Corning Stripettor™ Ultra Pipet Controller Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
Corning Stripettor™ Ultra Pipet Controller Manuel du propriétaire | Fixfr
Corning® Stripettor™ Ultra
Pipet Controller
Mode de’emploi
Numéro de catalogue:
4099
2
1
K
E
J
H
O
1
2
L
A
B
C
G
C
F
D
3
D
4
3
1
A–
B–
C–
D–
E –
F –
G–
H–
J –
K–
L –
M–
Bouton poussoir d’aspiration – PP
Bouton-poussoir de refoulement – PP
Sélecteur de vitesse – PP
Sélecteur du mode de refoulement – PP
Ecran
Embout de fixation – PP
Pince (fixation) de la pipette – SI
Filtre à membrane – PP/PTFE
Joint de raccord – SI
Couvercle des accumulateurs – PP
Accumulateur – NiMH, AAA, 1.2V
Support mural – PP
2 – Corning Stripettor Ultra Pipet Controller
2
3
N –Chargeur 9V: EU, US, UK, AU
ENTREE: 100-240V, 50/60Hz, 0.3A
SORTIE: AC DC 9V, 230mA
O – Sortie directe des vapeurs de liquide
P – Support de charge
PP: Polypropylène
PTFE: Polytétrafluoroéthylène
SI: Silicone
Support – PP
5
4
1
2
3
4
G
H
F
5
1
2
3
7
4
6
N
8
M
9
1
L
2
3
P
Mode de’emploi – 3
Table des matieres
1. Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2. Recommandations concernant la sécurité du travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. Restrictions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5. Prise et refoulement du liquide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6. Élimination des problèmes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7. Remplacement du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8. Charge des accumulateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
9. Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
10. Composants inclus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
11. Informations concernant la commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
12. Pièces de rechange pour Corning Stripettor Ultra numéro de cat. 4099. . . . . . . . . . . 11
13. Garantie limitée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
14. Mise au rebut du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4 – Corning Stripettor Ultra Pipet Controller
1. Introduction
Le pipetteur est un dispositif qui sert à pipetter des liquides, à l’aide des pipettes de
titrage. Il peut être utilisé avec tous les types de pipettes, de capacité de 0.5 mL jusqu’à
100 mL, en verre ou en matière plastique.
Deux modes de délivrance permettent de choisir la méthode de délivrance selon les
besoins de l’utilisateur. Les réglages du mode sélectionné sont affichés sur l’écran du
pipetteur (dessin 1E).
Sur le dessin 1 sont présentés les éléments extérieurs du pipetteur avec la description
des matériaux utilisés.
Le dessin 2 présente les paramètres sur l’écran.
2. Recommandations concernant la sécurité du travail
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure
ATTENTION: Risque d’endommagement du dispositif ou risque d’erreurs dans le
pipettage de liquides.
Chaque utilisateur, avant de commencer le travail avec le pipetteur doit prendre
connaissance de la présente notice d’utilisation.
ATTENTION:
• L’utilisation du dispositif, non-conforme au mode d’emploi, peut provoquer son
endommagement.
• Le dispositif doit être remis en état seulement par un centre de service autorisé.
Sinon, le fabricant décline toute responsabilité concernant la garantie.
• On ne peut utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine,
recommandés par le producteur. En cas de doute, il faut contacter le fabricant ou le
distributeur local.
• Pour le chargement des accumulateurs il faut utiliser uniquement un chargeur original.
• Dans le cas d’un fonctionnement anormal du pipetteur, il faut cesser de l’utiliser.
Il faut nettoyer le dispositif conformément au mode d’emploi et/ou le remettre
dans un service après-vente.
• Dans le cas d’un endommagement mécanique du support, le dispositif doit être
immédiatement remis dans un centre de autorisé.
• L’usage de force excessive durant l’utilisation doit être évité.
AVERTISSEMENT!
• Pendant le travail avec le pipetteur il est nécessaire d’observer les consignes générales
de la sécurité du travail, concernant les dangers liés au travail de laboratoire. Il faut
utiliser des vêtements de protection, des gants de protection et des lunettes.
• Le pipetteur doit être utilisé uniquement pour le dosage des liquides dans les conditions
recommandées par le fabricant, restreintes du point de vue de la résistance chimique et
mécanique du dispositif, de même que du point de vue de la sécurité de l’utilisateur.
