
Les numéros sont attribués de gauche à droite et de l'arrière
vers l'avant.
Les échantillons préparés sont déplacés dans un portoir K vide vers la
position d'attente de droite. Le portoir K chargé est ensuite déplacé vers
un thermocycleur disponible. Une fois l'analyse terminée, le portoir K est
déplacé vers la station de vidange. Si celle-ci est occupée, le portoir K est
temporairement déplacé vers une position d'attente sur le côté gauche de
l'analyseur.
5.16
03/2007, version 1.0
Analyseur COBAS® TaqMan®
Système de thermocycleurs
Le système de thermocycleurs permet d'établir un cycle de température
des échantillons préparés et de lire la fluorescence des échantillons. Il
comporte quatre segments de thermocycleur (TCA, TCB, TCC et TCD).
Chaque segment de thermocycleur peut accueillir jusqu'à 24 tubes K
contenant un échantillon traité et le Master Mix, ce qui permet une
amplification et une détection simultanées de 96 échantillons maximum.
Les portoirs K sont chargés et déchargés automatiquement par la tête de
transfert. Le couvercle chauffé de chaque segment de thermocycleur est
thermiquement relié au portoir K ; il s'ouvre et se ferme automatiquement.
Tête de transfert
Figure 5.12
Thermocycleur A
03/2007, version 1.0
5.17
Système de fluoromètres
Quatre fluoromètres à 24 canaux lisent simultanément tous les tubes K en
utilisant quatre combinaisons de filtre différentes.
La source d' excitation est une lampe tungstène halogène. Le canal de
référence surveille la source de lumière d'excitation, et les valeurs de
référence sont utilisées dans le calcul du résultat pour corriger tout écart
d'excitation potentiel. Afin de protéger les échantillons de la photolyse en
l'absence de mesure, un obturateur bloque la lumière d'excitation.
Une roue à filtre d'excitation accueille quatre filtres et est actionnée par un
moteur pas-à-pas. La longueur d'onde d'émission du fluorophore est
sélectionnée par un deuxième filtre optique. Une roue à filtre d'émission
accueille quatre filtres et est également actionnée par un moteur pas-à-pas.
Le photodétecteur est un circuit intégré à application spécifique (Photo
ASIC). Le Photo ASIC se compose d'une matrice de 6x6 photodiodes de
silicone. Un multiplexeur intégré permet de lire chacun des signaux
individuels des photodiodes. Le Photo ASIC possède une large gamme de
signaux dynamiques et permet une lecture simultanée de tous les canaux.
Une correction obscure est réalisée en calculant la moyenne mobile de huit
mesures.
Roue à filtre
d'excitation
comportant
4 filtres
Obturateur
TC A
4 × 24 positions TC
Roue à filtre
d'émission
comportant 4 filtres
Photo ASIC
TC A
Obturateur
TC B
Photo ASIC
TC B
Source
d'excitation
Photo ASIC
TC C
Obturateur
TC C
Photo ASIC
TC D
Obturateur
TC D
Figure 5.13
Système de fluoromètres
Canal de
référence
AVERTISSEMENT
Danger de dommage oculaire dû à la lumière brillante émise par la
lampe du fluoromètre. Veillez à toujours porter des lunettes de sécurité
noires lorsque vous regardez la lumière.
5.18
03/2007, version 1.0
Analyseur COBAS® TaqMan®
Colonnes d'initialisation
La tête de transfert est alignée à chaque mise sous tension du système.
Il existe trois positions d'initialisation : une position d'initialisation située
à l'avant de l'appareil entre les thermocycleurs TCB et TCC, et deux autres
positions situées sur la gauche et la droite de l'appareil.
Zone de chargement des portoirs SK24
La zone de chargement des portoirs SK24 accueille quatre portoirs SK24 et
huit portoirs K (voir figure 5.14).
Figure 5.14
Zone de chargement des portoirs SK24
A
B
C
D
Les portoirs SK24 comprennent les tubes K et clips code-barres des
échantillons préparés sur l'appareil COBAS® AmpliPrep. Chaque portoir
SK24 peut accueillir 24 tubes K, pour une capacité de zone de chargement de
96 échantillons. Le mécanisme de transfert déplace les 96 échantillons vers les
portoirs K afin de permettre le chargement des nouveaux portoirs SK24. La
capacité de chargement maximale sur l'appareil est de 288 échantillons.
Les portoirs peuvent être chargés pendant le fonctionnement du
système afin d'assurer un fonctionnement continu.
Tous les portoirs sont étiquetés et munis d'un code-barres
comportant un numéro d'identification. Les numéros de portoirs
sont automatiquement scannés lors de leur chargement. Les
informations relatives aux portoirs SK24 s'affichent sous l'onglet
Samples
du logiciel AMPLILINK. Les positions de chargement
des portoirs SK24 sont étiquetées de A à D sous l'onglet Samples.
03/2007, version 1.0
5.19
Lecteur de codes-barres
Le lecteur de codes-barres lit les étiquettes à code-barres du portoir SK24
et les clips code-barres des tubes S lors du chargement du portoir SK24
dans l'analyseur COBAS® TaqMan®.
AVERTISSEMENT
Le lecteur de codes-barres chargé dans l'analyseur contient des produits
laser de classe 2 IEC 825-1 et EN 60825-1. Utilisez-les avec prudence et
ne regardez pas fixement dans l'émetteur laser.
Configuration et fonctionnement
Consultez le manuel d'utilisation du système cobas s 201 relatif aux petits
pools et le manuel d'utilisation du système cobas s 201 relatif aux grands
pools pour suivre les procédures de chargement des échantillons préparés
sur l'analyseur COBAS® TaqMan® et valider les résultats.
5.20
03/2007, version 1.0
Analyseur COBAS® TaqMan®
Retrait des consommables usagés
Vider la poubelle
Une fois l'analyse terminée, les portoirs K sont automatiquement déplacés
vers la station de vidange où les tubes K traités sont vidés dans la poubelle
située sur l'analyseur.
Si la station de vidange est occupée, les portoirs K sont
temporairement déplacés vers une position d'attente sur le côté
gauche de l'analyseur.
1
Videz la poubelle si nécessaire, et éliminez les tubes K en respectant la
réglementation locale en vigueur.
AVERTISSEMENT
Prenez toutes les précautions de sécurité applicables lorsque vous videz
la poubelle.
2
En cas de projections dans la poubelle, celle-ci doit être nettoyée à l'aide
d'une solution d'eau de Javel à 10 % (v/v) (hypochlorite de sodium à
0,5 %), puis avec de l'éthanol à 70 %.
Chaque fois que la poubelle à déchets est retirée, le logiciel
AMPLILINK affiche une boîte de dialogue vous demandant si la
poubelle a été vidée. L'opérateur doit sélectionner Yes pour
continuer.
Le logiciel AMPLILINK suppose que la poubelle est vide lors de son
introduction dans l'appareil. Videz la poubelle chaque fois que
vous la retirez de l'appareil. Si vous la remettez en place sans l'avoir
vidée, le niveau des déchets sera inexact et une erreur peut survenir.
Élimination des clips code-barres usagés.
1
Ouvrez le panneau de chargement.
AVERTISSEMENT
Tenez vos mains à l'écart des parties mobiles lorsque l'appareil est en
cours d'utilisation.
2
Déchargez le portoir SK24.
Un autre portoir SK24 contenant des échantillons préparés peut
être chargé.
3
Éliminez les clips code-barres usagés.
Les clips code-barres sont à usage unique.
03/2007, version 1.0
5.21
Arrêt de l'analyseur pendant une analyse
1
Cliquez sur le bouton Systems
AMPLILINK.
2
Sélectionnez l'analyseur COBAS® TaqMan® à l'aide de la zone de sélection
de l'appareil.
3
Sélectionnez l'onglet System.
4
Cliquez sur Stop
(figure 5.15).
5
Sélectionnez l'option d'arrêt appropriée.
dans la barre d'applications du logiciel
pour afficher la boîte de dialogue Stop
Figure 5.15
Boîte de dialogue Stop
5.22
Option d'arrêt
Action de l'analyseur
Stop Transfer
Les tests en cours se poursuivent, mais aucun
ordre supplémentaire n'est accepté.
Emergency Stop
Toutes les tâches en cours sont immédiatement
interrompues. Les tests en cours sont signalés
par le message _A NO_DATA. L'analyseur doit
être mis hors tension pour pouvoir fonctionner
à nouveau.
Cancel Thermal
cycler Segment
L'opération sur le thermocycleur sélectionné est
interrompue. Tous les tests qu'il contient sont
signalés par le message _A NO_DATA. Les
tubes K dans ce thermocycleur sont jetés et le
portoir K retourne dans sa position d'attente. Le
thermocycleur est ensuite disponible pour des
tests supplémentaires. L'analyse des autres
thermocycleurs se poursuit.
03/2007, version 1.0
Analyseur COBAS® TaqMan®
6
Cliquez sur Stop pour exécuter l'action sélectionnée.
Ou
Cliquez sur Cancel pour annuler la demande.
Après un arrêt d'urgence, attendez que l'appareil soit mis hors
tension avant d'ouvrir le couvercle principal.
Ne mettez pas l'appareil hors tension pendant une analyse.
Gestion des erreurs
Erreur lorsque d'autres thermocycleurs sont en cours d'utilisation :
1
Si une erreur matérielle apparaît lorsque la pince à tubes charge le
deuxième, troisième, ou quatrième portoir K, n'éteignez pas l'analyseur
COBAS® TaqMan®. Le traitement continue pour les batchs en cours.
Aucun batch supplémentaire ne peut être chargé sur l'analyseur
COBAS® TaqMan® si une erreur matérielle est survenue.
Erreur lors du chargement du premier portoir K :
1
Si une erreur matérielle apparaît lorsque la pince à tubes charge le premier
portoir K, éteignez l'analyseur COBAS® TaqMan®.
Ne cliquez pas sur OK dans la boîte de dialogue de message d'erreur.
2
Ouvrez le couvercle principal.
3
Si la pince à tubes contient un tube K, un bouchon de tube K, ou un
portoir de tubes K, retirez-les.
4
Fermez le couvercle principal.
5
Mettez l'analyseur COBAS® TaqMan® sous tension.
6
Attendez la réinitialisation de l'analyseur COBAS® TaqMan®.
7
Cliquez sur OK dans la boîte de dialogue de message d'erreur.
8
Si l'analyseur COBAS® TaqMan® ne démarre pas automatiquement,
cliquez sur le bouton Start pour permettre l'amplification et la détection
des batchs situés sur les portoirs K restants.
Le batch situé sur le premier portoir K ne peut pas être récupéré.
03/2007, version 1.0
5.23
Cette page est intentionnellement laissée vierge.
5.24
03/2007, version 1.0
Présentation du
logiciel PDM de
Roche
6
Présentation générale
Le logiciel Pooling and Data Management (PDM) de Roche est une
application distribuée qui fournit une sécurité de connexion, permet
d'effectuer des opérations de pooling des contrôles, stocke les données de
pooling et les résultats et permet d'analyser et de valider les résultats de
test pour le sytème cobas s 201.
Les composants d'application du logiciel PDM sont installés sur le réseau
du système cobas s 201 comme indiqué à la figure 6.1.
Serveur PDM
Base de données
du PDM
Service de connexion
PDM Data Manager de Roche
PDM Configuration
Archive Management
User Administration
Report Manager
PDM Pooling Manager de Roche
Station de travail de
Data Management
Station de travail de Pooling Management
Service de connexion
PDM Pooling Wizard
PDM Pooling Manager
Station de données du logiciel AMPLILINK
Thin Client
Figure 6.1
Installation du logiciel
03/2007, version 1.0
6.1
Composant d'application
Installé sur
Description
Base de données du PDM
Serveur PDM
Contient les données de pooling
et les résultats dans un SGBDR
Oracle.
Service de connexion
(voir page 6.3)
Station de travail de Data
Management
Station de travail de Pooling
Management
Contrôle l'accès au bureau
Windows et au logiciel du
système cobas s 201.
PDM Data Manager
(voir chapitre 9).
Station de travail de Data
Management
Permet d'analyser les résultats
de test et de valider les résultats
d'échantillon de donneur.
PDM Configuration
(voir le Guide de
l'administrateur du logiciel
PDM du système
cobas s 201)
Station de travail de Data
Management
Contrôle les paramètres de
configuration du logiciel PDM.
Archive Management
(voir le Guide de
l'administrateur du logiciel
PDM du système
cobas s 201)
Station de travail de Data
Management
Permet de visualiser les
enregistrements d'archive
précédemment stockés.
User Administration
(voir le Guide de
l'administrateur du logiciel
PDM du système
cobas s 201)
Station de travail de Data
Management
Permet de créer des comptes
utilisateur et d'attribuer des
privilèges de compte.
Report Manager
(voir le Guide de
l'administrateur du logiciel
PDM du système
cobas s 201)
Station de travail de Data
Management
Permet de consulter les
enregistrements de contrôle.
PDM Pooling Manager
(voir chapitre 8).
Station de travail de Pooling
Management, Station de travail
de Data Management
Permet d'analyser les résultats
de pooling.
PDM Pooling Wizard
(voir chapitre 7).
Station de travail de Pooling
Management
Contrôle le pipetage sur le
pipetteur Hamilton Microlab
STAR IVD / STARlet IVD.
Thin Client
(voir page 10.66)
6.2
Station de données du logiciel
AMPLILINK
Est exécuté comme un service
Windows pour importer
automatiquement les résultats
dans la abse de données du
PDM.
03/2007, version 1.0
Présentation du logiciel PDM de Roche
Service de connexion
Connexion
La boîte de dialogueWelcome to Roche PDM (figure 6.2) s'affiche à chaque
fois que la station de travail de Pooling Management ou la station de
travail de Data Management est mise sous tension ou qu'un utilisateur se
déconnecte.
1
Saisissez vos ID de connexion et mot de passe.
2
Cliquez sur OK. L'application par défaut s'affiche :
3
•
Le logiciel PDM Pooling Manager s'affiche si une station de travail de
Pooling Management est en cours d'utilisation.
•
Le logiciel PDM Data Manager s'affiche si une station de travail de
Data Management est en cours d'utilisation.
Les applications pour lesquelles l'utilisateur s'est vu attribuer des
privilèges d'accès peuvent être démarrées en cliquant sur le bouton de
commande correspondant (voir page 6.8).
Les privilèges d'accès sont attribués par l'administrateur du
laboratoire.
Le compte est provisoirement désactivé pendant dix minutes au
bout de six tentatives de connexion manquées (ou tout autre
nombre de tentatives de connexion manquées, spécifié par
l'administrateur de laboratoire).
Si la station de travail se ferme pendant la connexion ou la
déconnexion, maintenez enfoncé le bouton de mise sous tension de
la station de travail jusqu'à ce qu'elle s'éteigne. Puis appuyez de
nouveau sur le bouton de mise sous tension afin de redémarrer la
station de travail.
Figure 6.2
Boîte de dialogue Welcome to Roche PDM
03/2007, version 1.0
6.3
Déconnexion
1
Appuyez simultanément sur les touches Ctrl, Alt, et Suppr. Une boîte de
dialogue s'affiche pour se déconnecter ou changer le mot de passe
(figure 6.3).
Vous pouvez aussi vous déconnecter en cliquant sur le bouton
Logoff
(voir page 6.8).
2
Cliquez sur Log Off…. Une demande de confirmation s'affiche.
3
Cliquez sur OK.
Figure 6.3
Boîte de dialogue PDM de
Roche pour se déconnecter
Modification du mot de passe
1
Appuyez simultanément sur les touches Ctrl, Alt, et Suppr. Une boîte de
dialogue s'affiche pour se déconnecter ou changer le mot de passe
(figure 6.3).
2
Cliquez sur Change Password. La boîte de dialogue Change password
s'affiche (figure 6.4).
3
Saisissez vos ID de connexion et mot de passe actuels. Puis entrez le nouveau
mot de passe dans les champs New Password et Repeat new Password.
4
Cliquez sur OK.
Figure 6.4
Boîte de dialogue Change Password
6.4
03/2007, version 1.0
Présentation du logiciel PDM de Roche
Notification des alarmes importantes
Une ou plusieurs alarmes peuvent s'afficher après la connexion
(figure 6.5). Ces alarmes avertissent l'utilisateur des alarmes importantes.
Il doit les confirmer pour pouvoir fermer la boîte de dialogue.
La boîte de dialogue ne peut pas être fermée avant que toutes les
alarmes soient confirmées. Néanmoins, d'autres opérations peuvent
être effectuées pendant que la boîte de dialogue est ouverte.
1
Sélectionnez une alarme. L'alarme est mise en surbrillance et une
explication correspondante est affichée dans la zone Review Text
(figure 6.5).
2
Cochez la case Mark de cette alarme pour la confirmer.
3
Répétez les étapes 1 et 2 pour chaque alarme répertoriée.
4
Cliquez sur Confirm pour confirmer les alarmes sélectionnées.
L'ordinateur vous demande d'accuser réception de la confirmation.
5
Cliquez sur OK pour accuser réception de la confirmation.
La boîte de dialogue se ferme automatiquement quand toutes les
alarmes sont confirmées.
Alarme sélectionnée
Signification
Figure 6.5
Notification des alarmes
03/2007, version 1.0
6.5
Signature électronique
Le logiciel du système cobas s 201 prend en charge les signatures
électroniques afin de suivre les modifications apportées aux données du
système. Le formulaire Electronic Signature Form (figure 6.6) s'affiche à
chaque fois qu'un enregistrement est ajouté, modifié ou supprimé de la
base de données du PDM.
Commentaires
ID de
connexion
Mot de passe
Figure 6.6
Formulaire Electronic Signature Form
Bouton Sign
Remplir le formulaire Electronic Signature Form
1
Entrez des commentaires facultatifs.
Pour certaines opérations, la saisie d'un commentaire est obligatoire.
2
Saisissez vos ID de connexion et mot de passe.
3
Cliquez sur Sign.
Les caractères saisis dans le champ Password sont effacés si vous ne
cliquez pas sur Sign avant l'expiration du délai accordé à la saisie du
mot de passe.
6.6
03/2007, version 1.0
Présentation du logiciel PDM de Roche
Présentation des écrans
L'onglet Pools View (figure 6.7) se présente de la même manière que tous
les écrans du logiciel PDM.
Barre de titre
Zone d'état
Onglets de
navigation
Zone de travail
Boutons de
commande locaux
Boutons de commande généraux
Figure 6.7
Présentation des écrans
Les écrans du logiciel PDM contiennent les éléments d'écran courants
suivants.
03/2007, version 1.0
Élément d'écran
Description de l'élément
Barre de titre
Contient le nom du système, cobas s 201.
Zone d'état
Contient le nom de l'utilisateur connecté, la
date et l'heure actuelles et les informations
relatives à la version logicielle et à
l'application (p. ex. POOLINGMANAGER).
Onglets de navigation
Permettent de passer facilement d'une fonction
principale à une autre dans le logiciel PDM.
Zone de travail
Contient des fonctionnalités spécifiques à
l'application pour le sujet sélectionné (onglet).
6.7
Élément d'écran
Description de l'élément
Boutons de
commandes locaux
Permettent d'exécuter des commandes
spécifiques à l'onglet sélectionné.
Boutons de
commande généraux
Permettent de lancer d'autres composants
d'application du logiciel PDM (pas
disponibles dans le PDM Pooling Wizard).
Boutons de commande généraux
Les boutons de commande généraux servent à accéder aux autres
applications du logiciel PDM installées sur la station de travail.
Bouton
6.8
Nom du bouton
Fonction
Wizard
Permet de démarrer le PDM Pooling Wizard (voir le
chapitre 7).
Pooling
Permet de démarrer le PDM Pooling Manager (voir
le chapitre 8).
DMS
Permet de démarrer le PDM Data Manager (voir le
chapitre 9).
Report
Permet de démarrer l'application Report Manager
servant à visualiser et à imprimer les enregistrements
de la piste de contrôle (réservée aux utilisateurs
LABADMIN, voir le Guide de l'administrateur du
logiciel PDM du système cobas s 201).
Admin
Permet
de
démarrer
l'application
User
Administration servant à créer des comptes
utilisateur et à attribuer des privilèges d'accès
(réservée aux utilisateurs LABADMIN, voir le Guide
de l'administrateur du logiciel PDM du système
cobas s 201).
Config
Permet de démarrer l'application Configuration
Manager servant à configurer le système selon les
besoins du laboratoire (réservée aux utilisateurs
LABADMIN, voir le Guide de l'administrateur du
logiciel PDM du système cobas s 201).
03/2007, version 1.0
Présentation du logiciel PDM de Roche
Bouton
Nom du bouton
Fonction
Archive
Permet de démarrer l'application Archive
Management
servant
à
examiner
les
enregistrements stockés de la base de données
(réservée aux utilisateurs LABADMIN, voir le Guide
de l'administrateur du logiciel PDM du système
cobas s 201).
Info
Permet d'afficher les informations relatives à la
version logicielle.
Logoff
Permet à l'utilisateur connecté de se déconnecter pour
permettre à un autre utilisateur de se connecter.
Si vos privilèges d'utilisateur ne permettent pas d'accéder à une
application, la couleur de fond du bouton est blanche.
Boutons de commandes locaux
Les boutons de commande locaux sont formatés à l'aide de divers profils
pour montrer l'état du bouton et l'action exécutée lorsque le bouton de
commande est activé :
Format du
bouton
Action
(normal) Signifie que le bouton peut être
sélectionné avec la souris.
(en surbrillance) Signifie que le bouton peut être
sélectionné en appuyant sur la touche Entrée ou en
cliquant dessus avec la souris.
(grisé en haut à droite) Signifie qu'une nouvelle
boîte de dialogue ou un nouvel écran s'affiche
quand le bouton est sélectionné.
(grisé en bas à gauche) Signifie que l'action
indiquée sur le bouton est exécutée et que la boîte
de dialogue actuelle se ferme quand le bouton est
sélectionné.
(grisé) Signifie que le bouton est inactif.
03/2007, version 1.0
6.9
Organisation et définition de la taille
des colonnes
Les lignes d'informations affichées dans les fenêtres du logiciel PDM
peuvent être triées en fonction du contenu d'une ou de plusieurs colonnes.
Tri en fonction du contenu d'une colonne
Cliquez une fois dans l'en-tête de la colonne sur laquelle le tri va reposer.
Les lignes de données sont triées dans l'ordre croissant du contenu de
cette colonne.
Tri en fonction du contenu de plusieurs colonnes
1
Double-cliquez sur n'importe quel en-tête. La boîte de dialogue Sort table
s'affiche (figure 6.8).
Figure 6.8
Boîte de dialogue Sort table
2
Dans le panneau Available columns for sorting, sélectionnez une colonne
sur laquelle le tri va reposer puis sélectionnez Add pour placer la colonne
dans le panneau Selected columns. Répétez l'opération pour ajouter
d'autres colonnes.
Cliquez sur Remove pour supprimer une colonne sélectionnée du
panneau Selected columns. Cliquez sur Add All ou sur Remove All
pour déplacer toutes les colonnes vers ou depuis le panneau
Selected columns.
Cliquez sur Up ou Down pour déplacer une colonne sélectionnée
vers le haut ou vers le bas dans le panneau Selected columns.
3
6.10
Sélectionnez le sens du tri [croissant(Ascending) ou décroissant
(Descending], puis cliquez sur OK. Les lignes de données sont triées en
fonction du contenu et de l'ordre des colonnes figurant dans le panneau
Selected Columns.
03/2007, version 1.0
Présentation du logiciel PDM de Roche
Modification de la taille des colonnes
1
Placez le curseur de la souris entre deux en-têtes de colonne.
Le curseur prend la forme d'une flèche à deux directions
2
.
Tirez le bord vers la gauche ou vers la droite pour diminuer ou agrandir la
taille de la colonne.
Génération de rapports
Les écrans du PDM Pooling Manager et du PDM Data Manager
comprennent un bouton Print permettant de faire un aperçu avant
impression des rapports puis de les imprimer.
Consultez Rapports de pooling la page 8.35 ou Rapports du Data
Manager la page 9.50 pour suivre les procédures d'impression et
d'affichage des rapports.
Aperçu avant impression d'un rapport.
Si Preview est sélectionné pour visualiser un rapport à l'écran, l'aperçu
contient les commandes suivantes :
Commande
Fonction de la commande
Menu File
Permet de naviguer vers une page particulière
du rapport.
Menu View
Permet d'afficher le rapport actuel en différents
degrés de grossissement.
Menu Print
Permet d'imprimer le rapport actuel
sélectionner les paramètres de l'imprimante.
et
de
Permet d'afficher le rapport actuel en différents
degrés de grossissement.
Permet d'imprimer le rapport actuel sur l'imprimante
par défaut.
Permet d'afficher la première page du rapport actuel.
Permet d'afficher la page précédente du rapport
actuel.
03/2007, version 1.0
6.11
Commande
Fonction de la commande
Permet d'afficher la page suivante du rapport actuel.
Permet d'afficher la dernière page du rapport actuel.
6.12
03/2007, version 1.0
PDM Pooling Wizard
de Roche
7
Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD est contrôlé à
l'aide de l'application PDM Pooling Wizard de Roche. Cette application
comprend une présentation graphique du plateau du pipetteur et des
messages indiquant à l'opérateur quand charger les consommables requis.
Ce chapitre fournit une description détaillée des écrans du logiciel PDM
Pooling Wizard. Il contient également une section Gestion des erreurs qui
décrit les procédures de résolution des erreurs pendant le pooling.
Consultez le manuel d'utilisation du système cobas s 201 relatif aux
petits pools ou le manuel d'utilisation du système cobas s 201 relatif
aux grands pools pour suivre les instructions d'utilisation du
logiciel PDM Pooling Wizard lors des opérations de routine.
Consultez le chapitre 6, Présentation du logiciel PDM de Roche, pour
obtenir des informations générales sur les applications du logiciel
PDM de Roche.
Démarrage du PDM Pooling Wizard
Le logiciel PDM Pooling Manager démarre automatiquement après une
connexion réussie à la station de travail de Pooling Management.
Cliquez sur le bouton Wizard
dans la zone des boutons de
commandes généraux pour démarrer le PDM Pooling Wizard.
Cliquez sur le bouton Exit pour fermer l'application PDM Pooling
Wizard et revenir au logiciel PDM Pooling Manager.
03/2007, version 1.0
7.1
Onglet Pooling
L'onglet Pooling s'affiche par défaut (figure 7.1) au démarrage de
l'application PDM Pooling Wizard.
Pooling primaire
Pooling secondaire
Test
Sélectionné
Figure 7.1
Onglet Pooling
Bouton Start
L'onglet Pooling contient des boutons permettant de sélectionner le type
d'analyse de pooling à effectuer : primaire ou secondaire, et un bouton
Start qui affiche la présentation du plateau (figure 7.2) pour le type de
pooling sélectionné.
Le type de pooling est brièvement décrit à côté de chaque bouton
de pooling.
Les boutons affichés dépendent de la configuration de votre
système. Consultez le manuel d'utilisation du système cobas s 201
relatif aux petits pools et le manuel d'utilisation du système
cobas s 201 relatif aux grands pools pour obtenir une description
détaillée des options de pooling primaire et secondaire.
7.2
03/2007, version 1.0
PDM Pooling Wizard de Roche
Présentation du plateau
Cliquez sur le bouton Start dans l'onglet Pooling pour afficher la
présentation du tableau.
Le nombre de pistes disponibles et les positions de chargement des
consommables dépendent du pipetteur utilisé et de la méthode de
pooling sélectionnée. La présentation du plateau de la figure 7.2 est
relative aux pools primaires de 6 sur un pipetteur Hamilton
Microlab STAR IVD.
ID de l'analyse de pooling
Type de Pooling
Suivi du
chargement
Zones de
chargement
Calculateur de
consommables
Guide de la
procédure de
travail
Figure 7.2
Présentation du plateau
Tableau de suivi
Boutons de commande
La présentation du plateau comprend les éléments suivants :
03/2007, version 1.0
Élément
Contenu
ID de l'analyse de
pooling
Identifiant unique attribué par le système au
début de l'analyse de pooling.
Type de pooling
Méthode de pooling sélectionnée.
Suivi du chargement
Affichage graphique des portoirs actuellement
chargés.
Zones de chargement
Type de portoirs chargés dans chaque zone du
plateau de chargement.
7.3
Élément
Contenu
Calculateur de
consommables
Nombre de consommables requis dans chaque
position, selon le nombre d'échantillons de
donneur chargés (voir page 7.5 pour obtenir
des détails supplémentaires).
Tableau de suivi
Informations concernant l'étape de traitement
en cours. Les informations sont mises à jour
lors de l'exécution de l'analyse de pooling.
Guide de la procédure
de travail
Affiche des messages invitant l'utilisateur à
effectuer chaque étape de l'analyse de pooling
(voir page 7.5 pour obtenir des détails
supplémentaires).
La présentation du plateau comprend les boutons de commande suivants :
7.4
Bouton
Action
Done
L'application considère que le chargement des
tubes d'échantillon de donneur est terminé
quand toutes les pistes pour tubes
d'échantillon de donneur sont chargées ou
quand un portoir partiellement rempli est
chargé. L'opérateur peut aussi sélectionner
Done pour signaler que le chargement des
tubes d'échantillon de donneur est terminé.
Unload
Décharge le dernier portoir qui a été chargé.
Pause
Met l'analyse de pooling en pause lorsque
l'opération en cours est terminée
(voir page 7.13 pour obtenir des détails
supplémentaires).
Abort
Interrompt l'analyse de pooling quand
l'opération en cours est terminée et transfère
tous les portoirs vers le plateau de chargement
(voir page 7.13 pour obtenir des détails
supplémentaires).
Exit
Ferme l'application PDM Pooling Wizard à la
fin d'une analyse de pooling (ou après
l'interruption d'une analyse). Revient au
PDM Pooling Manager.
Logoff
Permet à l'utilisateur connecté de se
déconnecter pour permettre à un autre
utilisateur de se connecter.
03/2007, version 1.0
PDM Pooling Wizard de Roche
Guide de la procédure de travail
Les instructions destinées à l'utilisateur s'affichent automatiquement dans
le Guide de la procédure de travail. Par exemple, « Please load plate carrier
at track# 37 » est affiché dans le Guide de la procédure de travail dans la
figure 7.3.
Quand le cycle de pipetage est terminé, le message « Unloading Carriers »
s'affiche dans le Guide de la procédure de travail. Tous les portoirs sont
ensuite réacheminés automatiquement vers le plateau de chargement.
ATTENTION
Ne retirez pas les portoirs du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD avant leur renvoi vers le plateau de chargement.
Calculateur de consommables
Au cours du chargement des tubes d'échantillon de donneur, le calculateur
de consommables est mis à jour pour indiquer le nombre de consommables
requis pour l'analyse de pooling (figure 7.3).
Le nombre de tubes S requis n'inclut pas les tubes S nécessaires
aux contrôles externes fabriqués par Roche.
Portoir de tubes
de donneur
chargés
Calculateur de
consommables
Guide de la
procédure de
travail
Figure 7.3
Chargement des portoirs de tubes d'échantillon de donneur
03/2007, version 1.0
7.5
Codes couleurs des icônes lors du pipetage
Les couleurs des icônes sur la présentation du plateau indiquent l'état des
tubes d'échantillon de donneur, des tubes de contrôle, des tubes S et des
puits de plaque (figure 7.4). Les couleurs des icônes de contrôles externes
fabriqués par Roche correspondent aux couleurs figurant au sommet des
tubes de contrôle.
Figure 7.4
Codes couleurs des icônes
7.6
Couleur
Signification
Noir
Aucun tube d'échantillon de donneur ou tube de
contrôle chargé
Jaune
Tube d'échantillon de donneur ou tube S chargé
Bleu
Tube de contrôle externe fabriqué par Roche
négatif chargé
Rouge
1) Tube de contrôle externe fabriqué par Roche
WNV positif (virus du Nil occidental) chargé
2) Échantillon exclu, ou erreur
Blanc
1) Aucun tube S chargé
2) Puits de plaque vide
3) Tube de contrôle HCV positif chargé
Jaune
Tube de contrôle externe fabriqué par Roche
HIV-1 M positif chargé
03/2007, version 1.0
PDM Pooling Wizard de Roche
03/2007, version 1.0
Orange
Tube de contrôle externe fabriqué par Roche
HIV-1 O positif chargé
Marron
Tube de contrôle externe fabriqué par Roche HIV-2
positif chargé
Violet
Tube de contrôle externe fabriqué par Roche HBV
positif chargé
Vert
1) Échantillon pipeté avec succès
2) Puits de la plaque pipeté avec succès
Rose
Erreur de détection de niveau de liquide
7.7
Désignation des portoirs et de leur emplacement
L'icône de chaque portoir sur la présentation du plateau comprend un
code portoir pour indiquer le type de portoir et son emplacement sur le
plateau (figure 7.5).
Le code et l'emplacement du plateau du portoir sont inclus dans
certaines alarmes pour aider l'opérateur.
L'emplacement du plateau est indiqué selon l'ordre dans lequel le
portoir a été chargé. Par exemple, D01 est le premier portoir de
tubes d'échantillon de donneur chargé et D03 est le troisième
portoir de tubes d'échantillon de donneur chargé.
Code de portoir
Figure 7.5
Codes des portoirs
Les codes des portoirs sont expliqués ci-dessous :
Code de portoir
Description
TIPS1
Le portoir d'embouts.
D01 à Dx
Portoirs de tubes d'échantillon de donneur,
numérotés selon l'ordre de chargement.
ARC1
Portoirs de plaques, numérotés selon l'ordre de
chargement.
ARC2 (grands
pools uniquement)
7.8
P1_1 à P1_y
Portoirs de tubes S, numérotés selon l'ordre de
chargement.
CT1 à CT3
Portoirs de tubes de contrôle, numérotés selon
l'ordre de chargement.
03/2007, version 1.0
PDM Pooling Wizard de Roche
Affichage du contenu d'un portoir chargé
Le contenu d'un portoir chargé peut être affiché en cliquant sur l'icône
correspondant à ce portoir sur le schéma du plateau. Une boîte de
dialogue apparaît alors, indiquant l'ID de code-barres et la position de
chaque tube d'échantillon de donneur (figure 7.6), tube S ou plaque
(figure 7.7) de ce portoir ainsi qu'un code d'état si le pipetage est en cours.
Figure 7.6
Contenu d'un tube d'échantillon de donneur
Figure 7.7
Contenu d'un portoir de plaques
Sélectionnez Close, ou cliquez en dehors de la boîte de dialogue pour
annuler l'affichage des informations.
03/2007, version 1.0
7.9
Sélection des contrôles externes définis par l'utilisateur
La boîte de dialogue UDEC Selection (figure 7.8) est affichée au démarrage
de l'analyse (si l'administrateur du laboratoire a attribué des contrôles
externes définis par l'utilisateur au test sélectionné).
Reportez-vous au Guide de l'administrateur du logiciel PDM du
système cobas s 201 pour obtenir des instructions relatives à
l'activation des contrôles externes définis par l'utilisateur.
Sélectionnez les contrôles externes définis par l'utilisateur (le cas échéant)
à inclure dans l'analyse puis cliquez sur Next.
Contrôles externes définis par
l'utilisateur sélectionnés
Figure 7.8
Boîte de dialogue UDEC Selection
La boîte de dialogue UDEC Selection contient les boutons suivants :
Bouton
Action
Contrôles externes
individuels définis
par l'utilisateur
Un bouton est affiché pour chaque contrôle
externe défini par l'utilisateur affecté par
l'administrateur de laboratoire. Permet de
sélectionner un ou plusieurs contrôles externes
définis par l'utilisateur à inclure dans l'analyse.
Mark All
Sélectionne tous les contrôles externes définis par
l'utilisateur à inclure dans l'analyse de pooling.
Unmark All
Efface toutes les sélections.
Cancel
Annule l'analyse de pooling.
Next
Poursuit l'analyse de pooling.
Une fois les contrôles externes fabriqués par Roche chargés, le
Pooling Wizard invite l'utilisateur à charger les contrôles externes
définis par l'utilisateur sélectionnés.
Les codes-barres des contrôles externes définis par l'utilisateur
doivent correspondre aux codes-barres définis par l'administrateur de laboratoire.
7.10
03/2007, version 1.0
PDM Pooling Wizard de Roche
Pooling secondaire
Utilisez les informations comprises dans le rapport Required Pooling
Report (page 8.37) pour localiser les échantillons requérant une analyse
complémentaire et définir si l'analyse va être effectuée à partir d'une
plaque à puits profonds ou d'un tube d'échantillon de donneur.
Si l'ID de plaque figure dans le rapport Required Pooling Report, il
est nécessaire d'exécuter un pooling secondaire pour cet
échantillon depuis une plaque à puits profonds.
S'il n'est pas possible d'utiliser la plaque à puits profonds ni le puits, il
est nécessaire d'éliminer le puits (voir Élimination d'un puits) avant de
pouvoir le remplacer par un tube d'échantillon de donneur.
1
Utilisez les informations contenues dans le rapport Required Pooling
Report pour sélectionner le type de pooling secondaire à exécuter.
2
Cliquez sur Start.
3
Si le Guide de la procédure de travail invite l'utilisateur à charger un portoir
de plaques et si aucune plaque à puits profonds n'est chargée, cliquez sur
Done. Sinon, chargez la ou les plaques à puits profonds à utiliser.
La boîte de dialogue Pending required pooling requests s'affiche (figure 7.9).
Les échantillons des plaques disponibles pour la méthode de pooling
sélectionnée sont affichés et marqués pour être inclus dans l'analyse.
Figure 7.9
Boîte de dialogue Pending Required Pooling Requests
03/2007, version 1.0
7.11
La boîte de dialogue Pending required pooling requests contient les
éléments suivants :
4
Élément
Description
Bouton Mark All
Sélectionne tous les échantillons à inclure
dans l'analyse de pooling.
Bouton Unmark All
Décoche les cases pour tous les échantillons.
Required volume
Affiche le volume d'échantillon requis pour la
méthode de pooling sélectionnée.
Pool size
Affiche le nombre d'échantillons dans le type
de pooling sélectionné.
Selected
Affiche le nombre d'échantillons actuellement
marqués. Le nombre sélectionné doit être un
multiple de la taille du pool.
Bouton OK
Poursuit l'analyse de pooling.
Bouton Cancel
Annule l'analyse de pooling.
Décochez les cases Mark pour chaque puits qui ne doit pas être inclus
dans l'analyse de pooling.
Laissez tous les échantillons souhaités cochés, y compris ceux
déposés dans des puits inutilisables. Il est possible de remplacer les
puits inutilisables par des tubes d'échantillon de donneur.
Le nombre sélectionné d'échantillons doit être un multiple de la
taille du pool.
5
Sélectionnez OK pour débuter l'analyse.
Le Guide de la procédure de travail invite l'utilisateur à charger le portoir de
tubes d'échantillon de donneur si des tubes d'échantillon de donneur sont
inclus dans l'analyse de pooling.
7.12
6
Chargez les tubes d'échantillon de donneur à utiliser.
7
Chargez les consommables et les contrôles requis lorsque vous y êtes invité
par le WorkFlow Guide.
03/2007, version 1.0
PDM Pooling Wizard de Roche
Interruption d'un cycle de pipetage
Les boutons Pause et Abort du PDM Pooling Wizard permettent à
l'opérateur de mettre en pause puis de reprendre le pipetage ou de l'arrêter
et de décharger tous les portoirs (figure 7.10).
Figure 7.10
Options d'interruption du pipetage
03/2007, version 1.0
Bouton Pause
Bouton Abort
Bouton
Action
Pause
Met l'analyse de pooling en pause lorsque
l'opération en cours est terminée.
Abort
Arrête l'analyse de pooling quand l'opération
en cours est terminée et transfère tous les
portoirs vers le plateau de chargement.
7.13
Pour mettre en pause puis redémarrer l'analyse de pooling
1
Cliquez sur le bouton Pause sur le bureau du PDM Pooling Wizard. La
boîte de dialogue Pause s'affiche (figure 7.11) et l'analyse de pooling se
met en pause à la fin de l'opération en cours.
2
Pour reprendre l'analyse, cliquez sur Continue dans la boîte de dialogue
Pause. L'analyse continue.
Figure 7.11
Boîte de dialogue Pause
Pour interrompre une analyse de pooling
1
Cliquez sur le bouton Abort sur le bureau du PDM Pooling Wizard.
L'analyse de pooling se met en pause à la fin de l'opération en cours,
tous les portoirs sont déchargés, et une boîte de message indiquant
« Please check the traverse height » s'affiche (figure 7.12).
Parfois, le bouton Abort peut être désactivé ou non réactif. Si cela se
produit, redémarrez la station de travail de Pooling Management.
Figure 7.12
Message « Please check the traverse height »
2
Inspectez le plateau pour vérifier qu'aucun consommable n'entrave le
mouvement du bras si le bras de pipetage se déplace sans avoir d'abord
soulevé les embouts de pipette.
Si les consommables sont dans le passage, déplacez-les si possible.
Si les embouts de pipette doivent être soulevés, cliquez sur Yes,
mettez le système hors tension, puis soulevez manuellement les
embouts de pipette.
3
En l'absence d'obstruction, cliquez sur No dans la boîte de message. Le
système éjecte les embouts des pipettes dans le sac à déchets puis se
réinitialise.
Le bras de pipetage reste dans la même position que lors de sa
mise en pause. Les embouts de pipette restent dans les canaux de
pipetage.
4
7.14
Mettez le système hors tension puis redémarrez-le.
03/2007, version 1.0
PDM Pooling Wizard de Roche
Pour réinitialiser l'appareil et démarrer une nouvelle analyse de pooling
1
Sélectionnez l'onglet Instrument dans le PDM Pooling Wizard pour
démarrer un cycle de maintenance et de vérification du pipetteur Hamilton
(figure 7.13). La boîte de message « Please check the traverse height »
s'affiche (figure 7.12).
2
Vérifiez que rien n'entrave le trajet du bras de pipetage, puis cliquez sur
No dans la boîte de message. Les embouts de pipette laissés dans les
canaux de pipetage sont jetés dans le récipient de vidange.
3
Sélectionnez Daily Maintenance
sélectionnez le bouton Start.
dans
l'onglet
Instrument
puis
Si l'autovérification de maintenance échoue, effectuez toutes les
procédures de nettoyage hebdomadaires décrites à l'étape 3 sur la
page 11.5. Si l'autovérification de maintenance échoue encore,
contactez votre représentant d'entretien Roche.
03/2007, version 1.0
4
Suivez les instructions étape par étape qui s'affichent pour effectuer la
maintenance quotidienne.
5
Pour démarrer une nouvelle analyse, sélectionnez l'onglet Pooling.
7.15
Onglet Instrument
L'onglet Instrument (figure 7.13) contient des boutons pour lancer des
procédures d'entretien quotidien ou hebdomadaire.
Figure 7.13
Onglet Instrument
Reportez-vous au chapitre 11 pour des instructions sur l'utilisation
de l'onglet Instrument pour effectuer des procédures d'entretien.
Cliquez sur Daily Maintenance pour réinitialiser l'appareil après
l'interruption d'une analyse de pooling.
7.16
03/2007, version 1.0
PDM Pooling Wizard de Roche
Gestion des erreurs
Une boîte de dialogue d'erreur (figure 7.14) s'affiche si une erreur se
produit pendant une analyse de pooling. La boîte de dialogue de message
d'erreur contient des informations décrivant l'erreur et comprend un ou
plusieurs boutons permettant à l'opérateur de réparer l'erreur.
Description de
l'erreur
Boutons de
commande pour
la réparation de
l'erreur
Figure 7.14
Boîte de dialogue de message
d'erreur matérielle
Utilisez uniquement les boutons de commande décrits dans ce
chapitre. Ne sélectionnez aucun autre bouton de commande au cours
de la réparation d'une erreur. Une telle opération peut mettre fin à
l'analyse ou entraîner d'autres conséquences indésirables.
03/2007, version 1.0
7.17
Erreur matérielle de chargement des portoirs
Si une erreur survient lors du chargement d'un portoir, l'analyse se met en
pause et la boîte de dialogue Load Carrier - Error s'affiche (figure 7.15).
Figure 7.15
Boîte de dialogue Load Carrier - Error
1
Cliquez sur Repeat. Repeat the command s'affiche pour chaque position
dans le champ Assigned barcodes/recovery.
ATTENTION
Ne cliquez pas sur Unload Carrier ni sur Cancel. Il pourrait en résulter
un endommagement du mécanisme de chargement.
2
Cliquez sur Execute. Une boîte de message contenant des instructions pour
retirer le portoir et le replacer dans la position de chargement s'affiche.
3
Retirez le portoir pour le replacer dans la position de chargement, faites-le
glisser lentement et soigneusement vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'engage
dans le cran d'arrêt au bout du plateau de chargement.
4
Cliquez sur OK. L'analyse commence.
Si le problème persiste, contactez le service d'assistance Roche.
7.18
03/2007, version 1.0
PDM Pooling Wizard de Roche
Erreur matérielle de saisie des embouts
Si une erreur se produit pendant la saisie d'un embout de pipette, la boîte
de dialogue Tip Pick Up - Error s'affiche (figure 7.16).
Figure 7.16
Boîte de dialogue Tip Pick Up - Error
1
La procédure de réparation dépend de la présence ou non d'un embout de
pipette dans la position du portoir de pipette au niveau de laquelle le canal
de pipetage tentait de saisir un embout de pipette :
a. Si le canal de pipetage n'a pas pu saisir un embout de pipette présent
dans la position de portoir au niveau de laquelle il s'est arrêté, cliquez
sur Repeat puis sur Execute. L'embout de pipette est saisi et l'analyse
continue.
Si le canal de pipetage ne peut toujours pas saisir l'embout de
pipette, cliquez sur Abort puis sur Yes pour interrompre
l'analyse, puis contactez le service d'assistance de Roche.
AVERTISSEMENT
Si le bouton Exclude est disponible, ne l'utilisez pas. Cela pourrait
entraîner des conséquences indésirables.
b. Si aucun embout de pipette n'est présent au niveau de cette position,
mais que des embouts sont présents dans les positions suivantes,
cliquez sur Next puis sur Execute.
c.
Si tous les portoirs de pipettes sont vides, cliquez sur Abort puis sur
Yes pour interrompre l'analyse.
Les portoirs d'embouts de pipettes doivent être retirés
manuellement du plateau si l'analyse est interrompue.
03/2007, version 1.0
7.19
2
Si le logiciel se fige lors de l'interruption de l'analyse, redémarrez la station
de travail de Pooling Management.
Erreur matérielle d'éjection d'embout
Si une erreur se produit pendant l'éjection d'un embout de pipette, la boîte
de dialogue Tip Eject - Error s'affiche (figure 7.17).
Figure 7.17
Boîte de dialogue Tip Eject - Error
1
La procédure de réparation varie si l'embout de pipette a effectivement été
éjecté ou non.
a. Si l'embout de pipette est toujours présent sur le canal de pipetage,
cliquez sur Initialize puis sur Execute. L'embout de pipette est éjecté
et l'analyse continue.
Si le canal de pipetage ne peut toujours pas éjecter l'embout
de pipette, cliquez sur le bouton Abort du Pooling Wizard,
puis sur Stop. Cliquez ensuite sur Cancel dans la boîte de
dialogue Tip Eject - Error et répondez Yes dans la boîte de
message Cancel Command (Figure 7.19).
b. Si aucun embout de pipette n'est présent sur le canal de pipetage,
cliquez sur Cancel puis sur Yes pour continuer l'analyse.
2
7.20
Si le logiciel se fige lors de l'interruption de l'analyse, redémarrez la station
de travail de Pooling Management.
03/2007, version 1.0
PDM Pooling Wizard de Roche
Erreur matérielle d'aspiration ou de distribution
Si une erreur de pipetage se produit, la boîte de dialogue Aspirate - Error
(ou Dispense - Error) s'affiche (figure 7.18).
Figure 7.18
Boîte de dialogue Aspirate - Error
1
Cliquez sur Cancel. La boîte de message Cancel Command s'affiche
(figure 7.19).
Figure 7.19
Boîte de message Cancel Command
2
Cliquez sur Yes. Un message est attribué au tube ou au puits de la plaque
concerné et l'analyse continue.
Le fait de sélectionner Yes n'interrompt pas l'analyse dans ce cas. Le
système cobas s 201 attribue un message au tube ou au puits de
plaque concerné et continue l'analyse.
03/2007, version 1.0
7.21
Erreur matérielle de déchargement des portoirs
Si une erreur survient lors du chargement d'un portoir, la boîte de
dialogue Unload Carrier - Error s'affiche (figure 7.20).
Figure 7.20
Boîte de dialogue Unload Carrier - Error
1
Cliquez sur Repeat. Repeat the command s'affiche dans le champ
Assigned recovery.
Ne cliquez pas sur Abort ni sur Cancel. Ces commandes permettent
de mettre fin à l'analyse.
2
Cliquez sur Execute. Une boîte de message contenant des instructions
pour décharger le portoir manuellement s'affiche.
3
Retirez le portoir du plateau.
4
Cliquez sur OK. L'analyse commence.
Si le logiciel se fige, l'analyse doit être abandonnée. Redémarrez la
station de travail de Pooling Management.
7.22
03/2007, version 1.0
PDM Pooling Wizard de Roche
Erreur d'identification
Si une erreur survient lors de la lecture de l'étiquette à code-barres d'un
portoir, le portoir est renvoyé vers le plateau de chargement et la boîte de
dialogue Identify - Error s'affiche (figure 7.21).
Description de l'erreur
Options de rétablissement
Figure 7.21
Boîte de dialogue Identify - Error
La zone Error Description explique la raison de l'erreur. Les causes
possibles sont :
•
Chargement incorrect d'un portoir (p. ex., un portoir de tube
d'échantillon de donneur a été chargé au lieu d'un portoir de tube S).
•
L'étiquette à code-barres du portoir ne peut pas être lue.
Pour remplacer un portoir inapproprié :
1
Quand le portoir est renvoyé vers le plateau de chargement, ôtez le portoir
inapproprié du plateau de chargement et remplacez-le avec le bon portoir.
2
Cliquez sur Repeat dans la boîte de dialogue Identify - Error (figure 7.21).
3
Cliquez sur Execute. Le nouveau portoir est chargé et l'analyse continue.
Pour répéter la lecture de l'étiquette à code-barres du portoir :
1
Quand le portoir est renvoyé vers le plateau de chargement, ôtez-le et
vérifiez l'intégrité de son étiquette à code-barres.
Si l'étiquette à code-barres est endommagée ou illisible pour une
autre raison, remplacez le portoir ou entrez le code-barres
manuellement (voir page 7.24).
2
03/2007, version 1.0
Faites glisser le portoir dans sa position d'origine sur le plateau de
chargement.
7.23
3
Cliquez sur Repeat puis sur Execute. Le portoir est rechargé et l'étiquette à
code-barres est relue.
4
Si la lecture de l'étiquette à code-barres est toujours impossible, entrez
l'ID de code-barres manuellement (voir page 7.24).
Pour entrer le code-barres du portoir manuellement :
1
Cliquez sur Barcode dans la boîte de dialogue Identify - Error (figure 7.21).
La boîte de dialogue Insert Barcode s'affiche (figure 7.22).
Figure 7.22
Boîte de dialogue Insert Barcode
2
Retirez le portoir du plateau de chargement pour examiner l'étiquette. À
l'aide du clavier ou du lecteur de code-barres douchette, entrez l'ID de codebarres du portoir dans les zones de texte Enter barcode et Confirm barcode.
L'entrée s'affiche sous forme d'astérisques. Quand les entrées codebarres et confirmation du code-barres correspondent, le bouton
OK est activé.
7.24
3
Cliquez sur OK.
4
Replacez le portoir sur le plateau de chargement et cliquez sur Execute. Le
portoir est chargé et l'analyse continue.
03/2007, version 1.0
PDM Pooling Wizard de Roche
Saisie manuelle de l'ID
Si l'étiquette à code-barres d'un portoir est lue avec succès mais si une
erreur survient lors de la lecture du code-barres d'un tube, d'un portoir
d'embouts ou d'une plaque, le portoir est renvoyé vers le plateau de
chargement et la boîte de dialogue Manual ID entry s'affiche (figure 7.23).
La boîte de dialogue décrit l'emplacement de l'objet comportant l'erreur.
Piste
Position
Figure 7.23
Boîte de dialogue Manual ID Entry
Trois options de rétablissement sont proposées à l'opérateur :
Bouton
Option de rétablissement
Back
Décharger et recharger le portoir précédent.
Retry
Répéter la tentative de lecture du code-barres.
OK
Entrer manuellement le code-barres à l'aide
du lecteur douchette ou du clavier.
Essayez toujours de répéter la lecture de l'ID d'une étiquette à codebarres en sélectionnant Retry (voir ci-dessous), sauf s'il est évident
que l'étiquette à code-barres ne peut pas être lue par l'appareil.
Pour répéter la lecture d'une étiquette à code-barres :
1
Vérifiez l'intégrité de l'étiquette à code-barres et sa position. Réorientez
l'élément si nécessaire.
Si l'étiquette à code-barres est endommagée ou illisible pour une
autre raison, entrez le code-barres manuellement (voir page 7.26).
03/2007, version 1.0
2
Faites glisser le portoir dans sa position sur le plateau de chargement.
3
Cliquez sur Retry. Le portoir contenant l'élément affecté par l'erreur de
lecture du code-barres est rechargé et l'étiquette à code-barres est relue.
4
Si encore une fois, l'appareil échoue dans la lecture de l'étiquette à codebarres, entrez l'ID code-barres manuellement (voir page 7.26).
7.25
Pour entrer un code-barres manuellement :
1
Vérifiez que le curseur clignote dans la zone de texte Id supérieure.
Piste
Position
Zone de texte Id supérieure
Zone de texte Id inférieure
Figure 7.24
Boîte de dialogue Manual ID Entry
2
À l'aide du clavier ou du lecteur de code-barres douchette, entrez l'ID de
code-barres du tube d'échantillon de donneur, de la plaque, du tube S, du
portoir à embouts, du contrôle ou du portoir SK24 sélectionné.
Assurez-vous que l'ID de code-barres en cours d'entrée correspond
à l'élément indiqué dans les champs Track et Position.
3
À l'aide du clavier ou du lecteur de code-barres douchette, entrez de
nouveau l'ID de code-barres dans la zone de texte Id inférieure.
L'entrée s'affiche sous forme d'astérisques. Quand la première et la
deuxième entrée code-barres correspondent, le bouton OK est activé.
Assurez-vous que la touche du clavier Verr. maj. n'est pas activée. Si
la touche Verr. maj. est activée, le code-barres risque de ne pas
pouvoir être lu correctement.
7.26
4
Cliquez sur OK.
5
Si plus d'une erreur de lecture de code-barres survient, une autre boîte de
dialogue Manual ID entry s'affiche, indiquant la position de l'élément
suivant. Répétez la procédure à partir de l'étape 1.
6
Quand tous les ID de code-barres requis ont été entrés, cliquez sur OK. Le
portoir est rechargé et le pipetage continue.
03/2007, version 1.0
PDM Pooling Wizard de Roche
Erreur de la base de données
Si un contrôle externe négatif fabriqué par Roche, une plaque de stockage,
une plaque intermédiaire ou un tube S est en double sur l'appareil, le
portoir est renvoyé vers le plateau de chargement et la boîte de dialogue
Database Error s'affiche (figure 7.25).
Supprimez du portoir l'élément en question, remplacez-le (si nécessaire),
puis rechargez le portoir.
Figure 7.25
Boîte de dialogue Database Error
Les contrôles externes fabriqués par Roche sont à usage unique.
Un tube d'échantillon de donneur, une plaque de stockage et une
plaque intermédiaire ne peuvent être inclus qu'à une analyse de
pooling primaire.
Une fois le délai de réutilisation expiré, un code-barres de tube
d'échantillon de donneur est émis et peut être réutilisé.
Un tube d'échantillon de donneur dont le pipetage a échoué
pendant une analyse de pooling primaire présente un état Primary
testing required et peut être rechargé pour un pooling primaire.
03/2007, version 1.0
7.27
Erreur de chargement de portoir
Un portoir est renvoyé vers le plateau de chargement et la boîte de
dialogue Load rack error s'affiche (figure 7.25) si
•
un tube d'échantillon de donneur ou une plaque non disponible
pour l'analyse de pooling requise est chargé(e)
•
un tube de contrôle muni d'un code-barres inconnu est chargé
•
Des consommables ou des contrôles manquent sur le portoir
Figure 7.26
Boîte de dialogue Load Rack Error
Supprimez le ou les éléments du portoir, remplacez l'élément (si nécessaire),
puis rechargez le portoir.
7.28
03/2007, version 1.0
PDM Pooling Wizard de Roche
Traitement des erreurs lors du pipetage des contrôles externes fabriqués par Roche
Les contrôles externes fabriqués par Roche sont pipetés en premier.
Comme les contrôles externes fabriqués par Roche doivent être présents
dans chaque batch, ceci garantit que le pipetage des échantillons de
donneur ou de pools ne devra pas être répété en raison d'une erreur
survenue lors du pipetage d'un contrôle externe fabriqué par Roche.
Si une erreur de pipetage de contrôle externe fabriqué par Roche se
produit, les contrôles externes fabriqués par Roche pour les batchs
restants sont pipetés, puis l'analyse se met en pause et le ou les portoirs de
tubes S et de contrôles concernés sont automatiquement réacheminés vers
le plateau de chargement. Un message décrivant l'erreur et la mesure
corrective requise s'affiche (figure 7.27).
Figure 7.27
Message Control Pipetting Error
1
Placez un bouchon sur tous les tubes de contrôle. Puis retirez les tubes
fermés des portoirs de contrôle et jetez-les.
AVERTISSEMENT
Les mesures de sécurité universelles doivent être prises lors de la
manipulation et du traitement des contrôles.
ATTENTION
Manipulez les contrôles positifs avec précaution afin d'éviter la
contamination des contrôles négatifs et des échantillons de donneur.
2
Mettez une nouvelle paire de gants.
3
Ouvrez le nombre requis de nouveaux tubes de contrôle négatif. Placez
délicatement les tubes de contrôle négatif sur le portoir de contrôles, en
commençant par la position 1.
4
Ouvrez le nombre requis de nouveaux tubes de contrôle positif. Placez
délicatement les tubes de contrôle positif sur un deuxième portoir de
contrôles, en commençant par la position 1.
Les tubes de contrôle ne doivent être remplacés que pour le ou les
batchs concernés.
03/2007, version 1.0
7.29
Pour plus d'informations sur les conditions nécessaires à
l'utilisation des contrôles, consultez le manuel d'utilisation du
système cobas s 201 relatif aux petits pools ou le manuel d'utilisation
du système cobas s 201 relatif aux grands pools.
Assurez-vous que les étiquettes à code-barres des tubes de contrôle
sont orientées à droite lors de leur mise en place sur le portoir. Ne
laissez aucune position inoccupée entre les tubes de contrôle sur les
portoirs de contrôles.
5
Chargez le portoir de contrôles contenant le ou les nouveaux contrôles
négatifs sur la piste indiquée par le Guide de la procédure de travail
(voir page 7.5).
6
Chargez le portoir de contrôles contenant le ou les nouveaux contrôles
positifs sur la piste indiquée par le Guide de la procédure de travail
(voir page 7.5).
7
Retirez délicatement les tubes S et les clips code-barres associés des
positions de portoir SK24 réservées aux contrôles dans tous les portoirs
SK24 concernés et jetez-les.
Les portoirs de tubes S et les portoirs SK24 correspondants sont
automatiquement réacheminés vers le plateau de chargement quand
une erreur de pipetage survient lors du pipetage des contrôles.
8
Mettez une nouvelle paire de gants.
9
Placez de nouveaux clips code-barres dans les positions des portoirs SK24
réservées aux contrôles dans les portoirs SK24 correspondants. Replacez
de nouveaux tubes S dans les nouveaux clips code-barres.
10
Cliquez sur OK dans la boîte de dialogue de message d'erreur. Le pipetage
continue.
Traitement des erreurs lors du pipetage de contrôles externes définis par l'utilisateur, d'échantillons
de donneur ou de pools
Si une erreur de pipetage survient lors du pipetage d'un contrôle externe
défini par l'utilisateur, d'un tube d'échantillon de donneur ou d'un pool,
l'échantillon concerné est exclu de l'analyse et celle-ci continue. Si le tube
d'échantillon de donneur n'a pas été aspiré avec succès, il peut être inclus
dans l'analyse de pooling primaire suivante. Si le tube d'échantillon de
donneur a été aspiré avec succès, le pooling de répétition ou de résolution
doit être effectué.
L'opérateur est averti de l'erreur de pipetage par un message affiché dans
l'onglet Alarms View (voir page 8.9).
Les tubes d'échantillon de donneur et/ou pools exclus d'une analyse
sont aussi répertoriés dans le Required Pooling Report (voir page 8.36
et/ou page 8.37 pour les détails).
7.30
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Pooling
Manager de Roche 8
Présentation générale
Le logiciel PDM Pooling Manager de Roche sert à vérifier les résultats de
l'analyse de pooling en cours ainsi que l'état des pools, contrôles,
échantillons de donneur ou batchs issus d'autres analyses de pooling.
Ce chapitre fournit une description détaillée des écrans du logiciel PDM
Pooling Manager. Il est structuré en fonction des onglets du logiciel PDM
Pooling Manager.
Consultez le manuel d'utilisation du système cobas s 201 relatif aux
petits pools ou le manuel d'utilisation du système cobas s 201 relatif
aux grands pools pour suivre les instructions d'utilisation du
logiciel PDM Pooling Manager lors des opérations de routine.
Consultez le chapitre 6, Présentation du logiciel PDM de Roche, pour
obtenir des informations générales sur les applications du logiciel
PDM de Roche.
Démarrage du logiciel PDM Pooling Manager
Le logiciel PDM Pooling Manager démarre automatiquement s'il est
correctement connecté à la station de travail de Pooling Management.
Si l'application PDM Pooling Wizard est en cours d'exécution, cliquez
sur le bouton Exit pour fermer l'application PDM Pooling Wizard et
revenir au logiciel PDM Pooling Manager.
Lorsque d'autres applications sont en cours d'exécution, cliquez sur le
bouton Pooling
dans la zone des boutons de commande généraux
afin de démarrer le logiciel PDM Pooling Manager.
03/2007, version 1.0
8.1
Navigation
Le logiciel PDM Pooling Manager offre une navigation suivant une structure
d'onglets à deux niveaux. Cinq onglets situés dans la partie supérieure des
écrans contiennent les fonctions principales (figure 8.2). Chaque onglet de la
partie supérieure contient des sous-onglets comprenant des fonctions
associées.
Query
Details
Worklist
Trace
Config
Figure 8.1
Onglets du Pooling Manager
La hiérarchie des onglets est décrite ci-dessous.
8.2
Nom d'onglet
Description
Query
Sert à récupérer des informations pour un
pooling.
Details
Affiche l'état de pipetage et d'analyse des batchs
de l'analyse de pooling sélectionnée.
Alarms View
Affiche les alarmes enregistrées au cours de
l'analyse de pooling.
Pools View
Affiche l'état de la lecture de code-barres, du
pipetage et de l'analyse pour les tubes S du batch
sélectionné. Permet à un utilisateur LABADMIN
d'éliminer un pool.
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Pooling Manager de Roche
Nom d'onglet
Description
Controls View
Affiche les contrôles externes fabriqués par
Roche et les contrôles externes définis par
l'utilisateur ainsi que les positions de portoir
correspondantes pour le batch sélectionné.
Donor View
Affiche l'emplacement des tube S et des plaques
pour les échantillons de donneur du batch
sélectionné.
Plate View
Affiche les puits de plaque du batch sélectionné
Permet à un utilisateur LABADMIN d'éliminer
un puits.
Plate Map
Présente les puits de plaque sous forme de carte
(rangées A-H, colonnes 1-12).
Required Pooling Affiche les échantillons de donneur du batch
sélectionné qui doivent être soumis à une analyse
complémentaire.
Audit Trail
Worklist
Affiche le journal des activités de l'analyse de
pooling (réservé aux utilisateurs LABADMIN).
Affiche certaines informations relatives à toutes
les analyses de pooling.
