Krone BA EasyFlow 300 S / 380 S Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
82 Des pages
Krone BA EasyFlow 300 S / 380 S Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Ramasseur
EasyFlow 300 S
EasyFlow 380 S
(à partir du n° machine: 951 910)
N° de commande: 150 000 310 05 fr
18.01.2017
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Vorsätze/Neu ab 2010EasyFlow 300 S, 380 S @ 447\mod_1460977993064_64.docx @ 3042545 @ @ 1
V0
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Type:
Pick-up KRONE
EASYFLOW 300 S, EASYFLOW 380 S
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 20 avril 2016
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 6
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 6
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 7
2.5.1
Répertoires et références ........................................................................................................... 7
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 7
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 7
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 8
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 8
3
Sécurité ................................................................................................................................................. 11
3.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 11
3.2
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 11
3.3
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 11
3.4
Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 12
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 12
3.4.2
Qualification du personnel ........................................................................................................ 12
3.4.3
Enfant en danger....................................................................................................................... 13
3.4.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 13
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 13
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 14
3.4.7
Postes de travail et passagers .................................................................................................. 14
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 15
3.4.9
Zones de danger ....................................................................................................................... 16
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 18
3.4.11
Dispositifs de protection personnels .........................................................................................19
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 19
3.4.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................20
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 20
3.4.15
Matières d'exploitation .............................................................................................................. 21
3.4.16
Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 21
3.4.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 23
3.4.18
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 24
3.5
Routines de sécurité......................................................................................................................... 25
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................25
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 25
4
Description de la Machine ................................................................................................................... 26
4.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 26
4.2
Identification ..................................................................................................................................... 28
4.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 28
4.3.1
Interlocuteur .............................................................................................................................. 28
4.4
Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 29
4.5
Introduction....................................................................................................................................... 29
3
Sommaire
4.5.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 29
4.5.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 29
4.6
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 30
4.7
Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 32
5
Première mise en service .................................................................................................................... 33
5.1
Premier montage .............................................................................................................................. 33
5.2
Points d'accrochage ......................................................................................................................... 34
5.3
Rangement de la machine ............................................................................................................... 35
5.4
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/530/580/630 ....................................... 36
5.4.1
Régler les tôles de verrouillage................................................................................................. 37
5.4.2
Régler la transmission principale coudée ................................................................................. 41
6
6.1
6.2
Mise en service ..................................................................................................................................... 46
Contrôler et respecter avant la mise en service...............................................................................46
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse ............................................................................ 46
7
Conduite et transport ........................................................................................................................... 47
8
Utilisation .............................................................................................................................................. 49
8.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 49
8.1.1
Position de travail ...................................................................................................................... 49
8.2
Utilisation .......................................................................................................................................... 50
8.2.1
Inversion .................................................................................................................................... 50
8.3
Déposer la machine de la ramasseuse-hacheuse ........................................................................... 50
9
Réglages................................................................................................................................................ 51
9.1.1
Régler la hauteur de travail ....................................................................................................... 51
9.1.2
Régler la roue de jauge intermédiaire ....................................................................................... 52
9.1.3
Régler la vitesse de soulèvement du dispositif de placage à rouleaux .................................... 53
9.2
Dispositif de placage à rouleaux ...................................................................................................... 54
9.2.1
Réglage en hauteur................................................................................................................... 54
9.2.2
Position du dispositif de placage à rouleaux par rapport à la voie des dents du ramasseur.... 55
9.3
Régler la planche à andain .............................................................................................................. 56
9.3.1
Délestage à ressort dispositif de placage à rouleaux ............................................................... 57
9.3.2
Remplacement des tôles de guidage........................................................................................ 58
9.3.3
Régler la distance entre vis sans fin - cuve de vis sans fin ...................................................... 58
9.3.4
Réglage de la distance barres de raclage - vis d’alimentation ................................................. 59
10
Maintenance .......................................................................................................................................... 60
10.1
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 60
10.2
Flexible(s) hydraulique(s) ................................................................................................................. 60
10.3
Marche d'essai ................................................................................................................................. 61
10.4
Pièces de rechange.......................................................................................................................... 61
10.5
Tableau de maintenance .................................................................................................................. 62
10.6
Couples de serrage .......................................................................................................................... 63
10.6.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 63
10.6.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 64
10.6.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 64
10.7
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 65
10.7.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................ 65
10.7.2
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée ............ 66
10.7.3
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du réducteur à engrenage droit ..................... 67
10.8
Chaînes d'entraînement ................................................................................................................... 68
4
Sommaire
10.8.1
Chaîne d'entraînement de la vis d'alimentation ........................................................................ 69
10.8.2
Chaîne d'entraînement du tambour de réception ..................................................................... 69
10.9
Remplacement des dents ................................................................................................................ 70
10.10 Roues de jauge ................................................................................................................................ 71
10.11 Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 300 S ......................................................................................72
10.12 Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 380 S ......................................................................................72
11
Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 73
11.1
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 73
11.2
Plan de lubrification .......................................................................................................................... 74
12
Stockage................................................................................................................................................ 76
13
Avant le début de la nouvelle saison ................................................................................................. 77
13.1
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 77
13.2
Marche d'essai ................................................................................................................................. 77
14
Élimination de la machine ................................................................................................................... 78
14.1
Éliminer la machine .......................................................................................................................... 78
15
Index ...................................................................................................................................................... 79
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
5
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos: 7 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Vorsätze/Gültigkeit EasyFlow 300 S, 380 S @ 428\mod_1455263232474_64.docx @ 2963676 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour le ramasseur des types :
EasyFlow 300 S
EasyFlow 380 S
Pos: 8.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos: 8.2 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos: 9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Mitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos: 10 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos: 11 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Betriebsanleitung(en) Gelenkwelle(n) @ 347\mod_1435588572591_64.docx @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos: 12 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos: 13 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos: 14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos: 15.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos: 15.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos: 15.4 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 15.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos: 15.6 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Pick-up @ 428\mod_1455266219023_64.docx @ 2963858 @ @ 1
Ci-après, ce document fait également référence au ramasseur en tant que « machine ».
Pos: 15.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos: 15.8 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos: 15.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos: 15.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos: 15.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
Pos: 15.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1
2.5.6
Symboles de représentation
Pos: 15.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos: 15.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos: 15.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
8
Informations Concernant Ce Document
Pos: 15.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos: 15.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
Pos: 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Informations Concernant Ce Document
Pos: 15.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos: 15.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos: 15.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos: 15.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1
Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
Sécurité
Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos: 18.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos: 18.3 /BA/Einleitung/Vorsätze/Verwendungszweck EasyFlow 300 S @ 429\mod_1455519062863_64.docx @ 2966203 @ @ 1
Le ramasseur EasyFlow permet de ramasser des tiges et feuilles fauchées. La matière récoltée
est amenée au carter d'engagement d'une ramasseuse-hacheuse.
Pos: 18.4.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1
3.2
Utilisation conforme
Pos: 18.4.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Vorsätze/EasyFlow 300S/380S @ 429\mod_1455519284383_64.docx @ 2966265 @ @ 1
Le ramasseur est destiné exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux agricoles
(utilisation conforme).
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
Pos: 18.4.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos: 18.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos: 18.6 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos: 18.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos: 18.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1
3.4
Consignes de sécurité fondamentales
Pos: 18.8.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi)_fuer alle @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos: 18.8.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos: 18.8.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBedeutung der Betriebsanleitung (2016-05-09 14:17:38) @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à
tout moment.
• Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos: 18.8.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1
3.4.2
Qualification du personnel
Pos: 18.8.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos: 18.8.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos: 18.8.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1
3.4.3
Enfant en danger
Pos: 18.8.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr_angebaute und angehängte Maschinen @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos: 18.8.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln von Vorsatzgeräten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.docx @ 1606759 @ 3 @ 1
3.4.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques
Pos: 18.8.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Ankuppeln von Vorsatzgeräten (an Selbstfahrer) @ 271\mod_1402904536615_64.docx @ 2044465 @ @ 1
Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de
graves accidents :
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors du accouplement :
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respectez les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en
service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service
« Attelage à la ramasseuse-hacheuse ».
• Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de
dispositifs auxiliaires.
Pos: 18.8.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos: 18.8.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBauliche Änderungen an der Maschine (2016-05-23 09:22:25) @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la
sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un
atelier spécialisé.
Pos: 18.8.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 18.8.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos: 18.8.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseZusatzausrüstungen und Ersatzteile (2016-05-23 09:28:58) @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une
confirmation à votre revendeur ou au fabricant.
