▼
Scroll to page 2
of
98
Notice d'utilisation d'origine Faneuse rotative à toupies KWT 1600 (à partir du n° machine: 914 582) N° de commande: 150 000 169 02 fr 22.06.2017 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Wender/Neu ab 2010KWT 1600 (2017-05-22 13:55:50) @ 452\mod_1463473420986_64.docx @ 3072676 @ @ 1 CV0 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Type: Faneuse rotative à toupies KWT 1600 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • Directive CE 2006/42/CE (machines). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 20 avril 2016 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction : Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 6 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 6 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 6 2.5.1 Répertoires et références ........................................................................................................... 6 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 7 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 7 2.5.5 Volume du document .................................................................................................................. 7 2.5.6 Symboles de représentation ....................................................................................................... 7 3 Sécurité ................................................................................................................................................. 10 3.1 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 10 3.2 Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 10 3.3 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 10 3.3.1 Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 10 3.3.2 Qualification du personnel ........................................................................................................ 11 3.3.3 Enfant en danger....................................................................................................................... 11 3.3.4 Accouplement ........................................................................................................................... 11 3.3.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 11 3.3.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 12 3.3.7 Postes de travail sur la machine ............................................................................................... 12 3.3.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 12 3.3.9 Zones de danger ....................................................................................................................... 14 3.3.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 16 3.3.11 Équipements de sécurité personnels ........................................................................................ 16 3.3.12 Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 17 3.3.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................17 3.3.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 18 3.3.15 Matières d'exploitation .............................................................................................................. 18 3.3.16 Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 19 3.3.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 20 3.3.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 21 3.3.19 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 21 3.4 Routines de sécurité......................................................................................................................... 22 3.4.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................22 3.4.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 22 3.5 Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 24 3.5.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... 24 3.5.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 26 3.5.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 26 3.5.4 Interlocuteur .............................................................................................................................. 26 4 Description de la Machine ................................................................................................................... 27 3 Sommaire 4.1 4.2 4.3 4.4 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 27 Identification ..................................................................................................................................... 28 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 28 Limiteur de charge............................................................................................................................ 29 5 Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................30 5.1 Matières d'exploitation...................................................................................................................... 32 5.2 Pneumatiques .................................................................................................................................. 32 6 Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................ 33 6.1 Sur la version avec « toile déflectrice » ........................................................................................... 34 7 Première mise en service .................................................................................................................... 35 7.1 Premier montage .............................................................................................................................. 35 7.2 Préparatif à la faneuse rotative à toupies ........................................................................................ 36 7.2.1 Limiteur de charge .................................................................................................................... 36 7.2.2 Enlever la cire de conservation des dents ................................................................................ 36 7.3 Préparations sur le tracteur .............................................................................................................. 37 7.3.1 Régler les bras de guidage inférieurs ....................................................................................... 37 7.4 Accoupler la machine au tracteur..................................................................................................... 38 7.5 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 38 7.5.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 38 7.6 Régulation du sens de la marche..................................................................................................... 39 8 Mise en service ..................................................................................................................................... 40 8.1 Accoupler la machine au tracteur..................................................................................................... 41 8.2 Hauteur des bras inférieurs du tracteur............................................................................................ 42 8.3 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 43 8.4 Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................ 44 8.5 Raccordement des conduites hydrauliques ..................................................................................... 45 8.6 Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 46 8.7 Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................. 47 8.8 Frein de parking ............................................................................................................................... 48 8.9 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 49 8.10 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 49 9 Utilisation .............................................................................................................................................. 50 9.1 Amener la machine en position de travail ........................................................................................ 51 9.1.1 Sur la version avec « toile déflectrice » ....................................................................................53 9.2 Amener la machine en position de transport ...................................................................................54 9.2.1 Sur la version avec « toile déflectrice » ....................................................................................56 9.3 Utilisation .......................................................................................................................................... 57 10 Conduite et transport ........................................................................................................................... 58 10.1 Préparatifs pour la circulation sur route ........................................................................................... 59 10.2 Réduire la Largeur de Transport ...................................................................................................... 60 10.3 Conduite sur une pente .................................................................................................................... 60 10.3.1 Frein de parking ........................................................................................................................ 61 10.4 Arrêter la machine ............................................................................................................................ 62 11 Réglages................................................................................................................................................ 63 11.1 Réglage de l'angle d'épandage de la toupie ....................................................................................63 11.2 Régler la hauteur de travail .............................................................................................................. 65 11.3 Réglage des dents ........................................................................................................................... 66 4 Sommaire 12 Maintenance .......................................................................................................................................... 67 12.1 Pièces de rechange.......................................................................................................................... 67 12.2 Tableau de maintenance .................................................................................................................. 68 12.3 Couples de serrage .......................................................................................................................... 69 12.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 69 12.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 70 12.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 70 12.3.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses 71 12.4 Couple de rotation différent .............................................................................................................. 72 12.4.1 Contrôler les Vis sur les Dents.................................................................................................. 72 12.4.2 Contrôler les écrous crénelés sur les têtes des barres d'accouplement .................................. 72 12.5 Pneus ............................................................................................................................................... 73 12.5.1 Contrôle et entretien des pneus ................................................................................................ 74 13 Maintenance – Lubrification ................................................................................................................ 75 13.1 Lubrifier l'arbre à cardan .................................................................................................................. 76 13.2 Points de Graissage sur la Machine ................................................................................................ 78 14 Maintenance des circuits hydrauliques ............................................................................................. 83 14.1 Plan de circuits hydrauliques ........................................................................................................... 84 15 Maintenance engrenages .................................................................................................................... 85 16 Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 87 16.1 Protection antiperte de dents ........................................................................................................... 87 16.2 Engrenage pour Andainage de Nuit ................................................................................................. 88 17 Stockage................................................................................................................................................ 89 17.1 A la fin de la saison de la récolte ..................................................................................................... 89 17.2 Avant le début de la nouvelle saison................................................................................................ 90 18 Élimination de la machine ................................................................................................................... 91 18.1 Éliminer la machine .......................................................................................................................... 91 19 Annexe................................................................................................................................................... 92 19.1 Plan de circuits hydrauliques ........................................................................................................... 92 20 Index ...................................................................................................................................................... 94 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 5 Informations Concernant Ce Document Pos: 6 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos: 7 /BA/Einleitung/Wender/Gültigkeit @ 20\mod_1239006846959_64.docx @ 225683 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faneuses rotatives à toupies de la série : Pos: 8 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Wender/KWT 1600 @ 169\mod_1368619980142_64.docx @ 1459586 @ @ 1 KWT 1600 Pos: 9.