Required Pooling Affiche pour toutes les analyses de pooling les
échantillons de donneur requérant une analyse
complémentaire, ainsi que le type d'analyse à
effectuer.
Pooling Requests Permet de modifier les procédures par défaut
d'analyse complémentaire (réservé aux utilisateurs
LABADMIN).
03/2007, version 1.0
Trace
Fait un suivi de chaque étape de l'analyse de
pooling (réservé aux utilisateurs LABADMIN).
Config
Affiche des informations sur la configuration
système actuelle (réservé aux utilisateurs
LABADMIN).
8.3
Onglet Query
L'onglet Query s'affiche par défaut (figure 8.2) au démarrage du logiciel
PDM Pooling Manager. Il sert à récupérer des informations de pooling.
Onglet Query
Assay
Identifier
Identifier Query
Options
Date Range
Boutons de
sélection de date
Figure 8.2
Onglet Query
Récupération des informations de pooling
1
8.4
Entrez les critères de recherche appropriés dans le panneau Query
Pooling Run Conditions. Les instructions relatives à la saisie des critères de
recherche sont résumées ci-dessous :
Élément
Instructions d'utilisation
Identifier
Limite la recherche en saisissant un identifiant de
l'élément souhaité. Les identifiants peuvent être saisis
ou lus au moyen du lecteur de code-barres à poignée.
Voir Utilisation de caractères de remplacement à la
page 8.6
Identifier Query
Options
Permet de récupérer uniquement le ou les types
sélectionnés. Par exemple, pour chercher des ID de
tubes d'échantillon de donneur commençant par
049, entrez 049% dans le champ Identifier et cochez
la case Donor Tube ID.
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Pooling Manager de Roche
2
Élément
Instructions d'utilisation
Champs
compris sous
Date Range
Permet de limiter la recherche à l'intervalle de date
spécifié. Si les deux champs sont laissés vierges, toutes
les dates sont incluses dans la recherche. Si seule la
date de début est remplie, la date de fin par défaut est
la date actuelle.
Boutons de
sélection de date
Offrent une autre manière pour sélectionner
l'intervalle de date. Par exemple, cliquez sur Current
Week pour limiter la recherche aux analyses de la
semaine actuelle.
Assay
Limite la recherche à un dosage spécifique. Cliquez sur le
et sélectionnez s201 MPX ou s201
bouton Browse
WNV pour récupérer les enregistrements de
pooling du dosage correspondant. Sélectionnez
<no filter> pour récupérer les enregistrements
relatifs aux deux dosages.
Remarque : le filtre de dosage ne s'affiche pas si le
système est configuré uniquement pour un dosage.
Cliquez sur Search. Les entrées correspondantes sont affichées dans le
panneau Query Results (figure 8.3).
Entrées
correspondantes
Figure 8.3
Résultats de la
recherche
Laissez tous les champs de critère de recherche vierges et cliquez sur
Search pour récupérer tous les enregistrements de pooling stockés
dans la base de données du logiciel PDM.
Les enregistrements peuvent être stockés en fonction du contenu
d'une ou de plusieurs colonnes. Reportez-vous à la page 6.10 pour
de plus amples informations.
03/2007, version 1.0
8.5
Les informations affichées dans le panneau Query Results dépendent des
éléments cochés sous Identifier Query Options :
3
Champ
Description
ID Type
Indique si les résultats concernent une analyse de
batch, tube S, tube d'échantillon de donneur,
contrôle, plaque à puits profonds ou de pooling.
ID
Permet d'identifier l'entrée. Par exemple, si le
type d'ID est un batch, l'ID de batch s'affiche
dans la colonne ID.
Description
Méthode et test de pooling, p. ex. Primary Pools
of 6 (S201 MPX) ou dosage et test sélectionné,
p. ex. HCV (S201 MPX).
Creation Date
Date et heure auxquelles l'analyse de pooling a
été effectuée.
Double-cliquez sur l'élément souhaité ou sélectionnez l'élément et cliquez
sur Next. L'onglet Details s'affiche (voir page 8.7).
Utilisation de caractères de remplacement
Les caractères « % » et « _ » peuvent servir de caractères de remplacement
dans le champ Identifier. Le caractère « % » sert à remplacer une chaîne de
caractères de début ou de fin. Le caractère « _ » sert à remplacer un
caractère unique. Par exemple :
8.6
•
Cochez la case Batch ID et entrez ERR% pour rechercher tous les
batchs erronés.
•
Cochez la case S-tube ID et entrez %049 pour rechercher tous les
tubes S dont le code-barres se termine par 049.
•
Cochez la case Control ID et entrez #0_AB1234B901D_ pour
rechercher les contrôles #00AB1234B901DT, #01AB1234B901DK,
#02AB1234B901DV, etc.
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Pooling Manager de Roche
Onglet Details
L'onglet Details (figure 8.4) contient les résultats de pipetage et les alarmes
susceptibles d'avoir été émises au cours de l'analyse de pooling
sélectionnée.
Recherchez les informations souhaitées à l'aide de l'onglet Query
(figure 8.2). Puis double-cliquez sur l'élément ou sélectionnez-le et
cliquez sur Next pour afficher les résultats de pooling dans l'onglet
Details.
Les sous-onglets affichés dans l'onglet Details dépendent du type
d'élément sélectionné. Par exemple, si un batch est sélectionné, le
sous-onglet Alarms View s'affiche. Si l'élément sélectionné est un
tube d'échantillon de donneur, le sous-onglet Donor View s'affiche.
Onglet Details
Panneau Query
Panneau Batches
Panneau Related Pooling Run
Batch ID
Figure 8.4
Onglet Details
Les informations peuvent être triées par ordre croissant ou
décroissant du contenu d'une ou de plusieurs colonnes. Reportezvous à la page 6.10 pour de plus amples informations.
03/2007, version 1.0
8.7
Les mêmes informations sont affichées en haut de l'écran de tous les sousonglets compris sous l'onglet Details. Ces informations sont résumées
ci-dessous :
Champ
Description
Panneau Batches
Batch ID
ID de tous les batchs de l'analyse de pooling.
Le batch contenant l'élément sélectionné est
mis en surbrillance.
Si le sous-onglet Pools View, Controls View,
Donor View, ou Required Pooling est activé,
cliquez sur un ID de batch pour afficher des
informations relatives à ce batch.
Test
Test (S201 WNV ou S201 MPX) pour lequel
le batch a été créé.
SK24 Rack ID
(Track)
ID de code-barres du portoir SK24 pour le
batch concerné. (Numéro de piste du plateau
de chargement du pipetteur Hamilton
Microlab STAR IVD / STARlet IVD sur lequel
le portoir SK24 a été chargé).
Panneau Query
ID
ID de l'élément sélectionné dans le panneau
Query Results.
Creation Date
Date de création de l'élément.
Panneau Related Pooling Run
Run ID
Identifiant attribué à l'analyse de pooling.
Type
Type d'analyse de pooling (par exemple,
« Primary Pools of 6 »).
Creation Date
Date et heure de démarrage de l'analyse de
pooling.
Status
Indique si l'analyse est terminée : « Run
finished (confirmed) » ou si elle a été
interrompue : « Run aborted ».
Sélectionnez Previous (ou sélectionnez l'onglet Query) pour
revenir à l'onglet Query.
8.8
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Pooling Manager de Roche
Sous-onglet Alarms View
Le sous-onglet Alarms View (figure 8.5) affiche les alarmes qui ont été
générées au cours de l'analyse de pooling.
Les entrées affichées dans le sous-onglet Alarms View concernent
tous les batchs de l'analyse de pooling sélectionnée. Les alarmes ne
correspondent pas à un batch particulier.
Sous-onglet Alarms View
ID de l'analyse de pooling
Alarmes de
l'analyse de
pooling
Figure 8.5
Sous-onglet Alarms View
Bouton d'impression des alarmes
Les alarmes apparaissent en caractères gras et rouges.
Les informations affichées dans le sous-onglet Alarms View sont résumées
ci-dessous :
03/2007, version 1.0
Champ
Description
(colonne 1)
Contient une icône
associée à une erreur.
Mark
Cochez la case pour marquer l'alarme comme
devant être validée.
ACK by
ID de connexion de l'opérateur ayant validé
l'alarme.
indiquant que l'entrée est
8.9
Champ
Description
Date
Date et heure de génération de l'alarme.
Code &
Description
Code d'erreur et description de l'alarme.
Consultez le chapitre 12 pour de plus amples
informations.
Validation des alarmes
1
Affichez le sous-onglet Alarms View.
2
Cochez la case de la colonne Mark correspondant aux alarmes à valider.
Sélectionnez Mark All pour cocher toutes les cases de la colonne
Mark correspondant aux alarmes. Sélectionnez Unmark All pour
décocher toutes les cases Mark.
3
Cliquez sur Confirm Alarms.
4
Cliquez sur Yes lorsque vous y êtes invité.
La colonne ACK By est mise à jour avec l'ID de connexion de l'opérateur
ayant validé la ou les alarmes.
Une fois une alarme validée, le processus de validation ne peut pas
être annulé.
Impression du Pooling Alarms Report
Cliquez sur Print Alarms pour imprimer le Pooling Alarms Report
(voir figure 8.21).
L'impression du Pooling Alarms Report est facultative.
8.10
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Pooling Manager de Roche
Sous-onglet Pools View
Le sous-onglet Pools View (figure 8.6) affiche l'état des pools compris dans
le batch sélectionné.
Sous-onglet Pools View
Batch
sélectionné
Pools compris
dans le batch
Figure 8.6
Sous-onglet Pools View
Les informations affichées dans le sous-onglet Pools View sont résumées
ci-dessous :
03/2007, version 1.0
Champ
Description
Mark
Cochez la case pour marquer le pool comme
devant être éliminé.
Rack ID
ID du code-barres fixé sur le portoir SK24
contenant le pool (tube S).
SK24 Pos
Position du tube S sur le portoir SK24.
S-Tube ID
ID du clip code-barres du tube S.
Type
Type de pool. S pour échantillon de donneur, NC
pour contrôle négatif, PC, plus la substance à
analyser, pour contrôle positif.
8.11
Champ
Description
Reading Status
Automatic : le clip code-barres du tube S a bien
été lu par le lecteur de code-barres
embarqué.
Manual : l'ID de code-barres du pool a été saisi
manuellement à l'aide du clavier ou du
lecteur douchette.
S-Tube Status
OK : le pool a bien été pipeté.
Error : une erreur de pipetage est survenue.
Rejected : soit l'opérateur soit le système a
éliminé le pool.
Aborted : une erreur système est survenue.
Result
État de l'analyse PCR du pool :
Processing, Pending : les résultats des tests PCR
n'ont pas encore été reçus.
Complete, Non Reactive : pool non-réactif pour
la substance analysée.
Complete, Reactive : pool réactif pour la
substance analysée.
Complete, Valid : (contrôles externes fabriqués
par Roche uniquement) les résultats du
contrôle sont valides.
Complete, Invalid : un ou plusieurs contrôles de
validité des batchs ou échantillons ont
échoué.
User Rejected, Invalid : l'opérateur a éliminé le
pool.
System Rejected, Invalid : une erreur de pooling est
survenue ou l'opérateur a interrompu
l'analyse de pooling et le système a
éliminé le pool (par exemple, le système
a éliminé le pool parce qu'il contenait un
nombre insuffisant d'échantillons de
donneur).
Aborted, No Result : une analyse complémentaire
de cet échantillon ne peut pas être
effectuée en raison d'une erreur système,
ou aucun échantillon de donneur n'a été
pipeté dans ce tube S.
Si un pool présentant une erreur a été invalidé ou interrompu, les
informations relatives à ce pool s'affichent en caractères gras et
rouges.
8.12
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Pooling Manager de Roche
Affichage des informations relatives à un batch erroné
Si un ou plusieurs échantillons de donneur n'ont pas été pipetés dans
un tube S en raison d'une erreur survenue au cours d'une analyse de
pooling, un batch erroné (par exemple, ERR$10004355) est
automatiquement créé. Le batch erroné comprend uniquement les
échantillons de donneur n'ayant pas été pipetés dans un tube S. Le batch
erroné ne comprend pas d'échantillons ayant été pipetés avec succès dans
un tube S, même si ces échantillons présentaient d'autres erreurs.
Par exemple, si un caillot a été détecté dans un échantillon de donneur lors
de la création d'un pool de 6, l'échantillon présentant un caillot est inclus
dans le batch erroné, tandis que le pool incomplet, désormais de cinq
échantillons de donneur, est inclus dans le batch standard. Lorsque le
batch comprenant le pool incomplet est examiné dans le sous-onglet Pools
View, le pool incomplet s'affiche en caractères gras et rouges, la colonne
S-tube Status indiquant Error et la colonne Results indiquant System
Rejected, Invalid.
La présence d'un batch erroné dans le panneau Batches indique
qu'au moins un échantillon de donneur doit être ajouté à la liste
des échantillons de donneur contenus dans le Required Pooling
Report pour le batch standard.
Chaque fois qu'un batch erroné s'affiche dans le panneau Batches,
assurez-vous d'imprimer le Pooling Batch Report et Required
Pooling Report pour le batch erroné ainsi que pour le batch
standard.
Batch erroné
Figure 8.7
Batch erroné
03/2007, version 1.0
8.13
Vérification de l'état des pools
1
Affichez le sous-onglet Pools View.
2
Si plus d'un batch figure dans le panneau Batches, sélectionnez le batch
souhaité.
3
Vérifiez que la colonne S-tube Status indique OK pour chaque pool
du batch.
Si le S-tube Status d'un pool est soit Error soit Aborted, le ou les
échantillon(s) de donneur de ce pool doivent être traités à
nouveau.
Si le panneau Batches contient un batch erroné, au moins un
échantillon de donneur supplémentaire doit être traité à
nouveau.
Impression des rapports de pooling pour un batch
1
Si plus d'un batch figure dans le panneau Batches, sélectionnez le batch
souhaité.
2
Cliquez sur Print. La boîte de dialogue Pooling Manager Reports s'affiche
(voir figure 8.18 page 8.36).
3
Laissez les cases Pooling Batch Report et Required Pooling Report cochées.
4
Cliquez sur Print.
Le Pooling Batch Report (figure 8.19) contient un code-barres d'ID
de batch pouvant être scanné et sert à créer des ordres sur le logiciel
AMPLILINK.
Le Required Pooling Report (figure 8.20) est créé uniquement si un
ou plusieurs tubes d'échantillon de donneur du batch actuel doivent
être inclus dans une autre analyse de pooling. Il sert à localiser les
échantillons de donneur qui requièrent un pooling primaire ou une
analyse secondaire.
5
Si le panneau Batches contient un batch erroné, sélectionnez le batch
erroné et répétez les étapes 2 à 4.
Le Required Pooling Report est nécessaire pour le batch standard et
pour le batch erroné (le cas échéant) afin de déterminer les
échantillons de donneur d'une analyse de pooling qui doivent
être traités à nouveau.
8.14
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Pooling Manager de Roche
Affichage des informations de la piste de contrôle pour un pool
Affichez les informations de la piste de contrôle relatives à un pool en
sélectionnant le pool souhaité. Les informations de la piste de contrôle
s'affichent dans la partie inférieure de la fenêtre (figure 8.8).
Cette manière permet également d'afficher les informations de la piste de
contrôle pour les contrôles (page 8.17) ou les échantillons de donneur
(page 8.18).
Voir page 8.26 pour obtenir une description des champs relatifs à
la piste de contrôle.
Pool sélectionné
Informations
de la piste de
contrôle
Figure 8.8
Affichage des informations de la piste de contrôle
03/2007, version 1.0
8.15
Élimination d'un pool
Si un pool est considéré non acceptable, l'utilisateur doit l'éliminer
(l'invalider) avant de pouvoir effectuer à nouveau le pipetage des tubes
d'échantillon de donneur associés.
L'utilisateur peut décider d'invalider un pool pour différentes raisons. Par
exemple, il se peut que le niveau de liquide d'un tube S ne corresponde pas
au niveau de liquide des autres tubes S, qu'un tube S contienne des
hématies, que le contenu d'un tube S ait été renversé, ou qu'une erreur se
soit produite au cours d'une analyse de PCR.
Le système élimine automatiquement les pools concernés si une
analyse de pooling est interrompue.
Inspectez à l'œil nu chaque tube S pour vérifier que le niveau de
liquide correspond à celui des autres tubes S, ainsi que l'absence de
contamination par des hématies. Éliminez un pool si le niveau de
liquide de ce pool ne correspond pas à celui des autres tubes S ou si
la présence de contamination par des hématies a été détectée.
Un pool ne peut pas être éliminé du logiciel PDM Pooling Manager
une fois que les résultats d'analyse de PCR ont été transférés.
Néanmoins, il est possible d'éliminer un pool du logiciel PDM Data
Manager (voir page 9.22) si les résultats de l'analyse de PCR
effectuée sur ce pool sont non réactifs.
Les puits de la plaque doivent également être inspectés à l'œil nu
pour vérifier l'homogénéité des niveaux de liquide et l'absence de
contamination par hématies. Voir page 8.22 pour les détails.
1
Affichez le sous-onglet Pools View.
2
Cliquez pour cocher la case Mark correspondant au(x) pool(s) à éliminer.
Sélectionnez Mark All pour cocher les cases Mark de tous les pools.
Sélectionnez Unmark All pour décocher toutes les cases Mark.
3
Cliquez sur Reject. Le formulaire Electronic Signature Form s'affiche
(figure 6.6 page 6.6).
Le bouton Reject n'est pas activé pour un utilisateur disposant de
privilèges LABUSER.
4
Entrez la raison de l'élimination du ou des pools dans la section
Comments.
5
Entrez vos ID utilisateur et mot de passe puis cliquez sur Sign.
Les informations relatives au pool sont mises à jour. La colonne
S-tube status indique Rejected et la colonne Result indique User
Rejected, Invalid.
8.16
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Pooling Manager de Roche
Sous-onglet Controls View
Le sous-onglet Controls View (figure 8.9) affiche des informations relatives
aux contrôles du batch sélectionné.
Sélectionnez un contrôle pour afficher les informations de la piste
de contrôle afférentes. Voir page 8.26 pour obtenir une description
des champs relatifs à la piste de contrôle.
Sous-onglet Controls View
Batch
sélectionné
Contrôles
externes
fabriqués par
Roche, compris
dans le batch
Contrôles
externes définis
par l'utilisateur,
compris dans le
batch
Informations
de la piste de
contrôle
Figure 8.9
Sous-onglet
Controls View
Les informations affichées dans le sous-onglet Controls View sont résumées
ci-dessous :
03/2007, version 1.0
Champ
Description
Rack Pos
Position du tube de contrôle sur le portoir de tubes
d'échantillon de donneur.
Control ID
ID de code-barres figurant sur le tube de contrôle.
Type
Désigne pour les contrôles externes fabriqués par
Roche le type de contrôle (NC pour négatif ou PC
pour positif) et le test ou la fonction (par exemple
WNV ou diluent) pour lesquels le contrôle est utilisé.
SK24 Rack ID
(Track)
ID du code-barres fixé sur le portoir SK24 contenant
le tube S de contrôle et la piste sur laquelle le portoir
SK24 a été chargé.
SK24 Pos
Position du tube S sur le portoir SK24.
S-tube ID
ID du clip code-barres du tube S.
8.17
Sous-onglet Donor View
Le sous-onglet Donor View (figure 8.11) affiche des informations relatives
aux échantillons de donneur du batch sélectionné.
Sous-onglet Donor View
Batch
sélectionné
Cliquez ici pour
masquer les
échantillons de
donneur du pool
Informations
de la piste de
contrôle
Figure 8.10
Sous-onglet Donor View - Affichage des échantillons de donneur
La première colonne du sous-onglet Donor View contient les symboles plus
ou moins
lorsque des échantillons de donneur sont poolés dans des
pools à plusieurs spécimens. Ces symboles permettent respectivement de
masquer ou d'afficher les informations relatives aux échantillons de donneur.
Si la méthode de pooling sélectionnée est « Primary Pools of 1 »,
cette colonne ne s'affiche pas et les informations relatives aux
échantillons de donneur sont toujours visibles.
Les quatre prochaines colonnes contiennent des informations sur les pools
du batch sélectionné :
8.18
Champ
Description
S-tube ID
ID du clip code-barres du tube S contenant
l'échantillon de donneur poolé.
SK24 Rack ID
ID du code-barres fixé sur le portoir SK24
contenant le tube S.
SK24 Pos
Position du tube S sur le portoir SK24.
Pool Pipetting
Status
OK : le pool a bien été pipeté. Error : une
erreur de pipetage est survenue.
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Pooling Manager de Roche
Les quatre colonnes suivantes sont grisées et contiennent des informations
sur les tubes d'échantillon de donneur du pool sélectionné :
Champ
Description
Donor Tube ID
ID de code-barres des tubes d'échantillon de
donneur faisant partie du pool.
Rack ID
ID de code-barres figurant sur le portoir de
tubes d'échantillon de donneur.
Rack Pos
Position du tube d'échantillon de donneur sur
le portoir de tubes d'échantillon de donneur.
Reading Status
Automatic : le code-barres du tube S a bien été
lu par le lecteur de code-barres embarqué.
Manual : l'ID de code-barres du tube
d'échantillon de donneur a été saisi
manuellement à l'aide du clavier ou du lecteur
douchette.
Les colonnes restantes contiennent des informations sur les échantillons
de donneur du pool contenus dans des puits.
La ligne de ces colonnes est vierge si un puits n'a pas été préparé ou
est invalide.
Champ
Description
Plate ID
ID de code-barres de la plaque de stockage
ou plaque intermédiaire dans laquelle une
fraction aliquote de l'échantillon de donneur
a été pipetée au cours du pooling.
Well
Position sur la plaque du puits contenant une
fraction aliquote de l'échantillon de donneur.
Volume (µL)
Volume de l'échantillon
disponible dans le puits.
Plate Pipetting
Status
OK : l'échantillon contenu dans le puits a
bien été pipeté.
de
donneur
Error : une erreur de pipetage est survenue.
Rejected : l'opérateur a éliminé le puits.
Sélectionnez un échantillon de donneur dans la partie supérieure
de l'écran pour afficher les informations de la piste de contrôle
relatives à cet échantillon en bas de l'écran (figure 8.11). Voir
page 8.26 pour obtenir une description des champs relatifs à la
piste de contrôle.
03/2007, version 1.0
8.19
Cliquez sur le symbole plus
pour masquer les informations des
échantillons de donneur faisant partie du pool sélectionné.
Sélectionnez Collapse All pour masquer toutes les informations
relatives aux échantillons de donneur (figure 8.11). Sélectionnez
Expand All pour afficher les informations relatives aux échantillons
de donneur contenus dans tous les pools (figure 8.10).
Échantillons
de donneur
masqués
Figure 8.11
Sous-onglet Donor View - Masquage des échantillons de donneur
Contrôle de l'état du pipetage
Vérifiez que les champs Plate Pipetting Status et Pool Pipetting Status
indiquent OK pour chaque tube d'échantillon de donneur. Si Error
s'affiche dans le champ Pool Pipetting Status, un tube d'échantillon de
donneur doit être inclus dans une autre analyse de pooling. Si Error
s'affiche dans la colonne Plate Pipetting Status, cela signifie que la plaque
ne contient pas de fraction aliquote de l'échantillon de donneur en vue
d'une analyse complémentaire.
Les tubes d'échantillon de donneur nécessitant une analyse
complémentaire figurent dans le Required Pooling Report.
8.20
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Pooling Manager de Roche
Sous-onglet Plate View
Le sous-onglet Plate View (figure 8.12) affiche les résultats du pipetage
effectué sur la plaque de stockage (et sur la plaque intermédiaire pour les
grands pools).
Le panneau de sélection de plaque répertorie les ID de code-barres de
plaque et l'état de lecture des codes-barres (Automatic ou Manual) pour
toutes les plaques prises en compte pour le pipetage. La sélection d'une
plaque dans la liste permet d'afficher le contenu de chaque puits rempli
sur cette plaque ainsi que les informations de la piste de contrôle relatives
à cette plaque sélectionnée.
Voir page 8.26 pour obtenir une description des champs relatifs à la
piste de contrôle.
La sélection de batch n'est pas utilisée dans l'onglet Plate View.
Toutes les plaques du cycle de pipetage sont disponibles.
Sous-onglet Plate View
Informations de la piste de contrôle
Plaque
sélectionnée
Puits de la
plaque
Figure 8.12
Sous-onglet
Plate View
Les informations affichées dans le sous-onglet Plate View sont résumées
ci-dessous :
03/2007, version 1.0
Champ
Description
Mark
Cochez la case pour marquer le puits comme
devant être éliminé.
Donor Tube ID
ID de code-barres de l'échantillon de donneur
contenu dans le puits.
8.21
Champ
Description
Well
Rangée et colonne du puits contenant la
fraction aliquote d'échantillon de donneur.
Current Volume (µL)
Volume de l'échantillon
disponible dans le puits.
Pipetting Status
OK : l'échantillon contenu dans le puits a
bien été pipeté.
de
donneur
Error : une erreur de pipetage est survenue.
OK (Rejected) : l'échantillon contenu dans le
puits a bien été pipeté et l'opérateur a ensuite
éliminé le puits.
Si un puits présente une erreur ou a été éliminé, les informations
relatives à ce puits s'affichent en caractères gras et rouges.
Contrôle de l'état du pipetage
Si une plaque a été utilisée pour l'analyse, vérifiez que la colonne Pipetting
Status indique OK pour chaque échantillon. Si Error s'affiche dans la colonne
Plate Pipetting Status, cela signifie que la plaque ne contient pas de fraction
aliquote de l'échantillon de donneur en vue d'une analyse complémentaire.
Élimination d'un puits
Inspectez à l'œil nu chaque plaque pour vérifier que les puits
présentent le même niveau de liquide et sont exempts de
contamination par hématies. Éliminez un puits si son contenu est
contaminé par des hématies.
1
Affichez le sous-onglet Plate View.
2
Cliquez pour cocher la case Mark correspondant au(x) puit(s) à éliminer.
Sélectionnez Mark All pour cocher les cases Mark de tous les puits.
Sélectionnez Unmark All pour décocher toutes les cases Mark.
3
Cliquez sur Reject. Le formulaire Electronic Signature Form s'affiche
(figure 6.6 page 6.6).
Le bouton Reject n'est pas activé pour un utilisateur disposant de
privilèges LABUSER.
4
Entrez la raison de l'élimination du ou des puits dans la section Comments.
5
Entrez vos ID utilisateur et mot de passe puis cliquez sur Sign.
Les informations relatives aux puits sont mises à jour ; la colonne
Pipetting status indique alors OK (Rejected).
Un puits éliminé ne peut pas être utilisé dans une analyse
complémentaire.
8.22
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Pooling Manager de Roche
Sous-onglet Plate Map
Le sous-onglet Plate Map (figure 8.13) affiche les résultats du pipetage
effectué sur la plaque de stockage (et sur la plaque intermédiaire pour les
grands pools) dans un format précisant la rangée (A-H) et la colonne
(1-12) des puits.
Le panneau de sélection de plaque répertorie les ID de code-barres de
plaque et l'état de lecture des codes-barres (Automatic ou Manual) pour
toutes les plaques prises en compte pour le pipetage. La sélection d'une
plaque dans la liste permet d'afficher la carte de cette plaque.
La sélection de batch n'est pas utilisée dans l'onglet Plate Map.
Toutes les plaques du cycle de pipetage sont disponibles.
Sous-onglet Plate Map
Plaque
sélectionnée
Carte de la
plaque
Figure 8.13
Sous-onglet Plate Map
L'ID de code-barres du tube d'échantillon de donneur, l'état de pipetage
(OK, Error, Rejected) et le volume actuel (µL) s'affichent pour chaque puits.
Si un puits présente une erreur ou a été éliminé, les informations
relatives à ce puits s'affichent en caractères gras et rouges.
03/2007, version 1.0
8.23
Sous-onglet Required Pooling
Le sous-onglet Required Pooling (figure 8.14) affiche les échantillons de
donneur du batch sélectionné qui requièrent une analyse complémentaire
ainsi que le type d'analyse attribué.
Sous-onglet Required Pooling
Figure 8.14
Sous-onglet Required Pooling
8.24
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Pooling Manager de Roche
Les informations affichées dans le sous-onglet Required Pooling sont
résumées ci-dessous :
Champ
Description
S-Tube ID
ID du clip code-barres du tube S contenant
l'échantillon de donneur.
Request
Type d'analyse complémentaire attribué :
Primary run required : analyse destinée à répéter
un pooling primaire.
Resolution required : analyse d'un pool à spécimen
unique.
Repeat required : (petits pools) analyse d'un pool
de six spécimens.
(grands pools) analyse destinée à répéter
la deuxième étape d'une analyse effectuée
sur des grands pools primaires.
2D Pooling required : analyse effectuée sur une
matrice de pools d'échantillons de
donneur dans laquelle chaque échantillon
est pipeté dans un ensemble unique de
deux pools distincts.
Confirmation Pooling required : analyse des
échantillons de donneur dont la réactivité
est supposée dans des pools à spécimen
unique et analyse des autres échantillons
de donneur dans des pools à plusieurs
spécimens.
Plate ID
ID figurant sur la plaque contenant la fraction
aliquote d'échantillon de donneur à utiliser pour
l'analyse complémentaire. Lorsque cette colonne
est vierge, cela signifie qu'aucun échantillon de la
plaque n'est disponible et que le tube
d'échantillon de donneur doit être utilisé.
Donor ID
ID de code-barres du tube d'échantillon de
donneur. La ligne de cette colonne est laissée
vierge si un puits de plaque est disponible pour
l'analyse complémentaire.
Age (days)
Jours écoulés depuis la lecture du code-barres du
tube d'échantillon de donneur.
Si le panneau Batches contient un batch erroné, au moins un tube
d'échantillon de donneur supplémentaire doit être traité à
nouveau. Ce tube d'échantillon de donneur ne figure pas dans le
sous-onglet Required Pooling du batch standard. Voir page 8.36
pour obtenir des instructions sur l'impression du Required Pooling
Report pour le batch sélectionné ou le batch erroné (le cas échéant).
03/2007, version 1.0
8.25
Consultez le sous-onglet Required Pooling sous l'onglet Worklist
(page 8.28) pour connaître tous les échantillons requérant une
analyse complémentaire.
Consultez l'onglet Pooling Requests (page 8.32) pour savoir
comment modifier les demandes de pooling.
Sous-onglet Audit Trail
Le sous-onglet Audit Trail (figure 8.15) affiche un historique des actions et
événements liés à l'analyse de pooling.
Le sous-onglet Audit Trail n'est pas disponible pour un utilisateur
disposant de privilèges LABUSER.
Sous-onglet Audit Trail
Figure 8.15
Sous-onglet Audit Trail
8.26
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Pooling Manager de Roche
Les informations affichées dans le sous-onglet Audit Trail sont résumées
ci-dessous :
Champ
(colonne 1)
Description
Contient une icône indiquant le type d'entrée :
Une erreur est survenue. L'entrée
apparaît en caractères gras et rouges (et
s'affiche aussi dans le sous-onglet
Alarms View, voir page 8.9).
Un avertissement a été émis. L'entrée
est mise en surbrillance en jaune.
Informations. L'entrée apparaît en noir
sur fond blanc.
03/2007, version 1.0
Date
Date et heure de l'événement.
Code & Description
Code et description attribués à l'événement.
8.27
Onglet Worklist
Contrairement à l'onglet Details qui contient des informations relatives à
un batch sélectionné, l'onglet Worklist affiche des informations
concernant tous les batchs. L'onglet Worklist contient deux sous-onglets :
•
Le sous-onglet Required Pooling (figure 8.16) affiche tous les tubes
d'échantillon de donneur qui requièrent une analyse
complémentaire, ainsi que le type d'analyse à exécuter.
•
Le sous-onglet Pooling Requests (figure 8.17) permet de modifier les
procédures par défaut d'analyse complémentaire.
Les informations relatives au pooling requis et aux demandes de
pooling sont également disponibles dans le logiciel PDM Data
Manager (voir page 9.39).
Sous-onglet Required Pooling
Le sous-onglet Required Pooling (figure 8.16) s'affiche automatiquement
lorsque l'onglet Worklist est sélectionné.
Sous-onglet Required Pooling Onglet Worklist
Filtres
Figure 8.16
Onglet Worklist
8.28
Puits inutilisable, ID de code-barres de tube d'échantillon affiché
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Pooling Manager de Roche
Les informations affichées dans le sous-onglet Required Pooling sont
résumées ci-dessous :
Champ
Description
Batch ID
Batch dans lequel le tube d'échantillon de
donneur a été inclus lors du pipetage.
Test
Dosage devant être répété.
S-Tube ID
ID du clip code-barres du tube S contenant
l'échantillon de donneur.
Request
Type d'analyse complémentaire attribué :
Primary run required : analyse destinée à
répéter un pooling primaire.
Resolution required : analyse d'un pool à
spécimen unique.
Repeat required : (petits pools) analyse d'un
pool de six spécimens.
(grands pools) analyse destinée à
répéter la deuxième étape d'une analyse
effectuée sur des grands pools
primaires.
2D Pooling required : analyse effectuée sur une
matrice de pools d'échantillons de
donneur
dans
laquelle
chaque
échantillon est pipeté dans un ensemble
unique de deux pools distincts.
Confirmation Pooling required : analyse des
échantillons de donneur dont la réactivité
est supposée dans des pools à spécimen
unique et analyse des autres échantillons
de donneur dans des pools à plusieurs
spécimens.
03/2007, version 1.0
Plate ID
ID figurant sur la plaque contenant la fraction
aliquote d'échantillon de donneur à utiliser
pour l'analyse complémentaire. Lorsque cette
colonne est vierge, cela signifie qu'aucun
échantillon de la plaque n'est disponible et que
le tube d'échantillon de donneur doit être
utilisé.
Donor Tube ID
ID de code-barres du tube d'échantillon de
donneur. La ligne de cette colonne est laissée
vierge si un puits de plaque est disponible pour
l'analyse complémentaire.
Age (days)
Jours écoulés depuis la lecture du code-barres
du tube d'échantillon de donneur.
8.29
Impression du All Required Pooling Report
1
Sélectionnez l'onglet Worklist.
2
Cliquez sur Print. Le rapport All Required Pooling Report s'imprime.
La figure 8.23 page 8.40 présente un exemple du rapport.
Utilisez les informations figurant dans le Required Pooling Report
pour identifier les échantillons de donneur requérant une analyse
complémentaire.
Utilisation de filtres
Les sous-onglets Required Pooling et Pooling Requests contiennent des
filtres permettant d'afficher uniquement les échantillons de donneur
présentant un état défini.
8.30
1
Sélectionnez l'onglet Worklist.
2
Sélectionnez le sous-onglet Required Pooling (figure 8.16) ou le sousonglet Pooling Requests (figure 8.17).
3
Cochez la ou les cases correspondant au(x) filtre(s) souhaité(s) :
Case à cocher
Affiche
Primary Pooling
Uniquement les échantillons n'ayant pas
été correctement pipetés par le système et
devant être inclus dans une autre analyse
de pooling primaire.
Remarque : cette option de filtrage n'est pas
disponible dans le sous-onglet Pooling
Requests.
Repeat Pooling
Uniquement les échantillons présentant
des résultats d'analyse PCR invalides et
requérant un pooling de répétition.
Resolution Pooling
Uniquement les échantillons requérant une
analyse individuelle.
Confirmation Pooling
Uniquement les échantillons ayant été
testés dans un grand pool réactif contenant
moins d'échantillons que le nombre prévu
de 96, 48 ou 24, ou les échantillons que
l'opérateur a affectés à un pooling de
confirmation.
2D Pooling
Uniquement les échantillons ayant été
testés dans un grand pool réactif et
requérant un pooling en 2D.
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Pooling Manager de Roche
03/2007, version 1.0
Case à cocher
Affiche
Assay
Uniquement les échantillons destinés à un
dosage spécifique. Cliquez sur le bouton
Browse
et sélectionnez s201 MPX ou
s201 WNV pour afficher les échantillons
correspondants requérant une analyse
complémentaire. Sélectionnez <no filter>
pour afficher tous les échantillons sans
considérer de test particulier.
Remarque : le filtre de dosage ne s'affiche
pas si le système est configuré uniquement
pour un dosage.
Batch
Uniquement les échantillons d'un batch
spécifique. Cliquez sur le bouton Browse
et sélectionnez le batch dans la liste
affichée. Sélectionnez <no filter> pour
afficher tous les échantillons, peu importe
leur batch.
Remarque : cette option de filtrage n'est pas
disponible dans le sous-onglet Required
Pooling.
8.31
Sous-onglet Pooling Requests
Certaines procédures d'analyse sont définies par défaut pour les
échantillons requérant une analyse complémentaire. Utilisez le sousonglet Pooling Requests (figure 8.17) pour modifier le type d'analyse
complémentaire à effectuer.
Par exemple, si les résultats d'analyse PCR d'un pool primaire de 6 sont
invalides, l'algorithme de pooling indique qu'un pool de répétition de 6
doit être exécuté. Néanmoins, il est également possible d'analyser
individuellement ces échantillons dans un pooling de résolution.
Seul un utilisateur disposant de privilèges LABADMIN peut
modifier une demande pooling.
Sous-onglet Pooling Requests
Filtres
Figure 8.17
Sous-onglet Pooling Requests
Modification des demandes de pooling
1
Affichez le sous-onglet Pooling Requests (figure 8.17).
2
Vous pouvez utiliser les filtres pour limiter l'affichage aux échantillons
présentant des conditions d'analyse spécifiques (voir page 8.30).
3
Cochez les cases de la colonne Mark correspondant aux échantillons à
modifier.
Vous pouvez aussi cliquer sur Mark All pour sélectionner tous les
échantillons affichés.
4
8.32
Cliquez sur Change Request.
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Pooling Manager de Roche
5
Cliquez sur OK dans la boîte de dialogue de confirmation.
Il est possible d'effectuer les modifications suivantes :
Demande actuelle
Nouvelle demande
Repeat required
Resolution required
2D Pooling required
Confirmation Pooling required
Confirmation Pooling required
Resolution required
Il est nécessaire d'effectuer deux demandes de modification pour
passer d'une demande 2D Pooling required à une demande
Resolution required. Après avoir effectué la première demande de
modification, l'état de la demande d'analyse complémentaire passe
à Confirmation Pooling required.
Une modification de demande d'analyse est irréversible.
03/2007, version 1.0
8.33
Onglet Trace
L'onglet Trace répertorie toutes les opérations de pipetage exécutées lors
de l'analyse de pooling. Les informations contenues dans cet onglet
peuvent servir à gérer les erreurs de pipetage.
L'onglet Trace est uniquement accessible aux utilisateurs disposant
de privilèges LABADMIN (consultez le Guide de l'administrateur
du logiciel PDM du système cobas s 201 pour de plus amples
informations).
Onglet Config
L'onglet Config répertorie tous les paramètres de configuration
actuellement stockés dans la base de données du logiciel PDM. Ces
paramètres comprennent des valeurs spécifiées par l'administrateur de
laboratoire, des paramètres d'installation, ainsi que les étapes de pipetage
(p. ex. moment auquel un nouvel embout doit être saisi) pour chaque test
et pipetteur.
L'onglet Config est uniquement accessible aux utilisateurs
disposant de privilèges LABADMIN (consultez le Guide de
l'administrateur du logiciel PDM du système cobas s 201 pour de
plus amples informations).
8.34
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Pooling Manager de Roche
Rapports de pooling
Les rapports de pooling fournissent des informations sur chaque batch
créé au cours d'une analyse de pooling. Les rapports de pooling suivants
sont disponibles :
Rapport
Contenu
Pooling Batch
Report
Récapitulatif des informations relatives aux batchs
de pooling. Contient un code-barres pouvant être
scanné, utilisé lors de la création des ordres sur le
logiciel AMPLILINK.
Required Pooling
Report
Listage des tubes d'échantillon de donneur
compris dans le batch sélectionné et qui n'ont pas
été aspirés avec succès, qui ont été aspirés avec
succès mais dont l'inclusion dans un pool a
échoué, ou qui ont été inclus dans un pool
incomplet.
All Required
Pooling Report
Listage de tous les tubes d'échantillon de donneur
nécessitant un traitement complémentaire, et ce
pour tous les batchs.
Pooling Alarms
Report
Informations sur les erreurs de pipetage au cours
de l'analyse, les échantillons de donneur n'ayant
pas été pipetés, ou les échantillons de donneur
n'ayant pas été pipetés dans un batch.
Pooling Plate
Report
Répartition graphique des échantillons sur la
plaque de stockage ou la plaque intermédiaire.
Il est impossible de créer un rapport si aucune donnée n'est
disponible.
03/2007, version 1.0
8.35
Création d'un Pooling Batch Report et d'un Required Pooling Report
1
Affichez les informations souhaitées dans l'onglet Details.
2
Cliquez sur Print. La boîte de dialogue Pooling Manager Reports s'affiche
(figure 8.18).
Figure 8.18
Boîte de dialogue Pooling
Manager Reports
3
Les rapports Pooling Batch Report et Required Pooling Report sont
sélectionnés par défaut. Au besoin, cliquez dans une des cases appropriée
pour désélectionner l'un des rapports.
Le Required Pooling Report est créé uniquement si un ou plusieurs
tubes d'échantillon de donneur du batch actuel doivent être inclus
dans une autre analyse de pooling.
Le bouton Print est actif dans tous les sous-onglets de l'onglet Details,
sauf Alarms View et Plate Map. Voir page 8.38 pour la création d'un
Pooling Alarms Report. Voir page 8.39 pour la création d'un Pooling
Plate Report.
4
Cliquez sur Preview pour afficher le rapport à l'écran, ou sur Print pour
imprimer une copie papier des rapports.
Consultez la page 6.11 pour obtenir une description des options
disponibles lors de l'affichage d'un rapport à l'écran.
Le Pooling Batch Report relève les ID d'échantillon de donneur et ID de
contrôle de chaque pool (chaque tube S) du batch, le puits de la plaque
dans lequel une fraction aliquote de chaque échantillon de donneur a été
pipetée, ainsi que l'état de la lecture des codes-barres et du pipetage.
Le Pooling Batch Report contient également un code-barres pouvant être
scanné, qui est utilisé lors de la création des ordres sur le logiciel
AMPLILINK.
8.36
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Pooling Manager de Roche
Consultez la page 8.11 pour obtenir des informations sur les
valeurs des champs.
cobas s 201 system: TaqScreen WNV
Pooling Batch Report
R
Roche Molecular Systems
4300 Hacienda Drive
Pleasanton, CA 94588
USA
BAT$10138005
Batch ID:
Test:
BAT$10138005
S201 WNV
SK 24
Pooling Type Primary Pools of 6
Pooling Date 08/14/2006 2:00 PM
S-Tube ID
Rack ID Pos
006
006
006
1
1285
Standard
2
Plate ID
Plate
Pos
Reading Status
Automatic
OK
2040450
S
235656241456700615
A1
Automatic
OK
00000000580
S
235656241456700615
B1
Automatic
OK
00000000572
S
235656241456700615
C1
Automatic
OK
$S05459724
006
23
$S05464322
S
235656241456700615
D1
Automatic
OK
00000000556
S
235656241456700615
E1
Automatic
OK
00000000534
S
235656241456700615
F1
Automatic
OK
Automatic
OK
2040449
S
235656241456700615
G1
Automatic
OK
00000000579
S
235656241456700615
H1
Automatic
OK
00000000571
S
235656241456700615
A2
Automatic
OK
00000000563
S
235656241456700615
B2
Automatic
OK
00000000527
S
235656241456700615
C2
Automatic
OK
00000000535
S
235656241456700615
D2
Automatic
OK
Automatic
OK
2040446
S
235656241456700615
E2
Automatic
OK
00000000577
S
235656241456700615
F2
Automatic
OK
00000000569
S
235656241456700615
G2
Automatic
OK
00000000561
S
235656241456700615
H2
Automatic
OK
00000000529
S
235656241456700615
A3
Automatic
OK
00000000537
S
235656241456700615
B1
Automatic
OK
Automatic
OK
Automatic
OK
Automatic
OK
Automatic
OK
#1NXX0000B6005U
24
Pipetting
Status
00000000564
$S05915375
22
V2.0.1
Lab User
Type
$S05915378
3
s201 PDM SW:
User:
Donor Tube ID/
Control ID
$S05915380
006
006
STAR S/N:
Batch Size:
NC
$S05464318
#1PXX0000B6006G
PC WNV
Automatic
OK
31NXX0000B6005Y
NC diluent
Automatic
OK
08/14/2006 12:22:00 PM
(Report Revision 3)
Page: 1 / 1
Figure 8.19
Pooling Batch Report (exemple)
Le Required Pooling Report (figure 8.20) présente les tubes d'échantillon de
donneur du batch qui nécessitent un traitement complémentaire.
cobas s 201 system: TaqScreen WNV
Required Pooling Report
R
Roche Molecular Systems
4300 Hacienda Drive
Pleasanton, CA 94588
USA
BAT$10138005
Batch ID:
Test:
BAT$10138005
s201 WNV
Pooling Type Primary Pools of 6
Pooling Date 06/07/2006 2:00 PM
CAP S/N:
CTM S/N:
S-tube ID
Request
Plate ID
SR64P1117
Repeat required
ARC00R237
2.8
SR64P1117
Repeat required
ARC00R237
2.8
SR64P1117
Repeat required
ARC00R237
2.8
SR64P1117
Repeat required
ARC00R237
2.8
SR64P1117
Repeat required
ARC00R237
2.8
SR64P1117
Repeat required
ARC00R237
SR64P1118
Resolution required
SR64P1118
Resolution required
ARC00R237
2.8
SR64P1118
Resolution required
ARC00R237
2.8
SR64P1118
Resolution required
ARC00R237
2.8
SR64P1118
Resolution required
ARC00R237
2.8
Resolution required
ARC00R237
2.8
SR64P1118
06/08/2006 2:22:00 PM
Donor Tube ID
39-1296
39-1169
s201 PDM SW:
User:
V2.0.1
Lab User
Age (days)
2.8
3088380
(Report Revision 3)
2.8
Page: 1
Figure 8.20
Required Pooling Report (exemple)
03/2007, version 1.0
8.37
Création d'un Pooling Alarms Report
1
Affichez les informations souhaitées dans l'onglet Details.
2
Sélectionnez Alarms View.
3
Cliquez sur Print Alarms. Le rapport Pooling Alarms Report s'imprime
(figure 8.21).
Le bouton Print Alarms est disponible uniquement dans le sousonglet Alarms View de l'onglet Details.
Le Pooling Alarms Report relève les erreurs de pooling survenues au cours
de l'analyse. L'activité la plus récente figure en haut du rapport.
Consultez le chapitre Messages pour obtenir des informations sur
les codes des alarmes.
cobas s 201 system: TaqScreen WNV
Pooling Alarms Report
R
Roche Molecular Systems
4300 Hacienda Drive
Pleasanton, CA 94588
USA
Run ID:
Test:
RUN$00001005
S201 WNV
Pooling Type Primary Pools of 6
Pooling Date 06/24/2006 2:00 PM
STAR S/N:
1285
s201 PDM SW:
V2.0.1
User:
Lab User
Date
Code
Error
Description
06/07/2006 2:02:10 PM
6032
Donor not pipetted
Donor 2040981 was not pipetted in run: Primary Pools of 6. A new primary pooling is required
06/07/2006 2:01:34 PM
6032
Donor not pipetted
Donor 000000000218 was not pipetted in run: Primary Pools of 6. A new primary pooling is required
06/07/2006 2:01:20 PM
6032
Donor not pipetted
Donor 2040862 was not pipetted in run: Primary Pools of 6. A new primary pooling is required
06/07/2006 2:01:07 PM
6032
Donor not pipetted
Donor 0000099 was not pipetted in run: Primary Pools of 6. A new primary pooling is required
06/07/2006 1:20:00 PM
6001
Donor already exists
Duplicate donor ID 2043706 detected at position 31 on rack D04 in track 19
06/07/2006 2:22:00 PM
(Report Revision 3)
Page: 1 of 1
Figure 8.21
Pooling Alarms Report (exemple)
8.38
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Pooling Manager de Roche
Création d'un Pooling Plate Report
1
Affichez les informations souhaitées dans l'onglet Details.
2
Sélectionnez le sous-onglet Plate Map.
3
Cliquez sur Print Plate Map. Le rapport Pooling Plate Report s'imprime
(figure 8.22).
Le bouton Print Plate Map est disponible uniquement depuis le
sous-onglet Plate Map de l'onglet Details.
Le rapport Pooling Plate Report offre une représentation graphique des
échantillons de donneur sur la plaque de stockage ou la plaque
intermédiaire. Le code-barres des échantillons de donneur, l'état du
pipetage ainsi que le volume contenu dans chaque puits s'affichent.
cobas s 201 system: TaqScreen WNV
Pooling Plate Report
R
Roche Molecular Systems
4300 Hacienda Drive
Pleasanton, CA 94588
USA
Run ID:
Test:
RUN$0001467
S201 WNV
Deep Well Plate ID:
235656241456700615
1
A
2040450
B
00000000580
C
00000000572
D
00000000564
E
00000000556
F
00000000534
G
2040449
H
00000000579
2
00000000571
OK, 1533
OK, 1533
00000000563
OK, 1533
OK, 1533
STAR S/N:
Batch Size:
Deep Well Plate Position
3
4
5
6
1285
Standard
s201 PDM SW:
User:
1
Reading Status:
7
8
9
10
11
V2.0.1
Lab User
Automatic
12
00000000529
OK, 1533
00000000537
OK, 1533
00000000527
OK, 1533
OK, 1533
00000000535
OK, 1533
OK, 1533
2040446
OK, 1533
OK, 1533
00000000577
OK, 1533
OK, 1533
00000000569
OK, 1533
OK, 1533
00000000561
OK, 1533
Status:
Pooling Type Primary Pools of 6
Pooling Date 06/07/2006 2:00 PM
OK, 1533
OK= Correct Pipetting
06/14/2006 12:22:00 PM
Error = Pipetting Error
(Report Revision 3)
Page: 1
Figure 8.22
Pooling Plate Report (exemple)
03/2007, version 1.0
8.39
Impression du All Required Pooling Report
1
Sélectionnez l'onglet Worklist.
2
Cliquez sur Print. Le rapport All Required Pooling Report s'imprime
(figure 8.23).
Utilisez les informations indiquées dans le All Required Pooling
Report pour localiser tous les échantillons de donneur nécessitant
un pooling primaire, de répétition ou de résolution.
cobas s 201 system: TaqScreen WNV
All Required Pooling Report
R
Roche Molecular Systems
4300 Hacienda Drive
Pleasanton, CA 94588
USA
s201 PDM SW:
User:
Batch
Test
S-tube ID
Request
Plate ID
BAT$10138005
S201 WNV
SR64P1117
Repeat required
ARC00R237
2.8
BAT$10138005
S201 WNV
SR64P1117
Repeat required
ARC00R237
2.8
BAT$10138005
S201 WNV
SR64P1117
Repeat required
ARC00R237
2.8
BAT$10138005
S201 WNV
SR64P1117
Repeat required
ARC00R237
2.8
BAT$10138005
S201 WNV
SR64P1117
Repeat required
ARC00R237
2.8
BAT$10138005
S201 WNV
SR64P1117
Repeat required
ARC00R237
BAT$10138005
S201 WNV
SR64P1118
Resolution required
BAT$10138005
S201 WNV
SR64P1118
Resolution required
ARC00R237
2.8
BAT$10138005
S201 WNV
SR64P1118
Resolution required
ARC00R237
2.8
BAT$10138005
S201 WNV
SR64P1118
Resolution required
ARC00R237
2.8
BAT$10138005
S201 WNV
SR64P1118
Resolution required
ARC00R237
2.8
BAT$10138005
S201 WNV
Resolution required
ARC00R237
2.8
06/08/2006 2:22:00 PM
SR64P1118
(Report Revision 3)
Donor Tube ID
V2.0.1
Lab User
Age (days)
2.8
3088380
2.8
Page: 1
Figure 8.23
All Required Pooling Report (exemple)
8.40
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data
Manager de Roche 9
Présentation générale
Le logiciel PDM Data Manager de Roche intègre les informations
obtenues au cours du pooling, de la préparation d'échantillons, de
l'amplification et de la détection, et de l'analyse des résultats. Le logiciel
PDM Data Manager de Roche permet d'analyser et d'accepter les résultats
et de les transmettre au SIL.
Ce chapitre fournit une description détaillée des écrans du logiciel PDM
Data Manager. Il est structuré en fonction des onglets du logiciel PDM
Data Manager.
Reportez-vous au manuel d'utilisation du système cobas s 201 relatif
aux petits pools ou au manuel d'utilisation du système cobas s 201
relatif aux grands pools pour consulter les instructions d'utilisation
du logiciel PDM Data Manager lors des opérations de routine.
Consultez le chapitre 6, Présentation du logiciel PDM de Roche, pour
obtenir des informations générales sur les applications du logiciel
PDM de Roche.
Démarrage du logiciel PDM Data Manager
Le logiciel PDM Data Manager démarre automatiquement après une
connexion réussie à la station de travail de Data Management.
Vous pouvez également cliquer sur le bouton DMS dans la zone
des boutons de commandes généraux pour démarrer le
logiciel PDM Data Manager.
03/2007, version 1.0
9.1
Navigation
Le logiciel PDM Data Manager offre une navigation suivant une structure
d'onglets à deux niveaux. Six onglets situés dans la partie supérieure des
écrans contiennent les fonctions principales (figure 9.1). Chaque onglet de la
partie supérieure contient des sous-onglets comprenant des fonctions
associées.
Review Batches
Query
Details
Worklist
UDEC
Exclude Donors
Figure 9.1
Onglets du Data Manager
La hiérarchie des onglets est décrite ci-dessous.
Nom d'onglet
Description
Review Batches
Affiche les batchs qui ont été créés mais n'ont pas
encore été examinés dans le PDM Data Manager.
Query
Utilisé pour récupérer les résultats de batch pour
tous les batchs actuellement enregistrés dans la
base de données PDM.
Details
Affiche l'état du test pour le batch sélectionné.
Alarms Review
9.2
Affiche les alarmes enregistrées lors du
traitement du fichier d'exportation du logiciel
AMPLILINK.
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Nom d'onglet
Description
Controls Review
Affiche les contrôles externes fabriqués par
Roche et les contrôles externes définis par
l'utilisateur dans le batch sélectionné. Sont
également affichés le numéro de lot de contrôles,
la date d'expiration et les résultats des tests.
Pools Review
Affiche la cible, le contrôle interne et le résultat
général pour les tubes S dans le batch
sélectionné. Permet à un utilisateur LABADMIN
d'éliminer un pool non-réactif.
2D Evaluation
Affiche une matrice MxN contenant les résultats
de pool et d'échantillons de donneur (visible
uniquement si le batch a été créé à l'aide d'un
pooling 2D).
Donor Review
Affiche les résultats pour les échantillons de
donneur dans le batch sélectionné. Affiche les
résultats devant être acceptés et transmis vers
le SIL.
Required Pooling Affiche les échantillons de donneur du batch
sélectionné qui doivent être soumis à une
analyse complémentaire.
Donor History
Affiche un résumé de l'historique des activités
associées à un tube d'échantillon de donneur
individuel.
Audit Trail
Affiche les activités qui se sont produites lors du
traitement du résultat.
PCR Values
Affiche les donnés brutes transmises vers le
fichier d'exportation du logiciel AMPLILINK.
Worklist
Affiche certaines informations relatives à tous les
batchs.
Required Pooling Affiche les échantillons de donneur pour toutes
les analyses de batch requérant une analyse
complémentaire.
Pooling Requests Permet de modifier les procédures par défaut
d'analyse
complémentaire
(réservé
aux
utilisateurs LABADMIN).
03/2007, version 1.0
Data Export
Permet de sélectionner et d'exporter les données
d'essai clinique pour une analyse hors ligne.
Timed Out
Affiche les échantillons de donneur qui ont
dépassé leur limite de viabilité et permet de les
libérer.
9.3
Nom d'onglet
Description
UDEC
Permet de définir les échantillons de contrôle
externes fournis par les laboratoires (utilisateur
LABADMIN uniquement).
MPX
Permet de définir le numéro de code-barres, la
date d'expiration et la position de portoir pour
les contrôles fournis par l'utilisateur HCV,
HIV-1 M, HIV-1 O, HIV-2, et HBV (utilisateur
LABADMIN uniquement).
WNV
Permet de définir le numéro de code-barres, la
date d'expiration et la position de portoir pour
les contrôles WNV fournis par l'utilisateur
(utilisateur LABADMIN uniquement).
Exclude Donors
9.4
Permet de sélectionner les échantillons de
donneur issus de grands pools pour une analyse
individuelle dans un pooling de confirmation
(utilisateur LABADMIN uniquement).
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Onglet Review Batches
L'onglet Review Batches s'affiche par défaut (figure 9.2) au démarrage de
l'application PDM Data Manager.
Les batchs n'ayant pas encore été examinés dans le PDM Data Manager
sont affichés dans la partie supérieure de l'onglet Review Batches.
Les informations pour tous les batchs peuvent être obtenues à l'aide
de l'onglet Query (voir page 9.8 pour de plus amples informations).
Onglet Review Batches
Batchs en
attente
d'examen
Figure 9.2
Onglet Review Batches
Les informations affichées pour chaque batch sont résumées ci-dessous.
En-tête
Description
Batch ID
ID de batch (par exemple : BAT$10004199)
attribué lors de l'analyse de pooling.
Si une erreur se produit lors du traitement du
fichier d'exportation du logiciel AMPLILINK ou si
les données de pooling pour les échantillons ne
sont pas trouvées dans le fichier d'exportation du
logiciel AMPLILINK, un batch erroné (p. ex.,
ERR$10004385) contenant ce ou ces échantillons
est inclus à la liste.
Creation Date
03/2007, version 1.0
Date de début du pooling.
9.5
En-tête
Description
Test
Test pour lequel le batch a été préparé.
Accepted
Operator
L'opérateur qui a accepté les résultats de PCR dans
le logiciel AMPLILINK.
Accepted
Date/Time
Date et heure d'acceptation des résultats de PCR
dans le logiciel AMPLILINK.
CAP ID
Numéro de série de l'appareil COBAS® AmpliPrep
qui a été utilisé pour l'extraction des échantillons.
CTM ID
Numéro de série de l'analyseur COBAS® TaqMan®
qui a été utilisé pour l'amplification et la détection.
Les champs Accepted Operator, Accepted Date/Time, CAP ID, et
CTM ID sont renseignés si les résultats du logiciel AMPLILINK ont
été traités par le logiciel PDM Data Manager. Sinon, ces champs
sont vierges.
Les lignes d'informations peuvent être triées par ordre croissant ou
décroissant selon le contenu d'une ou plusieurs colonnes.
Reportez-vous à la page 6.10 pour de plus amples informations.
Affichez le contenu d'un batch en le sélectionnant dans la zone Review
Batches. Les pools et les contrôles contenus dans le batch sélectionné et
l'état de l'analyse sont affichés dans la partie inférieure de l'onglet Review
Batches (figure 9.3).
Batch
sélectionné
Contenu du
batch
Figure 9.3
Affichage du contenu d'un batch
9.6
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Les informations affichées pour chaque pool sont résumées ci-dessous :
Champ
Description
S-tube ID
ID de clip code-barres du tube S contenant le pool.
Result
État de l'analyse PCR de ce pool.
Pending :
les résultats envoyés par le logiciel
AMPLILINK n'ont pas encore été
reçus.
Non-Reactive : le pool est non-réactif à la substance
analysée.
Reactive:
le pool est réactif à la substance
analysée.
Valid :
les résultats de contrôles externes
fabriqués par Roche sont dans les
limites acceptables.
Invalid :
les résultats sont en-dehors des limites
acceptables.
Double-cliquez sur un batch dans l'onglet Review Batches (ou mettez le
batch en surbrillance et cliquez sur Next) pour afficher les résultats du
batch dans l'onglet Details (figure 9.11).
03/2007, version 1.0
9.7
Onglet Query
L'onglet Query (figure 9.4) est utilisé pour récupérer les informations de
pooling et les résultats enregistrés dans la base de données PDM.
Les données de batch peuvent toujours être récupérées dans
l'onglet Query même si le batch n'est plus visible dans l'onglet
Review Batches.
Onglet Query
Identifier
Identifier Query
Options
Date Range
Boutons de
sélection de
date
Figure 9.4
Onglet Query
Récupération des informations enregistrées
1
9.8
Entrez les critères de recherche appropriés dans la zone Query Batch
Conditions. Les instructions relatives à la saisie des critères de recherche
sont résumées ci-dessous :
Élément
Instructions d'utilisation
Identifier
Limite la recherche en saisissant un identifiant de
l'élément souhaité. Les identifiants peuvent être
saisis ou lus au moyen du lecteur de code-barres à
poignée. Voir Utilisation de caractères de
remplacement à la page 9.10
Identifier Query
Options
Permet de récupérer uniquement le ou les types
sélectionnés. Par exemple, pour chercher des ID
de tubes d'échantillon de donneur commençant
par 049, entrez 049% dans le champ Identifier et
cochez la case Donor Tube ID.
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
2
Élément
Instructions d'utilisation
Champs
Date Range
Permet de limiter la recherche à l'intervalle de
date spécifié. Si les deux champs sont laissés
vierges, toutes les dates sont incluses dans la
recherche. Si seule la date de début est remplie, la
date de fin par défaut est la date actuelle.
Boutons de
sélection de date
Offrent une autre manière pour sélectionner
l'intervalle de date. Par exemple, cliquez sur
Current Week pour limiter la recherche aux
analyses de la semaine actuelle.
Assay
Limite la recherche à un dosage spécifique. Cliquez sur
et sélectionnez s201 MPX ou
le bouton Browse
s201 WNV pour récupérer les enregistrements de
pooling du dosage correspondant. Sélectionnez
<no filter> pour récupérer les enregistrements
relatifs aux deux dosages.
Remarque : le filtre de dosage ne s'affiche pas si le
système est configuré uniquement pour un dosage.
Cliquez sur Search. Les entrées correspondantes sont affichées dans le
panneau Query Results (figure 9.5).
Entrées
correspondantes
Figure 9.5
Résultats de la requête correspondants
03/2007, version 1.0
9.9
Laissez tous les champs de critère de recherche vierges et cliquez sur
Search pour récupérer tous les enregistrements de batch enregistrés
dans la base de données du logiciel PDM.
Les enregistrements peuvent être stockés en fonction du contenu
d'une ou de plusieurs colonnes. Reportez-vous à la page 6.10 pour
de plus amples informations.
Les informations affichées dans la zone Query Results dépendent des
éléments cochés sous Identifier Query Options :
3
Champ
Description
ID Type
Indique si les résultats concernent une analyse de
pooling, un batch, un tube S, un tube d'échantillon
de donneur, un contrôle, ou un portoir de pooling.
ID
Permet d'identifier l'entrée. Par exemple, si le type
d'ID est un batch, l'ID de batch s'affiche dans la
colonne ID.
Description
Méthode et test de pooling, p. ex. Primary Pools of
6 (S201 MPX) ou dosage et test, p. ex. HCV
(S201MPX).
Creation Date
Date et heure à laquelle l'élément a été créé ou
scanné par le système.
Double-cliquez sur l'élément souhaité ou sélectionnez l'élément et cliquez
sur Next. L'onglet Details s'affiche (voir page 9.11).
Utilisation de caractères de remplacement
Les caractères « % » et « _ » peuvent servir de caractères de remplacement
dans le champ Identifier. Le caractère « % » sert à remplacer une chaîne de
caractères de début ou de fin. Le caractère « _ » sert à remplacer un
caractère unique. Par exemple :
9.10
•
Cochez la case Batch ID et entrez ERR% pour rechercher tous les
batchs erronés.
•
Cochez la case S-tube ID et entrez %049 pour rechercher tous les
tubes S dont le code-barres se termine par 049.
•
Cochez la case Control ID et entrez #0_AB1234B901D_ pour
rechercher les contrôles #00AB1234B901DT, #01AB1234B901DK,
#02AB1234B901DV, etc.
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Onglet Details
L'onglet Details (figure 9.6) contient les résultats de PCR obtenus et les
alarmes qui peuvent avoir été générées lors du traitement du fichier
d'exportation du logiciel AMPLILINK.