Pos: 18.8.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AArbeitsplätze und mitfahrende Personen (2016-05-23 09:30:36) @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 3 @ 1
3.4.7
Postes de travail et passagers
Pos: 18.8.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen_fuer alle @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos: 18.8.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos: 18.8.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos: 18.8.21 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos: 18.8.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 18.8.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine (X-Disc) @ 329\mod_1426851679903_64.docx @ 2519664 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de connexion
– Arbres à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la
machine change subitement :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Si possible, éliminer les défauts conformément à la notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
Faire éliminer les défauts par un atelier qualifié.
Pos: 18.8.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos: 18.8.25 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte (X-Disc) @ 329\mod_1426851982881_64.docx @ 2519695 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale
en termes de sécurité :
– Vitesse d’entraînement maximale
• Respecter la valeur limite, voir le chapitre Description de la machine « Caractéristiques
techniques ».
Pos: 18.8.26 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1
3.4.9
Zones de danger
Pos: 18.8.27 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um das Vorsatzgerät (X-Disc) @ 329\mod_1427101470702_64.docx @ 2520538 @ @ 1
Zones de danger sur la ramasseuse-hacheuse et la machine
La zone entourant la machine est une zone de danger.
Dans cette zone de danger, les risques suivants existent :
– La machine autoportée et l'accessoire avant peuvent se mouvoir et se déplacer de façon
inopinée et écraser des personnes.
– L'actionnement inopiné du mécanisme élévateur peut entraîner des mouvements
dangereux de la machine.
– Les vêtements peuvent être happés et enroulés par un arbre en rotation sans protection ou
un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte.
– Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé.
– Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et
sans que vous en soyez conscient.
Une zone de danger non surveillée par le conducteur peut conduire à de graves blessures voire
entraîner la mort.
• Maintenir les personnes à distance de la zone de danger de l'accessoire avant et de la
ramasseuse-hacheuse.
• Activer uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière la machine autoportée et dans la zone de
danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière la machine autoportée et l'accessoire
avant ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se
déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée.
• Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– La notice d'utilisation des arbres à cardan
Pos: 18.8.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos: 18.8.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Feldhäcksler und Vorsatzgerät @ 271\mod_1402908219526_64.docx @ 2045189 @ @ 1
Zone de danger entre la machine et l'accessoire avant
Les personnes qui se situent entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse peuvent subir
des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la machine ou aux
mouvements de la machine.
• Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobilisez et
sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci
vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves
ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace
inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les
personnes à distance de la zone de déplacement des pièces à lever de la machine.
Pos: 18.8.30 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb (2016-05-23 11:22:51) @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent
entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la
machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
• Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une
situation dangereuse peut se produire.
Pos: 18.8.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Schnellkuppler (2016-05-23 11:26:22) @ 176\mod_1372945293737_64.docx @ 1508083 @ @ 1
Zone de danger, accouplement rapide
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par
l'accouplement rapide et les composants entraînés.
Avant d'activer l'accouplement rapide :
• Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection.
• Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de l'accouplement rapide
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine ou de l'arbre à cardan.
Pos: 18.8.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos: 18.8.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Gelenkwelle (2016-05-23 10:44:42) @ 176\mod_1372945619081_64.docx @ 1508112 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engagez les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan !
• Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
Pos: 18.8.34 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - Pick-up @ 429\mod_1455520298972_64.docx @ 2966296 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
– Rotor à dents
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Attendre l'arrêt complet des pièces de machine pour les toucher.
Pos: 18.8.35 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos: 18.8.36 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten (2016-05-23 16:04:45) @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi
que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en
service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos: 18.8.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos: 18.8.38 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzeinrichtung (2016-05-23 16:17:46) @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 3 @ 1
3.4.11
Dispositifs de protection personnels
Pos: 18.8.39 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweisePersönliche Schutzausrüstungen_fuer alle (2016-06-23 13:39:09) @ 332\mod_1428385772094_64.docx @ 2536703 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de travail
– Chaussures de sécurité
– Vêtements de protection moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
Pos: 18.8.40 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
Pos: 18.8.41 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos: 18.8.42 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos: 18.8.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos: 18.8.44 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1
3.4.13
Sécurité en matière de conduite
Pos: 18.8.45 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (Vorsatz) @ 271\mod_1402909391410_64.docx @ 2045218 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respectez les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos: 18.8.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten (2016-05-24 16:26:23) @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1
Préparer la machine pour la circulation routière
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation routière.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ».
Pos: 18.8.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Kippgefahr (2016-05-24 16:33:21) @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1
Risque de basculement
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport.
Pos: 18.8.48 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos: 18.8.49 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher abstellen (2016-05-24 16:52:04) @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1
La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et
mourir.
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de
manière sûre.
• Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et
transport.
Pos: 18.8.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Anbaugerät) @ 271\mod_1402650087789_64.docx @ 2043149 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants.
• Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 18.8.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos: 18.8.52 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1
3.4.15
Matières d'exploitation
Pos: 18.8.53 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe Verweis auf Maschinenbeschreibung (2016-05-25 07:40:51) @ 176\mod_1373263550539_64.docx @ 1509140 @ @ 1
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos: 18.8.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung (2016-05-25 07:46:18) @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant
ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos: 18.8.55 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1
3.4.16
Sources de danger sur la machine
Pos: 18.8.56 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Lärm (Selbstfahrer) (2016-05-25 11:21:45) @ 177\mod_1373275278932_64.docx @ 1509721 @ @ 1
Le bruit peut nuire à la santé
Travailler en continu avec la machine peut entraîner des problèmes de santé, notamment perte
auditive, surdité ou acouphènes. Ajoutons qu'utiliser la machine à une vitesse de rotation
élevée augmente le niveau sonore.
• Avant la mise en service de la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de
déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions
ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A
cet effet, prenez en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre
Description de la machine « Émission de bruit aérien ».
• Il convient de déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour
la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlevez la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos: 18.8.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 18.8.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Schwingungen (Selbstfahrer) @ 177\mod_1373276525229_64.docx @ 1509779 @ @ 1
Les vibrations peuvent nuire à la santé
Les vibrations dues à la combinaison de la machine autoportée et de l'accessoire avant peuvent
entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de
travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et
la nature du terrain ont également des effets sur la santé.
• Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre
Maintenance - machine de base « Tableau de maintenance ».
• Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège
conducteur ».
Pos: 18.8.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten (2016-05-25 12:03:34) @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1
Liquides à température élevée
Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures !
• Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température
élevée.
• Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant
d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos: 18.8.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos: 18.8.61 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1
3.4.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos: 18.8.62 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de
la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou
l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 18.8.63 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 18.8.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen und Lasten (2016-05-25 13:36:40) @ 177\mod_1373286675063_64.docx @ 1510280 @ @ 1
Machines soulevées et charges
Les charges soulevées peuvent tomber. Les accessoires avant et les composants de la
machine soulevés hydrauliquement peuvent redescendre inopinément et, ainsi, écraser et
entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. La machine soulevée peut
redescendre, se mouvoir ou basculer et, ainsi, entraîner la mort des personnes situées à
proximité de la machine.
• Il est interdit de séjourner sous des charges soulevées. Veuillez d'abord redescendre les
charges.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Pos: 18.8.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos: 18.8.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
Pos: 18.8.67 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1
3.4.18
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos: 18.8.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos: 18.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos: 18.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1
3.5
Routines de sécurité
Pos: 18.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos: 18.10.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern - Vorsätze_ALTE FORM @ 276\mod_1404804986797_64.docx @ 2076369 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et
stabilisé.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Serrer le frein de parking.
• Déposer l'accessoire avant sur le sol.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Désactiver l'interrupteur principal des batteries.
• Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
Pos: 18.10.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos: 18.10.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen Easy Flow 300 S_ALTE FORM @ 326\mod_1426056362031_64.docx @ 2505163 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine!
Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent
rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées.
• Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine
ou les pièces machine de manière stable.
Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable:
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les
pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide
(par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt)
pour empêcher tout abaissement.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des
briques peuvent casser en cas de charge permanente.
• Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric.
Pos: 19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Description de la Machine
Pos: 20 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1
4
Description de la Machine
Pos: 21 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 3 @ 1
4.1
Aperçu de la machine
Pos: 22 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Vorsätze/Maschinenübersicht EasyFlow 300 S, 380 S @ 326\mod_1425970351179_64.docx @ 2502633 @ @ 1
2
1
3
3
5
4
7
6
8
9
6
4
10
11
12
13
14 15 16 17 14
11
EFL000041_2
Fig. 1
26
Description de la Machine
1) Réglage de la hauteur du
dispositif de placage à
rouleaux
2) Couvercle
3) Réglage de la hauteur de
travail
4) Roue de jauge
5) Dispositif de placage à
rouleaux
6) Point d'accrochage
7) Raccordements
hydrauliques
8) Bloc hydraulique avec
papillon
9) Coude de réception
10) Plaque signalétique
11) Béquille de support
12) Engrenage droit
13) Transmission principale
en angle
14) Tôle de verrouillage
15) Vis d’alimentation
16) Roue de jauge centrale
17) Tôles de guidage
Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Description de la Machine
Pos: 24 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
4.2
Identification
Pos: 25 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Vorsätze/Kennzeichnung EasyFlow 300 S @ 425\mod_1454509616630_64.docx @ 2950463 @ @ 1
1
Fig. 2
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1).