• Il faut se conformer aux informations et aux recommandations des producteurs des
réactifs.
REMARQUE: Le pipetteur est équipé d’un système d’échappement des vapeurs de
liquides qui le protège contre la corrosion et prolonge sa durée de vie.
Mode de’emploi – 5
3. Restrictions d’utilisation
• Le pipetteur ne peut pas être utilisé pour le dosage de substances dont les vapeurs
détériorent les matières plastiques, telles que: PP, SI, EPDM, POM.
• Il est interdit d’utiliser le pipetteur dans un milieu qui risque de provoquer une
déflagration.
• Il ne faut pas doser des liquides inflammables – et surtout des substances dont le
point d’inflammabilité se situe au-dessous de 0°C (éther, acétone).
• Il ne faut pas utiliser le dispositif pour le dosage d’acides dont la concentration
dépasse 1 mol/L.
• Il ne faut pas utiliser le dispositif pour le dosage de solutions, si leur température
dépasse 50°C.
• Le pipetteur peut fonctionner dans une plage de température de +10°C à +35°C.
Le pipetteur est adapté à une utilisation en laboratoire uniquement. Il ne doit être utilisé que par du personnel connaissant les risques pour la santé associés aux substances
qui sont normalement utilisées avec cet instrument.
4. Mise en service
Le pipetteur se met en marche en appuyant sur n’importe quelle touche. L’écran affiche
alors le mode de prélèvement et de refoulement réglés, ainsi que l’état de charge des
accumulateurs. Le dessin 5 présente un exemple des paramètres affichés sur l’écran.
Les accumulateurs sont déchargés lorsque l’afficheur n’indique aucun segment. Dans
ce cas, il faut les recharger. Lorsque les accumulateurs sont chargés, l’écran affiche trois
segments.
• Le pipetteur s’éteint automatiquement au bout de 5 minutes d’inactivité.
• Le pipetteur peut être chargé uniquement à l’aide d’un chargeur d’origine.
• La tension de réseau doit être conforme à celle mentionnée sur le chargeur.
• La charge doit être effectuée conformément aux prescriptions du point 8 du manuel
d’utilisation.
5. Prise et refoulement du liquide
Fixation de la pipette
ATTENTION: Avant de fixer la pipette il faut vérifier si elle n’est pas endommagée, ou
fragmentée et ne possède pas d’arêtes vives à l’endroit de fixation. Il faut vérifier si
l’endroit de fixation est sec.
Saisir la pipette au plus près de sa partie supérieure et l’introduire avec précaution dans
la pince pour pipette, jusqu’à sentir une résistance (dessin 3.1).
AVERTISSEMENT!
Il faut procéder avec précaution pour ne pas endommager les pipettes et éviter de se
blesser. Une pipette bien fixée et étanchée dans la pince ne doit pas osciller sur les
côtés.
Après la fixation de la pipette il faut tenir le dispositif de telle façon, que la pipette reste
dans une position verticale. Il n’est pas recommandé de laisser le dispositif avec une
pipette fixée, après son utilisation, pour une période plus longue, par exemple pour la
nuit ou le week-end.
6 – Corning Stripettor Ultra Pipet Controller
ATTENTION: Il ne faut pas poser le pipetteur sur le côté quand il contient encore un
liquide.
Le remplissage de la pipette
Avant de commencer l’aspiration, il faut régler la vitesse en appuyant plusieurs fois sur
le sélecteur SPEED (dessin 1C), jusqu’à ce que l’affichage indique la vitesse souhaitée
(dessin 1E).
• vitesse HIGH - aspiration rapide (dessin 2.1,
• vitesse LOW - aspiration lente (dessin 2.2).
Dans le cas des pipettes dont le volume ne dépasse pas 5 mL, il est recommandé
d’utiliser la vitesse LOW, la vitesse HIGH étant recommandée pour les pipettes de plus
de 5 mL. Tenant le pipetteur de telle façon que la pipette se trouve dans une position
verticale, immerger le bout de la pipette dans le liquide à aspirer (dessin 3B), et appuyer
délicatement sur le bouton-poussoir de prise. La vitesse de remplissage de la pipette
dépend de l’enfoncement du bouton-poussoir. Plus il sera enfoncé, plus vite le liquide
sera aspiré dans la pipette.