Recherchez l'enregistrement de batch souhaité à l'aide de l'onglet
Review Batches (figure 9.2) ou Query (figure 9.4). Puis doublecliquez sur l'élément ou sélectionnez-le et cliquez sur Next pour
afficher les résultats de batch dans l'onglet Details.
Les sous-onglets affichés dans l'onglet Details dépendent du type
d'élément sélectionné. Par exemple, si un batch est sélectionné, le
sous-onglet Alarms Review s'affiche. Si l'élément sélectionné est un
tube d'échantillon de donneur, le sous-onglet Donor Review
s'affiche.
L'onglet Details permet aussi d'accepter et de transmettre au SIL les
résultats définitifs.
Onglet Details
Panneau Query
Zone Related Batch
Figure 9.6
Onglet Details
Les informations peuvent être triées par ordre croissant ou
décroissant du contenu d'une ou de plusieurs colonnes. Reportezvous à la page 6.10 pour de plus amples informations.
03/2007, version 1.0
9.11
Les mêmes informations sont affichées en haut de l'écran de tous les sousonglets compris sous l'onglet Details. Ces informations sont résumées
ci-dessous :
Champ
Description
Panneau Query
ID
L'ID de l'élément sélectionné dans l'onglet
Batch Review ou Query.
Creation Date
Date de création de l'élément.
Zone Related Batch
Batch ID
Identifie le
sélectionné.
batch
associé
à
l'élément
Type
Le type de l'analyse de pooling (par exemple,
« Primary Pools of 6 ») effectuée pour créer
le batch.
Status
État du batch :
Processing, Pending : les résultats de
contrôle envoyés par le logiciel
AMPLILINK n'ont pas encore été
reçus.
Processing, Valid : les résultats de contrôle
valides ont été reçus, mais certains
résultats d'échantillons sont encore
en attente.
Complete, Valid : tous les batchs ont été
contrôlés valides.
Complete, Invalid : une ou plusieurs
conditions invalides existent.
Accepted
Operator
L'opérateur qui a accepté les résultats de
PCR dans le logiciel AMPLILINK (vierge
s'ils n'ont pas encore été acceptés).
Test
Test effectué sur le batch.
Creation Date
Date et heure de la fin du pipetage du batch.
Sélectionnez Previous pour afficher l'onglet Query.
Affichage des informations pour un batch erroné.
Si une erreur se produit lors du traitement du fichier d'exportation du
logiciel AMPLILINK ou si les données de pooling pour les échantillons
sont introuvables dans le fichier d'exportation du logiciel AMPLILINK,
un batch erroné (p. ex., ERR$10004385) est créé automatiquement.
Les batchs erronés répertoriés dans le PDM Data Manager sont
uniquement destinés au dépannage.
9.12
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Sous-onglet Alarms Review
Le sous-onglet Alarms Review (figure 9.7) contient les alarmes (le cas
échéant) qui ont été créées lors du traitement du fichier d'exportation du
logiciel AMPLILINK.
Sous-onglet Alarms Review
Figure 9.7
Sous-onglet Alarms Review
Les informations dans l'onglet Alarms Review sont résumées ci-dessous :
03/2007, version 1.0
Champ
Description
(colonne 1)
Contient une icône
associée à une erreur.
Mark
Cochez la case pour marquer l'alarme comme
devant être validée.
ACK by
ID de connexion de l'opérateur ayant validé l'alarme.
SK24 Rack ID
ID de portoir SK24 associé à l'alarme.
SK24 Pos
Position du portoir SK24 associé à l'alarme.
S-Tube ID
ID de tube S associé à l'alarme.
Date
Date et heure de génération de l'alarme.
Code &
Description
Code d'erreur et description de l'alarme. Consultez
le chapitre 12 pour de plus amples informations.
indiquant que l'entrée est
9.13
Validation des alarmes
1
Affichez le sous-onglet Alarms View.
2
Cochez la case de la colonne Mark correspondant aux alarmes à valider.
Sélectionnez Mark All pour cocher toutes les cases de la colonne
Mark correspondant aux alarmes. Sélectionnez Unmark All pour
décocher toutes les cases Mark.
3
Cliquez sur Confirm Alarms.
4
Cliquez sur Yes lorsque vous y êtes invité.
La colonne ACK By est mise à jour avec l'ID de connexion de l'opérateur
ayant validé les alarmes.
Une fois une alarme validée, le processus de validation ne peut pas
être annulé.
9.14
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Sous-onglet Controls Review
Le sous-onglet Controls Review (figure 9.8) contient les informations pour
les contrôles externes fabriqués par Roche et les contrôles externes définis
par l'utilisateur inclus dans le batch. Les résultats de contrôle sont affichés
dans la partie supérieure de la fenêtre. Les informations de la piste de
contrôle d'un contrôle sélectionné sont affichées dans la partie inférieure
de la fenêtre.
Voir page 9.36 pour obtenir une description des champs relatifs à la
piste de contrôle.
Les informations relatives aux contrôles doivent être vérifiées en
premier, avant de vérifier et de publier les résultats d'échantillons
de donneur pour les batchs.
Sous-onglet Controls Review
Contrôles
sélectionnés
Informations
de la piste de
contrôle
Figure 9.8
Sous-onglet Controls Review
Les informations comprises dans la partie supérieure du sous-onglet
Controls Review sont résumées ci-dessous :
03/2007, version 1.0
Champ
Description
Add Comment
Cliquez sur l'icône
pour ajouter un commentaire
à l'enregistrement du contrôle (caractères alphanumériques uniquement).
SK24 Rack ID
L'ID du portoir SK24 contient le tube S de contrôle.
9.15
Champ
Description
SK24 Pos
Position du tube S de contrôle sur le portoir SK24.
S-Tube ID
ID du clip code-barres du tube S.
Control ID
ID de code-barres figurant sur le tube de contrôle.
Control Lot
Number
Numéro de lot du contrôle, lu sur l'étiquette à
code-barres du tube de contrôle.
Control
Expiration Date
Date de péremption du contrôle, lue sur l'étiquette
à code-barres du tube de contrôle.
Type
NC :
échantillon de contrôle négatif
PC plus la
substance
à analyser :
échantillon de contrôle positif,
pipeté directement dans le tube
source (pour le test MPX) ou pipeté
dans le tube source puis dilué avec
un diluant NC, un tube de contrôle
négatif supplémentaire utilisé pour
diluer le contrôle positif pour le test
WNV.
Flags
Tous les signaux créés au cours de la préparation,
de l'amplification et de la détection des
échantillons (voir page 10.68).
Target (Raw)
pending :
les résultats envoyés par le logiciel
AMPLILINK n'ont pas encore été
reçus.
Valid :
le résultat de la substance à analyser
pour la cible virale est dans les
limites prévues.
Invalid :
Le résultat de la substance à analyser
est en-dehors des limites.
La valeur brute (Raw) est la « valeur du coude » ou
la « valeur seuil du cycle », qui correspond au
nombre de cycles au cours desquels la courbe de
croissance PCR est détectée en premier lieu.
9.16
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Champ
Description
IC (Raw)
pending :
les résultats envoyés par le logiciel
AMPLILINK n'ont pas encore été
reçus.
Valid :
le contrôle interne est dans les
limites prévues.
Invalid :
le contrôle interne est en-dehors des
limites.
La valeur (brute) est la « valeur du coude » ou la
« valeur seuil du cycle », qui correspond au nombre
de cycles au cours desquels la courbe de croissance
PCR est détectée en premier lieu.
Result
pending :
les résultats envoyés par le logiciel
AMPLILINK n'ont pas encore été
reçus.
Valid :
la cible et le contrôle interne sont
valides.
Invalid :
la cible et/ou le contrôle interne sont
invalides.
Le batch est invalide si l'un des contrôles du batch
est invalide.
03/2007, version 1.0
9.17
Ajout d'un commentaire
1
Cliquez sur l'icône Add Comment
Add Comment (figure 9.9).
pour afficher la boîte de dialogue
2
Entrez le texte de commentaire et cliquez sur Add.
Veuillez n'utilisez que des caractères alphanumériques pour le texte
de commentaire. Les autres caractères risquent d'être interprétés
comme un délimiteur dans les fichiers de données exportés.
Texte de commentaire
Figure 9.9
Boîte de dialogue Add Comment
Bouton Add
Une entrée est ajoutée aux informations de la piste de contrôle. L'entrée
est précédée d'une icône Comment
(figure 9.10).
Icône Add Comment
Commentaire
Figure 9.10
Sous-onglet Controls Review - Comment Added
9.18
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Sous-onglet Pools Review
Le sous-onglet Pools Review (figure 9.11) contient les résultats des pools
inclus dans le batch. Sélectionnez un pool dans la partie supérieure de la
fenêtre pour afficher les échantillons de donneur contenus dans le pool et
les informations de la piste de contrôle du pool dans la partie inférieure de
la fenêtre.
Voir page 9.27 pour obtenir une description des champs relatifs
aux échantillons de donneur.
Voir page 9.36 pour obtenir une description des champs relatifs à la
piste de contrôle.
Sous-onglet Pools Review
Pool
sélectionné
Échantillons de
donneur
Figure 9.11
Sous-onglet Pools Review
Informations de la piste de contrôle
Les informations contenues dans la partie supérieure du sous-onglet Pools
Review sont résumées ci-dessous.
03/2007, version 1.0
Champ
Description
Add Comment
Cliquez sur l'icône Add Comment
pour ajouter un
commentaire à l'enregistrement de pooling (caractères
alphanumériques uniquement, voir page 9.18 pour
obtenir des instructions).
Mark
Cochez la case pour marquer le pool comme devant
être éliminé.
SK24 Rack ID
L'ID du portoir SK24 contient le tube S.
9.19
Champ
Description
SK24 Pos
Position du tube S sur le portoir SK24.
S-Tube ID
ID du clip code-barres du tube S.
Flags
Tous les signaux créés au cours de la préparation, de
l'amplification et de la détection des échantillons
(voir page 10.68).
Target (Raw)
pending :
les résultats envoyés par le logiciel
AMPLILINK n'ont pas encore été reçus.
Invalid :
les résultats de la substance à analyser
pour ce pool sont en dehors des limites
prévues.
Reactive :
le pool est réactif à la substance testée.
NonReactive :
le pool n'est pas réactif à la substance
testée.
La valeur (brute) est la « valeur du coude » ou la
« valeur seuil du cycle », qui est le nombre de cycles au
cours desquels la courbe de croissance PCR est
détectée en premier lieu.
IC (Raw)
pending :
les résultats envoyés par le logiciel
AMPLILINK n'ont pas encore été reçus.
Valid :
le contrôle interne du pool est dans les
limites prévues.
Invalid :
le contrôle interne du pool est en dehors
des limites prévues.
La valeur (brute) est la « valeur du coude » ou la
« valeur seuil du cycle », qui est le nombre de cycles au
cours desquels la courbe de croissance PCR est
détectée en premier lieu.
Sample Result
pending :
les résultats envoyés par le logiciel
AMPLILINK n'ont pas encore été reçus.
Invalid :
la cible et/ou le contrôle interne sont
invalides.
Reactive :
la cible est réactive et le contrôle interne
est soit valide, soit invalide.
NonReactive :
la cible est non réactive et le contrôle
interne est valide.
(Si une cible est réactive alors que le contrôle interne
(IC) est invalide et/ou le résultat cible est accompagné
d'un message, le résultat d'échantillon (Sample Result)
et le résultat final (Final Result) sont quand même
signalés comme Reactive tant que le batch est valide.)
9.20
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Champ
Description
Final Result
pending :
les résultats envoyés par le logiciel
AMPLILINK n'ont pas encore été reçus.
Invalid :
les résultats de contrôle des échantillons
et/ou des contrôles sont invalides.
Reactive :
l'échantillon est réactif et les résultats de
contrôle du batch sont valides.
NonReactive :
l'échantillon est non réactif et les
résultats de contrôle du batch sont
valides.
Si le batch est valide (c'est-à-dire si tous les contrôles
du batch sont valides), alors le résultat final (Final
Result) est le même que le résultat d'échantillon
(Sample Result). Si le batch est invalide, alors le
résultat final (Final Result) est invalide.
03/2007, version 1.0
9.21
Élimination d'un pool
Si les résultats de PCR d'un pool sont considérés comme non acceptables,
le pool doit être éliminé (invalidé) par l'utilisateur avant la reprise du
pipetage dans les tubes d'échantillon de donneur associés.
Seuls les pools ayant des résultats non réactifs peuvent être
éliminés.
1
Affichez l'onglet Pools Review.
2
Cliquez pour cocher la case Mark correspondant au(x) pool(s) à éliminer.
Sélectionnez Mark All pour cocher les cases Mark de tous les pools.
Sélectionnez Unmark All pour décocher toutes les cases Mark.
3
Cliquez sur Reject. Le formulaire Electronic Signature Form s'affiche (voir
Figure 6.6 page 6.6).
Le bouton Reject n'est pas activé pour un utilisateur disposant de
privilèges LABUSER.
4
Entrez la raison de l'élimination du ou des pools dans la section Comments.
5
Entrez vos ID utilisateur et mot de passe puis cliquez sur Sign.
Les informations de pool sont affichées en rouge et le résultat de
tube S « User Rejected, Invalid » s'affiche (voir page 9.35).
9.22
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Sous-onglet 2D Evaluation
L'onglet 2D Evaluation (figure 9.12) affiche une matrice MxN contenant
les résultats de test de pool et les résultats d'échantillon de donneurs
interprétés issus du pooling en 2D.
Le sous-onglet 2D Evaluation est visible uniquement si le batch a
été créé en effectuant un pooling en 2D.
Pendant le pooling en 2D, chaque échantillon de donneur est inclus dans
deux pools différents. Les résultats des test effectués sur les deux pools
sont évalués pour déterminer si l'échantillon de donneur est non réactif à
la substance analysée ou s'il requiert une analyse supplémentaire.
Sous-onglet 2D Evaluation
Show History
Piste de
contrôle pour
l'élément
sélectionné
Figure 9.12
Sous-onglet 2D Evaluation - Matrice 8x6
Légende
La taille de la matrice (nombre de pools) dépend de la taille du pool
primaire de départ.
Taille du pool primaire Nombre de pools 2D
03/2007, version 1.0
MxN
24
Quatre pools de 6 spécimens
Six pools de 4 spécimens
4x6
48
Huit pools de 6 spécimens
Six pools de 8 spécimens
8x6
96
Deux batch contenant chacun : 8 x 6
Huit pools de 6 spécimens
(deux
Six pools de 8 spécimens
matrices)
9.23
Résultats d'analyse de pool
Les résultats d'analyse de pool sont indiqués à l'extérieur de la matrice,
dans la première ligne et la première colonne. Les résultats d'analyse de
pool sont basés sur l'analyse des données de résultat AMPLILINK et
correspond au résultat final (Final Result) indiqué dans l'onglet Pools
Review (voir page 9.21).
Chaque icône de pool est désignée par son ID de clip code-barres de tube
S et contient un symbole pour indiquer le résultat de test. La légende
située à droite du sous-onglet 2D Pooling définit les symboles.
Symbole
Signification
Le pool est réactif et les résultats de contrôle du batch
sont valides.
Le pool est non-réactif et les résultats de contrôle du
batch sont valides.
Les résultats de pool et/ou de contrôle du batch sont
invalides.
Les résultats envoyés par le logiciel AMPLILINK n'ont
pas encore été reçus.
Résultats d'échantillon de donneur interprétés
Les résultats d'échantillon de donneur sont indiqués à l'intérieur de la
matrice. Les résultats d'échantillon de donneur sont interprétés en
fonction des résultats des deux pools dans lesquels l'échantillon de
donneur est testé (reportez-vous au manuel d'utilisation du système
cobas s 201 relatif aux grands pools pour une description de l'algorithme).
Chaque icône d'échantillon de donneur est désignée par le code-barres de
tube d'échantillon de donneur individuel et par un symbole pour indiquer
le résultat interprété. La légende située à droite du sous-onglet 2D Pooling
définit les symboles.
Symbole
Signification
L'échantillon de donneur est non-réactif à la substance
cible.
Un pooling de résolution doit être effectué pour
déterminer le résultat de l'échantillon de donneur.
Tous les pools sont invalides et un pooling en 2D doit
être répété.
Les résultats envoyés par le logiciel AMPLILINK n'ont
pas encore été reçus.
9.24
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Show History
Sélectionnez un pool ou une icône d'échantillon de donneur dans la
matrice puis cliquez sur Show History pour afficher les informations de
piste de contrôle pour l'élément sélectionné sous la matrice (figure 9.12).
Add Comment
Sélectionnez un pool ou une icône d'échantillon de donneur dans la
matrice puis cliquez sur Comment pour afficher la boîte de dialogue Add
Comment (figure 9.9).
Veuillez n'utilisez que des caractères alphanumériques pour le texte
de commentaire. Les autres caractères risquent d'être interprétés
comme un délimiteur dans les fichiers de données exportés.
Élimination des résultats d'échantillon de donneur
Si les résultats de PCR pour un échantillon de donneur sont considérés
comme non acceptables, ils peuvent être éliminés.
1
Sélectionnez le ou les échantillons de donneur à éliminer.
Cliquez sur les icônes d'échantillon de donneur individuel
(à l'intérieur de la matrice) pour sélectionner des échantillons de
donneur individuels.
Vous pouvez également sélectionner une ligne entière
d'échantillons de donneur en cliquant sur l'icône de case à
cocher
à la droite de la ligne. Vous pouvez sélectionner
une colonne entière d'échantillons de donneur en cliquant sur
l'icône de case à cocher
en-dessous de la colonne.
2
Cliquez sur Reject. Le formulaire Electronic Signature Form s'affiche (voir
figure 6.6 page 6.6).
Le bouton Reject n'est pas activé pour un utilisateur disposant de
privilèges LABUSER.
3
Entrez la raison de l'élimination des échantillons de donneur dans la
section Comments.
4
Entrez vos ID utilisateur et mot de passe puis cliquez sur Sign.
L'échantillon est marqué pour subir un pooling de résolution.
03/2007, version 1.0
9.25
Élimination des résultats de pool
Si les résultats de PCR pour un pool sont considérés comme non
acceptables, ils peuvent être éliminés.
1
Sélectionner les pools à éliminer.
2
Cliquez sur Reject. Le formulaire Electronic Signature Form s'affiche (voir
figure 6.6 page 6.6).
Le bouton Reject n'est pas activé pour un utilisateur disposant de
privilèges LABUSER.
3
Entrez la raison de l'élimination du ou des pools dans la section
Comments.
4
Entrez vos ID utilisateur et mot de passe puis cliquez sur Sign.
Lorsqu'un pool est éliminé, le résultat de pool Invalid s'affiche. Les
échantillons du pool sont réévalués à l'aide de l'algorithme de la
matrice d'évaluation en 2D décrite dans le manuel d'utilisation du
système cobas s 201 relatif aux grands pools.
Annulation des modifications
Cliquez sur le bouton Abort pour annuler les changements apportés à la
matrice d'évaluation en 2D. La valeur initiale des résultats d'échantillon
éliminés est restaurée.
Les modifications ne peuvent pas être annulées une fois que la
matrice d'évaluation en 2D est confirmée.
Confirmation des résultats
Les résultats doivent être confirmés dans la matrice d'évaluation en 2D
avant de pouvoir libérer les échantillons non réactifs ou exécuter une
analyse supplémentaire.
1
Cliquez pour sélectionner les échantillons de donneur ou les pools à
confirmer.
2
Vous pouvez sélectionner une ligne entière d'échantillons de
donneur en cliquant sur l'icône de case à cocher
à la
droite de la ligne. Vous pouvez sélectionner une colonne entière
d'échantillons de donneur en cliquant sur l'icône de case à
cocher
en-dessous de la colonne. Cliquez sur Mark All
pour sélectionner tous les échantillons.
3
Cliquez sur Confirm. Le formulaire Electronic Signature Form s'affiche
(voir figure 6.6 page 6.6).
4
Entrez vos ID utilisateur et mot de passe puis cliquez sur Sign.
Une fois les résultats confirmés, aucune modification supplémentaire
ne peut être apportée.
9.26
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Onglet Donor Review
L'onglet Donor Review (figure 9.13) contient les informations des
échantillons de donneur inclus dans le batch. Le sous-onglet Donor Review
est utilisé pour le contrôle final des échantillons de donneur individuels, la
libération des échantillons de donneur, et l'envoi des résultats au SIL.
Onglet Donor Review
Cliquez sur + pour
afficher les
échantillons de
donneur de
ce pool
Cliquez sur - pour
masquer
les échantillons
de donneur
de ce pool
Expand All
Collapse All
Figure 9.13
Onglet Donor Review
Filtres
La première colonne du sous-onglet Donor Review contient les symboles
plus ou moins lorsque des échantillons de donneur sont poolés dans
des pools à plusieurs spécimens. Ces symboles permettent de masquer ou
d'afficher les informations relatives aux échantillons de donneur du pool.
Sélectionnez Collapse All pour masquer toutes les informations
relatives aux échantillons de donneur. Sélectionnez Expand All
pour afficher les informations relatives aux échantillons de
donneur contenus dans tous les pools.
Si la méthode de pooling sélectionnée est « Primary Pools of 1 »,
cette colonne ne s'affiche pas et les informations relatives aux
échantillons de donneur sont toujours visibles.
Les 6 colonnes suivantes du sous-onglet Donor Review contiennent les
résultats de pool (voir page 9.19).
03/2007, version 1.0
9.27
Les quatre dernières colonnes contiennent les résultats des échantillons de
donneur du pool sélectionné.
Champ
Description
Donor Tube ID
ID de code-barres du tube d'échantillon de donneur.
État des
échantillons de
donneur
Processing, Pending : les résultats envoyés par le logiciel
AMPLILINK n'ont pas encore été reçus.
Resolution needed, Pending : l'échantillon de donneur
a été testé dans un pool réactif ou invalide. Le
système ou l'utilisateur a attribué un pooling
de résolution pour effectuer une analyse
complémentaire.
Repeat needed, Pending : (petits pools) l'échantillon de
donneur a été testé dans un pool primaire de 6
invalide ou un pool de répétition de 6 invalide.
L'échantillon requiert une réanalyse dans un
pool de répétition de 6.
(grands pools) L'échantillon de donneur a été
testé dans un grand pool et les résultats de test
de pool sont invalides. L'analyse du batch doit
être répétée.
2D needed, Pending : l'échantillon de donneur a été
testé dans un grand pool et les résultats de test
de pool sont réactifs. Un pooling en 2D est
requis.
Confirmation needed, Pending : l'utilisateur a choisi de
réanalyser les échantillons de donneur dont la
réactivité est supposée dans des pools à spécimen
unique et les autres échantillons de donneur dans
des pools à plusieurs spécimens.
Complete, Non-reactive : l'échantillon de donneur n'est
pas réactif à la substance cible.
Complete, Reactive : l'échantillon de donneur est
réactif à la substance cible. Ou la limite de
viabilité a expiré pour un pool à spécimen
unique réactif.
Complete, Unresolved : la limite de viabilité a expiré
avant l'attribution d'un résultat à l'échantillon
de donneur (ou avant l'acceptation du résultat
attribué, si l'état de l'échantillon de donneur
était « Complete, Non-Reactive »).
Testing Status
Completed : les résultats de PCR n'ont pas encore été
reçus du logiciel AMPLILINK.
Accepted : les résultats de PCR ont été acceptés dans le
PDM Data Manager.
Transmission
Status
Not Transmitted : les résultats de PCR n'ont pas été
exportés pour la transmission à un SIL associé.
Transmitted (n) : les résultats de PCR ont été exportés n
fois pour la transmission à un SIL associé.
9.28
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Utilisation de filtres
Le sous-onglet Donor Review contient des filtres pour afficher uniquement
les échantillons de donneur ayant un état spécifié.
1
Affichez le sous-onglet Donor Review (figure 9.13).
2
Cochez la case correspondante pour sélectionner le(s) filtre(s) d'état
désiré(s) :
Case à cocher
Utilisation
Complete Reactive
Affiche uniquement les échantillons
terminés et réactifs.
Complete Non-Reactive
Affiche uniquement les échantillons
terminés et non réactifs.
Complete Unresolved
Affiche uniquement les échantillons qui
ont dépassé leur limite de viabilité.
Accepted
Affiche uniquement les échantillons
acceptés.
Transmitted
Affiche uniquement les échantillons
transmis.
Sélectionnez All Filter pour sélectionner tous les filtres. Sélectionnez
No Filter pour désélectionner tous les filtres.
03/2007, version 1.0
9.29
Libération (acceptation) des résultats
1
Dans le sous-onglet Donor Review (figure 9.14), placez une coche dans la
colonne Mark pour le(s) échantillon(s) de donneur dont les résultats
doivent être libérés.
Ou cliquez sur Mark All pour sélectionner tous les résultats d'échantillons
de donneur à libérer.
2
Cliquez sur Accept pour accepter les résultats sélectionnés. Une boîte de
dialogue de confirmation s'affiche.
3
Cliquez sur OK. Une boîte de dialogue de confirmation s'affiche
(figure 9.14).
Colonne Mark
Testing Status
Mark All
Figure 9.14
Acceptation des résultats d'échantillons de donneur
4
Accept
Send to LIS
Cliquez sur OK. L'état de l'analyse est mis à jour et affiche : Accepted.
Seuls les résultats complets peuvent être acceptés.
Le système peut aussi être configuré pour accepter automatiquement
les résultats.
9.30
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Exportation vers le SIL des résultats d'échantillons de donneur acceptés
1
Dans le sous-onglet Donor Review (figure 9.14), placez une coche dans la
colonne Mark pour le(s) échantillon(s) de donneur dont les résultats
doivent être exportés pour ensuite être transmis au SIL.
Ou cliquez sur Mark All pour sélectionner tous les résultats d'échantillons
de donneur à exporter vers le SIL.
Seuls les résultats d'échantillons de donneur acceptés peuvent être
envoyés au SIL.
2
Cliquez sur Send to LIS pour envoyer les résultats sélectionnés vers un fichier
d'exportation du SIL. Une boîte de dialogue de confirmation s'affiche.
3
Cliquez sur OK dans la boîte de dialogue de confirmation. Une deuxième
boîte de dialogue de confirmation s'affiche.
4
Cliquez sur OK dans la boîte de dialogue de confirmation. L'état de la
transmission (Transmission Status) est mis à jour et affiche : Transmitted (1).
L'état Transmitted (2) s'affiche si les résultats sont transmis une
deuxième fois.
Le système peut aussi être
automatiquement les résultats.
03/2007, version 1.0
configuré
pour
transmettre
9.31
Sous-onglet Required Pooling
Le sous-onglet Required Pooling (figure 9.15) affiche les échantillons de
donneur du batch sélectionné qui requièrent une analyse complémentaire
ainsi que le type d'analyse attribué.
Sous-onglet Required Pooling
Figure 9.15
Sous-onglet Required Pooling
9.32
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Les informations affichées dans le sous-onglet Required Pooling sont
résumées ci-dessous :
Champ
Description
S-Tube ID
ID du clip code-barres du tube S contenant
l'échantillon de donneur.
Request
Type d'analyse complémentaire attribué :
Primary run required : analyse destinée à répéter
un pooling primaire.
Resolution required : analyse d'un pool à spécimen
unique.
Repeat required : (petits pools) analyse d'un pool
de six spécimens.
(grands pools) Analyse destinée à répéter
la deuxième étape d'une analyse
effectuée sur des grands pools primaires.
2D Pooling required : analyse effectuée sur une
matrice de pools d'échantillons de
donneur dans laquelle chaque échantillon
est pipeté dans un ensemble unique de
deux pools distincts.
Confirmation Pooling required : analyse des
échantillons de donneur dont la réactivité
est supposée dans des pools à spécimen
unique et analyse des autres échantillons
de donneur dans des pools à plusieurs
spécimens.
Plate ID
ID figurant sur la plaque contenant la fraction
aliquote d'échantillon de donneur à utiliser pour
l'analyse complémentaire. Lorsque cette colonne
est vierge, cela signifie qu'aucun échantillon de la
plaque n'est disponible et que le tube
d'échantillon de donneur doit être utilisé.
Donor Tube ID
ID de code-barres du tube d'échantillon de
donneur. La ligne de cette colonne est laissée
vierge si un puits de plaque est disponible pour
l'analyse complémentaire.
Age (days)
Jours écoulés depuis la lecture du code-barres du
tube d'échantillon de donneur.
Consultez le sous-onglet Required Pooling sous l'onglet Worklist
(page 9.39) pour connaître tous les échantillons requérant une
analyse complémentaire.
Consultez l'onglet Pooling Requests (page 9.43) pour savoir
comment modifier les demandes de pooling.
Cliquez sur Print pour imprimer le Required Pooling Report (voir
page 9.54). Utilisez les informations dans le Required Pooling
Report pour identifier les échantillons de donneur ou les plaques
devant faire l'objet d'une analyse complémentaire.
03/2007, version 1.0
9.33
Sous-onglet Donor History
Le sous-onglet Donor History (figure 9.16) fournit un résumé de
l'historique de l'activité associée à un tube d'échantillon de donneur
individuel.
Tous les tubes d'échantillon de donneur du batch sélectionné sont
répertoriés dans la partie gauche du sous-onglet. Sélectionnez un tube
d'échantillon de donneur dans la liste pour afficher les informations de
résultats dans la moitié supérieure du panneau Summary et les
enregistrements de la piste de contrôle dans la partie inférieure du
panneau Summary.
Sous-onglet Donor History
Tubes d'échantillon
de donneur inclus
dans le batch
Résultats de
l'échantillon de
donneur sélectionné
Historique de la piste de
contrôle de l'échantillon de
donneur sélectionné
Figure 9.16
Onglet Donor History
Les informations contenues dans la moitié supérieure du panneau
Summary sont décrites ci-dessous :
9.34
Champ
Description
Donor
Result
Voir État des échantillons de donneur à la page 9.28.
Batch ID
L'ID du batch dans lequel l'échantillon de donneur a
été testé.
Test
Le test effectué sur le batch.
S-Tube ID
ID du clip code-barres du tube S contenant l'échantillon
de donneur.
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Champ
Description
S-Tube
Result
Processing, Pending : Les résultats envoyés par le
logiciel AMPLILINK n'ont pas encore été
reçus.
Complete, Reactive : le pool est réactif et les résultats
de contrôle du batch sont valides.
Complete, Non-Reactive : le pool est non réactif et les
résultats de contrôle du batch sont valides.
Complete, Unresolved : la limite de viabilité a été
dépassée avant l'attribution d'un résultat à
l'échantillon.
User Rejected, Invalid : l'opérateur a éliminé le pool.
System Rejected, Invalid : une erreur de pooling est
survenue ou l'opérateur a interrompu l'analyse
de pooling et le système a éliminé le pool (par
exemple, le système a éliminé le pool parce
qu'il contenait un nombre insuffisant
d'échantillons de donneur).
Aborted, No Result : un échec du système ne permet
pas de continuer à analyser cet échantillon.
Pooling Type
Type de pipetage (par exemple : pools primaires de 6)
pour lequel le batch a été créé.
Pooling Run
ID
ID attribué au début du pipetage. Une analyse de
pooling peut inclure de nombreux batchs.
Pooling
Status
Indique si l'analyse est terminée : « Run finished
(confirmed) » ou si elle a été interrompue : « Run
aborted ».
Voir page 9.36 pour une description des champs relatifs à la piste de
contrôle dans la moitié inférieure du panneau Summary.
03/2007, version 1.0
9.35
Onglet Audit Trail
Le sous-onglet Audit Trail (figure 9.17) affiche un historique des actions et
événements, à commencer par l'importation du fichier d'exportation du
logiciel AMPLILINK pour le batch sélectionné.
Le sous-onglet Audit Trail n'est pas disponible pour un utilisateur
disposant de privilèges LABUSER.
Onglet Audit Trail
Figure 9.17
Onglet Audit Trail
Les informations affichées dans le sous-onglet Audit Trail sont résumées
ci-dessous :
Champ
(colonne 1)
Description
Contient une icône indiquant le type d'entrée :
Une erreur est survenue. L'entrée
apparaît en caractères gras et rouges (et
s'affiche aussi dans le sous-onglet
Alarms Review, voir page 9.13).
Un avertissement a été émis. L'entrée
est mise en surbrillance en jaune.
Informations. L'entrée apparaît en noir
sur fond blanc.
L'opérateur a ajouté un commentaire.
L'entrée apparaît en noir sur fond blanc.
SK24 Rack ID
9.36
L'ID du portoir SK24 contient le tube S.
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Champ
Description
SK24 Pos
Position du tube S sur le portoir SK24.
S-Tube ID
ID de clip code-barres figurant sur le tube S.
Date
Date et heure de l'événement.
Code & Description
Code et description attribués à l'événement.
Onglet PCR Values
Le sous-onglet PCR Values (figure 9.18) affiche le contenu du fichier
d'exportation du logiciel AMPLILINK.
Onglet PCR Values
Figure 9.18
Onglet PCR values
Chaque numéro de ligne dans l'onglet PCR Values contient les informations
suivantes :
Informations générales : numéro de ligne, numéro d'ordre, date / heure
de l'ordre, ID de batch, test, résultat, signaux, opérateur connecté lorsque
les résultats ont été acceptés, date / heure acceptées, commentaires,
numéro de lot du kit de réactifs, date de péremption du lot du kit de
réactifs.
03/2007, version 1.0
9.37
Informations relatives à l'extraction : ID de l'appareil COBAS®
AmpliPrep®, date / heure de début de la préparation, date / heure de fin de
la préparation, position du tube S dans le portoir SK24, ID de portoir
SK24, type de portoir pour l'extraction (SampleRack), ID de clip codebarres de tube S, type de tube pour l'extraction (STube), position de tube
pour l'extraction
Informations relatives à l'amplification : ID de l'analyseur COBAS®
TaqMan®, date / heure de début de l'amplification, date / heure de fin de
l'amplification, ID du thermocycleur, ID de portoir SK24, type de portoir
pour l'amplification (Kcarrier), ID de clip code-barres de tube K, type de
tube pour l'amplification (KTube) position de tube pour l'amplification
Informations relatives à la détection : ID de l'analyseur COBAS®
TaqMan®, date / heure de début de la détection, date / heure de fin de la
détection, ID du thermocycleur, ID de portoir SK24, type de portoir pour
la détection (SampleRack), ID de clip code-barres de tube K, type de tube
pour la détection (KTube) position de tube pour la détection, valeur brute
de la cible, valeur brute du CI, valeur RFI de la cible, valeur RFI du CI,
valeur AFI de la cible, valeur AFI du CI, signaux
9.38
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Onglet Worklist
Contrairement à l'onglet Details qui contient des informations relatives à un
batch sélectionné, l'onglet Worklist affiche des informations concernant tous
les batchs. L'onglet Worklist contient quatre sous-onglets :
•
Le sous-onglet Required Pooling (figure 9.19) affiche tous les tubes
d'échantillon de donneur qui requièrent une analyse
complémentaire, ainsi que le type d'analyse à exécuter.
•
Le sous-onglet Pooling Requests (figure 9.19) permet de modifier les
procédures par défaut d'analyse complémentaire.
•
Le sous-onglet Data Export (figure 9.21) permet de sélectionner et
d'exporter les données pour une analyse hors ligne.
•
Le sous-onglet Timed Out (figure 9.23) affiche tous les tubes
d'échantillon de donneur qui ont dépassé leur limite de viabilité et
permet de les libérer.
Sous-onglet Required Pooling
Le sous-onglet Required Pooling (figure 9.19) s'affiche automatiquement
lorsque l'onglet Worklist est sélectionné.
Sous-onglet Required Pooling
Figure 9.19
Sous-onglet Required Pooling
03/2007, version 1.0
Onglet Worklist
Puits inutilisable, ID de code-barres de tube d'échantillon affiché
9.39
Les informations contenues dans le sous-onglet Required Pooling sont
résumées ci-dessous :
Champ
Description
Batch ID
Batch dans lequel le tube d'échantillon de
donneur a été inclus lors du pipetage.
Test
Dosage devant être répété.
S-Tube ID
ID du clip code-barres du tube S contenant
l'échantillon de donneur.
Request
Type d'analyse complémentaire attribué :
Primary run required : analyse destinée à
répéter un pooling primaire.
Resolution required : analyse d'un pool à
spécimen unique.
Repeat required : (petits pools) analyse d'un
pool de six spécimens.
(grands pools) Analyse destinée à
répéter la deuxième étape d'une analyse
effectuée sur des grands pools
primaires.
2D Pooling required : analyse effectuée sur une
matrice de pools d'échantillons de
donneur
dans
laquelle
chaque
échantillon est pipeté dans un ensemble
unique de deux pools distincts.
Confirmation Pooling required : analyse des
échantillons de donneur dont la réactivité
est supposée dans des pools à spécimen
unique et analyse des autres échantillons
de donneur dans des pools à plusieurs
spécimens.
9.40
Plate ID
ID figurant sur la plaque contenant la fraction
aliquote d'échantillon de donneur à utiliser
pour l'analyse complémentaire. Lorsque cette
colonne est vierge, cela signifie qu'aucun
échantillon de la plaque n'est disponible et que
le tube d'échantillon de donneur doit être
utilisé.
Donor Tube ID
ID de code-barres du tube d'échantillon de
donneur. La ligne de cette colonne est laissée
vierge si un puits de plaque est disponible pour
l'analyse complémentaire.
Age (days)
Jours écoulés depuis la lecture du code-barres
du tube d'échantillon de donneur.
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Cliquez sur Print pour imprimer le Required Pooling Report (voir
page 9.54). Utilisez les informations dans le Required Pooling
Report pour identifier les échantillons de donneur ou les plaques
devant faire l'objet d'une analyse complémentaire.
Utilisation de filtres
Les sous-onglets Required Pooling et Pooling Requests contiennent des
filtres permettant d'afficher uniquement les échantillons de donneur
présentant un état défini.
03/2007, version 1.0
1
Sélectionnez l'onglet Worklist.
2
Sélectionnez le sous-onglet Required Pooling (figure 9.19) ou le sousonglet Pooling Requests (figure 9.20).
3
Cochez la ou les cases correspondant au(x) filtre(s) souhaité(s) :
Case à cocher
Affiche
Primary Pooling
Uniquement les échantillons n'ayant pas
été correctement pipetés par le système et
devant être inclus dans une autre analyse
de pooling primaire.
Remarque : cette option de filtrage n'est pas
disponible dans le sous-onglet Pooling
Requests.
Repeat Pooling
Uniquement les échantillons présentant
des résultats d'analyse PCR invalides et
requérant un pooling de répétition.
Resolution Pooling
Uniquement les échantillons requérant une
analyse individuelle.
Confirmation Pooling
Uniquement les échantillons ayant été
testés dans un grand pool réactif contenant
moins d'échantillons que le nombre prévu
de 96, 48 ou 24, ou les échantillons que
l'opérateur a affectés à un pooling de
confirmation.
2D Pooling
Uniquement les échantillons ayant été
testés dans un grand pool réactif et
requérant un pooling en 2D.
9.41
9.42
Case à cocher
Affiche
Assay
Uniquement les échantillons destinés à un
dosage spécifique. Cliquez sur le bouton
Browse
et sélectionnez s201 MPX ou
s201 WNV pour afficher les échantillons
correspondants requérant une analyse
complémentaire. Sélectionnez <no filter>
pour afficher tous les échantillons sans
considérer de test particulier.
Remarque : le filtre de dosage ne s'affiche
pas si le système est configuré uniquement
pour un dosage.
Batch
Uniquement les échantillons d'un batch
spécifique. Cliquez sur le bouton Browse
et sélectionnez le batch dans la liste
affichée. Sélectionnez <no filter> pour
afficher tous les échantillons, peu importe
leur batch.
Remarque : cette option de filtrage n'est pas
disponible dans le sous-onglet Required
Pooling.
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Sous-onglet Pooling Requests
Certaines procédures d'analyse sont définies par défaut pour les
échantillons requérant une analyse complémentaire. Utilisez le sousonglet Pooling Requests (figure 9.20) pour modifier le type d'analyse
complémentaire à effectuer.
Par exemple, si les résultats d'analyse PCR d'un pool primaire de 6 sont
invalides, l'algorithme de pooling indique qu'un pool de répétition de 6
doit être exécuté. Néanmoins, il est également possible d'analyser
individuellement ces échantillons dans un pooling de résolution.
Seul un utilisateur disposant de privilèges LABADMIN peut
modifier une demande pooling.
Sous-onglet Pooling Requests
Coché
Figure 9.20
Sous-onglet Pooling Requests
03/2007, version 1.0
9.43
Modification des demandes de pooling
1
Affichez le sous-onglet Pooling Requests (figure 9.20).
2
Vous pouvez utiliser les filtres pour limiter l'affichage aux échantillons
présentant des conditions d'analyse spécifiques (voir page 9.41).
3
Cochez les cases de la colonne Mark correspondant aux échantillons à
modifier.
Vous pouvez aussi cliquer sur Mark All pour sélectionner tous les
échantillons affichés.
4
Cliquez sur Change Request.
5
Cliquez sur OK dans la boîte de dialogue de confirmation.
Il est possible d'effectuer les modifications suivantes :
Demande actuelle
Nouvelle demande
Repeat required
Resolution required
2D Pooling required
Confirmation Pooling required
Confirmation Pooling required Resolution required
Il est nécessaire d'effectuer deux demandes de modification pour
passer d'une demande 2D Pooling required à une demande
Resolution required. Après avoir effectué la première demande de
modification, l'état de la demande d'analyse complémentaire passe
à Confirmation Pooling required.
Une modification de demande d'analyse est irréversible.
9.44
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Onglet Data Export
Sélectionnez le sous-onglet Data Export (figure 9.21) pour récupérer les
données des résultats et les exporter pour une analyse hors ligne.
Onglet Data Export
Figure 9.21
Onglet Data Export
1
Entrez une date de début et de fin dans les champs Date range, ou cliquez
sur l'un des boutons de sélection de date, puis cliquez sur Data Export.
La boîte de dialogue Data Export File s'affiche (figure 9.22). Elle permet de
spécifier les répertoires Save in (enregistrer dans) et File name (nom de fichier).
Le nom de fichier par défaut comprend l'intervalle de dates dans le titre.
Figure 9.22
Boîte de dialogue Data Export File
2
Si désiré, changez l'emplacement de sauvegarde, puis cliquez sur Save
(Enregistrer).
Les informations sur le site, les données du journal des messages,
les informations de suivi et les résultats sont sauvegardés dans un
format compressé pour une analyse hors ligne.
03/2007, version 1.0
9.45
Onglet Timed Out
Sélectionnez l'onglet Timed Out (figure 9.23) pour vérifier tous les tubes
d'échantillon de donneur ayant dépassé la durée autorisée de présence sur
le système (limite de viabilité).
La durée de la présence d'un tube d'échantillon de donneur sur le
système commence lors de la constitution du premier batch
contenant ce tube d'échantillon de donneur et se termine lors de
l'acceptation du tube d'échantillon de donneur dans l'onglet Donor
Review du Data Manager.
La limite de viabilité est spécifiée par votre équipement et fixée lors
de l'installation du système. La limite de viabilité par défaut est de
dix jours.
Onglet Timed Out
Figure 9.23
Onglet Timed Out
Les informations contenues dans l'onglet Timed Out sont résumées
ci-dessous :
9.46
Champ
Description
Mark
Cochez la case pour marquer le donneur pour :
1) changer l'état de l'analyse en Accepted, ou
2) transmettre les résultats au SIL.
Donor Tube ID
ID de code-barres figurant sur le tube d'échantillon
de donneur lors du pipetage d'échantillons.
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Champ
Description
Create Date
Date et heure auxquelles le premier batch
comprenant l'ID du tube d'échantillon de donneur a
été constitué.
Donor Status
Complete, Reactive : la limite de viabilité a expiré
avant l'acceptation de l'échantillon de
donneur dans un pool à spécimen unique
réactif.
Complete, Unresolved : la limite de viabilité a été
dépassée avant l'attribution d'un résultat à
l'échantillon de donneur.
Testing Status
Completed : les résultats de PCR envoyés par le
logiciel AMPLILINK n'ont pas encore été
reçus.
Accepted : les résultats de PCR ont été acceptés dans
le PDM Data Manager.
Transmission
Status
Not Transmitted : les résultats de PCR n'ont pas été
exportés pour la transmission à un SIL
associé.
Transmitted (n) : les résultats de PCR ont été
exportés n fois pour la transmission à un
SIL associé.
Libération des échantillons de donneur périmés
1
Dans l'onglet Timed Out (figure 9.23), placez une coche dans la colonne
Mark pour le(s) échantillon(s) de donneur dont les résultats doivent être
acceptés ou transmis au SIL.
Sélectionnez Mark All pour cocher les cases Mark de tous les pools.
Sélectionnez Unmark All pour décocher toutes les cases Mark.
Les résultats d'échantillons de donneur doivent être acceptés avant
de pouvoir être envoyés au SIL.
2
Cliquez sur Accept ou Send to LIS. Le formulaire Electronic Signature
Form s'affiche (figure 6.6 page 6.6).
3
Entrez la raison pour laquelle le(s) échantillon(s) de donneur sont
périmés. Puis saisissez vos ID de connexion et mot de passe sur le
formulaire Electronic Signature Form.
4
Cliquez sur Sign.
L'échantillon de donneur est envoyé au SIL avec l'état d'échantillon
de donneur indiqué et supprimé de l'onglet Timed Out.
03/2007, version 1.0
9.47
Onglet UDEC
L'onglet UDEC permet à un utilisateur LABADMIN de définir les
échantillons de contrôle externes fournis par les laboratoires pouvant être
inclus dans une analyse de pooling particulière.
Reportez-vous au Guide de l'administrateur du logiciel PDM du système
cobas s 201.
Onglet Exclude Donors
L'onglet Exclude Donors (figure 9.24) permet à un utilisateur LABADMIN
de sélectionner des échantillons de donneur potentiellement réactifs pour
une analyse individuelle dans un pooling de confirmation.
Le pooling en 2D est la procédure d'analyse par défaut pour les
grands pools réactifs. Un utilisateur LABADMIN peut remplacer
cette procédure par un pooling de confirmation (voir page 9.43) si
des signes (p. ex. un test sérologique positif) permettent
d'identifier les échantillons réactifs.
Onglet Exclude Donors
Donneurs
actuellement
exclus
Figure 9.24
Onglet Exclude Donors
9.48
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Les informations suivantes sont affichées pour les échantillons de donneur
actuellement exclus :
Champ
Description
Donor Tube ID
L'ID de code-barres scanné du tube d'échantillon
de donneur.
S-Tube ID
ID du clip code-barres du tube S contenant
l'échantillon de donneur.
Donor Status
Voir État des échantillons de donneur à la page 9.28.
Batch ID
L'ID du batch dans lequel l'échantillon de donneur
a été testé.
Excluding Donor Samples
1
Entrez l'ID de code-barres du tube d'échantillon de donneur dans la zone
Enter Donor ID (figure 9.24)
2
Entrez de nouveau l'ID de code-barres du tube d'échantillon de donneur
dans la zone Repeat Donor ID, puis cliquez sur Apply.
Il est possible d'exclure jusqu'à deux échantillons de donneur par
pool si la taille du pool est de 24. Jusqu'à quatre échantillons de
donneur peuvent être exclus pour les tailles de pool de 48 ou 96.
03/2007, version 1.0
9.49
Rapports du Data Manager
Les rapports du Data Manager suivants sont disponibles :
Rapport
Contenu
PCR Batch Result
Report
(par ID de batch)
Répertorie les résultats, les appareils, les
réactifs et les contrôles utilisés lors de
l'analyse et l'opérateur ayant accepté les
résultats dans le logiciel AMPLILINK.
Donor Result Report
(par tube d'échantillon
de donneur inclus dans
un pool)
Répertorie les résultats, les appareils, les
réactifs et les contrôles utilisés lors de
l'analyse et l'opérateur ayant accepté les
résultats dans le logiciel AMPLILINK.
Batch Alarms Report
Répertorie les erreurs survenues lors du
traitement du fichier d'exportation du
logiciel AMPLILINK.
Required Pooling Report Répertorie les échantillons dans les pools
réactifs et les échantillons ayant des
résultats invalides et nécessitant une analyse
supplémentaire.
Création d'un rapport du Data Manager
1
Affichez le batch souhaité dans l'onglet Details.
2
Cliquez sur Print pour afficher la boîte de dialogue Data Manager Reports
(figure 9.25).
3
Tous les rapports sont sélectionnés par défaut. Au besoin, cliquez sur la
case appropriée pour désélectionner un ou plusieurs rapports. Un rapport
n'est pas créé s'il n'existe aucune donnée pour celui-ci.
Figure 9.25
Boîte de dialogue
Data Manager Reports
9.50
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
4
Cliquez sur Preview pour visualiser le(s) rapport(s) à l'écran, ou cliquez
sur Print pour imprimer une copie papier du/des rapport(s).
Consultez la page 6.11 pour obtenir une description des options
disponibles lors de l'affichage d'un rapport à l'écran.
PCR Batch Result Report
Le PCR Batch Result Report (rapport sur les résultats d'analyse PCR du
batch) répertorie les résultats d'analyse PCR ainsi que les appareils,
réactifs et contrôles utilisés lors de l'analyse pour l'ID de batch
sélectionné. Il indique aussi l'opérateur ayant accepté les résultats dans le
logiciel AMPLILINK.
Les informations sont répertoriées pour chaque tube S du batch. La partie
supérieure du rapport répertorie les résultats de contrôle. Les résultats du
pool sont répertoriés en bas.
Reportez-vous aux pages 9.15 et 9.19 pour une explication des
valeurs des champs.
cobas s 201 system: TaqScreen WNV
PCR Batch Result Report
R
Roche Molecular Systems
4300 Hacienda Drive
Pleasanton, CA 94588
USA
Batch ID:
Test:
Batch Status:
Batch Size
BAT$10138005
BAT$10138005
S201 WNV
Complete, Valid
Standard
Pooling Type
Pooling Date
Reagents Kit Lot ID:
CAP S/N (SK24):
Primary Pools of 6
06/07/2006 2:00 PM
SLD100000000
39-1296 (002)
STAR S/N:
CTM S/N:
1285
39-1169
s201 PDM SW:
User:
V2.0.1
Lab User
SK24
Rack ID Pos
S-Tube ID
Type
Target (Raw)
IC (Raw)
Sample
Result
Control Lot
Lot ID
Exp. Date
Accepted
Operator
Accepted
Date / Time
002
23
$S04937131
NC
Valid (-)
Valid (31.7)
Valid
FD0001
12/2006
S201USER
2006/06/07 15:21:53
002
24
$S04937718
PC WNV
Valid (29.5)
Valid (32.0)
Valid
FD0001
12/2006
S201USER
2006/06/07 15:21:53
FD0001
12/2006
Flags
NC diluent
SK24
Rack ID Pos
Target (Raw)
IC (Raw)
Sample
Result
Final
Result
Accepted
Operator
Accepted
Date / Time
Non-Reactive (-)
Valid (32.6)
Non-Reactive
Non-Reactive
S201USER
2006/06/07 15:21:53
Non-Reactive (-)
Valid (32.1)
Non-Reactive
Non-Reactive
S201USER
2006/06/07 15:21:53
Invalid ( )
Invalid ( )
Invalid
Invalid
S201USER
2006/06/07 15:21:53
$S04937143
Non-Reactive (-)
Valid (32.3)
Non-Reactive
Non-Reactive
S201USER
2006/06/07 15:21:53
$S04936196
Reactive (-)
Valid (31.2)
Reactive
Reactive
S201USER
2006/06/07 15:21:53
S-Tube ID
002
1
$S04937686
002
2
$S04935790
002
3
$S04937459
002
4
002
5
Flags
S__ NO_SAMPLE
002
6
$S04937905
Non-Reactive (-)
Valid (32.6)
Non-Reactive
Non-Reactive
S201USER
2006/06/07 15:21:53
002
7
$S04936482
Non-Reactive (-)
Valid (32.1)
Non-Reactive
Non-Reactive
S201USER
2006/06/07 15:21:53
002
8
$S04936493
Non-Reactive (-)
Valid (32.4)
Non-Reactive
Non-Reactive
S201USER
2006/06/07 15:21:53
002
9
$S04936585
Non-Reactive (-)
Valid (32.6)
Non-Reactive
Non-Reactive
S201USER
2006/06/07 15:21:53
002
10
$S04936827
Non-Reactive (-)
Valid (32.1)
Non-Reactive
Non-Reactive
S201USER
2006/06/07 15:21:53
002
11
$S04937898
Non-Reactive (-)
Valid (32.4)
Non-Reactive
Non-Reactive
S201USER
2006/06/07 15:21:53
002
12
$S04937757
Non-Reactive (-)
Valid (32.6)
Non-Reactive
Non-Reactive
S201USER
2006/06/07 15:21:53
002
13
$S04937117
Non-Reactive (-)
Valid (32.1)
Non-Reactive
Non-Reactive
S201USER
2006/06/07 15:21:53
002
14
$S04937951
Non-Reactive (-)
Valid (32.4)
Non-Reactive
Non-Reactive
S201USER
2006/06/07 15:21:53
002
15
$S04937008
Non-Reactive (-)
Valid (32.6)
Non-Reactive
Non-Reactive
S201USER
2006/06/07 15:21:53
002
16
$S04937193
Non-Reactive (-)
Valid (32.1)
Non-Reactive
Non-Reactive
S201USER
2006/06/07 15:21:53
002
17
$S04937076
Non-Reactive (-)
Valid (32.4)
Non-Reactive
Non-Reactive
S201USER
2006/06/07 15:21:53
002
18
$S04937046
Non-Reactive (-)
Valid (32.8)
Non-Reactive
Non-Reactive
S201USER
2006/06/07 15:21:53
002
19
$S04937119
Non-Reactive (-)
Valid (32.4)
Non-Reactive
Non-Reactive
S201USER
2006/06/07 15:21:53
002
20
$S04937233
Non-Reactive (-)
Valid (32.8)
Non-Reactive
Non-Reactive
S201USER
2006/06/07 15:21:53
002
21
$S04937623
Non-Reactive (-)
Valid (32.4)
Non-Reactive
Non-Reactive
S201USER
2006/06/07 15:21:53
002
22
$S04937112
Non-Reactive (-)
Valid (32.8)
Non-Reactive
Non-Reactive
S201USER
2006/06/07 15:21:53
06/08/2006 2:22:00 PM
(Report Revision 3)
Page: 1 / 1
Figure 9.26
PCR Batch Result Report (exemple)
03/2007, version 1.0
9.51
Donor Result Report
Le Donor Result Report (rapport sur les échantillons de donneur)
répertorie les appareils, réactifs et contrôles utilisés lors de l'analyse pour
l'ID de batch sélectionné. Il indique aussi l'opérateur ayant accepté les
résultats dans le logiciel AMPLILINK.
Les informations sont répertoriées pour chaque tube d'échantillon de
donneur du batch. La partie supérieure du rapport répertorie les résultats de
contrôle. Les résultats d'échantillons de donneur sont répertoriés en bas.
Chaque ligne grisée dans la section inférieure du rapport contient le
résultat d'un tube S du batch. Les ID de tube d'échantillon de
donneur inclus dans ce pool sont répertoriés immédiatement endessous de la ligne grisée.
Reportez-vous aux pages 9.15 et 9.27 pour une explication des
valeurs des champs.
cobas s 201 system: TaqScreen WNV
Donor Result Report
R
Roche Molecular Systems
4300 Hacienda Drive
Pleasanton, CA 94588
USA
Batch ID:
Test:
Batch Status:
Batch Size
BAT$10138005
BAT$10138005
S201 WNV
Complete, Valid
Standard
Pooling Type
Pooling Date
Reagents Kit Lot ID:
CAP S/N (SK24):
Primary Pools of 6
06/07/2006 2:00 PM
SLD100000000
39-1296 (002)
STAR S/N:
CTM S/N:
1285
39-1169
s201 PDM SW:
User:
V2.0.1
Lab User
SK24
Rack ID Pos
S-Tube ID
Type
Target (Raw)
IC (Raw)
Sample Result
Accepted
Operator
Accepted
Date / Time
002
23
$S04937131
NC
Valid (-)
Valid (31.7)
Valid
FD0001
12/2006
S201USER
2006/06/07 15:21:53
002
24
$S04937718
PC WNV
Valid (29.5)
Valid (32.0)
Valid
FD0001
12/2006
S201USER
2006/06/07 15:21:53
FD0001
12/2006
NC diluent
SK24
Rack ID
S-Tube ID
Target (Raw)
IC (Raw)
Sample Result
Final Result
Donor Status
$S04937666
Invalid (35.5)
Invalid (31.2)
Invalid
Invalid
Repeat needed, Pending
2
$S04937143
00GC
002
025J
00G9
002
Control Lot
Exp. Date
1
Pos
002
Lot ID
025P
3
00GB
0278
Non-Reactive (-)
027W
$S04936196
Reactive (33.3)
025N
025V
06/08/2006 2:22:00 PM
027B
Valid (32.2)
026L
Valid (32.3)
025A
0271
027M
Non-Reactive
Non-Reactive
0277
027K
Reactive
02&D
Reactive
Complete, Non-Reactive
Resolution needed, Pending
027N
(Report Revision )
Page: 1 / 4
Figure 9.27
Donor Result Report (exemple)
9.52
03/2007, version 1.0
Logiciel PDM Data Manager de Roche
Batch Alarms Report
Le Batch Alarms Report (rapport sur les alarmes de batch) répertorie les
erreurs survenues lors du traitement du fichier d'exportation du logiciel
AMPLILINK. Les erreurs sont classées par ordre chronologique croissant.
L'activité la plus récente figure en haut du rapport.
Consultez le chapitre Messages pour obtenir des informations sur
les codes des alarmes.
cobas s 201 system: TaqScreen WNV
Batch Alarms Report
R
Roche Molecular Systems
4300 Hacienda Drive
Pleasanton, CA 94588
USA
BAT$10138005
Batch ID:
Test:
Batch Size
BAT$10138005
S201 WNV
Standard
Pooling Type
Pooling Date
CAP S/N (SK24):
Primary Pools of 6
06/07/2006 2:00 PM
39-1296 (002)
CTM S/N:
Date
SK24
Rack ID Pos
S-Tube ID
Code & Description
06/07/2006 2:00:10 PM
002
15
$S08269667
(5001) Barcode does not exist in Batch
06/07/2006 2:00:34 PM
002
15
$S08269667
(5002) Value has no numeric data type
06/07/2006 2:00:50 PM
002
17
$S08269668
(5004) Not enough positive controls
06/07/2006 2:22:00 PM
(Report Revision 3)
39-1169
s201 PDM SW:
User
V2.0.1
Lab User
Page: 1
Figure 9.28
Batch Alarms Report (exemple)
03/2007, version 1.0
9.53
Required Pooling Report
Le Required Pooling Report (rapport sur le pooling requis) répertorie les
échantillons dans les pools réactifs et les échantillons ayant des résultats
invalides et nécessitant une analyse supplémentaire.
Les échantillons de donneur répertoriés dans le Required Pooling
Report viennent soit d'un batch sélectionné (si le rapport a été
préparé à partir de l'onglet Details du PDM Data Manager de
Roche) ou de tous les batchs (si le rapport a été préparé à partir de
l'onglet Worklist du PDM Data Manager). Les échantillons de
donneur qui n'ont pas été aspirés avec succès sont aussi inclus.
Reportez-vous au chapitre page 9.32 pour une explication des
valeurs des champs.
cobas s 201 system: TaqScreen WNV
Required Pooling Report
R
Roche Molecular Systems
4300 Hacienda Drive
Pleasanton, CA 94588
USA
BAT$10138005
Batch ID:
Test:
Batch Size
BAT$10138005
S201 WNV
Standard
Pooling Type
Pooling Date
CAP S/N (SK24):
Primary Pools of 6
06/07/2006 2:00 PM
39-1296 (002)
STAR S/N:
CTM S/N:
S-tube ID
Request
Plate ID
SR64P1117
Repeat required
ARC00R237
2.8
SR64P1117
Repeat required
ARC00R237
2.8
SR64P1117
Repeat required
ARC00R237
2.8
SR64P1117
Repeat required
ARC00R237
2.8
SR64P1117
Repeat required
ARC00R237
2.8
SR64P1117
Repeat required
ARC00R237
SR64P1118
Resolution required
SR64P1118
Resolution required
ARC00R237
2.8
SR64P1118
Resolution required
ARC00R237
2.8
SR64P1118
Resolution required
ARC00R237
2.8
SR64P1118
Resolution required
ARC00R237
2.8
SR64P1118
Resolution required
ARC00R237
2.8
06/08/2006 2:22:00 PM
Donor Tube ID
1285
39-1169
s201 PDM SW:
User:
V2.0.1
Lab User
Age (days)
2.8
3088380
(Report Revision 3)
2.8
Page: 1
Figure 9.29
Required Pooling Report (exemple)
9.54
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
10
Présentation générale
Le logiciel AMPLILINK permet de gérer les appareils COBAS® AmpliPrep
ainsi que les analyseurs COBAS® TaqMan®. Conçu conformément aux
conventions Windows, il dispose de menus et boutons accessibles à l'aide
de la souris ou du clavier, de la manière classique utilisée pour les autres
applications Windows.
Le logiciel AMPLILINK ne traite pas les résultats d'échantillon de
donneur. L'utilisateur doit accepter les résultats de PCR dans le logiciel
AMPLILINK afin de permettre leur transfert automatique vers le serveur
PDM de Roche.
Mise sous tension de la station de données du logiciel AMPLILINK.
Les interrupteurs On/Off contrôlent la mise sous tension/hors tension de
la station de données du logiciel AMPLILINK. Un bouton est situé à
l'avant de l'ordinateur, et l'autre sur le panneau avant de l'écran de
l'ordinateur.
Vérification de la communication
L'état de la communication entre le serveur et la station de données du
logiciel AMPLILINK est indiqué dans la barre d'état (figure 10.1).
Communication établie
(flèche verte)
Communication non établie
(flèche rouge)
Figure 10.1
Indicateur d'état de la communication
Si la communication n'est pas établie (flèche rouge), redémarrez la station
de données du logiciel AMPLILINK. Si le problème persiste, contactez le
service de maintenance Roche.
03/2007, version 1.0
10.1
Démarrage et connexion
1
Allumez la station de données du logiciel AMPLILINK.
Le système d'exploitation Windows XP démarre et affiche la boîte de
dialogue Welcome to Windows.
2
Appuyez sur Ctrl+Alt+Suppr. La boîte de dialogue Log On to Windows
apparaît.
3
Entrez les nom d'utilisateur et mot de passe Windows qui vous sont
attribués et cliquez sur OK. Le bureau Windows apparaît.
4
Double-cliquez sur l'icône de bureau correspondant au logiciel
AMPLILINK
. Le logiciel AMPLILINK démarre et affiche la boîte de
dialogue Logon (figure 10.2).
Figure 10.2
Boîte de dialogue Logon
5
Connectez-vous en saisissant les ID utilisateur et mot de passe du logiciel
AMPLILINK qui vous sont attribués. Lors de sa saisie, le mot de passe est
affiché sous la forme d'astérisques pour plus de sécurité.
L'ID utilisateur N'EST PAS sensible à la casse.
6
Cliquez sur OK.
Une fois la connexion établie, la fenêtre Overview s'affiche (figure 10.4).
10.2
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Déconnexion
Double-cliquez sur le nom d'utilisateur dans la barre d'état du logiciel
AMPLILINK.
1
- ou Sélectionnez Tools > Log on/off dans la barre de menus.
Une boîte de dialogue Confirmation s'affiche (figure 10.3).
Figure 10.3
Boîte de dialogue de
déconnexion Confirmation
Cliquez sur Yes pour afficher la boîte de dialogue Logon (figure 10.2).
Depuis la boîte de dialogue Logon, un autre utilisateur peut se connecter.
Cette boîte permet également de fermer le logiciel AMPLILINK.
2
Organisation de la zone de travail
La fenêtre Overview s'affiche lorsque la connexion a réussi. La présentation
de la fenêtre Overview est identique à celle de tous les écrans du logiciel
AMPLILINK.