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos: 9.2 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1 Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. Pos: 10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Mitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos: 11 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos: 12 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Betriebsanleitung(en) Gelenkwelle(n) @ 347\mod_1435588572591_64.docx @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos: 13 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos: 14 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos: 15.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos: 15.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos: 15.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 6 Informations Concernant Ce Document Pos: 15.5 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 15.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos: 15.7 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Kreiselzettwender @ 389\mod_1445507171847_64.docx @ 2789085 @ @ 1 Dans la suite de ce document, la faneuse rotative à toupies est également désignée par le terme « machine ». Pos: 15.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos: 15.9 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos: 15.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos: 15.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. Pos: 15.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1 2.5.6 Symboles de représentation Pos: 15.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos: 15.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos: 15.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos: 15.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos: 15.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose Pos: 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 LH Côté gauche de la machine RH Côté droit de la machine Informations Concernant Ce Document Pos: 15.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos: 15.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos: 15.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos: 15.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1 Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Sécurité Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos: 18.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.1 Utilisation conforme Pos: 18.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Wender/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Wender @ 13\mod_1225880321227_64.docx @ 164468 @ @ 1 La faneuse rotative à toupies est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos: 18.4 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 18.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 3.2 Durée de vie utile de la machine Pos: 18.6 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos: 18.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1 3.3 Consignes de sécurité fondamentales Pos: 18.7.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi)_fuer alle @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos: 18.7.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1 3.3.1 Importance de la notice d'utilisation Pos: 18.7.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBedeutung der Betriebsanleitung_fuer alle @ 451\mod_1462796255723_64.docx @ 3064757 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine. • Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos: 18.7.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Sécurité Pos: 18.7.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1 3.3.2 Qualification du personnel Pos: 18.7.7 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos: 18.7.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1 3.3.3 Enfant en danger Pos: 18.7.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr_angebaute und angehängte Maschinen @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos: 18.7.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.docx @ 152804 @ 3 @ 1 3.3.4 Accouplement Pos: 18.7.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher ankuppeln_angebaute und angehängte Maschinen_ohne Vorsätze @ 455\mod_1464250456943_64.docx @ 3084984 @ @ 1 Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – La notice d'utilisation du tracteur – La notice d'utilisation de la machine – La notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée. Pos: 18.7.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1 3.3.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos: 18.7.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBauliche Änderungen an der Maschine_fuer alle @ 453\mod_1463988143077_64.docx @ 3077213 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées. Pos: 18.7.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos: 18.7.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1 3.3.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos: 18.7.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseZusatzausrüstungen und Ersatzteile_fuer alle @ 453\mod_1463988536645_64.docx @ 3077244 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. Pos: 18.7.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AArbeitsplätze an der Maschine @ 453\mod_1463988634725_64.docx @ 3077276 @ 3 @ 1 3.3.7 Postes de travail sur la machine Pos: 18.7.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine_Selbstfahrer @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1 Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Pos: 18.7.19 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen_fuer alle @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos: 18.7.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1 3.3.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos: 18.7.21 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos: 18.7.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 18.7.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos: 18.7.24 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372856430313_64.docx @ 1506586 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Freins – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre Défauts – Causes et dépannage. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos: 18.7.25 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte_mit Achs- und Stützlasten, ohne Transporthöhe @ 321\mod_1424854472697_64.docx @ 2480896 @ @ 1 Valeurs limites techniques Si les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut être endommagée. Ceci provoque des accidents et de plus, il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. Pour des raisons de sécurité, il est particulièrement important de respecter les valeurs limites techniques: – Poids total autorisé en charge – Charge d'essieu admissible – Charge d'appui admissible – Vitesse maximale autorisée • Respectez les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». Pos: 18.7.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 18.7.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1 3.3.9 Zones de danger Pos: 18.7.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereiche_Einleitung_fuer alle @ 453\mod_1463991292572_64.docx @ 3077569 @ @ 1 Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette machine. Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au minimum être respectée. Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la distance de sécurité. • Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements. • Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ. Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. La distance de sécurité est la suivante : – 30 mètres à l'avant de la machine pendant le travail. – 5 mètres à l'avant de la machine lorsque la machine est à l'arrêt. – 3 mètres sur le côté par rapport à la machine. – 5 mètres à l'arrière de la machine. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos: 18.7.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Wender, Schwader T2 @ 294\mod_1411639162229_64.docx @ 2313536 @ @ 1 Pos: 18.7.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 18.7.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich zwischen Traktor und Maschine_Wender-Schwader_RP_LW_BP_Mähwerke @ 453\mod_1464001877943_64.docx @ 3078891 @ @ 1 Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Pos: 18.7.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb_fuer alle @ 453\mod_1463995368453_64.docx @ 3078084 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos: 18.7.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Zapfwelle_fuer alle @ 453\mod_1463993689007_64.docx @ 3077931 @ @ 1 Zone de danger de la prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force: • S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de protection. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires. Pos: 18.7.34 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Gelenkwelle_fuer alle @ 453\mod_1463993075614_64.docx @ 3077840 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engager les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. Pos: 18.7.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - KW/T 10.02, KWT 1600, div Schwader @ 276\mod_1404743505456_64.docx @ 2074849 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbre à cardan – Toupie Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. Pos: 18.7.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 18.7.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1 3.3.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos: 18.7.38 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten_fuer alle @ 453\mod_1464012282699_64.docx @ 3080116 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos: 18.7.39 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzausrüstungen @ 453\mod_1464013064506_64.docx @ 3080227 @ 3 @ 1 3.3.11 Équipements de sécurité personnels Pos: 18.7.40 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweisePersönliche Schutzausrüstungen_fuer alle (2017-03-01 14:32:08) @ 464\mod_1466681947003_64.docx @ 3127798 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de protection appropriés – Chaussures de sécurité – Vêtements moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos: 18.7.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1 Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. Pos: 18.7.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos: 18.7.43 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1 3.3.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos: 18.7.44 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos: 18.7.45 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1 3.3.13 Sécurité en matière de conduite Pos: 18.7.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (anghängte, ohne Befüllung/Beladung) @ 276\mod_1404804875368_64.docx @ 2076343 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'appareil de travail accouplé ou attelé modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite qui dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 18.7.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.docx @ 3081854 @ @ 1 Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ». Pos: 18.7.48 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Kippgefahr_fuer alle @ 454\mod_1464100399183_64.docx @ 3081885 @ @ 1 Risque de basculement dans les pentes La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 18.7.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 18.7.50 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1 3.3.14 Parquer la machine de manière sûre Pos: 18.7.51 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher abstellen_fuer alle außer RP Solo und PreChop @ 476\mod_1473317327143_64.docx @ 3214791 @ @ 1 Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir. • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. • Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos: 18.7.52 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Anbaugerät) @ 271\mod_1402650087789_64.docx @ 2043149 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 18.7.53 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1 3.3.15 Matières d'exploitation Pos: 18.7.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe Verweis auf Technische Daten @ 321\mod_1424858173088_64.docx @ 2480987 @ @ 1 Consommables inadaptés Des consommables qui ne remplissent pas les conditions du fabricant peuvent compromettre la sécurité de fonctionnement de la machine et causer des accidents. • N´utilisez que des consommables qui correspondent aux exigences. Pour les exigences relatives aux consommables, voir le chapitre « Données techniques », « Consommables ». Pos: 18.7.55 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.docx @ 3082354 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. • Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos: 18.7.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 18.7.57 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1 3.3.16 Sources de danger sur la machine Pos: 18.7.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Lärm (Traktor und Maschine) Verweis auf Technische Daten @ 321\mod_1424859929013_64.docx @ 2481248 @ @ 1 Le bruit peut entraîner des atteintes à la santé Lors de travaux de grande envergure avec la machine, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit s'accroît également. • Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluez le danger par bruit. En fonction des conditions ambiantes, des heures de travail et des conditions de travail et de fonctionnement de la machine, déterminez et utilisez des protecteurs auditifs appropriés. Pour ce faire, tenez compte du niveau de pression acoustique, voir le chapitre « Données techniques ». • Déterminez les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail. • Assurez-vous que les fenêtres et portes de la cabine sont fermées pendant le fonctionnement. • Pour la circulation sur route, retirez les protecteurs auditifs. Pos: 18.7.