Pos: 26 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. FIN/VIN @ 395\mod_1446647894187_64.docx @ 2816404 @ 2 @ 1
4.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Numéro de machine /
numéro d'identification
du véhicule / code VIN
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer le numéro de machine / code VIN. Le numéro de machine se
trouve sur la plaque signalétique dans la ligne numéro de machine / code VIN. Afin que vous
puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les
enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos: 27 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
4.3.1
Interlocuteur
Pos: 28 /BA/AdressenAdresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 444\mod_1460097223706_64.docx @ 3031793 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos: 31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Description de la Machine
Pos: 32 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1
4.4
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 33 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Sicherheit Einführung Vorsatzgerät @ 26\mod_1245821529038_64.docx @ 264093 @ 2 @ 1
4.5
Introduction
L'accessoire avant KRONE est équipé de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications
sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de
ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès !
Pos: 34 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Beschädigte oder unlesbare Warnbildzeichen @ 120\mod_1343305789479_64.docx @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos: 35 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseHinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1
4.5.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
4.5.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Description de la Machine
Pos: 37 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
4.6
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 38 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Vorsätze/EasyFlow 300 S Sicherheitsaufkleber @ 327\mod_1426169463963_64.docx @ 2507861 @ @ 1
6
6
2
3
2
8
5
Fig. 3
30
7
8
4
4
5
4
EFL000043_2
Description de la Machine
2)
Ne pénétrez pas dans la zone de
danger entre l'accessoire avant et
la machine.
N° de réf. 942 312-0 (2x)
3)
Avant la mise en service, lisez
et respectez la notice
d'utilisation et les consignes
de sécurité.
4)
Danger dû à la rotation de la vis
sans fin.
N° de réf. 939 520 1 (3x)
N° de réf. 939 471-1 (1x)
939 520-1
6)
N'introduisez jamais les mains
dans la zone de travail du
ramasseur tant que la machine
fonctionne.
N° de réf. 939 407-1 (2 x)
5)
N’introduisez jamais les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
y sont en mouvement.
N° de réf. 942 196 1 (2x)
942 196 -1
8)
N’introduisez jamais les mains dans la zone de
danger par écrasement tant que des pièces y
sont en mouvement.
7)
Attention: pièces de machine
continuant de fonctionner
longtemps. Ne touchez aucune
pièce machine en mouvement.
Attendez qu'elles se soient
entièrement immobilisées.
N° de réf. 939 410 2 (1x)
STOP
942 459-0
939 410 2
N° de réf. 942 459 0 (2x)
Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Description de la Machine
Pos: 41 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
4.7
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 42 /WHB/Allgemeines/Technische Daten/EasyFlow/Technische Daten EasyFlow 300 S @ 254\mod_1397488846389_64.docx @ 1954112 @ @ 1
Type
EasyFlow 300 S
Longueur
[mm]
1650
Hauteur en position de travail
[mm]
1700
Largeur totale en position de travail
[mm]
3550
Largeur de travail
[mm]
3000
Largeur en position de transport
[mm]
3000
Poids
[kg]
1350
Vitesse d'entraînement
300...700
[tr./min
]
Pression de service max. adm.
[bar]
Raccords hydrauliques
210
2x DE*
*) DE= Appareil de commande à double effet
Pos: 43 /WHB/Allgemeines/Technische Daten/EasyFlow/Technische Daten EasyFlow 380 S @ 325\mod_1425911157541_64.docx @ 2502314 @ @ 1
Type
Longueur
[mm]
1650
Hauteur en position de travail
[mm]
1700
Largeur hors tout en position de travail
[mm]
4450
Largeur de travail
[mm]
3800
Largeur en position de transport
[mm]
3840
Poids
[kg]
1550
Vitesse d'entraînement
[t/mn]
300...700
Pression de service max. admissible
[bar]
210
Raccordements hydrauliques
*) DE= Appareil de commande à double effet
Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
EasyFlow 380 S
2x DE*
Première mise en service
Pos: 45.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
5
Première mise en service
Pos: 45.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos: 45.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1
5.1
Premier montage
Pos: 45.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos: 45.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Première mise en service
Pos: 45.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnschlagpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.docx @ 106548 @ 2 @ 1
5.2
Points d'accrochage
Pos: 45.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte Gefahrhinweis @ 12\mod_1224668106422_64.docx @ 152417 @ @ 1
Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine
Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions
suffisantes !
Pos: 45.8 /WHB/Allgemeines/EasyFlow 3001/3801/Abbildung Anschlagpunkte EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426169698744_64.docx @ 2507983 @ @ 1
EFL000044_2
Fig. 4
Pos: 45.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte @ 12\mod_1224668047156_64.docx @ 152396 @ @ 1
•
Pos: 45.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de
levage aux points indiqués.
Première mise en service
Pos: 45.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellen der Maschine @ 19\mod_1238403937949_64.docx @ 215642 @ 2 @ 1
5.3
Rangement de la machine
Pos: 45.12 /WHB/Allgemeines/EasyFlow 3001/3801/Pickup abstellen EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426178973185_64.docx @ 2509302 @ @ 1
3
2
1
2
EFL000045_2
Fig. 5
• Parquez le ramasseur (1) avec les béquilles de support (2) déployés sur un sol solide et
plan et dans un endroit sec et dur.
Pos: 45.13 /WHB/Allgemeines/EasyFlow 3001/3801/Pickup abstellen EasyFlow 300/BV014 Hinweis @ 163\mod_1366097942243_64.docx @ 1424952 @ @ 1
Remarque
Fixez toujours le pied de support dans le cinquième trou d'en bas.
Pos: 45.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Première mise en service
Pos: 45.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine an den Feldhäcksler BiG X 480/530/580/630 anpassen @ 428\mod_1455182701119_64.docx @ 2962464 @ 2 @ 1
5.4
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/530/580/630
Pos: 45.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Erstanbau und Wechsel Verriegelungsbleche und Getriebe anpassen @ 163\mod_1366032240292_64.docx @ 1423759 @ @ 1
Remarque
La position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage doit être contrôlé et adapté, si
nécessaire, lors du premier montage de la machine sur la ramasseuse-hacheuse et en cas de
changement de ramasseuse-hacheuse.
Pos: 45.17 /BA/Sicherheit/Transportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.docx @ 91930 @ @ 1
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Pos: 45.18 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Verriegelungsbleche und Konsolen montieren @ 424\mod_1454340086212_64.docx @ 2945906 @ @ 1
Monter les tôles de verrouillage et les consoles
Pos: 45.19 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Verriegelungsbleche und Konsolen montieren Bild EasyFlow 300 S @ 424\mod_1454394405375_64.docx @ 2946475 @ @ 1
Fig. 6
Pos: 45.20 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Verriegelungsbleche und Konsolen montieren Text EasyFlow 300 S @ 424\mod_1454340210919_64.docx @ 2945969 @ @ 1
A la livraison du ramasseur, les tôles de verrouillage (1) et les consoles (2) ne sont pas
montées. Elles sont jointes à la machine et doivent être montées au ramasseur.
• Monter les consoles (2) sans les serrer avec le matériel de vissage fourni sur l'accessoire
avant (3).
• Monter les tôles de verrouillage (1) sans les serrer avec le matériel de vissage fourni sur les
consoles (2).
• S'assurer que les tôles de verrouillage (1) reposent sur toute la surface sur les consoles (2).
Pos: 45.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Première mise en service
Pos: 45.22 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Schnellkuppler vorbereiten (bei Ausf. "Hydr. Komfort-Vorsatzverriegelung m.Schnellkuppler") @ 424\mod_1454339407628_64.docx @ 2944974 @ @ 1
Préparer l'accouplement rapide (pour la version « verrouillage de l'accessoire avant
hydraulique de confort avec accouplement rapide » sur la ramasseuse-hacheuse)
Pos: 45.23 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen Bild BiG X 480/580 @ 324\mod_1425483192065_64.docx @ 2495385 @ @ 1
2
1
EFL000074_2
Fig. 7
Pos: 45.24 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen BiG X 480/580 @ 163\mod_1366099680036_64.docx @ 1425190 @ @ 1
Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant :
• Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces
d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
• Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les
surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
Pos: 45.25 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 45.26 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verriegelungsbleche einstellen @ 178\mod_1374046543249_64.docx @ 1524721 @ 3 @ 1
5.4.1
Régler les tôles de verrouillage
Pos: 45.27 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Einstellungen an den Verriegelungsblechen rechts und links gleich ausführen @ 163\mod_1366032305295_64.docx @ 1423788 @ @ 1
Remarque
Réglez les tôles de verrouillage de la même manière de droite et de gauche.