Barre de titre
Barre de menus
Barre d'applications
Barre d'outils
Onglets
Figure 10.4
Fenêtre Overview
03/2007, version 1.0
Zone de travail
Barre d'état
10.3
Élément de la
fenêtre
Description de l'élément
Barre de titre
Contient le nom de la fenêtre, un bouton d'icône
,
un bouton de réduction
ou un bouton
d'agrandissement
et un bouton de fermeture
.
Barre de menus
Contient les différents menus pouvant être utilisés
pour faire fonctionner le logiciel AMPLILINK.
Barre
d'applications
Contient les boutons permettant d'accéder aux
principales fonctions du logiciel AMPLILINK
(Messages, Overview, Systems, Orders, Results,
Configuration et Memo Pad).
Barre d'outils
Contient des boutons pouvant être utilisés à la place
d'une commande de menu. Par exemple, cliquez sur
au lieu de sélectionner Edit > Delete dans la
barre de menus.
Onglets
Permet de naviguer entre les différentes rubriques
de la fonction active.
Barre d'état
Permet d'affiche le dernier message, le nom
d'utilisateur ainsi que la date et l'heure actuelles.
Zone de travail
Permet d'afficher des informations détaillées sur la
fonction active du logiciel AMPLILINK.
Le clavier peut être utilisé à la place de la souris pour faire fonctionner le
logiciel AMPLILINK.
Les principales touches et combinaisons de touches pouvant être utilisées
pour naviguer dans le logiciel AMPLILINK sont décrites ci-dessous.
10.4
Touches
Description
Flèche vers la
droite
Sélectionne l'élément placé à droite de l'élément
actif.
Flèche vers la
gauche
Sélectionne l'élément placé à gauche de l'élément
actif.
Flèche vers
le haut
Sélectionne l'élément placé au-dessus de l'élément
actif. Ou, si l'en-tête de menu est sélectionné, affiche
un menu déroulant.
Flèche vers
le bas
Sélectionne l'élément placé en dessous de l'élément
actif. Ou, si l'en-tête de menu est sélectionné, affiche
un menu déroulant.
Onglet
Sélectionne le champ suivant.
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
03/2007, version 1.0
Touches
Description
Maj-Tab
Sélectionne le champ précédent.
Échap.
Ferme une boîte de dialogue. Touche équivalant à
un clic sur le bouton Cancel.
Alt+barre
d'espace
Affiche le menu Windows Control du programme
actif.
Alt+Échap.
Bascule vers un autre programme.
Alt+F4
Ferme la fenêtre ou la boîte de dialogue de
l'application. Raccourci vers la commande Exit.
Alt+Impr. écran
Copie la fenêtre active dans le presse-papiers sous la
forme d'un bitmap.
Alt+Tab
Affiche une boîte de dialogue permettant de
basculer vers un autre programme actif.
Ctrl+A
Sélectionne tous les éléments à l'écran.
Ctrl+C
Copie les éléments sélectionnés vers le presse-papiers.
Ctrl+V
Colle le contenu du
l'emplacement sélectionné.
Ctrl+X
Coupe l'élément sélectionné et le place dans le
presse-papiers.
Ctrl+Échap.
Affiche le menu Démarrer de Windows.
F5
Affiche la fenêtre Messages.
F6
Affiche la fenêtre Overview.
F7
Affiche la fenêtre Orders.
F8
Affiche la fenêtre Results.
F10
Sélectionne le menu File.
F11
Démarre la séquence d'analyse (fenêtre Systems
active).
F12
Arrête la séquence d'analyse (fenêtre Systems active).
Maj.+F3
Affiche la boîte de dialogue Confirm Log on/off.
Maj.+F6
Affiche la fenêtre Systems.
Maj.+F7
Affiche la fenêtre Configuration.
Maj.+F8
Affiche la fenêtre Memo Pad.
presse-papiers
dans
10.5
Menus
La barre de menus contient les commandes opérationnelles du logiciel
AMPLILINK. Les commandes de la barre de menus sont accessibles au
moyen de la souris ou du clavier.
Activation d'une commande à l'aide de la souris
1
Cliquez sur un en-tête de la barre de menus. Une liste déroulante de
commandes s'affiche (figure 10.5).
2
Cliquez sur un élément de la liste pour exécuter cette commande.
Activation d'une commande à l'aide du clavier
1
Appuyez sur la touche F10 pour sélectionner (mettre en surbrillance) le
menu File.
2
Si la commande voulue ne se trouve pas dans le menu File, appuyez sur la
flèche vers la droite jusqu'à ce que le menu voulu soit sélectionné.
3
Appuyez sur la flèche vers le bas pour afficher la liste déroulante des
commandes (figure 10.5).
4
Appuyez sur la flèche vers le bas jusqu'à ce que la commande souhaitée
soit sélectionnée (mise en surbrillance).
5
Appuyez sur la touche Entrée pour exécuter la commande sélectionnée.
Figure 10.5
Menu File déroulant
Activation d'une commande à l'aide des touches de raccourci
La barre de menus peut également être activée à l'aide des touches de
raccourci.
1
Appuyez sur Alt pour afficher les touches de raccourci. Les touches de
raccourci de la barre de menus sont soulignées.
2
Appuyez sur Alt plus la lettre soulignée pour sélectionner le menu
correspondant.
Par exemple, appuyez sur Alt+F pour sélectionner le menu File.
10.6
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
3
Tapez la lettre soulignée pour activer la commande voulue.
Par exemple, appuyez sur r pour sélectionner Print Preview dans le
menu File.
Menu File
Le menu File contient les commandes permettant d'imprimer les rapports,
d'exporter les données, de saisir les informations relatives à l'état du
système et d'arrêter le logiciel AMPLILINK. Il se peut que certaines de ces
commandes ne soient pas disponibles selon vos privilèges utilisateur ou
lorsqu'une fenêtre particulière est active.
Les commandes du menu File sont énumérées ci-après.
Commande
Fenêtre active Description de la commande
Print
Toutes
Affiche la boîte de dialogue Print de Windows,
permettant d'imprimer un rapport contenant des
informations sur l'écran actuel à imprimer.
Print Preview
Toutes
Affiche un aperçu avant impression des informations
apparaissant sur l'écran actif.
Export
Messages,
Overview,
Systems ou
Results
Ouvre une boîte de dialogue permettant d'enregistrer
les données affichées dans le lecteur et le répertoire
spécifiés.
Save Problem
Report
Toutes
Permet de saisir les informations relatives à l'état du
système et de les enregistrer sur une disquette dans le
cas où un dépannage est nécessaire.
Save
Acquisition
Data (CTS)
Toutes
Enregistre les informations sur site, les données du
journal des messages, les informations de suivi et les
résultats dans un format compressé.
Shut Down
Toutes
Permet de quitter le logiciel AMPLILINK. Le bureau
Windows apparaît.
03/2007, version 1.0
10.7
Menu Edit
Le menu Edit contient les commandes permettant de modifier les champs
de texte activés, de mettre à jour les ordres, de valider les résultats et
d'entrer ou de supprimer des notes. Il se peut que certaines de ces
commandes ne soient pas disponibles selon vos privilèges utilisateur ou
lorsqu'une fenêtre particulière est active.
Le menu Edit n'est pas disponible lorsque la fenêtre Configuration
est activée.
Les commandes du menu Edit sont énumérées ci-après.
10.8
Commande
Fenêtre active
Description de la commande
Cut
Toutes
Supprime le ou les champs sélectionnés et les place
dans le presse-papiers. Les champs sélectionnés
peuvent ensuite être collés vers un autre
emplacement de votre choix.
Copy
Toutes
Copie le ou les champs sélectionnés vers le pressepapiers. Les champs sélectionnés peuvent ensuite
être collés vers un autre emplacement de votre choix.
Paste
Toutes
Colle les champs coupés ou copiés (voir ci-dessus)
dans l'emplacement sélectionné.
Select All
Toutes
Sélectionne tous les champs à l'écran.
Delete
Toutes
Supprime les informations sélectionnées.
Save
Toutes
Enregistre les informations modifiées.
New
Orders
Crée un nouvel ordre vierge.
Reset
Orders
Affiche la version précédemment enregistrée de
l'ordre actif.
Save as Profile
Orders
Enregistre les informations relatives aux tests et aux
types d'échantillon de l'ordre actuel comme modèle
pour la création d'autres ordres.
Load from Profile Orders
Complète un ordre avec les informations récupérées
d'un profil de test précédemment enregistré.
Accept
Results (Review)
Valide les résultats sélectionnés.
New Note
Memo Pad
Crée une nouvelle note vierge.
Clear all notes
Memo Pad
Supprime toutes les notes des onglets Public et Private.
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Menu View
Le menu View contient les commandes permettant d'afficher ou de
masquer la barre d'outils et la barre d'état. Ces commandes sont toujours
disponibles. D'autres commandes sont disponibles lorsque les fenêtres
Messages, Systems, Orders, Results et Configuration sont activées.
La liste de commandes peut servir à trier les colonnes dans les
fenêtres Orders et Results. La colonne de tri active est marquée d'un
indicateur de tri affichant l'ordre croissant
ou décroissant
.
Cliquez sur un en-tête de colonne pour sélectionner une nouvelle
colonne de tri ou inverser l'ordre de tri.
Les commandes du menu View sont énumérées ci-après.
Commande
Fenêtre active Description de la commande
Toolbar
Toutes
Affiche ou masque la barre d'outils.
Status bar
Toutes
Affiche ou masque la barre d'état.
Message Help
Messages
Affiche ou masque une fenêtre secondaire contenant
des informations détaillées sur le message.
Firmware
Systems
Affiche l'ID système et la version du micrologiciel de
l'appareil actuellement sélectionné.
Counters
Systems
Affiche les compteurs d'entretien écoulés et totaux
ainsi que les compteurs d'utilisation du système pour
l'appareil actuellement sélectionné.
List by
Orders
(Sample)
Permet de trier les ordres d'échantillons en attente par :
State
Order Number
Sample ID
Test
Position
System ID
état de l'ordre.
numéro de l'ordre.
ID échantillon.
nom du test.
position du tube S ou du tube-K, en
fonction de l'étape de traitement en
cours.
numéro de série de l'appareil.
Orders
Permet de trier les ordres en attente du portoir
(Sample-Rack) SK24 par :
Sample Rack ID ID code-barres du portoir SK24.
Batch ID
Date
03/2007, version 1.0
ID de batch.
date de l'ordre.
10.9
Commande
Fenêtre active Description de la commande
Results
(Review)
Tri des résultats Options de tri primaire, panneau de
gauche :
Rack ID
Les résultats sont groupés par l'ID
code-barres du portoir SK24.
Date/Time
Les résultats sont classés dans l'ordre
chronologique par date de création
d'ordre.
Batch ID
Les résultats sont groupés par ID de
batch.
Options de tri secondaire, panneau de droite :
10.10
Tube
Les résultats sont classés par position
de tube.
Order Number
Les résultats sont classés par numéro
d'ordre.
Test
Les résultats sont classés dans l'ordre
alphabétique par nom de test.
Date/Time
Les résultats sont classés dans l'ordre
chronologique par date et heure de
génération.
Definitions
Configuration
Fournit un autre accès aux paramètres Lab Definition.
Windows
Configuration
Fournit un autre accès aux paramètres Windows.
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Menu Tools
Le menu Tools contient la commande Log on/off sur tous les écrans.
D'autres commandes sont disponibles lorsque les fenêtres Systems, Orders,
Results et Configuration sont affichées.
Les commandes du menu Tools sont énumérées ci-après.
Commande
Fenêtre active Description de la commande
Log on/off
Toutes
Affiche la boîte de dialogue Logon permettant à un
autre utilisateur de se connecter ou permettant
d'arrêter l'application du logiciel AMPLILINK.
Start
Systems
Démarre l'analyse.
Stop
Systems
Termine les actions en cours sélectionnées.
Prime and
Initialize
Systems
(pour l'appareil COBAS® AmpliPrep® uniquement)
Amorce et initialise l'appareil.
Find
Orders
Affiche une boîte de dialogue permettant de localiser
les ordres par numéro d'ordre, ID échantillon et date
d'ordre.
Assign Order
Orders
Affiche la boîte de dialogue Lookup Sample permettant
(Sample-Rack) d'attribuer une position de tube dans le batch à un
ordre d'échantillon en attente.
Auto Order
Orders
Permet de créer vingt-quatre nouveaux
(Sample-Rack) d'échantillon.
Find
Results
03/2007, version 1.0
ordres
Affiche une boîte de dialogue permettant de localiser
les résultats par numéro d'ordre, ID échantillon, ID
portoir, et date de génération.
10.11
Menu Windows
Le menu Windows fournit une alternative à l'utilisation de la barre
d'applications pour accéder aux principales fonctions du logiciel
AMPLILINK. Pour accéder à une fonction, cliquez sur le nom de celle-ci.
Une coche apparaît à côté de la sélection.
Menu Help
Le menu Help contient la commande About permettant d'afficher les
informations relatives à la version du logiciel AMPLILINK.
Figure 10.6
Boîte de dialogue About
Menus contextuels
Certains éléments d'écran possèdent des menus contextuels personnalisés.
Pour savoir si un menu contextuel est disponible, positionnez la souris sur
un élément de l'écran, puis cliquez avec le bouton droit de la souris. Par
exemple, lorsque la souris est positionnée dans une nouvelle note, cliquer
avec le bouton droit de la souris affiche le menu contextuel présenté ici.
Cliquez sur une commande du menu raccourci qui s'affiche pour la
sélectionner.
10.12
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Barre d'outils
La barre d'outils peut être utilisée à la place de la barre de menus pour
certaines commandes. Elle permet un accès rapide aux commandes
fréquemment utilisées par un simple clic de la souris.
Les outils ainsi que leur fonction sont présentés ci-après.
Outil
03/2007, version 1.0
Nom de l'outil
Fonction de l'outil
Save
Enregistre les informations actuellement affichées.
Delete
Supprime l'ordre actuellement sélectionné.
Find
Permet de localiser des ordres ou résultats
spécifiques.
Cut
Supprime le ou les champs sélectionnés et les place
dans le presse-papiers. Les champs coupés peuvent
alors être collés vers un autre emplacement de
votre choix.
Copy
Copie le ou les champs sélectionnés vers le
presse-papiers. Les champs copiés peuvent alors
être collés vers un autre emplacement de
votre choix.
Paste
Place le ou les champs coupés ou copiés dans un
emplacement sélectionné.
Preview
Affiche un rapport mis en page contenant les
données de l'écran actif. Ce qui permet de
vérifier le rapport avant son impression.
Print
Imprime un rapport contenant les informations
affichées à l'écran sur l'imprimante Windows par
défaut.
10.13
Barre d'applications
La zone de travail du logiciel AMPLILINK change selon la fonction active.
Les fonctions du logiciel AMPLILINK sont représentées par des boutons
dans la barre d'applications. Pour accéder à une fonction, cliquez
simplement sur le bouton correspondant à cette fonction.
Par exemple, si vous souhaitez laisser un message à d'autres opérateurs,
cliquez sur le bouton Memo Pad.
Bouton
10.14
Nom du bouton
Fonction
Messages
Affiche les nouveaux messages et les messages
confirmés du système ainsi que la piste de contrôle
du système. Le bouton Messages change en fonction
de la priorité des messages non confirmés.
Overview
Contient un affichage graphique du réseau local ainsi
qu'un inventaire des cassettes du logiciel
AMPLILINK.
Systems
Affiche l'état des appareils et des séquences d'analyse,
les entrées des journaux ainsi que les actions
d'entretien. Démarre et arrête une séquence
d'analyse. Le bouton Systems change en fonction de
l'état de l'appareil sélectionné.
Orders
Permet de créer des ordres et d'attribuer des ordres
à un batch d'extraction et d'amplification/détection.
Results
Permet d'analyser et de valider les résultats de test
terminés.
Configuration
Permet d'apporter des modifications
configuration du logiciel AMPLILINK.
Memo Pad
Affiche les notes laissées par d'autres opérateurs et
permet de créer des notes publiques et privées. Le
bouton Memo Pad change en fonction de son
contenu.
à
la
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Zone de sélection de l'appareil
Les données affichées dans les fenêtres Messages, Overview, Orders, Results,
Configuration et Memo Pad du logiciel AMPLILINK regroupent les
informations sur tous les appareils connectés. Les données affichées dans la
fenêtre Systems du logiciel AMPLILINK concernent un appareil particulier.
Sélection d'un appareil
1
Cliquez sur le bouton Systems
(figure 10.7).
pour afficher la fenêtre Systems
Le bouton Systems reflète la sélection de l'appareil active.
2
Cliquez sur la flèche déroulante de la zone de sélection de l'appareil pour
afficher la liste des appareils connectés.
La zone de sélection de l'appareil n'est visible que si la fenêtre
Systems est activée.
3
Sélectionnez un appareil dans la liste.
La fenêtre Systems est mise à jour pour afficher les informations relatives à
l'état de l'appareil sélectionné.
Zone de sélection de l'appareil
Bouton Systems
Figure 10.7
Fenêtre Systems d'un
appareil COBAS ® AmpliPrep ®
03/2007, version 1.0
10.15
Fenêtre Messages
Le logiciel AMPLILINK enregistre toutes les activités réalisées ainsi que
tout problème rencontré sur le logiciel ou l'appareil. Ces enregistrements
d'activités peuvent être consultés dans la fenêtre Messages du logiciel
AMPLILINK (figure 10.8).
Bouton Messages
Figure 10.8
Fenêtre Messages
Trois onglets sont présents dans la fenêtre Messages.
10.16
Onglet
Description
New Messages
Contient les nouveaux messages de tout
appareil COBAS® AmpliPrep, analyseur
COBAS® TaqMan® ou logiciel AMPLILINK
connecté.
Message Log
Contient les messages validés.
Audit Trail
(Option accessible aux membres du groupe
ADMIN.) Contient les enregistrements des
actions.
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Le bouton Messages change en fonction du contenu de l'onglet New Messages.
Bouton
Contenu
L'onglet New Messages ne contient aucun message ou ne contient que
des messages d'information.
L'onglet New Messages contient des messages d'avertissement ; le
bouton devient jaune.
L'onglet New Messages contient des messages d'erreur ; le bouton
devient rouge.
Onglet New Messages
Affichage de l'onglet New Messages
1
Cliquez sur le bouton Messages
2
Cliquez sur l'onglet New Messages pour afficher le contenu de l'onglet
New Messages (figure 10.9).
.
Bouton Messages
Message
Operator
Type de message
Date/Time
Aide relative au message
Figure 10.9
Onglet New Messages
03/2007, version 1.0
Bouton Confirm
10.17
L'onglet New Messages comporte les champs suivants.
Champ
Description
Type de message
Contient une icône indiquant si le message est un
message d'erreur
, d'avertissement
, ou
d'information
.
Date/Time
Affiche la date et l'heure auxquelles le message a été
généré. Les messages sont classés par ordre
chronologique croissant, le message le plus récent
étant en bas de la liste.
Message
Affiche une brève description de l'erreur ou de la
situation survenue.
Operator
Affiche le nom de l'opérateur connecté lorsque
l'erreur s'est produite.
Aide relative au
message
Affiche une description détaillée et des informations
de dépannage pour le message sélectionné. Doublecliquez sur le message ou activez Message Help dans
le menu View.
Confirmation d'un message
Tous les messages doivent être confirmés.
1
Cliquez sur le bouton Messages
2
Sélectionnez l'onglet New Messages.
3
Sélectionnez le ou les messages à confirmer.
.
Pour sélectionner plusieurs messages, maintenez la touche Ctrl
enfoncée et cliquez sur les messages souhaités. Vous pouvez également
sélectionner des messages adjacents en maintenant la touche Maj.
enfoncée tout en sélectionnant le premier et le dernier messages.
4
Cliquez sur Confirm.
5
Lorsque l'ordinateur vous y invite, cliquez sur Yes pour confirmer
individuellement chaque message ou cliquez sur All pour confirmer tous
les messages.
Le ou les messages sélectionnés sont supprimés de l'onglet New Messages
et transférés vers l'onglet Message Log.
Après confirmation, le message est conservé dans l'onglet Message Log
pendant le nombre de jours configuré, avant d'être supprimé.
Sélectionnez File > Print dans la barre de menus ou cliquez sur le
bouton Print
pour imprimer le contenu de l'onglet
New Messages.
10.18
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Onglet Message Log
Affichage de l'onglet Message Log.
1
Cliquez sur le bouton Messages
2
Sélectionnez l'onglet Message Log pour afficher le contenu de l'onglet
Message Log (figure 10.10).
.
Figure 10.10
Onglet Message Log
L'onglet Message Log contient les messages d'erreur, d'avertissement et
d'information validés, classés par ordre chronologique croissant. Le
message le plus récent se trouve en bas de la liste.
Sélectionnez File > Print dans la barre de menus ou cliquez sur le
bouton Print
pour imprimer le contenu de l'onglet Message Log.
Sélectionnez File > Export dans la barre de menus pour exporter les
enregistrements du journal des messages pour une analyse hors ligne.
03/2007, version 1.0
10.19
Onglet Audit Trail
Le logiciel AMPLILINK fournit une piste de contrôle sécurisée, générée
par l'ordinateur et horodatée, permettant d'enregistrer les actions des
utilisateurs, y compris :
•
•
•
•
•
la connexion de l'opérateur ;
la déconnexion de l'opérateur (sur demande ou après
dépassement du délai) ;
la mise à jour de la configuration (la colonne Application
indique le type de mise à jour) ;
l'acceptation des résultats (des colonnes supplémentaires
permettent d'identifier les données relatives aux résultats
concernés) ;
la restauration de la base de données.
La piste de contrôle du logiciel AMPLILINK est conçue sur la base des
directives fournies dans le CFR titre 21, section 11, Enregistrements
électroniques, Signatures électroniques.
L'onglet Audit Trail n'est visible que pour les membres du groupe
ADMIN.
Affichage de l'onglet Audit Trail
1
Cliquez sur le bouton Messages
2
Sélectionnez l'onglet Audit Trail pour afficher le contenu de l'onglet Audit
Trail (figure 10.11).
.
Figure 10.11
Onglet Audit Trail
Les enregistrements sont classés par ordre chronologique décroissant.
L'enregistrement le plus récent se trouve en haut de la liste.
10.20
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Exportation et archivage des enregistrements de contrôle
Sélectionnez File > Export dans la barre de menus pour exporter
les enregistrements de contrôle pour une analyse hors ligne.
Sélectionnez File > Archive dans la barre de menus pour
sauvegarder à long terme les enregistrements de contrôle.
Pour afficher les enregistrements de contrôle archivés, sélectionnez
File > Load dans la barre de menus pour afficher la boîte de dialogue Load
Audit Trail.
Figure 10.12
Boîte de dialogue Load Audit Trail
Cochez la case Include Entries from Database pour inclure également les
enregistrements de contrôle actuels dans l'affichage.
Si cette case est cochée, les enregistrements archivés mais non
supprimés apparaissent deux fois.
03/2007, version 1.0
10.21
Fenêtre Overview
La fenêtre Overview (figure 10.13) affiche des informations générales sur
les appareils connectés à la station de données du logiciel AMPLILINK.
Bouton Overview
Figure 10.13
Fenêtre Overview
La couleur de fond du bouton Overview est jaune si un appareil
connecté doit faire l'objet d'un entretien. La couleur de fond est rouge
si un appareil connecté a rencontré une erreur et est hors service.
La fenêtre Overview contient deux onglets.
10.22
Onglet
Description
System
Affiche tous les appareils connectés. La couleur de
l'icône indique l'état de l'appareil (voir Bouton Systems
à la page 10.27).
Inventory
Donne l'inventaire des cassettes.
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Onglet System
Affichage de l'onglet System
1
Cliquez sur le bouton Overview
2
Sélectionnez l'onglet System pour en afficher le contenu (figure 10.14).
.
Figure 10.14
Onglet System
L'onglet System contient une icône d'ordinateur pour la station de
données du logiciel AMPLILINK
et une icône pour chaque appareil
connecté. La couleur de l'icône indique l'état de l'appareil.
3
Cliquez avec le bouton droit de la souris sur une icône pour afficher le
menu contextuel Display (figure 10.15).
4
Sélectionnez un élément de menu pour l'inclure dans l'affichage.
Figure 10.15
Menu contextuel Display
Si la souris passe au-dessus d'une icône d'appareil, l'état de ce
dernier apparaît dans une fenêtre d'info-bulle
.
Lorsque la base de données approche sa capacité maximale, l'icône
d'ordinateur
devient jaune. Si la base de données est pleine, la
couleur du fond passe au rouge.
Double-cliquez sur l'icône d'appareil correspondant pour afficher
la fenêtre Systems de cet appareil.
03/2007, version 1.0
10.23
Onglet Inventory
Affichage de l'onglet Inventory
1
Cliquez sur le bouton Overview
.
2
Sélectionnez l'onglet Inventory pour afficher l'inventaire des cassettes
présentes sur l'appareil COBAS® AmpliPrep (figure 10.16).
Figure 10.16
Onglet Inventory
Lorsque des réactifs sont chargés dans l'appareil COBAS® AmpliPrep, le
code-barres de la cassette est lu par le lecteur de code-barres de l'appareil.
Le code-barres contient le numéro de lot et le numéro de série de la
cassette, le nom du kit, le nom du réactif et le nombre de tests dans chaque
flacon ainsi que la date de péremption du produit non entamé. Ces
informations sont enregistrées dans la base de données AMPLILINK.
Après le chargement d'une cassette, le logiciel AMPLILINK contrôle
l'heure de chargement de la cassette sur le système, l'heure d'ouverture et
le nombre de tests restants.
Utilisez l'onglet Inventory pour consulter les informations relatives à la
cassette, surveiller l'utilisation des réactifs et suivre la quantité de réactif
restante.
Sélectionnez File > Export dans la barre de menus pour exporter
les enregistrements de l'inventaire pour une analyse hors ligne.
Impression du rapport sur l'inventaire de la cassette
10.24
1
Cliquez sur le bouton Overview
2
Sélectionnez l'onglet Inventory.
3
Cliquez sur le bouton Print
pour imprimer le rapport Inventaire de
la cassette sur l'imprimante par défaut.
.
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Fenêtre Systems
La fenêtre Systems (figure 10.17) affiche l'état des appareils et des
séquences d'analyse, les entrées des journaux ainsi que les actions
d'entretien. La fenêtre Systems contient également des boutons permettant
de démarrer et d'arrêter une séquence d'analyse.
L'aspect de la fenêtre Systems dépend de l'appareil sélectionné dans la zone
de sélection de l'appareil et de l'état de l'appareil.
Zone de sélection de l'appareil
Bouton Systems
Figure 10.17
Fenêtre Systems Appareil COBAS ® AmpliPrep
Sept onglets sont présents dans la fenêtre Systems.
03/2007, version 1.0
Onglet
Description
System
Affiche l'état de l'appareil, de la séquence d'analyse et
de remplissage des matériels. Contient des boutons
permettant de démarrer et d'arrêter une séquence
d'analyse.
Cassettes /
Samples
Affiche l'état des réactifs et des
d'échantillons présents sur l'appareil.
Samples
Affiche l'état des portoirs d'échantillons présents sur
l'appareil.
Run Log
Affiche une liste chronologique des événements de la
séquence d'analyse.
Service Due
Énumère les actions d'entretien en attente pour
l'appareil sélectionné.
portoirs
10.25
Onglet
Description
Service All
Énumère l'ensemble des actions d'entretien requises
pour le type d'appareil sélectionné.
Service Log
Affiche une liste chronologique des actions
d'entretien exécutées et permet la saisie de
commentaires de l'opérateur.
Affichage de la fenêtre Systems
1
Cliquez sur le bouton Systems
.
2
Cliquez sur la zone de sélection de l'appareil
3
Sélectionnez un ID appareil.
.
- ou Double-cliquez sur l'icône d'appareil dans la fenêtre Overview (voir
page 10.22) pour afficher la fenêtre Systems de l'appareil sélectionné.
10.26
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Bouton Systems
La représentation du bouton Systems diffère selon la sélection de l'appareil
active et l'état de l'appareil.
Appareil Analyseur
COBAS® COBAS®
AmpliPrep TaqMan® État de l'appareil
03/2007, version 1.0
Offline (Sleeping)
Il n'y a aucune communication entre l'appareil et
la station de données du logiciel AMPLILINK.
Initializing
L'appareil est en cours d'initialisation.
Standby
L'appareil est en attente (inactif). La couleur de
fond du bouton est grise.
Running
L'appareil est en cours de fonctionnement
(actif). La couleur de fond du bouton est verte.
Service
L'appareil doit subir une action d'entretien. Le
bouton présente une couleur de fond jaune et
contient une icône de burette à huile.
Error
L'appareil a rencontré un problème et est hors
service. La couleur de fond du bouton est rouge.
10.27
Onglet System
Le contenu de l'onglet System dépend de l'appareil sélectionné dans la
zone de sélection de l'appareil : soit un appareil COBAS® AmpliPrep, soit
un analyseur COBAS® TaqMan.
Appareil COBAS ® AmpliPrep
L'onglet System de l'appareil COBAS® AmpliPrep (figure 10.18) affiche
l'état de l'appareil sélectionné, les problèmes rencontrés avec les cassettes
et les échantillons, l'état de remplissage ainsi que la température des
incubateurs.
L'onglet System contient les panneaux System, Missing & Blocked,
Supplies, Temperatures et Incubator Temperatures ainsi que les boutons
Start et Stop.
Panneau Missing & Blocked
Panneau Supplies
Panneau
System
Panneau
Temperatures
Panneau
Incubator
temperatures
Figure 10.18
Appareil COBAS ® AmpliPrep
Onglet System
10.28
Bouton Start
Bouton Stop
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Le panneau System se compose des icônes suivantes comme indicateurs
d'état :
Icône
Nom
Informations affichées
Instrument
Affiche l'ID système, la version du logiciel et
l'état de l'appareil COBAS® AmpliPrep. Aucune
information système ne s'affiche si l'appareil est
hors ligne.
Mode
Affiche le mode de fonctionnement actif.
Racks
Affiche les numéros des portoirs d'échantillons
actuellement chargés et une estimation du
temps de préparation des échantillons sur
chaque portoir.
UV Light
Affiche l'état de la lampe UV. (Les lampes UV
sont installées sur l'appareil COBAS®
AmpliPrep, mais ne sont pas actuellement
utilisées sur le système cobas s 201).
Samples Pending
Affiche le nombre d'échantillons en attente et
une estimation du temps de préparation des
échantillons. La barre de progression indique
le pourcentage d'avancement de la séquence
d'analyse.
Le panneau Temperatures contient une icône de thermomètre
et affiche
OK si les températures du système, des cassettes et des composants
électroniques sont acceptables.
Le panneau Incubator Temperatures contient une icône de thermomètre
et affiche l'état des incubateurs de l'appareil.
L'icône de thermomètre est rouge jusqu'à ce que l'appareil
COBAS® AmpliPrep atteigne la température appropriée.
03/2007, version 1.0
10.29
Le logiciel AMPLILINK surveille la charge de travail et détermine si toutes
les exigences de chargement sont remplies.
Les cassettes présentant un problème (moitié supérieure du panneau) et
les échantillons présentant un problème (moitié inférieure du panneau)
sont énumérés dans le panneau Missing & Blocked dont l'intitulé
correspond à la catégorie du problème.
Par exemple, si la date de péremption d'une cassette requise est
expirée, la cassette apparaît dans la moitié supérieure du panneau
Missing & Blocked dans le dossier Expired
.
Les erreurs potentielles de cassette sont les suivantes :
Erreur
Cause
Empty
Une cassette requise est vide.
Blocked
Erreur de code-barres de la cassette,
discordance entre le volume et le nombre de
tests, position incorrecte (p.ex. cassette de
MGP non présente sur le portoir à agitateur)
ou cassette trop ancienne.
Expired
Une cassette requise a dépassé les dates de
péremption de la cassette non entamée et de la
cassette entamée et installée sur le système.
Not on board
Une cassette requise n'était pas chargée.
Not enough for worklist Une cassette requise contient un nombre
insuffisant de tests pour terminer la liste de
travail.
Les erreurs d'échantillon potentielles sont les suivantes :
Erreur
Cause
Sample Rack blocked Problème de
d'échantillons.
10.30
chargement
du
portoir
Blocked
Erreur de code-barres du tube S, erreur de
chargement ou tous les consommables requis
ne sont pas chargés.
Volume error
Erreur de détection du niveau de liquide (le
volume d'échantillon peut être insuffisant
pour le test).
Clot detected
Caillot détecté
l'échantillon.
lors
de
l'aspiration
de
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Erreur
Cause
Tube missing
Tube S manquant sur le portoir d'échantillons.
Without orders
Tube S (clip) détecté sans ordre de travail.
Affichage des détails des erreurs relatives aux cassettes
1
Cliquez sur l'indicateur + situé à côté du dossier contenant la condition
d'erreur pour développer l'affichage.
2
Le nom du réactif et la position du portoir de réactifs (si la cassette est
chargée) des cassettes ayant entraîné l'erreur s'affichent.
3
Cliquez sur l'indicateur - pour réduire l'affichage.
Indicateur -
Condition d'erreur
Nom du réactif
Indicateur +
Position de portoir C
Numéro de portoir 63
Position de cassette 2
Figure 10.19
Cassettes manquantes et bloquées
Affichage des détails des erreurs relatives aux échantillons
1
Cliquez sur l'indicateur + situé à côté du dossier contenant la condition
d'erreur pour développer l'affichage.
2
Le numéro d'ordre (ou le numéro de clip si le numéro d'ordre est
manquant) et la position du portoir d'échantillons ayant entraîné l'erreur
s'affichent.
3
Cliquez sur l'indicateur - pour réduire l'affichage.
Condition d'erreur
Numéro d'ordre
Numéro de clip
Figure 10.20
Échantillons manquants et bloqués
03/2007, version 1.0
Position de portoir F
Numéro de portoir 19
Position
d'échantillon 7
10.31
Le panneau Supplies contient des icônes comme indicateurs de remplissage.
L'intitulé de chaque icône correspond au niveau de remplissage. OK placé à
côté de l'icône indique que le niveau de remplissage est suffisant pour la
séquence d'analyse et l'icône est grise. L'icône est rouge si le niveau de
remplissage doit être vérifié.
Icône
10.32
Nom de l'icône
Informations affichées
Reservoir (2)
Affiche le niveau du réservoir de la solution de
lavage en pourcentage du niveau plein. Le
niveau du réservoir est constamment surveillé.
La couleur de fond de l'icône est grise et indique
OK jusqu'à ce que le niveau du réservoir
atteigne zéro pourcent ; la couleur de fond de
l'icône devient alors rouge et l'inscription
empty apparaît.
Waste Container
Affiche le niveau du récipient de vidange en
pourcentage du niveau plein. Le niveau de
liquide de vidange est constamment surveillé.
La couleur de fond de l'icône est grise et affiche
OK jusqu'à ce que le niveau atteigne 80 % ; la
couleur de fond de l'icône devient alors jaune.
Lorsque le niveau de vidange atteint 96 %, la
couleur de fond de l'icône devient rouge et
l'inscription waste level too high s'affiche.
SPUs
Affiche l'état des unités de traitement des
échantillons (SPU) pour la séquence d'analyse
et le nombre des SPU chargées dans l'appareil.
S-tubes
Affiche l'état des tubes S d'extrait pour la
séquence d'analyse et le nombre de tubes S
d'extrait chargés dans l'appareil (utilisé
uniquement pour certaines applications).
K-tubes
Affiche l'état des tubes K d'extrait pour la
séquence d'analyse et le nombre de tubes K
chargés dans l'appareil.
K-tips
Affiche l'état des embouts K pour la séquence
d'analyse et le nombre d'embouts K chargés dans
l'appareil.
K-carriers
Affiche le nombre de portoirs K (2 au maximum)
chargés sur les positions d'attente de l'analyseur
(utilisé uniquement pour certaines applications).
Multi-carrier
Indique si le multiportoir est présent
(uniquement pour un analyseur COBAS®
TaqMan® docké).
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Le logiciel considère qu'un portoir de tubes K d'extrait ou
d'embouts K est plein lors de son chargement.
Aucune information de remplissage ne s'affiche si le système est
hors ligne.
Les boutons Start et Stop sont situés au bas de l'onglet System :
Bouton
Nom du bouton
Fonction
Bouton Start
Commence le traitement de l'échantillon. Le
bouton Start est inactif lorsqu'une séquence
d'analyse est en cours.
Tant que le système est en cours de traitement, il
est possible de charger des portoirs
supplémentaires qui seront automatiquement
traités. Lorsque tous les ordres en attente ont
été exécutés et que le système est en mode
Standby, vous devez appuyer sur le bouton Start
pour traiter les ordres supplémentaires.
Bouton Stop
03/2007, version 1.0
Affiche la boîte de dialogue Stop, permettant de
terminer immédiatement ou ultérieurement la
séquence d'analyse. Le bouton Stop n'est actif
que si une séquence d'analyse est en cours.
10.33
Analyseur COBAS® TaqMan®
L'onglet System de l'analyseur COBAS® TaqMan® (figure 10.21) affiche
l'état de l'appareil sélectionné, les problèmes rencontrés avec les
échantillons et l'état de remplissage.
L'onglet System contient les panneaux System, Missing & Blocked,
Supplies, et Run Information ainsi que les boutons Start et Stop.
Panneau Missing & Blocked
Panneau Supplies
Panneau
System
Panneau
Run
Information
Figure 10.21
Onglet System
Bouton Start
Bouton Stop
Le panneau System se compose des icônes suivantes comme indicateurs
d'état :
Icône
10.34
Nom
Informations affichées
Instrument
Affiche l'ID système, la version du logiciel et
l'état de l'analyseur COBAS® TaqMan®. Aucune
information système ne s'affiche si l'analyseur
est hors ligne.
End Time
Affiche une estimation de l'heure à laquelle
l'amplification et la détection se termineront.
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Le panneau Missing & Blocked affiche les échantillons pour lesquels des
erreurs ont été détectées.
Les erreurs d'échantillon potentielles sont les suivantes :
Erreur
Cause
Without orders
Tube K détecté sans ordre de travail.
Preparation not done Le test sélectionné nécessite une préparation
de l'échantillon sur un appareil COBAS®
AmpliPrep.
Aucun
enregistrement
de
traitement n'est présent.
Preparation failed
Le traitement de l'échantillon sur l'appareil
COBAS® AmpliPrep a échoué.
Voir page 10.31 pour de plus amples détails.
Le panneau Supplies contient les icônes suivantes comme indicateurs de
remplissage.
Icône
03/2007, version 1.0
Nom de l'icône
Informations affichées
K-carrier
Affiche l'état des portoirs K chargés dans
l'appareil, en fonction du nombre présent lors
de la dernière initialisation.
K-tube waste
Affiche l'état du récipient de vidange des tubes K.
OK indique que la poubelle n'est pas pleine, et la
couleur de fond de l'icône est grise. La couleur de
fond de l'icône est rouge si la poubelle doit être
vidée.
Multi-carrier
Indique si des multiportoirs sont présents
(uniquement pour un analyseur COBAS®
TaqMan® docké).
10.35
Le panneau Run Information fournit un affichage graphique du
chargement et de l'état des segments de thermocycleur.
Chaque thermocycleur est marqué avec sa position de chargement (A, B, C
ou D) et son état. Chaque thermocycleur est représenté par une icône.
Icône
Icône de
thermocycleur
Icônes d'échantillon
occupé
État du
thermocycleur
Gris
aucune
Empty
Vert
Bleu
Running
Rouge
Rouge
Aborted
Gris
Vert
Finished
Gris
Vert clair
Finished, sample
flagged
Gris
Rouge
Finished, no data
reported
Les boutons Start et Stop sont situés au bas de l'onglet System :
Bouton
10.36
Nom
Fonction
Bouton Start
Commence le traitement de l'échantillon. Le
bouton Start est inactif lorsqu'une séquence
d'analyse est en cours.
Bouton Stop
Affiche la boîte de dialogue Stop, permettant
d'interrompre la séquence d'analyse. Le bouton
Stop n'est actif que si une séquence d'analyse est
en cours.
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Onglet Cassettes/Samples
L'appareil COBAS® AmpliPrep scanne le numéro de code-barres du
portoir de réactifs et les informations figurant sur la cassette lors du
chargement d'un portoir de réactifs sur l'appareil.
L'appareil COBAS® AmpliPrep scanne également le numéro de code-barres
du portoir d'échantillons et chaque clip de tube S lors du chargement d'un
portoir d'échantillons.
Ces informations sont transmises au logiciel AMPLILINK et affichées
dans l'onglet Cassettes / Samples de la fenêtre Systems (figure 10.22).
L'onglet Cassettes/Samples n'est visible que si un appareil COBAS®
AmpliPrep est sélectionné dans la zone de sélection de l'appareil.
Zone de sélection de l'appareil
Aucun portoir chargé
Aucune cassette chargée
Poignée du portoir
Figure 10.22
Onglet Cassettes/Samples
Portoirs de
réactifs
Portoirs SK24
Chaque position de portoir de réactifs apparaît sous la forme d'une icône
de portoir de réactifs et est identifiée par les lettres A à E. Le portoir A,
portoir à agitateur de réactifs, est réservé aux cassettes de particules
magnétiques de verre. Les positions de portoir B à E peuvent être chargées
avec n'importe quelle autre cassette.
Chaque position de portoir SK24 apparaît sous la forme d'une icône de
portoir d'échantillons et est identifiée par les lettres F à H.
Les numéros de code-barres des portoirs de réactifs et SK24 sont affichés
au bas de l'icône de portoir, dans la poignée du portoir.
03/2007, version 1.0
10.37
Portoirs de réactifs
Les icônes de portoirs de réactifs sont codifiées par couleur et indiquent
l'état du portoir.
Icône du portoir
Icône de la cassette
Signification
Contour uniquement Non visible
Aucun portoir chargé.
Poignée noire
Visible
Portoir chargé.
Poignée rouge
Visible
Portoir en cours
d'utilisation.
Poignée noire,
portoir rouge
Non visible
Portoir non défini.
Les cassettes de réactifs chargées sur chaque portoir de réactifs
apparaissent sous forme d'icônes à code de couleur. Chaque icône est
désignée par le nom (du kit) des cassettes respectives, le nombre de tests
disponibles, les réactifs et l'état.
Icône
Couleur État
Signification
Vert
New
La cassette n'a pas été ouverte.
(aucun)
La cassette est prête à être utilisée lorsque la
liste de travail le nécessitera.
In Use
Cassette active.
Low
La cassette est presque vide. Moins de 10 tests
peuvent encore être effectués.
Blocked
Une autre cassette dans le kit présente une
erreur (la cassette avec l'erreur est colorée en
rouge).
Jaune
Une cassette du kit est manquante.
10.38
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Icône
03/2007, version 1.0
Couleur État
Signification
Rouge
Empty
La cassette est vide.
Vol. mismatch
Le volume de la cassette ne correspond pas
au nombre de tests.
Illegal Pos.
La cassette de particules magnétiques n'est
pas chargée sur un portoir à agitateur, ou
inversement.
too old
La date de péremption de la cassette est
dépassée et celle-ci ne peut plus être utilisée.
unknown
Cassette (test) inconnue.
Error
Erreur de lecture du code-barres.
Expired
La cassette est périmée.
10.39
Affichage des informations pour une cassette
1
Cliquez sur le bouton Systems
2
Sélectionnez l'onglet Cassettes/Samples.
3
Cliquez sur l'icône de la cassette pour en afficher les détails (figure 10.23).
Nombre restant et nombre total de tests
.
Numéro de lot
Position du portoir B
Numéro du portoir 019
Position de cassette 03
Nom de la cassette
Nom du réactif 1
Nom du réactif 2
Nom du réactif 3
Date
Figure 10.23
Affichage des informations
sur l'état de la cassette
L'affichage détaillé comporte le nom de la cassette, les noms des réactifs
(trois au maximum), la position du portoir de la cassette, le nombre total
de tests dans la cassette et le nombre de tests restants, les numéros de lot et
de cassette imprimés sur la cassette, la date de péremption de la cassette
non entamée, la date à laquelle la cassette a été ouverte et la durée de
chargement de la cassette sur l'appareil.
Utilisez les touches de direction pour passer à une autre cassette.
Appuyez sur la touche Entrée pour afficher les détails de la cassette
concernée.
Portoirs SK24
Les icônes de portoirs SK24 sont codifiées par couleur et indiquent l'état
du portoir.
Poignée
10.40
Icône du
portoir
Icônes
d'échantillon
Signification
Contour
uniquement
Non visible
Aucun portoir chargé.
Poignée noire
Visible
Portoir chargé.
Poignée jaune
Visible
Portoir bloqué.
Cliquez avec le bouton droit de la
souris sur la poignée du portoir afin
de déterminer si le portoir peut être
redémarré. Dans le cas de systèmes
dockés, cela peut indiquer que le
portoir attend qu'un portoir K soit
retourné par la Docking Station.
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Icône du
portoir
Icônes
d'échantillon
Signification
Poignée rouge
Visible
Portoir en cours d'utilisation.
Poignée noire,
portoir rouge
Non visible
Portoir non défini.
Représentation des icônes d'échantillon
Chaque icône d'échantillon est désignée par un numéro de tube et codée
par une couleur indiquant son état.
Icône
03/2007, version 1.0
État
Signification
Position
empty
Aucun échantillon n'est chargé dans cette position de
portoir. Le numéro de tube apparaît en noir sans cercle
autour.
Sample
loaded
Un échantillon est chargé dans cette position de portoir
mais aucun ordre n'existe pour cet échantillon. Icône de
couleur de fond.
Queued ou
Pending
Un ordre a été créé et l'échantillon est prêt à être traité.
Icône blanche.
In Process
L'échantillon est en cours de traitement. Icône bleue.
Sample
processed
L'échantillon a été traité avec succès. Icône verte.
Flagged
Les résultats d'échantillon sont annotés d'un signal.
Icône vert clair.
Blocked
L'échantillon est bloqué pour l'une des raisons suivantes :
une discordance de l'ordre, des quantités de réactifs ou de
consommables insuffisantes ; une erreur de volume
d'échantillon ; un échantillon contenant des caillots ; un
tube manquant. Icône jaune.
Error ou
Aborted
Erreur de code-barres, erreur de traitement des tubes ou
le traitement a été arrêté ou annulé. Icône rouge.
10.41
Affichage des informations relatives au portoir d'échantillons
1
Cliquez sur le bouton Systems
2
Sélectionnez l'onglet Cassettes/Samples.
3
Cliquez sur le numéro de portoir pour afficher les informations relatives à
l'ordre d'échantillons (figure 10.24).
Figure 10.24
Affichage des détails
sur le portoir
.
Numéro du portoir
Le nom du test et le numéro d'ordre apparaissent à côté de chaque icône
d'échantillon.
Affichage des informations relatives à l'échantillon
1
Cliquez sur le bouton Systems
2
Sélectionnez l'onglet Cassettes/Samples.
3
Cliquez sur l'icône d'échantillon
l'échantillon (figure 10.25).
.
pour afficher les détails relatifs à
Utilisez les touches de direction pour passer à un autre échantillon.
Appuyez sur la touche Entrée pour afficher les détails de
l'échantillon concerné.
État
Test
Figure 10.25
Affichage des informations sur
l'état de l'échantillon
Position de
chargement
N° du clip
L'affichage détaillé comprend un texte d'état supplémentaire, le nom du
test, le numéro de clip code-barres du tube S, la date et le numéro de
l'ordre ainsi que l'emplacement de l'échantillon. En outre, les erreurs de
ressource, les signaux et les résultats s'affichent si disponibles.
Une icône d'échantillon reste affichée tant que l'échantillon est
présent sur le système.
10.42
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Onglet Samples
L'appareil COBAS® AmpliPrep et l'analyseur COBAS® TaqMan® scannent
les codes-barres des portoirs d'échantillons et des portoirs de consommables
lorsqu'ils sont chargés sur l'appareil.
Les informations relatives aux portoirs scannés sont affichées dans l'onglet
Samples (figure 10.26).
L'aspect de l'onglet Samples change en fonction de l'appareil
sélectionné.
Zone de sélection de l'appareil
Figure 10.26
Onglet Samples Appareil COBAS ® AmpliPrep
Numéro du portoir
Type de consommable
Les portoirs SK24 sont indiqués par leur numéro de code-barres. Les
portoirs de sortie contiennent des icônes indiquant un consommable
chargé et sont marqués par le type de consommable.
Déverrouillage d'un portoir bloqué
Les portoirs de tubes K et d'embouts K sont verrouillés s'ils ne sont pas
vides. Pour extraire un portoir verrouillé, cliquez sur le portoir avec le
bouton droit de la souris, puis confirmez l'invite permettant de
déverrouiller le portoir.
03/2007, version 1.0
10.43
Onglet Run Log
L'onglet Run Log (figure 10.27) répertorie des actions de fonctionnement
de l'appareil sélectionné.
Figure 10.27
Onglet Run Log
L'onglet Run Log contient les informations suivantes :
Nom du champ
Fonction
Date Time
Affiche la date et l'heure auxquelles l'événement
s'est produit.
Run Log Event
Affiche le type d'événement.
Information
Contient les informations relatives à l'événement
et permet à l'utilisateur de saisir des commentaires comportant jusqu'à 80 caractères.
Operator
Affiche l'ID de l'utilisateur connecté lorsque
l'événement s'est produit.
Les messages sont classés par ordre chronologique décroissant. Le
message le plus récent se trouve en haut.
10.44
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Saisie d'un commentaire dans le champ Information
1
Cliquez sur le bouton Systems
.
2
Sélectionnez l'appareil voulu dans la zone de sélection de l'appareil.
3
Sélectionnez l'onglet Run Log.
4
Double-cliquez sur l'événement souhaité dans le champ Information pour
afficher la boîte de dialogue Add Run Log Note (figure 10.28).
5
Tapez un commentaire dans le champ Note.
6
Cliquez sur OK.
Figure 10.28
Boîte de dialogue Add Run Log Note
Impression du journal de fonctionnement
03/2007, version 1.0
1
Cliquez sur le bouton Systems
.
2
Sélectionnez l'appareil voulu dans la zone de sélection de l'appareil.
3
Sélectionnez l'onglet Run Log.
4
Cliquez sur le bouton Print
5
Le journal de fonctionnement est envoyé vers l'imprimante par défaut.
.
10.45
Les onglets Service
Les onglets Service permettent d'afficher les instructions relatives à l'entretien
et d'enregistrer les procédures d'entretien lors de leur réalisation.
Affichage de l'onglet Service All
L'onglet Service All affiche toutes les actions d'entretien nécessaires à un
type d'appareil spécifique.
1
Cliquez sur le bouton Systems
2
Sélectionnez l'appareil voulu dans la zone de sélection de l'appareil.
3
Sélectionnez l'onglet Service All pour en afficher le contenu (figure 10.29).
.
Zone de sélection de l'appareil
Figure 10.29
Onglet Service All
Bouton Perform
Toutes les actions d'entretien préventives nécessaires au type d'appareil
actuellement sélectionné dans la zone de sélection de l'appareil sont
énumérées.
10.46
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
L'affichage comporte les champs suivants :
Nom du champ
Description du champ
Service Actions
Affiche les actions d'entretien requises.
Duration
Affiche une estimation du temps (en minutes)
nécessaire à la réalisation de l'action d'entretien.
Type
Affiche un symbole indiquant si une action de
l'opérateur est nécessaire (=>=>) ou non
(===>).
Elapsed%
Affiche le pourcentage de l'intervalle qui s'est
écoulé
entre
les
actions
d'entretien
programmées.
Affichage des détails relatifs à l'entretien
Double-cliquez sur une action d'entretien pour afficher la boîte de
dialogue Service-Detail (figure 10.30).
Figure 10.30
Boîte de dialogue
Service - Detail
L'action d'entretien (Replace lamp dans l'exemple) est affichée avec les
informations de compteur définies et les informations actuelles. Si l'action
d'entretien est effectuée en début (ou en fin) de journée, une coche
apparaît dans la case BOD (ou EOD).
Les boutons Previous et Next sont activés si plusieurs actions d'entretien
sont sélectionnées.
Vous pouvez sélectionner plusieurs actions d'entretien en utilisant
les procédures Maj.+clic ou Ctrl+clic.
03/2007, version 1.0
10.47
Suivi et enregistrement des actions d'entretien
1
Cliquez sur le bouton Systems
.
2
Sélectionnez l'appareil voulu dans la zone de sélection de l'appareil.
3
Sélectionnez l'onglet Service Due pour en afficher le contenu (figure 10.31).
Zone de sélection de l'appareil
Figure 10.31
Onglet Service Due
Bouton Perform
L'onglet Service Due affiche les tâches d'entretien en attente (toutes les
tâches dont les compteurs ont dépassé leur pourcentage écoulé défini,
voir 10.50).
4
Étudiez les actions d'entretien énumérées.
5
Mettez en surbrillance l'action d'entretien à exécuter.
6
Cliquez sur le bouton Perform pour obtenir les instructions détaillées sur
la réalisation de l'action d'entretien sélectionnée.
Même si les instructions détaillées ne sont pas nécessaires, utilisez
le bouton Perform pour assurer la réinitialisation des compteurs
d'entretien lorsque l'action est terminée.
10.48
7
Suivez les instructions apparaissant dans la boîte de dialogue de l'assistant.
8
Lorsque l'action d'entretien est terminée, la date prévue de la prochaine
action d'entretien programmée est remise à zéro et l'action d'entretien est
copiée dans l'onglet Service Log.
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Assistant d'entretien
Le logiciel AMPLILINK contient un assistant d'entretien qui fournit des
instructions détaillées sur les actions d'entretien.
1
Cliquez sur une action d'entretien pour la mettre en surbrillance.
2
Cliquez sur le bouton Perform pour activer l'assistant d'entretien. La boîte
de dialogue de l'assistant s'affiche (figure 10.32).
3
Cliquez sur Next lorsque vous avez réalisé l'étape affichée.
Figure 10.32
Boîte de dialogue d'assistant
d'entretien
L'entretien ne peut être réalisé que lorsque l'appareil est en mode
Standby. Le bouton Perform n'est pas activé si l'appareil est non
connecté.
Lorsque l'action d'entretien est terminée, la date prévue de la prochaine
action d'entretien programmée est mise à jour et les informations relatives
à l'entretien sont copiées dans l'onglet Service Log.
Remplacement des pièces
Les compteurs internes conservent les informations sur l'utilisation des
composants de l'appareil. Les pièces importantes sont surveillées afin
d'être remplacées avant la survenue d'une panne. Une action d'entretien
de diagnostic apparaît dans l'onglet Service Due lorsque des pièces doivent
être changées. L'action d'entretien indique la pièce à remplacer par
l'ingénieur d'entretien.
03/2007, version 1.0
10.49
Affichage des compteurs d'entretien
1
Cliquez sur le bouton Systems
.
2
Sélectionnez l'appareil voulu dans la zone de sélection de l'appareil.
3
Sélectionnez View > Counters dans la barre de menus pour afficher
l'onglet Service Counters (figure 10.33).
Cette fonction n'est disponible que pour les membres du
groupe ADMIN.
Figure 10.33
Onglet Service Counters
L'onglet Service Counters se compose des champs suivants.
Champs
Description
Service Actions
Décrit les actions d'entretien requises.
Counts
La colonne Counts est remplie si la surveillance
de l'utilisation est activée. Elle comprend le
compteur actuel, la valeur du compteur
indiquant quand l'action d'entretien est
prévue ainsi que l'unité de mesure (le nombre
d'heures depuis lesquelles la lampe est allumée
dans l'exemple ci-dessus).
Time
La colonne Time est remplie si la surveillance
du temps écoulé est activée. Elle comprend le
compteur actuel, la valeur du compteur
indiquant quand l'action d'entretien est prévue
ainsi que l'unité de mesure (heures ou jours).
BOD EOD
Un Yes affiché dans la colonne BOD indique
que l'action d'entretien doit être réalisée en
début de journée. Un Yes affiché dans la
colonne EOD indique que l'action d'entretien
doit être réalisée en fin de journée.
Les valeurs des compteurs sont définies par les ingénieurs
d'entretien sur site. Ces valeurs ne peuvent être modifiées.
10.50
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Affichage des compteurs du système
1
Cliquez sur le bouton Systems
.
2
Sélectionnez l'appareil voulu dans la zone de sélection de l'appareil.
3
Sélectionnez View > Counters dans la barre de menus pour afficher la
boîte de dialogue Counters.
4
Cliquez sur l'onglet System Counters pour en afficher le contenu
(figure 10.34).
Cette fonction n'est disponible que pour les membres du
groupe ADMIN.
Figure 10.34
Onglet System Counters
Les compteurs du système conservent les informations sur la durée
de traitement d'un appareil. Ils sont enregistrés dans la base de
données AMPLILINK et conservés après les mises à jour logicielles.
Impression du journal d'entretien
1
Cliquez sur le bouton Systems
.
2
Sélectionnez l'appareil voulu dans la zone de sélection de l'appareil.
3
Sélectionnez l'onglet Service Log.
4
Cliquez sur le bouton Print
.
L'intégralité du journal d'entretien ou uniquement les lignes mises
en surbrillance dans le journal d'entretien peuvent être imprimées.
5
03/2007, version 1.0
Le rapport Journal d'entretien est imprimé sur l'imprimante par défaut.
10.51
Exportation du journal d'entretien
1
Cliquez sur le bouton Systems
.
2
Sélectionnez l'appareil voulu dans la zone de sélection de l'appareil.
3
Sélectionnez l'onglet Service Log.
4
Sélectionnez File > Export dans la barre de menus.
L'intégralité du journal d'entretien ou uniquement les lignes mises
en surbrillance dans le journal d'entretien peuvent être exportées.
La boîte de dialogue Export Service Log s'affiche (figure 10.35).
Répertoire
Nom du fichier
Save
Figure 10.35
Boîte de dialogue Export Service Log
5
Changez si nécessaire le chemin d'accès au répertoire, sélectionnez le nom
du fichier d'exportation et cliquez sur Save.
Le nom de fichier par défaut est ServiceLog_nn-nnnnnn.csv. Dans
lequel nn-nnnnnn est l'ID de l'appareil actuellement sélectionné
dans la zone de sélection de l'appareil.
Le journal d'entretien peut être enregistré sous la forme d'un
fichier de valeurs séparées par des virgules (.csv) ou d'un fichier
texte délimité par des tabulations (.txt).
10.52
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Préparation et enregistrement d'un rapport sur les problèmes
La fonction Save Problem Report permet de saisir et d'envoyer à Roche les
informations sur l'état du système et de dépanner les problèmes.
1
Si un problème survient, sélectionnez File > Save Problem Report dans la
barre de menus pour afficher la boîte de dialogue Problem Report
(figure 10.36).
Figure 10.36
Boîte de dialogue Problem Report
2
Utilisez les flèches déroulantes pour sélectionner l'état du système lors de
l'apparition du problème. Le logiciel AMPLILINK complète automatiquement la date et l'heure.
3
Entrez le message d'erreur exactement tel qu'il est apparu dans la boîte de
dialogue Message. Entrez des informations descriptives complémentaires
pouvant aider à dépanner le problème.
4
Cliquez sur Save as… pour afficher la boîte de dialogue Save As
(figure 10.37).
Figure 10.37
Boîte de dialogue Save As
Utilisez le nom de fichier et type de fichier par défaut :
PR_YYYYMMDDHHMM.zip.
5
03/2007, version 1.0
Parcourez pour afficher la destination souhaitée dans le champ Save in,
puis cliquez sur Save. Le rapport sur les problèmes est enregistré en format
compressé.
10.53
6
Attendez que le message Please send file ‘file name' to Roche Diagnostics
apparaisse. Puis cliquez sur Print pour imprimer une copie du rapport et/
ou cliquez sur Close.
Enregistrement des données d'acquisition
La fonction Save Acquisition Data (CTS) permet d'exporter des données
(fichiers journaux, informations sur le site et résultats de test) en vue
d'une analyse hors connexion.
1
Sélectionnez File > Save Acquisition Data (CTS) dans la barre de menus
pour afficher la boîte de dialogue Save Acquisition Data (CTIS)
(figure 10.38).
Figure 10.38
Boîte de dialogue
Save Acquisition Data (CTIS) –
Onglet Select by Batch ID
2
Pour enregistrer les données d'un ou de plusieurs batchs, utilisez l'onglet
Select by Batch ID (figure 10.38). Pour enregistrer toutes les données ou
des données relatives à une période de temps particulière, utilisez l'onglet
Select by Date (figure 10.39).
Figure 10.39
Boîte de dialogue
Save Acquisition Data (CTIS) –
Onglet Select by Batch ID
10.54
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Pour enregistrer les données d'un ou de plusieurs batchs, utilisez les
batchs figurant dans l'onglet Select by Batch ID.
Pour enregistrer toutes les données collectées, sélectionnez l'option
All dans l'onglet Select by Date.
Pour enregistrer des données obtenues au cours d'une période de
temps spécifiée, sélectionnez l'option Find dans l'onglet Select by
Date, puis 1) sélectionnez between et choisissez l'intervalle de
temps dans le calendrier affiché en cliquant sur les flèches
déroulantes, ou 2) sélectionnez le nombre de mois précédents (ou
jours) durant lesquels les données doivent être enregistrées.
3
Cliquez sur Save as pour ouvrir la boîte de dialogue Save As
Figure 10.40
Boîte de dialogue Save As
03/2007, version 1.0
4
Validez le nom de fichier par défaut (CT_YYYYMMDDHHMM.zip dans
l'exemple) ou changez l'emplacement Save in et entrez un nom différent
dans la zone File name.
5
Cliquez sur Save pour compresser et enregistrer les données d'acquisition.
6
Attendez que le message Export of Clinical Trial Support done apparaisse
avant de cliquer sur Close.
10.55
Fenêtre Orders
La fenêtre Orders (figure 10.41) permet de créer des ordres pour les
échantillons en attente de traitement sur l'appareil COBAS® AmpliPrep et
sur l'analyseur COBAS® TaqMan®.
Bouton Orders
Figure 10.41
Fenêtre Orders
La fenêtre Orders contient deux onglets.
10.56
Onglet
Description
Sample
L'onglet Sample affiche les ordres de tube S associés à
un ID système.
Sample-Rack
L'onglet Sample Rack sert à créer des ordres de test.
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Affichage de l'onglet Sample
Il est conseillé d'utiliser l'onglet Sample-Rack pour créer des ordres
sur le système cobas s 201.
1
Cliquez sur le bouton Orders
. Sélectionnez l'onglet Sample pour
afficher le contenu de l'onglet Sample (figure 10.42).
Numéro d'ordre
Bouton New
Panneau d'affichage
Panneau des ordres
en attente
Boutons de test
Figure 10.42
Onglet Sample
Bouton Reset
Bouton Save
L'onglet Sample contient les éléments suivants.
03/2007, version 1.0
Composant
Description
Panneau
d'affichage
Énumère toutes les dates avec des ordres en attente.
Mettez en surbrillance une entrée dans le panneau
d'affichage pour afficher les ordres correspondants
à cette date dans le panneau des ordres en attente.
Panneau des
ordres en attente
Contient les ordres d'échantillons en attente (aucun
résultat rapporté) pour les dates sélectionnées dans
le panneau d'affichage.
Numéro
d'ordre
Affiche le numéro d'ordre relatif à l'ordre mis en
surbrillance dans le panneau des ordres en attente.
Bouton New
(ne pas utiliser) Crée un nouvel ordre d'échantillon.
Boutons de test
Un bouton s'affiche pour chaque test actif.
Bouton Reset
Permet d'effacer toutes les entrées faites depuis le
dernier enregistrement.
Bouton Save
Enregistre les ordres affichés.
10.57
La colonne de tri active est marquée d'un indicateur de tri affichant l'ordre
croissant
ou décroissant
. Cliquez sur un en-tête de colonne pour
sélectionner une nouvelle colonne de tri ou inverser l'ordre de tri.
Affichage de l'onglet Sample-Rack
1
Cliquez sur le bouton Orders
2
Sélectionnez l'onglet Sample-Rack pour en afficher le contenu (figure 10.43).
.
Schéma du portoir d'échantillons
Informations sur le batch
Bouton New
Panneau des
portoirs d'échantillons
Panneau des
tubes échantillons
Boutons de test
Figure 10.43
Onglet Sample-Rack
Bouton Reset
Bouton Save
L'onglet Sample-Rack contient les éléments suivants.