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos: 18.7.60 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.docx @ 3083500 @ @ 1 Liquides à température élevée Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou s'ébouillanter. • Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos: 18.7.61 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Giftige Abgase_Selbstfahrer @ 454\mod_1464170986546_64.docx @ 3083562 @ @ 1 Gaz d'échappement toxiques Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort. • Lorsque le moteur est en marche, veiller à garantir une ventilation suffisante, de sorte que les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement. • Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système d'aspiration des gaz d'échappement adapté. Pos: 18.7.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 18.7.63 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1 3.3.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos: 18.7.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-nur an stillgesetzter Maschine_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.docx @ 3083778 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 18.7.65 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 18.7.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen @ 273\mod_1404141383470_64.docx @ 2059824 @ @ 1 Machine et pièces de machine soulevées La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort de personnes. • Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la machine. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Pos: 18.7.67 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos: 18.7.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 18.7.69 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1 3.3.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Pos: 18.7.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen_Wender_Schwader_RP_LW_BP_Transpwagen @ 455\mod_1464179424347_64.docx @ 3084246 @ @ 1 Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». Pos: 18.7.71 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1 3.3.19 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos: 18.7.72 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos: 18.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 18.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 3.4 Routines de sécurité Pos: 18.9.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1 3.4.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 18.9.3 /BA/Sicherheit/3. SicherheitsroutinenMaschine stillsetzen und sichern -gezogene Maschinen_mit Feststellbremse (2016-12-21 09:52:49) @ 480\mod_1474892033633_64.docx @ 3234636 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour immobiliser et sécuriser la machine : • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Pos: 18.9.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 3.4.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 18.9.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos: 18.9.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos: 18.9.7 /BA/Sicherheit/3. SicherheitsroutinenÖlstandskontrolle, Öl- und Filterelementwechsel sicher durchführen (2017-02-14 14:45:46) @ 464\mod_1466747957856_64.docx @ 3128353 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le remplacement de l’élément filtrant. Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée. Ceci peut engendrer des accidents. • Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le remplacement de l’élément filtrant. Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le remplacement de l’élément filtrant : • Abaisser les pièces de la machine soulevées ou les sécuriser pour les empêcher de tomber, voir le chapitre Sécurité « Abaisser les pièces de la machine soulevées ou les sécuriser pour les empêcher de tomber ». • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Respecter les intervalles le contrôle de niveau d’huile, de la vidange de l'huile et du remplacement de l’élément filtrant, « Tableau de maintenance ». • Utiliser uniquement les qualités / quantités d’huile figurant dans le tableau des consommables, voir le chapitre Caractéristiques techniques « Consommables ». • Nettoyer la zone autour des composants (par ex. transmission, filtre haute-pression) et s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système hydraulique. • Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer le cas échéant. • Récupérer l'huile qui s’échappe ou l'huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et l’éliminer de manière conforme, voir le chapitre Sécurité, « Consommables ». Pos: 18.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 18.11 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1 3.5 Autocollants de sécurité sur la machine Pos: 18.12 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLage und Bedeutung der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331498749_64.docx @ 1624983 @ 3 @ 1 3.5.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 18.13 /BA/Sicherheit/Wender/Sicherheit Einführung Wender_ohne Überschrift @ 279\mod_1405327024418_64.docx @ 2148793 @ @ 1 La faneuse rotative à toupies est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de pictogrammes d’avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos: 18.14 /BA/Sicherheit/Aufkleber/WenderBild Sicherheitsaufkleber KWT 1600 (2017-05-29 12:08:15) @ 280\mod_1405514226784_64.docx @ 2155013 @ @ 1 GL KWT1600-02_1 2 1 3 LH+RH LH+RH 3 4 LH+RH 4 3 3 3 Fig. 1 LH = Côté gauche de la machine / RH = Côté droit de la machine Pos: 18.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 3 3 3 Sécurité Pos: 18.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos: 18.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos: 18.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.docx @ 1672272 @ @ 1 2) N° de commande 939 100 4 (1x) Pos: 18.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/Text @ 198\mod_1384849817642_64.docx @ 1672301 @ @ 1 Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée. 939 100-4 540/ min MAX. 200 bar MAX. Pos: 18.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 (10x) Bestell-Nr. @ 280\mod_1405514887058_64.docx @ 2155139 @ @ 1 3) N° de commande 939 472 2 (10x) Pos: 18.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/Text @ 200\mod_1385457358736_64.docx @ 1683436 @ @ 1 939 472-2 Danger dû aux coups Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque de mort. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos: 18.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 (4x) Bestell-Nr. @ 280\mod_1405514991249_64.docx @ 2155169 @ @ 1 4) N° de commande 942 459 0 (4x) Pos: 18.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 Bild/Text @ 189\mod_1381214888144_64.docx @ 1622039 @ @ 1 L 942 459-0 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. Pos: 18.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos: 18.25 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseHinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1 3.5.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.5.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 18.26 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 3.5.4 Interlocuteur Pos: 18.27 /BA/AdressenAdresse Maschinenfabrik KRONE Spelle (2017-01-20 10:43:54) @ 444\mod_1460097223706_64.docx @ 3031793 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Description de la Machine Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 4 Description de la Machine Pos: 21.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 4.1 Aperçu de la machine Pos: 21.3 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Wender/Maschinenübersicht KWT 1600 @ 320\mod_1424700030967_64.docx @ 2476634 @ @ 1 12 11 1 6 2 10 3 4 5 6 7 8 9 17 13 16 14 15 KWT1600-30 Fig. 2 1) Support trois points 2) Arbre à cardan d'entraînement 3) Support de l'arbre à cardan 4) Bras oscillant longitudinal 5) Pied de support 6) Panneau d´avertissement 7) Cale 8) Cadre principal 9) Manivelle (pour la hauteur de travail à réglage mécanique) 10) Eclairage 11) Limiteur de charge 12) Boîte de vitesses principale 13) Engrenage de toupie 14) Toupie 15) Bras porte-dents avec dents 16) Bras de flèche 17) Châssis Pos: 21.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Description de la Machine Pos: 21.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 4.2 Identification Pos: 21.6 /BA/Einleitung/WenderBild Typenschild KWT 1600 @ 487\mod_1481536317535_64.docx @ 3277394 @ @ 1 1 KWT1600-01_2 Fig. 3 Pos: 21.7 /BA/Einleitung/Wender/Kennzeichnung Maschinendaten @ 13\mod_1225878701055_64.docx @ 164421 @ @ 1 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Pos: 21.8 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1 4.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 21.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Description de la Machine Pos: 21.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜberlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1 4.4 Limiteur de charge Pos: 21.10.2 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung nicht verändern @ 2\mod_1202465626026_64.docx @ 59584 @ @ 1 Remarque Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient caduque en cas d'utilisation de protections contre la surcharge autres que celles installées en usine ! Pos: 21.10.3 /BA/Bedienung /Wender/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild KWT 1600 @ 171\mod_1370336301930_64.docx @ 1475116 @ @ 1 1 KWT1600-26 Fig. 4 1) Limiteur de charge Pos: 21.10.4 /BA/Bedienung /Wender/Überlastsicherung/Überlastsicherung Text KWT 1600 @ 254\mod_1397540749887_64.docx @ 1954737 @ @ 1 L'accouplement à cliquet en étoile protège le tracteur et la machine contre les surcharges. Il peut également se déclencher à faible vitesse ou lors du démarrage des toupies. Si ceci est le cas, l'arbre à cardan tourne, mais les toupies sont immobiles. Le déclenchement rapide de l'accouplement à cliquet en étoile n'altère pas le fonctionnement de la machine. • Afin d'éviter une usure précoce du limiteur de charge, l'arbre à cardan doit être arrêté lorsque l'accouplement à cliquet en étoile se déclenche pendant une durée longue. Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1 5 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 23.2 /BA/Technische Daten/Wender/KWT 1600/Technische Daten: Bild Abmessungen Transport_KWT 1600 @ 170\mod_1369904038548_64.docx @ 1471855 @ @ 1 H KWT1600-18 L B Fig. 5 Pos: 23.3 /BA/Technische Daten/Wender/KWT 1600/Technische Daten: Abmessungen in Transportstellung_KWT 1600 @ 321\mod_1424700562293_64.docx @ 2477245 @ @ 1 Dimensions en position de transport mm Hauteur 2800 Longueur 7200 Largeur 2980 Pos: 23.4 /BA/Technische Daten/Wender/KWT 1600/Technische Daten: Abmessungen in Arbeitsstellung_KWT 1600 @ 321\mod_1424700616373_64.docx @ 2477306 @ @ 1 Dimensions en position de travail mm Hauteur 2150 Longueur 8700 Largeur 15600 Pos: 23.5 /BA/Technische Daten/Wender/KWT 1600/Technische Daten: Gewichte_KWT 1600 @ 276\mod_1404796472992_64.docx @ 2075563 @ @ 1 Poids kg Poids total autorisé 3490 Charge d'essieu admissible 2650 Charge d'appui admissible 1200 Pos: 23.6 /BA/Technische Daten/Wender/KWT 1600/Technische Daten: Leistung_Fläche_KWT 1600 @ 425\mod_1454513284408_64.docx @ 2950800 @ @ 1 Pos: 23.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Rendement horaire ha/h Rendement horaire 15 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 23.8 /BA/Technische Daten/Wender/KWT 1600Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor_KWT 1600 @ 330\mod_1427289830258_64.docx @ 2527192 @ @ 1 Demande minimale au tracteur Puissance nécessaire 60/80 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 540 t/mn Tension de l'éclairage 12 V - connecteur 7 pôles Pression de fonctionnement minimale de l'installation hydraulique 180 bars Pression de fonctionnement maximale de l'installation hydraulique 200 bars Débit d'huile de la pompe hydraulique 20 l/min Quantité d'huile hydraulique videangeable min. 6 l Raccordements hydrauliques 1 x appareil de commande à double effet 1 x appareil de commande à simple effet Vitesse de transport maximale admissible sans frein 30 km/h avec frein 40 km/h Bras de guidage inférieurs la hauteur et les côtés peuvent être fixés Pos: 23.9 /BA/Technische Daten/Wender/KWT 1600/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie)_KWT 1600 @ 315\mod_1422345438384_64.docx @ 2433228 @ @ 1 Equipement de la machine (série) Attelage des bras de guidage inférieurs Cat. II Nombre de toupies 14 Nombre de bras porte-dents par toupie 6 Arbre à cardan Grand angle Réglage de l'angle d’épandage 13° - 19° Eclairage Panneaux d´avertissement Hauteur de travail à réglage mécanique Pos: 23.10 /BA/Einleitung/Technische Daten/Wender/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Variante) KWT_1600 @ 426\mod_1454595767959_64.docx @ 2952084 @ @ 1 Équipement de la machine (variante) Frein hydraulique Frein à air comprimé Pos: 23.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 44 kN (10.000 lbf) Pos: 23.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Technische Daten: Luftschallemission SW 807-1 bis 810-1, 850, 907-1, 900# @ 415\mod_1452855616565_64.docx @ 2914825 @ @ 1 Bruit aérien émis Niveau de pression acoustique continu inférieur à 70 dB(A) Pos: 23.13 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Umgebungstemperaturbereich @ 415\mod_1452855919473_64.docx @ 2914946 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C Pos: 23.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 23.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBetriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1 5.1 Matières d'exploitation Pos: 23.16 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 418\mod_1453711567284_64.docx @ 2927534 @ @ 1 ATTENTION! Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage incorrect des consommables ! • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Pos: 23.17 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/WenderTabelle Füllmengen KWT 8.82 DB, 10.02/10, 1600 @ 407\mod_1450081912106_64.docx @ 2884755 @ @ 1 Désignation Quantité de remplissage Spécification 0,2 l Graisse liquide d'engrenage GFO 35 Boîte de vitesses principale 1,0 l SAE 90 Graisseur selon les besoins Mobilgrease XHP 222 Engrenage de toupie Consommables biodégradables sur demande. Pos: 23.