Pos: 45.28 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T1 Bild EasyFlow 300 S @ 425\mod_1454510999213_64.docx @ 2950585 @ @ 1
1
3
2
EFL000046_2
Fig. 8
Pos: 45.29 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen Einführsatz BiG X 480/580 @ 163\mod_1366111950543_64.docx @ 1426038 @ @ 1
Pour régler les tôles de verrouillage (4):
Pos: 45.30 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Verriegelungsbleche einstellen BiG X 480/580 Text @ 261\mod_1399383846558_64.docx @ 1991290 @ @ 1
•
•
Abaisser entièrement l'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse.
Aligner horizontalement la tige de suspension (2) de l'engagement.
Pos: 45.31 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/PendelrahmenVerriegelungsbleche einstellen T2 Text EasyFlow 300 S @ 444\mod_1460017145501_64.docx @ 3030805 @ @ 1
•
Pour la version avec « verrouillage mécanique de l'accessoire avant avec l'arbre à
cardan », démonter les goujons de verrouillage (3).
Pos: 45.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Première mise en service
Pos: 45.33 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T2 Bild EasyFlow 300 S @ 440\mod_1458144281469_64.docx @ 3013113 @ @ 1
4
7
6
2
1
EFL000076
5
3
EFL000096_1
Fig. 9
Pos: 45.34 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln BiG X 480/580 EasyFlow 300 S Text @ 424\mod_1454396660450_64.docx @ 2946607 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû aux pièces de machine en mouvement !
S'assurer que personne ne se trouve entre la machine et la bande transporteuse
transversale.
•
Approcher la ramasseuse-hacheuse de la machine jusqu'à ce que les guides de rouleau (1)
se trouvent en dessous de la pièce courbée de réception (2).
Pos: 45.35 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Vorsatz entriegeln bei Ausf. "Hydr. Verrieg. m. Schnellkuppler" @ 424\mod_1454397131231_64.docx @ 2946819 @ @ 1
Remarque
Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec
accouplement rapide »
Avant que le mécanisme élévateur soit levé, le verrouillage de l'accessoire avant (3) doit être
déverrouillé.
•
Déverrouiller le verrouillage de l'accessoire avant (3) via le clavier supplémentaire, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
Pos: 45.36 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln BiG X 480/580 T2 EasyFlow 300 S Text @ 424\mod_1454397024431_64.docx @ 2946778 @ @ 1
•
Lever lentement le mécanisme élévateur et veiller à ce que les guides de rouleau (1)
reprennent la pièce courbée de réception (2) correctement et complètement.
Lors du soulèvement, les triangles de centrage (4) sont positionnés sur les tôles de verrouillage
(5).
• S'assurer que le tube pendulaire (6) de la ramasseuse-hacheuse repose sur la surface
d'appui (7) de l'accessoire avant.
Pos: 45.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Première mise en service
Pos: 45.38 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Mechanische Vorsatzverriegelung mit Gelenkwelle @ 424\mod_1454398149686_64.docx @ 2946908 @ @ 1
Pour la version « verrouillage mécanique de l'accessoire avant avec arbre à cardan »
Pos: 45.39 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Maschine ankuppeln bei mech. Vorsatzverriegelung Bild EasyFlow 300 S @ 424\mod_1454398297078_64.docx @ 2946941 @ @ 1
3
2
7
1
4
Fig. 10
Pos: 45.40 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Verriegelungsbleche einstellen bei mech. Vorsatzverriegelung Text EasyFlow 300 S Text @ 424\mod_1454411128333_64.docx @ 2947705 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
• Contrôler si les gabarits des trous sont alignés dans les tôles de verrouillage (2) et dans le
tube pendulaire de sorte que les goujons de verrouillage (1) puissent être montés et
sécurisés avec une goupille de tube (4).
Si ce n'est pas le cas :
• Aligner les tôles de verrouillage avec une massette à embout plastique jusqu'à ce que les
goujons de verrouillage (1) soient montés et puissent être sécurisés avec une goupille de
tube (4).
• Contrôler si les triangles de centrage (3) se trouvent au niveau du contour (7) des tôles de
verrouillage.
Si ce n'est pas le cas :
• Aligner les tôles de verrouillage avec une massette à embout plastique jusqu'à ce que
les triangles de centrage touchent le contour au niveau des tôles de verrouillage.
• Serrer les raccords à vis (5,6).
Pos: 45.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Première mise en service
Pos: 45.42 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Hydraulische Komfort-Vorsatzverriegelung mit Schnellkuppler @ 424\mod_1454416841388_64.docx @ 2947734 @ @ 1
Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec
accouplement rapide »
Pos: 45.43 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T3 Bild EasyFlow 300S @ 440\mod_1458144816602_64.docx @ 3013322 @ @ 1
3
4
2
1
EFL000077_2
Fig. 11
Pos: 45.44 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T2 EasyFlow 300 S @ 425\mod_1454424771910_64.docx @ 2948466 @ @ 1
•
Relâcher la touche « Ouvrir le verrouillage de l'accessoire avant » du clavier, voir la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Verrouiller les goujons de verrouillage (1).
• Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
• Contrôler si les goujons de verrouillage (1) sont centrés dans les alésages des deux tôles
de verrouillage (2).
Si ce n'est pas le cas :
• Aligner les tôles de verrouillage (2) avec une massette à embout plastique jusqu'à ce que le
goujon de verrouillage (1) puisse entrer centré dans l'alésage.
• Contrôler si les triangles de centrage (3) se trouvent dans le contour (4) des tôles de
verrouillage.
Si ce n'est pas le cas :
• Aligner les tôles de verrouillage avec une massette à embout plastique jusqu'à ce que
les triangles de centrage touchent le contour des tôles de verrouillage.
• Serrer les raccords à vis (5,6).
Pos: 45.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Première mise en service
Pos: 45.46 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHauptwinkelgetriebe einstellen @ 261\mod_1399384243975_64.docx @ 1991346 @ 3 @ 1
5.4.2
Régler la transmission principale coudée
Pos: 45.47 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Hydraulische Komfort-Vorsatzverriegelung mit Schnellkuppler @ 424\mod_1454416841388_64.docx @ 2947734 @ @ 1
Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec
accouplement rapide »
Pos: 45.48 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplung einstellen Bild BiG X 480/580 @ 429\mod_1455529833207_64.docx @ 2967981 @ @ 1
3
2
1
GPS00039
EFL000099
Fig. 12
Pos: 45.49 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplung einstellen Big X 480/580 @ 261\mod_1399367453066_64.docx @ 1990394 @ @ 1
Le disque d'embrayage (1) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon
d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (2) soit
centré dans le boîtier (3). Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute
la surface sur le tourillon d'accouplement.
Pos: 45.50.1 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Einleitung EasyFlow 300 S_Bild @ 423\mod_1454065794784_64.docx @ 2943090 @ @ 1
6
5
EFL000097
7
EFL000072_3
4
Fig. 13
Pos: 45.50.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Einleitung EasyFlow 300 S_Text @ 423\mod_1454321174830_64.docx @ 2944945 @ @ 1
Position correcte du disque d'embrayage
Le disque d'embrayage est correctement disposé lorsque :
– il repose de manière régulière et sur toute sa surface sur le tourillon d'accouplement.
– la surface d´appui (4) du disque d'embrayage ou la surface d´appui (5) du tourillon
d'accouplement est à fleur (+/- 5 mm) avec la surface avant du carter d'accouplement (6).
– le tourillon d'accouplement est centré dans le carter d'accouplement; autrement dit, quand il
ne frotte pas sur le carter d'accouplement (3) pendant le fonctionnement.
L'inclinaison (I), les côtés (II) et la hauteur (III) et la direction axiale (IV) de la transmission
principale en angle (7) peuvent être réglées.
Pos: 45.50.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Première mise en service
Pos: 45.50.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-OKupplungsscheibe montieren @ 327\mod_1426243652342_64.docx @ 2510560 @ @ 1
Monter le disque d'embrayage
Pos: 45.50.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Kupplungsschebe montieren EasyFlow 300 S_Bild @ 440\mod_1458145537188_64.docx @ 3013353 @ @ 1
3
4
2
EFL000100_1
1
EFL000101_1
Fig. 14
Pos: 45.50.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Kupplungsschebe montieren EasyFlow 300 S_Text @ 327\mod_1426243753773_64.docx @ 2510624 @ @ 1
Lors de livraison du ramasseur, le barillet de protection et le disque d'embrayage ne sont pas
montés. Ils se trouvent joints sur la machine.