Composant
Fonction
Panneau des portoirs Répertorie tous les ordres de portoirs SK24.
d'échantillons
Mettez une entrée en surbrillance pour afficher
les ordres du portoir SK24 sélectionné.
10.58
Panneau des tubes
échantillons
Affiche les informations sur l'échantillon et le
test ordonné pour chaque tube dans le portoir
SK24 sélectionné.
Informations sur
le batch
Affiche le numéro de code-barres du portoir
SK24, l'ID du batch scanné et des commentaires
facultatifs.
Schéma du portoir
d'échantillons
Contient des icônes à code de couleur indiquant
l'état des ordres pour les tubes présents dans le
portoir SK24 sélectionné.
Bouton New
Crée un nouvel ordre de portoir SK24.
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Composant
Fonction
Boutons de test
Un bouton s'affiche pour chaque test actif.
Bouton Reset
Permet d'effacer toutes les entrées faites depuis
le dernier enregistrement.
Bouton Save
Enregistre l'ordre affiché.
État des ordres
Les ordres de tube S dans l'onglet Sample sont précédés d'une icône indiquant
leur état.
Icône
Aucune
icône
03/2007, version 1.0
Définition
Description
Incomplet
L'ordre est incomplet ou n'a pas encore été affecté à
un portoir d'échantillons.
Prêt
L'ordre est complet.
Démarré
L'ordre est en cours de traitement.
En cours
d'exécution
L'ordre est en cours d'exécution un appareil COBAS®
AmpliPrep ou sur un analyseur COBAS® TaqMan®.
Bloqué
L'ordre est bloqué au niveau d'un appareil COBAS®
AmpliPrep ou d'un analyseur COBAS® TaqMan®.
Échec
Échec de traitement de l'ordre.
Terminé
L'ordre a été traité.
10.59
État des portoirs SK24
Les ordres de portoir SK24 dans l'onglet Sample-Rack sont précédés d'une
icône indiquant leur état.
Icône
Aucune
icône
Définition
Description
Incomplet
L'ordre de portoir est incomplet.
Prêt
L'ordre de portoir est complet.
En fil d'attente
Le portoir est chargé sur un appareil COBAS®
AmpliPrep ou sur un analyseur COBAS® TaqMan®.
En cours
d'exécution
Le portoir est en cours d'exécution sur un appareil
Échec
Échec de traitement du portoir.
Terminé
Le traitement du portoir est terminé.
COBAS® AmpliPrep ou sur un analyseur COBAS®
TaqMan®.
État des échantillons
L'état des échantillons est indiqué par la couleur des icônes de tube
échantillons dans le portoir d'échantillons. Reportez-vous à la 10.41 pour
obtenir une description des codes de couleur.
10.60
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Création d'ordres
Il est possible de créer des ordres à l'aide de l'option d'ordre automatique
(Auto Order) ou d'un profil enregistré (voir page 10.64 pour la définition
d'un profil).
Création d'un ordre à l'aide de l'option Auto Order
1
Cliquez sur le bouton Orders
2
Sélectionnez l'onglet Sample-Rack pour en afficher le contenu
(figure 10.44).
3
Cliquez sur New pour créer un nouvel ordre de portoir SK24.
4
Placez le curseur dans la zone Sample Rack ID et scannez le code-barres du
portoir SK24.
.
L'ID de code-barres peut également être entré manuellement (en le
saisissant au moyen du clavier). Si l'ID de code-barres du portoir
SK24 est entré manuellement, vérifiez visuellement que l'ID a été
saisi correctement.
5
Placez le curseur dans la zone Batch ID et scannez le code-barres figurant
dans le Pooling Batch Report.
L'ID de batch peut également être entré manuellement (en le
saisissant au moyen du clavier). Si l'ID de batch est saisi au moyen
du clavier, assurez-vous que vous avez sélectionné le bon batch et
vérifiez visuellement que l'ID a été saisi correctement.
6
03/2007, version 1.0
Sélectionnez Tools > Auto Order dans la barre de menus. Vingt-quatre
ordres sont créés à partir du prochain numéro d'ordre disponible.
10.61
7
Si une position quelconque sur le portoir SK24 est libre, supprimez l'ordre
affecté à chaque position libre (voir page 10.65 pour la procédure).
Code-barres du portoir SK24
ID du batch
Bouton New
Boutons de test
Figure 10.44
Option Auto Order
8
Cliquez sur bouton de test souhaité, puis sur Save.
9
Chargez le portoir SK24 sur l'appareil COBAS® AmpliPrep (voir page 4.22).
Les ID de clip code-barres sont lus et affichés dans le champ Clip# pour
chaque position.
Création d'un ordre à l'aide d'un profil de test
1
Cliquez sur le bouton Orders
2
Sélectionnez l'onglet Sample-Rack pour en afficher le contenu
(figure 10.45).
3
Cliquez sur New pour créer un nouvel ordre de portoir SK24.
4
Placez le curseur dans la zone Sample Rack ID et scannez le code-barres du
portoir SK24.
.
L'ID de code-barres peut également être entré manuellement (en le
saisissant au moyen du clavier). Si l'ID de code-barres du portoir
SK24 est entré manuellement, vérifiez visuellement que l'ID a été
saisi correctement.
10.62
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
5
Placez le curseur dans la zone Batch ID et scannez le code-barres figurant
dans le Pooling Batch Report.
L'ID de batch peut également être entré manuellement (en le
saisissant au moyen du clavier). Si l'ID de batch est saisi au moyen
du clavier, assurez-vous que vous avez sélectionné le bon batch et
vérifiez visuellement que l'ID a été saisi correctement.
Code-barres du portoir SK24
Figure 10.45
Utilisation d'un profil enregistré
6
ID du batch
Bouton New
Nom du profil
Sélectionnez Edit > Load from Profile > profile name dans la barre de
menus. Vingt-quatre ordres sont créés et affectés au nom du profil
enregistré.
Le champ profile name correspond au nom d'un profil enregistré
précédemment. Trois profils sont chargés sur le logiciel
AMPLILINK lors de l'installation. Consultez la page 10.64 pour
suivre la procédure destinée à créer des profils supplémentaires.
03/2007, version 1.0
7
Si une position quelconque sur le portoir SK24 est libre, supprimez l'ordre
affecté à chaque position libre (voir page 10.65 pour la procédure).
8
Cliquez sur Save.
9
Chargez le portoir SK24 sur l'appareil COBAS® AmpliPrep (voir page 4.22).
Les ID de clip code-barres sont lus et affichés dans le champ Clip# pour
chaque position.
10.63
Création d'un profil d'ordre
Un profil d'ordre est un ordre créé pour servir de modèle.
Lorsqu'un profil d'ordre est sélectionné, des ordres sont
automatiquement créés pour le ou les tests souhaités pour chaque
tube S défini dans le profil.
Seuls les membres du groupe ADMIN peuvent créer des profils
d'ordre.
1
Cliquez sur le bouton Orders
pour en afficher le contenu.
2
Créez un ordre à l'aide de l'option d'ordre automatique (page 10.61).
3
Sélectionnez Edit > Save as Profile dans la barre de menus puis
sélectionnez une position vide ou écrasez un modèle existant. La boîte de
dialogue Enter Profile Name s'affiche (figure 10.47).
. Sélectionnez l'onglet Sample-Rack
Figure 10.46
Sélection de l'option Save as Profile
4
Entrez un nom de profil unique puis cliquez sur OK.
Figure 10.47
Boîte de dialogue Enter Profile Name
10.64
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Suppression des ordres
Les règles suivantes s'appliquent lors de la modification ou de la suppression
d'ordres :
•
Les ordres n'ayant pas encore été envoyés à l'appareil par le
logiciel AMPLILINK peuvent être modifiés ou supprimés (état
des ordres Incomplete
ou Ready).
•
Les ordres ayant été envoyés à l'appareil par le logiciel
AMPLILINK, mais n'étant pas encore traités, peuvent être
modifiés ou supprimés (état des ordres Queued
). Le
logiciel AMPLILINK doit recevoir une confirmation de la
demande provenant de l'appareil.
•
Les ordres dont l'état est In Process ou Done ne peuvent être ni
modifiés ni supprimés.
Le portoir d'échantillons doit être retiré de l'appareil avant de
pouvoir supprimer des ordres associés.
03/2007, version 1.0
1
Cliquez sur le bouton Orders
2
Sélectionnez l'onglet voulu.
3
Sélectionnez l'ordre à supprimer.
4
Vérifiez que l'état de l'ordre permet de supprimer ce dernier.
5
Cliquez sur
6
Cliquez sur Yes pour confirmer la demande de suppression.
.
ou sélectionnez Edit > Delete dans la barre de menus.
10.65
Fenêtre Results
La fenêtre Results (figure 10.48) permet de valider les résultats issus de
l'analyseur COBAS® TaqMan® afin de pouvoir les transférer au serveur
PDM (voir figure 6.1). Les résultats de test apparaissent dans la fenêtre
Results dès que l'analyseur termine un test.
Les informations affichées dans la fenêtre Results du logiciel
AMPLILINK constituent des informations intermédiaires provenant
de l'analyseur COBAS® TaqMan®. Le logiciel PDM Thin Client de
Roche importe ces informations et détermine l'emplacement final des
résultats d'échantillons de donneur. Aucune décision ne peut être
prise concernant l'état d'un échantillon de donneur à partir des
informations affichées dans la fenêtre Results du logiciel AMPLILINK.
Étant donné que le logiciel PDM de Roche détermine l'emplacement
final des résultats d'échantillons de donneur, tous les résultats affichés
dans la fenêtre Results du logiciel AMPLILINK doivent être validés
pour permettre leur transfert automatique vers le serveur PDM, sans
vérification nécessaire de la part de l'opérateur.
Bouton Results
Figure 10.48
Fenêtre Results
Trois onglets sont présents dans la fenêtre Results.
10.66
Onglet
Description
Review
Affiche tous les résultats et permet à un utilisateur
de les analyser et de les valider. Les résultats validés
sont marqués d'un astérisque noir (*).
Samples
Affiche les résultats des échantillons validés.
Quality Control
Affiche les résultats de contrôle validés. (utilisé
uniquement pour certaines applications)
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Affichage de la fenêtre Results
Cliquez sur le bouton Results
(figure 10.48).
pour afficher la fenêtre Results
Champs de la fenêtre Results
La fenêtre Results comporte les champs suivants. Utilisez la barre de
défilement pour afficher les colonnes masquées.
03/2007, version 1.0
Champ
Contenu du champ
A-Op
Affiche l'ID de l'opérateur ayant validé le
résultat.
Batch ID
Affiche l'identifiant du batch. En général, il
s'agit de l'ID du batch affecté au cours de
l'analyse groupée.
Date / Time
Affiche la date de l'ordre (panneau de gauche)
ou la date de fin (panneau de droite).
Flags
Affiche tout signal généré pendant le traitement
de l'échantillon (voir Entrées de signaux à la
page 10.68). Si plusieurs signaux sont générés,
seul le signal possédant la priorité la plus élevée
s'affiche.
Order / Lot Number
Affiche le numéro d'ordre de l'échantillon.
Rack ID
Affiche le numéro de code-barres du portoir
SK24.
Result
Affiche le résultat sous forme de valeur de
titre. Les unités sont : C/ml (copies/mL) ou
UI/mL (unité internationale/mL). Les
résultats situés en dessous des limites
détectables sont rapportés comme « Target
not Detected ». Si une erreur survient,
« Invalid » s'affiche et la colonne Flags indique
l'erreur.
Test
Affiche le test effectué.
Tube # (T#)
Affiche la position du tube K (1 à 24) dans le
portoir d'échantillons.
Type (T)
Affiche le type d'échantillon S (échantillon).
10.67
Entrées de signaux
Les signaux qui s'affichent pour un résultat dans la fenêtre Results peuvent
contenir jusqu'à quinze caractères. Chaque entrée de signal est composée
des caractères suivants :
10.68
Position des
caractères
Source du signal
1
Signal de préparation des échantillons à un
caractère, basé sur les informations obtenues au
cours de la préparation des échantillons sur
l'appareil COBAS® AmpliPrep.
2
‘ ' (espace).
3
(signal d'analyse) Signal à un caractère relatif à
l'appareil et basé sur les informations obtenues
au cours de l'analyse effectuée par l'analyseur
COBAS® TaqMan®. Ce signal présente la priorité
la moins élevée pour qu'un code de remarque
relative à l'analyse soit généré.
4
(signal d'analyse) Signal à un caractère relatif à
la qualité et basé sur les informations obtenues
au cours de l'analyse effectuée par l'analyseur
COBAS® TaqMan®. Ce signal est de priorité
intermédiaire pour qu'un code de remarque
relative à l'analyse soit généré.
5
(signal d'analyse) Signal à un caractère relatif au
résultat et basé sur les informations obtenues au
cours de l'analyse effectuée par l'analyseur
COBAS® TaqMan®. Ce signal présente la priorité
la moins élevée pour qu'un code de remarque
relative à l'analyse soit généré.
6-15
Code de remarque (jusqu'à dix caractères)
fournissant des informations supplémentaires
sur le signal d'analyse présentant la priorité la
plus élevée.
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Signaux de préparation des échantillons
Signal
Signification
Priorité
S
Entrée d'échantillon manquante.
1 (la plus
élevée)
R
Réactif manquant.
2
I
Température en dehors de l'intervalle.
3
E
Date de péremption du kit de test dépassée.
4
D
Consommable manquant.
5
Aborted
Analyse de l'échantillon interrompue.
Signaux d'analyse
Jusqu'à trois signaux d'analyse, dont des signaux relatifs à l'appareil, des
signaux relatifs à la qualité et des signaux relatifs aux résultats peuvent être
affichés pour avertir l'utilisateur d'une erreur ou d'une condition apparue au
cours de l'analyse. Si un signal d'analyse est émis, un code de remarque relatif
à l'analyse (voir page 10.70) fournit des informations supplémentaires sur le
signal d'analyse. Si plus d'un signal d'analyse est émis, le code de remarque
s'affiche pour le signal d'analyse présentant la priorité la plus élevée (voir
ci-dessous).
Les signaux relatifs à l'appareil ont la priorité la plus élevée :
Signal
Signification
Priorité
T
Température en dehors de l'intervalle.
1 (la plus
élevée)
P
Fluorimètre en dehors de l'intervalle.
2
Les signaux relatifs à la qualité ont une priorité intermédiaire.
Signal
Signification
Priorité
Q
Échec d'un calcul relatif à un contrôle interne.
1 (la plus
élevée)
S
Échec d'un calcul relatif à un échantillon.
2
Les signaux relatifs aux résultats ont la priorité la plus élevée.
03/2007, version 1.0
Signal
Signification
Priorité
C
Erreur mathématique (calcul).
1 (la plus
élevée)
A
Analyse interrompue.
2
10.69
Codes de remarque relatifs aux signaux d'analyse
Un code de remarque fournit des informations supplémentaires sur la
raison pour laquelle un signal d'analyse a été émis. Si plus d'un signal
d'analyse est émis, seul le code de remarque relatif au signal d'analyse
présentant la priorité la plus élevée s'affiche.
Signal
Code de
remarque
Signification
C
SYS_CALC
Erreur de calcul interne.
MCMATERR
Erreur dans le fichier de test ou erreur
mathématique.
SYS_ABORT
Erreur de traitement interne ou
analyse interrompue.
EVAL_ERROR
Erreur de la base de données.
NO_DATA
Points de données insuffisants.
SPK_INFL
Influence des pics (spikes) sur une
partie critique de la courbe de
croissance.
DRIFT_HIGH
Écart de la ligne de base trop élevé ou
pente en dehors de l'intervalle.
CURVENOISE
Bruit de la courbe de la ligne de base
trop élevé.
BLTOOLOW
Ordonnée à l'origine de la ligne de base
trop basse (flacon vide).
BLTOOHIGH
Ordonnée à l'origine de la ligne de base
trop élevée (niveau de fluorescence
trop élevé).
RFITOOLOW
Mesure de la fluorescence trop basse.
QS_INVALID
Valeur du coude (CT) du contrôle
interne en dehors des paramètres
spécifiés dans le fichier de test.
A
Q ou S
Q uniquement
10.70
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Signaux internes
Si un signal Q ou S relatif à la qualité est émis au cours de l'analyse, il se
peut que le logiciel réalise des calculs supplémentaires afin d'obtenir un
résultat. Dans ce cas, il se peut qu'un signal interne soit également généré.
Les signaux internes s'affichent en cliquant avec le bouton droit de la
souris sur une ligne de résultat ou en cliquant sur l'onglet Detail Flags
(voir page 10.75).
Les signaux internes fournissent des informations complémentaires ; ils
n'indiquent pas un problème avec la détermination du résultat. Les
valeurs des signaux internes sont présentées ci-dessous.
03/2007, version 1.0
Signal interne
Signification
STEP_CORR
Palier de la ligne de base corrigé.
SPK_DETECT
Pic(s) détecté(s).
SPK_CORR
Pic(s) corrigé(s).
SPKREMOVED
Pic(s) supprimé(s).
RFITOOLOW
Mesure de la fluorescence de l'échantillon (cible)
trop basse.
LAMPINST
Instabilité de la lampe.
TEMPRNG
Température du thermocycleur en dehors de
l'intervalle.
TEMPCOVER
Température de la plaque coulissante du
thermocycleur trop basse.
DARKRNG
Valeur obscure de l'échantillon en dehors de
l'intervalle.
BRIGHTRNG
Valeur claire de l'échantillon en dehors de
l'intervalle.
DARKDRIFT
Écart obscur trop élevé.
REFRNG
Canal de référence obscur ou clair en dehors de
l'intervalle.
10.71
Validation des résultats
L'onglet Review (figure 10.49) affiche tous les résultats actuellement
stockés dans la base de données AMPLILINK. L'écran de gauche contient
l'ID du portoir SK24, la date de l'ordre et l'ID du batch affecté au cours du
pooling. Sélectionnez un ou plusieurs batchs sur l'écran de gauche pour
afficher les résultats des pools du batch sur l'écran de droite.
La validation des résultats n'est accessible que par les membres des
groupes TECHNOLOGIST et ADMIN.
1
Cliquez sur le bouton Results
. Cliquez ensuite sur l'onglet Review.
2
Cliquez sur l'ID de portoir voulu pour afficher les résultats de ce batch.
Figure 10.49
Onglet Review
Plusieurs batchs peuvent être sélectionnés en maintenant la touche
Ctrl enfoncée et en cliquant sur plusieurs ID pour les sélectionner.
Utilisez les flèches vers le haut ou vers le bas ou la souris pour
naviguer dans la liste.
3
Cliquez sur Accept. Lorsque l'ordinateur vous y invite, cliquez sur Yes
pour confirmer individuellement chaque résultat ou cliquez sur Yes to All
pour confirmer tous les résultats sélectionnés.
Le portoir SK24 doit être retiré de l'analyseur COBAS® TaqMan®
avant de pouvoir valider les résultats relatifs aux échantillons de
ce batch.
Les résultats validés sont marqués d'un * dans la colonne Order/Lot
Number. Les échantillons validés sont copiés dans l'onglet Samples.
Les résultats validés sont automatiquement exportés toutes les cinq
minutes pour récupération par le PDM Data Manager. Après avoir
été exportés, les résultats sont purgés à intervalles réguliers.
10.72
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Vérification détaillée des résultats
Pour vérifier plus en détail un résultat, cliquez deux fois sur la ligne de
résultat pour afficher la boîte de dialogue Sample Result Detail (figure 10.50).
1
Informations
Résultat
Onglets
Figure 10.50
Boîte de dialogue
Sample Result Detail
Commentaires
Seuls les membres du groupe ADMIN peuvent consulter les
informations détaillées sur les résultats.
La boîte de dialogue Sample Result Detail est divisée en quatre écrans.
Panneau
Contenu de l'écran
Informations
Numéro de l'ordre, date de l'ordre et ID de
l'échantillon.
Résultat
Titre du test, signaux, date de calcul du résultat et
heure.
Onglets
Étapes de traitement, courbe de cinétique ou détails
sur les signaux.
Commentaires
Permet de saisir les commentaires d'analyse. Une fois
validés, affiche l'ID de l'opérateur ayant validé les
résultats.
Les trois onglets au centre de la boîte de dialogue Sample Result Detail
fournissent des détails sur les données de résultat.
03/2007, version 1.0
10.73
2
Sélectionnez l'onglet Tracking Info pour afficher le contenu de l'onglet
Tracking Info (Figure 10.50).
L'onglet Tracking Info affiche les appareils utilisés pour la préparation,
l'amplification et la détection, le code-barres et la position des tubes pour
le portoir SK24, le segment de thermocycleur utilisé pour l'amplification
et la détection ainsi que l'heure à laquelle chaque étape de traitement a
commencé.
L'onglet Tracking Info contient également des informations sur le kit de
réactifs utilisé pour traiter l'échantillon.
3
Sélectionnez l'onglet Measurement Details pour afficher le contenu de
l'onglet Measurement Details (figure 10.51).
Coude
Figure 10.51
Onglet Measurement Details
Case Show Normalized
Un graphique des mesures de fluorescence relevées à chaque cycle
s'affiche. Il est alors possible d'observer le cycle où la croissance
commence, la valeur du coude (CT) et le taux de croissance.
Désélectionnez la case show normalized pour afficher les données brutes,
c.-à-d. les données qui n'ont pas été analysées à l'aide des calculs
préalables du logiciel AMPLILINK.
10.74
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
4
Sélectionnez l'onglet Detail Flags pour afficher le contenu de l'onglet
Detail Flags (figure 10.52).
Figure 10.52
Onglet Detail Flags
L'onglet Detail Flags affiche les signaux de calcul internes (voir page 10.71).
L'onglet Detail Flags n'apparaît qu'en présence de signaux internes.
5
Pour ajouter des commentaires au résultat, cliquez dans le champ de
commentaire et entrez les commentaires.
Les commentaires sont enregistrés avec le résultat ; ils apparaissent
sur l'impression des résultats et sont archivés ou exportés avec ces
derniers. Si un commentaire est saisi, un trombone apparaît dans la
ligne de résultat.
Aucun commentaire ne peut être ajouté une fois qu'un résultat
est validé.
6
Si nécessaire, cliquez sur
précédent ou suivant.
ou
pour afficher le résultat de test
7
Cliquez sur Accept dans la boîte de dialogue Sample Result Detail pour
valider le résultat affiché.
Les informations affichées dans la fenêtre Results du logiciel
AMPLILINK sont des informations intermédiaires. Le logiciel
PDM de Roche importe ces informations et détermine la
disposition finale des résultats des échantillons de donneur.
Aucune décision ne peut être prise concernant l'état d'un
échantillon de donneur à partir des informations affichées dans la
fenêtre Results du logiciel AMPLILINK.
03/2007, version 1.0
10.75
Fenêtre Configuration
L'accès au logiciel AMPLILINK est contrôlé par une connexion sécurisée.
Les nouveaux membres et leur niveau d'accès sont définis dans la fenêtre
Configuration.
Les membres du groupe ADMIN peuvent accéder aux options de
configuration, ajouter ou supprimer des membres et déverrouiller
un compte verrouillé.
Il est également nécessaire d'appartenir au groupe ADMIN pour
accéder aux fonctions clés du logiciel AMPLILINK.
L'option Operator Access de la fenêtre Configuration permet de définir les
utilisateurs du logiciel AMPLILINK et de les affecter à un groupe
(figure 10.53).
Bouton Configuration
Figure 10.53
Fenêtre Configuration
10.76
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Ajout d'opérateurs au logiciel AMPLILINK
1
Cliquez sur le bouton Configuration
.
2
Cliquez deux fois sur l'icône Operator Access
pour afficher la boîte
de dialogue Operator Access Configuration (figure 10.54).
Figure 10.54
Boîte de dialogue
Operator Access Configuration
3
Cliquez sur Add user … pour afficher la boîte de dialogue Add user
(figure 10.55).
Figure 10.55
Boîte de dialogue Add user
4
Entrez l'ID utilisateur, un identifiant unique contenant de six à dix
caractères, que l'opérateur saisit pour se connecter.
Aucun caractère spécial ni espace n'est autorisé. L'ID utilisateur
n'est pas sensible à la casse.
5
Entrez un nom d'utilisateur de 30 caractères maximum.
Le nom d'utilisateur apparaît sur la ligne d'état et sur tous les
rapports.
03/2007, version 1.0
10.77
6
Sélectionnez le groupe de l'utilisateur. L'appartenance à un groupe
détermine les autorisations d'accès. Les utilisateurs peuvent accéder à
deux groupes :
Groupe
Accès
TECHNOLOGIST Configuration et lancement d'une séquence
d'analyse. Valide les résultats.
ADMIN
Privilèges d'administrateur de laboratoire.
D'autres groupes sont réservés à l'utilisation de Roche.
7
Entrez le mot de passe utilisateur (20 caractères maximum) dans les zones
de texte Password et Confirmation.
Le mot de passe doit comporter au moins 8 caractères
alphanumériques uniquement, composés de majuscules et de
minuscules et d'au moins un chiffre, et ne doit pas comporter de
caractères répétés.
Il est conseillé de définir l'expiration du mot de passe sur un
intervalle de 14 à 180 jours.
Le mot de passe est sensible à la casse.
8
10.78
Définissez les paramètres du compte.
Paramètre
Définition
Expires: [days]
Indique le nombre de jours pendant lesquels le
mot de passe est valable. Le mot de passe doit être
modifié dans le nombre de jours spécifié, sans quoi
le compte est bloqué. Il est conseillé de définir
l'expiration du mot de passe sur un intervalle
compris entre 14 et 180 jours.
Notify: [days]
Spécifie la période d'avertissement du mot de
passe, combien de jours avant l'expiration du mot
de passe l'utilisateur est averti.
Auto logoff:
[minutes]
Spécifie le temporisateur d'inactivité. Lorsque le
délai est dépassé, l'utilisateur doit ressaisir son mot
de passe pour continuer à travailler avec le logiciel
AMPLILINK.
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
9
Paramètre
Définition
Change PW
on next logon
Cochez la case pour demander à l'utilisateur de
modifier son mot de passe lors de la prochaine
connexion. Recommandé pour garantir que le mot
de passe n'est connu que par l'opérateur.
Lock account
Cochez la case pour bloquer le compte et empêcher
l'utilisateur d'accéder au logiciel AMPLILINK.
Cliquez sur OK lorsque les données saisies ont été enregistrées.
Modification d'un compte utilisateur pour le logiciel AMPLILINK
1
Cliquez dans l'entrée de l'utilisateur (figure 10.54) pour la sélectionner.
2
Cliquez sur Modify user pour modifier le nom d'utilisateur, le mot de
passe, l'appartenance à un groupe ou les paramètres du compte.
Les membres du groupe TECHNOLOGIST peuvent modifier leur
mot de passe à tout moment.
3
Cliquez sur Apply pour enregistrer les mises à jour.
Suppression d'un compte utilisateur pour le logiciel AMPLILINK
1
Cliquez dans l'entrée de l'utilisateur (figure 10.54) pour la sélectionner.
Les entrées par défaut ADMIN et OPERATOR sont marquées d'un
astérisque et ne peuvent être supprimées.
2
Cliquez sur Delete user pour marquer l'entrée à supprimer.
Cliquez une deuxième fois sur Delete user pour supprimer la
sélection.
3
03/2007, version 1.0
Cliquez sur Apply pour supprimer l'enregistrement sélectionné.
10.79
Redéfinition d'opérateurs bloqués
Un compte utilisateur est bloqué au bout de trois tentatives d'accès au
logiciel AMPLILINK avec un mot de passe incorrect.
Un compte utilisateur bloqué est indiqué par une icône de verrouillage
rouge placée à côté du nom d'utilisateur (figure 10.56).
1
Cliquez sur l'utilisateur bloqué pour le sélectionner.
Compte bloqué
Figure 10.56
Compte bloqué
2
Cliquez sur Reset user pour annuler le blocage du compte.
3
Cliquez sur OK pour fermer la boîte de dialogue.
Personnalisation de la présentation d'un rapport
L'option Report Layout sert à modifier le contenu et la présentation des
rapports et à créer des en-têtes et pieds de page personnalisés.
Tous les rapports associés à des résultats d'échantillon de donneur
doivent être imprimés depuis le PDM Data Manager de Roche
(page 10.41).
10.80
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Définition de la présentation du rapport
1
Cliquez sur le bouton Configuration
.
2
Sélectionnez l'onglet Lab Definitions.
3
Cliquez deux fois sur l'icône Report Layout
pour afficher la boîte de
dialogue Report Layout Configuration (figure 10.57).
Rapport actuellement sélectionné
Figure 10.57
Boîte de dialogue
Report Layout Configuration
4
Cliquez sur la flèche de liste déroulante pour sélectionner un rapport
(New Messages dans la figure 10.57).
5
Cochez les champs que vous souhaitez voir apparaître sur le rapport
sélectionné.
6
Déterminez la largeur des champs (le nombre de caractères affichés).
Un champ est tronqué si sa largeur est trop petite. Un rapport est
tronqué si la largeur totale du champ dépasse la largeur de la page.
7
Sélectionnez la taille de la police voulue et l'espace entre les lignes du
rapport en nombre de points.
L'utilisation d'une grande taille de police entraîne la troncature
d'un champ.
8
03/2007, version 1.0
Sélectionnez le format de papier et l'imprimante par défaut.
10.81
9
Sélectionnez l'orientation de papier souhaitée (portrait ou paysage).
Dans certains rapports (par exemple les données de résultats),
l'orientation paysage est requise pour inclure tous les champs dans
le rapport.
10
Cliquez sur les flèches vers le haut ou vers le bas, ou entrez la largeur des
marges de la page dans chaque case.
11
Cliquez sur l'onglet Header/Footer pour afficher le contenu de l'onglet
Header/Footer (figure 10.58).
12
Entrez les informations relatives à l'en-tête et au pied de page que vous
souhaitez voir apparaître à gauche, au centre et/ou à droite du rapport.
13
Ajoutez les informations relatives à l'utilisateur, la date/l'heure ou le numéro
de page au rapport en plaçant le curseur dans l'emplacement en-tête/pied de
page voulu et en cliquant sur les boutons présentés ci-dessous.
Figure 10.58
Onglet Header/Footer
Bouton
10.82
Nom du bouton
Fonction
User ID
Indique l'emplacement de l'ID utilisateur
(représenté par &o lorsqu'il apparaît dans l'en-tête
ou le pied de page).
Current Date
Indique l'emplacement de la date actuelle
(représentée par &d lorsqu'elle apparaît dans l'entête ou le pied de page).
Current Time
Indique l'emplacement de l'heure actuelle (représentée
par &t lorsqu'elle apparaît dans l'en-tête ou le pied
de page).
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Bouton
14
Nom du bouton
Fonction
Page Number
Indique l'emplacement du numéro de page
(représenté par &p lorsqu'il apparaît dans l'en-tête
ou le pied de page).
Number of
page s
Indique l'emplacement du nombre de pages dans le
rapport (représenté par &n lorsqu'il apparaît dans
l'en-tête ou le pied de page).
Cliquez sur Preview pour afficher un aperçu du rapport contenant les
champs et la présentation sélectionnés.
Utilisez les boutons Print Preview pour consulter le rapport et l'envoyer
vers l'imprimante par défaut.
Bouton
Fonction
Fait un zoom de manière à afficher l'ensemble du rapport
à l'écran.
Fait un zoom de manière à faire un grossissement de 100
pour cent du rapport.
Fait un zoom de manière à ce que le rapport occupe toute la
largeur de l'écran.
Affiche la première page du rapport.
Affiche la page précédente du rapport.
Affiche la page suivante du rapport.
Affiche la dernière page du rapport.
Imprime le rapport sur l'imprimante par défaut.
Ferme l'aperçu avant impression et revient à la boîte de
dialogue Report Layout Configuration.
15
Cliquez sur Defaults pour réinitialiser les paramètres à leur valeur
d'origine.
La boîte de dialogue Default Confirmation s'affiche, permettant de
réinitialiser le rapport sélectionné ou l'ensemble des rapports à leurs
paramètres d'origine.
16
03/2007, version 1.0
Cliquez sur OK pour valider les modifications et fermer la boîte de
dialogue.
10.83
Fenêtre Memo Pad
La fenêtre Memo Pad permet d'afficher et d'enregistrer les notes de
l'opérateur (figure 10.59).
Bouton Memo Pad
Case Urgent
Figure 10.59
Fenêtre Memo Pad
Bouton New note
La fenêtre Memo Pad comporte deux onglets.
Onglet
Description
Public
Les notes contenues dans l'onglet Public peuvent
être consultées par tous les opérateurs.
Private
Les notes contenues dans l'onglet Private ne peuvent
être consultées que par l'opérateur ayant créé la note.
Le bouton Memo Pad change en fonction de son contenu.
Bouton
Contenu
Aucune note n'est présente dans le bloc-notes. Le bloc-notes est vierge.
Des notes sont présentes dans le bloc-notes. Le bloc-notes contient des
lignes bleues.
Des notes urgentes sont présentes dans le bloc-notes. Le bloc-notes
contient des lignes rouges.
10.84
03/2007, version 1.0
Logiciel AMPLILINK
Saisie de notes
1
Cliquez sur le bouton Memo Pad
(figure 10.59).
2
Cliquez sur New note.
pour afficher la fenêtre Memo Pad
- ou Sélectionnez Edit > New Note dans la barre de menus.
3
Entrez la note dans la zone de texte correspondant à la nouvelle note.
4
Cochez la case Urgent si la note est urgente. La fenêtre de la note
devient rouge.
Suppression de notes
1
Cliquez sur le bouton Memo Pad
(figure 10.59).
pour afficher la fenêtre Memo Pad
2
Mettez la note en surbrillance, puis sélectionnez le bouton Delete
.
- ou Sélectionnez Edit > Delete dans la barre de menus.
3
Cliquez sur OK pour confirmer la demande de suppression.
Sélectionner Edit > Clear all notes pour supprimer toutes les notes.
03/2007, version 1.0
10.85
Arrêt
1
Sélectionnez Tools > Shut Down dans la barre de menus.
Une boîte de dialogue Confirmation s'affiche (figure 10.60).
Figure 10.60
Boîte de dialogue
d'arrêt Confirmation
2
Cliquez sur Yes pour terminer l'application du logiciel AMPLILINK.
3
Pour arrêter la station de données du logiciel AMPLILINK, sélectionnez
Start dans la barre des tâches Windows, puis sélectionnez Shut Down.
4
Cliquez sur OK pour arrêter Windows et mettre l'ordinateur hors tension
en toute sécurité.
Redémarrez le logiciel AMPLILINK après un changement d'heure.
Redémarrage de la station de données du logiciel AMPLILINK
Pour redémarrer la station de données du logiciel AMPLILINK sans
l'éteindre :
1
Sélectionnez Start dans la barre des tâches Windows, puis sélectionnez
Shut Down.
2
Sélectionnez Restart dans le menu déroulant, puis cliquez sur OK.
Il est recommandé de redémarrer la station de données du logiciel
AMPLILINK chaque jour.
10.86
03/2007, version 1.0
Entretien
11
Ce chapitre décrit les procédures d'entretien à réaliser périodiquement sur
l'analyseur cobas s. Les intervalles d'entretien effectifs peuvent varier en
fonction des besoins de chaque laboratoire. Par conséquent, la fréquence
d'entretien indiquée est donnée à titre de recommandation générale.
Toutes les stations de travail et stations de données doivent être
redémarrées au début de toute journée de travail.
Journaux d'entretien
L'utilisation des journaux d'entretien est recommandée. Ils constituent
une aide pour réaliser les procédures d'entretien régulières et les
enregistrer une fois terminées. La figure 11.1 présente un exemple de
journal d'entretien pouvant être utilisé pour le pipetteur Hamilton
Microlab STAR IVD.
Figure 11.1
Exemple de journal d'entretien pour le pipetteur HAMILTON Microlab STAR IVD
03/2007, version 1.0
11.1
La figure 11.2 présente un exemple de journal d'entretien pouvant être
utilisé pour l'appareil COBAS® AmpliPrep.
<<Blood Center>>
<<Address>>
<<City State>>
Serial Number: ______________
Month/Year: ________________
COBAS AmpliPrep Instrument Maintenance Log
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
DAILY TASK
Clean/Disinfect Spills
Check/Replace Wash Buffer Cubes
Empty Waste Reservoir
Clean Rack Area
Clean Initialization Posts
Clean Sample Recognition Transceiver
Check/Clean Tube Handler
Check/Clean SPU Gripper
Prime System (Normal Prime)
Check Reagent Tip for Droplets
Check Tubing for Leaks
Clean Sensors and Light Barriers
Tech Initials
Reviewer Initials
WEEKLY TASK
Clean AmpliPrep Surfaces
Clean SK24 Racks
Clean SPU Racks
Clean Reagent Racks
Clean/Rinse Waste Containers
Perform Extended Prime
Tech Initials
Reviewer Initials
Tech Initials
PERIODIC TASK
Reviewer Initials
Tech Initials
PERIODIC TASK
Replace Filter Fan (180 days)
Replace UV Bulbs (180 days)
Change HEPA Filter (365 days)
Replace Syringes (730 days)
Replace Gripper O-rings (60 days)
Check Belts (60 days)
Replace Reagent Tips (10,000 tests)
Replace Syringe Plunger Tips (10,000 tests or 180 days)
Monthly Review Signature: ____________________________________________
Reviewer Initials
(Not applicable for cobas s 201 system)
Date: ______________________________
Figure 11.2
®
Exemple de journal d'entretien pour l'appareil COBAS AmpliPrep
La figure 11.3 présente un exemple de journal d'entretien pouvant être
utilisé pour l'analyseur COBAS® TaqMan®.
<<Blood Center>>
<<Address>>
<<City State>>
Serial Number: ______________
Month/Year: ________________
COBAS TaqMan Analyzer Maintenance Log
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
DAILY TASK
Clean/Disinfect Spills
Empty Waste Container
Tech Initials
Reviewer Initials
WEEKLY TASK
Clean K-carriers
Clean System Surfaces
Tech Initials
Reviewer Initials
PERIODIC TASK
Tech Initials
Reviewer Initials
Check Belts (60 days)
Replace Lamp (1000 hours)
Replace Fuses (as needed)
Replace Electronic Fan Filter (365 days)
Replace Power Supply Fan Filter (365 days)
Monthly Review Signature: ____________________________________________
Date: ______________________________
Figure 11.3
®
Exemple de journal d'entretien pour l'analyseur COBAS TaqMan
11.2
03/2007, version 1.0
Entretien
Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD
L'entretien périodique du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD consiste en un entretien quotidien et hebdomadaire. Un
entretien de six mois est également nécessaire. Il est réalisé par le
personnel d'entretien de Roche.
1
Sélectionnez l'onglet Instrument dans le PDM Pooling Wizard de Roche
pour démarrer un cycle de maintenance et de vérification du pipetteur
Hamilton (figure 11.4).
2
Sélectionnez Daily Maintenance ou Weekly Maintenance puis appuyez
sur le bouton Start.
Figure 11.4
Onglet Instrument du PDM Pooling Wizard de Roche
Les compteurs sont redéfinis sur vingt-quatre heures lorsqu'un
entretien quotidien est réalisé. Si un entretien hebdomadaire est
déjà en cours d'exécution, il n'est pas nécessaire de réaliser un
entretien quotidien ce jour-ci.
Il est conseillé de procéder à l'entretien quotidien du pipetteur
Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD à la fin de chaque
journée avant que l'appareil ne soit placé en mode d'attente.
03/2007, version 1.0
11.3
Il est conseillé de procéder à l'entretien hebdomadaire du pipetteur
Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD en fin de semaine
avant que l'appareil ne soit placé en mode d'attente.
Il est impossible de démarrer un cycle d'entretien du pipetteur
Hamilton si une analyse de pooling est en cours d'exécution.
AVERTISSEMENT
Le nettoyage, l'entretien et la calibration du pipetteur Hamilton
Microlab STAR IVD / STARlet IVD doivent être effectués aux intervalles
spécifiés afin de garantir un fonctionnement adéquat de l'appareil. Ils
peuvent être exécutés plus fréquemment au besoin.
Entretien quotidien
1
Sélectionnez l'onglet Instrument du PDM Pooling Wizard de Roche
(figure 11.4).
2
Sélectionnez Daily Maintenance puis cliquez sur le bouton Start.
L'appareil est initialisé et une boîte de dialogue affiche la procédure
d'entretien quotidien à exécuter.
Figure 11.5
Boîte de dialogue Daily Maintenance
3
La procédure suivante doit être exécutée :
a.
Essuyez le plateau et la plaque d'éjection des embouts à l'aide de
spray désinfectant Microlab (ou d'un désinfectant équivalent).
b.
Videz le récipient de vidange des embouts fourni par le laboratoire
et éliminez-le avec le reste des déchets contaminés du laboratoire.
Au besoin, le panneau protecteur avant peut être ouvert pour
permettre une intervention de l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Les déchets d'embouts, la plaque d'éjection des embouts et le sac à
déchets plastique doivent toujours être considérés biologiquement
dangereux.
11.4
4
Éteignez puis redémarrez le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD et la station de travail de Pooling Management de Roche.
5
Éteignez puis redémarrez chaque station de travail de Data Management
de Roche.
03/2007, version 1.0
Entretien
Entretien hebdomadaire
1
Sélectionnez l'onglet Instrument du PDM Pooling Wizard de Roche
(figure 11.4).
2
Sélectionnez Weekly Maintenance puis cliquez sur le bouton Start.
L'appareil s'initialise, tous les portoirs sont réacheminés vers le plateau de
chargement, et une boîte de dialogue affiche la première procédure
d'entretien hebdomadaire à exécuter.
Figure 11.6
Boîte de dialogue Weekly Maintenance
3
Exécutez les procédures suivantes :
a.
Retirez tous les portoirs du plateau de chargement.
b.
Nettoyez tous les portoirs avec un spray désinfectant Microlab (ou
un désinfectant équivalent) et laissez-les sécher. Si les portoirs sont
très sales, immergez-les ensuite dans une solution de détergent et
de désinfectant Hamilton Microlab (voir la fiche produit pour de
plus amples informations).
c.
Pour chaque portoir, vérifiez tout signe d'endommagement ainsi
que la présence d'éraflure sur le code-barres. Remplacez tout
portoir endommagé.
d.
Ouvrez le panneau protecteur avant et essuyez le plateau avec un
chiffon imbibé de spray désinfectant Microlab (ou un désinfectant
équivalent). Il faut en particulier veiller à la propreté des blocs
coulissants.
Ne vaporisez pas directement le produit vers l'unité de chargement
automatique, le tableau électrique ou les connecteurs.
e.
Videz le récipient de vidange des embouts fourni par le laboratoire
et éliminez-le avec le reste des déchets contaminés du laboratoire.
AVERTISSEMENT
Les déchets d'embouts, la plaque d'éjection des embouts et le sac à
déchets plastique doivent toujours être considérés biologiquement
dangereux.
03/2007, version 1.0
11.5
f.
Retirez la plaque d'éjection des embouts de la station de vidange
des embouts et nettoyez-la en vaporisant sur sa surface du spray
désinfectant Microlab (ou un désinfectant équivalent). Essuyez
ensuite la plaque d'éjection des embouts.
Ne vaporisez pas directement le produit vers les aiguilles de
contrôle (voir figure 3.23).
g.
Retirez le cadre qui maintient le sac à déchets plastique en place et
jetez le sac plastique dans le bac des déchets contaminés du
laboratoire. Étendez un nouveau sac plastique par-dessus le cadre
et fixez-le.
h.
Replacez la plaque d'éjection des embouts de la station de vidange
des embouts.
i.
Nettoyez à l'aide d'un chiffon sec l'arbre de guidage x situé derrière
le panneau protecteur avant.
j.
Nettoyez chaque disque de pipettes (voir figure 3.22 à la page 3.20
pour l'emplacement) avec un chiffon imbibé d'eau distillée ou
déionisée.
k.
Fermez le panneau protecteur avant une fois l'opération terminée.
Les aiguilles de contrôle sont nettoyées pendant l'entretien
préventif effectué par le service de maintenance Roche.
Au terme des procédures d'entretien hebdomadaire, la base de
données relative à l'entretien de l'appareil est mise à jour et un
fichier rapport est créé.
Interruption de l'entretien
L'entretien est interrompu en cliquant sur le bouton Cancel dans la boîte
de dialogue Daily Maintenance (figure 11.5) ou la boîte de dialogue Weekly
Maintenance (figure 11.6).
Si l'entretien hebdomadaire est interrompu, préparez-vous à
récupérer les aiguilles de contrôle du pipetteur.
Si l'entretien est interrompu, le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD et la station de travail de Pooling Management doivent être
redémarrés.
11.6
1
Arrêtez la station de travail de Pooling Management de Roche.
2
Arrêtez le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD.
3
Mettez sous tension la station de travail de Pooling Management de Roche.
4
Mettez sous tension le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD.
5
Effectuez à nouveau l'entretien.
03/2007, version 1.0
Entretien
Entretien occasionnel
D'autres procédures d'entretien peuvent être requises occasionnellement
pour le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD. Ces
procédures ne peuvent pas être exécutées à l'aide de l'assistant d'entretien
Hamilton.
1
Nettoyez le manchon d'éjection des embouts (partie extérieure des canaux
de pipetage) à l'aide d'un chiffon non pelucheux imbibé de spray
désinfectant Microlab (ou un désinfectant équivalent).
Assurez-vous qu'aucune solution liquide ne pénètre à l'intérieur du
canal pour embout de pipette.
2
Nettoyez le bras de pipetage à l'aide d'une serviette en papier imbibée de
spray désinfectant Microlab (ou un désinfectant équivalent).
3
Vaporisez du spray désinfectant Microlab sur les panneaux avant et
latéraux et essuyez-les.
4
Nettoyez la bande couvrant la partie mobile du lecteur de codes-barres à
l'aide d'un chiffon imbibé de spray désinfectant Microlab (ou un
désinfectant équivalent). Essuyez la bande sans exercer de pression.
Ne vaporisez pas directement le produit vers l'unité de chargement
automatique, le tableau électrique ou les connecteurs.
5
Si le lecteur de codes-barres ne lit pas tous les codes-barres, vérifiez la
fenêtre du lecteur de codes-barres laser et nettoyez-la à l'aide d'un chiffon
non pelucheux ou d'écouvillons de coton légèrement imbibés dans de
l'éthanol à 70 % (v/v).
Vérifiez que la fenêtre du lecteur de codes-barres est entièrement
sèche et exempte de fibres quelconques avant d'utiliser le système.
Calibration
Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD doit être calibré
tous les six mois. La calibration est effectuée par le service d'entretien Roche.
Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD ne peut
pas être utilisé une fois que l'intervalle de vérification (calibration) du
volume de six mois est passé. Veillez à programmer cet entretien bien
à l'avance afin d'éviter une interruption inattendue du système.
03/2007, version 1.0
11.7
Appareil COBAS® AmpliPrep
Accédez aux onglets Service Due ou Service All de l'appareil COBAS®
AmpliPrep dans la fenêtre Systems du logiciel AMPLILINK afin d'afficher
les instructions relatives à l'entretien et d'enregistrer les procédures
d'entretien lors de leur réalisation.
Le fond de l'icône Systems devient jaune et une burette à huile
apparaît sur l'icône
quand une procédure d'entretien est requise.
Exécutez l'entretien requis avant de démarrer le prochain cycle
d'extraction des échantillons.
Les procédures décrites dans les pages suivantes indiquent d'utiliser
le bouton Perform du logiciel AMPLILINK pour lancer l'assistant
d'entretien et obtenir des instructions détaillées. Si ces instructions
ne sont pas disponibles, utilisez le bouton Done pour enregistrer
les actions d'entretien et réinitialisez les compteurs d'entretien du
logiciel AMPLILINK une fois l'action d'entretien réalisée.
Si vous n'utilisez pas l'assistant d'entretien, mettez l'appareil hors
tension et débranchez le cordon d'alimentation avant toute
opération d'entretien ou de maintenance sur l'appareil.
Veuillez lire la liste suivante ainsi que celle figurant sur la page 0.32
pour vous familiariser avec les dangers potentiels et les précautions à
prendre lors du fonctionnement de l'appareil COBAS® AmpliPrep.
AVERTISSEMENT
Les utilisateurs peuvent remplacer les fusibles, à condition de suivre les
procédures décrites dans le présent manuel. Toute autre modification
électrique n'est pas autorisée et peut rendre caduques les garanties
relatives à l'appareil COBAS® AmpliPrep.
AVERTISSEMENT
Les précautions de sécurité universelles doivent être prises lors de la
manipulation et du traitement des échantillons. Toute projection doit
être immédiatement nettoyée avec une solution désinfectante adéquate
afin d'éviter tout risque de contamination du personnel du laboratoire
ou des équipements.
11.8
03/2007, version 1.0
Entretien
Procédures BOD et EOD
Lors de l'installation de l'appareil COBAS® AmpliPrep, l'ingénieur
d'entretien Roche saisit les heures de travail de début de journée (BOD) et
de fin de journée (EOD) du laboratoire. Ces heures permettent de
programmer les actions d'entretien automatiques.
Par défaut, l'appareil COBAS® AmpliPrep est automatiquement amorcé au
début de la journée. Les ingénieurs d'entretien Roche peuvent activer ou
désactiver des actions automatiques et définir leur fréquence.
Affichez l'onglet Service All du logiciel AMPLILINK, puis
sélectionnez View > Counters dans la barre de menus pour
connaître les actions d'entretien BOD et EOD activées.
Les actions automatiques ne sont exécutées que si le logiciel
AMPLILINK est en cours de fonctionnement et que l'appareil
COBAS® AmpliPrep est en mode Standby. L'ingénieur d'entretien
Roche configure une plage de tolérance BOD et EOD pour
permettre de retarder leur démarrage dans le cas où l'appareil serait
en fonctionnement en début ou en fin de journée.
03/2007, version 1.0
11.9
Nettoyage général
La surface de l'appareil COBAS® AmpliPrep (y compris les zones situées
autour des incubateurs et de la zone de lavage) doit être nettoyée chaque
semaine à l'aide d'un chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
En cas de projection de réactifs, l'appareil doit être nettoyé avec une
solution d'éthanol à 70 %.
Les parties internes amovibles de l'appareil, telles que les portoirs de
réactifs, les portoirs SK24 et les portoirs de SPU doivent être nettoyées
à l'aide d'un chiffon non pelucheux humidifié avec une solution d'éthanol
à 70 %.
La zone située autour de l'appareil doit être régulièrement vérifiée pour
s'assurer que la libre circulation de l'air autour de l'appareil n'est pas
entravée par des livres, des papiers ou d'autres objets.
En cas de projection d'un échantillon ou de tout autre agent présentant un
risque biologique potentiel sur le système ou sur l'un des portoirs du
système, la zone ou les portoirs touchés doivent être nettoyés à l'aide d'une
solution d'eau de Javel à 1:10 (hypochlorite de sodium à 0,5 %) puis avec
de l'éthanol à 70 %.
L'eau de Javel domestique disponible dans le commerce contient
généralement de l'hypochlorite de sodium à 5,25 %. Une dilution
de 1:10 de l'eau de Javel domestique permet d'obtenir une solution
d'hypochlorite de sodium à 0,5 %.
N'utilisez pas d'autres solvants organiques (par ex., du pétrole, du
benzène ou tout autre solvant) car ils peuvent endommager les
matériaux plastiques.
N'utilisez pas de solution alcoolique de concentration supérieure à
70 %, celle-ci pouvant endommager les fenêtres de contrôle
transparentes.
Ne trempez pas les portoirs K dans une solution d'eau de Javel et
n'utilisez pas de solution d'eau de Javel concentrée à plus de 10 %
car cela présente un risque de corrosion des pièces métalliques.
11.10
03/2007, version 1.0
Entretien
Entretien quotidien
Les procédures d'entretien quotidien doivent être effectuées lors du
démarrage du système.
Les procédures d'entretien ne doivent être effectuées que par un
opérateur qualifié ou un ingénieur d'entretien.
1
Sélectionnez Daily Maintenance dans l'onglet Service Due, puis cliquez sur
Perform.
2
Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3 à 12
ci-dessous).
3
Videz et rincez le réservoir de vidange, puis éliminez son contenu
conformément à la réglementation locale en vigueur (voir Vidange du
réservoir à la page 11.12).
4
Ouvrez le couvercle principal.
ATTENTION
Consultez la page 4.11 pour obtenir des instructions sur l'ouverture du
couvercle principal.
03/2007, version 1.0
5
Nettoyez les surfaces du plateau, des portoirs et des colonnes
d'initialisation à l'aide d'un chiffon non pelucheux imbibé d'eau
déminéralisée. Séchez ensuite à l'aide d'un chiffon non pelucheux (voir
Nettoyage des surfaces des plateaux et de tous les portoirs à la page 11.17).
6
Vérifiez l'absence de gouttes ou de débris au niveau de l'embout aiguille
réactif et, si nécessaire, nettoyez à l'aide d'un chiffon non pelucheux
imbibé d'eau déminéralisée. Séchez ensuite à l'aide d'un chiffon non
pelucheux (voir Inspection de l'embout à réactif à la page 11.13).
7
Vérifiez le support de l'aiguille et, si nécessaire, nettoyez à l'aide d'un
chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée. Séchez ensuite à l'aide
d'un chiffon non pelucheux.
8
Vérifiez l'absence de fuites au niveau des seringues et des tubulures.
9
Vérifiez la pince à tubes échantillons et le dispositif de saisie des SPU (voir
Vérification de la pince à tubes échantillons et du dispositif de saisie des SPU
à la page 11.13).
10
Nettoyez les détecteurs et les cellules de détection sur les deux têtes à l'aide
d'un chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée et séchez à l'aide
d'un chiffon non pelucheux.
11.11
11
Fermez le couvercle principal lorsque vous avez terminé.
12
Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
Vérification du niveau des réservoirs de vidange
L'appareil COBAS® AmpliPrep possède deux réservoirs de vidange
assurant un traitement continu des échantillons. Le volume de déchets
contenus dans les réservoirs de vidange peut être déterminé en examinant
la hauteur du niveau de liquide depuis le côté du réservoir. Un réservoir de
vidange vide peut recevoir les déchets d'environ 150 tests.
Le réservoir de vidange comporte un détecteur de niveau. Lorsque
le niveau de déchets dépasse le niveau prédéfini, un message
d'avertissement s'affiche et l'icône de déchets
dans l'onglet
System de la fenêtre Systems du logiciel AMPLILINK devient rouge.
Tous les échantillons en cours de traitement sont terminés.
L'appareil ne s'arrête pas si le réservoir de vidange actif est plein.
Vérifiez que le réservoir de vidange est vide avant de lancer une
séquence d'analyse.
Vidange du réservoir
1
Retirez délicatement le détecteur de niveau du réservoir de vidange.
Gardez le détecteur de niveau en position verticale.
2
Insérez délicatement le détecteur de niveau dans le deuxième réservoir
de vidange.
3
Videz le contenu du réservoir de vidange conformément à la réglementation
locale en vigueur.
4
Rincez le réservoir de vidange avec de l'eau déminéralisée.
Les déchets contiennent un niveau élevé d'azide de sodium. Rincez
soigneusement l'évier si les déchets y sont vidés.
Les déchets ne contiennent aucun composant présentant un risque
biologique. Tous les déchets présentant un risque biologique se
trouvent dans les SPU usagées. Le réservoir de vidange recueille
uniquement le liquide provenant du lavage des embouts aiguilles
réactif.
Le détecteur de niveau est fragile. Manipulez-le avec précaution,
des rayures dans les tubes en plastique pouvant entraîner des
erreurs de fluides dans le système.
5
11.12
Replacez le réservoir de vidange sur son support.
03/2007, version 1.0
Entretien
Inspection de l'embout à réactif
À la fin de l'amorçage, inspectez l'embout à réactif et vérifiez l'absence
de gouttes.
La présence d'une goutte indique l'existence d'une fuite entre la
seringue et l'embout de transfert ou que le piston de la seringue
doit être remplacé.
En présence d'une goutte, exécutez les procédures suivantes :
1
Vérifiez le niveau du réactif de lavage dans le récipient de réactif de lavage
et recherchez la présence de bulles d'air dans les tubulures.
2
Contrôlez et serrez le raccord de la tubulure en haut du bloc de l'embout
de transfert.
3
Remplacez la pointe du piston de la seringue et le bouchon à joint, comme
décrit ultérieurement dans ce chapitre. Contrôlez l'étanchéité (serrage) du
raccord en haut de la seringue.
4
Amorcez le système.
Vérification de la pince à tubes échantillons et du dispositif de saisie des SPU
Assurez-vous que la pince à tubes et le dispositif de saisie des SPU sont
propres et ne contiennent aucun consommable ayant subi une mauvaise
manipulation.
Amorçage de l'appareil
L'appareil COBAS® AmpliPrep est automatiquement amorcé lors de sa
mise en marche et au début de la journée de travail (voir page 11.2).
Un amorçage manuel doit être réalisé dans les cas suivants :
•
lors de l'entretien de début de journée ;
•
lorsque l'appareil a été au repos pendant une longue période ;
•
après le remplacement de tout ou partie du circuit hydraulique ;
•
en cas de présence de bulles dans les tubulures hydrauliques.
Lors de l'amorçage, inspectez les seringues et les tubulures hydrauliques.
Sélectionner Prime System Extended ou Prime System Normal
dans les onglets Service Due ou Service All du logiciel AMPLILINK.
03/2007, version 1.0
11.13
Vérification du niveau de réactif de lavage du système
L'appareil COBAS® AmpliPrep possède deux récipients de réactif de lavage
assurant un traitement continu des échantillons. Chaque récipient de
lavage contient une quantité de réactif de lavage du système suffisante
pour traiter environ 90 échantillons. Lorsque l'un des récipients de réactif
de lavage est vide, l'appareil utilise automatiquement le deuxième.
Lorsque le réactif de lavage est vide, un message d'avertissement
s'affiche et l'icône de réservoir
dans l'onglet System de la fenêtre
Systems du logiciel AMPLILINK devient rouge.
L'appareil s'arrête lorsque les deux récipients de réactif de lavage
sont vides. Assurez-vous qu'au moins l'un des deux récipients de
réactif de lavage est plein avant de commencer une analyse.
Remplacement d'un récipient de réactif de lavage
1
Retirez délicatement le détecteur de niveau du récipient de réactif de
lavage vide et placez-le dans le support du réactif de lavage (figure 11.7).
Gardez le détecteur de niveau en position verticale. Ne le laissez pas
entrer en contact avec le sol ou avec d'autres surfaces contaminées.
Portez des gants propres pour éviter toute contamination.
2
Retirez le récipient de réactif de lavage vide, débouchez le récipient de réactif
de lavage plein et placez ce dernier sur le support du réactif de lavage.
3
Insérez délicatement le détecteur de niveau dans l'ouverture du nouveau
récipient de réactif de lavage.
Le détecteur de niveau est fragile. Manipulez-le avec précaution,
des rayures dans les tubes en plastique pouvant entraîner des
erreurs de fluides dans le système.
4
Vérifiez que l'état du réservoir est mis à jour dans l'onglet System de la
fenêtre Systems.
Le système effectue un amorçage automatique lors de l'utilisation
du nouveau récipient de réactif de lavage.
Figure 11.7
Remplacement du réactif de
lavage du système
11.14
03/2007, version 1.0
Entretien
Entretien périodique
Consultez Les onglets Service à la page 10.46 pour obtenir des
instructions sur la création d'une liste de procédures d'entretien et
sur l'impression d'un journal d'entretien.
Les procédures d'entretien préventives suivantes doivent être réalisées en
fonction des besoins :
Nettoyage
•
Remplacement des filtres pour ventilateurs 120 mm.
•
Nettoyage des tours de lavage.
•
Nettoyage du réservoir de vidange.
•
Maintenance quotidienne.
•
Amorçage étendu du système.
•
Amorçage normal du système.
•
Remplacement du filtre de ventilateur électronique.
•
Remplacement des joints toriques du dispositif de saisie.
•
Remplacement des embouts aiguilles réactif.
•
Remplacement du bloc de seringues.
•
Remplacement du piston de seringue.
Divers
Remplacement
03/2007, version 1.0
11.15
Remplacement des filtres pour ventilateurs 120 mm
Les procédures d'entretien ne doivent être effectuées que par un
opérateur qualifié ou un ingénieur d'entretien.
1
Sélectionnez Replace Electronic Fan Filter dans l'onglet Service Due, puis
cliquez sur Perform.
La tête de transfert est positionnée de manière à pouvoir y accéder.
2
Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3 à 8
ci-dessous). Cliquez sur Next à la fin de chaque action d'entretien.
3
Ouvrez le couvercle principal.
ATTENTION
Consultez la page 4.11 pour obtenir des instructions sur l'ouverture du
couvercle principal.
Les filtres sont montés sur le panneau arrière de l'appareil COBAS®
AmpliPrep (figure 11.8).
Filtre
Filtre
Filtre
Figure 11.8
Filtres
4
Retirez le couvercle des filtres.
5
Remplacez tous les filtres.
6
Replacez le couvercle des filtres.
7
Fermez le couvercle principal.
8
Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
11.16
03/2007, version 1.0
Entretien
Nettoyage des surfaces des plateaux et de tous les portoirs
Les procédures d'entretien ne doivent être effectuées que par un
opérateur qualifié ou un ingénieur d'entretien.
1
Retirez tous les portoirs de réactifs, les portoirs SK24 et les portoirs de
SPU du système.
2
Mettez l'appareil hors tension et débranchez le câble d'alimentation.
3
Nettoyez tous les portoirs à l'aide d'un chiffon non pelucheux imbibé
d'une solution d'éthanol à 70 %. Laissez sécher à l'air.
4
Essuyez toutes les surfaces accessibles, y compris les zones situées autour
des incubateurs et la zone de lavage, à l'aide d'un chiffon non pelucheux
imbibé d'eau déminéralisée.
5
Rebranchez le câble d'alimentation et mettez le système sous tension.
6
Sélectionnez Clean Wash Towers dans l'onglet Service Due, puis cliquez
sur Perform.
7
Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien. Cliquez sur
Finish lorsque la procédure est terminée.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
03/2007, version 1.0
11.17
Remplacement du filtre de ventilateur électronique
Les procédures d'entretien ne doivent être effectuées que par un
opérateur qualifié ou un ingénieur d'entretien.
1
Sélectionnez Replace Electronic Fan Filter dans l'onglet Service Due, puis
cliquez sur Perform.
2
Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3 à 8
ci-dessous). Cliquez sur Next à la fin de chaque action.
3
Accédez au filtre du ventilateur en ouvrant le panneau d'entretien
(figure 11.9).
Ventilateur électronique
Figure 11.9
Filtre du ventilateur
4
Retirez le couvercle du ventilateur électronique.
5
Remplacez le filtre.
6
Replacez le couvercle du ventilateur électronique.
7
Fermez le panneau d'entretien.
8
Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
11.18
03/2007, version 1.0
Entretien
Remplacement des joints toriques du dispositif de saisie
Les procédures d'entretien ne doivent être effectuées que par un
opérateur qualifié ou un ingénieur d'entretien.
1
Sélectionnez Replace Gripper 1 (ou 2) O-ring dans l'onglet Service Due,
puis cliquez sur Perform.
La tête de transfert est positionnée de manière à pouvoir y accéder.
2
Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3 à 7
ci-dessous). Cliquez sur Next à la fin de chaque action.
3
Ouvrez le couvercle principal.
ATTENTION
Consultez la page 4.11 pour obtenir des instructions sur l'ouverture du
couvercle principal.
4
Remplacez les joints toriques du dispositif de saisie des SPU (figure 11.10).
COURROIE
D'ENTRAÎNEMENT
PINCE À
TUBES
EMBOUT
AIGUILLE
RÉACTIF
DISPOSITIF DE
SAISIE DE LA SPU
BRAS DE
TRANSFERT
PINCE À
TUBES
Figure 11.10
Bras de transfert
DISPOSITIF DE SAISIE DE LA SPU
5
Vérifiez la fixation du joint torique.
L'assistant d'entretien programme l'appareil à saisir et à déplacer
les embouts S afin de vérifier la fixation.
6
03/2007, version 1.0
Fermez le couvercle principal.