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bereifung @ 0\mod_1199954213053_64.docx @ 37241 @ 2 @ 1 5.2 Pneumatiques Pos: 23.19 /BA/Wartung/Reifen/WenderReifen-Luftdruck Tabelle KWT 1600 @ 486\mod_1480663406050_64.docx @ 3272113 @ @ 1 Pos: 24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Pression des pneumatiques Pneumatiques Désignation des pneumatiques Châssis 19.0/45-17 (série) 500/50-17 (en option) 1,5 bar Roues de roulement essieu individuel 16 x 6.50-8 1,7 bar Roues de roulement essieu individuel intérieur 18 x 8.50-8 2,0 bar Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 25 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedien- und Anzeigeelemente @ 107\mod_1334231983896_64.docx @ 965283 @ 1 @ 1 6 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 26 /BA/Maschinenbeschreibung/Wender/Funktionsübersicht_KWT 1600 @ 322\mod_1424861455247_64.docx @ 2481540 @ @ 1 Le tableau suivant affiche les fonctions sur la machine Commande Fonction Manivelle • Augmentez ou diminuez la hauteur de travail des dents de toupies. Appareil de commande à double effet rouge 1+/De la position de tournière en position de transport • Pression (rouge 1+): Lève la machine de la position de tournière en position de transport. De la position de transport en position de tournière • Pression (rouge 1-): Abaisse la machine de la position de transport en position de travail. Appareil de commande à simple effet bleu 2+ De la position de travail en position de tournière • Pression (bleu 2+): Lève la machine de la position de travail en position de tournière. De la position de tournière en position de travail • Position flottante (bleu 2+): Abaisse la machine de la position de tournière en position de travail. Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 28 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bei Ausführung „Pralltuch“ @ 426\mod_1454668047984_64.docx @ 2953573 @ 2 @ 1 6.1 Sur la version avec « toile déflectrice » Pos: 29 /BA/Maschinenbeschreibung/Wender/Funktionsübersicht_Bedienbox_Bild/Text @ 423\mod_1454058341852_64.docx @ 2941853 @ @ 1 La toile déflectrice peut être repliée et dépliée via le boîtier de commande. La toile déflectrice sert à limiter l'épandage en bordure. Elle empêche toute perte de la matière fauchée. 1 2 KWT1600-41 Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Désignation Fonction 1) Commutateur à bascule Activer (1) et désactiver (0) le boîtier de commande. Appareil de commande à double effet (1+/1-) Pression (rouge 1+): Déplier la toile déflectrice de la position de transport en position de travail. Pression (rouge 1-): Replier la toile déflectrice de la position de travail en position de transport. 2) Voyant de contrôle S'allume quand le boîtier de commande est activé. Première mise en service Pos: 31.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 7 Première mise en service Pos: 31.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Erstinbetriebnahme/Warnung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter Fachperson @ 111\mod_1336724783740_64.docx @ 987282 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des dommages sur la machine! Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service. Pos: 31.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 31.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 31.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Unterlegkeile @ 278\mod_1404972644211_64.docx @ 2083303 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos: 31.6 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Vor der Erstinbetriebnahme den Ölstand kontrollieren @ 469\mod_1470668635189_64.docx @ 3167986 @ @ 1 Remarque Avant la première mise en service, il convient de contrôler le niveau d'huile sur tous les engrenages. Pos: 31.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1 7.1 Premier montage Pos: 31.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos: 31.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Première mise en service Pos: 31.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereitung am Kreiselzettwender @ 21\mod_1239175130445_64.docx @ 230525 @ 2 @ 1 7.2 Préparatif à la faneuse rotative à toupies Pos: 31.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Überlastsicherung @ 172\mod_1370928212673_64.docx @ 1483003 @ 3 @ 1 7.2.1 Limiteur de charge Pos: 31.10.3 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213248766904_64.docx @ 87629 @ @ 1 RM KS-0-036 Fig. 6 Pos: 31.10.4 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung Drehmoment vergleichen @ 5\mod_1213249640420_64.docx @ 87692 @ @ 1 Remarque Comparez la valeur frappée du couple RM sur l'accouplement de surcharge avec la valeur indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne correspondent pas, veuillez contacter votre revendeur Krone. Pos: 31.10.5 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Drehmoment-Tabelle KWT 1600 @ 254\mod_1397482717586_64.docx @ 1953118 @ @ 1 Type Couple de rotation (RM) KWT 1600 1500 Nm Pos: 31.10.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKonservierungswachs von den Zinken entfernen @ 21\mod_1239175589991_64.docx @ 230674 @ 3 @ 1 7.2.2 Enlever la cire de conservation des dents Pos: 31.10.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Bild Zinken entwachsen KWT 1600 @ 170\mod_1369977941486_64.docx @ 1472803 @ @ 1 1 KWT1600-19 Fig. 7 Pos: 31.10.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Entfernen des Konservierungswachses @ 21\mod_1239176635351_64.docx @ 230784 @ @ 1 Remarque La cire de conservation à les dents renforce la formation de la matière fauchée coupée à les dents et ainsi les atteintes de la séquence de travail. Enlever la cire de conservation: • Avant la première mise en service, enlever la cire de conservation avec un karcher (1) de tous les dents Pos: 31.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Première mise en service Pos: 31.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.docx @ 58692 @ 2 @ 1 7.3 Préparations sur le tracteur Pos: 31.12.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenker einstellen @ 6\mod_1214454896135_64.docx @ 94184 @ 3 @ 1 7.3.1 Régler les bras de guidage inférieurs Pos: 31.12.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aushubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.docx @ 58787 @ @ 1 KS-0-030 Fig. 8 Pos: 31.12.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Vorbereitung an Traktor_Text KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.docx @ 66302 @ @ 1 La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à trois points. Pos: 31.12.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Hinweis Unterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.docx @ 58749 @ @ 1 Remarque Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail. Pos: 31.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Hinweis - Je nach Traktortyp evtl. Anhängekupplung abbauen. @ 172\mod_1370506026261_64.docx @ 1479991 @ @ 1 ATTENTION! - Collision avec l'étrier de guidage Effet: Dommages sur le tracteur ou la machine Selon le type du tracteur, les bras de guidage supérieurs du tracteur et/ou de l'arbre à cardan de la machine peuvent entrer en collision avec l'étrier de guidage. • L’étrier de guidage doit être déposé, le cas échéant, afin d’éviter des dommages. Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur. Pos: 31.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Première mise en service Pos: 31.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine an den Traktor ankuppeln @ 279\mod_1405350506791_64.docx @ 2150093 @ 2 @ 1 7.4 Accoupler la machine au tracteur Pos: 31.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Siehe Kapitel „Inbetriebnahme“. @ 276\mod_1404740279247_64.docx @ 2071915 @ @ 1 • Voir chapitre « Mise en service » Pos: 31.17.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 7.5 Arbre à cardan Pos: 31.17.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLängenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1 7.5.1 Ajustage de la longueur Pos: 31.17.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 31.17.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Materialschäden Masch nicht bewegen @ 107\mod_1334580644443_64.docx @ 967597 @ @ 1 ATTENTION! - Dommages matériels • Ne déplacez pas la machine avant d'avoir réglé l'arbre à cardan sur la bonne longueur! Pos: 31.17.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpassung Bild KWT 1600 @ 255\mod_1397650659714_64.docx @ 1961233 @ @ 1 2 1 KWT1600-09_1 Fig. 9 Pos: 31.17.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung_mit Weitwinkel Text_Schwader und Wender neu @ 486\mod_1480602888961_64.docx @ 3272014 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan doit être adaptée. • Accoupler la machine au tracteur sans arbre à cardan. • Faire rentrer complètement le support trois points. • Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan. Abaisser les bras inférieurs, le cas échéant. La position la plus courte est obtenue lorsque l'embout de la prise de force du tracteur et le maneton d'entraînement de la machine ont la même hauteur (à l'horizontale). • Placer la machine sur le pied d'appui. • Arrêter le tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. • Démonter l'arbre à cardan. • Mettre en place la moitié de l'arbre à cardan avec l'accouplement grand angle (1) côté machine. • Mettre en place l'autre moitié de l'arbre à cardan (2) côté tracteur. Respecter le repérage sur l'arbre à cardan. Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 31.17.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Hinweis Schwenkbereich/Freiraum beachten @ 6\mod_1214544723898_64.docx @ 94818 @ @ 1 Remarque Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan! Le contact de l'arbre à cardan avec le tracteur et l'appareil provoque des dommages (par ex. attelage, support, bras inférieur). Pos: 31.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Première mise en service Pos: 31.19 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahrtrichtung regulieren @ 36\mod_1263299717731_64.docx @ 338700 @ 2 @ 1 7.6 Régulation du sens de la marche Pos: 31.20 /BA/Einstellungen/Schwader/Fahrtrichtung regulieren nur von Fachpersonal_Lenkgestänge voreingestellt @ 164\mod_1366197256672_64.docx @ 1427601 @ @ 1 La tringlerie longitudinale est préréglée en usine. Contrôlez le déplacement en ligne droite avec la machine attelée. Sur une chaussée plane, la machine doit aller de manière centrée derrière le tracteur. Si la machine vient décalée en oblique par rapport au tracteur, la tringlerie longitudinale doit être ajustée. Seul un spécialiste (concessionnaire) est autorisé à effectuer les travaux sur la direction. Pos: 31.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Fahrtrichtung regulieren_Bild_KWT 1600 @ 171\mod_1369990796395_64.docx @ 1473218 @ @ 1 2 2 1 KWT1600-21 Fig. 10 Pos: 31.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Fahrtrichtung regulieren_Text_KWT 1600 @ 254\mod_1397486145183_64.docx @ 1953565 @ @ 1 Il est possible de régler la machine pour qu'elle suive de manière centrée le tracteur sur une chaussée plane en déplaçant le bras de direction (1). • Desserrer le contre-écrou (2). • Déplacer le bras de direction (1) : • Si la machine part trop à droite, raccourcir le bras de direction. • Si la machine part trop à gauche, rallonger le bras de direction. • Serrer le contre-écrou (2). Pos: 32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Mise en service Pos: 33.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 8 Mise en service Pos: 33.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 33.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 33.4 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, dass ... KWT 1600 @ 254\mod_1397542677959_64.docx @ 1955267 @ @ 1 Avant la mise en service, assurez-vous que: – la longueur de l'arbre à cardan soit adaptée, voir le chapitre Première Mise en Service « Arbre à Cardan ». – le déplacement en ligne droite soit contrôlé avec la machine attelée, voir le chapitre Première Mise en Service « Régulation du Sens de la Marche ». Pos: 33.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Mise en service Pos: 33.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine an den Traktor ankuppeln @ 279\mod_1405350506791_64.docx @ 2150093 @ 2 @ 1 8.1 Accoupler la machine au tracteur Pos: 33.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Hinweis - Je nach Traktortyp evtl. Anhängekupplung abbauen. @ 172\mod_1370506026261_64.docx @ 1479991 @ @ 1 ATTENTION! - Collision avec l'étrier de guidage Effet: Dommages sur le tracteur ou la machine Selon le type du tracteur, les bras de guidage supérieurs du tracteur et/ou de l'arbre à cardan de la machine peuvent entrer en collision avec l'étrier de guidage. • L’étrier de guidage doit être déposé, le cas échéant, afin d’éviter des dommages. Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur. Pos: 33.8 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.docx @ 2294263 @ @ 1 Remarque Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport (après le montage final). Pos: 33.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Maschine anhängen_Bild_KWT 1600 @ 255\mod_1397562050448_64.docx @ 1956977 @ @ 1 4 4 5 2 1 3 Fig. 11 Pos: 33.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Maschine anhängen_Text_KWT 1600 @ 322\mod_1424869551565_64.docx @ 2482442 @ @ 1 • • • • Accouplez la machine sur les bras de guidage inférieurs conformément à la notice d'utilisation du fabricant du tracteur; soulevez-la légèrement et sécurisez-la. Tirez la goupille pliante (2). Retirez le boulon (3). Montez le guide supérieur (4) avec le boulon sur le support trois points (5) et sécurisez avec la goupille pliante (2). Pos: 33.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Mise en service Pos: 33.12 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHöhe der Traktorunterlenker @ 35\mod_1257862892625_64.docx @ 332060 @ 2 @ 1 8.2 Hauteur des bras inférieurs du tracteur Pos: 33.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Höhe der Traktorunterlenker_Bild_KWT 1600 @ 171\mod_1369980437544_64.docx @ 1473009 @ @ 1 1 KWT1600-20 Fig. 12 Pos: 33.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Höhe der Traktorunterlenker_Text_KWT 1600 @ 170\mod_1369980350691_64.docx @ 1472950 @ @ 1 Procédez au réglage de base sur une surface plane. • Réglez la hauteur des bras inférieurs du tracteur de sorte que le cadre principal (1) se trouve en position horizontale au sol. • Fixez les bras inférieurs à cette hauteur. Pos: 33.