Il est recommandé d’aspirer un peu plus de liquide que le volume demandé (ménisque
au dessus du marqueur du volume désiré), en réglant la vitesse d’aspiration, surtout
dans la phase finale du remplissage, de façon à ne pas dépasser le trop plein.
Réglage du volume
Après avoir prélevé du liquide avec la pipette, il faut essuyer le bout de celle-ci avec un
buvard qui ne laisse pas d’impuretés, afin d’éliminer les restes de la solution à la surface
extérieure de la pipette. Ensuite pour obtenir le volume exact du liquide il faut appuyer
délicatement sur le bouton-poussoir de vidange (dessin 3.3), et refouler l’excédent de
liquide, jusqu’au moment où le ménisque de la solution corresponde avec la graduation
désirée.
La vidange de la pipette
En tenant le récipient incliné, appuyer le bout de la pipette contre la paroi du récipient
et appuyer délicatement sur le bouton-poussoir du refoulement (dessin 3.3). L’intensité
du refoulement peut être réglé par l’enfoncement du bouton-poussoir. Plus profondément ce bouton est enfoncé, plus l’écoulement du liquide de la pipette est rapide. Le
pipetteur est doté de deux modes de refoulement. Il faut régler le mode de refoulement
en appuyant plusieurs fois sur le sélecteur MODE (dessin 1D), jusqu’à ce que ce l’afficheur indique le mode souhaité (dessin 1E).
• Refoulement gravitaire marqué sur l’afficheur par une icône
(dessin 2.4) - le refoulement est réalisé dans le mode gravitationnel, le liquide s’écoule de la pipette sous son
propre poids. La vitesse de l’écoulement est réglée par la profondeur d’enfoncement
du bouton-poussoir.
• Refoulement forcé avec le soufflage, marqué sur l’afficheur par une icône représentant
(dessin 2.5) - le refoulement est réalisé dans le mode gravitationnel, mais après
l’enfoncement du bouton-poussoir jusqu’à la moitié du mouvement, une petite pompe
se met en marche et la pipette est vidée rapidement grâce au soufflage.
ATTENTION: Au cours de la distribution gravimétrique la pipette est pas vidée complètement en raison des caractéristiques des pipettes utilisées avec pipetteur.
Mode de’emploi – 7
6. Élimination des problèmes
Si pendant le travail vous constatez un fonctionnement incorrect du pipetteur vérifiez la
cause et éliminez le problème.
Le problème
La pipette tombe (la
force fixant la pipette
est trop faible), elle
bascule sur les côtés.
Fonctionne mais le
pipetteur n’aspire pas
de liquide ou l’aspire
très lentement.
Le liquide s’écoule
(les boutons-poussoirs
de la prise et du
refoulement ne sont
pas enfoncés).
Cause possible
Procédure à utiliser
La pince de la pipette est sale Enlever la pince de la pipette,
ou humide (dessin 1G).
la nettoyer, laver et sécher.
La pince fixant la pipette est
endommagée.
Remplacer la pince par
unepince neuve.
Le filtre est bloqué par des
impuretés. (dessin 1H).
Enlever la pince de la pipette,
sortir le filtre. S’il est encrassé
il faut le remplacer.
La pince (fixation) de la
pipette et/ou le joint du
raccord sont endommagés.
(dessin 1J).
Remplacer les éléments
mécaniquement endommagés par des pièces neuves.
La pipette est endommagée.
Vérifier si la pipette n’est
pas endommagé – cassures,
ébréchements – si oui,
remplacer la pipette.
La pipette est mal fixée.
Vérifier si la pipette a été
correctement fixée.
Vérifier si toutes les pièces
La pince de la pipette, le filtre
sont à leur place et si elles
ou le joint ont été incorrecteont été correctement
ment montés.
montées.
La pince et/ou le joint du
raccord sont endommagé(s),
(dessin 1G, dessin 1J).
Remplacer les éléments
mécaniquement endommagés par des pièces neuves.
Dans le cas où l’exécution des procédures sus-mentionnées ne permet pas le fonctionnement correct du pipetteur il faut envoyer le dispositif au centre de service autorisé le
plus proche.
Avant l’envoi, le pipetteur doit être nettoyé et désinfecté. Il faut y joindre une spécification détaillée des solutions utilisées et une information concernant le type de
laboratoire dans lequel le dispositif était utilisé.