Pour régler la boîte de vitesses principale, montez uniquement le disque d'embrayage.
• Poussez le disque d'embrayage (1) sur le profil (3) jusqu'à ce qu'il peut être sécurisé avec
la vis (2) dans la rainure (4) sur le profil.
• Serrez la vis (2).
Pos: 45.50.7 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 45.50.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Vorsatz an den Feldhäcksler anbauen EasyCollect 600-3, 750-3 @ 328\mod_1426494918949_64.docx @ 2511337 @ @ 1
Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse
• Montez l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse.
Pos: 45.50.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe kontrollieren EasyFlow 300S @ 328\mod_1426514476315_64.docx @ 2512439 @ @ 1
Contrôler la position du disque d'embrayage
• Contrôlez la position du disque d'embrayage.
Si le disque d'embrayage est aligné correctement:
• Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit être monté et l'accessoire avant
peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse.
Si le disque d'embrayage n'est pas aligné correctement:
• Réglez la transmission principale en angle.
Pos: 45.50.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Première mise en service
Pos: 45.50.11 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-ONeigungseinstellung (I) @ 326\mod_1425998851223_64.docx @ 2503938 @ @ 1
Réglage de l'inclinaison (I)
Pos: 45.50.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Neigungseinstellung EasyFlow 300 S_Bild @ 423\mod_1454065653469_64.docx @ 2943059 @ @ 1
4
3
2
1
EFL000087_1
Fig. 15
Pos: 45.50.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Neigungseinstellung EasyFlow 300 S_Text @ 256\mod_1397727323855_64.docx @ 1964019 @ @ 1
•
Desserrer le collier pour tubes (1) sur la manchette de l'arbre à cardan (2).
•
•
•
Retirer la manchette de l'arbre à cardan (2) vers la gauche.
Desserrer les assemblages vissés (3).
Positionner la transmission principale coudée (4) de telle façon que le disque d'embrayage
repose contre le tourillon d'accouplement.
Serrer les assemblages vissés (3).
Fixer la manchette de l'arbre à cardan (2) à la transmission principale coudée (4) avec le
collier pour tubes (1).
•
•
Pos: 45.50.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Première mise en service
Pos: 45.50.15 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-TSeiten- und Höheneinstellung (II und III) @ 326\mod_1425999127293_64.docx @ 2503969 @ @ 1
Réglage de côtés et de la hauteur (II et III)
Pos: 45.50.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Seiteneinstellung EasyFlow 300 S_Bild @ 423\mod_1454065975662_64.docx @ 2943121 @ @ 1
1
2
1
EFL000088_1
Fig. 16
Pos: 45.50.17 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Höheneinstellung EasyFlow 300 S_Bild @ 256\mod_1397727475359_64.docx @ 1964077 @ @ 1
2
1
EFL000086
Fig. 17
Pos: 45.50.18 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Seiteneinstellung EasyFlow 300 S_Text @ 256\mod_1397727192823_64.docx @ 1963933 @ @ 1
•
•
•
Desserrer les assemblages vissés (1).
Positionner la transmission principale coudée (2) de telle façon que le tourillon
d'accouplement soit centré par rapport au boîtier.
Serrer à nouveau les assemblages vissés (1).
Pos: 45.50.19 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 45.50.20 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe prüfen und axial einstellen Text EasyFlow 300S @ 328\mod_1426515157017_64.docx @ 2512541 @ @ 1
Contrôler la position du disque d'embrayage dans la direction axiale
Au cas où la transmission principale en angle doit être déplacée dans la direction axiale:
• Déterminez la cote de laquelle la transmission d'entrée doit être déplacée dans la direction
axiale de sorte que le disque d'embrayage est aligné correctement.
• Désaccouplez l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse et réglez à nouveau la
transmission d'entrée dans la direction axiale.
Pos: 45.50.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Première mise en service
Pos: 45.50.22 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAxiale Einstellung (IV) @ 326\mod_1425999597820_64.docx @ 2504030 @ @ 1
Réglage axial (IV)
Pos: 45.50.23 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Axiale Einstellung des Getriebes EasyFlow 300 S_Bild @ 423\mod_1454065504459_64.docx @ 2943028 @ @ 1
1
2
2
EFL000102_1
Fig. 18
Pos: 45.50.24 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Axiale Einstellung des Getriebes EasyFlow 300 S_Text @ 326\mod_1426005310248_64.docx @ 2504571 @ @ 1
•
Desserrez les quatre vis (1).
•
Ajoutez ou enlevez un nombre suffisamment de tôles d'écartement (2) des deux côtés de la
transmission d'entrée jusqu'à ce que la cote déterminée soit atteinte.
Resserrez les vis (1), des deux côtés de la transmission d'entrée.
•
Pos: 45.50.25 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 45.50.26 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe kontrollieren EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403610982642_64.docx @ 2052979 @ @ 1
Contrôler la position du disque d'embrayage
• Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque
d'embrayage.
Quand le disque d'embrayage est correctement disposé :
• Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et
l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse.
Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé :
• Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée.
Pos: 45.50.27 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 45.50.28 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-TSchutztopf anbauen @ 326\mod_1426002078671_64.docx @ 2504194 @ @ 1
Monter le barillet de protection
Pos: 45.50.29 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Schutztopf anbauen EasyFlow 300 S_Bild @ 440\mod_1458146173886_64.docx @ 3013562 @ @ 1
2
2
3
1
4
EFL000101_1
EFL000103_1
Fig. 19
Pos: 45.50.30 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Schutztopf anbauen EasyFlow 300 S_Text @ 482\mod_1477460766745_64.docx @ 3255429 @ @ 1
•
•
•
Desserrer la vis (2) et retirer le disque d'embrayage (1) du profilé.
Visser le barillet de protection (3) avec les vis (4) sur la transmission d'entrée.
Pousser le disque d'embrayage (1) sur le profilé jusqu'à ce que le disque d'embrayage
puisse être sécurisé avec la vis (2) dans la rainure sur le profilé.
Serrer la vis (2).
Couple de serrage = 100 Nm
Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Mise en service
Pos: 47.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
6
Mise en service
Pos: 47.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau und Bedienung Pick-up @ 255\mod_1397624381068_64.docx @ 1958953 @ @ 1
Danger ! Montage/démontage et utilisation de la machine
Conséquence : Danger de mort ou blessures graves.
• La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet !
• Lors du montage et du démontage de la machine au niveau de la ramasseuse-hacheuse, il
est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de
prévention des accidents devront absolument être respectées.
• Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la
machine, 3 m à côté et 5 m derrière la machine.
• Avant la mise en service et pendant le travail, l'accessoire avant doit se trouver en position
de travail !
• Même en cas d'utilisation conforme de la machine, des pierres peuvent être projetées.
C'est pourquoi personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Une prudence
particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments.
• Les dispositifs de protection, p. ex. tôles de protection et capots, doivent être régulièrement
contrôlés. Les dispositifs de protection usés ou endommagés doivent être remplacés !
• Les dispositifs de protection situés sur la machine servent de protection contre les
projections de pierres et autres objets et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette
raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Sur routes et voies publiques, l'accessoire avant doit toujours être mis en position de
transport.
Pos: 47.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYFLOW/Vor Inbetriebnahme prüfen und beachten @ 27\mod_1246609366631_64.docx @ 268268 @ 2 @ 1
6.1
Contrôler et respecter avant la mise en service
•
•
•
•
•
•
•
•
Contrôler le niveau d'huile dans la boîte de vitesse.
Lubrifier méticuleusement l'accessoire avant, avant la mise en service.
Vérifier le serrage de toutes les vis.
Vérifier le tension correcte de chaînes d'entraînement.
Monter complètement et fermer les protections défectueuses.
Avant de commencer le parcours contrôler le véhicule sur les pièces légèrement
transportées. Les pièces qui peuvent se perdre pendant la conduite, doivent être fixées ou
être recouvertes.
Eloigner les personnes de la zone de danger; si des personnes s'approchent de la zone de
danger, arrêter immédiatement la machine.
Ne laisser jamais tourner la machine sans surveillance.
Pos: 47.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine an den Feldhäcksler anbauen @ 426\mod_1454571985614_64.docx @ 2951454 @ 2 @ 1
6.2
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse
Pos: 47.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYFLOW/Anbau an den Feldhäcksler siehe BA des Feldhäckslers @ 425\mod_1454501646244_64.docx @ 2949924 @ @ 1
•
Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Pour monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Conduite et transport
Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
7
Conduite et transport
Pos: 49.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren EasyCollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.docx @ 176021 @ @ 1
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
• Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être
montés.