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Mise en service Pos: 33.16 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1 8.3 Montage de l'arbre à cardan Pos: 33.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 33.18 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 33.19 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Gelenkwelle montieren_traktorseitig_Bild_KWT 1600 @ 169\mod_1369656780446_64.docx @ 1466527 @ @ 1 1 3 3 2 3 1 KWT1600-08 Fig. 13 Pos: 33.20 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Gelenkwelle montieren_traktorseitig_Text_KWT 1600 @ 278\mod_1404980254406_64.docx @ 2084021 @ @ 1 • • • Pousser l’arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de poussée s'enclenche correctement. Bloquer la protection de l’arbre à cardan avec des chaînes de maintien (3) pour l’empêcher de tourner en même temps. Basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le bas. Pos: 33.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Mise en service Pos: 33.22 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeleuchtung anschließen @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1 8.4 Raccordement de l'éclairage Pos: 33.23 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 33.24 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 33.25 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Bild KWT 1600 @ 275\mod_1404469646422_64.docx @ 2069675 @ @ 1 2 1 3 KWT1600-11_1 Fig. 14 Pos: 33.26 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Text @ 36\mod_1260783798936_64.docx @ 336716 @ @ 1 Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1). Pour ce faire : • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2) du tracteur. • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3) de la machine. • Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues. Pos: 33.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Mise en service Pos: 33.28 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 278\mod_1404991376548_64.docx @ 2084543 @ 2 @ 1 8.5 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 33.29 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Vertauschen der Hydraulikkleitungen, wenn DW @ 168\mod_1368508723414_64.docx @ 1456725 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées. Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. Pos: 33.30 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 33.31 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos: 33.32 /BA/Maschinenbeschreibung/BiG PAck/Handlungsanweisung: Hydrauliksysteme Traktor-Maschine drucklos / Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.docx @ 2065051 @ @ 1 • • • Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 33.33 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen rot 1+/1- für Collect @ 224\mod_1392280455822_64.docx @ 1815403 @ @ 1 • Raccordez les accouplements hydrauliques (roue 1+/bleu 1-) de la machine sur l'appareil de commande à double effet du tracteur. Pos: 33.34 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen blau 2+ @ 220\mod_1391435947985_64.docx @ 1783149 @ @ 1 • Raccorder l'accouplement hydraulique (bleu 2+) de la machine à un appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos: 33.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Mise en service Pos: 33.36 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1 8.6 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos: 33.37 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 44 kN (10.000 lbf) . Pos: 33.38 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Zu straff oder zu locker verlegte Sicherungskette @ 226\mod_1392652264306_64.docx @ 1824604 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Une chaîne de sécurité trop serrée ou trop lâche peut entraîner une rupture de ladite chaîne et ainsi provoquer de graves blessures ou des dégâts sur le tracteur et la machine. • Posez la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle n'entre pas en contact avec les autres pièces du tracteur ou de la machine. Pos: 33.39 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos: 33.40 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 33.41 /Beipacks/Sonstige Beipacks_maschinenuebergreifend/Sicherungskette 89kNSicherungskette am Traktor montieren Mäher,Schwader,Wender Bild @ 430\mod_1455546854707_64.docx @ 2969381 @ @ 1 I II ZBBP0899_2 Fig. 15 Pos: 33.42 /Beipacks/Sonstige Beipacks_maschinenuebergreifend/Sicherungskette 89kNSicherungskette am Traktor montieren Text @ 449\mod_1461735446904_64.docx @ 3054075 @ @ 1 • Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: I où II) sur le tracteur. Pos: 33.43 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Bild_ KWT 1600 @ 275\mod_1404713641290_64.docx @ 2069923 @ @ 1 1 Fig. 16 Pos: 33.44 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Text @ 168\mod_1368510725089_64.docx @ 1456753 @ @ 1 • Pos: 33.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine. Mise en service Pos: 33.46 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellstütze in Transportstellung hochschwenken @ 10\mod_1221637347634_64.docx @ 135537 @ 2 @ 1 8.7 Faire pivoter le pied de support en position de transport Pos: 33.47 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Abstellstütze hochschwenken_Bild @ 171\mod_1370244333009_64.docx @ 1473900 @ @ 1 2 2 1 1 KWT1600-07 Fig. 17 Pos: 33.48 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Abstellstütze hochschwenken @ 156\mod_1363933455290_64.docx @ 1379303 @ @ 1 • • • Soulevez la machine de sorte que le pied de support (1) peut être pivoté vers l'arrière. Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire. Retirez le goujon d'attelage (2), faites basculer le pied de support (1) vers l'arrière de 90° et bloquez avec le goujon d'attelage dans cette position. Pos: 33.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Mise en service Pos: 33.50 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/F/Feststellbremse @ 6\mod_1214898864996_64.docx @ 96774 @ 2 @ 1 8.8 Frein de parking Pos: 33.51 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Warnung - Feststellbremse anziehen @ 273\mod_1403774266136_64.docx @ 2056885 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Mouvement inattendu de la machine! La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous arrêtez la machine. Pos: 33.52 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Anbringungsort_Comprima_Fortima @ 322\mod_1424876052279_64.docx @ 2483034 @ @ 1 Le frein de blocage (1) se trouve sur le côté gauche de la machine sur le timon. Pos: 33.53 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Bild Feststellbremse Comprima_Fortima @ 292\mod_1411117615421_64.docx @ 2303924 @ @ 1 COM00362 Fig. 18 a) Frein de parking serré Pos: 33.54 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse X-treme @ 230\mod_1393340686037_64.docx @ 1844662 @ @ 1 b) Frein de parking desserré Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Serrer le frein de parking : • Enfoncer le bouton situé à l'extrémité du levier et relever ledit levier (1) jusqu'en butée. Desserrer le frein de parking : • Enfoncer le bouton situé à l'extrémité du levier et abaisser ledit levier (1) jusqu'en butée. Pos: 33.55 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos: 33.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Mise en service Pos: 33.57.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1 8.9 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos: 33.57.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Versagen der Druckluftbremsanlage @ 273\mod_1403777396384_64.docx @ 2056963 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Danger de mort dû à la défaillance du système de freinage ou le mouvement inattendu de la machine. Les conduites pneumatiques qui se desserrent ou s'usent par frottement peuvent entraîner une défaillance du système de freinage. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Posez les conduites pneumatiques de sorte à ce qu'elles ne frottent, ne soient pas tendues ou coincées. De plus, assurez-vous qu'elles n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneumatiques du tracteur). L'ordre inverse des conduites pneumatiques peut provoquer un mouvement inattendu de la machine lors de raccordement. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Raccordez d'abord la tête d’accouplement jaune. • Ensuite, raccordez la tête d’accouplement rouge. • Après mise en place des raccords rapides, contrôlez leur parfaite fixation. Pos: 33.57.3 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Zweileitungssystem @ 5\mod_1213850550416_64.docx @ 89666 @ @ 1 La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits. • Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine. Pos: 33.57.4 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.docx @ 34482 @ @ 1 ZX400003 Fig. 19 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos: 33.58.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1 8.10 Frein hydraulique (exportation) Pos: 33.58.2 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 33.58.3 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Utilisation Pos: 35.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 9 Utilisation Pos: 35.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 35.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 35.4 /BA/Bedienung /Schwader/Achtung Maschine ist für Vorwärtsfahrt konzipiert. @ 291\mod_1410427944026_64.docx @ 2294404 @ @ 1 ATTENTION! - Ne pas reculer pendant le travail. Effet: Dommages sur la machine. La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relevez d'abord les toupies. Pos: 35.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Utilisation Pos: 35.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine in Arbeitsstellung bringen @ 291\mod_1410843425886_64.docx @ 2297804 @ 2 @ 1 9.1 Amener la machine en position de travail Pos: 35.6.2 /BA/Bedienung /Wender/WARNUNG!- Verletzungsgefahr durch rotierende Kreisel @ 466\mod_1467626627325_64.docx @ 3137553 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux toupies en rotation Lorsque les toupies fonctionnent pendant que la machine ne se trouve pas en position de travail, des personnes peuvent subir des dommages corporels. • Ne pas exploiter la machine en état replié ou replié en partie. Pos: 35.6.3 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 35.6.4 /BA/Fahren und Transport/Wender/Laufräder ausklappen KWT 2000 @ 105\mod_1332770784812_64.docx @ 947301 @ @ 1 1 2 KWT20010 Fig. 20 1. Fixez les roues de roulement extérieures (1) sous les bras avec des boulons et la goupille pliante dans le support d'essieu (2) de sorte qu'elles se trouvent dans la position des autres roues de roulement Pos: 35.6.5 /BA/Bedienung /Wender/Absperrhahn öffnen_Bild_KWT 1600 @ 170\mod_1369739774279_64.docx @ 1468614 @ @ 1 1 1 1 KWT1600-13 Fig. 21 I) fermé II) ouvert Pos: 35.6.6 /BA/Bedienung /Wender/Absperrhahn öffnen_Text_KWT 1600 @ 170\mod_1369741049549_64.docx @ 1468673 @ @ 1 • Ouvrez les robinets d'arrêt hydrauliques (1) (position II). Pos: 35.6.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Utilisation Pos: 35.6.8 /BA/Bedienung /Wender/Arbeits-, Vorgewende-, Transportstellung_Bild_KWT 1600 @ 322\mod_1424877496666_64.docx @ 2483073 @ @ 1 KWT1600-24 Fig. 22 I) Position de travail II) Position de tournière III) Position de transport Pos: 35.6.9 /BA/Bedienung /Wender/Maschine von Transport- in Vorgewendestellung bringen_KWT 1600 @ 322\mod_1424878297572_64.docx @ 2483105 @ @ 1 De la position de transport en position de tournière • Actionnez l'appareil de commande à double effet (rouge 1-) pour amener la machine en position de tournière. Pos: 35.6.10 /BA/Bedienung /Wender/Maschine von Vorgewende- in Arbeitsstellung bringen_KWT 1600 und 2000 @ 330\mod_1427291410449_64.docx @ 2527374 @ @ 1 De la position de tournière en position de travail • • Pos: 35.6.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Placez l'attelage tracteur en position droite. Pour amener la machine en position de travail, actionnez l'appareil de commande à simple effet (bleu 2+). Utilisation Pos: 35.6.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung "Pralltuch" @ 425\mod_1454422711199_64.docx @ 2948573 @ 3 @ 1 9.1.1 Sur la version avec « toile déflectrice » Pos: 35.6.13 /BA/Bedienung /Wender/Achtung Maschinenschäden durch Pralltuch @ 423\mod_1454324471467_64.docx @ 2945013 @ @ 1 ATTENTION! Dommages sur la machine causés par une mauvaise manipulation. Effet : dommages sur la machine. Si la position du commutateur à bascule sur le boîtier de commande est ignorée, la machine peut être endommagée. • Avant que la machine soit amenée de la position de transport en position de tournière, s'assurer que le commutateur à bascule du boîtier de commande est en position « 0 ». Pos: 35.6.14 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Von Transportstellung in Arbeitsstellung @ 424\mod_1454330951028_64.docx @ 2945369 @ @ 1 De la position de transport en position de travail Pos: 35.6.15 /BA/Bedienung /WenderBei Ausführung Pralltuch_KWT 1300, 1600, 2000_Einführtext @ 486\mod_1480667274534_64.docx @ 3272237 @ @ 1 La fonction marche (I)/arrêt (0) de la toile déflectrice (3) est présélectionnée avec le boîtier de commande. La toile déflectrice (3) est amenée en position de travail ou en position de transport via l'appareil de commande à double effet (1+/1-). La toile déflectrice (3) sert à limiter l'épandage en bordure. Pos: 35.6.16 /BA/Bedienung /Wender/Bei Ausführung Pralltuch_KWT 1600_Bild_ausgeklappt @ 423\mod_1454325102516_64.docx @ 2945044 @ @ 1 1 2 3 KWT1600-41 KWT1600-42 Fig. 23 Pos: 35.6.17 /BA/Bedienung /WenderBei Ausführung Pralltuch_KWT 1300, 1600, 2000_Text ausgeklappt @ 486\mod_1480667414478_64.docx @ 3272308 @ @ 1 • Mettre le commutateur à bascule (1) sur la position « 1 ». • Actionner l'appareil de commande (1+) jusqu'à ce que la toile déflectrice (3) soit dépliée complètement. • Mettre le commutateur à bascule (1) sur la position « 0 ». Pos: 35.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Utilisation Pos: 35.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine in Transportstellung bringen @ 291\mod_1410842760391_64.docx @ 2297773 @ 2 @ 1 9.2 Amener la machine en position de transport Pos: 35.8.2 /BA/Bedienung /Wender/Arbeits-, Vorgewende-, Transportstellung_Bild_KWT 1600 @ 322\mod_1424877496666_64.docx @ 2483073 @ @ 1 KWT1600-24 Fig. 24 I) Position de travail II) Position de tournière III) Position de transport Pos: 35.8.3 /BA/Bedienung /Wender/Maschine von Arbeits- in Vorgewendestellung bringen_KWT 1600_KWT 2000 @ 330\mod_1427438628148_64.docx @ 2529145 @ @ 1 De la position de travail en position de tournière • • Pos: 35.8.