7. Remplacement du filtre
ATTENTION: Pendant le démontage du pipetteur il faut respecter les recommandations
relatives à la sécurité du travail, mentionnées au chapitre 2.
Le remplacement du filtre est nécessaire dans le cas d’une diminution de l’efficacité de
la prise (aspiration) du liquide. C’est l’encrassement du filtre – résultat d’une longue
utilisation – qui peut être la cause d’une telle réduction.
8 – Corning Stripettor Ultra Pipet Controller
La procédure est présentée sur le (dessin 4).
• Enlever la pipette.
• Dévisser le capot de fixation de la pipette (dessin 4.1).
• Enlever le filtre à membrane (dessin 4A) et la fixation de la pipette (dessin 4.2).
• La fixation doit être soigneusement lavée à l’aide d’une pissette (dessin 4.3).
• Souffler le liquide qui se trouve dans la fixation et la sécher.
• Monter un nouveau filtre à membrane (dessin 4.4) et procéder au montage de
l’ensemble dans le sens inverse.
8. Charge des accumulateurs
ATTENTION: Le pipetteur peut être chargé seulement à l’aide d’un chargeur d’origine.
La tension de secteur doit être conforme aux spécifications du chargeur (Entrée:
100-240 V, 50/60 Hz, 0,2 A; sortie: 9 V). L’utilisation d’un chargeur différent peut
provoquer l’endommagement du pipetteur ou la destruction des accumulateurs.
Le pipetteur est muni de 3 accumulateurs AAA de type NiMH. L’utilisateur peut accéder
aux accumulateurs (dessin 1L) en enlevant le couvercle des accumulateurs (dessin 1K).
Ceux-ci peuvent alors être remplacés par des accumulateurs neufs. Le dessin 8 montre
l’agencement des accumulateurs.
Charge:
1. Température de la charge: 10°C à 35°C.
2. Le chargement de la batterie s’effectue par une connexion directe au secteur. Le chargeur et le socle de chargement sont fournis avec chaque pipetteur. Le chargement des
accumulateurs est signalé par l’affichage consécutif des segments.
3. Temps de charge complète: 7 à 8 heures.
4. Après le chargement des batteries, les 3 segments s’affichent.
Quand les accumulateurs sont chargés, le circuit de charge se déconnecte automatiquement. La longévité des accumulateurs est d’environ 1000 cycles de charge sous réserve
d’une utilisation correcte. Il n’y a pas de danger de surcharge des accumulateurs quand
toutes les recommandations du fabricant sont respectées.
Chargement sur le support (dessin 9.3)
1. Mettre le pipetteur sur le support.
2. Brancher le chargeur dans la prise du support.
3. Connecter le chargeur à l’adaptateur et à l’alimentation secteur.
AVERTISSEMENT!
Pour augmenter la longévité des accumulateurs, il faut respecter les règles suivantes:
1. Avant la première mise en marche du pipetteur, les batteries doivent être chargées.
2. En cas de signal de déchargement du pipetteur, il est possible de le raccorder directement au chargeur.
3. Il est déconseillé de laisser le pipetteur déchargé pendant une période prolongée.
4. Dans le cas d’une inutilisation prolongée et planifiée du pipetteur, il est recommandé
de retirer les batteries de l’appareil.
Mode de’emploi – 9
9. Entretien
Nettoyage
Le pipetteur n’a pas besoin d’entretien. Les surfaces externes du dispositif peuvent être
nettoyées avec un tampon imbibé d’alcool isopropylique.
L’embout et la fixation de la pipette, peuvent être autoclavés pendant 20 minutes, à la
température de 121°C. Après l’autoclavage, il faut sécher la pince de la pipette.
Le filtre fourni dans le lot peut être stérilisé par un autoclavage à une température de
121°C pendant 15 minutes au maximum.
Stérilisation aux UV
Le pipetteur est résistant aux rayons UV, ce qui a été prouvé par nos tests. Il est recommandé de ne pas dépasser une distance de 50 cm entre la source de rayonnement et un
élément exposé aux rayons. Une exposition longue et intense aux rayons UV pourrait
entraîner une lègère décoloration des parties colorées du pipetteur, sans en altérer ses
performances.