11.19
7
Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
Remplacement des embouts aiguilles réactif
Les procédures d'entretien ne doivent être effectuées que par un
opérateur qualifié ou un ingénieur d'entretien.
1
Sélectionnez Replace Reagent Tip 1 (ou 2) dans l'onglet Service Due, puis
cliquez sur Perform.
La tête de transfert est positionnée de manière à pouvoir y accéder.
2
Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3 à 11
ci-dessous). Cliquez sur Next à la fin de chaque action.
3
Ouvrez le couvercle principal.
ATTENTION
Consultez la page 4.11 pour obtenir des instructions sur l'ouverture du
couvercle principal.
4
Déconnectez le câble de détecteur de niveau (figure 11.11).
AVERTISSEMENT
Prenez les précautions nécessaires lors du remplacement de l'embout de
transfert. L'opérateur doit protéger ses mains à l'aide d'un dispositif de
protection afin d'éviter toute blessure.
Lever et sortir en
faisant glisser
Maintenir
Lever
Desserrer
Faire tourner
à 90 °
Lever
Appuyer vers le bas
et faire tourner à 90°
Déconnecter
Figure 11.11
Partie bras de transfert de la tête de transfert
11.20
5
Pendant que vous maintenez la partie supérieure d'un bloc d'embout R,
appuyez sur le compartiment argenté vers le bas puis tournez-le de 90°
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
6
Levez le compartiment argenté et sortez-le en le faisant glisser.
03/2007, version 1.0
Entretien
7
Tournez la patte noire du bloc de l'embout R de 90° dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
8
Levez le bloc de l'embout R de son support.
9
Insérez le nouvel embout R et remontez l'ensemble en procédant dans
l'ordre inverse du démontage.
Si du réactif de lavage coule sur le support, une erreur
d'initialisation (code 10001) survient. Si cela se produit, nettoyez le
support avec de l'eau déminéralisée et essuyez soigneusement avec
un chiffon non pelucheux.
10
Amorcez le système et vérifiez l'absence de fuites au niveau de toutes les
connexions.
11
Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
12
03/2007, version 1.0
Répétez la procédure pour remplacer l'embout R sur la tête de transfert 2.
11.21
Remplacement du bloc de seringues
Les procédures d'entretien ne doivent être effectuées que par un
opérateur qualifié ou un ingénieur d'entretien.
1
Sélectionnez Replace Syringe Assembly 1 (ou 2) dans l'onglet Service Due,
puis cliquez sur Perform.
2
Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3 à 16
ci-dessous). Cliquez sur Next à la fin de chaque action.
3
Ouvrez le couvercle principal.
ATTENTION
Consultez la page 4.11 pour obtenir des instructions sur l'ouverture du
couvercle principal.
4
Placez un bouchon d'aiguille sur chaque embout aiguille réactif.
5
Accédez aux seringues en ouvrant le panneau d'entretien (figure 11.12).
Seringues 2,5 ml
Figure 11.12
Retrait des seringues
11.22
6
Dévissez l'écrou moleté (figure 11.13) situé à l'extrémité d'un piston de
seringue.
7
Dévissez l'écrou de compression en acier inoxydable situé en haut de la
seringue.
8
Retirez délicatement la seringue de son logement.
03/2007, version 1.0
Entretien
9
Prenez un nouveau bloc de seringues. Assurez-vous que les mouvements du
piston ne sont pas entravés. Le cas échéant, humidifiez le piston avec de l'eau
déminéralisée et actionnez-le manuellement pour le rendre moins rigide.
ATTENTION
Le piston doit être poussé délicatement dans le corps en verre de la
seringue. L'opérateur doit protéger ses mains avec un dispositif de
protection résistant à la ponction afin d'éviter toute blessure en cas de
cassure de la seringue.
10
Remplacez le bouchon à joint (figure 11.13).
Assurez-vous que le bouchon à joint est en place.
Bouchon à joint
Écrou moleté
Figure 11.13
Composants des seringues
11
Remontez la seringue dans le système en procédant dans l'ordre inverse du
démontage. Serrez manuellement les écrous moletés.
12
Retirez les bouchons d'aiguille des embouts aiguilles réactif.
13
Fermez le couvercle principal.
14
Fermez le panneau d'entretien.
15
Amorcez le système et vérifiez l'absence de fuites au niveau de tous les
points de connexion.
16
Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
17
03/2007, version 1.0
Procédez de la même manière pour l'autre seringue.
11.23
Remplacement du piston de seringue
Les procédures d'entretien ne doivent être effectuées que par un
opérateur qualifié ou un ingénieur d'entretien.
1
Sélectionnez Replace Syringe Plunger 1 (ou 2) dans l'onglet Service Due,
puis cliquez sur Perform.
2
Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3 à 18
ci-dessous). Cliquez sur Next à la fin de chaque action.
3
Ouvrez le couvercle principal.
ATTENTION
Consultez la page 4.11 pour obtenir des instructions sur l'ouverture du
couvercle principal.
4
Placez un bouchon d'aiguille sur chaque embout aiguille réactif.
5
Accédez aux seringues en ouvrant le panneau d'entretien (figure 11.12).
6
Dévissez l'écrou moleté (figure 11.13) situé à l'extrémité d'un piston de
seringue.
7
Dévissez l'écrou de compression en acier inoxydable situé en haut de la
seringue.
8
Retirez délicatement la seringue de son logement.
9
Sortez délicatement le piston noir de la seringue.
10
Prenez un nouveau piston.
11
Insérez le piston dans la seringue. Assurez-vous que les mouvements du
piston ne sont pas entravés. Le cas échéant, humidifiez le piston avec de l'eau
déminéralisée et actionnez-le manuellement pour le rendre moins rigide.
ATTENTION
Le piston doit être poussé délicatement dans le corps en verre de la
seringue. L'opérateur doit protéger ses mains avec un dispositif de
protection résistant à la ponction afin d'éviter toute blessure en cas de
cassure de la seringue.
12
Remplacez le bouchon à joint (figure 11.13).
Assurez-vous que le bouchon à joint est en place.
13
11.24
Remontez la seringue dans le système en procédant dans l'ordre inverse du
démontage. Serrez manuellement les écrous moletés.
03/2007, version 1.0
Entretien
14
Retirez les bouchons d'aiguille des embouts aiguilles réactif.
15
Fermez le couvercle principal.
16
Fermez le panneau d'entretien.
17
Amorcez le système et vérifiez l'absence de fuites au niveau de tous les
points de connexion.
18
Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
19
Procédez de la même manière pour l'autre seringue.
Fusibles
Les fusibles protègent les composants électroniques contre les variations de
courant brusques. Ils se situent dans le coffret d'alimentation électrique.
Pour y accéder, ouvrez le panneau d'entretien. Le coffret d'alimentation
électrique se situe dans le coin inférieur droit de l'analyseur.
Tous les fusibles sont munis d'une DEL individuelle. Pour voir si un
fusible a sauté, vérifiez la DEL correspondante. Si le fusible fonctionne, la
DEL est de couleur verte.
DEL
Figure 11.14
Schéma des fusibles
03/2007, version 1.0
11.25
Disposition des fusibles
Fusible Type/Calibre
Commandes
1
T3,15 A
Général
2
T6,3 A
Fluide/Séparation
3
T3,15 A
Tête de transfert 2 (droite)
4
T3,15 A
Déplacement
5
T3,15 A
Tête de transfert 1 (gauche)
6
T3,15 A
Refroidissement
7
T3,15 A
Docking Station (gauche)
8
T3,15 A
Docking Station (droite)
9
T6,3 A
Incubateur B
10
T6,3 A
Incubateur A
11
T6,3 A
Incubateur de libération de la cible (D)
12
T6,3 A
Incubateur C
13
T6,3 A
Sortie ligne de fusible
14
T20 A
Entrée ligne de fusible
15
T20 A
Entrée ligne de fusible
Remplacement des fusibles
Les procédures d'entretien ne doivent être effectuées que par un
opérateur qualifié ou un ingénieur d'entretien.
AVERTISSEMENT
Mettez toujours l'appareil hors tension, puis débranchez le câble
d'alimentation avant de procéder au remplacement des fusibles.
11.26
1
Dévissez le porte-fusible.
2
Remplacez le fusible avec un fusible de même type et de même calibre.
3
Replacez le porte-fusible.
4
Mettez l'analyseur sous tension.
03/2007, version 1.0
Entretien
Vérification des courroies
Le système possède plusieurs courroies qui guident les mouvements x et y
des mécanismes de transfert (figure 11.10).
Inspectez les courroies et vérifiez qu'elles ne sont ni effilochées ni détendues.
Les courroies doivent être bien serrées au niveau de chaque colonne
de maintien.
Arrêt de l'appareil
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période prolongée, il est
recommandé d'amorcer l'appareil avec de l'eau déminéralisée avant de
l'éteindre.
1
Accédez à l'onglet System du logiciel AMPLILINK et vérifiez si l'appareil
est en mode Standby.
2
Retirez délicatement l'un des récipients de réactif de lavage.
Suivez les procédures décrites à la page 11.14, Remplacement d'un
récipient de réactif de lavage.
3
Remplissez un récipient vide d'eau déminéralisée.
4
Placez délicatement le récipient d'eau déminéralisée sur l'appareil pour
remplacer le récipient de réactif de lavage.
Assurez-vous que l'état du réservoir est mis à jour dans l'onglet
System du logiciel AMPLILINK.
03/2007, version 1.0
5
Répétez les étapes 2 à 4 pour l'autre récipient de réactif de lavage.
6
Sélectionnez l'onglet Service All du logiciel AMPLILINK.
7
Mettez en surbrillance Prime System Extended.
8
Cliquez sur Perform.
9
Lorsque l'amorçage est terminé, éteignez l'appareil.
10
Débranchez le câble d'alimentation et le câble du réseau local de l'appareil.
11.27
Analyseur COBAS® TaqMan®
Ce chapitre décrit les procédures d'entretien à réaliser périodiquement sur
l'analyseur COBAS® TaqMan®. Les intervalles d'entretien effectifs peuvent
varier en fonction des besoins de chaque laboratoire. Par conséquent, la
fréquence d'entretien indiquée est donnée à titre de recommandation
générale.
Accédez aux onglets Service Due ou Service All de l'analyseur COBAS®
TaqMan® dans la fenêtre Systems du logiciel AMPLILINK afin d'afficher
les instructions relatives à l'entretien et d'enregistrer les procédures
d'entretien lors de leur réalisation.
Le fond de l'icône Systems devient jaune et une burette à huile
apparaît sur l'icône
quand une procédure d'entretien est
requise. Exécutez l'entretien requis avant de démarrer le prochain
cycle d'amplification et de détection.
Les procédures décrites dans les pages suivantes indiquent d'utiliser
le bouton Perform du logiciel AMPLILINK pour lancer l'assistant
d'entretien et obtenir des instructions détaillées. Si ces instructions
ne sont pas disponibles, utilisez le bouton Done pour enregistrer
les actions d'entretien et réinitialisez les compteurs d'entretien du
logiciel AMPLILINK une fois l'action d'entretien réalisée.
Si vous n'utilisez pas l'assistant d'entretien, mettez l'appareil hors
tension et débranchez le cordon d'alimentation avant toute
opération d'entretien ou de maintenance sur l'appareil.
Veuillez lire la liste suivante ainsi que celle figurant sur la page 0.32
pour vous familiariser avec les dangers potentiels et les précautions à
prendre lors du fonctionnement de l'analyseur COBAS® TaqMan®.
AVERTISSEMENT
Les utilisateurs peuvent remplacer les fusibles et la lampe, à condition
de suivre les procédures décrites dans le présent manuel. Toute autre
modification électrique n'est pas autorisée et peut rendre caduques les
garanties relatives à l'analyseur COBAS® TaqMan®.
AVERTISSEMENT
Les précautions de sécurité universelles doivent être prises lors de la
manipulation et du traitement des échantillons. Toute projection doit
être immédiatement nettoyée avec une solution désinfectante adéquate
afin d'éviter tout risque de contamination du personnel du laboratoire
ou des équipements.
11.28
03/2007, version 1.0
Entretien
Nettoyage général
La surface de l'analyseur COBAS® TaqMan® (y compris les zones situées
autour des segments de thermocycleur et des portoirs SK24) doit être
nettoyée chaque semaine à l'aide d'un chiffon non pelucheux imbibé d'eau
déionisée. En cas de projection de réactifs, l'analyseur doit être nettoyé
avec une solution d'éthanol à 70 %.
Les parties internes démontables de l'analyseur, telles que les portoirs K,
doivent être nettoyées à l'aide d'un chiffon non pelucheux imbibé d'une
solution d'éthanol à 70 %.
La zone située autour de l'analyseur doit être régulièrement vérifiée pour
s'assurer que la libre circulation de l'air autour de l'analyseur n'est pas
entravée par des livres ou d'autres objets.
En cas de projection d'un échantillon ou de tout autre agent présentant un
risque biologique potentiel sur le système ou sur l'un des portoirs du
système, la zone ou les portoirs touchés doivent être nettoyés à l'aide d'une
solution d'eau de Javel à 1:10 (hypochlorite de sodium à 0,5 %) puis avec
de l'éthanol à 70 %.
L'eau de Javel domestique disponible dans le commerce contient
généralement de l'hypochlorite de sodium à 5,25 %. Une dilution
de 1:10 de l'eau de Javel domestique permet d'obtenir une solution
d'hypochlorite de sodium à 0,5 %.
N'utilisez pas d'autres solvants organiques (par ex., du pétrole, du
benzène ou tout autre solvant) car ils peuvent endommager les
matériaux plastiques.
N'utilisez pas de solution alcoolique de concentration supérieure à
70 %, celle-ci pouvant endommager les fenêtres de contrôle
transparentes.
Ne trempez pas les portoirs K dans une solution d'eau de Javel et
n'utilisez pas de solution d'eau de Javel concentrée à plus de 10 %
car cela présente un risque de corrosion des pièces métalliques.
03/2007, version 1.0
11.29
Entretien périodique
Consultez Les onglets Service à la page 10.46 pour obtenir des
instructions sur la création d'une liste de procédures d'entretien et
sur l'impression d'un journal d'entretien.
Nettoyage des surfaces des plateaux et de tous les portoirs et vidage du récipient de vidange
Les procédures d'entretien ne doivent être effectuées que par un
opérateur qualifié ou un ingénieur d'entretien.
1
Sélectionnez Periodic Maintenance dans l'onglet Service Due, puis cliquez
sur Perform.
Le positionnement de la tête de transfert permet de procéder au
nettoyage général de l'analyseur.
2
Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3 à 13
ci-dessous). Cliquez sur Next à la fin de chaque action.
3
Ouvrez le couvercle principal.
ATTENTION
Consultez la page 5.9 pour obtenir des instructions sur l'ouverture du
couvercle principal.
4
Retirez tous les portoirs et portoirs K de l'analyseur.
5
Retirez le récipient de vidange de l'analyseur.
6
Nettoyez les portoirs et les portoirs K à l'aide d'un chiffon non pelucheux
imbibé d'éthanol à 70 %. Laissez sécher à l'air.
7
Essuyez toutes les surfaces accessibles, y compris les zones situées autour des
segments des thermocycleurs et de la zone de chargement des échantillons, à
l'aide d'un chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
8
Videz le contenu du récipient de vidange conformément à la réglementation
locale en vigueur.
9
En cas de projections dans la poubelle à déchets, celle-ci doit être nettoyée
à l'aide d'une solution d'eau de Javel domestique de 1:10 (hypochlorite de
sodium à 0,5 %), puis avec de l'éthanol à 70 %.
Le récipient de vidange peut contenir des composants présentant
un risque biologique. Évitez tout contact avec les déchets. Portez
des gants pour vider le récipient de vidange.
11.30
03/2007, version 1.0
Entretien
10
Rechargez le récipient de vidange.
Un récipient de vidange vide peut recevoir environ 1 000 tubes K.
Un message d'erreur s'affiche lorsqu'il est plein.
Chaque fois que la poubelle à déchets est retirée, le logiciel
AMPLILINK affiche une boîte de dialogue vous demandant si la
poubelle a été vidée. L'opérateur doit sélectionner Yes pour continuer.
Le logiciel AMPLILINK suppose que la poubelle est vide lors de son
introduction dans l'appareil. Videz la poubelle chaque fois que
vous la retirez de l'appareil. Si vous la remettez en place sans l'avoir
vidée, le niveau des déchets sera inexact et une erreur peut survenir.
11
Rechargez les portoirs K.
12
Fermez le couvercle principal.
13
Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
Remplacement du filtre du ventilateur électronique
Les procédures d'entretien ne doivent être effectuées que par un
opérateur qualifié ou un ingénieur d'entretien.
1
Sélectionnez Replace Electronic Fan Filter sous l'onglet Service Due, puis
cliquez sur Perform.
Ce filtre doit être changé une fois par an.
2
Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3 à 8
ci-dessous). Cliquez sur Next à la fin de chaque action.
3
Ouvrez le panneau d'entretien. Le ventilateur électronique se situe sur le
côté droit de l'analyseur.
4
Retirez le filtre en extrayant le compartiment du filtre noir.
5
Retirez le filtre sale en le sortant de son compartiment.
6
Insérez un nouveau filtre dans le compartiment et replacez ce dernier dans
le ventilateur.
7
Fermez le panneau d'entretien.
8
Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
03/2007, version 1.0
11.31
Remplacement du filtre d'alimentation
Les procédures d'entretien ne doivent être effectuées que par un
opérateur qualifié ou un ingénieur d'entretien.
1
Sélectionnez Replace Power Supply Filter sous l'onglet Service Due, puis
cliquez sur Perform.
Ce filtre doit être changé une fois par an.
2
Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3 à 8
ci-dessous). Cliquez sur Next à la fin de chaque action.
3
Ouvrez le panneau d'entretien. Le ventilateur d'alimentation se situe sur le
côté gauche de l'appareil.
4
Retirez le filtre à air en extrayant le compartiment du filtre noir.
5
Retirez le filtre sale en le sortant de son compartiment.
6
Insérez un nouveau filtre dans le compartiment et replacez ce dernier dans
le ventilateur.
7
Fermez le panneau d'entretien.
8
Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
11.32
03/2007, version 1.0
Entretien
Remplacement de la lampe
Les procédures d'entretien ne doivent être effectuées que par un
opérateur qualifié ou un ingénieur d'entretien.
1
Sélectionnez Replace Lamp sous l'onglet Service Due, puis cliquez sur
Perform.
La lampe est automatiquement éteinte lorsque vous cliquez sur
Perform.
2
Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3 à 11
ci-dessous). Cliquez sur Next à la fin de chaque action.
3
Ouvrez le panneau d'entretien de l'analyseur COBAS® TaqMan®.
4
Débranchez le connecteur J9 de la carte de circuit imprimé du module
d'absorbance.
Connecteur J9
Figure 11.15
Connecteur J9
5
Retirez le couvercle de la lampe.
6
Desserrez la vis à tête moletée et retirez la lampe.
AVERTISSEMENT
Ne touchez pas la lampe. Maintenez l'unité par la vis à tête moletée. La
vis peut être chaude.
03/2007, version 1.0
7
Remplacez la lampe.
8
Replacez le couvercle de la lampe.
9
Branchez le connecteur J9 de la carte de circuit imprimé du module
d'absorbance.
10
Fermez le panneau d'entretien.
11.33
11
Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
Le logiciel AMPLILINK lance un test automatique de la lampe et
remet le compteur d'entretien à zéro.
Fusibles
Les fusibles protègent les composants électroniques contre les variations
de courant brusques. Ils se situent dans le coffret d'alimentation
électrique. Pour y accéder, ouvrez le panneau d'entretien. Le coffret
d'alimentation électrique se situe dans le coin inférieur gauche de
l'analyseur.
Tous les fusibles sont munis d'une DEL individuelle. Pour voir si un
fusible a sauté, vérifiez la DEL correspondante. Si le fusible fonctionne, la
DEL est de couleur verte.
DEL
Figure 11.16
Schéma des fusibles
Disposition des fusibles
11.34
Fusible Type/Calibre
Commandes
1
T8A
Lampe
2
T8A
Couvercle
3
T3,15 A
Tête de transfert
4
T3,15 A
Général
5
T8A
Segment D du thermocycleur
6
T8A
Segment C du thermocycleur
7
T3,15 A
Docking Station (gauche)
8
T3,15 A
Docking Station (droite)
9
T8A
Segment A du thermocycleur
10
T8A
Segment B du thermocycleur
11
T3,15 A
Réservé
12
T3,15 A
Réservé
03/2007, version 1.0
Entretien
Fusible Type/Calibre
Commandes
13
T6,3 A
Sortie de ligne
14
T20 A
Entrée de ligne
15
T20 A
Entrée de ligne
Remplacement des fusibles
Les procédures d'entretien ne doivent être effectuées que par un
opérateur qualifié ou un ingénieur d'entretien.
AVERTISSEMENT
Mettez toujours l'analyseur hors tension, puis débranchez le câble
d'alimentation avant de procéder au remplacement des fusibles.
03/2007, version 1.0
1
Dévissez le porte-fusible.
2
Remplacez le fusible avec un fusible de même type et de même calibre.
3
Replacez le porte-fusible.
4
Mettez l'analyseur sous tension.
11.35
Cette page est intentionnellement laissée vierge.
11.36
03/2007, version 1.0
Messages
12
Logiciel PDM de Roche et
pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD /
STARlet IVD
Messages
Les divers messages susceptibles d'apparaître lors de l'utilisation du
pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD ou du logiciel
PDM de Roche sont répertoriés dans le tableau ci-dessous.
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
-20803
The archiveID already exists as
foreign archive
Affichez l'archive en tant qu'archive étrangère.
-20802
Site ID x is the same as the Site ID
of the system, but the Archive ID y
is not known
Chargez l'archive en tant qu'archive étrangère puis affichez
l'archive
-20801
Site ID y is not equal to the Site
ID x of the archive
Chargez l'archive en tant qu'archive étrangère puis affichez
l'archive
-20707
The UDEC is expired.
Erreur de chargement. Remplacez le tube de contrôle défini
par l'utilisateur par un tube valide.
-20706
Barcode does not match to any of
the defined UDEC's.
Erreur de chargement. Remplacez le tube de contrôle défini
par l'utilisateur par un tube valide.
-20705
The barcode pattern is not unique.
Erreur de configuration. Le code-barres est déjà attribué.
Essayez avec un autre code-barres.
-20704
General configuration error
Erreur de configuration. Si l'erreur réapparaît, arrêtez puis
redémarrez le logiciel PDM et la station de travail PDM. Si
l'erreur apparaît toujours, imprimez le numéro et le message
d'erreur, notez l'activité en cours d'exécution lors de
l'apparition de l'erreur puis informez-en le service de
maintenance Roche.
-20703
No master record exists
Erreur de la base de données. Si l'erreur réapparaît, arrêtez
puis redémarrez le logiciel PDM et la station de travail PDM.
Si l'erreur apparaît toujours, imprimez le numéro et le
message d'erreur, notez l'activité en cours d'exécution lors de
l'apparition de l'erreur puis informez-en le service de
maintenance Roche.
03/2007, version 1.0
12.1
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
-20702
Record not found in the database
Erreur de la base de données. Si l'erreur réapparaît, arrêtez
puis redémarrez le logiciel PDM et la station de travail PDM.
Si l'erreur apparaît toujours, imprimez le numéro et le
message d'erreur, notez l'activité en cours d'exécution lors de
l'apparition de l'erreur puis informez-en le service de
maintenance Roche.
-20701
Record has been updated in the
database
Erreur de la base de données. Si l'erreur réapparaît, arrêtez
puis redémarrez le logiciel PDM et la station de travail PDM.
Si l'erreur apparaît toujours, imprimez le numéro et le
message d'erreur, notez l'activité en cours d'exécution lors de
l'apparition de l'erreur puis informez-en le service de
maintenance Roche.
-20612
An invalid combination of aspirate
commands and dispense
commands has been detected
Erreur de configuration. Si l'erreur réapparaît, arrêtez puis
redémarrez le logiciel PDM et la station de travail PDM. Si
l'erreur apparaît toujours, imprimez le numéro et le message
d'erreur, notez l'activité en cours d'exécution lors de
l'apparition de l'erreur puis informez-en le service de
maintenance Roche.
-20610
Instrument response does not
match the expected response for
this command
Redémarrez l'appareil et la station de travail. Exécutez la
maintenance quotidienne.
-20609
Well position was already rejected
Le puits sélectionné a déjà été éliminé et ne peut pas être
éliminé une deuxième fois.
-20608
Well position is currently in use
Vous avez tenté de réutiliser un puits sur une plaque
intermédiaire. Les plaques intermédiaires sont à usage
unique. Chargez une nouvelle plaque intermédiaire.
-20607
Well position is currently in use
Vous avez tenté de réutiliser un puits sur une plaque de
stockage. Les plaques de stockage sont à usage unique.
Chargez une nouvelle plaque de stockage.
-20606
Well position was already rejected
Le puits sélectionné a déjà été éliminé et ne peut pas être
éliminé une deuxième fois. Exécutez un pooling de
répétition ou de résolution à partir des tubes d'échantillon
de donneur afin de réanalyser l'échantillon de donneur.
-20605
Number of donors is not an exact
multiple of the current pool size
Le nombre de tubes d'échantillon de donneur chargés doit
être un multiple de la taille du pool primaire. Les tubes
d'échantillon de donneur en excédent doivent être inclus
dans la prochaine analyse de pooling.
-20603
Run status for this operation does
not match the expected status
Erreur de configuration. Si l'erreur réapparaît, arrêtez puis
redémarrez le logiciel PDM et la station de travail PDM. Si
l'erreur apparaît toujours, imprimez le numéro et le message
d'erreur, notez l'activité en cours d'exécution lors de
l'apparition de l'erreur puis informez-en le service de
maintenance Roche.
-20602
No positive control tube found
Aucun contrôle positif détecté sur le portoir. Chargez le
nombre requis de contrôles positifs (voir page 3.13) puis
cliquez sur Repeat et sur Execute pour recharger le portoir.
12.2
03/2007, version 1.0
Messages
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
-20601
No consumable has been placed on
the rack
Aucun consommable détecté sur le portoir. Chargez le
nombre requis de consommables (voir page 7.5) puis
cliquez sur Repeat et sur Execute pour recharger le portoir.
-20506
Donor were not tested in a large
pool. Exclude is not allowed.
L'échantillon de donneur n'est pas encore disponible pour
un pooling de confirmation.
-20505
Donor has been accepted. Exclude
is not allowed.
L'échantillon de donneur a déjà été accepté et n'est pas
disponible pour un pooling de confirmation.
-20504
Donor is already excluded
Aucune action nécessaire.
-20503
File already exists in the database
Les données ont déjà été traitées par le logiciel PDM. Un
nouveau transfert est ignoré, aucune action nécessaire.
-20501
Configuration error - no rule is
defined for this check
Erreur de configuration. Si l'erreur réapparaît, arrêtez puis
redémarrez le logiciel PDM et la station de travail PDM. Si
l'erreur apparaît toujours, imprimez le numéro et le
message d'erreur, notez l'activité en cours d'exécution lors
de l'apparition de l'erreur puis informez-en le service de
maintenance Roche.
-20402
The signature is incomplete
Entrez les informations requises pour terminer le processus
de signature électronique.
-20401
Signature is invalid
Vérifiez que l'utilisateur connecté dispose des privilèges
nécessaires pour effectuer une signature électronique.
-20312
Role has been changed by another
user
Les modifications apportées aux privilèges ne peuvent pas
être sauvegardées car l'enregistrement a été modifié sur une
autre station de travail. Récupérez l'enregistrement et
entrez les mises à jour souhaitées.
-20311
Role has been retired from the
database
Utilisez d'autres privilèges.
-20310
No name specified for this role
Un nom de rôle est requis. Entrez un nom de rôle unique
puis cliquez sur Apply.
-20309
User has been retired from the
database
Message de confirmation de USERADMIN. Aucune action
nécessaire
-20308
Permission for this function has
already been granted
Les privilèges nécessaires à l'exécution de la fonction
sélectionnée sont déjà attribués au rôle. Au besoin,
sélectionnez une autre fonction puis cliquez sur Apply
pour enregistrer les modifications.
-20307
Role name already exists in
database
Un nom de rôle doit être unique. Entrez un nom de rôle
unique.
-20306
Role has already been granted
Un nom de rôle doit être unique. Entrez un nom de rôle
unique.
-20303
User information has been
changed by another user
Les modifications apportées à l'enregistrement de
l'utilisateur ne peuvent pas être sauvegardées car
l'enregistrement a été modifié sur une autre station de
travail. Récupérez l'enregistrement et entrez les mises à
jour souhaitées.
03/2007, version 1.0
12.3
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
-20301
User name already exists in
database
Le nom d'utilisateur doit être unique. Entrez un nom
d'utilisateur unique puis cliquez sur Apply.
-20211
Query has been changed by
another user
Aucune action nécessaire.
-20202
The processing status is invalid
Aucune action nécessaire.
-20201
Not allowed
Aucune action nécessaire.
-20127
S-tube cannot be rejected while
part of 2D-Pool testing
Il est uniquement possible d'éliminer un tube S à partir de
l'onglet 2D Evaluation.
-20126
The switch from pooling request x
to y is not allowed for tube z
Impossible de modifier une ou plusieurs demandes de
pooling sélectionnées. Sélectionnez d'autres demandes.
-20125
Skipping the repeat reactive
pooling request for the donor x for
the assay y is not possible
Aucune action nécessaire.
-20124
Testing for donor x is not yet
complete
Aucune action nécessaire.
-20123
S-tube x already rejected
Le tube S sélectionné a été éliminé. Aucune action
nécessaire.
-20122
The current status, x, does not
allow the S-tube to be rejected
L'état du tube S est Reactive (réactif ) ou Complete
(terminé). Aucune action nécessaire.
-20121
Donor x already accepted
Aucune action nécessaire.
-20114
A barcode is required for this
consumable
Le portoir contient un consommable sans code-barres ou le
code-barres du consommable ne peut pas être lu (voir
page 7.25).
-20113
Barcode for this consumable is not
unique
Le portoir contient un consommable déjà utilisé
précédemment ou un code-barres dupliqué. Le
consommable sélectionné est à usage unique (voir
page 7.27).
-20112
Barcode does not match the
defined pattern for this
consumable type
Le portoir contient un consommable invalide ou un
consommable dont le code-barres n'est pas identifiable
(voir page 7.25)
-20111
Record type is not known in the
database
Erreur interne. Si l'erreur réapparaît, arrêtez puis redémarrez
le logiciel PDM et la station de travail PDM. Si l'erreur
apparaît toujours, notez le numéro et le message d'erreur
exacts, ainsi que l'activité en cours d'exécution lors de
l'apparition de l'erreur puis informez-en le service de
maintenance Roche.
-20102
An attempt was made to change
table x, record y
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
12.4
03/2007, version 1.0
Messages
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
-20101
Record not found in the database
Erreur de la base de données. Si l'erreur réapparaît, arrêtez
puis redémarrez le logiciel PDM et la station de travail PDM.
Si l'erreur apparaît toujours, notez le numéro et le message
d'erreur exacts, ainsi que l'activité en cours d'exécution lors
de l'apparition de l'erreur puis informez-en le service de
maintenance Roche.
-20002
The User and/or Workstation is not
authorized to access the system
Tentative d'accès non autorisée. Aucune action nécessaire.
-20001
Audit trail record is missing
required detail information
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
-3114
Attempt to access the database
determined that no connection was
established
Vérifiez le câble entre la station de travail et le réseau du
serveur PDM. Rétablissez la connexion, puis arrêtez et
redémarrez l'application PDM. Si l'erreur continue,
contactez le service de maintenance Roche.
-1041
A communication error caused a
disconnection from the database
Vérifiez le câble entre la station de travail et le réseau du
serveur PDM. Rétablissez la connexion, puis arrêtez et
redémarrez l'application PDM. Si l'erreur continue,
contactez le service de maintenance Roche.
101
Configuration entry created
Message de suivi. Aucune action nécessaire.
102
Configuration entry changed
Message de suivi. Aucune action nécessaire.
103
Configuration entry purged
Message de suivi. Aucune action nécessaire.
104
Values for Admin-Table were
changed
Message de suivi. Aucune action nécessaire.
105
The default connection was
changed to x
Message de suivi. Aucune action nécessaire.
106
Patch application was not
successful for file x
Message de suivi. Aucune action nécessaire.
107
Patch application was successful
for file x
Message de suivi. Aucune action nécessaire.
108
Workstation x not successful
registered
Aucune action nécessaire.
109
Workstation x successful registered Aucune action nécessaire.
110
New UDEC Barcode x for Test y
with Lotnumber z and
Expirationdate w applied
Aucune action nécessaire.
111
Changes to UDEC Barcode x for
Test y with Lot Number z and
Expiration Date w applied
Aucune action nécessaire.
112
Test Name changed from x to y
Aucune action nécessaire.
113
UDEC Barcode x for Test y purged
Aucune action nécessaire.
03/2007, version 1.0
12.5
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
114
The tube contains a UDEC x with
Lot Number y and Expiration
Date z
Aucune action nécessaire.
1001
A new record has been created in
the database with barcode x
Message de suivi. Aucune action nécessaire.
1002
Barcode can not be matched to a
consumable type
Le portoir contient un code-barres non identifiable
(voir page 7.25)
1003
Barcode does not match the
pattern defined for this
consumable type
Un nombre insuffisant de consommables ou un type de
consommable invalide est chargé sur le portoir. Remplacez
le consommable situé à la position indiquée et rechargez le
portoir.
1004
Consumable requires a unique
barcode ID
Le portoir contient un consommable déjà utilisé
précédemment. Remplacez le consommable indiqué et
rechargez le portoir.
1005
Consumable requires a barcode
Le portoir contient un consommable sans étiquette à codebarres (voir page 7.25)
1006
S-tube has been rejected
Aucune action nécessaire.
1007
S-tube status is Complete, Reactive
for x
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus du
logiciel AMPLILINK (voir page 9.19). Aucune action
nécessaire.
1008
S-tube status is Complete, NonReactive for x
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus du
logiciel AMPLILINK (voir page 9.19). Aucune action
nécessaire.
1009
S-tube status is Complete, Invalid
for x
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus du
logiciel AMPLILINK (voir page 9.19).
1010
Donor unit results have been
accepted for assay x
Message de la piste de contrôle du PDM Data Manager de
Roche (voir page 9.27). Aucune action nécessaire.
1011
Results for this donor for assay x
are complete
Message de la piste de contrôle du PDM Data Manager de
Roche (voir page 9.27). Aucune action nécessaire.
1012
Result for assay x for this donor
was rejected therefore the donor
status is no longer Complete
Message de la piste de contrôle du PDM Data Manager de
Roche (voir page 9.27). Aucune action nécessaire.
1014
S-tube was automatically
invalidated by the system
Message de la piste de contrôle du PDM Pooling Manager de
Roche. Une erreur de pooling est survenue ou l'opérateur a
interrompu une analyse de pooling et le système a éliminé le
pool. Les unités d'échantillons de donneurs poolées dans le
tube S doivent être incluses dans un pool de répétition ou de
résolution.
1015
S-tube status is Complete, Valid
Message de la piste de contrôle du PDM Data Manager de
Roche (voir page 9.19). Aucune action nécessaire.
12.6
03/2007, version 1.0
Messages
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
1016
Operator selected to skip repeat
reactive testing and report the
donor as reactive
Message de la piste de contrôle du PDM Data Manager de
Roche. L'opérateur a choisi de signaler l'échantillon de
donneur comme terminé ou réactif, sans exécuter d'analyse
supplémentaire. Aucune action nécessaire.
1017
The complete unresolved time-out
limit is x
Message d'information décrivant la viabilité de la limite de
temps (voir message 1018).
1018
Donor result for assay y was not
received within viability time limit
(x days)
L'échantillon ne s'est pas vu attribuer de résultat dans le
délai imparti. L'échantillon de donneur s'est vu attribuer
l'état « Complete ». Aucun traitement supplémentaire de
cet échantillon de donneur n'est autorisé.
1019
The barcode of the donor is
released and can be reused now
Le délai de réutilisation de cet ID d'échantillon de donneur
est dépassé. Si cet ID est réutilisé, aucun message d'erreur
de duplication d'ID d'échantillon de donneur ne sera émis.
Aucune action nécessaire.
1020
Donor results for assay x have been
accepted automatically
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
1021
Donor pooling request changed
from x to y
Aucune action nécessaire.
1022
Pool pooling request changed from
x to y
Aucune action nécessaire.
1023
The pooling request of the pool x
has changed from y to z
Aucune action nécessaire.
1024
2D pooling request changed to
confirmation while one or more
donors of the pool have received an
external result
Aucune action nécessaire.
1025
The result for the donor z was not
received yet. The viability time
limit (x days) will be reached in y
days
Aucun résultat n'a encore été attribué à l'échantilon de
donneur. L'état Complete est attribué à l'échantillon de
donneur s'il ne reçoit pas de résultat dans la période de
temps impartie.
1900
Mark for Report Reactive is not
possible here. Donor x is not
requested for Repeat Reactive!
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1901
Mark for Reject is not possible
here. Pool x. Either the pool is not
Non-Reactive or any of the
associated Donor(s) are already
accepted.
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1902
Mark for Confirm Code x is not
possible here. Alarm has already
been confirmed.
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1903
Mark for Confirm is not possible
here. Signature is not required for
Alarm x.
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
03/2007, version 1.0
12.7
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
1904
Mark is not possible here. Donor x
is not Completed.
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1905
Accept donor result failed for
donor x
Tentez de valider à nouveau les résultats d'échantillon de
donneur. Si les tentatives suivantes échouent, informez-en
le service de maintenance Roche.
1906
Export table was successful
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1907
Failed to export table(s) x
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1908
Operation Cancelled
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1909
No related batch found for the
selected unit.
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1910
Report Reactive failed for x
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1911
Report Reactive was successful
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1912
Accept donor results was successful Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1913
Not all mandatory values are set
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1914
No record found
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1915
Create query was successful
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1916
Failed to create query
Confirmation de l'afficheur de la piste de contrôle. Aucune
action nécessaire.
1917
Successfully changed Query x
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1918
Failed to change query x
Confirmation de l'afficheur de la piste de contrôle. Aucune
action nécessaire.
1919
There are no changes to save
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1920
Delete Query was successful
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1921
Failed to delete Query
Confirmation de l'afficheur de la piste de contrôle. Aucune
action nécessaire.
1922
Delete condition was successful
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
12.8
03/2007, version 1.0
Messages
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
1923
Failed to delete condition
Confirmation de l'afficheur de la piste de contrôle. Aucune
action nécessaire.
1924
Create Condition was successful
Confirmation de l'afficheur de la piste de contrôle. Aucune
action nécessaire.
1925
Failed to create condition
Confirmation de l'afficheur de la piste de contrôle. Aucune
action nécessaire.
1926
Successfully changed condition
Confirmation de l'afficheur de la piste de contrôle. Aucune
action nécessaire.
1927
Failed to change condition
Confirmation de l'afficheur de la piste de contrôle. Aucune
action nécessaire.
1928
Not all mandatory fields are filled
Confirmation de l'afficheur de la piste de contrôle. Aucune
action nécessaire.
1929
Please select a column type
Confirmation de l'afficheur de la piste de contrôle. Aucune
action nécessaire.
1930
No valid string.
Message de confirmation de configuration. Aucune action
nécessaire.
1931
No valid number
Message de confirmation de configuration. Aucune action
nécessaire.
1932
No valid date / time
Message de confirmation de configuration. Aucune action
nécessaire.
1933
Insert not allowed here. Node type
is incorrect.
Message de confirmation de configuration. Aucune action
nécessaire.
1934
Import completed successfully
Message de confirmation de configuration. Aucune action
nécessaire.
1935
Import not possible
Message de confirmation de configuration. Aucune action
nécessaire.
1936
Export completed successfully
Message de confirmation de configuration. Aucune action
nécessaire.
1937
There are no changes to save
Message de confirmation de configuration. Aucune action
nécessaire.
1938
Revoke permission was successful
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1939
Failed to revoke permission
Confirmation de l'afficheur de la piste de contrôle. Aucune
action nécessaire.
1940
Successfully granted permission
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1941
Failed to grant role x
Confirmation de l'afficheur de la piste de contrôle. Aucune
action nécessaire.
1942
Reject was successful
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
03/2007, version 1.0
12.9
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
1943
Failed to reject x
Confirmation de l'afficheur de la piste de contrôle. Aucune
action nécessaire.
1944
There are no changes to save
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1945
Add new UDEC barcode was
successful
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1946
Change UDEC barcode was
successful
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1947
Delete UDEC barcode was
successful
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1948
Add donor ID for exclusion was
successful
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1949
Invalid version for the input file.
Version in file is x, current version
is y
Confirmation de l'afficheur de la piste de contrôle. Aucune
action nécessaire.
1950
The following error has occurred
during execution of validation. x
Confirmation de l'afficheur de la piste de contrôle. Aucune
action nécessaire.
1951
Change Pooling Request was
successful
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1952
Please confirm change of pooling
request(s)
Message de confirmation du PDM Data Manager de Roche.
Confirmez la modification des demandes de pooling.
1953
Not all Donors in S-Tube x are
Completed
Confirmation du PDM Data Manager de Roche. Aucune
action nécessaire.
1954
Operator entry
Entrée effectuée par l'opérateur.
1955
Operator entry
Entrée effectuée par l'opérateur.
1956
Operator entry
Entrée effectuée par l'opérateur.
1957
Operator entry
Entrée effectuée par l'opérateur.
1958
Operator entry
Entrée effectuée par l'opérateur.
1960
Reject not possible.Only NonReactive Pools can be rejected.
Confirmation de l'afficheur de la piste de contrôle. Aucune
action nécessaire.
1961
The passwords you typed do not
match.Re-type the new password
in both text boxes.
Message de configuration. Resaisissez le mot de passe dans
les deux champs.
1999
Installation on Workstation is
manipulated.
Confirmation de l'afficheur de la piste de contrôle. Aucune
action nécessaire.
12.10
03/2007, version 1.0
Messages
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
2001
A database error has occurred
Erreur de la base de données. Si l'erreur réapparaît, arrêtez
puis redémarrez le logiciel PDM et la station de travail PDM.
Si l'erreur apparaît toujours, notez le numéro et le message
d'erreur exacts, ainsi que l'activité en cours d'exécution lors
de l'apparition de l'erreur puis informez-en le service de
maintenance Roche.
2002
An unexpected database error has
occurred
Erreur de la base de données. Si l'erreur réapparaît, arrêtez
puis redémarrez le logiciel PDM et la station de travail PDM.
Si l'erreur apparaît toujours, notez le numéro et le message
d'erreur exacts, ainsi que l'activité en cours d'exécution lors
de l'apparition de l'erreur puis informez-en le service de
maintenance Roche.
2003
Operator comment
Commentaire effectué par l'opérateur.
3001
New user has been created in the
database
Message de confirmation de l'administration utilisateurs.
Aucune action nécessaire.
3002
User data has been changed. Old
values (prior to change): xxx
Message de confirmation de l'administration utilisateurs.
Aucune action nécessaire.
3003
User has been enabled in the
database
Message de confirmation de l'administration utilisateurs.
Aucune action nécessaire.
3004
User has been disabled in the
database
Message de confirmation de l'administration utilisateurs.
Aucune action nécessaire.
3005
Password has changed for this user
Message de confirmation de l'administration utilisateurs.
Aucune action nécessaire.
3006
Role has been granted to this user
Message de confirmation de l'administration utilisateurs.
Aucune action nécessaire.
3007
Role has been revoked from this
user
Message de confirmation de l'administration utilisateurs.
Aucune action nécessaire.
3008
New role has been created in the
database
Message de confirmation de l'administration utilisateurs.
Aucune action nécessaire.
3009
Role has been enabled in the
database
Message de confirmation de l'administration utilisateurs.
Aucune action nécessaire.
3010
Role has been disabled in the
database
Message de confirmation de l'administration utilisateurs.
Aucune action nécessaire.
3011
Permission for a function has been
granted to this role
Message de confirmation de l'administration utilisateurs.
Aucune action nécessaire.
3012
Permission for a function has been
revoked from this role
Message de confirmation de l'administration utilisateurs.
Aucune action nécessaire.
3013
User has been automatically
enabled by system
Message de confirmation de l'administration utilisateurs.
Aucune action nécessaire.
3014
User has been automatically
disabled by system
Message de confirmation de l'administration utilisateurs.
Aucune action nécessaire.
03/2007, version 1.0
12.11
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
3015
User has been retired from the
database
Message de confirmation de l'administration utilisateurs.
Aucune action nécessaire.
3016
Role name has been changed in the
database
Message de confirmation de l'administration utilisateurs.
Aucune action nécessaire.
3017
Role has been retired and can never
be used again
Message de confirmation de l'administration utilisateurs.
Aucune action nécessaire.
3501
User successfully logged on
Message de la piste de contrôle du logiciel PDM de Roche.
Aucune action nécessaire.
3502
User tried to logon with an invalid
password
Connectez-vous à l'aide du nom d'utilisateur et du mot de
passe attribués. Assurez-vous que la touche Verr. maj. n'est
pas activée.
3503
User account is disabled
Compte utilisateur désactivé. Contactez l'administrateur
système du logiciel PDM.
3504
Invalid logon attempt, account is
expired
Compte utilisateur expiré. Contactez l'administrateur
système du logiciel PDM.
3505
Your password has reached its
expiration date. Please enter a new
password.
Choisissez un nouveau mot de passe. Un mot de passe doit
être composé de 8 à 20 caractères alphanumériques (A..Z,
a..z, 0..9).
3506
The maximum number of
unsuccessful login attempts has
been reached. The account has
been disabled.
Compte utilisateur verrouillé en raison d'un trop grand
nombre de tentatives de connexion échouées. Contactez
l'administrateur système du logiciel PDM.
3507
User account has been retired
Compte utilisateur supprimé. Contactez l'administrateur
système du logiciel PDM.
3508
User password expires on x
Message d'information sur la connexion. Modifiez le mot
de passe avant la date d'expiration.
3509
User not found
Aucune action nécessaire.
3510
Reverting to Windows logon
Message de connexion du service de maintenance Roche.
Aucune action nécessaire.
3511
Minimum password length is x
Message de l'administration utilisateurs. Assurez-vous que
le mot de passe respecte les conditions requises.
3512
Maximum password length is x
Message de l'administration utilisateurs. Assurez-vous que
le mot de passe respecte les conditions requises.
3513
Password must have at least x
numeric characters.
Message de l'administration utilisateurs. Assurez-vous que
le mot de passe respecte les conditions requises.
3514
Password must have at least x
lowercase alpha characters
Message de l'administration utilisateurs. Assurez-vous que
le mot de passe respecte les conditions requises.
3515
Password must have at least x
upper case alpha characters
Message de l'administration utilisateurs. Assurez-vous que
le mot de passe respecte les conditions requises.
3516
Password can not be repeated in
the configured period of time
Message de l'administration utilisateurs. Ne répétez pas les
mots de passe.
12.12
03/2007, version 1.0
Messages
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
3517
Special characters are not allowed
in passwords
Les mots de passe doivent uniquement comprendre des
caractères alphanumériques.
3518
Old password is not correct
Message de confirmation de connexion. Saisissez de
nouveau l'ancien et le nouveau mot de passe.
3519
The User name was not found
Message de confirmation de connexion. Vérifiez l'ID de
connexion et entrez-le de nouveau.
3520
Special characters are not allowed
in User name
Les noms d'utilisateur doivent uniquement comprendre des
caractères alphanumériques.
3521
Minimum User name length is x
Message de l'administration utilisateurs. Assurez-vous que
le nom d'utilisateur respecte les conditions requises.
3522
Maximum User name length is x
Message de l'administration utilisateurs. Assurez-vous que
le nom d'utilisateur respecte les conditions requises.
3523
User name already exists
Message de l'administration utilisateurs. Entrez un nom
d'utilisateur différent.
3524
Initials already in use by another
user
Message de l'administration utilisateurs. Ce nom
d'utilisateur est déjà utilisé.
3525
Special characters are not allowed
in Initials
Message de l'administration utilisateurs. Pour les initiales,
utilisez uniquement des caractères alphabétiques et
numériques.
3800
The system could not log you on.
Make sure your User name is
correct, then type your password
again. Letters in passwords must
be typed using correct case.
Ensure that the Caps Lock key
is off.
Message du service de connexion. Il se peut que le message
soit différent de celui-ci étant donné qu'il ne provient pas
d'une base de données. Connectez-vous à nouveau en
suivant les instructions indiquées.
3801
You are now requested to change
your password
Message du service de connexion. Il se peut que le message
soit différent de celui-ci étant donné qu'il ne provient pas
d'une base de données. Modifiez bientôt votre mot de
passe.
3802
PDM logon bypassed due to
special administration
permission. Please perform
Windows logon.
Message du service de connexion. Il se peut que le message
soit différent de celui-ci étant donné qu'il ne provient pas
d'une base de données. Connectez-vous à Windows avant
de vous connecter au logiciel PDM de Roche.
3803
Your account is about to expire
soon. Please change your
password before it expires.
Message du service de connexion. Il se peut que le message
soit différent de celui-ci étant donné qu'il ne provient pas
d'une base de données. Modifiez bientôt votre mot de
passe.
3804
The passwords you typed do not
match. Please re-type the new
password in both text boxes.
Message du service de connexion. Il se peut que le message
soit différent de celui-ci étant donné qu'il ne provient pas
d'une base de données. Resaisissez le nouveau mot de passe
dans les deux champs.
03/2007, version 1.0
12.13
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
3806
An error occurred while trying to
change your password. It is
possible that the database
connection was lost. The old
password is still active.
Message du service de connexion. Il se peut que le message
soit différent de celui-ci étant donné qu'il ne provient pas
d'une base de données. Reconnectez-vous à l'aide de
l'ancien mot de passe.
3900
Access to x denied
L'utilisateur n'est pas autorisé à accéder à ce module. Si ce
n'est pas le cas, contactez l'administrateur système du
logiciel PDM.
3901
Failed to create new user
Message de l'administration utilisateurs. Aucune action
nécessaire.
3902
Failed to change user x
Message de l'administration utilisateurs. Aucune action
nécessaire.
3904
The passwords you typed do not
match. Re-type the new password
in both text boxes.
Message de l'administration utilisateurs. Resaisissez le mot
de passe dans les deux champs.
3905
Failed to create new role
Message de l'administration utilisateurs. Aucune action
nécessaire. (équipementier uniquement)
3906
Failed to change role x
Message de l'administration utilisateurs. Aucune action
nécessaire. (équipementier uniquement)
3907
Failed to retire role x
Message de l'administration utilisateurs. Aucune action
nécessaire. (équipementier uniquement)
3908
Revoke permission was successful
Message de l'administration utilisateurs. Aucune action
nécessaire.
3909
Failed to revoke permission
Message de l'administration utilisateurs. Aucune action
nécessaire.
3910
Successfully granted permission
Message de l'administration utilisateurs. Aucune action
nécessaire.
3911
Failed to grant permission
Message de l'administration utilisateurs. Aucune action
nécessaire.
3912
Failed to grant role x
Message de l'administration utilisateurs. Aucune action
nécessaire.
4001
Electronic signature failed
because x is not recognized.
Message de confirmation de signature électronique.
Ressaisissez la signature électronique.
4002
Electronic signature failed
because x is disabled.
Message de confirmation de signature électronique.
Autorisez de nouveau l'utilisateur à saisir la signature
électronique.
4003
Electronic signature failed
because x is retired.
Message de confirmation de signature électronique. Les
utilisateurs supprimés ne peuvent pas entrer de signature
électronique.
12.14
03/2007, version 1.0
Messages
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
4900
You did not scroll to the bottom of
this screen. In order to perform
this electronic signature action
please read the contents of this
screen completely.
Faites défiler la fenêtre vers le bas du champ relatif aux
informations sur la signature et ressaisissez vos ID de
connexion et mot de passe.
4901
Please enter a comment
Un commentaire est requis pour certaines signatures
électroniques. Entrez un commentaire, puis ressaisissez vos
ID de connexion et mot de passe.
5001
AMPLILINK results were received
for an S-tube ID that is either
unknown in the database or was
aborted/rejected in a pooling run
Les résultats du tube S sont invalides. Les échantillons de
donneur poolés dans le tube S doivent être inclus dans une
autre analyse de pooling.
5002
The value x in column x(y) is not
numeric, as expected
Les résultats issus du logiciel AMPLILINK sont corrompus.
Les résultats du batch sont invalides et les échantillons de
ce batch doivent être inclus dans une autre analyse de
pooling.
5003
The value x in column x(y) is not a
date, as expected
Les résultats issus du logiciel AMPLILINK sont corrompus.
Les résultats du batch sont invalides et les échantillons de
ce batch doivent être inclus dans une autre analyse de
pooling.
5009
File has missing columns in row x
Les résultats issus du logiciel AMPLILINK sont corrompus.
Les résultats du batch sont invalides et les échantillons de
ce batch doivent être inclus dans une autre analyse de
pooling.
5010
S-tube x was placed on a different
position in the SK24 rack after
pooling (y)
Tous les échantillons doivent rester dans leur position
d'origine sur le portoir SK24, puis être extraits, amplifiés et
détectés dans la même position.
5011
Target result is non-reactive
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus
du logiciel AMPLILINK. Aucune action nécessaire.
5012
Target result is reactive
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus
du logiciel AMPLILINK. Aucune action nécessaire.
5013
Target result is invalid
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus
du logiciel AMPLILINK. Aucune action nécessaire.
5014
Internal control (IC) result is valid
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus
du logiciel AMPLILINK. Aucune action nécessaire.
5015
Internal control (IC) result is
invalid
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus
du logiciel AMPLILINK. Aucune action nécessaire.
5016
Final result is non-reactive
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus
du logiciel AMPLILINK. Aucune action nécessaire.
03/2007, version 1.0
12.15
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
5017
Final result is reactive
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus
du logiciel AMPLILINK. Aucune action nécessaire.
5018
Final result is invalid
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus
du logiciel AMPLILINK. Aucune action nécessaire.
5019
Final result is valid
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus
du logiciel AMPLILINK. Aucune action nécessaire.
5020
Target result is valid
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus
du logiciel AMPLILINK. Aucune action nécessaire.
5021
Sample result is non-reactive
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus
du logiciel AMPLILINK. Aucune action nécessaire.
5022
Sample result is reactive
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus
du logiciel AMPLILINK. Aucune action nécessaire.
5023
Sample result is invalid
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus
du logiciel AMPLILINK. Aucune action nécessaire.
5024
Sample result is valid
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus
du logiciel AMPLILINK. Aucune action nécessaire.
5025
Positive control(s) for the batch
are valid
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus
du logiciel AMPLILINK. Aucune action nécessaire.
5026
Positive control(s) for the batch
are invalid
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus
du logiciel AMPLILINK. Aucune action nécessaire.
5027
Negative control for the batch
is valid
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus
du logiciel AMPLILINK. Aucune action nécessaire.
5028
Negative control for the batch
is invalid
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus
du logiciel AMPLILINK. Aucune action nécessaire.
5029
Overall batch is valid
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus
du logiciel AMPLILINK. Aucune action nécessaire.
5030
Overall batch is invalid
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus du
logiciel AMPLILINK. Les échantillons de donneurs doivent
être réanalysés.
12.16
03/2007, version 1.0
Messages
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
5031
COBAS AmpliPrep ID is not the
same for all results in the batch
Tous les échantillons doivent rester dans leur position
d'origine sur le portoir SK24, puis être extraits, amplifiés et
détectés ensemble. Les résultats issus du logiciel AMPLILINK
indiquent que les échantillons du batch ont été extraits sur
plus d'un appareil COBAS® AmpliPrep. Il est possible
qu'un pool de répétition ou un pool de résolution soit
préparé.
5032
COBAS TaqMan ID is not the same
for all results in the batch
Tous les échantillons doivent rester dans leur position
d'origine sur le portoir SK24, puis être extraits, amplifiés
et détectés ensemble. Le fichier d'exportation du logiciel
AMPLILINK indique que les échantillons du batch ont été
amplifiés/détectés sur plus d'un analyseur COBAS®
TaqMan®. Il est possible qu'un pool de répétition ou un
pool de résolution soit préparé.
5033
Lot number is not the same for all
results in the batch
Tous les échantillons doivent rester dans leur position
d'origine sur le portoir SK24, puis être extraits, amplifiés
et détectés ensemble. Le fichier d'exportation du logiciel
AMPLILINK indique que les échantillons du batch ont été
extraits à l'aide de plus d'un kit de réactifs. Il est possible
qu'un pool de répétition ou un pool de résolution soit
préparé.
5034
Batch ID is not identical for all
results within the batch
Tous les échantillons doivent rester dans leur position
d'origine sur le portoir SK24, puis être extraits, amplifiés
et détectés ensemble. Le fichier d'exportation du logiciel
AMPLILINK indique que les échantillons du batch ont été
inclus dans plus d'un ordre AMPLILINK. Il est possible
qu'un pool de répétition ou un pool de résolution soit
préparé.
5035
For the S-tube x the batch ID y in
the AMPLILINK export file does
not match the Batch ID z assigned
during pooling
L'ID de batch saisi sur l'ordre de portoir d'échantillons
AMPLILINK ne correspond pas à l'ID de batch attribué.
Pour éviter cette erreur, scannez le code-barres de l'ID de
batch imprimé sur le rapport Pooling Batch Report lors de la
création d'un ordre de portoir d'échantillons dans le logiciel
AMPLILINK (voir page 10.61).
5036
Result is flagged x
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement des résultats issus
du logiciel AMPLILINK. Il se peut qu'une réanalyse de
l'échantillon associé soit nécessaire.
5037
Result for x was already received
Le PDM Data Manager de Roche a déjà reçu un
enregistrement de résultats issu du logiciel AMPLILINK
pour l'échantillon indiqué. Un nouveau transfert est
ignoré. Aucune action nécessaire.
5038
Batch is complete
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement du fichier
d'exportation du logiciel AMPLILINK. Aucune action
nécessaire
5039
Batch has been reviewed
Sortie de message de la piste de contrôle du PDM Data
Manager de Roche lors du traitement du fichier
d'exportation du logiciel AMPLILINK. Aucune action
nécessaire.
03/2007, version 1.0
12.17
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
5040
Thermal Cycler ID (x) for S-tube
ID y is not the same as for the
controls (z)
Tous les échantillons d'un batch de pooling (voir page 4.2)
doivent rester dans leur position d'origine sur le portoir
SK24, puis être extraits, amplifiés et détectés ensemble.
Les résultats issus du logiciel AMPLILINK indiquent que
les échantillons du batch ont été analysés sur plus d'un
analyseur COBAS ® TaqMan ®. Il est possible qu'un pool
de répétition ou un pool de résolution soit préparé.
5041
Error(s) occurred during the
processing of the AMPLILINK
Result file x
Les résultats issus du logiciel AMPLILINK sont corrompus.
Les résultats du batch sont invalides et les échantillons de
ce batch doivent être inclus dans une autre analyse de
pooling.
5042
AMPLILINK Result file x cannot
be extracted
Les résultats issus du logiciel AMPLILINK sont corrompus.
Les résultats du batch sont invalides et les échantillons de
ce batch doivent être inclus dans une autre analyse
de pooling.
5043
Preparation date (x) for the S-tube
ID y is before the pooling date (z)
La procédure de travail doit être effectuée dans l'ordre
prédéfini. L'analyse de pooling a été exécutée après
l'extraction. Ces échantillons sont invalides et doivent être
traités de nouveau.
5044
Test x is wrong. The expected test
is y.
Un dosage incorrect a été ordonné sur le logiciel
AMPLILINK. Éliminez les tubes S du PDM Pooling
Manager de Roche, préparez de nouveaux pools et analysezles de nouveau sur l'appareil COBAS ® AmpliPrep et sur
l'analyseur COBAS® TaqMan.
5045
The Test cannot be found in the
file x
Un dosage incorrect a été ordonné sur le logiciel
AMPLILINK. Éliminez les tubes S du PDM Pooling
Manager de Roche, préparez de nouveaux pools et analysezles de nouveau sur l'appareil COBAS ® AmpliPrep et sur
l'analyseur COBAS® TaqMan®.
5046
Donor barcode entered for
exclusion is unknown to the
system.
Un ID de code-barres invalide a été entré. Ressaisissez l'ID
de code-barres.
5047
Donor has been excluded for
assay x
Aucune action nécessaire.
5048
Donor x cannot be excluded from
confirmation pool y. Already z
donors excluded.
Un nombre minimum d'échantillons de donneur doit être
inclus dans un pool de confirmation.
5049
S-tube x was placed on a different
SK24 rack after pooling y
Tous les échantillons d'un batch de pooling doivent rester
dans leur position d'origine sur le portoir SK24, puis être
extraits, amplifiés et détectés ensemble.
5050
S-tube tested in batch x for assay y
Aucune action nécessaire.
5051
Donor pipetted into S-tube x for
assay y
Aucune action nécessaire.
5052
Donor tested in batch x for assay y
Aucune action nécessaire.
12.18
03/2007, version 1.0
Messages
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
5053
Donor pipetted to library plate x
in well y for assay z
Aucune action nécessaire.
5054
Donor pipetted to intermediate
plate x in well y for assay z
Aucune action nécessaire.
6001
Duplicate donor ID xxxxx detected
at position x on rack y in track z
Le tube d'échantillon de donneur indiqué n'est pas
disponible pour l'analyse de pooling sélectionnée. Retirez
le tube d'échantillon de donneur du portoir de tubes
d'échantillon de donneur, cliquez sur Repeat puis sur
Execute pour recharger le portoir (page 7.27).
6002
Control ID is invalid, it cannot be
matched to a known target test in
the database
Erreur de chargement. Retirez le contrôle et remplacez-le
par un contrôle/code-barres valide.
6003
Rack type y with barcode z is not
allowed at track x for this pooling
method
Un portoir a été placé à tort sur le plateau de chargement.
Retirez le portoir du plateau de chargement, chargez le bon
portoir, cliquez sur Repeat puis sur Execute pour charger le
nouveau portoir.
6004
Rack ID y on track x has already
been used in this pooling run
Retirez les consommables du portoir et chargez-les sur un
autre portoir.
6005
No consumable ID available
Un ID de code-barres invalide est placé sur une plaque de
stockage ou un portoir d'embouts de pipette. Retirez la
plaque de stockage ou le portoir d'embouts de pipette du
tiroir et remplacez-les.
6006
Library Plate ID is unknown
Remplacez la plaque de stockage par une plaque de
stockage connue.
6007
Control is expired
Le portoir contient un contrôle périmé. Remplacez le
contrôle indiqué et rechargez le portoir.
6008
Rack y with barcode z on track x
added to pooling run
Aucune action nécessaire.
6009
Rack y with barcode z on track x
removed from pooling run
Aucune action nécessaire.
6010
Donor x cannot be pooled for y
Aucune action nécessaire.
6011
Donor y in track x is in process and
cannot be pooled
L'échantillon de donneur est en cours de traitement.
Retirez le tube d'échantillon de donneur et remplacez-le
par un tube d'échantillon de donneur qui n'a pas encore
été traité.
6012
Number of donors must be a
multiple of the pool size
Un nombre trop important ou insuffisant de tubes
d'échantillon de donneur sont chargés pour l'analyse de
pooling. Retirez ou ajoutez des tubes d'échantillons de
donneur.
6013
Duplicate Library Plate ID y in
track x
Vérifiez que l'ID de code-barres de chaque plaque de
stockage est unique.
6014
Library Plate well x is invalid
Aucune action nécessaire.
03/2007, version 1.0
12.19
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
6015
Library Plate well x has been
rejected
Aucune action nécessaire.
6016
Not enough liquid in Library Plate
well x
Aucune action nécessaire.
6017
Library Plate well x usable
Aucune action nécessaire.
6018
Library Plate y in track z cannot be
used for donor x
Aucune action nécessaire.
6020
Consumables must be placed in
sequential order starting at
position 1 without any gap
between them
Placez les tubes dans le portoir en commençant par la
position une. Ne laissez pas de position libre entre les
tubes. Vérifiez que les codes-barres des tubes sont bien
visibles. Utilisez le calculateur de consommables (page 7.5)
pour vérifier les exigences de chargement. Rechargez le
portoir.