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Placez l'attelage tracteur en position droite. Pour amener la machine en position de tournière, actionnez l'appareil de commande à simple effet (bleu 2+). Utilisation Pos: 35.8.5 /BA/Bedienung /Wender/Maschine von Vorgewende- in Transportstellung bringen_KWT 1600_Zwischenüberschrift @ 322\mod_1424878970017_64.docx @ 2483198 @ @ 1 De la position de tournière en position de transport Pos: 35.8.6 /BA/Bedienung /Wender/Kreiselarme auf den Puffern_Bild_KWT 1600 @ 170\mod_1369816503712_64.docx @ 1470378 @ @ 1 KWT1600-16 Fig. 25 Pos: 35.8.7 /BA/Bedienung /Wender/Maschine von Vorgewende- in Transportstellung bringen_KWT 1600_Text @ 322\mod_1424879361527_64.docx @ 2483229 @ @ 1 • Pour amener la machine en position de transport, actionnez l'appareil de commande à double effet (rouge 1+) jusqu'à ce que les bras de flèche reposent sur les tampons (1) sur les deux côtés de la machine. Pos: 35.8.8 /BA/Bedienung /Wender/Absperrhahn schließen_Bild_KWT 1600 @ 170\mod_1369809469677_64.docx @ 1469787 @ @ 1 1 1 1 KWT1600-14 Fig. 26 I) ouvert II) fermé Pos: 35.8.9 /BA/Bedienung /Wender/Absperrhahn schließen_Text_KWT 1600 @ 170\mod_1369809404538_64.docx @ 1469758 @ @ 1 • Fermez les robinets d'arrêt hydrauliques (1) (position II) Pos: 35.8.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Utilisation Pos: 35.8.11 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung "Pralltuch" @ 425\mod_1454422711199_64.docx @ 2948573 @ 3 @ 1 9.2.1 Sur la version avec « toile déflectrice » Pos: 35.8.12 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Von Arbeitsstellung in Transportstellung @ 424\mod_1454338873243_64.docx @ 2945725 @ @ 1 De la position de travail en position de transport Pos: 35.8.13 /BA/Bedienung /Wender/Bei Ausführung Pralltuch_KWT 1600_Bild_eingeklappt @ 424\mod_1454410497745_64.docx @ 2947638 @ @ 1 1 2 KWT1600-41 3 KWT1600-43 Fig. 27 Pos: 35.8.14 /BA/Bedienung /WenderBei Ausführung Pralltuch_KWT 1300, 1600, 2000_Text eingeklappt @ 486\mod_1480667442380_64.docx @ 3272339 @ @ 1 • Mettre le commutateur à bascule (1) sur la position « 1 ». • Actionner l'appareil de commande (1-) jusqu'à ce que la toile déflectrice (3) soit repliée complètement. • Mettre le commutateur à bascule (1) sur la position « 0 ». Pos: 35.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Conduite et transport Pos: 35.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AArbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ 2 @ 1 9.3 Utilisation Pos: 35.10.2 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/ACHTUNG! Steuergeräte des Traktors beim Arbeitseinsatz auf Schwimmstellung stellen @ 344\mod_1433325441803_64.docx @ 2599454 @ @ 1 ATTENTION! Dommages causés par un mauvais réglage de l'appareil de commande/des appareils de commande sur le tracteur. Effet: Dommages sur la machine. • Pendant le travail, réglez l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur à la position flottante. Pos: 35.10.3 /BA/Bedienung /Wender/Voraussetzungen für den Arbeitseinsatz der Maschine @ 408\mod_1450101009044_64.docx @ 2887716 @ @ 1 Conditions préalables à l'utilisation de la machine: – La machine se trouve en position de travail ou en position de tournière. – La vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force correspondent à la vitesse de rotation autorisée et le sens de rotation de la machine. Pos: 35.10.4 /BA/Bedienung /WenderFahrgeschwindigkeit und Antriebsdrehzahl Wender @ 452\mod_1463054881306_64.docx @ 3070549 @ @ 1 Dispersion large (épandre) • Prendre si possible les andains entre les toupies. • En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation élevée et une petite vitesse du véhicule (angle de distribution aigu). Prendre la référence suivant : – Vitesse de rotation de la prise de force d'environ 350 - 450 t/mn – Vitesse de conduite d'environ 4 - 6 t/mn Faner • Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de rotation doit être élevée afin d’éviter d’endommager le fourrage. • Adapter la vitesse de conduite (6 - 8 km/h) à l’état du fourrage. • En cas de fourrage humide, choisir la vitesse de rotation et la vitesse que pour la dispersion large (angle de distribution plat). Remarque Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques. Pos: 35.10.5 /BA/Bedienung /Wender/Bild Schwadbildung Wender_KWT 1600 @ 171\mod_1370415012276_64.docx @ 1477172 @ @ 1 KWT1600-28 A B A B A B A B A B A B A Fig. 28 Pos: 35.10.6 /BA/Bedienung /Wender/Einstellung gleichmäßiger Schwad @ 31\mod_1252308723586_64.docx @ 303228 @ @ 1 Objectif pour un essuyement rapide L´épandage uniforme est une objectif de l´opération avec le dépouilleur. Pour ce faire, le fourrage doit être dans un tapis homogène derrière du dépouilleur. Lorsque les andains s' emroulement durant faner, la vitesse de rotation: • es entre les dents en rotation vers l´arrière sur la formation des andains(A): Augmenter la vitesse, • es entre les dents en rotation vers l'avant sur la formation des andains (B): Diminuer la vitesse de rotation Remarque Réduire la vitesse durant faner sur former un amoncellement. Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 57 Conduite et transport 10 Conduite et transport Pos: 37.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 37.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 37.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Warnung - Straßenfahrt Unfallgefahr durch nicht verriegelte Steuerventile des Traktors @ 274\mod_1404213302399_64.docx @ 2060722 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. Pos: 37.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Gefahren bei Kurvenfahrten mit angehängter Maschine @ 273\mod_1403678392890_64.docx @ 2053900 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Pos: 37.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Conduite et transport Pos: 37.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereitungen zur Straßenfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.docx @ 254669 @ 2 @ 1 10.1 Préparatifs pour la circulation sur route Pos: 37.8 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KWT 1600 @ 170\mod_1369727386633_64.docx @ 1467558 @ @ 1 1 KWT1600-12 Fig. 29 Pos: 37.9 /BA/Fahren und Transport/Wender/Prüfen Sie vor der Straßenfahrt, dass ... KWT 1600 @ 322\mod_1424870604145_64.docx @ 2482623 @ @ 1 Avant la circulation sur route, assurez-vous que – la machine est attachée complètement et correctement, voir le chapitre « Mise en service ». – la prise de force est désactivée et les toupies se sont entièrement immobilisées. – la machine se trouve en position de transport et les bras de flèche reposent sur les tampons, voir le chapitre Commande « Amener la machine en position de transport ». – tous les appareils de commande hydrauliques se trouvent en position neutre. – les robinets d'arrêt (1) sont fermés. – la largeur de transport est réduite, voir le chapitre « Conduite et transport » « Réduire la largeur de transport ». – le système d’éclairage fonctionne. Pos: 37.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Conduite et transport Pos: 37.11 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTransportbreite reduzieren @ 104\mod_1332765717638_64.docx @ 947069 @ 2 @ 1 10.2 Réduire la Largeur de Transport Pos: 37.12 /BA/Fahren und Transport/Wender/Laufräder anklappen KWT 2000 @ 104\mod_1332764867594_64.docx @ 947009 @ @ 1 1 2 KWT20010 Fig. 30 • Fixez les roues de roulement extérieures (1) sous les toupies dans l'alésage supérieur du support d'essieu (2) avec le boulon et la goupille pliante (angle de distribution plat) Pos: 37.13 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahren im Hangbereich @ 279\mod_1405064299141_64.docx @ 2147143 @ 2 @ 1 10.3 Conduite sur une pente Pos: 37.14 /BA/Bedienung /Schwader/Fahren im Hangbereich_Wender_Bild @ 279\mod_1405068629798_64.docx @ 2147845 @ @ 1 KWT1600-38 Fig. 31 Pos: 37.15 /BA/Bedienung /Schwader/Fahren im Hangbereich_Wender/Schwader_Text @ 291\mod_1410870085074_64.docx @ 2298625 @ @ 1 • Pos: 37.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 N'amenez jamais les bras de flèche de la position de travail en position de transport ou de la position de transport en position de travail aussi longtemps que la machine est utilisée transversalement à la pente. Conduite et transport Pos: 37.17 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeststellbremse @ 322\mod_1424873704700_64.docx @ 2482655 @ 3 @ 1 10.3.1 Frein de parking Pos: 37.18 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Warnung - Feststellbremse anziehen @ 273\mod_1403774266136_64.docx @ 2056885 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Mouvement inattendu de la machine! La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous arrêtez la machine. Pos: 37.19 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Anbringungsort_Comprima_Fortima @ 322\mod_1424876052279_64.docx @ 2483034 @ @ 1 Le frein de blocage (1) se trouve sur le côté gauche de la machine sur le timon. Pos: 37.20 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Bild Feststellbremse Comprima_Fortima @ 292\mod_1411117615421_64.docx @ 2303924 @ @ 1 COM00362 Fig. 32 a) Frein de parking serré Pos: 37.21 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse X-treme @ 230\mod_1393340686037_64.docx @ 1844662 @ @ 1 b) Frein de parking desserré Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Serrer le frein de parking : • Enfoncer le bouton situé à l'extrémité du levier et relever ledit levier (1) jusqu'en butée. Desserrer le frein de parking : • Enfoncer le bouton situé à l'extrémité du levier et abaisser ledit levier (1) jusqu'en butée. Pos: 37.22 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos: 37.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Conduite et transport Pos: 37.24.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.docx @ 1661523 @ 2 @ 1 10.4 Arrêter la machine Pos: 37.24.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Unterlegkeile @ 278\mod_1404972644211_64.docx @ 2083303 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos: 37.24.3 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor_Bild_KWT 1600 @ 281\mod_1405597039154_64.docx @ 2157689 @ @ 1 7 KWT1600-17_1 5 6 3 4 9 2 8 1 Fig. 33 Pos: 37.24.4 /BA/Bedienung /Wender/AbbauAbbau vom Traktor_Text_KWT 1300_ 1600 @ 451\mod_1463052155604_64.docx @ 3070391 @ @ 1 • • • • • • • • • • • • • Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Choisissez une surface plane, sèche et suffisamment stable. Amenez les appareils de commande en position flottante. Fermez les robinets d'arrêt hydrauliques, voir le chapitre Commande « De la position de tourière en position de transport ». Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire. Bloquez la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant du frein de blocage et des cales (8). Soulevez les bras de guidage inférieurs (9) jusqu'à ce que le pied de support puisse être basculé. Pour pivoter le pied de support (1) vers le bas, retirez le boulon (2) et pivotez le pied de support vers le bas jusqu'à ce que le boulon verrouille. Abaissez les bras de guidage inférieurs jusqu'à ce que le pied de support repose sur le sol. Déconnectez les flexibles hydrauliques (5) et insérez-les dans les fixations. Désaccouplez l'arbre à cardan (3) et déposez-le sur la fixation (4). Desserrez le câble d'éclairage (6) entre le tracteur et la machine et introduisez-le dans la fixation prévue à cet effet. Pour désaccouplez le guide supérieur (7), tirez la goupille pliante, retirez le boulon et relevez le guide supérieur. Abaissez les tourillons des bras de guidage inférieurs du tracteur jusqu'à ce que le tracteur puisse être parti sans risque. Réglages Pos: 39.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 11 Réglages Pos: 39.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 39.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 39.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Wender/Gefahr - Verletzung Augen KWT 2000 @ 105\mod_1332839720321_64.docx @ 948521 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Travaux dans la zone des dents de toupie! Blessures des yeux dues à des dents de toupies. • Portez toujours des lunettes de protection pour travailler dans la zone des dents des toupies. Pos: 39.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStreuwinkeleinstellung der Kreisel @ 16\mod_1235651841111_64.docx @ 200271 @ 2 @ 1 11.1 Réglage de l'angle d'épandage de la toupie Pos: 39.5.2 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Einstellung Streuwinkel @ 16\mod_1235652148877_64.docx @ 200296 @ @ 1 Remarque • Le réglage de l'angle de distribution des dents de toupies doit être adapté aux caractéristiques de sol à épandre • Elle est exécutée sur les roues de roulement de la machine Pos: 39.5.3 /BA/Einstellungen/Wender/Voraussetzung - Maschine in Transportstellung KWT 1600 @ 322\mod_1424879702021_64.docx @ 2483289 @ @ 1 Condition préalable: – La machine se trouve en position de transport et les robinets d'arrêt sont fermés, voir le chapitre Conduite et Transport « Amener la machine en position de transport ». Pos: 39.5.4 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 39.5.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Réglages Pos: 39.5.6 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Grundlage Streuwinkeleinstellung @ 19\mod_1238422787490_64.docx @ 218398 @ @ 1 KW672004 Fig. 34 Pos: 39.5.7 /BA/Einstellungen/Wender/Flachster Streuwinkel @ 16\mod_1235652885221_64.docx @ 200426 @ @ 1 Principe de base du réglage de l'angle de distribution : Angle de distribution II la plus plat: • Grande largeur de saisie • Produit court • Produit large • Fourrage < 40 % Pos: 39.5.8 /BA/Einstellungen/Wender/Steilster Streuwinkel @ 20\mod_1238594946738_64.docx @ 223858 @ @ 1 Angle de distribution I. plus escarpé: • Longue portée du jet • Produit long • Meilleure distribution dans le cas d'andainage de coupe • Silage préfané • fourrage > fumidité 40 % Pos: 39.5.9 /BA/Einstellungen/Wender/Grafik Streuwinkeleinstellung @ 16\mod_1235652430033_64.docx @ 200401 @ @ 1 3 2 1 KW-0-019 Fig. 35 Pos: 39.5.10 /BA/Einstellungen/Wender/Streuwinkeleinstellung @ 17\mod_1235654610111_64.docx @ 200477 @ @ 1 Usine: 1. Enlever la goupille pliante (1) et retirer le boulon (2) 2. Sur le levier de réglage (4), amener le support de roue (3) à la position souhaitée, I ou II. 3. Remetter le boulon en place et bloquer-le avec la goupille pliante Boulon en direction de I. = Boulon en direction de II. Pos: 39.