• En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation
nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la
route.
• Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales.
Pos: 49.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Pick-up Zusatz @ 27\mod_1246274956678_64.docx @ 266128 @ @ 1
•
Pour le transport sur routes et voies publiques, les roues d'appui doivent être rabattues.
Pos: 49.4 /BA/Fahren und Transport/VorsätzeHinweis Betriebserlaubnis @ 430\mod_1455633398736_64.docx @ 2971573 @ @ 1
Remarque
Permis d'exploitation
Sur les machines de travail autoportées, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits
dans le permis d'exploitation de ces machines (solliciter le cas échéant une extension du
permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être
respectées.
Pos: 49.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Conduite et transport
Pos: 49.6 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/GEFAHR! – Maschinenteile können trotz abgeschaltetem Antrieb nachlaufen! @ 27\mod_1246277521256_64.docx @ 266255 @ @ 1
DANGER! – Pièces de machine peut être continuant de fonctionner longtemps malgré
l'entraînement à l'arrêt!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Avant de soulever l'accessoire avant en position de transport, couper l'entraînement.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
Pos: 49.7 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Straßenfahrt Bild Pick-up EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426173340958_64.docx @ 2508416 @ @ 1
1
2
2
EFL000079_2
Fig. 20
Pos: 49.8 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Vorbereitung Straßenfahrt EasyFlow 300 S @ 259\mod_1398688224508_64.docx @ 1981305 @ @ 1
Pour le transport / la circulation sur route, le ramasseur doit être relevé.
Pour ce faire :
• Relever entièrement le ramasseur avec l'hydraulique de levage.
• Amener le dispositif de placage à rouleaux (1) dans la position inférieure.
• Rentrer les roues de jauge (2) de telle façon qu'elles ne dépassent plus de la largeur de la
machine.
Pos: 49.9 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Hinweis Die Abstellstütze rechts/links muss bei Transport / Straßenfahrt ganz eingschoben sein @ 262\mod_1399900875988_64.docx @ 2000763 @ @ 1
Remarque
•
Pour le transport / la circulation sur route, le pied de support doit être entièrement
rentré sur les côtés droit et gauche (voir chapitre Mise en service « Pied de support en position
de transport sur les côtés droit et gauche »).
Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Utilisation
Pos: 51.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
8
Utilisation
Pos: 51.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1
8.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos: 51.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr - Absenken des Vorsatzes EASYFLOW @ 27\mod_1246280145818_64.docx @ 266303 @ @ 1
DANGER! - Abaissement de la machine en position de travail
Effet: danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Eloigner les personnes de la zone de danger; si des personnes s'approchent de la zone de
danger, arrêter immédiatement la machine.
• Ne laisser jamais tourner la machine sans surveillance.
• Contrôler les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite hydraulique.
• Contrôler l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un
obstacle. Les dents usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées sans
retard. La même chose vaut pour les pièces de fixation.
• Activer l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail.
Pos: 51.4 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Arbeitsstellung EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426173582399_64.docx @ 2508477 @ 3 @ 1
8.1.1
Position de travail
1
2
2
EFL000080_2
Fig. 21
• Dépliez les roues de jauge (2) et abaissez le ramasseur (1) jusqu’au sol.
Pos: 51.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Utilisation
Pos: 51.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AArbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ 2 @ 1
8.2
Utilisation
Pos: 51.7 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Arbeitsstellung / Reversieren Bild EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426174319311_64.docx @ 2508875 @ @ 1
1
2
X
EFL000081_2
EFL000091_1
Fig. 22
Pos: 51.8 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/EasyFlow 300 S einsetzen @ 422\mod_1453989966930_64.docx @ 2940017 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Amener le ramasseur en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol.
Pour régler la hauteur de travail, adapter l'écartement des doigts à ressort aux particularités
du terrain, voir chapitre Réglage « Régler la hauteur de travail ».
La distance X entre les doigts à ressort et le sol doit être de 20 à 30 mm.
Activer l'entraînement du ramasseur et l'amener à la vitesse de travail.
S'assurer que le dispositif de placage à rouleaux (1) est abaissé.
Conduire dans la culture avec la matière récoltée.
La vitesse de roulage et de transport dépend des conditions d'utilisation respectives
(conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée).
Pos: 51.9 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Reversieren @ 27\mod_1246282407803_64.docx @ 266456 @ 3 @ 1
8.2.1
Inversion
•
Lors de l'inversion du sens de marche du dispositif d'engagement/accessoire à l'avant de la
machine (bourrages / détection de métaux), le dispositif de placage à rouleaux (1) et le vis
transversale (2) ont automatiquement soulevé.
Pos: 51.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine vom Feldhäcksler abbauen @ 426\mod_1454571862662_64.docx @ 2951423 @ 2 @ 1
8.3
Déposer la machine de la ramasseuse-hacheuse
Pos: 51.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYFLOW/Abbau vom Feldhäcksler siehe BA des Feldhäckslers @ 426\mod_1454572173316_64.docx @ 2951666 @ @ 1
•
Pos: 52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Pour déposer l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de
la ramasseuse-hacheuse.
Réglages
Pos: 53.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
9
Réglages
Pos: 53.2 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten ohne Messerteller/Messer @ 255\mod_1397625068179_64.docx @ 1958984 @ @ 1
Avertissement ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Avant les travaux
de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, toujours
• désactiver l'entraînement et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• fermer le robinet d'arrêt du vérin de levage à la rampe de la ramasseuse-hacheuse !
• à l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, tous les capots de
protection ainsi que les tôles de protection doivent être remontés.
Pos: 53.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitshöhe einstellen @ 27\mod_1246341892615_64.docx @ 266820 @ 3 @ 1
9.1.1
Régler la hauteur de travail
Pos: 53.4 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Arbeitshöhe einstellen EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426176889583_64.docx @ 2508905 @ @ 1
X
2
1
4
3
1
EFL000055_2
EFL000091_1
Fig. 23
La hauteur de travail du ramasseur est réglée avec les roues de jauge (1). La distance des
dents par rapport au sol doit s'élever à X= 20 - 30 mm.
• Retirez la goupille de ressort (2), relevez la sécurité anti-rotation (4) et rentrez ou sortez la
roue de jauge (1) en tournant la broche filetée (3). Veuillez à ce que les réglages soient
identiques des deux côtés.
• Après le réglage, repliez la sécurité anti-rotation (4) et sécurisez avec les goupilles de
ressort (2).
Pos: 53.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Réglages
Pos: 53.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMittleres Tastrad einstellen @ 259\mod_1398690560947_64.docx @ 1981590 @ 3 @ 1
9.1.2
Régler la roue de jauge intermédiaire
Pos: 53.7 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Abstreifer beim mittleren Tastrad einstellen @ 326\mod_1426059778675_64.docx @ 2505451 @ @ 1
Remarque
D'usine, le racloir est monté dans le trou suprême. Si nécessaire, la distance par rapport à la
roue de jauge peut être réglée comme décrit sur la dimension a.
Pos: 53.8 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Mittleres Tastrad einstellen EasyFlow 300 S Bild @ 259\mod_1398690601575_64.docx @ 1981618 @ @ 1
7
8
a
6
5
EFL000090
Fig. 24
Pos: 53.9 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Mittleres Tastrad einstellen EasyFlow 300 S Text @ 422\mod_1453990233940_64.docx @ 2940045 @ @ 1
La distance de la roue de jauge (5) moyenne par rapport au sol doit être d'env. 10 à 30 mm.
Procédure à suivre :
• Démonter le racloir (7) en desserrant les vis (8) lorsque le racloir était réglé sur la
dimension a.
• Desserrer l'écrou hexagonal (6) et tirer l'essieu de la roue de jauge centrale. Positionner la
roue de jauge moyenne à la hauteur appropriée, insérer l'essieu et monter avec l'écrou
hexagonal
• Remonter les racloirs (7) et les régler de sorte que la cote soit de a = 1 - 2 mm par rapport à
la roue de jauge moyenne.
Pos: 53.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Réglages
Pos: 53.11 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Rollenniederhalter Aushubgeschwindigkeit einstellen EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426178359304_64.docx @ 2509182 @ 3 @ 1
9.1.3
Régler la vitesse de soulèvement du dispositif de placage à rouleaux
X
Fig. 25
La vitesse de soulèvement du dispositif de placage à rouleaux peut être réglée via le papillon
dans le bloc hydraulique (1).
La cote de réglage en usine de la vis de réglage est de X = 3 mm.