6021
S-tubes must be placed in
sequential order in the SK24 rack
starting at position 1 without any
gaps between them
Placez les tubes S des pools d'échantillons de donneur dans
le portoir en commençant par la position 1 et continuez
jusqu'à la position 18 (y comprise, si nécessaire). Ne laissez
pas de position libre entre les tubes.
6022
S-tubes (controls) must be placed
in SK24 rack positions 19, 20, 21,
22, 23 and 24 for MPX or 23 and 24
for WNV.
Placez les tubes S des contrôles dans le portoir en
commençant par la position 19 et continuez jusqu'à la
position 24 (y comprise, si nécessaire). Ne laissez pas de
position libre entre les tubes.
6023
The loaded tip rack x at position y
is empty
Remplacez le portoir d'embouts de pipette par un autre.
6024
Not enough tips loaded.
Required: x, loaded: y
Ajoutez davantage d'embouts de pipette.
6025
Number of controls for test x is not
correct. Required: y, loaded: z
Placez le nombre indiqué de contrôles sur le portoir.
Utilisez le calculateur de consommables (page 7.5) pour
vérifier les exigences de chargement. Rechargez le portoir.
6026
Number of controls for test x is not
correct. Required: y, loaded: z
Placez le nombre indiqué de contrôles sur le portoir.
Utilisez le calculateur de consommables (page 7.5) pour
vérifier les exigences de chargement. Rechargez le portoir.
6027
Control type x at position y does
not match the required type for the
rack on track z
Les contrôles positifs et négatifs doivent être chargés sur
des portoirs différents. Remplacez le contrôle indiqué par
le type de contrôle adéquat. Utilisez le calculateur de
consommables (page 7.5) pour vérifier les exigences de
chargement. Rechargez le portoir.
6028
The donor x on position y is not
allowed in this z pooling run.
Retirez le tube d'échantillon de donneur indiqué et
remplacez-le par un autre tube d'échantillon de donneur.
6029
WNV positive control dilution
details: Barcode x, Expiration y,
Lot z, Rack pos xxx.
Message d'information du PDM Data Manager de Roche.
Aucune action nécessaire.
6030
SK24 rack x on track y does not
contain the required controls
Aucune action nécessaire.
12.20
03/2007, version 1.0
Messages
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
6031
S-tube does not contain the
required number of donor(s).
S-tube contains x donors
L'échantillon est automatiquement invalide. Exécutez un
pooling de répétition ou de résolution sur ces échantillons
de donneur.
6032
Donor x was not pipetted in run: y.
A new primary pooling run is
required.
Incluez le tube d'échantillon de donneur spécifié dans une
prochaine analyse de pooling primaire.
6033
Donor x was not pipetted into
s-tube in run: y. A new repeat or
resolution pooling run is required.
Incluez le tube d'échantillon de donneur spécifié dans une
prochaine analyse de pooling de répétition ou de
résolution.
6034
Donor x was not pipetted into a
s-tube in run: y. A new resolution
pooling run is required.
Incluez le tube d'échantillon de donneur spécifié dans une
prochaine analyse de pooling de résolution.
6035
Donor x was not pipetted into a
S-tube in run: y. A new repeat or
resolution pooling run is required.
Incluez le tube d'échantillon de donneur spécifié dans une
prochaine analyse de pooling de répétition.
6036
Donor x was not pipetted into a
S-tube in run: y. A new resolution
pooling run is required.
Incluez le tube d'échantillon de donneur spécifié dans une
prochaine analyse de pooling de résolution.
6037
Donor x was not pipetted into a
S-tube in run: y. A new repeat
reactive pooling is required.
Incluez le tube d'échantillon de donneur spécifié dans une
prochaine analyse de répétition de pools réactifs.
6038
Too many donors loaded.
Maximum allowed: x, loaded: y.
Please remove extra donors.
Ne chargez pas davantage de tubes d'échantillons de
donneur que le nombre maximum. Retirez les tubes
d'échantillons de donneur en excédent et incluez-les dans
une autre analyse de pooling.
6039
Pooling run is successfully
finished.
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
6040
L'analyse de pooling a été
abandonnée.
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
6041
Donor was used before in the
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
pooling run x on instrument y at z. nécessaire.
6042
The batch was created from the
pooling run x on instrument y for
all donors which require further
pooling.
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
6043
No matching requests found for
plate(s) x
La plaque spécifiée ne contient pas d'échantillons de
donneur nécessitant une analyse complémentaire.
6044
No matching request found for
donor x
L'échantillon de donneur indiqué ne nécessite pas d'analyse
complémentaire.
6045
'Run in progress! Cannot exit until
run is finished or aborted
Si vous souhaitez interrompre l'analyse de pooling en
cours, cliquez sur Abort puis sur Exit.
03/2007, version 1.0
12.21
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
6046
The S-Tube has invalid results,
because it was marked as aborted
during the pooling process.
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
6047
Donor was loaded in run x (y) but
not used. A pooling run is
required.
Incluez le tube d'échantillon de donneur spécifié dans une
autre analyse de pooling.
6048
Control was loaded in run x (y)
but not used
Aucune action nécessaire.
6049
The carrier on track x contains the
same barcode w twice on positions
y and z
Rechargez le portoir en vous assurant que chaque ID de
code-barres est unique.
6050
Intermediate plate well x has been
rejected
Aucune action nécessaire.
6051
No configuration entry found for
Assay.Sequence.Command.
Volume.Type.Step: a.b.c.d.e.f,
Parameter: g
Aucune action nécessaire.
6052
x OK, y Error, z Aborted
Aucune action nécessaire.
6053
Rejected
Aucune action nécessaire.
6054
Duplicate Intermediate Plate ID y
in track x
Rechargez le portoir en vous assurant que chaque ID de
code-barres est unique.
6055
Intermediate plate ID x is
unknown or already processed in
Batch Run
Vérifiez que la bonne plaque intermédiaire est chargée.
6056
Barcode x does not match to any of
the defined UDECs.
Les ID de code-barres des contrôles externes définis par
l'utilisateur doivent correspondre aux ID définis par
l'administrateur de laboratoire (voir page 9.48).
6057
The UDEC x is expired
Aucune action nécessaire.
6058
Batch x does not contain the
required controls
Chargez les contrôles requis pour le batch.
6059
Donor x was not pipetted into
intermediate well in run: y. A new
resolution pooling is required.
Incluez le tube d'échantillon de donneur spécifié dans une
prochaine analyse de pooling de résolution.
6060
Donor x was not pipetted into a
S-tube in run: y. A new resolution
pooling is required.
Incluez le tube d'échantillon de donneur spécifié dans une
prochaine analyse de pooling de résolution.
6061
UDEC was loaded in run x (y) but
not used.
Aucune action nécessaire.
6062
One or more Pools of a 2D
pooling are not complete. The
pools of the pooling run x were
aborted.
Répétez l'analyse de pooling en 2D pour les échantillons de
donneur.
12.22
03/2007, version 1.0
Messages
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
6063
Not enough plates loaded.
Required: x, loaded: y
Chargez le nombre requis de plaques à puits profonds.
6064
Request has been changed for
donor x.
Aucune action nécessaire.
6065
Tip rack x at position y has been
already archived on z and cannot
be used any longer.
Remplacez le portoir d'embouts de pipette.
6066
IP Well x on IP y were rejected.
Pooling request changed to
resolution.
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
6067
No S-Tube loaded for UDEC on
track x (rack y), position z
Chargez le nombre requis de tubes S.
6068
Donor tube x needed but not
loaded
Chargez le nombre requis de tubes d'échantillon de
donneur.
6069
Group of Wells on Plate x, Well y
incomplete
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
6070
x: Number of UDEC tubes for y
does not match. Required: z,
loaded: w
Chargez les tubes requis de contrôle externe défini par
l'utilisateur.
6071
x: Superfluous UDEC tube for y
loaded
Retirez le ou les tubes excédentaires de contrôle externe
défini par l'utilisateur.
6072
Detected instrument type x does
not match configuration y
Informez le service de maintenance Roche.
6073
No carrier detected on Track x.
Press Ignore to use the last recent
one of size y.
Chargez les portoirs requis.
6074
No carrier detected on Track x
Chargez les portoirs requis.
6075
Carrier not allowed for this area
Rechargez le portoir sur les pistes adéquates.
6076
Instrument responded with error:
x
Aucune action nécessaire.
6077
Number of tubes on rack does not
match. Required: x, loaded y
Vérifiez les tubes contenus sur le portoir. Chargez le
nombre adéquat de tubes.
6078
Too many plates loaded.
Maximum allowed: x, loaded y
Chargez le nombre requis de plaques à puits profonds.
6079
Intermediate plate x not usable.
No valid wells found.
Utilisez une autre plaque intermédiaire.
6080
No S-Tube loaded at position x
Chargez le nombre requis de tubes S.
6081
Superfluous S-Tube loaded at
position x
Retirez le ou les tubes S excédentaires.
03/2007, version 1.0
12.23
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
6201
Number of S-tubes x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6202
Number of S-tube carriers x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6203
Number of used S-tubes on last
rack x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6204
Positions of used S-tubes on last
rack x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6205
Number of deep wells x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6206
Number of deep well plates x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6207
Number of deep well plate
carriers x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6208
Number of used deep wells on last
plate x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6209
Positions of used deep wells on last
plate x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6210
Number of positive control tubes x Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6211
Number of positive control tube
carriers x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6212
Number of used positive control
tubes on last carrier x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6213
Positions of used positive control
tubes on last carrier x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6214
Number of tips x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6215
Number of tip magazines x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6216
Number of tip magazine carriers x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6217
Number of used tips on last
magazine x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6218
Positions of used tips on last
magazine x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6219
Number of negative control tubes x Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6220
Number of negative control tube
carriers x
12.24
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
03/2007, version 1.0
Messages
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
6221
Number of used negative control
tubes on last carrier x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6222
Positions of used negative control
tubes on last carrier x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6223
Positions of used deep well plates
on last plate carrier x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6224
Positions of used tip magazines on
last tip carrier x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6225
Number of loaded donor tubes x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6226
Number of loaded donor tube
carriers x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6227
Remaining number of loadable
donor tube carriers x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6228
Positions of used donor tubes on
last carrier x
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6229
Number of S-tubes Sim WNV
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6230
Number of S-tube carriers Sim
WNV
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6231
Number of used S-tubes on last
rack Sim WNV
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6232
Positions of used S-tubes on last
rack Sim WNV
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6233
Number of negative control tubes
Sim WNV
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6234
Number of negative control tube
carriers Sim WNV
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6235
Number of used negative control
tubes on last carrier Sim WNV
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6236
Positions of used negative control
tubes on last carrier Sim WNV
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6237
Number of positive control tubes
Sim WNV
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6238
Number of positive control tube
carriers Sim WNV
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6239
Number of used positive control
tubes on last carrier Sim WNV
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6240
Positions of used positive control
tubes on last carrier Sim WNV
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
03/2007, version 1.0
12.25
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
6241
Number of S-tubes Sim MPX
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6242
Number of S-tube carriers Sim
MPX
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6243
Number of used S-tubes on last
rack Sim MPX
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6244
Positions of used S-tubes on last
rack Sim MPX
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6245
Number of negative control tubes
Sim MPX
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6246
Number of negative control tube
carriers Sim MPX
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6247
Number of used negative control
tubes on last carrier Sim MPX
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page7.3)
6248
Positions of used negative control
tubes on last carrier Sim MPX
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6249
Number of positive control tubes
Sim MPX
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6250
Number of positive control tube
carriers Sim MPX
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6251
Number of used positive control
tubes on last carrier Sim MPX
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6252
Positions of used positive control
tubes on last carrier Sim MPX
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6253
Number of UDEC tubes
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6254
Number of UDEC tube carriers
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6255
Number of used UDEC tubes on
last carrier
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6256
Positions of used UDEC tubes on
last carrier
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6257
Positions of used S-tubes on
carrier before last carrier MPX
Sim
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6258
Positions of used S-tubes on
carrier before last carrier
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6259
Required additional S-tubes for
repeat from plate
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
12.26
03/2007, version 1.0
Messages
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
6260
Number of used S-tubes on carrier
before last carrier Sim MPX
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6261
Number of used S-tubes on carrier
before last carrier
Message d'information du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire (voir page 7.3)
6802
Failed to retrieve STAR serial
number
Message de confirmation du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire.
6900
Mark for Reject is not possible
Message de confirmation du PDM Pooling Manager de
here. S-Tube x is not in Processing. Roche. Aucune action nécessaire.
6901
Mark for Reject is not possible
here. Well has already been
rejected!
Message de confirmation du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire.
6902
Reject was successful
Message de confirmation du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire.
6903
Failed to reject x
Message de confirmation du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire.
6904
No related Pooling Run Found for
the selected unit
Message de confirmation du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire.
6905
Selected well is not usable for
repeat or resolution pooling
Message de confirmation du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire.
6906
Mark for Confirm Code @@1 is
not possible here. Alarm has
already been confirmed.
Message de confirmation du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire.
6907
Reject was successful
Message de confirmation du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire.
6908
Mark for Reject is not possible
here. Well has already been
rejected.
Message de confirmation du PDM Pooling Manager de
Roche. Aucune action nécessaire.
8001
Aborted archive recovered.
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
8002
Data has been successfully copied
to the archive.
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
8003
Archive file x is successfully
created.
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
8004
Archive files successfully copied to
the media
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
8005
Archive processes is successfully
finished.
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
8006
Archive successfully loaded from
media x.
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
8007
Archive loading process started.
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
03/2007, version 1.0
12.27
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
8008
Archive incomplete. All data could
not be added to this archive.
L'archivage n'a pas été effectué. Vérifiez que tous les
échantillons de donneur sont validés, puis effectuez
l'archivage.
8009
Donor x is not accepted and
cannot be added to this archive.
Vérifiez que tous les échantillons de donneur sont validés,
puis effectuez l'archivage.
8101
Temporary path x for the archive
not found or the archive could not
be created
Redémarrez l'ordinateur. Si le problème persiste, informezen le service de maintenance Roche.
8102
Invalid media x loaded in y.
Possibly not a PDM archive DVD
or the DVD is not properly
formatted
Vérifiez qu'un nouveau DVD-R formaté se trouve dans le
lecteur. Les CD ou DVD-RW ne sont pas acceptables.
8103
Failed to open export log file x
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
8104
Failed to open archived data x
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
8105
Not enough free space on archive
media x. Required y MB, available
z MB
Le support d'archives est plein. Rendez le disque actuel
compatible et remplacez le support plein par un nouveau
support formaté.
8106
Failed to copy archive file from x
to y. Error: z
Une erreur est survenue lors de la création du fichier
d'archives. Tentez de procéder à un archivage manuel. Si le
problème persiste, informez-en le service de maintenance
Roche.
8107
Archiving of x failed. See log file y
for more detailed information.
Informez le service de maintenance Roche.
8108
Checksum error while verifying
archive x. Data possibly corrupted.
Informez le service de maintenance Roche.
8109
Failed to calculate checksum of x.
Likely due to a read error.
Informez le service de maintenance Roche.
8110
Archive destination x not available.
Ensure that new, formatted, media
is present.
Reportez-vous au Guide de l'administrateur du logiciel PDM
du système cobas s 201 pour obtenir des instructions
relatives au formatage des supports. Si le problème persiste,
informez-en le service de maintenance Roche.
8111
Failed to relabel media in drive x
to y
Reportez-vous au Guide de l'administrateur du logiciel PDM
du système cobas s 201 pour obtenir des instructions
relatives au formatage des supports. Laissez toujours le
champ Volume Label vierge lors du formatage d'un support.
8900
No Archive Found
Message de confirmation de l'afficheur d'archives. Aucune
action nécessaire.
8901
The selected file is not a valid
archive information file
Message de confirmation de l'afficheur d'archives. Aucune
action nécessaire.
8902
Selected archive not found in the
import path
Message de confirmation de l'afficheur d'archives. Aucune
action nécessaire.
12.28
03/2007, version 1.0
Messages
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
8903
Import archive was successful
Message de confirmation de l'afficheur d'archives. Aucune
action nécessaire.
8904
Failed to prepare import file x
Message de confirmation de l'afficheur d'archives. Aucune
action nécessaire.
8905
No parameter files found
Message de confirmation de l'afficheur d'archives. Aucune
action nécessaire.
8906
No log files found
Message de confirmation de l'afficheur d'archives. Aucune
action nécessaire.
8907
No record found
Message de confirmation de l'afficheur d'archives. Aucune
action nécessaire.
9000
Backup to x started
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
9001
The temporary path x for the
backup cannot be found or cannot
be created
Erreur de configuration. Informez le service de
maintenance Roche.
9002
Backup destination x not available.
Ensure that the backup device is
accessible.
Vérifiez que le lecteur de bande est allumé et que la bande
se trouve bien dans le lecteur.
9003
Failed to open backup export log
file x
Exécutez une sauvegarde manuelle. Si le problème persiste,
informez-en le service de maintenance Roche.
9004
Backup dump failed. See log file x
Exécutez une sauvegarde manuelle. Si le problème persiste,
informez-en le service de maintenance Roche.
9005
Failed to move backup files to the
final destination x. Possibly the
disk is full.
Vérifiez que le lecteur contient une nouvelle bande, puis
exécutez une sauvegarde manuelle. Si le problème persiste,
informez-en le service de maintenance Roche.
9006
Error while writing to tape. See
logfile x for details
Vérifiez que le lecteur contient une nouvelle bande, puis
exécutez une sauvegarde manuelle. Si le problème persiste,
informez-en le service de maintenance Roche.
9007
No tape backup logfile found or
file is empty.
Exécutez une sauvegarde manuelle. Si le problème persiste,
informez-en le service de maintenance Roche.
9008
Could not perform backup to tape
Vérifiez que le lecteur contient une nouvelle bande, puis
exécutez une sauvegarde manuelle. Si le problème persiste,
informez-en le service de maintenance Roche.
9020
Backup successfully completed to
tape x. Details: y
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
9021
Backup successfully completed to
path x. Details: y
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
9022
Another Backup process is already
running
Message de la piste de contrôle (Audit Trail). Aucune action
nécessaire.
11001
Donor data has been exported to
file x
Message de confirmation du PDM Data Manager de Roche.
Aucune action nécessaire.
03/2007, version 1.0
12.29
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
11002
Control data has been exported to
file x
Message de confirmation du PDM Data Manager de Roche.
Aucune action nécessaire.
11003
Donor data for assay z for y has
been exported to LIS file x
Message de confirmation du PDM Data Manager de Roche.
Aucune action nécessaire.
11004
Donor data has been automatically
exported to the LIS file x for
assay y
Message de confirmation du PDM Data Manager de Roche.
Aucune action nécessaire.
11901
Failed to create the data export
file x
Message de confirmation du PDM Data Manager de Roche.
Tentez de recréer le fichier d'exportation. Si le problème
persiste, informez-en le service de maintenance Roche.
11902
Data export was successful
Message de confirmation du PDM Data Manager de Roche.
Aucune action nécessaire.
11903
Data export failed
Message de confirmation du PDM Data Manager de Roche.
Tentez de recréer le fichier d'exportation. Si le problème
persiste, informez-en le service de maintenance Roche.
11904
LIS export file was created
successful
Message de confirmation du PDM Data Manager de Roche.
Aucune action nécessaire.
11905
LIS export failed
Message de confirmation du PDM Data Manager de Roche.
Tentez de recréer le fichier d'exportation SIL. Si le
problème persiste, informez-en le service de maintenance
Roche.
1906
Failed to move file x from y to z.
File has been deleted.
Si le problème persiste, informez-en le service de
maintenance Roche.
11907
File x successfully transferred to
ftp server y
Message de confirmation du PDM Data Manager de Roche.
Aucune action nécessaire.
11908
Failed to transfer file x to ftp
server y
Message de confirmation du PDM Data Manager de Roche.
Tentez de transférer à nouveau le fichier. Si le problème
persiste, informez-en le service de maintenance Roche.
11909
Failed to connect to server x.
Reason: z
Message de confirmation du PDM Data Manager de Roche.
Tentez de vous reconnecter au serveur. Si le problème
persiste, informez-en le service de maintenance Roche.
61000
Error (identifier) at position x,
step y
Informez le service de maintenance Roche.
61001
(Identifier) There is an incorrect
set of parameters or ranges. For
this error only user-defined error
handling can be set at position x,
step y
Informez le service de maintenance Roche.
61002
(Identifier) Steps lost on one or
more hardware components, or
component not initialized or not
functioning at position x, step y
Informez le service de maintenance Roche.
12.30
03/2007, version 1.0
Messages
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
61003
(Identifier) An error occurred in a
previous part of this command,
this error can be repeated at
position x, step y
Aucune action nécessaire.
61004
(Identifier) Blood clot detected at
position x, step y
Répétez l'analyse de pooling pour les échantillons de
donneur concernés.
61005
(Identifier) Barcode could not be
read or is missing at position x,
step y
Aucune action nécessaire.
61006
(Identifier) Not enough liquid at
position x, step y
Répétez l'analyse de pooling pour les échantillons de
donneur concernés.
61007
(Identifier) A tip has already been
picked up at position x, step y
Aucune action nécessaire.
61008
(Identifier) Tip is missing use the
next tip in sequence or fill in tips at
position x, step y
Aucune action nécessaire.
61009
(Identifier) No carrier present for
loading at position x, step y
Aucune action nécessaire.
61010
(Identifier) A step or a part of a
step could not be processed. This
error can be repeated at position x,
step y
Aucune action nécessaire.
61011
(Identifier) A dispense with
pressure liquid level detection is
not allowed at position x, step y
Aucune action nécessaire.
61012
(Identifier) Cannot calibrate the
carrier. X-movement to LLD
cannot detect a signal at position x,
step y
Aucune action nécessaire.
61013
(Identifier) Cannot unload the
carrier while the loading tray
position is occupied at position x,
step y
Interrompez l'analyse, retirez le portoir manuellement (il
est peut être nécessaire de couper l'alimentation de
l'appareil), puis exécutez la maintenance quotidienne. Voir
page 7.14 pour obtenir plus d'informations sur
l'interruption d'une analyse.
61014
(Identifier) Pressure liquid level
detection in a consecutive
aspiration is not allowed at
position x, step y
Aucune action nécessaire.
61015
(Identifier) Dispense in jet mode
with pressure liquid level detection
is not allowed at position x, step y
Aucune action nécessaire.
61016
(Identifier) Cover not closed or
can not be locked at position x,
step y
Fermez le couvercle puis sélectionnez Repeat et Execute.
03/2007, version 1.0
12.31
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
61017
(Identifier) Total Aspirate and
Dispense Monitoring reported not
enough liquid at position x, step y
Aucune action nécessaire.
61018
(Identifier) Waste is full or wash
Aucune action nécessaire.
liquid is empty at position x, step y
61019
(Identifier) Incubator temperature
out of range at position x, step y
Aucune action nécessaire.
61020
(Identifier) Overshot of limits
during aspirate or dispense at
position x, step y
Aucune action nécessaire.
61021
(Identifier) Labware (carriers,
racks, containers) not detected.
Not all recovery procedures are
settable as default error handling at
position x, step y
Aucune action nécessaire.
61022
(Identifier) The plate handler is
still holding labware (carriers,
racks, containers). Not all recovery
procedures are settable as default
error handling at position x, step y
Aucune action nécessaire.
61023
(Identifier) Labware (carrier, rack,
container) dropped during
transport at position x step y
Aucune action nécessaire.
61024
(Identifier) Cannot place plate,
plate was gripped in a wrong
direction at position x, step y
Aucune action nécessaire.
61025
(Identifier) Cover was opened or a
carrier was removed manually at
position x, step y
Ne retirez jamais de portoirs lorsqu'un cycle de pipetage est
en cours.
61026
(Identifier) Undershot of limits
during aspirate or dispense at
position x, step y
Aucune action nécessaire.
61027
(Identifier) The position is out of
measurement for the current
command at position x, step y
Aucune action nécessaire.
61100
(Identifier) Incorrect carrier type
is loaded at position x, step y
Déchargez le portoir de type incorrect. Placez le portoir
requis (voir page 7.3) sur le plateau de chargement, puis
cliquez sur Repeat et sur Execute pour charger le nouveau
portoir.
61101
(Identifier) Carrier barcode could
not be read or is missing at
position x, step y
Erreur de lecture de code-barres de portoir. Tentez de lire le
code-barres ou entrez-le manuellement (voir page 7.23).
12.32
03/2007, version 1.0
Messages
Code
d'erreur
Description
Mesure corrective
61102
(Identifier) Liquid surface not
detected at position x, step y
Une erreur de pipetage est survenue. Les échantillons de
contrôle doivent être remplacés (voir page 7.29). Les
échantillons de donneur sont ignorés et doivent être inclus
dans une autre analyse de pooling (page 7.30).
61103
(Identifier) Carrier not detected at
position x, step y
Vérifiez que le portoir est inséré sur toute sa longueur
jusqu'au butoir. Si l'erreur continue, contactez le service de
maintenance Roche.
61104
(Identifier) Dispense volume is
larger than the aspirated volume at
position x, step y
Incluez les tubes d'échantillon de donneur concernés dans
une autre analyse de pooling.
61501
(Identifier) Rack x not found,
step y
Aucune action nécessaire.
61502
(Identifier) Control not found at
position x, step y
Aucune action nécessaire.
61503
(Identifier) S-tube not found at
position x, step y
Aucune action nécessaire.
61504
(Identifier) Donor tube not found
at position x, step y
Aucune action nécessaire.
61505
(Identifier) Library Plate not
found at position x, step y
Aucune action nécessaire.
61506
(Identifier) Library Plate well not
found at position x, step y
Aucune action nécessaire.
61507
(Identifier) Cannot link control
tube to S-tube, position x, step y
Aucune action nécessaire.
61508
(Identifier) Cannot link donor to
S-tube, position x, step y
Aucune action nécessaire.
61509
(Identifier) Cannot link donor to
Archive Plate well, position x,
step y
Aucune action nécessaire.
61510
(Identifier) Pipetting result not
stored due to a excluded channel or
dispense error at position x, step y
Aucune action nécessaire.
61512
(Identifier) Star has responded
with "Fatal Error (2)". Position x,
Step y
Aucune action nécessaire.
61999
Unique STAR Run ID x,
Decklayout y, Instrument type z
Message de la piste de contrôle du PDM Pooling Wizard de
Roche. ID d'analyse de pooling attribué. Aucune action
nécessaire.
03/2007, version 1.0
12.33
Logiciel AMPLILINK
Rapport des erreurs
Le bon fonctionnement des appareils COBAS® est contrôlé par le système
informatique embarqué et par le logiciel AMPLILINK.
Une vérification du positionnement ou de la présence de composants tels
que les SPU, les tubes S, les tubes K, les embouts K et les portoirs de
réactifs est effectuée ; les niveaux des différents réactifs, du réactif de
lavage et des déchets sont également contrôlés. Le logiciel AMPLILINK
affiche un message décrivant le problème lorsque la configuration ou le
fonctionnement du système ne permet pas d'effectuer correctement une
analyse (figure 12.1).
Figure 12.1
Message d'erreur
Bouton de
volume
Si les alarmes sonores sont activées, le message contient un bouton
de volume. Cliquez sur ce bouton pour arrêter l'alarme.
Les symboles de la boîte de message indiquent le type de message.
Symbole
Type de message
Désigne un message d'erreur (icône rouge). L'erreur doit être résolue
avant de pouvoir traiter d'autres échantillons.
Désigne un avertissement (icône jaune) indiquant qu'une erreur a été
détectée mais que le système peut poursuivre l'analyse.
Désigne un message d'information (icône bleue).
Tous les messages sont également consignés dans l'onglet New Messages du
logiciel AMPLILINK.
12.34
03/2007, version 1.0
Messages
Messages du logiciel AMPLILINK
Les divers messages du logiciel AMPLILINK susceptibles d'apparaître lors
de l'utilisation des appareils COBAS® AmpliPrep et des analyseurs
COBAS® TaqMan® figurent dans le tableau suivant. Le code d'erreur, le
contenu, la cause probable et la mesure corrective sont indiqués pour
chaque message.
Veuillez disposer du code d'erreur et du message d'erreur exacts si
vous contactez le service de maintenance Roche.
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
ID00030xxx
Divers messages d'erreur
SQL ou de base de
données.
Erreur d'accès à la base de
données.
1. Notez le code d'erreur et le texte du
message.
2. Créez un rapport sur le problème et
indiquez l'activité effectuée lorsque
l'erreur s'est produite.
3. Informez le service de maintenance
Roche.
4. Redémarrez la station de données.
ID00031xxx
Messages de l'opérateur ou
demandes de confirmation
lors de l'installation, la
suppression ou la
modification des fichiers
de définition des tests.
Données manquantes.
- ou Demande de confirmation.
Exécutez l'action requise.
- ou Confirmez le message.
ID00040001
Logoff « utilisateur » from
AMPLILINK 3.1.0.
Demande de confirmation.
Confirmez le message.
ID00040002
Unexpected resource error,
restart AMPLILINK.
Problème de ressources ;
espace disque ou mémoire
probablement insuffisants.
Arrêtez, puis redémarrez le logiciel
AMPLILINK.
Si l'erreur se reproduit, redémarrez la
station de données.
Si l'erreur persiste :
1. Notez le code d'erreur et le texte du
message.
2. Créez un rapport sur le problème et
indiquez l'activité effectuée lorsque
l'erreur s'est produite.
3. Informez le service de maintenance
Roche.
ID00040003
Database Error xxx, restart
AMPLILINK 3.1
Erreur de la base de
données.
Arrêtez, puis redémarrez le logiciel
AMPLILINK.
Si l'erreur se reproduit, redémarrez la
station de données.
Si l'erreur persiste :
1. Notez le code d'erreur et le texte du
message.
2. Créez un rapport sur le problème et
indiquez l'activité effectuée lorsque
l'erreur s'est produite.
3. Informez le service de maintenance
Roche.
03/2007, version 1.0
12.35
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
ID00040004
Database lock conflict xxx,
data locked by another
user or instrument.
Une autre tâche tente
d'accéder à la base de
données AMPLILINK.
Annulez l'action en cours et réessayez
ultérieurement.
ID00040005
Unexpected convert error.
Erreur de conversion des
données.
Réessayez la fonction.
ID00040006
General error, restart
AMPLILINK 3.1.
Problème inattendu sans
cause connue.
Arrêtez, puis redémarrez le logiciel
AMPLILINK.
Si l'erreur se reproduit, redémarrez la
station de données.
Si l'erreur persiste :
1. Notez le code d'erreur et le texte du
message.
2. Créez un rapport sur le problème et
indiquez l'activité effectuée lorsque
l'erreur s'est produite.
3. Informez le service de maintenance
Roche.
ID00040007
Last command could not
be executed because the
system was busy.
Le système effectue
actuellement une autre
tâche.
Réessayez la fonction.
ID00040008
Last command could not
be executed because the
connection was lost.
Perte de la connexion au
système.
Arrêtez, puis redémarrez le logiciel
AMPLILINK.
Si l'erreur réapparaît, vérifiez le
branchement du câble de réseau local
entre la station de données et le ou les
appareils COBAS®, puis redémarrez la
station de données.
Si l'erreur persiste :
1. Notez le code d'erreur et le texte du
message.
2. Créez un rapport sur le problème et
indiquez l'activité effectuée lorsque
l'erreur s'est produite.
3. Informez le service de maintenance
Roche.
ID00040009
Account xxx is locked.
Compte verrouillé ;
probablement par
l'administrateur.
L'administrateur doit déverrouiller le
compte à l'aide de l'option
Configuration > Lab Definitions >
Operator Access du logiciel
AMPLILINK.
ID00040010
Account xxx is locked due
to too many logon trials.
L'utilisateur a saisi à 3
reprises un mot de passe
erroné. Le compte est
désormais bloqué.
L'administrateur doit déverrouiller le
compte à l'aide de l'option
Configuration > Lab Definitions >
Operator Access du logiciel
AMPLILINK.
ID00040011
Account xxx is locked due
to password has expired.
Le mot de passe de
l'utilisateur a expiré.
L'administrateur doit déverrouiller le
compte à l'aide de l'option
Configuration > Lab Definitions >
Operator Access du logiciel
AMPLILINK.
12.36
03/2007, version 1.0
Messages
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
ID00040012
You have to change the
password now because
your password has been
reset.
Première tentative
d'ouverture de session
pour un nouveau compte
d'utilisateur.
L'utilisateur doit modifier son mot de
passe d'ouverture de session.
ID00040013
Connection to Database
server lost.
The application will be
closed!
Le serveur de la base de
données ne répond pas.
Redémarrez la station de données.
ID000401xx
Divers messages d'erreur
ou d'information de
l'interface utilisateur.
Les messages
d'information sont des
messages de routine ; les
messages d'erreur
indiquent un problème
interne.
Confirmez les messages d'information
et poursuivez.
S'il s'agit d'un message d'erreur,
redémarrez la station de données.
Si l'erreur persiste :
1. Notez le code d'erreur et le texte du
message.
2. Créez un rapport sur le problème et
indiquez l'activité effectuée lorsque
l'erreur s'est produite.
3. Informez le service de maintenance
Roche.
ID000402xx
Messages de l'opérateur ou
demandes de confirmation
qui apparaissent pendant
la saisie de données dans
l'onglet Orders / Samples.
Données manquantes.
- ou Demande de confirmation.
Exécutez l'action requise.
- ou Confirmez le message.
ID000403xx
Messages de l'opérateur ou
demandes de confirmation
qui apparaissent pendant
la saisie de données dans
l'onglet Orders / Quality
Control.
Données manquantes.
- ou Demande de confirmation.
Exécutez l'action requise.
- ou Confirmez le message.
ID000405xx
Messages de l'opérateur ou
demandes de confirmation
qui apparaissent pendant
la saisie de données dans
l'onglet Orders / K-carrier.
Données manquantes.
- ou Demande de confirmation.
Exécutez l'action requise.
- ou Confirmez le message.
ID000406xx
Messages de l'opérateur ou
demandes de confirmation
qui apparaissent pendant
la saisie de données dans la
fenêtre Configuration.
Impossible d'effectuer la
mise à jour requise.
- ou Demande de confirmation.
Suivez les instructions fournies dans le
message.
- ou Accusez réception de la confirmation.
ID00040601
Cannot modify test
definitions while test
orders are loaded on
instruments.
Les ordres de test existent
pour le test sélectionné.
Traitez les ordres de test existants avant
de charger un nouveau fichier de
définitions de test.
ID000407xx
Messages de l'opérateur ou
demandes de confirmation
qui apparaissent pendant
la saisie de données dans la
fenêtre Results.
Impossible d'effectuer la
mise à jour requise.
- ou Demande de confirmation.
Suivez les instructions fournies dans le
message.
- ou Accusez réception de la confirmation.
03/2007, version 1.0
12.37
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
ID000408xx
Plusieurs avertissements et
erreurs de connexion de
l'appareil.
Problème de connexion.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Si le problème persiste, informez le
service de maintenance Roche.
ID000409xx
Plusieurs erreurs de
diagnostic.
Le client tente d'exécuter
des procédures de
diagnostic.
Seul le personnel du service de
maintenance Roche peut effectuer les
procédures de diagnostic.
ID000410xx
Erreurs d'entretien.
Problème inattendu sans
cause connue.
Arrêtez, puis redémarrez le logiciel
AMPLILINK.
Si l'erreur se reproduit, redémarrez la
station de données.
Si l'erreur persiste :
1. Notez le code d'erreur et le texte du
message.
2. Créez un rapport sur le problème et
indiquez l'activité effectuée lorsque
l'erreur s'est produite.
3. Informez le service de maintenance
Roche.
ID000411xx
Erreurs inattendues.
Problème inattendu sans
cause connue.
Arrêtez, puis redémarrez le logiciel
AMPLILINK.
Si l'erreur se reproduit, redémarrez la
station de données.
Si l'erreur persiste :
1. Notez le code d'erreur et le texte du
message.
2. Créez un rapport sur le problème et
indiquez l'activité effectuée lorsque
l'erreur s'est produite.
3. Informez le service de maintenance
Roche.
ID000412xx
Messages de l'opérateur ou
demandes de confirmation
qui apparaissent pendant
la saisie de données dans
l'onglet Test/ Definitions.
Données manquantes.
- ou Demande de confirmation.
Exécutez l'action requise.
- ou Confirmez le message.
ID000413xx
Messages de l'opérateur ou
demandes de confirmation
apparaissant pendant la
saisie de données dans la
fenêtre Orders.
Données manquantes.
- ou Demande de confirmation.
Exécutez l'action requise.
- ou Confirmez le message.
ID000414xx
Messages d'erreur
d'installation.
Installation en cours.
Aucune action de l'utilisateur n'est
nécessaire. L'installation est effectuée
par le service de maintenance Roche.
12.38
03/2007, version 1.0
Messages
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
ID00041401
Unexpected system event
handling error.
Aucune cause connue.
Arrêtez, puis redémarrez le logiciel
AMPLILINK.
Si l'erreur se reproduit, redémarrez la
station de données.
Si l'erreur persiste :
1. Notez le code d'erreur et le texte du
message.
2. Créez un rapport sur le problème et
indiquez l'activité effectuée lorsque
l'erreur s'est produite.
3. Informez le service de maintenance
Roche.
ID00041402
Unexpected system event
handling error.
Aucune cause connue.
Arrêtez, puis redémarrez le logiciel
AMPLILINK.
Si l'erreur se reproduit, redémarrez la
station de données.
Si l'erreur persiste :
1. Notez le code d'erreur et le texte du
message.
2. Créez un rapport sur le problème et
indiquez l'activité effectuée lorsque
l'erreur s'est produite.
3. Informez le service de maintenance
Roche.
ID00041404
Sample Rack Data are
currently locked!
L'ordre du portoir
d'échantillons n'est pas
terminé et une autre action
a été tentée sur le portoir.
Enregistrez l'ordre du portoir
d'échantillons.
ID00041405
Retry to load the Sample
Rack nn
Sample Rack Data are
currently locked!
Vous avez tenté de charger
un portoir d'échantillons
associé à des
enregistrements de
résultats en attente.
Acceptez ou supprimez tous les
résultats précédents pour ce portoir.
ID00041406
K-Carrier Data are
currently locked!
L'ordre du portoir K n'est
pas terminé et une autre
action a été tentée sur le
portoir.
Enregistrez l'ordre du portoir K.
ID00041407
Retry to load the K-Carrier
nn
K-Carrier Data are
currently locked!
Vous avez essayé de charger
un portoir K qui est lié à
des enregistrements de
résultats en attente.
Acceptez ou supprimez tous les
résultats précédents pour ce portoir.
ID00041408
A K-Carrier nnn is already
loaded on the instrument!
Un portoir K est déjà
chargé avec le même ID de
portoir K.
Utilisez un autre portoir K avec un
numéro de code-barres unique.
ID000415xx
Divers messages d'erreur
d'installation.
Installation en cours.
Aucune action de l'utilisateur n'est
nécessaire. L'installation est effectuée
par le service de maintenance Roche.
03/2007, version 1.0
12.39
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
ID000416xx
Plusieurs messages
d'erreur d'entretien ou de
diagnostic.
Les procédures d'entretien
ou de diagnostic sont
effectuées par le service de
maintenance Roche.
Aucune action de l'utilisateur n'est
nécessaire. Les procédures d'entretien
et de diagnostic sont effectuées
exclusivement par le service de
maintenance Roche.
ID000417xx
Messages de l'opérateur ou
demandes de confirmation
qui apparaissent pendant
la saisie de données dans
l'onglet Orders / Sample
Rack.
Données manquantes.
- ou Demande de confirmation.
Exécutez l'action requise.
- ou Confirmez le message.
ID000419xx
Plusieurs messages
d'erreur d'entretien ou de
diagnostic.
Les procédures d'entretien
ou de diagnostic sont
effectuées par le service de
maintenance Roche.
Aucune action de l'utilisateur n'est
nécessaire. Les procédures d'entretien
et de diagnostic sont effectuées
exclusivement par le service de
maintenance Roche.
ID00042001
Autoarchive failed.
L'archivage automatique a
échoué.
1. Vérifiez l'espace disque disponible.
2. Vérifiez que l'accès en écriture au
répertoire d'archivage est autorisé.
3. Procédez à un archivage manuel.
ID00042002
Autobackup to network
drives is not allowed.
Please choose a local
directory.
Le répertoire par défaut
pour la sauvegarde
automatique est une unité
réseau.
L'administrateur doit définir le
répertoire de sauvegarde sur un disque
local à l'aide de l'option
Configuration > Lab Definitions >
Database Maintenance du logiciel
AMPLILINK.
ID00042003
Autobackup to network
drives is not allowed.
Please choose a local
directory.
Le répertoire par défaut
pour l'archivage
automatique est un lecteur
réseau.
L'administrateur doit définir le
répertoire d'archivage sur un disque
local à l'aide de l'option
Configuration > Lab Definitions >
Database Maintenance du logiciel
AMPLILINK.
ID00042004
Directory is read only.
Please choose another
directory.
Le répertoire par défaut
pour la sauvegarde,
l'exportation ou
l'archivage est en
lecture seule.
L'administrateur doit modifier les
propriétés Windows sur ces répertoires
pour autoriser l'accès en écriture.
ID00042005
The directory specified is
not valid.
Le répertoire par défaut
pour la sauvegarde,
l'exportation ou
l'archivage n'existe pas.
L'administrateur doit créer ces
répertoires dans l'Explorateur
Windows.
ID00042006
The file specified is not
valid. A filename must not
contain following
characters: xxx.
Le nom de fichier saisi
n'est pas valide.
Modifiez le nom de fichier. Les noms de
fichiers ne peuvent pas contenir les
caractères suivants : \ / : * ? " < > |.
ID00042007
Autobackup failed.
La sauvegarde
automatique a échoué.
1. Vérifiez l'espace disque disponible.
2. Vérifiez que l'accès en écriture au
répertoire de sauvegarde est autorisé.
3. Procédez à une sauvegarde manuelle.
12.40
03/2007, version 1.0
Messages
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
ID00042009
AuditTrail Autoarchive
failed.
L'archivage automatique
de la piste de contrôle a
échoué.
1. Vérifiez l'espace disque disponible.
2. Vérifiez que l'accès en écriture au
répertoire d'archivage est autorisé.
3. Procédez à un archivage manuel.
ID00042010
AuditTrail Purge failed.
La purge automatique
AuditTrail a échoué.
Replanifiez la purge.
ID00042011
Access to Windows Service
Control Manager failed.
Une erreur logicielle
interne s'est produite
pendant les procédures
d'entretien.
Arrêtez, puis redémarrez le logiciel
AMPLILINK.
Si l'erreur se reproduit, redémarrez la
station de données.
Si l'erreur persiste :
1. Notez le code d'erreur et le texte du
message.
2. Créez un rapport sur le problème et
indiquez l'activité effectuée lorsque
l'erreur s'est produite.
3. Informez le service de maintenance
Roche.
ID00042012
The autoarchive file
specified exists and is
password protected.
The current settings
initiate a autoarchive
without password and will
cause an error.
Please either provide the
correct password or specify
a new autoarchive file.
Vous avez tenté de
remplacer un fichier
d'archivage protégé par un
mot de passe par un fichier
qui n'est pas protégé par
un mot de passe.
L'administrateur doit modifier les
paramètres d'archivage à l'aide de
l'option Configuration > Lab
Definitions > Database Maintenance
du logiciel AMPLILINK.
ID00042013
The autoarchive file
specified exists and is not
password protected.
The current settings
initiate a autoarchive
without password and will
cause an error.
Please either provide the
correct password or specify
a new autoarchive file.
Vous avez tenté de
remplacer un fichier
d'archivage qui n'est pas
protégé par un mot de
passe par un fichier
protégé par un mot de
passe.
L'administrateur doit modifier les
paramètres d'archivage à l'aide de
l'option Configuration > Lab
Definitions > Database Maintenance
du logiciel AMPLILINK.
ID00042014
The autoarchive file
specified exists and is
password protected.
The current settings
initiate a autoarchive with
a wrong password and will
cause an error.
Please either provide the
correct password or specify
a new autoarchive file.
Vous avez tenté de
remplacer un fichier
d'archivage protégé par un
mot de passe par un fichier
protégé par un autre mot
de passe.
L'administrateur doit modifier les
paramètres d'archivage à l'aide de
l'option Configuration > Lab
Definitions > Database Maintenance
du logiciel AMPLILINK.
ID00042101
Export of new messages
failed.
L'exportation a échoué.
1. Vérifiez l'espace disque disponible.
2. Vérifiez que l'accès en écriture au
répertoire d'exportation est autorisé.
03/2007, version 1.0
12.41
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
ID00042102
Export of new messages
failed.
L'exportation a échoué.
1. Vérifiez l'espace disque disponible.
2. Vérifiez que l'accès en écriture au
répertoire d'exportation est autorisé.
ID000422xx
Messages internes.
Message interne.
Aucune action de l'utilisateur n'est
nécessaire. Il s'agit de messages internes
qui ne sont pas visibles par l'opérateur.
ID000423xx
Messages internes.
Message interne.
Aucune action de l'utilisateur n'est
nécessaire. Il s'agit de messages internes
qui ne sont pas visibles par l'opérateur.
ID000424xx
Messages internes.
Message interne.
Aucune action de l'utilisateur n'est
nécessaire. Il s'agit de messages internes
qui ne sont pas visibles par l'opérateur.
ID000425xx
Plusieurs messages
d'erreur de diagnostic.
Les procédures de
diagnostic sont effectuées
par le service de
maintenance Roche.
Aucune action de l'utilisateur n'est
nécessaire. Les procédures de
diagnostic sont effectuées
exclusivement par le service de
maintenance Roche.
ID000426xx
Plusieurs messages
d'erreur de diagnostic.
Les procédures de
diagnostic sont effectuées
par le service de
maintenance Roche.
Aucune action de l'utilisateur n'est
nécessaire. Les procédures de
diagnostic sont effectuées
exclusivement par le service de
maintenance Roche.
ID000428xx
Plusieurs messages
d'erreur de diagnostic.
Les procédures de
diagnostic sont effectuées
par le service de
maintenance Roche.
Aucune action de l'utilisateur n'est
nécessaire. Les procédures de
diagnostic sont effectuées
exclusivement par le service de
maintenance Roche.
ID00043101
The Database has reached
its maximum size.
Delete some orders or
results to continuing
working.
La base de données est
pleine ; aucun nouvel
ordre ne peut être ajouté.
L'administrateur doit :
1. Purger ou supprimer les anciens
enregistrements de résultats et
d'ordres.
2. Vérifier la planification de la purge
automatique à l'aide de l'option
Configuration > Lab Definitions >
Database Maintenance du logiciel
AMPLILINK.
3. Surveiller la capacité de la base de
données dans la fenêtre Overview du
logiciel AMPLILINK.
ID00043201
Could not start
AMPLILINK backup
Impossible d'initier la
sauvegarde.
1. Vérifiez l'espace disque disponible.
2. Vérifiez que le répertoire de
sauvegarde existe et que l'accès en
écriture est autorisé.
ID00043202
Could not start
AMPLILINK backup
It is not possible to run
AMPLILINK Backup and
Restore at the same time.
Vous avez tenté de
démarrer une sauvegarde
de la base de données
tandis qu'une restauration
de la base de données était
en cours.
Replanifiez la sauvegarde de la base de
données.
12.42
03/2007, version 1.0
Messages
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
ID000433xx
Plusieurs messages
d'erreur de diagnostic.
Les procédures de
diagnostic sont effectuées
par le service de
maintenance Roche.
Aucune action de l'utilisateur n'est
nécessaire. Les procédures de
diagnostic sont effectuées
exclusivement par le service de
maintenance Roche.
ID00043401
Plusieurs messages
d'erreur de diagnostic.
Les procédures de
diagnostic sont effectuées
par le service de
maintenance Roche.
Aucune action de l'utilisateur n'est
nécessaire. Les procédures de
diagnostic sont effectuées
exclusivement par le service de
maintenance Roche.
ID00043402
The MMx stability time is
expired.
Do you want to continue
the run?
Cet échantillon ne doit pas
être amplifié et détecté. Le
délai qui s'est écoulé
depuis l'ajout du Master
Mix dans l'échantillon est
trop long.
Assurez-vous que les échantillons sont
ID000435xx
Plusieurs messages
d'erreur d'entretien ou de
diagnostic.
Les procédures d'entretien
ou de diagnostic sont
effectuées par le service de
maintenance Roche.
Aucune action de l'utilisateur n'est
nécessaire. Les procédures d'entretien
et de diagnostic sont effectuées
exclusivement par le service de
maintenance Roche.
ID00043702
Error-handling error
occurred.
Erreur inattendue.
Arrêtez, puis redémarrez le logiciel
AMPLILINK.
Si l'erreur se reproduit, redémarrez la
station de données.
Si l'erreur persiste :
1. Notez le code d'erreur et le texte du
message.
2. Créez un rapport sur le problème et
indiquez l'activité effectuée lorsque
l'erreur s'est produite.
3. Informez le service de maintenance
Roche.
ID00043703
No printer installed.
Vous avez tenté de
démarrer une tâche
d'impression, mais aucun
pilote d'impression
Windows n'est installé.
L'administrateur doit installer un pilote
d'impression à l'aide de l'option
Configuration > Windows > Printer
du logiciel AMPLILINK.
ID00043704
Installed printer is
necessary for report
preview.
Vous avez tenté de générer
un aperçu avant
impression, mais aucun
pilote d'impression
Windows n'est installé.
L'administrateur doit installer un pilote
d'impression à l'aide de l'option
Configuration > Windows > Printer
du logiciel AMPLILINK.
03/2007, version 1.0
transférés vers l'analyseur COBAS®
TaqMan® dans le délai recommandé
(pour plus d'informations, consultez la
notice spécifique au dosage).
12.43
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
ID00043705
Your database access failed.
Please setup the database
access or ask your
Administrator.
Problème inattendu sans
cause connue pendant une
sauvegarde ou une
restauration du système.
Arrêtez, puis redémarrez le logiciel
AMPLILINK.
Si l'erreur se reproduit, redémarrez la
station de données.
Si l'erreur persiste :
1. Notez le code d'erreur et le texte du
message.
2. Créez un rapport sur le problème et
indiquez l'activité effectuée lorsque
l'erreur s'est produite.
3. Informez le service de maintenance
Roche.
ID00043801
Did not find any records
which match your search
criteria.
Aucun enregistrement
correspondant aux critères
de recherche sélectionnés
n'a été trouvé dans le
fichier d'archivage.
Modifiez les critères de recherche.
ID00043802
Problem while opening the
archive with filter nnn.
Please load first an archive.
Vous avez tenté de définir
un filtre personnalisé sans
avoir chargé de fichier
d'archivage.
Chargez d'abord un fichier d'archivage.
ID00043901
Access to Windows Service
Control Manager failed.
Une erreur logicielle
interne s'est produite lors
de l'accès au moniteur
AMPLILINK.
Arrêtez, puis redémarrez le logiciel
AMPLILINK.
Si l'erreur se reproduit, redémarrez la
station de données.
Si l'erreur persiste :
1. Notez le code d'erreur et le texte du
message.
2. Créez un rapport sur le problème et
indiquez l'activité effectuée lorsque
l'erreur s'est produite.
3. Informez le service de maintenance
Roche.
ID000440xx
Plusieurs messages
d'erreur d'entretien ou de
diagnostic.
Les procédures d'entretien
ou de diagnostic sont
effectuées par le service de
maintenance Roche.
Aucune action de l'utilisateur n'est
nécessaire. Les procédures d'entretien
et de diagnostic sont effectuées
exclusivement par le service de
maintenance Roche.
ID00044101
Your database access failed.
Please setup the database
access or ask your
Administrator.
Problème inattendu sans
cause connue pendant une
sauvegarde ou une
restauration du système.
Arrêtez, puis redémarrez le logiciel
AMPLILINK.
Si l'erreur se reproduit, redémarrez la
station de données.
Si l'erreur persiste :
1. Notez le code d'erreur et le texte du
message.
2. Créez un rapport sur le problème et
indiquez l'activité effectuée lorsque
l'erreur s'est produite.
3. Informez le service de maintenance
Roche.
12.44
03/2007, version 1.0
Messages
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
ID00044102
You have no access rights
to restore a database!
Please ask Roche service.
Tentative de restauration
d'une base de données
AMPLILINK.
Seul le personnel du service de
maintenance Roche peut procéder à la
restauration d'une base de données.
Contactez le service de maintenance
Roche si une restauration est
nécessaire.
ID00044104
Could not access database
file.
There are still connections
open to this database.
Please make sure all
AMPLILINK related
applications are closed.
Vous avez essayé de
procéder à une sauvegarde
ou une restauration alors
que des applications du
logiciel AMPLILINK
étaient actives.
1. Fermez toutes les applications
logicielles AMPLILINK.
2. Réessayez l'opération.
ID00044106
Access to Windows Service
Control Manager failed.
Une erreur logicielle
interne s'est produite
pendant la restauration
d'une base de données.
Arrêtez, puis redémarrez le logiciel
AMPLILINK.
Si l'erreur se reproduit, redémarrez la
station de données.
Si l'erreur persiste :
1. Notez le code d'erreur et le texte du
message.
2. Créez un rapport sur le problème et
indiquez l'activité effectuée lorsque
l'erreur s'est produite.
3. Informez le service de maintenance
Roche.
ID00044107
This backup you selected
needs to be migrated from
version xx to version yy.
Do you want to continue?
Le fichier de sauvegarde
sélectionné a été créé à
l'aide d'une version
antérieure du logiciel
AMPLILINK.
Répondez Yes pour convertir le fichier
de sauvegarde au format du logiciel
AMPLILINK actuel ; sinon, répondez
No.
ID00044108
Do you want to reassign all
instruments to your
AMPLILINK PC.
La restauration du système
est terminée. Le service de
maintenance Roche a la
possibilité de restaurer les
connexions de l'appareil
après la restauration de la
base de données.
Seul le personnel du service de
maintenance Roche est autorisé à
procéder à la restauration d'une base de
données.
ID00044201
Access to Windows Service
Control Manager failed.
Une erreur logicielle
interne s'est produite
pendant l'accès à la
passerelle d'informations
Roche (RIG).
Arrêtez, puis redémarrez le logiciel
AMPLILINK.
Si l'erreur se reproduit, redémarrez la
station de données.
Si l'erreur persiste :
1. Notez le code d'erreur et le texte du
message.
2. Créez un rapport sur le problème et
indiquez l'activité effectuée lorsque
l'erreur s'est produite.
3. Informez le service de maintenance
Roche.
03/2007, version 1.0
12.45
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
ID00044501
The username or password
you entered is incorrect.
Vous avez tenté d'ouvrir
une session sur le logiciel
AMPLILINK à l'aide d'un
nom d'utilisateur ou d'un
mot de passe non valide.
Ouvrez une session à l'aide du nom
d'utilisateur et/ou du mot de passe qui
vous a été attribué.
ID00044502
You have not enough user
rights to start the
application.
L'utilisateur a tenté de
démarrer le Trace Viewer
externe.
Seul le service de maintenance Roche
est autorisé à démarrer cette
application.
ID00044601
Waiting for database server
timed out.
Le serveur de la base de
données n'est pas parvenu
à se connecter à
l'application.
Arrêtez, puis redémarrez le logiciel
AMPLILINK.
Si l'erreur se reproduit, redémarrez la
station de données.
Si l'erreur persiste :
1. Notez le code d'erreur et le texte du
message.
2. Créez un rapport sur le problème et
indiquez l'activité effectuée lorsque
l'erreur s'est produite.
3. Informez le service de maintenance
Roche.
12.46
03/2007, version 1.0
Messages
Appareil COBAS® AmpliPrep
Messages d'erreur relatifs au matériel
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
AP00000001–
AP00009068
Différents messages
Erreur carte contrôleur ou
matérielle.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00000112
Exesystemctrl:
Transfer1Ctrl position
event=12
Dépassement de la
position X du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00000113
Exesystemctrl:
Transfer1Ctrl position
event=13
Dépassement de la
position Y du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00000114
Exesystemctrl:
Transfer1Ctrl position
event=14
Dépassement de la
position ZReag du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00000115
Exesystemctrl:
Transfer1Ctrl position
event=15
Dépassement de la
position ZGrip du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00000212
Exesystemctrl:
Transfer2Ctrl position
event=12
Dépassement de la
position X du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00000213
Exesystemctrl:
Transfer2Ctrl position
event=13
Dépassement de la
position Y du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00000214
Exesystemctrl:
Transfer2Ctrl position
event=14
Dépassement de la
position ZReag du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00000215
Exesystemctrl: MotionCtrl
position event=15
Dépassement de la
position ZGrip du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00000312
Exesystemctrl: MotionCtrl
position event=12
Dépassement de la
position Op1 du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00000313
Exesystemctrl: MotionCtrl
position event=13
Dépassement de la
position Op2 du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00000314
Exesystemctrl: MotionCtrl
position event=14
Dépassement de la
position ZOp1 du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00000315
Exesystemctrl: MotionCtrl
position event=15
Dépassement de la
position Zop2 du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
03/2007, version 1.0
12.47
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
AP00000411
Exesystemctrl: FluidCtrl
timeout event=11
Délai dépassé pour la
vanne.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00000412
Exesystemctrl: FluidCtrl
timeout event=12
Délai dépassé pour la
pompe.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00000511
Exesystemctrl:
SeparationCtrl timeout
event=11
Délai dépassé pour
l'interrupteur principal.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00000512
Exesystemctrl:
SeparationCtrl timeout
event=12
Délai dépassé pour la
puissance utile.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00001060
AP00001061
AP00001063
AP00001090
AP00001091
AP00001093
Exesystemctrl:
Transfer1Ctrl cmd
execution error=n, cmd
nbr=m
Tête 1 :
Embout S mal placé dans
la SPU provoquant un
blocage.
- ou SPU mal placée dans le
portoir de SPU.
- ou Impossible pour le
dispositif de saisie de
déplacer correctement la
SPU ou l'embout S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00001062
AP00001092
Exesystemctrl:
Transfer1Ctrl cmd
execution error=n, cmd
nbr=m
Tête 1 :
Support de l'aiguille de
l'embout R 1 mal inséré.
1. Vérifiez que le support de l'aiguille
est correctement positionné (il ne
doit pas être remonté) et que la vis
est bien serrée.
2. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00002060
AP00002061
AP00002063
AP00002090
AP00002091
AP00002093
Exesystemctrl:
Transfer2Ctrl cmd
execution error=n, cmd
nbr=m
Tête 2 :
Embout S mal placé dans
la SPU provoquant un
blocage.
- ou SPU mal placée dans le
portoir de SPU.
- ou Impossible pour le
dispositif de saisie de
déplacer correctement la
SPU ou l'embout S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
12.48
03/2007, version 1.0
Messages
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
AP00002062
AP00002092
Exesystemctrl:
Transfer2Ctrl cmd
execution error=n, cmd
nbr=m
Tête 2 :
Support de l'aiguille de
l'embout R mal inséré.
1. Vérifiez que le support de l'aiguille
est correctement positionné (il ne
doit pas être remonté) et que la vis
est bien serrée.
2. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00003060
AP00003062
AP00003080
AP00003082
Exesystemctrl: MotionCtrl
cmd execution error=n,
cmd nbr=m
Tête 1 :
Impossible pour la pince à
tubes de déplacer, d'ouvrir
ou de fermer correctement
le tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00003061
AP00003063
AP00003081
AP00003083
Exesystemctrl: MotionCtrl
cmd execution error=n,
cmd nbr=m
Tête 2 :
Impossible pour la pince à
tubes de déplacer, d'ouvrir
ou de fermer correctement
le tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00010100
R-tip 1 level detection
problem during init.
Counter x is not within y.
Tête 1 :
Support de l'aiguille mal
inséré.
- ou Support de l'aiguille
humide.
- ou Seringue humide.
- ou Condensation.
1. Vérifiez que le support de l'aiguille
est bien inséré.
2. Retirez le support de l'aiguille,
nettoyez-le avec de l'eau
déminéralisée et essuyez-le
soigneusement.
3. Retirez la seringue, nettoyez le
piston avec de l'eau déminéralisée et
essuyez soigneusement.
4. Si la température du système est
inférieure à la température
ambiante, il peut y avoir de la
condensation. Attendez que la
température du système augmente.
Essuyez le support de l'aiguille et les
seringues.
5. Redémarrez l'appareil.
6. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
03/2007, version 1.0
12.49
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
AP00010200
R-tip 2 level detection
problem during init.
Counter x is not within y.
Tête 2 :
Support de l'aiguille mal
inséré.
- ou Support de l'aiguille
humide.
- ou Seringue humide.
- ou Condensation.
1. Vérifiez que le support de l'aiguille
est bien inséré.
2. Retirez le support de l'aiguille,
nettoyez-le avec de l'eau
déminéralisée et essuyez-le
soigneusement.
3. Retirez la seringue, nettoyez le
piston avec de l'eau déminéralisée et
essuyez soigneusement.
4. Si la température du système est
inférieure à la température
ambiante, il peut y avoir de la
condensation. Attendez que la
température du système augmente.
Essuyez le support de l'aiguille et les
seringues.
5. Redémarrez l'appareil.
6. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00010300
R-tip 1 level detection
problem during wash tip
counter x is below y
Tête 1 :
Air présent dans le
système.
1. Effectuez un amorçage étendu.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00010400
R-tip 2 level detection
problem during wash tip
counter x is below y
Tête 2 :
Air présent dans le
système.
1. Effectuez un amorçage étendu.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00010500
Inductive sensor problem
on Head 1, info=n
Tête 1 :
Problème matériel.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00010600
Inductive sensor problem
on Head 2, info=n
Tête 2 :
Problème matériel.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00010700
Detect gripper problem on
Head 1, info=n
Tête 1 :
Vérifiez l'absence de
consommables sur le
dispositif de saisie de la
tête 1.
1. Retirez les consommables du
dispositif de saisie.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00010800
Detect gripper problem on
Head 2,
infor=n
Tête 2 :
Vérifiez l'absence de
consommables sur le
dispositif de saisie de la
tête 2.
1. Retirez les consommables du
dispositif de saisie.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00010900
Detect tube handler
problem on Head 1,
info=n
Tête 1 :
Vérifiez l'absence de
consommables sur la pince
à tubes de la tête 1.
1. Retirez les consommables de la
pince à tubes.
2. Vérifiez si la partie avant de la pince
à tubes est bien positionnée.
3. Redémarrez l'appareil.
4. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
12.50
03/2007, version 1.0
Messages
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
AP00011000
Detect tube handler
problem on Head 2,
info=n
Tête 2 :
Vérifiez l'absence de
consommables sur la pince
à tubes de la tête 2.
1. Retirez les consommables de la
pince à tubes.
2. Vérifiez si la partie avant de la pince
à tubes est bien positionnée.
3. Redémarrez l'appareil.
4. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00011100
Tube handler on Head 1
not correctly assembled,
position=n
Tête 1 :
Partie inférieure de la
pince à tubes
désenclenchée.
1. Enclenchez la partie inférieure de la
pince à tubes.
2. Redémarrez l'appareil.
AP00011200
Tube handler on Head 2
not correctly assembled,
position=n
Tête 2 :
Partie inférieure de la
pince à tubes
désenclenchée.
1. Enclenchez la partie inférieure de la
pince à tubes.
2. Redémarrez l'appareil.
AP00011300
Sample recognition sensor
problem, info=n
Tête 1 :
Vérifiez l'absence de
consommables sur la pince
à tubes.
1. Retirez les consommables de la
pince à tubes.
2. Vérifiez le capteur de présence
d'échantillon.