Conservation
Le pipetteur doit être conservé dans un endroit sec. La température de conservation:
-20°C à +50°C. Quand le pipetteur n’est pas utilisé, il peut être mis sur le support mural
ou le support de chargement. Le Support de Charge du Corning Stripettor Ultra permet
de charger facilement le pipetteur quand il n’est pas utilisé. Le support a 3 positions, en
fonction des besoins d’utilisation, représentées par des icônes.
• Position pause (dessin 9.1) – Pratique quand on travaille, aide à éviter la contamination
• Position repos (dessin 9.2) – Idéale pour stocker le pipetteur après utilisation
• Position charge (dessin 9.3) – Utilisée pour charger le pipetteur
ATTENTION: Il ne faut pas conserver le pipetteur avec la pipette remplie.
10. Composants inclus
Les éléments suivants sont inclus dans le boîte:
• Chargeur
• Filtre à membrane 0,2 µm - 3 unités
• Accumulateur - 3 unités
• Mode d’emploi
• Support mural
• Support de charge
• Jeu de 3 embouts de fixation jaune, vert, rouge
10 – Corning Stripettor Ultra Pipet Controller
11. Informations concernant la commande
Le Corning® Stripettor™ Ultra (numéro de cat. 4099) est livré avec un chargeur universel
et avec un kit d’adaptateurs en versions UE, US, UK et Australie. Choisir l’adaptateur
utilisé dans votre pays et le connecter au boîtier.
Pour monter l’adaptateur (dessin 6), il faut l’insérer dans les encoches du boîtier, dans le
sens de la flèche (1), jusqu’à entendre un click d’enclenchement.
Pour enlever ou changer l’adaptateur, il suffit d’appuyer sur le bouton ‘’PUSH’’ dans le
sens de la flèche (2), puis, en maintenant le bouton enfoncé, retirer l’adaptateur dans le
sens de la flèche (3).
12. Pièces de rechange pour Corning Stripettor Ultra numéro de cat. 4099
Position selon
le dessin 1
F
G
H
L
M
N
Dénomination de la pièce
Un jeu de 4 nez de couleur différente (orange, jaune, verte, rouge)
Silicone pipet holder
PTFE filter 0.2 µm
PTFE filter 0.45 µm
Battery set, 3xAAA, NiHM
Support de charge
Universal power supply, 9V with
set of adapters: EU, US, UK, AUS
Numéro
de cat.
Nombre de
pièces dans
l’emballage
4997
4
4993
4991
4992
4994
4998
1
5
5
3
1
4996
1
Mode de’emploi – 11
13. Garantie limitée
Corning Incorporated (Corning) garantit que ce produit ne présente aucun vice matériel
ou de fabrication pendant une période de deux (2) ans à partir de la date d’achat.
CORNING NE RECONNAÎT AUCUNE AUTRE GARANTIE, QU’ELLE SOIT EXPLICITE OU
IMPLICITE, NOTAMMENT TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES DE VALEUR MARCHANDE
OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. La seule obligation de Corning se limite
à la réparation ou au remplacement, à sa discrétion, de tout produit ou pièce comportant un vice matériel ou de fabrication dans la période de garantie, du moment que
l’acheteur avertit Corning de ce défaut. Corning ne sera en aucun cas tenu responsable
des dommages accessoires ou indirects, de la perte commerciale ou de tout autre
dommage résultant de l’utilisation de ce produit.
Cette garantie n’est valide que si le produit est utilisé aux fins prévues et en respectant
les directives spécifiées dans le mode d’emploi fourni. Cette garantie ne couvre pas les
dommages causés par un accident, une négligence, un mauvais usage, un entretien
inapproprié, des catastrophes naturelles ou toute autre cause ne résultant pas de vices
matériels ou de fabrication d’origine. Cette garantie ne couvre pas les balais de moteur,
fusibles, ampoules, batteries, ainsi que tout dommage de la peinture ou de la finition.
Les réclamations pour dommage survenu pendant le transport doivent être présentées
au transporteur.
Si ce produit tombe en panne dans la période de temps spécifiée en raison d’un vice
matériel ou de fabrication, veuillez contacter le service après-vente de Corning au:
États-Unis/Canada 1.800.492.1110, hors des États-Unis +1.978.442.2200, visitez
www.corning.com/lifesciences ou contactez votre bureau d’assistance local.