Vissez la vis de réglage (3) – la vitesse de soulèvement est diminuée
Dévissez la vis de réglage (3) – la vitesse de soulèvement est augmentée
•
•
Desserrez l'écrou hexagonal (2) et tournez la vis de réglage (3).
Resserrez l'écrou hexagonal (2) après le réglage de la vis de réglage (3).
Pos: 53.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Réglages
Pos: 53.13 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1
9.2
Dispositif de placage à rouleaux
Pos: 53.14 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHöheneinstellung @ 259\mod_1398693556589_64.docx @ 1981826 @ 3 @ 1
9.2.1
Réglage en hauteur
Pos: 53.15 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Rollenniederhalter Höheneinstellung EasyFlow 300 S Bild @ 327\mod_1426230768162_64.docx @ 2509552 @ @ 1
4 5
7
1
X
2
6
3
EFL000057_2
Fig. 26
Pos: 53.16 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Rollenniederhalter Höheneinstellung EasyFlow 300 S Text @ 252\mod_1397132430242_64.docx @ 1945619 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation du flux de matière pendant le
transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le
ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) doit être adaptée de telle sorte que
le rouleau du déflecteur (2) passe en permanence sur l'andain.
Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué via le réglage de la
fourche (3) des deux côtés de la machine. Via le réglage de la fourche, le dispositif de placage
à rouleaux peut être réglé en hauteur de X= 180 mm.
Pour ce faire :
• Soulever légèrement le dispositif de placage à rouleaux (1) avec la commande hydraulique
afin de délester le réglage de la fourche (3).
• Enlever la goupille à ressort (4) et la rondelle (5).
• Démonter le goujon (6).
• Tourner la fourche au réglage de la fourche (3) afin d'augmenter ou de diminuer la hauteur
X du dispositif de placage à rouleaux.
• Après le réglage, remonter le goujon (6) et le fixer.
• Baisser le dispositif de placage à rouleaux (1) au moyen de l'hydraulique.
Pos: 53.17 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 53.18 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Hinweis Rollenniederhalter Höheneinstellung @ 259\mod_1398694338979_64.docx @ 1981855 @ @ 1
Remarque
Une révolution de la fourche (360 degrés) au réglage de la fourche (5) correspond à une
modification de hauteur de X = env. ± 35 mm.
Veillez à toujours régler le côté gauche et le côté droit de la même façon (lisible sur
l'autocollant (6)).
Pos: 53.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Réglages
Pos: 53.20 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPosition Rollenniederhalter zu den Aufnahmezinken der Pick-up @ 259\mod_1398751961190_64.docx @ 1982261 @ 3 @ 1
9.2.2
Position du dispositif de placage à rouleaux par rapport à la voie des dents du ramasseur
Pos: 53.21 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Niederhalterolle zu Aufnahmezinken einstellen EasyFlow 300 S_Bild @ 422\mod_1453977972792_64.docx @ 2938992 @ @ 1
5
X
4
3
6
2
1
EFL000082_3
Fig. 27
Pos: 53.22 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Niederhalterolle zu Aufnahmezinken einstellen EasyFlow 300 S_Text @ 252\mod_1397132712787_64.docx @ 1945760 @ @ 1
La position du rouleau du déflecteur (1) par rapport à la voie des dents (2) du ramasseur peut
être adaptée en fonction de la dimension d'andain.
Grand andain = grand écartement à la voie des dents
Petit andain = petit écartement à la voie des dents
Pour ce faire :
• Desserrer le raccord boulonné (3) et la vis (4) des deux côtés et régler l'écartement désiré
du rouleau du déflecteur à la voie des dents en faisant pivoter le palier latéral (5).
• Serrer à nouveau les raccords boulonnés (3) et les vis (4).
Pos: 53.23 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Hinweis Rollenniederhalter Grundeinstellung @ 259\mod_1398747839176_64.docx @ 1982112 @ @ 1
Remarque
Réglage de base :
X= 160 mm (mesuré entre le rouleau du déflecteur (1) et le fond de la tôle de raclage (6) du
ramasseur)
Pos: 53.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Réglages
Pos: 53.25 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Schwadleitblech einstellen_Text @ 252\mod_1397133932045_64.docx @ 1945903 @ 2 @ 1
9.3
Régler la planche à andain
3
III
3
III
2
1
II
X
II
1
6
4
EFL000022_1
Fig. 28
La planche à andain (1) peut être adaptée à la dimension des andains.
Pour ce faire :
• Défaire les raccords vissé (2) des deux côtés et basculer la planche à andain (1) dans la
position désirée
Pos. I = petit andain
Pos. II = andain moyen
Pos. III = grand andain
en outre
• Défaire les raccords vissé (3) des deux côtés et basculer la planche à andain (1) dans la
position désirée
Remarque
Réglage de base :
• L'assemblage vissé (2) se trouve dans le trou inférieur (Pos. I)
• L'assemblage vissé (3) se trouve dans le troisième trou supérieur
La cote doit alors être X = env. 140 mm (mesurée entre la planche à andain et le fond de la tôle
de raclage (6) du ramasseur)
Pos: 53.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Réglages
Pos: 53.27 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Federentlastung Rollenniederhalter EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426231541422_64.docx @ 2509793 @ 3 @ 1
9.3.1
Délestage à ressort dispositif de placage à rouleaux
4
3
2
1
EFL000059_2
Fig. 29
Le délestage à ressort du dispositif de placage à rouleaux (1) peut être modifié à l'aide de la
précontrainte des ressorts de traction (2).
Pour ce faire:
• Desserrez l'écrou hexagonal avant (3)
• Augmentez ou diminuez la cote X en tournant l'écrou hexagonal (4) (réglez les ressorts de
traction (2) des deux côtés de la même manière)
Augmentez la dimension X = la décharge est augmentée
Réduisez la dimension X = la décharge est diminuée
•
Bloquez l'écrou hexagonal (3)
Réglage de base:
Cote x = min. 40 mm (EasyFlow 300 S)
Pos: 53.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Réglages
Pos: 53.29 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einweiserbleche wechseln @ 19\mod_1238422686496_64.docx @ 218327 @ 3 @ 1
9.3.2
Remplacement des tôles de guidage
Pos: 53.30 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Einweiserebleche wechseln EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397149735750_64.docx @ 1946830 @ @ 1
EFL000075_1
Fig. 30
Pour remplacer les tôles de guidage (1) :
• Desserrer les assemblages vissés (2) et démontez la tôle de guidage (1).
• Monter la nouvelle tôle de guidage (1) sur la vis d’alimentation avec les assemblages vissés
(2).
Pour décaler les tôles de guidage (1) lorsque les conditions de récolte changent :
• Desserrer les assemblages vissés (2) et décaler la tôles de guidage (1) vers l'intérieur ou
l'extérieur dans le trou carré.
• Serrer à nouveau les assemblages vissés (2) des tôles de guidage (1).
Pos: 53.31 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstand Schnecke - Schneckenwanne einstellen @ 28\mod_1250227791726_64.docx @ 274501 @ 3 @ 1
9.3.3
Régler la distance entre vis sans fin - cuve de vis sans fin
Pos: 53.32 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Endlage der Förderschnecke einstellen EasyFlow 300 @ 67\mod_1302852891452_64.docx @ 621184 @ @ 1
2
1
4
6
5
3
EFL000025
Fig. 31
Les amortisseurs de parabole (2) compensent les coups de la vis sans fin (1).
Remarque
Contrôlez l'endommagement de l'amortisseur de parabole une fois par an et remplacez si
nécessaire.
Pour protéger la vis sans fin (1) ou la cuve de vis sans fin (3) des dommages, l'écart « X » doit
être contrôlé au moins une fois par an. Il doit être réglé le cas échéant.
L'écart« X » doit s'élever entre 10 et 12 mm en étant à la disposition de la vis sans fin (1) sur les
amortisseurs de parabole (2), à la cuve de vis sans fin (3).
Si ce n'est pas le cas:
• Soulevez la vis sans fin (1)
• Démontez des amortisseurs de parabole (2) (côtés droit et gauche de la machine)
• Déposez la vis sans fin sur le tampon de butée (4) plat
• L’écart X doit alors être de 5 - 8 mm.
Si ce n'est pas le cas:
• Soulevez la vis sans fin
58
Réglages
•
Réglez le tampon de caoutchouc (4) en ajoutant ou en retirant les entretoises (5) en sorte
que l'écart « X » s'élève à 5 - 8 mm. Réglez le tampon de butée de la même manière des
deux côtés
• Déposez la vis sans vin sur le tampon de butée et tournez-la manuellement. La vis sans fin
ne doit pas jamais toucher la cuve de vis sans fin ou les barres de raclage!