03/2007, version 1.0
12.51
Messages d'erreur relatifs aux consommables ou à la manipulation
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
AP00020100
Could not open tube,
handler 1 engaged of tube
after
Tête 1 :
Problème d'ouverture du
tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00020200
Could not open tube,
handler 2 not engaged of
tube after
Tête 2 :
Problème d'ouverture du
tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00020300
Could not open tube,
handler 1 not engaged of
cover after
Tête 1 :
Problème d'ouverture du
tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00020400
Could not open tube,
handler 2 not engaged of
cover after
Tête 2 :
Problème d'ouverture du
tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00020500
Could not open tube,
handler 1 already engaged
before
Tête 1 :
Problème d'ouverture du
tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00020600
Could not open tube,
handler 2 already engaged
before
Tête 2 :
Problème d'ouverture du
tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00020700
Could not close tube,
handler 1 already engaged
of tube before
Tête 1 :
Problème de fermeture du
tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00020800
Could not close tube,
handler 2 already engaged
of tube before
Tête 2 :
Problème de fermeture du
tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00020900
Could not close tube,
handler 1 already engaged
of cover before
Tête 1 :
Problème de fermeture du
tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
12.52
03/2007, version 1.0
Messages
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
AP00021000
Could not close tube,
handler 2 already engaged
of cover before
Tête 2 :
Problème de fermeture du
tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00021100
Could not close tube,
handler 1 still engaged of
cover after
Tête 1 :
Problème de fermeture du
tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00021200
Could not close tube,
handler 2 still engaged of
cover after
Tête 2 :
Problème de fermeture du
tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00021300
Could not pick up tube or
K-carrier, handler 1
already engaged before
Tête 1 :
Problème lors de la saisie
du
tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00021400
Could not pick up tube or
K-carrier, handler 2
already engaged before
Tête 2 :
Problème lors de la saisie
du
tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00021500
Could not pick up tube or
K-carrier, handler 1 not
engaged after
Tête 1 :
Problème lors de la saisie
du
tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00021600
Could not pick up tube or
K-carrier, handler 2 not
engaged after
Tête 2 :
Problème lors de la saisie
du
tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00021700
Could not release tube or
K-carrier, handler 1 not
engaged before
Tête 1 :
Problème de libération du
tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00021800
Could not release tube or
K-carrier, handler 2 not
engaged before
Tête 2 :
Problème de libération du
tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00021900
Could not release tube or
K-carrier, handler 1 still
engaged after
Tête 1 :
Problème de libération du
tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
03/2007, version 1.0
12.53
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
AP00022000
Could not release tube or
K-carrier, handler 2 still
engaged after
Tête 2 :
Problème de libération du
tube S.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00022100
Could not pick up SPU or
S/K-tip, gripper 1 already
engaged before
Tête 1 :
Problème lors de la saisie
de la SPU ou de l'embout
S/K.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00022200
Could not pick up SPU or
S/K-tip, gripper 2 already
engaged before
Tête 2 :
Problème lors de la saisie
de la SPU ou de l'embout
S/K.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00022300
Could not pick up SPU or
S/K-tip, gripper 1 not
engaged after
Tête 1 :
Problème lors de la saisie
de la SPU ou de l'embout
S/K.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00022400
Could not pick up SPU or
S/K-tip, gripper 2 not
engaged after
Tête 2 :
Problème lors de la saisie
de la SPU ou de l'embout
S/K.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00022500
Could not release SPU or
S/K-tip, gripper 1 not
engaged before
Tête 1 :
Problème de libération de
la SPU ou de l'embout S/K.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00022600
Could not release SPU or
S/K-tip, gripper 2 not
engaged before
Tête 2 :
Problème de libération de
la SPU ou de l'embout S/K.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00022700
Could not release SPU or
S/K-tip, gripper 1 still
engaged after
Tête 1 :
Problème de libération de
la SPU ou de l'embout S/K.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00022800
Could not release SPU or
S/K-tip, gripper 2 still
engaged after
Tête 2 :
Problème de libération de
la SPU ou de l'embout S/K.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
12.54
03/2007, version 1.0
Messages
Messages d'information/d'avertissement matériels
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
AP00060000
Please ensure that the
loading flap is only opened
for the time needed to
insert and remove racks
Volet de chargement
ouvert.
Fermez le volet de chargement.
AP00060101
Could not initialize,
reservoir 1 and reservoir 2
empty
Réactif de lavage épuisé.
1. Remplacez les récipients de réactif
de lavage vides.
2. Si les récipients de réactif de lavage
sont pleins et que l'erreur survient
tout de même, contactez le service
de maintenance Roche.
AP00060103
Could not start run:
Inspect Status Window
and look for missing
resources or undefined
clips
Impossible de lancer
l'analyse car le système ne
contient pas tous les
éléments nécessaires pour
pouvoir terminer l'analyse.
1. Cliquez sur l'icône Status et vérifiez
qu'aucun élément n'est bloqué.
2. Résolvez les éventuels problèmes.
3. Appuyez sur la touche Start.
AP00060104
Could not start before
instrument cover is closed
Le couvercle est ouvert.
Fermez le couvercle principal de
l'appareil.
AP00060105
Sample input missing on
rack x, pos y, detected
volume is z
Absence d'échantillon ou
volume d'échantillon
détecté sur le portoir
d'échantillons x en
position y insuffisant. Z
indique le volume détecté.
1. Retirez le portoir SK 24 lorsqu'il a
été déverrouillé (tous les autres
échantillons ont été traités).
2. Continuez la procédure de travail.
N'interrompez pas les échantillons
car ceux qui ne contiennent pas
d'erreur continuent à être traités.
3. Le logiciel PDM marque le ou les
échantillons comme nécessitant une
autre analyse de pooling.
AP00060106
R-tip 1 bent or Head 1 not
in an angle, go to Service
actions and replace R-tip 1
Tête 1 :
L'embout R sur la tête 1 est
endommagé.
1. Remplacez l'embout R 1 sur la tête
1.
2. Nettoyez et séchez la colonne
d'initialisation.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00060107
R-tip 2 bent or Head 2 not
in an angle, go to Service
actions and replace R-tip 2
Tête 2 :
L'embout R sur la tête 2 est
endommagé.
1. Remplacez l'embout R 2 sur la tête
2.
2. Nettoyez et séchez la colonne
d'initialisation.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00060108
R-tip1 level detection
statistic warning, mean=x,
std=y
Tête 1 :
Support de l'aiguille
humide.
- ou Seringue humide.
1. Retirez le support de l'aiguille,
nettoyez-le avec de l'eau
déminéralisée et essuyez-le
soigneusement.
2. Retirez la seringue, nettoyez le
piston avec de l'eau déminéralisée et
essuyez soigneusement.
3. Redémarrez l'appareil.
4. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
03/2007, version 1.0
12.55
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
AP00060109
R-tip 2 level detection
statistic warning, mean=x,
std=y
Tête 2 :
Support de l'aiguille
humide.
- ou Seringue humide.
1. Retirez le support de l'aiguille,
nettoyez-le avec de l'eau
déminéralisée et essuyez-le
soigneusement.
2. Retirez la seringue, nettoyez le
piston avec de l'eau déminéralisée et
essuyez soigneusement.
3. Redémarrez l'appareil.
4. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00060126
Prime fluid system
aborted, reservoir 1 and
reservoir 2 empty
Réservoirs 1 et 2 vides.
1. Remplacez les récipients de réactif
de lavage
2. Effectuez un nouvel amorçage.
AP00060127
Prime fluid system
aborted, waste full
Réservoir de vidange plein.
1. Videz le réservoir de vidange.
2. Effectuez un nouvel amorçage.
AP00060130
Could not start run: SK24
Rack # x could not be
locked
Absence du portoir
d'échantillons x.
Vérifiez la présence du portoir
d'échantillons.
AP00060131
Could not start run:
Sample input tube missing
Absence du clip x sur le
portoir d'échantillons y.
Vérifiez la présence du clip sur le
portoir d'échantillons.
AP00060136
Incubator temperature out
of range
Température de
l'incubateur hors plage.
Vérifiez la température ambiante.
AP00060137
Cassette temperature out
of range
Température de la cassette
hors plage.
Vérifiez l'unité de refroidissement.
AP00060138
System temperature out of
range
Température du système
hors plage.
Vérifiez la température ambiante.
AP00060139
Electronic rack
temperature out of range
Température du portoir
électronique hors plage.
1. Mettez l'appareil hors tension.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00060140
Instrument stopped,
reservoir empty or waste
container full
Récipient vide ou réservoir
de vidange plein.
1. Remplacez les récipients de réactif
de lavage ou videz le réservoir de
vidange.
2. Relancez l'analyse.
AP00060141
Sample input tube missing
on rack x, pos y
Aucun tube échantillon
d'entrée détecté sur le
portoir d'échantillons x en
position y.
1. Retirez le portoir SK 24 lorsqu'il a
été déverrouillé (tous les autres
échantillons ont été traités).
2. Continuez la procédure de travail.
N'interrompez pas les échantillons
car ceux qui ne contiennent pas
d'erreur continuent à être traités.
3. Le logiciel PDM marque le ou les
échantillons comme nécessitant une
autre analyse de pooling.
AP00060142
Could not start run:
incubator temperature out
of range
Température de
l'incubateur hors plage.
Patientez jusqu'à ce que la température
de tous les incubateurs se trouve dans
la plage définie.
12.56
03/2007, version 1.0
Messages
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
AP00060150
No level found, check rack
x, cass y, bottle z,
corresponding kit
temporary blocked during
this run
Aucun fluide détecté dans
le kit de réactifs sur le
portoir x, dans la cassette y
et dans le flacon z.
1. Insérez de nouveaux réactifs pour
terminer l'analyse.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
AP00060151
Before pushing <OK>:
1) make sure there are no
remaining consumables
on gripper and tube
handler of both heads.
2) inspect the system
platform to make sure
there are no fallen
consumables.
3) check the S-tube output
position in Sep Station
#5 and Target release
incubator to ensure
there is not a S-tube
present.
4) remove all SPUs from
the Wash/Sep station
and Target release
incubator.
Instructions de nettoyage
de l'appareil après un
blocage.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil si nécessaire.
AP00060152
Check SPU-rack x and
remove top holder
Support supérieur
toujours sur la SPU dans le
portoir 1, 2 ou 3.
1. Retirez le portoir de SPU x et le
support supérieur.
2. Réinsérez le portoir de SPU.
AP00060153
Sample input clot detected
on rack x, pos y
Caillot détecté sur le
portoir d'échantillons x,
pos. y.
1. Retirez le portoir SK 24 lorsqu'il a
été déverrouillé (tous les autres
échantillons ont été traités).
2. Continuez selon la procédure de
travail normale.
AP00060157
Before pushing <OK>:
1) make sure there are no
remaining consumables
on gripper and tube
handler of both heads.
2) inspect the system
platform to make sure
there are no fallen
consumables.
3) check the S-tube output
position in Sep Station
#5 and Target release
incubator to ensure
there is not an open
S-tube present.
After pushing <OK> all
SPUs and closed
S-tubes are removed by
the instrument.
Instructions de nettoyage
de l'appareil après un
blocage.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil si nécessaire.
03/2007, version 1.0
12.57
Analyseur COBAS® TaqMan®
Messages d'erreur relatifs au matériel
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
TM00000001–
TM00000076
Différents messages
Erreur carte contrôleur ou
matérielle.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00000077–
TM00000080
Différents messages
Le système d'initialisation
des cartes de circuits
imprimés de la Docking
Station ne répond pas.
1. Mettez l'analyseur hors tension.
2. Vérifiez la carte contrôleur gauche
de la Docking Station.
3. Redémarrez l'analyseur.
TM00000101
TCTPControl BootSystem
Attach error
Le système d'initialisation
des cartes de circuits
imprimés de température
ne répond pas.
1. Mettez l'analyseur hors tension.
2. Vérifiez la carte du thermocycleur.
3. Redémarrez l'analyseur.
TM00000102
TRControl BootSystem
Attach error
Le système d'initialisation
des cartes de circuits
imprimés de la pince à
tubes ne répond pas.
1. Mettez l'analyseur hors tension.
2. Vérifiez la carte robot gauche.
3. Redémarrez l'analyseur.
TM00000103
TRControlSlv BootSystem
Attach error
Le système d'initialisation
esclave de la pince à tubes
ne répond pas.
1. Mettez l'analyseur hors tension.
2. Vérifiez l'esclave robot gauche.
3. Redémarrez l'analyseur.
TM00000104
TCOControl BootSystem
Attach error
Le système d'initialisation
des cartes de circuits
imprimés du clapet du
thermocycleur ne répond
pas.
1. Mettez l'analyseur hors tension.
2. Vérifiez la carte robot droite.
3. Redémarrez l'analyseur.
TM00000105
TCOControlSlv
BootSystem Attach error
Le système d'initialisation
esclave du clapet du
thermocycleur ne répond
pas.
1. Mettez l'analyseur hors tension.
2. Vérifiez l'esclave robot droit.
3. Redémarrez l'analyseur.
TM00000106
PHOControl BootSystem
Attach error
Le système d'initialisation
des cartes de circuits
imprimés du fluoromètre
ne répond pas.
1. Mettez l'analyseur hors tension.
2. Vérifiez la carte droite du
fluoromètre.
3. Redémarrez l'analyseur.
TM00000107
RESControl BootSystem
Attach error
Le système d'initialisation
des cartes de circuits
imprimés des ressources
ne répond pas.
1. Mettez l'analyseur hors tension.
2. Vérifiez la carte des ressources
droite.
3. Redémarrez l'analyseur.
TM00000108
Barcode Scanner
BootSystem Attach error
Le système d'initialisation
du lecteur de code-barres
ne répond pas.
1. Mettez l'analyseur hors tension.
2. Vérifiez le lecteur de code-barres.
3. Redémarrez l'analyseur.
TM00000502–
TM00000504
Différents messages
Erreur du moteur de la
Docking Station.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
12.58
03/2007, version 1.0
Messages
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
TM00000600–
TM00000602
Différents messages
Erreur matérielle générale.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00009008–
TM00009024
Différents messages
Erreur interne de gestion
des files de traitement.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00010001TM00010081
Exesystemctrl:Transfer
synchronous cmd
execution error
Erreur matérielle
robotique.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00010141TM00010679
Exesystemctrl:Transfer
synchronous cmd
execution error
Problème du moteur de
courant continu.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00020001TM00021043
Exesystemctrl:Photometer
asynchronous cmd
execution error.
Erreur matérielle liée au
fluoromètre.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00021044
Exesystemctrl:Photometer
asynchronous cmd
execution error
La valeur claire de la lampe
est trop basse (<7000) ou
la lampe est cassée.
Remplacez la lampe.
TM00021045TM00021838
Exesystemctrl:Photometer
asynchronous cmd
execution error
Erreur matérielle liée au
fluoromètre.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00022009
Exesystemctrl:Photometer
control out of order: fatal
event
Température de la lampe
trop élevée.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00022010
Exesystemctrl:Photometer
control out of order: fatal
event
La source de lumière
halogène est instable.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00030001TM00030679
Exesystemctrl:TC cover
synchronous cmd
execution error
Erreur matérielle liée au
thermocycleur.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00040001TM00041421
Exesystemctrl:TC
temperature synchronous
cmd execution error
Erreur matérielle liée au
thermocycleur.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00042009
exesystemctrl:
Temperature control out
of order: fatal event
Défaut du firmware ADC.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00042010
exesystemctrl:
Temperature control out
of order: fatal event
Alimentation électrique du
transducteur de
température trop faible.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00043001TM00043004
exetemperaturemacro: TC
x cupholder temperature
timeout, rampTime too
long
Température du
thermocycleur x pas
atteinte.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
03/2007, version 1.0
12.59
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
TM00044041TM00044074
TCx unit not present
Bloc d'alimentation du
thermocycleur x pas
connecté.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00080001TM00080025
Exesystemctrl: Resource
cmd execution error=n,
cmd nbr=n
Erreur interne du lecteur
de code-barres ou d'un
périphérique série.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00090091TM00090096
Différents messages
Erreur de la Docking
Station.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00091700TM00091750
Différents messages
Erreur de la Docking
Station.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00600030 TM06000100
Différents messages
Erreur d'initialisation du
système ou erreur interne.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM06000150 TM06000185
Différents messages
Paramètre du fichier test
ou du fichier PCR hors
plage
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM06000300 TM06500060
Différents messages
Erreur système,
certainement due à une
erreur matérielle
précédente.
1. Examinez le fonctionnement du
matériel.
2. Redémarrez l'analyseur.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM06500140TM06500170
TM06500240TM06500270
TM06500330TM06500360
TM06500420TM06500440
Différents messages
Erreur système de
transfert, probablement
due à une erreur matérielle
précédente.
1. Examinez le fonctionnement du
matériel.
2. Redémarrez l'analyseur.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM06700100 TM06700300
Différents messages
Erreur système du
contrôleur, probablement
due à une erreur matérielle
précédente.
1. Examinez le fonctionnement du
matériel.
2. Redémarrez l'analyseur.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM07000200 TM07002255
Différents messages
Erreur de température due
à un problème avec une
unité du thermocycleur ou
à un paramètre invalide
dans le fichier PCR.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM07100090TM07101700
Différents messages
Erreur système ou erreur
matérielle du fluoromètre.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
12.60
03/2007, version 1.0
Messages
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
TM07200010TM07200146
TM07200160TM07200800
TM07201000TM07201500
TM07201700TM07201797
Différents messages
Erreur système de
transfert.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM07201800TM07203140
Différents messages
Erreur système de
transfert. Les messages
décrivant des
emplacements de
destination invalides sont
des erreurs de diagnostic
indiquant qu'un
paramètre se trouve hors
plage.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM07203180 TM08000800
Différents messages
Erreur système d'état
invalide.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM8100100 TM8101000
Différents messages
Erreur de nettoyage de la
tête 1.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM08101010 TM08101080
Différents messages
Erreur de nettoyage de la
tête 1.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM08101200
head1clearup:
initCleanupHeadStatus =
CleanupHeadStatusSendR
esult in RecoverAndRevise
Erreur système.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM08200100 TM08300200
Différents messages
Erreur système au niveau
de la tâche de température
ou de la séquence de
température.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM08500100 TM08600300
Différents messages
Erreur système au niveau
de la tâche de mesure.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM09000100 TM09001700
Différents messages
Erreur interne de gestion
des ressources.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM09100100 TM09101500
Resloadrs (SlotNbrx):
invalid CtrlCmdNbr in
ResourcehCtrlResp
Erreur interne de gestion
des portoirs.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM09101600
Resloadrs (SlotNbrx):
invalid CtrlCmdNbr in
CmdRackGetReagentCode
Erreur système.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM09101605 TM09101950
Différents messages
Étiquette de code-barres
invalide.
Contactez le service de maintenance
Roche.
03/2007, version 1.0
12.61
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
TM09102000 TM09500030
Différents messages
Erreur système,
certainement due à une
erreur matérielle
précédente.
1. Examinez le fonctionnement du
matériel.
2. Redémarrez l'analyseur.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM09900100 TM11004020
Différents messages
Erreur système de la
Docking Station ou erreur
de communication avec la
Docking Station.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM24000010 TM24700030
Différents messages
Erreur interne de
traitement des données de
mesure.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
Messages d'erreur relatifs aux consommables ou à la manipulation
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
TM00011600TM00011701
Exesystemctrl:Transfer
synchronous cmd
execution error
Erreur de gestion des
consommables.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Vérifiez la pince à tubes.
3. Redémarrez l'appareil.
4. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM06500070TM06500130
Différents messages
Erreur lors de la tentative
de saisie du tube K ou du
portoir K.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM06500180TM06500230
Différents messages
Erreur lors de la tentative
de libération du tube K ou
du portoir K.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM06500280TM06500320
Différents messages
Erreur lors de la tentative
d'ouverture du tube K.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM06500370TM06500410
Différents messages
Erreur lors de la tentative
de fermeture du tube K.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM07200150
exetransfermacro: invalid
orderTask in
InitializeHeadMLM
Erreur lors de la tentative
de transfert du tube K.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
12.62
03/2007, version 1.0
Messages
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
TM07200900
exetransfermacro: KTube
still on Opener in
MoveKTubeToWasteMLM
Erreur lors de la tentative
de déplacement du tube K
vers la station de vidange.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM07201600
exetransfermacro:
KCarrier not on Opener.
Must be lost!
Erreur lors de la tentative
de transfert du portoir K.
Portoir K tombé ou non
détecté sur la tête de
transfert.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM07203160
exetransfermacro:
KCarrier still on Opener in
MoveKCarrierFromWaste
ToTcHLM
Erreur lors de la tentative
de libération du portoir K
vers la station de vidange.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM08000900TM08002600-
Différents messages
Erreur de gestion du
multiportoir ou du
portoir K au niveau de
la Docking Station.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM08101010 TM08101080
Différents messages
Erreur de nettoyage de la
tête de transfert 1.
1. Suivez les instructions de nettoyage
du logiciel AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
Messages d'information/d'avertissement matériels
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
TM00060001
Close instrument cover
Vous avez essayé de faire
fonctionner l'analyseur
avec le couvercle principal
ouvert.
Fermez le couvercle principal.
TM00060002
Turn instrument off
Un problème nécessitant la
mise hors tension de
l'appareil s'est produit.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00060003
Could not open tube
Erreur lors de l'ouverture
des tubes K sur la plaque
de tubes K.
Déchargez le portoir de plaques,
corrigez l'erreur puis rechargez-le.
TM00060004
Could not close tube
Erreur lors de la fermeture
des tubes K sur la plaque
de tubes K.
Vérifiez que le couvercle de la plaque
de tubes K a été retiré.
03/2007, version 1.0
12.63
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
TM00060005
Could not pick up tube or
Kcarrier
Erreur de la pince à tubes.
1. Attendez la fin des analyses en cours
(le cas échéant).
2. Mettez l'analyseur hors tension.
3. Retirez les consommables ayant subi
une mauvaise manipulation.
4. Redémarrez l'analyseur.
5. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00060006
Could not release tube or
Kcarrier
Erreur de la pince à tubes.
1. Attendez la fin des analyses en cours
(le cas échéant).
2. Mettez l'analyseur hors tension.
3. Retirez les consommables ayant subi
une mauvaise manipulation.
4. Redémarrez l'analyseur.
5. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00060007
Waste box full, empty
tubes
La poubelle à déchets est
pleine.
Videz la poubelle à déchets.
TM00060008
Waste box not in
instrument, insert it
La poubelle à déchets a été
retirée mais pas remise en
place.
1. Videz la poubelle à déchets.
2. Remettez la poubelle à déchets en
place.
TM00060009
Would you start with all
defined tests?
Moins de 24 tubes K ont
été chargés et le portoir K
n'est que partiellement
rempli.
Répondez oui pour démarrer l'analyse
immédiatement. Répondez non pour
patienter 15 minutes supplémentaires
maximum afin que d'autres tubes K
soient chargés.
TM00060010
Close all covers on
instrument
Vous avez essayé de faire
fonctionner l'analyseur
avec le couvercle principal
ouvert.
Fermez le couvercle principal, le
panneau de chargement et le panneau
d'entretien.
TM00060011
K-carrier reload
destination not empty
Un portoir K est présent
dans la position de
rechargement.
1. Attendez la fin des analyses en cours
(le cas échéant).
2. Mettez l'analyseur hors tension.
3. Retirez le portoir K présent dans la
position d'attente 1.
4. Redémarrez l'analyseur.
TM00060012
No K-Tube on KRack:
Remove Plate Rack and
check KRack
Erreur de contrôle de
chargement de la plaque de
tubes K.
Déchargez le portoir de plaques,
chargez les tubes K manquants, puis
rechargez le portoir de plaques.
TM00060013
K-Tube existing on K-Tube
Plate: Remove Plate Rack
and check K-Tube Plate
Erreur de contrôle de
chargement de la plaque de
tubes K.
Déchargez le portoir de plaques,
vérifiez que la zone de stockage des
bouchons de tubes K est vide, puis
rechargez le portoir de plaques.
TM00060014
Cap existing on Plate Rack:
Remove Plate Rack and
check it
Erreur de contrôle de
chargement de la plaque de
tubes K.
Déchargez le portoir de plaques,
vérifiez que la zone de stockage des
bouchons de tubes K est vide, puis
rechargez le portoir de plaques.
12.64
03/2007, version 1.0
Messages
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
TM00060015
No Cap on Plate Rack:
Remove Plate Rack and
check it
Erreur de contrôle de
chargement de la plaque de
tubes K.
La plaque de tubes K doit être chargée
dans le portoir de plaque utilisé au
cours du contrôle de chargement. Ce
portoir de plaque contient les
bouchons de tubes K retirés
précédemment. Déchargez le portoir
de plaques, corrigez le problème puis
rechargez-le.
TM00060016
K-Tube and Cap existing:
Remove Plate Rack and
check it
Erreur de contrôle de
chargement de la plaque de
tubes K.
La plaque de tubes K doit être chargée
dans le portoir de plaque utilisé au
cours du contrôle de chargement. Ce
portoir de plaque contient les
bouchons de tubes K retirés
précédemment. Déchargez le portoir
de plaques, corrigez le problème puis
rechargez-le.
TM00060017
No K-Tube and no Cap
existing: Remove Plate
Rack and check it
Erreur de contrôle de
chargement de la plaque de
tubes K.
La plaque de tubes K doit être chargée
dans le portoir de plaque utilisé au
cours du contrôle de chargement. Ce
portoir de plaque contient les
bouchons de tubes K retirés
précédemment. Déchargez le portoir
de plaques, corrigez le problème puis
rechargez-le.
TM00060018
K-carrier missing: Restart
instrument and insert min.
4, max 8 KCarriers
Un portoir d'échantillons a
été chargé, mais aucun
portoir K n'est chargé pour
accepter les tubes K.
1. Attendez la fin des analyses en cours
(le cas échéant).
2. Mettez l'analyseur hors tension.
3. Chargez entre 4 et 8 portoirs K sur
les positions d'attente.
4. Redémarrez l'analyseur.
TM00060019
No orders defined: Define
orders.
Aucun ordre
correspondant n'a été
détecté pour les tubes K
chargés.
1. Entrez les ordres sous l'onglet
Sample-Rack de la fenêtre Orders du
logiciel AMPLILINK.
2. Cliquez sur le bouton Start sous
l'onglet System de la fenêtre Systems
du logiciel AMPLILINK.
TM00060020
TCx not ready: Restart
instrument
Le thermocycleur n'est pas
prêt.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00060021
K-carrier missing: Insert
empty KCarrier into
location Kn after turned
instrument power off
Un portoir d'échantillons a
été chargé, mais aucun
portoir K n'est chargé pour
accepter les tubes K.
1. Mettez l'analyseur hors tension.
2. Chargez entre 4 et 8 portoirs K sur
les positions d'attente.
3. Redémarrez l'analyseur.
TM00060022
No K-Tube on K-Tube
Plate: Remove Plate Rack
and check K-Tube Plate
Erreur de contrôle de
chargement de la plaque de
tubes K.
Déchargez le portoir de plaques,
vérifiez que la plaque de tubes K est
pleine et que la zone de stockage des
bouchons de tubes K est vide, puis
rechargez le portoir de plaques.
03/2007, version 1.0
12.65
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure corrective
TM00060023
Clean up: please ensure,
there are no K-Tubes in the
K-Carriers and no K-Tube
caps on the park position
Arrêt d'urgence de
l'analyseur.
1. Redémarrez l'analyseur pour qu'il
puisse à nouveau fonctionner.
TM00060024
Exit Diagnostic Mode in
DockingStation Server
Une procédure de
diagnostic est en cours
d'exécution.
1. Redémarrez l'analyseur.
2. Contactez le service de maintenance
Roche si le problème persiste.
TM00060025
Cleaning up reload
position occupied: Please
remove K-carrier on
reload position K1
Un portoir K est présent
dans la position de
rechargement.
1. Attendez la fin des analyses en cours
(le cas échéant).
2. Mettez l'analyseur hors tension.
3. Retirez le portoir K présent dans la
position d'attente 1.
4. Redémarrez l'analyseur.
TM00060026
Docking reload position
occupied: Please remove
K-carrier on reload
position K4
Un portoir K est présent
dans la zone de
chargement de la Docking
Station.
1. Attendez la fin des analyses en cours
(le cas échéant).
2. Mettez l'analyseur hors tension.
3. Retirez le portoir K présent dans la
position d'attente 4.
4. Redémarrez l'analyseur.
TM00060027
Could not start run:
Inspect status window and
look for missing racks or
undefined orders
L'analyse est bloquée car
des ordres sont manquants
ou la préparation des
échantillons a échouée ou
est manquante.
1. Déterminez le problème en
examinant le panneau Missing &
Blocked sous l'onglet System de la
fenêtre Systems du logiciel
AMPLILINK.
2. Corrigez le problème.
3. Cliquez sur le bouton Start sous
l'onglet System de la fenêtre Systems
du logiciel AMPLILINK.
TM00060028
Start automatic cleaning
up or restart instrument
Le bouton Stop a été
activé.
Confirmez le redémarrage ou annulez
la demande.
TM00060029
Is the inserted Waste Box
empty?
La poubelle à déchets a été
retirée puis réintroduite.
Confirmez que la poubelle à déchets a
été vidée.
12.66
03/2007, version 1.0
Index
Chiffres
A
03/2007, version 1.0
1
2D Evaluation, onglet ........................................................................... 9.3
2D Evaluation, sous-onglet ................................................................ 9.23
accepted date/time ................................................................................ 9.6
accepted operator ........................................................................ 9.6, 9.12
ACK by .............................................................................. 8.10, 9.13, 9.14
actions de fonctionnement consignées dans un journal ................ 10.44
Admin, bouton ..................................................................................... 6.8
affichage des détails des erreurs relatives aux cassettes .................. 10.31
affichage des détails des erreurs relatives aux échantillons ............ 10.31
affichage normalisé ........................................................................... 10.74
aiguilles de contrôle ................................................................... 0.16, 3.21
ajout
commentaires ..................................................................... 9.18, 9.25
alarmes ................................................................................ 6.5, 8.10, 9.14
alarmes importantes ............................................................................. 6.5
Alarms Review, sous-onglet ........................................................ 9.2, 9.13
Alarms View, sous-onglet .................................................................... 8.9
amorçage ........................................................................................... 10.11
BOD ............................................................................................. 4.13
AmpErase ............................................................................................ 0.16
amplification ................................................................................ 0.16, 1.1
analyse de batch .................................................................................. 3.25
analyse de pooling
interruption ........................................................ 7.4, 7.13, 7.14, 7.15
pause ..................................................................................... 7.4, 7.14
réinitialisation de l'appareil ........................................................ 7.15
analyse des résultats .......................................................................... 10.72
analyse sur plaque ............................................................................... 3.25
Analyseur COBAS® TaqMan®
barre indicatrice .......................................................................... 5.12
capacité .......................................................................................... 5.2
couvercle principal ........................................................................ 5.8
démarrage .................................................................................... 5.11
diagramme des ............................................................................ 5.13
entretien ..................................................................................... 11.28
interrupteur d'alimentation ........................................................ 5.11
panneau d'entretien .................................................................... 5.10
panneau de chargement .............................................................. 5.10
présentation générale .................................................................... 5.1
raccordement des composants ..................................................... 5.6
spécifications ................................................................................. 5.2
station de vidange ....................................................................... 5.15
système de fluoromètres ............................................................. 5.18
tête de transfert ........................................................................... 5.14
Index.1
analyseur COBAS® TaqMan® .............................................................. 1.3
annuler ................................................................................................ 9.26
aperçu avant impression ......................................................... 10.7, 10.13
Appareil COBAS® AmpliPrep
procédures d'entretien ................................................................ 11.8
appareil COBAS® AmpliPrep .............................................................. 1.3
barre indicatrice .......................................................................... 4.14
capacité .......................................................................................... 4.2
composants .................................................................................. 4.16
couvercle principal ...................................................................... 4.11
diagramme des ............................................................................ 4.16
disposition des composants .......................................................... 4.7
filtres ............................................................................................ 4.16
interrupteur d'alimentation ....................................................... 4.13
panneau d'entretien .................................................................... 4.12
présentation générale .................................................................... 4.1
raccordement des composants ..................................................... 4.8
spécifications ................................................................................. 4.2
SPU .............................................................................................. 4.24
tête de transfert ........................................................................... 4.31
tours de lavage ............................................................................. 4.16
archivage de données ........................................................................ 10.21
Archive Management ........................................................................... 6.2
Archive, bouton .................................................................................... 6.9
arrêt ..................................................................................................... 5.22
arrêt d'une analyse ................................................................... 4.37, 10.11
arrêter .................................................................................................. 10.7
assistant d'entretien .......................................................................... 10.49
Audit Trail, sous-onglet ..................................................... 8.26, 9.3, 9.36
B
Index.2
barre d'applications ............................................................................ 10.4
boutons ...................................................................................... 10.14
description ................................................................................. 10.14
barre d'état .......................................................................................... 10.9
description ................................................................................... 10.4
barre d'outils .............................................................................. 10.4, 10.9
utilisation ................................................................................... 10.13
barre de menus ................................................................................... 10.4
barre de titre ................................................................................ 6.7, 10.4
barre indicatrice ....................................................... 4.10, 4.13, 4.14, 5.12
base de données ............................................................................. 1.3, 2.3
connexion ...................................................................................... 2.9
base de données du PDM ..................................................................... 6.2
basse tension ......................................................................................... 2.3
Batch Alarms Report .......................................................................... 9.53
batch erroné ............................................................................... 8.13, 9.12
batch ID ................................................................................................ 9.5
batch status ......................................................................................... 9.12
bloc de seringues ............................................................................... 11.15
bloqué ................................................................................................ 10.59
BOD ................................................................................. 4.13, 11.9, 11.13
boîtes de dialogue ............................................................................. 10.13
bordereau de marchandises ................................................................. 4.5
bouchon à joint ........................................................... 11.13, 11.23, 11.24
boutons ................................................................................................. 6.8
boutons de commande ......................................................................... 6.8
03/2007, version 1.0
Index
boutons de commandes locaux ........................................................... 6.9
bras de pipetage .................................................................................. 3.19
bras de transfert ..................................................... 4.17, 4.18, 4.31, 11.19
brute ........................................................................................... 9.16, 9.20
C
03/2007, version 1.0
caillots ................................................................................................. 4.32
calculateur de consommables ....................................................... 7.4, 7.5
calibration .................................................................................. 11.4, 11.7
canal de référence ............................................................................... 5.18
canaux de pipetage ............................................................................. 3.19
cancel thermal cycler segment ........................................................... 5.22
CAP ID .................................................................................................. 9.6
capacité .................................................................................. 3.2, 4.19, 5.2
caractères de remplacement ............................................................... 9.10
cassette
détails ......................................................................................... 10.40
état ............................................................................................. 10.38
icônes ......................................................................................... 10.38
inventaire ................................................................................... 10.24
cassettes de réactifs ............................................. 4.2, 4.9, 4.16, 4.20, 4.32
codes-barres ................................................................. 4.9, 4.21, 4.23
date de péremption ..................................................................... 4.20
particules magnétiques de verre ................................................. 4.21
Cassettes/Samples, onglet ................................................................. 10.37
CFR .................................................................................................... 10.20
chargement depuis profil ................................................................... 10.8
chargeur automatique ........................................................................ 3.18
CI ......................................................................................................... 0.17
cible ..................................................................................................... 9.20
cible interprétée .................................................................................. 9.16
clavier .................................................................................................. 10.6
code couleurs des icônes ...................................................................... 7.6
code d'erreur .............................................................................. 8.10, 9.13
code portoir .......................................................................................... 7.8
code-barres
clips ................................................................... 3.27, 4.19, 4.22, 4.34
étiquettes à code-barres .............................................................. 3.12
étiquettes de tubes d'échantillon de donneur ............................ 3.10
lecteur ...................................................... 3.18, 4.16, 4.23, 5.13, 5.20
symbolique .................................................................................. 3.12
coller ......................................................................................... 10.8, 10.13
colonne de traitement
SPU ............................................................................ 4.24, 4.25, 4.30
colonnes d'initialisation ........................ 4.2, 4.16, 4.23, 5.13, 5.19, 11.11
commandes du menu Edit
Accept .......................................................................................... 10.8
Clear all notes .............................................................................. 10.8
Copy ............................................................................................. 10.8
Counters ...................................................................................... 10.9
Cut ............................................................................................... 10.8
Delete ........................................................................................... 10.8
Load from Profile ........................................................................ 10.8
New .............................................................................................. 10.8
New Note ..................................................................................... 10.8
Paste ............................................................................................. 10.8
Index.3
Reset ............................................................................................. 10.8
Save .............................................................................................. 10.8
Save as Profile .............................................................................. 10.8
Select All ...................................................................................... 10.8
commandes du menu File
Export .......................................................................................... 10.7
Print ............................................................................................. 10.7
Print Preview ............................................................................... 10.7
Save Problem Report ................................................................... 10.7
Shut Down ................................................................................... 10.7
commandes du menu Tools
Assign Order .............................................................................. 10.11
Auto Order ................................................................................ 10.11
Find ............................................................................................ 10.11
Log on/off .................................................................................. 10.11
Prime and Initialize ................................................................... 10.11
Start ............................................................................................ 10.11
Stop ............................................................................................ 10.11
commandes du menu View
Definitions ................................................................................. 10.10
Firmware ...................................................................................... 10.9
Status bar ..................................................................................... 10.9
Toolbar ......................................................................................... 10.9
Windows .................................................................................... 10.10
commentaires ............................................................................ 9.18, 9.25
communication .................................................................................... 2.9
compatibilité électrique .......................................................... 3.5, 4.6, 5.5
compteurs ........................................................................................... 10.9
compteurs d'entretien ...................................................................... 10.50
compteurs système .................................................................. 10.9, 10.51
conditions de stockage ........................................................... 3.3, 4.4, 5.3
Config, bouton ..................................................................................... 6.8
Config, onglet ..................................................................................... 8.34
Configuration, fenêtre
ajout d'opérateurs ..................................................................... 10.77
redéfinition d'opérateurs bloqués ............................................ 10.80
confirmation d'un message .............................................................. 10.18
confirmation des résultats .................................................................. 9.26
connexion ............................................................................. 2.9, 6.3, 10.2
connexions USB ............................................................................. 2.4, 3.7
consommables pour le pooling .......................................................... 3.23
contamination ...................................................................................... 3.2
contrôle de chargement .................................................................... 10.35
contrôle interne .................................................................................. 0.17
contrôles ................................................................................ 3.2, 3.13, 5.2
(voir aussi Contrôles externes fabriqués par Roche et contrôles
externes définis par l'utilisateur)
contrôles externes définis par l'utilisateur ....................... 0.26, 3.13, 3.14
erreurs de pipetage ...................................................................... 7.30
sélection .............................................................................. 7.10, 7.12
contrôles externes fabriqués par Roche ........................... 0.24, 3.13, 3.14
erreurs de pipetage ...................................................................... 7.29
Controls Review, sous-onglet ..................................................... 9.3, 9.15
Controls View, sous-onglet ................................................................ 8.17
correction obscure .............................................................................. 5.18
coude ........................................................................................ 0.26, 10.74
couper ...................................................................................... 10.8, 10.13
Index.4
03/2007, version 1.0
Index
couvercle principal ...................................................................... 4.11, 5.8
création d'ordres ................................................................................... 4.9
création d'ordres de portoirs d'échantillon ..................................... 10.11
création d'un ordre à l'aide d'un profil de test ................................ 10.62
creation date ....................................................................... 9.5, 9.10, 9.12
CTM ID ................................................................................................. 9.6
D
E
03/2007, version 1.0
Data Export, sous-onglet ............................................................. 9.3, 9.45
Data Manager
hiérarchie des onglets .................................................................... 9.2
présentation générale .................................................................... 9.1
rapports ....................................................................................... 9.50
date de péremption ........................................................... 4.9, 4.20, 10.40
déballage ......................................................................................... 4.5, 5.4
déchargement des échantillons préparés ........................................... 4.34
déchargement des portoirs ............................................................ 7.4, 7.5
déchets ............................................................................. 3.21, 5.21, 11.30
déconnexion ................................................................................. 6.4, 10.3
DEL ......................................................................................... 11.25, 11.34
état ............................................................................. 4.13, 4.14, 5.12
portoir ............................................................... 4.14, 4.15, 4.34, 5.12
délai d'attente avant réutilisation ...................................................... 0.18
démarrage ........................................................................................... 4.13
démarrage de l'analyse ...................................................................... 10.11
démarrage de l'analyseur .................................................................... 5.11
démarrage de l'appareil ...................................................................... 4.13
dénaturation ....................................................................................... 0.18
dépannage .................................................................................. 3.30, 12.1
Details, onglet ................................................................ 8.7, 9.2, 9.7, 9.11
détecteur de niveau ................................................................ 11.12, 11.14
détection ....................................................................................... 0.18, 1.1
détection du niveau de liquide ............................................................. 3.2
déverrouillage d'un portoir bloqué ................................................. 10.43
dimensions .............................................................................. 3.3, 4.4, 5.3
directives d'utilisation ........................................................................ 2.10
dispositif de saisie .............................................. 4.31, 11.11, 11.15, 11.19
disque d'arrêt de pipette ............................................................ 0.18, 3.20
DMS, bouton ........................................................................................ 6.8
Done, bouton ........................................................................................ 7.4
Donor History, sous-onglet ........................................................ 9.3, 9.34
Donor Result Report .......................................................................... 9.52
Donor Review, onglet ......................................................................... 9.27
Donor Review, sous-onglet .................................................................. 9.3
Donor View, sous-onglet ................................................................... 8.18
eau de Javel ............................................................................... 5.21, 11.29
eau déionisée .......................................................................... 11.29, 11.30
échantillons ........................................................................................... 5.2
échantillons manquants et bloqués ................................................. 10.35
élimination d'un pool ................................................................ 8.16, 9.22
élimination d'un puits ........................................................................ 8.22
élimination des résultats ........................................................... 9.25, 9.26
élimination des SPU usagées .............................................................. 4.33
embout à réactif ................................................................................ 11.12
Index.5
embout aiguille réactif ................................... 4.3, 4.21, 4.23, 4.24, 11.11,
........................................................................... 11.22, 11.23, 11.24, 11.25
remplacement ................................................................. 11.15, 11.20
tours de lavage ...................................................................... 4.3, 4.18
embouts de pipette .................................................................... 3.19, 3.23
embouts K .............................. 0.18, 4.5, 4.9, 4.15, 4.17, 4.29, 4.31, 12.34
emergency stop .......................................................................... 4.37, 5.22
emplacement de l'appareil ................................................................... 4.7
emplacement du système ..................................................................... 5.5
enregistrement des données d'acquisition ...................................... 10.54
enregistrer ................................................................................ 10.8, 10.13
enregistrer comme profil .................................................................... 10.8
enregistrer un rapport sur les problèmes ............................... 10.7, 10.53
entretien
(voir entretien)
beginning of Day ......................................................................... 11.9
end of Day ................................................................................... 11.9
hebdomadaire .............................................................................. 11.5
journaux ...................................................................................... 11.1
occasionnel .................................................................................. 11.7
périodique ...................................................................... 11.15, 11.30
quotidien .......................................................................... 11.4, 11.11
entretien hebdomadaire ..................................................................... 11.5
entretien périodique ......................................................................... 11.30
entretien préventif ............................................................................ 11.15
entretien quotidien .................................................................. 11.4, 11.11
environnement d'utilisation .................................................. 3.5, 4.6, 5.5
environnement de travail
organisation ............................................................................... 10.13
erreur d'aspiration .............................................................................. 7.21
erreur d'éjection d'embout ................................................................. 7.20
erreur de distribution ......................................................................... 7.21
erreur de saisie des embouts .............................................................. 7.19
erreurs
aspiration ..................................................................................... 7.21
chargement des portoirs ............................................................. 7.18
déchargement des portoirs ......................................................... 7.22
distribution .................................................................................. 7.21
éjection d'embout ....................................................................... 7.20
pipetage d'échantillons ............................................................... 7.30
pipetage des contrôles externes définis par l'utilisateur ............ 7.30
pipetage des contrôles externes fabriqués par Roche ................ 7.29
saisie des embouts ....................................................................... 7.19
erreurs de pipetage .................................................................... 7.29, 7.30
état ................................................................. 4.14, 4.15, 4.35, 5.12, 10.60
état de l'échantillon de donneur ........................................................ 9.28
état de la lecture ......................................................................... 8.12, 8.19
état des échantillons .............................................................. 10.41, 10.60
état des ordres ................................................................................... 10.59
état des pools ....................................................................................... 8.14
état des portoirs ................................................................................ 10.60
état du pipetage ................................................................................... 8.22
état du système .................................................................................. 10.28
éthanol .............................................................. 11.10, 11.17, 11.29, 11.30
Exclude Donors, onglet ............................................................... 9.4, 9.48
Index.6
03/2007, version 1.0
Index
exportation
inventaire ................................................................................... 10.24
Message Log ............................................................................... 10.19
piste de contrôle ........................................................................ 10.21
résultats ...................................................................................... 10.54
extraction ..................................................................................... 0.19, 1.1
F
G
H
I
03/2007, version 1.0
feuille de scellage ................................................................................. 3.25
fichiers compressés ........................................................................... 10.54
fichiers WinZip ...................................................................... 10.53, 10.54
filtre d'alimentation .......................................................................... 11.32
filtre de dosage ...................................................................................... 9.9
filtre du ventilateur ....................................................... 4.18, 11.15, 11.18
filtre du ventilateur électronique ..................................................... 11.31
filtres .......................................................... 4.18, 5.18, 11.15, 11.16, 11.31
fin d'un traitement ............................................................................. 4.32
firmware .............................................................................................. 10.9
fonctionnement continu .................................................................... 4.34
fonctions du clavier ............................................................................ 10.4
fusibles .................................................................... 3.7, 11.8, 11.25, 11.28
grand pool ........................................................................................... 0.19
Help, menu ....................................................................................... 10.12
history ................................................................................................. 9.25
humidité ............................................................. 3.3, 3.5, 4.4, 4.6, 5.3, 5.5
icône de réservoir .............................................................................. 11.14
icône de système ............................................................................... 10.27
icône de test ...................................................................................... 10.61
icônes ................................................................................................. 10.59
cassette ....................................................................................... 10.38
échantillon ................................................................................. 10.41
état ............................................................................................. 10.29
état des ordres ............................................................................ 10.59
état des portoirs ......................................................................... 10.60
systèmes ..................................................................................... 10.27
thermomètre .............................................................................. 10.29
type de test ................................................................................. 10.61
icônes d'échantillon .......................................................................... 10.41
ID de l'analyse de pooling .................................................................... 7.3
ID type ................................................................................................. 9.10
Impression
Run log ....................................................................................... 10.45
imprimante .................................................................................... 2.8, 4.7
imprimer .................................................................................. 10.7, 10.13
incubateur de libération de la cible .......................................... 4.17, 4.28
incubateurs ................................ 4.14, 4.17, 4.26, 4.27, 4.28, 11.10, 11.17
incubateurs de traitement des échantillons ....................................... 4.24
Info, bouton .......................................................................................... 6.9
initialisation .................................................... 4.2, 4.13, 4.14, 4.16, 11.21
installation ....................................................................... 3.3, 4.5, 4.6, 5.4
Instrument, onglet .............................................................................. 7.16
Interrupteur .......................................................................................... 2.6
Index.7
interrupteur ............................................................................ 2.5, 2.6, 2.7
interrupteur d'alimentation ............................................... 3.7, 4.13, 5.11
interruption d'une analyse de pooling ....................................... 7.4, 7.14
interruption d'une d'analyse de pooling ........................................... 7.13
inventaire .......................................................................................... 10.24
J
joints toriques du dispositif de saisie .................................... 11.15, 11.19
K
kit de sauvegarde .................................................................................. 2.8
L
M
N
Index.8
lecteur de bandes magnétiques ............................................................ 2.8
lecteur de code-barres douchette ........................................... 2.4, 2.5, 2.7
lecteur de codes-barres
à poignée .......................................................................... 2.4, 2.5, 2.7
présent sur le pipetteur ................................................................. 2.5
libération des résultats ........................................................................ 9.30
limite de viabilité ................................................................ 0.19, 9.3, 9.46
Logoff, bouton ...................................................................................... 6.9
Master Mix ................................................................................... 4.2, 4.34
Memo Pad
présentation générale ................................................................ 10.84
suppression d'une note ............................................................. 10.85
menus contextuels ............................................................................ 10.12
Message Log ...................................................................................... 10.19
messages ............................................................................................ 10.17
messages d'avertissement ...................................................... 12.55, 12.63
messages d'erreur ............................................... 10.17, 12.1, 12.52, 12.62
consommables ................................................................ 12.52, 12.62
logiciel ........................................................................................ 12.58
matériel ........................................................................... 12.47, 12.58
messages d'information .............................................. 12.34, 12.55, 12.63
Messages, fenêtre .............................................................................. 10.16
méthodologie ........................................................................................ 5.7
mise en pause de l'analyse de pooling ........................................ 7.4, 7.14
mode Standby .......................................................................... 11.9, 11.27
mode standby ............................................................................. 4.13, 4.14
modification des demandes de pooling .................................... 8.32, 9.44
modification du mot de passe .............................................................. 6.4
mot de passe .......................................................................................... 6.4
MPX ............................................................................................. 0.20, 9.4
navigation ...................................................................... 6.7, 8.2, 9.2, 10.4
nettoyage ............................... 4.10, 7.19, 11.4, 11.10, 11.17, 11.29, 11.30
nettoyage général ................................................................... 11.10, 11.29
New Messages ................................................................................... 10.17
New Messages, onglet ....................................................................... 10.17
niveau de liquide ........................................................... 4.31, 11.12, 11.14
normes pour les tubes d'échantillon de donneur ............................. 3.10
notes urgentes ................................................................................... 10.85
notification des alarmes ....................................................................... 6.5
nouvelle note ...................................................................................... 10.8
numéros de référence ............................................................. 3.4, 4.5, 5.4
03/2007, version 1.0
Index
O
P
03/2007, version 1.0
onglets ................................................................................... 8.2, 9.2, 10.4
Orders, fenêtre
présentation générale ................................................................ 10.56
Sample, onglet ........................................................................... 10.57
Sample-Rack, onglet ................................................................. 10.58
suppression d'ordres ...................................................... 10.64, 10.65
ordres
échantillon de patient ............................................................... 10.57
portoir d'échantillons ............................................................... 10.58
ordres d'échantillons de patient ....................................................... 10.57
Overview, fenêtre .............................................................................. 10.22
Inventory, onglet ....................................................................... 10.24
System, onglet ............................................................................ 10.23
panneau d'entretien ............................................................................ 4.12
panneau de chargement ..................................................................... 4.12
particules magnétiques de verre ............. 4.9, 4.17, 4.21, 4.28, 4.30, 4.34
PCR Batch Result Report ................................................................... 9.51
PCR Values, sous-onglet ...................................................................... 9.3
PCR values, sous-onglet ..................................................................... 9.37
PDM Configuration ............................................................................. 6.2
performance ........................................................................................ 0.34
performances de l'analyseur ............................................................... 0.34
performances des réactifs ................................................................... 0.34
petit pool ............................................................................................. 0.21
photodétecteur .................................................................................... 5.18
photosensibilité ................................................................................... 4.34
pièces importantes ............................................................................ 10.49
pince à tubes ............................................... 4.23, 4.31, 5.14, 11.11, 11.13
pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD .................. 1.2
bras de pipetage ........................................................................... 3.19
compatibilité électrique ................................................................ 3.5
démarrage de l'entretien quotidien ............................................ 11.4
description ..................................................................................... 3.1
dimensions et poids ...................................................................... 3.3
entretien hebdomadaire .............................................................. 11.5
entretien occasionnel .................................................................. 11.7
installation ..................................................................................... 3.3
interrupteur d'alimentation .......................................................... 3.7
lecteur de code-barres ................................................................. 3.18
plateau de chargement .................................................................. 3.8
sac à déchets ................................................................................ 3.21
spécifications ................................................................................. 3.2
piste de contrôle ....................................................................... 8.15, 10.20
pistes ...................................................................................................... 3.8
chargement .................................................................................... 7.3
piston de seringue ............................................................................. 11.15
plaques de stockage ................................................................... 0.21, 3.24
scellage ......................................................................................... 3.25
plaques intermédiaires .............................................................. 0.21, 3.25
scellage ......................................................................................... 3.25
Plate Map ............................................................................................ 8.23
Plate View ........................................................................................... 8.21
plateau de chargement ......................................................................... 3.8
plateau de sortie .................................................................................. 4.17
Index.9
plateau pour portoirs ......................................................................... 4.19
cassettes de réactifs ...................................................................... 4.20
portoir à agitateur ....................................................................... 4.21
portoir d'échantillons ................................................................. 4.22
poids ................................................................................. 3.3, 4.4, 5.3, 5.5
pool de répétition ............................................................................... 0.21
pool primaire ...................................................................................... 0.22
pooling
couleurs des icônes ........................................................................ 7.6
interruption ................................................................................... 7.4
lancement d'une séquence d'analyse ............................................ 7.3
Pooling Alarms Report ....................................................................... 8.10
pooling de confirmation .................................................................... 0.22
pooling de résolution ......................................................................... 0.22
pooling en 2D ..................................................................................... 0.22
pooling primaire ................................................................................... 7.2
Pooling Requests, onglet .................................................................... 9.43
Pooling Requests, sous-onglet .................................................... 8.32, 9.3
pooling secondaire ...................................................................... 0.22, 7.2
Pooling Wizard ..................................................................................... 7.1
Pooling, bouton .................................................................................... 6.8
Pooling, onglet ...................................................................................... 7.2
pools
élimination ......................................................................... 8.16, 9.22
Pools Review, sous-onglet ........................................................... 9.3, 9.19
Pools View, sous-onglet ..................................................................... 8.11
portoir ................................................................................................... 3.8
erreur de chargement .................................................................. 7.18
erreur de déchargement .............................................................. 7.22
portoir à agitateur ............................................................. 4.16, 4.19, 4.21
portoir d'échantillons ........................................................................... 3.5
portoir de plaques ............................................................................... 3.15
portoir de tubes d'échantillon de donneur ....................................... 3.11
portoir de tubes de contrôle externe défini par l'utilisateur ............ 3.14
portoir de tubes K .......................................................................... 4.5, 5.4
portoir K .................................................................................... 0.23, 4.16
positions d'attente .............................................................. 5.13, 5.16
portoirs d'échantillons .............................................................. 4.19, 4.22
portoirs d'embouts ............................................................................. 3.23
portoirs d'embouts K ......................................................................... 0.23
portoirs de réactifs ............................................................ 4.16, 4.19, 4.21
portoirs de SPU ................................................................ 4.27, 4.32, 4.35
nettoyage ......................................................................... 11.10, 11.17
portoirs de tubes de contrôle externe fabriqué par Roche ............... 3.13
portoirs SK24 ...................................................................................... 3.17
positions d'attente .............................................................................. 5.16
précautions .......................................................................................... 0.28
précautions relatives au logiciel ......................................................... 0.34
présentation du matériel ...................................................................... 2.1
présentation du plateau ................................................................. 7.3, 7.8
présentation générale ........................................................................... 1.2
présentation générale du logiciel PDM ............................................... 6.1
présentation générale du système ........................................................ 1.2
previous ............................................................................................... 9.12
principe du système .............................................................................. 5.2
procédure de travail
guide ....................................................................................... 7.4, 7.5
profil .................................................................................................... 10.8
Index.10
03/2007, version 1.0
Index
Q
R
03/2007, version 1.0
Query, onglet ................................................... 8.4, 8.7, 9.2, 9.5, 9.8, 9.11
raccordement
câble USB ....................................................................................... 3.7
composants .................................................................................... 5.6
cordon d'alimentation .................................................................. 5.6
RAID ..................................................................................................... 2.3
rapports
Batch Alarms Report ................................................................... 9.53
Donor Result Report ................................................................... 9.52
PCR Batch Result Report ............................................................ 9.51
Required Pooling Report ............................................................ 9.54
rapports de pooling ............................................................................ 8.35
rapports sur les problèmes ...................................................... 10.7, 10.53
réactifs ........................................................................................ 5.2, 11.29
réalisation d'actions d'entretien ....................................................... 10.48
recherche
données de pooling ....................................................................... 8.4
résultats .......................................................................................... 9.9
utilisation de caractères de remplacement .......................... 8.6, 9.10
recherche d'ordres ............................................................................ 10.11
recherche d'ordres d'échantillon ..................................................... 10.11
recherche d'un résultat ..................................................................... 10.11
rechercher ......................................................................................... 10.13
récipients de réactif de lavage
disposition ..................................................................................... 4.7
remplacement ............................................................................ 11.14
surveillance .................................................................................. 4.13
tubulures ........................................................................................ 4.8
vérification du niveau ............................................................... 11.14
recommandations relatives à la mise au rebut .................................. 0.28
redéfinition d'opérateurs bloqués .................................................... 10.80
réinitialisation de l'appareil ................................................................ 7.15
réinitialiser .......................................................................................... 10.8
remplacement
bloc de seringues ............................................................ 11.15, 11.22
embout aiguille réactif ................................................... 11.15, 11.20
filtre d'alimentation .................................................................. 11.32
filtre du ventilateur ............................................. 11.15, 11.18, 11.31
filtres des ventilateurs ................................................................ 11.16
fusibles ....................................................................................... 11.25
joints toriques du dispositif de saisie ............................ 11.15, 11.19
piston de seringue .......................................................... 11.15, 11.24
remplacement des pièces .................................................................. 10.49
rendement ............................................................................................. 5.2
Report Manager .................................................................................... 6.2
Report, bouton ..................................................................................... 6.8
représentation des icônes d'échantillon .......................................... 10.41
Required Pooling Report .......................................................... 8.20, 9.54
Required Pooling, onglet ........................................................... 9.32, 9.39
Required Pooling, sous-onglet ........................................... 8.24, 8.28, 9.3
réseau .......................................................................................... 2.9, 10.23
schéma ........................................................................................... 2.1
sécurité ......................................................................................... 2.10
réseau du système ................................................................................. 2.1
Réseau local .................................................................. 4.3, 4.8, 5.2, 11.27
Index.11
réservoir de vidange .......................................................................... 11.15
capacité ...................................................................................... 11.12
contenu ........................................................................................ 4.18
disposition ..................................................................................... 4.7
surveillance ....................................................................... 4.13, 11.12
tubulures ........................................................................................ 4.8
vidange ............................................................................ 11.11, 11.12
résultat .......................................................................................... 9.7, 9.20
résultats
confirmation ................................................................................ 9.26
descriptions des champs ........................................................... 10.67
élimination ......................................................................... 9.25, 9.26
filtrage ........................................................................ 8.30, 9.29, 9.41
signaux ....................................................................................... 10.70
signaux internes ........................................................................ 10.71
transmission vers le SIL ..................................................... 9.31, 9.47
validation ..................................................................................... 9.30
résultats de filtrage ............................................................ 8.30, 9.29, 9.41
Results, fenêtre .................................................................................. 10.66
Review Batches, onglet ......................................................... 9.2, 9.5, 9.11
Run log .............................................................................................. 10.44
S
Index.12
sac à déchets ................................................................................... 3.4, 5.4
Samples, onglet ................................................................................. 10.43
sécurité .............................................................................. 0.32, 0.33, 2.10
sécurité biologique ............................................................................. 0.33
sécurité électrique ............................................................................... 0.32
sécurité générale ................................................................................. 0.33
sélection des contrôles externes définis par l'utilisateur ................... 7.10
seringues ................................................................................. 11.22, 11.24
serveur ................................................................................................... 2.1
(voir aussi serveur PDM)
serveur PDM ........................................................................... 1.3, 2.3, 6.2
service de connexion ............................................................................ 6.2
service de connextion du logiciel PDM ............................................... 6.3
signaux ................................................................................... 10.68, 10.70
signaux de résultats ........................................................................... 10.68
SIL .............................................................................. 0.24, 2.8, 9.31, 9.47
SIL (ou LIS en anglais) .................................................................. 1.3, 2.1
source d'excitation .............................................................................. 5.18
spécifications .................................................................................. 3.2, 5.2
SPU ............................................................................... 4.5, 4.9, 4.17, 4.24
colonne d'embout aiguille échantillon .............................. 4.24, 4.25
colonne de déchets ............................................................. 4.24, 4.25
colonne de traitement ................................................................. 4.26
élimination .................................................................................. 4.33
entonnoirs d'entrée de réactif ..................................................... 4.24
portoirs ........................................................................................ 4.26
système anti-projection ............................................ 4.24, 4.25, 4.26
station de données du logiciel AMPLILINK ....................................... 6.2
redémarrage ............................................................................... 10.86
Station de données pour le logiciel AMPLILINK
arrêt ............................................................................................ 10.86
station de données pour le logiciel AMPLILINK .................. 1.3, 2.7, 5.6
station de travail de Data Management ....................................... 1.3, 2.6
station de travail de Pooling Management .................................. 1.2, 2.4
03/2007, version 1.0
Index
station de vidange ...................................................................... 5.13, 5.15
stations de séparation ....................................................... 4.17, 4.28, 4.30
stop transfer ........................................................................................ 4.37
support .................................................................................................. 4.4
suppression
notes ........................................................................................... 10.85
ordres .............................................................................. 10.64, 10.65
suppression de toutes les notes .......................................................... 10.8
supprimer ................................................................................. 10.8, 10.13
System, onglet ................................................................................... 10.28
système d'exploitation .............................................. 1.3, 2.3, 2.4, 2.6, 2.7
système d'exploitation Windows ......................................................... 2.7
système de fluoromètres ............................................................ 5.13, 5.18
Systems, fenêtre ................................................................................ 10.25
T
U
03/2007, version 1.0
tableau de suivi ..................................................................................... 7.4
technologie ............................................................................................ 5.7
température .................................................................................. 3.3, 4.28
conditions de stockage ........................................................... 4.4, 5.3
conditions environnementales ..................................................... 4.6
environnement d'utilisation .................................................. 3.5, 5.5
incubateur ........................................................... 4.9, 4.14, 4.27, 4.28
tête de transfert ......................... 4.23, 4.31, 5.13, 5.14, 5.17, 11.19, 11.21
thermocycleurs ............................. 0.25, 5.12, 5.13, 5.14, 5.16, 5.17, 5.22
Thin Client ............................................................................................ 6.2
Timed Out, sous-onglet .............................................................. 9.3, 9.46
tiroir de portoirs d'embouts ............................................................... 3.16
touches de raccourci ........................................................................... 10.6
tours de lavage .................................................................... 4.3, 4.16, 4.18
tout sélectionner ................................................................................. 10.8
traçabilité des échantillons ............................................................ 3.2, 5.2
Trace, onglet ....................................................................................... 8.34
transmission des résultats vers le SIL ........................................ 9.31, 9.47
transport ......................................................................................... 4.4, 5.3
tri ....................................................................................... 9.6, 10.9, 10.58
tubes d'échantillon de donneur ....................................... 0.25, 3.10, 3.11
tubes K ........................................... 0.25, 4.9, 4.17, 4.29, 4.30, 4.31, 12.34
élimination .................................................................................. 5.21
tubes S ............................................................. 3.26, 4.19, 4.22, 4.31, 4.32
tubes S d'entrée ................................................................... 3.4, 4.19, 4.22
tubulures ................................................................ 4.8, 4.12, 11.11, 11.13
type de message ................................................................................. 12.34
type de pooling ..................................................................................... 7.3
type de test ................................................................................. 5.2, 10.61
UDEC, onglet ............................................................................... 9.4, 9.48
unité de traitement des échantillons
(Sample Processing Unit ou SPU en anglais) ................................... 4.24
UPS ........................................................................................................ 3.5
usage prévu ........................................................................................... 1.1
User Administration ............................................................................. 6.2
Index.13
V
W
Z
Index.14
valeur seuil du cycle ............................................................................ 0.26
validation des alarmes ............................................................... 8.10, 9.14
validation des résultats .............................................................. 9.30, 10.8
ventilation ............................................................................................. 5.5
vérification de l'état ................................................. 4.14, 4.15, 4.35, 5.12
vérification de la communication ........................................................ 2.9
vérification des courroies ................................................................. 11.27
volume
alarme ........................................................................................ 12.34
échantillon ................................................................................... 4.32
Windows
paramètres d'affichage ................................................................ 0.34
système d'exploitation .................................................... 2.3, 2.4, 2.6
Windows, menu ............................................................................... 10.12
Wizard, bouton ..................................................................................... 6.8
WNV ..................................................................................................... 9.4
Worklist, onglet ................................................ 8.28, 8.30, 9.3, 9.39, 9.41
zone d'actions courantes ...................................................................... 6.8
zone d'état ............................................................................................. 6.7
zone de chargement des échantillons ................................................ 5.13
zone de sélection de l'appareil ......................................................... 10.25
zone de travail .............................................................................. 6.7, 10.4
03/2007, version 1.0

Manuels associés