Le service après-vente de Corning organisera un entretien local si possible ou enverra
un numéro d’autorisation de retour de matériel et des instructions d’expédition. Les
produits reçus sans autorisation seront renvoyés. Tous les éléments renvoyés pour être
réparés doivent être envoyés, port payé, dans leur emballage d’origine ou un autre
carton adapté, et rembourrés pour éviter les dommages. Corning ne sera en aucun cas
tenu responsable des dommages subis en cas d’emballage inapproprié. Pour les gros
appareils, Corning peut choisir de réaliser les réparations sur place.
Certains États n’autorisent pas la limitation de durée des garanties implicites ni
l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects. Cette garantie
vous confère des droits légaux spécifiques. Vous pouvez jouir d’autres droits, lesquels
peuvent varier d’un État à un autre.
Personne ne peut accepter, à titre personnel ou pour le compte de Corning, d’autres
obligations de responsabilité, ou prolonger la période de cette garantie.
Pour votre référence, veuillez noter le numéro de modèle, le numéro de série, la date
d’achat et le fournisseur ici.
N° de modèle
Date d’achat
Fournisseur
12 – Corning Stripettor Ultra Pipet Controller
N° de série
14. Mise au rebut du produit
Conformément à la directive 2012/19/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 4 juillet 2012 relative aux déchets d’équipement électriques et
électroniques, le Corning® Stripettor™ Ultra Pipet Controller est marqué
avec le symbole représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix.
Ce symbole est reproduit dans le mode d’emploi et apposé sur l’emballage
du produit. Il signifie que le produit marqué ne peut être traité avec des
déchets municipaux.
Conformément aux exigences de la directive 2006/66/CE du 6 septembre
2006 relative aux piles et aux accumulateurs, les déchets de piles et
d’accumulateurs doivent être traités de manière prévue par la réglementation nationale en vigueur. Les informations sur le recyclage peut être
obtenues à www.corning.com/weee.
Mode de’emploi – 13
Bureaux de support
mondiaux
EUROPE
CSEurope@corning.com
Corning Incorporated
Life Sciences
836 North St. Building 300, Suite 3401 Tewksbury, MA 01876
t 800.492.1110 t 978.442.2200 f 978.442.2476
ASIE/PACIFIQUE
France
t 0800 916 882
f 0800 918 636
www.corning.com/ lifesciences
Inde
t 91 124 460 4000
f 91 124 460 4099
Australie/NouvelleZélande
t 61 427 286 832
Chine continentale
t 86 21 3338 4338
f 86 21 3338 4300
Japon
t 81 3 3586 1996 f 81 3 3586 1291
Corée
t 82 2 796 9500
f 82 2 796 9300
Singapour
t 65 6572 9740
f 65 6735 2913
Taïwan
t 886 2 2716 0338 f 886 2 2516 7500
Allemagne
t 0800 101 1153
f 0800 101 2427
Pays-Bas
t 020 655 79 28
f 020 659 76 73
Grande-Bretagne
t 0800 376 8660
f 0800 279 1117
Autres pays européens
t 31 (0) 20 659 60 51
f 31 (0) 20 659 76 73
AMERIQUE DU SUD
grupoLA@corning.com
Brésil
t (55-11) 3089 7400
Mexique
t (52-81) 8158 8400
Garantie / Avis de non-responsabilité: Sauf mention contraire, l’ensemble des produits sont destinés à la
recherche uniquement et ne sont pas prévu pour être utilisés à des fins de diagnostic ou thérapeutiques.
Corning Life Sciences ne fait aucune déclaration relative à la performance de ces produits pour des
applications cliniques ou de diagnostics.
Pour des informations supplémentaires d’ordre technique ou sur les produits, veuillez visiter
www.corning.com/lifesciences ou appeler le 800.492.1110. En dehors des États-Unis, appelez le
+1.978.442.2200 ou contactez votre service commercial Corning local.
© 2015, 2020 Corning Incorporated. All rights reserved. 3/20 CLS-EQ-113 REV4/H-STR-IM REV1 FRA
Corning Incorporated, Daniszewska 4, 03-230 Warsaw
www.corning.com/lifesciences
Made in Poland
Pour une liste des marques de commerce, consultez www.corning.com/clstrademarks.
Toutes les autres marques de commerce sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.

Manuels associés