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 l'angle d' épandage plus escarpé = l'angle d' épandage plus plat Réglages Pos: 39.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AArbeitshöhe einstellen @ 224\mod_1392279849895_64.docx @ 1815273 @ 2 @ 1 11.2 Régler la hauteur de travail Pos: 39.7.2 /BA/Einstellungen/Wender/Voraussetzung - Maschine in Arbeitsstellung @ 291\mod_1410871987584_64.docx @ 2298663 @ @ 1 Condition préalable : – la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la machine en position de travail ». Pos: 39.7.3 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 39.7.4 /BA/Einstellungen/Wender/Arbeitstiefe einstellen_Kreiselzinken_Bild_KWT 1600 @ 170\mod_1369741220574_64.docx @ 1468760 @ @ 1 KWT1600-15 + Fig. 36 Pos: 39.7.5 /BA/Einstellungen/Wender/Arbeitstiefe einstellen_Kreiselzinken_Text_KWT 1600 @ 170\mod_1369751591458_64.docx @ 1469374 @ @ 1 • • • Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire. Tournez la manivelle (2) à droite (+) pour réduire la distance (dimension a) des dents de toupies (1) au sol. Tournez la manivelle (2) vers la gauche (-) pour augmenter la distance (dimension a) des dents de toupie (1) au sol. Pos: 39.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Réglages Pos: 39.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZinkeneinstellung @ 279\mod_1405414861831_64.docx @ 2151433 @ 2 @ 1 11.3 Réglage des dents Pos: 39.9.2 /BA/Einstellungen/Wender/Voraussetzung - Maschine in Arbeitsstellung @ 291\mod_1410871987584_64.docx @ 2298663 @ @ 1 Condition préalable : – la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la machine en position de travail ». Pos: 39.9.3 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 39.9.4 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 39.9.5 /BA/Einstellungen/Wender/Zinkeneinstellung_Bild @ 279\mod_1405414876433_64.docx @ 2151463 @ @ 1 1 2 90 3 KW-1-058 Fig. 37 Pos: 39.9.6 /BA/Einstellungen/Wender/Zinkeneinstellung_Text @ 279\mod_1405414881295_64.docx @ 2151493 @ @ 1 Les dents (3) doivent être orientées perpendiculairement vertical au sol. La position des dents peut être modifiée en tournant du excentré. Pour réglage: • Desserrer la vis de fixation (1) • Tourner l'excentrique (2) à la position suivante • Serrer la vis de fixation avec un couple de 95 Nm Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Maintenance Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 12 Maintenance Pos: 41.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 41.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 41.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 12.1 Pièces de rechange Pos: 41.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 41.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 41.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Maintenance Pos: 41.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 12.2 Tableau de maintenance Pos: 41.9 /BA/Wartung/Wender/Wartungstabelle - KWT 1300, 1600, 2000 @ 486\mod_1481021733921_64.docx @ 3274854 @ @ 1 Tous les 1000 ha Toutes les 50 heures Une fois Après 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Une fois Après 10 heures Travaux de maintenance Engrenage de toupie Sans entretien (graissage à vie) Boîte de vitesses principale Contrôle de niveau d'huile Vidange de l'huile Sur la version avec « engrenage pour andainage de nuit » Contrôle de niveau d'huile Vidange de l'huile Pneumatiques Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus Contrôler la pression des pneus X Écrous de roue X X X X X X X X X Resserrer les vis / les écrous Pos: 41.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Toutes les vis X X X Vis sur les dents X X X Maintenance Pos: 41.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 12.3 Couples de serrage Pos: 41.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 12.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 41.11.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos: 41.11.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Maintenance Pos: 41.11.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 12.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 41.11.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 41.11.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 12.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 41.11.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos: 41.11.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Maintenance Pos: 41.11.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile an Getrieben @ 440\mod_1458044570208_64.docx @ 3012006 @ 3 @ 1 12.3.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses Pos: 41.11.11 /BA/Wartung/Hinweis Anziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile @ 454\mod_1464167982332_64.docx @ 3083074 @ @ 1 REMARQUE Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Pos: 41.11.12 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Verschlussschrauben an Getrieben_Tabelle @ 454\mod_1464167170747_64.docx @ 3083043 @ @ 1 Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une bague d’étanchéité moulée. Filetage Vis obturatrice et regard en verre avec la bague en cuivre*) Filtre d'apport d'air / filtre de purge en acier Soupape de purge en laiton Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton en acier et fonte en acier et fonte en aluminium en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10%) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 *) toujours remplacer les anneaux en cuivre Pos: 41.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Maintenance Pos: 41.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbweichendes Drehmoment @ 155\mod_1363620849669_64.docx @ 1373210 @ 2 @ 1 12.4 Couple de rotation différent Pos: 41.14 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Hinweis Anziehdrehmomente allgemein @ 325\mod_1425888013714_64.docx @ 2501445 @ @ 1 Remarque Pour tous les raccords à vis sur la machine, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage ». Pos: 41.15 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchrauben an den Zinken prüfen @ 171\mod_1370424186083_64.docx @ 1477527 @ 3 @ 1 12.4.1 Contrôler les Vis sur les Dents Pos: 41.16 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Schrauben an den Zinken prüfen_Bild_KWT 1600 @ 172\mod_1370424814560_64.docx @ 1477816 @ @ 1 1 KWT1600-29 Fig. 38 Pos: 41.17 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Schrauben an den Zinken prüfen_Text @ 425\mod_1454494894335_64.docx @ 2949648 @ @ 1 Contrôler les vis sur les dents : selon le tableau de maintenance • Serrer la vis (1) au couple de serrage de 95 Nm. Pos: 41.18 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kronenmuttern an Spurstangenköpfen prüfen @ 425\mod_1454492720626_64.docx @ 2949526 @ 3 @ 1 12.4.2 Contrôler les écrous crénelés sur les têtes des barres d'accouplement Pos: 41.19 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Kronenmuttern an den Spurstangenköpfen M24 prüfen_Bild_KWT 1600 @ 425\mod_1454492374936_64.docx @ 2949436 @ @ 1 1 KWT1600-44 Fig. 39 Pos: 41.20 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Kronenmuttern an den Spurstangenkopfen prüfen_Text @ 425\mod_1454493262650_64.docx @ 2949617 @ @ 1 Contrôler les écrous crénelés sur les têtes des barres d'accouplement: selon le tableau de maintenance • Serrer la vis (1) au couple de serrage de 150 Nm. Pos: 41.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Maintenance Pos: 41.22.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 12.5 Pneus Pos: 41.22.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 41.22.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Maintenance Pos: 41.22.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1 12.5.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 41.22.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung ohne Bremse @ 318\mod_1423485047865_64.docx @ 2462553 @ @ 1 Pour la version sans frein Pos: 41.22.6 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.docx @ 86195 @ @ 1 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 40 Pos: 41.22.7 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen und pflegen nach Wartungstabelle @ 134\mod_1350480797454_64.docx @ 1187903 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure. Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance Pos: 41.22.8 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage Wender 6 Loch Anziehdrehmomente @ 319\mod_1424172061442_64.docx @ 2471308 @ @ 1 Filetage M 18 x 1,5 Ouverture de clé mm 24 Nombre de boulons par moyeu Unité Couple de serrage maxi. noir 6 zingué 290 Nm 320 Nm Pos: 41.22.9 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung mit Bremse @ 318\mod_1423485084662_64.docx @ 2462584 @ @ 1 Pour la version avec frein Pos: 41.22.10 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 8-Loch @ 24\mod_1241507904492_64.docx @ 245532 @ @ 1 Fig. 41 Pos: 41.22.11 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen und pflegen nach Wartungstabelle @ 134\mod_1350480797454_64.docx @ 1187903 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure. Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance Pos: 41.22.12 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage Wender 8 Loch Anziehdrehmomente @ 319\mod_1424159398388_64.docx @ 2470465 @ @ 1 Filetage M 20 x 1,5 Pos: 41.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Ouverture de clé mm 30 Nombre de boulons par moyeu Unité 8 Couple de serrage maxi. noir zingué 380 Nm 420 Nm Maintenance – Lubrification Pos: 41.24.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierung @ 24\mod_1241675457008_64.docx @ 247328 @ 1 @ 1 13 Maintenance – Lubrification Pos: 41.24.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 41.24.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 41.24.4 /BA/Einstellungen/Wender/Voraussetzung - Maschine in Arbeitsstellung @ 291\mod_1410871987584_64.docx @ 2298663 @ @ 1 Condition préalable : – la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la machine en position de travail ». Pos: 41.24.5 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 41.24.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Maintenance – Lubrification Pos: 41.24.7 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/G/Gelenkwelle schmieren @ 416\mod_1453299872686_64.docx @ 2921176 @ 2 @ 1 13.1 Lubrifier l'arbre à cardan Pos: 41.24.8 /BA/Wartung/Wender/SchmierplanAbschmieren Gelenkwelle KWT 1600, 2000 (2017-06-09 12:22:43) @ 330\mod_1427363002645_64.docx @ 2528673 @ @ 1 8h Fig. 42 Lubrifiez les arbres à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. 76 Maintenance – Lubrification Pos: 41.24.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Maintenance – Lubrification Pos: 41.24.10 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierstellen an der Maschine @ 134\mod_1350390497999_64.docx @ 1183900 @ 2 @ 1 13.2 Points de Graissage sur la Machine Pos: 41.24.11 /BA/Wartung/Wender/Schmierplan/Schmierplan KWT 1600 @ 174\mod_1371192604648_64.docx @ 1486944 @ @ 1 1 2 3 4 5 9 10 RH+LH 11 RH+LH 12 6 7 8 RH+LH KWT1600-04 Fig. 43 RH = Côté droit de la machine / LH = Côté gauche de la machine 78 RH+LH Maintenance – Lubrification Lubrifiez les points de graissage toutes les 50 heures de fonctionnement. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 79 Maintenance – Lubrification KWT1600-05 13 RH+LH 14 RH+LH 15 RH+LH 16 17 RH+LH 22 18 19 20 21 21 20 Fig. 44 RH = Côté droit de la machine / LH = Côté gauche de la machine 80 19 18 Maintenance – Lubrification Lubrifiez les points de graissage toutes les 50 heures de fonctionnement. 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Lubrifiez les points de graissage toutes les 100 heures de fonctionnement. 22 14 x Pos: 41.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Maintenance – Lubrification Pos: 41.26 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 41.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 41.28 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1 14 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 41.29 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 41.30 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 41.31 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos: 41.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 41.33 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/H/Hydraulikschaltplan @ 427\mod_1455093099188_64.docx @ 2960154 @ 2 @ 1 14.1 Plan de circuits hydrauliques Pos: 41.34 /BA/Wartung/Schwader/Hydraulik/Der Hydraulikschaltplan befindet sich im Anhang @ 472\mod_1472111338118_64.docx @ 3192943 @ @ 1 Le schéma des circuits de l'hydraulique se trouve en annexe. Pos: 41.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 Maintenance engrenages Pos: 41.36.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1 15 Maintenance engrenages Pos: 41.36.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 41.36.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 41.36.4 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstandskontrolle und Ölwechsel bei waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.docx @ 153499 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale ! Pos: 41.36.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 41.36.6 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 41.36.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Maschinenbeschreibung "Betriebsstoffe" @ 280\mod_1405427683970_64.docx @ 2152733 @ @ 1 Qualité / quantité d'huile : voir chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation » Pos: 41.36.8 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 41.36.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos: 41.36.10 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 41.36.11 /BA/Einstellungen/Wender/Voraussetzung - Maschine in Arbeitsstellung @ 291\mod_1410871987584_64.docx @ 2298663 @ @ 1 Condition préalable : – la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la machine en position de travail ». Pos: 41.36.12 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 41.36.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Maintenance engrenages Pos: 41.36.14 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Verweis auf Anziehdrehmomente Verschlussschrauben @ 469\mod_1470667868238_64.docx @ 3167924 @ @ 1 Remarque Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos: 41.36.15 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Wender/Hauptgetriebe_Bild_KWT 1600 @ 172\mod_1370438358205_64.docx @ 1478879 @ @ 1 KWT1600-31 Fig. 45 1) Vis de contrôle 2) Vis de vidange de l'huile Pos: 41.36.16 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 464\mod_1466689280560_64.docx @ 3128125 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos: 41.36.17 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Equipements spéciaux Pos: 43.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1 16 Equipements spéciaux Pos: 43.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 43.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 43.4 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Zinkenverlustsicherung @ 2\mod_1202806976420_64.docx @ 61590 @ 2 @ 1 16.1 Protection antiperte de dents 3 5 4 1 2 KS-0-098 Fig. 46 Montage de la protection antiperte des dents La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de : • un câble • deux pinces de câble avec • pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2). Remarque Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur. Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0 Pos: 43.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Equipements spéciaux Pos: 43.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachtschwadgetriebe @ 156\mod_1363788446336_64.docx @ 1376814 @ 2 @ 1 16.2 Engrenage pour Andainage de Nuit Pos: 43.7 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/KWT 1300/1600/2000/WARNUNG-Verletzungsgefahr am rotierenden Zapfwellenstummel @ 465\mod_1467271334395_64.docx @ 3134589 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! - Risque de blessures au niveau de l'embout de prise de force en rotation L'embout de prise de force en rotation peut causer des blessures graves ou mortelles résultantes d'entraînement et de happement de cheveux, de vêtements et de membres. • Un capuchon de protection doit toujours être placé sur l'embout de prise de force libre. Pos: 43.8 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/KWT 1300/1600/2000/ACHTUNG! – Freier Zapfwellenstummel ohne Schutzkappe! @ 466\mod_1467627135347_64.docx @ 3137654 @ @ 1 ATTENTION! – Embout de prise de force libre sans capuchon de protection ! Effet : Encrassement de l'embout de prise de force, dommage de la machine. • L'embout de prise de force libre doit toujours être équipé d'un capuchon de protection. Pos: 43.9 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/KWT 1300/1600/2000/max. Zapfwellendrehzahl @ 467\mod_1468329055471_64.docx @ 3142776 @ @ 1 • • Exploiter la machine à une vitesse de rotation maximale de la prise de force de 540 min-1 . La vitesse de rotation de la prise de force recommandée s'élève à 350–450 min-1. Pos: 43.10 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/KWT 1300/1600/2000/Bei Ausführung „Dreipunktbock“ @ 466\mod_1467635571160_64.docx @ 3137898 @ @ 1 Sur la version avec « support trois points » Pos: 43.11 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/KWT 1300/1600/2000/Bei Ausführung „Kugelkopfanhängung“ @ 466\mod_1467635871814_64.docx @ 3137928 @ @ 1 Sur la version avec « attelage à boule » Pos: 43.12 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/KWT 1300/1600/2000/ZBBP2722 @ 466\mod_1467630849803_64.docx @ 3137808 @ @ 1 1 2 ZBBP2722 Fig. 47 Pos: 43.13 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/KWT 1300/1600/2000/Bedienung_KWT 1300 (Plus, Kugel), 1600, 2000_Text @ 466\mod_1467627183634_64.docx @ 3137714 @ @ 1 • • Pour placer des andains de nuit, faire glisser l'arbre à cardan sur l'embout de prise de force supérieur(1). L'embout de prise de force inférieur (2) est prévu pour le fanage ou la projection. Pos: 43.14 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/KWT 1300/1600/2000/Bei Ausführung "Zugdeichsel" @ 466\mod_1467635922949_64.docx @ 3137958 @ @ 1 Sur la version avec « timon de traction » Pos: 43.15 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/KWT 1300/1600/2000/ZBBP2723 @ 466\mod_1467630915610_64.docx @ 3137838 @ @ 1 1 2 ZBBP2723 Fig. 48 Pos: 43.16 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/KWT 1300/1600/2000/Bedienung_KWT 1300 (Zugöse)_Text @ 466\mod_1467627893136_64.docx @ 3137684 @ @ 1 • • Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 Pour placer des andains de nuit, faire glisser l'arbre à cardan sur l'embout de prise de force inférieur (2). L'embout de prise de force supérieur (1) est prévu pour le fanage ou la projection. Stockage Pos: 45.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 17 Stockage Pos: 45.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 45.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 45.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAm Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1 17.1 A la fin de la saison de la récolte Pos: 45.5 /BA/Einlagerung/Schwader/Einlagerung allgemein @ 2\mod_1202808984326_64.docx @ 61667 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 45.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Stockage Pos: 45.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1 17.2 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 45.8 /BA/Einlagerung/Schwader/Vor der Saisaon @ 2\mod_1202809277951_64.docx @ 61687 @ @ 1 • • • • • • • • Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 Élimination de la machine Pos: 47 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 18 Élimination de la machine Pos: 48 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 18.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. Pos: 49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Annexe Pos: 50 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1 19 Annexe Pos: 51 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/H/Hydraulikschaltplan @ 427\mod_1455093099188_64.docx @ 2960154 @ 2 @ 1 19.1 Plan de circuits hydrauliques Pos: 52 /BA/Wartung/Schwader/Hydraulik/Der Hydraulikschaltplan befindet sich im Anhang @ 472\mod_1472111338118_64.docx @ 3192943 @ @ 1 Le schéma des circuits de l'hydraulique se trouve en annexe. Pos: 53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 250 bar 1 5 4 3 2 LS 1V4 P - Straße / T- Feld BLAU 2+ 2V6 2V4 P - Ausklappen / T- Einklappen ROT 1- T-Ausklappen / P - Einklappen ROT 1+ 7 2V1 1V1 2V6 1V4 8 1 2 3 2V4 U1 70 bar 18 L/min 13 L/min 18 L/min U2 1V1 T 9 1V2 2V1 OB 11 10 6 Straße Feld 1V2 1.5 mm 1V1 2V2 2 mm 2V2 12 OR 1.5 mm 1V3 10 0.5 mm 1V3 9 R 161 bar 0.8 mm L A 2V5 1V5 8 2V5 7 1V5 Pos: 54 /BA/Wartung/Wender/Hydraulik/Hydraulikschaltplan Legende KWT 1600 @ 487\mod_1481636148924_64.docx @ 3278478 @ @ 1 Légende : 1 Hydraulique du tracteur 3 LS = Load-Sensing 3 Appareil de commande à simple effet 4 Appareil de commande à double effet 5 Retour libre 6 Support de lampe 7 Toupie extérieure 8 Position de transport 9 Position de tournière 10 Bras inférieurs 11 Réglage de l'essieu directeur 12 Bras supérieur === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 93 20 Index A A la fin de la saison de la récolte ........................89 Accouplement .....................................................11 Accoupler la machine au tracteur .................38, 41 Aperçu de la machine .........................................27 Arbre à cardan ....................................................38 Arrêter la machine ..............................................62 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................26 Autocollants de sécurité sur la machine .............24 Autre documentation.............................................6 Avant le début de la nouvelle saison ..................90 C Caractéristiques Techniques de la Machine ......30 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................21 Conduite et transport ..........................................58 Conduite sur une pente ......................................60 Consignes de sécurité fondamentales ...............10 Contrôle et entretien des pneus .........................74 Couple de rotation différent ................................72 Couples de serrage ............................................69 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses71 D Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .....................................................................21 Travaux sur la machine ...................................20 Dispersion large (épandre) .................................57 Durée de vie utile de la machine ........................10 E Élimination de la machine ...................................91 Enfant en danger ................................................11 Engrenage pour Andainage de Nuit ...................88 Enlever la cire de conservation des dents ..........36 Équipements de sécurité personnels .................16 Equipements spéciaux........................................87 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .........................................................12 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................22 F Faire pivoter le pied de support en position de transport ..........................................................47 Faner...................................................................57 94 Frein de parking ........................................... 48, 61 Frein hydraulique (exportation) .......................... 49 G Groupe-cible du présent document ..................... 6 H Hauteur des bras inférieurs du tracteur ............. 42 I Identification ....................................................... 28 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 22 Importance de la notice d'utilisation ................... 10 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 28 Indications de direction ........................................ 7 Interlocuteur ....................................................... 26 L Le présent document a été élaboré comme suit . 6 Limiteur de charge ....................................... 29, 36 Lubrifier l'arbre à cardan .................................... 76 M Maintenance ...................................................... 67 Maintenance – Lubrification ............................... 75 Maintenance des circuits hydrauliques .............. 83 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................. 16 Marquages de sécurité sur la machine .............. 17 Matières d'exploitation ................................. 18, 32 Mise en service .................................................. 40 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 11 Montage de l'arbre à cardan .............................. 43 Moyen d'affichage figures ............................................................... 7 remarques avec informations et recommandations ......................................... 9 Moyen de représentation indications d'avertissement .............................. 9 O Objectif pour un essuyement rapide .................. 57 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................ 26 P Parquer la machine de manière sûre................. 18 Pièces de rechange ........................................... 67 Plan de circuits hydrauliques ....................... 84, 92 Pneus ................................................................. 73 Points de Graissage sur la Machine ...................78 Position de transport ...........................................54 Position de travail ...............................................51 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ...................................24 Postes de travail sur la machine.........................12 Premier montage ................................................35 Première mise en service ...................................35 Préparatifs pour la circulation sur route ..............59 Protection antiperte de dents ..............................87 Q S Sécurité .............................................................. 10 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 12 Sécurité en matière de conduite ........................ 17 Sources de danger sur la machine .................... 19 Stockage ............................................................ 89 Sur la version ......................................... 34, 53, 56 Symboles de représentation ................................ 7 T Qualification du personnel ..................................11 Tableau de maintenance ................................... 68 Terme ................................................................... 7 R U Raccordement de l'éclairage ..............................44 Raccordement des conduites hydrauliques .......45 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ........................................................................49 Réduire la Largeur de Transport ........................60 Réglage de l'angle d'épandage de la toupie ......63 Réglage des dents ..............................................66 Réglages .............................................................63 Régler la hauteur de travail ................................65 Régler les bras de guidage inférieurs .................37 Régulation du sens de la marche .......................39 Renouvellement de commande de ce document .6 Répertoires et références .....................................6 Routines de sécurité ...........................................22 Utilisation ..................................................... 50, 57 Utilisation conforme ........................................... 10 Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 46 V Validité ................................................................. 6 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 70 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 69 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................. 70 Volume du document ........................................... 7 Z Zones de danger ................................................ 14 95 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de