Après:
• La vis sans fin (1) doit être soulevée pour permettre le réglage des amortisseurs de
parabole (2)
• Réglez des amortisseurs de parabole (2) en ajoutant ou en retirant des entretoises (6) en
sorte que l'écart « X » est de 10 - 12 mm. Réglez les amortisseurs de parabole de la même
manière des deux côtés
Pos: 53.33 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstand Abstreiferleisten - Förderschnecke einstellen @ 19\mod_1238422230840_64.docx @ 218229 @ 3 @ 1
9.3.4
Réglage de la distance barres de raclage - vis d’alimentation
Pos: 53.34 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Abstand Förderschnecke/Abstreifer einstellen EasyFlow 300 @ 423\mod_1454050994769_64.docx @ 2940755 @ @ 1
4
3
5
EFL000105
Fig. 32
L'auge a respectivement à droite et à gauche de l'ouverture de transfert deux barres de raclage
(1), qui peuvent être réglées à l'aide de trous oblongs.
Pour mesurer la distance entre les barres de raclage (1) et les spires de la vis sans fin (2) :
• Soulever la vis sans fin.
• Démonter l'amortisseur de parabole (4) (côtés droit et gauche de la machine).
• Déposer la vis sans fin sur le tampon de butée plat (5).
• Mesurer la distance entre les barres de raclage (1) et les spires de la vis sans fin (2).
La distance doit être de a = 5 bis 7 mm.
Si ce n'est pas le cas :
• Desserrer les raccords à vis (3) et régler la distance des barres de raclage (1) de sorte que
la dimension soit de a = 5 bis 7 mm.
Ensuite :
• Soulever la vis sans fin.
• Monter l'amortisseur de parabole (4) (côtés droit et gauche de la machine).
• Déposer la vis sans fin sur les amortisseurs de parabole (5).
Les barres de raclage (1) subissent d'une usure de sollicitation naturelle. Par conséquent,
contrôler l'usure des tôles d'usure une fois par an au plus tard avant le début de la saison et le
cas échéant les remplacer.
Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Maintenance
Pos: 55.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
10
Maintenance
Pos: 55.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
10.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 55.3 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten ohne Messerteller/Messer @ 255\mod_1397625068179_64.docx @ 1958984 @ @ 1
Avertissement ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Avant les travaux
de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, toujours
• désactiver l'entraînement et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• fermer le robinet d'arrêt du vérin de levage à la rampe de la ramasseuse-hacheuse !
• à l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, tous les capots de
protection ainsi que les tôles de protection doivent être remontés.
Pos: 55.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikschlauchleitung (en) @ 15\mod_1233065691665_64.docx @ 177874 @ 2 @ 1
10.2
Flexible(s) hydraulique(s)
Pos: 55.5 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos: 55.6 /BA/Wartung/Hydraulikschlauchleitungen Bild Alterung @ 67\mod_1302857706968_64.docx @ 621300 @ @ 1
250 BAR 43/2010
EFL000026
250 BAR 43/2010
Fig. 33
Pos: 55.7 /BA/Wartung/Hydraulikschlauchleitungen Zusatz Alterung @ 15\mod_1233131491413_64.docx @ 178129 @ @ 1
•
Pos: 55.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Maintenance
Pos: 55.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1
10.3
Marche d'essai
Pos: 55.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Maschine muss auf Boden aufliegen @ 13\mod_1225454023333_64.docx @ 156405 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après
avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de
danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 55.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
10.4
Pièces de rechange
Pos: 55.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/WARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 55.13 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 55.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Maintenance
Pos: 55.15 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1
10.5
Tableau de maintenance
Pos: 55.16 /BA/Wartung/Vorsätze/EasyFlow/Wartungstabelle - EasyFlow 300/BV014 @ 165\mod_1366719208440_64.docx @ 1435013 @ @ 1
Vidange de l´huile
X
Toutes les 200 heures
X
Toutes les 50 heures
X
Une seule fois
après 50 heures
Contrôle du niveau d'huile
Une seule fois
après 10 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Intervalle de maintenance
Avant le début de la saison
Travaux de maintenance
Transmission en angle principale
X
X
X
X
Engrenage droit
Contrôle du niveau d'huile
X
Vidange de l´huile
X
Pneumatiques
Contrôlez visuellement la présence de coupures et de
déchirures sur les pneus
Contrôlez la pression des pneumatiques
X
Contrôler l'écrou de roue
X
X
X
X
X
X
Chaînes d'entraînement (contrôler précontrainte)
Vis d’alimentation
X
X
Tambour de réception
X
X
Contrôler le ramasseur
X
X
Dents
X
X
Racloir
X
X
Toutes les vis
X
X
Contrôler l'usure des tôles d'usure de l'auge
X
X
Contrôler l'usure des joints sur le cadre adaptateur
X
X
Contrôler l'écart entre les barres de racloir et la vis
d'alimentation
X
X
Contrôler l'écart de la vis sans fin et la cuve de vis sans
fin
X
Resserrez les vis / les écrous
X
Accouplement
Pos: 55.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Contrôler l'usure des tôles d'usure de l'auge
X
Graissez le disque d'embrayage
X
X
Maintenance
Pos: 55.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1
10.6
Couples de serrage
Pos: 55.18.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1
10.6.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos: 55.18.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Pos: 55.18.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Maintenance
Pos: 55.18.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1
10.6.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos: 55.18.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos: 55.18.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1
10.6.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos: 55.18.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Pos: 55.19 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern @ 12\mod_1224746720607_64.docx @ 153475 @ @ 1
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
Pos: 55.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Maintenance
Pos: 55.21 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFüllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1
10.7
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 55.22 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Tabelle Füllmengen und Schmierstoffbezeichnungen der Getriebe @ 46\mod_1278314662437_64.docx @ 442113 @ @ 1
Engrenage
Quantité de
remplissage (litres)
Transmission principale
coudée
1,0
Réducteur à engrenage
droit
1,5
Type d’huile
Lubrifiants bio
Huile d'engrenage
API GL4 SAE 90
sur demande
Pos: 55.23 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.docx @ 15371 @ 3 @ 1
10.7.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
• Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos: 55.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Maintenance
Pos: 55.25.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlstandskontrolle und Ölwechsel am Hauptwinkelgetriebe @ 9\mod_1219831262890_64.docx @ 123338 @ 3 @ 1
10.7.2
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée
Pos: 55.25.2 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstandskontrolle und Ölwechsel bei waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.docx @ 153499 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale !
Pos: 55.25.3 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Abbildung Ölwechsel Hauptwinkelgetriebe EasyFlow 300 S @ 422\mod_1454049080063_64.docx @ 2940605 @ @ 1
3
1
2
EFL000061_2
Fig. 34
Pos: 55.25.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 55.25.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.docx @ 52824 @ @ 1
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2)
• Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
• Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos: 55.25.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 55.25.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 55.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Maintenance
Pos: 55.27.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlstandskontrolle und Ölwechsel am Stirnradgetriebe @ 18\mod_1236939742206_64.docx @ 207608 @ 3 @ 1
10.7.3
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du réducteur à engrenage droit
Pos: 55.27.2 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstandskontrolle und Ölwechsel bei waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.docx @ 153499 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale !
Pos: 55.27.3 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Abbildung Ölwechsel Stirnradgetriebe EasyFlow 300 @ 252\mod_1397197109964_64.docx @ 1947179 @ @ 1
3
2
1
4
EFL000027_1
Fig. 35
Pos: 55.27.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 55.27.5 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Ölwechsel am Stirnradgetriebe @ 20\mod_1238593013214_64.docx @ 223633 @ @ 1
Vidange de l’huile
• Dévissez la vis de vidange d’huile (4) sur le réducteur (2). Recueillez l’huile usagée dans un
récipient approprié.
• Revissez la vis de vidange d'huile (4).
• Dévissez la vis de contrôle (1) et la vis obturatrice avec filtre d’apport d’air (3) sur le
réducteur, faites l’appoint d’huile (niveau d’huile jusqu’à l’alésage de contrôle (1)).
• Revissez la vis de contrôle et la vis obturatrice.
Pos: 55.27.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 55.27.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 55.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Maintenance
Pos: 55.29.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAntriebsketten @ 27\mod_1246355234599_64.docx @ 267402 @ 2 @ 1
10.8
Chaînes d'entraînement
Pos: 55.29.2 /BA/Wartung/Antriebsketten (Ketten)/Hinweis Antriebsketten Kontrollieren @ 92\mod_1326780628689_64.docx @ 781672 @ @ 1
Remarque
Contrôler la prétension des chaînes d'entraînement toutes les 10 heures de service et la
corriger si nécessaire.
Pos: 55.29.3 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Schutzabdeckungen abbauen EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397140944577_64.docx @ 1946548 @ @ 1
1
1
2
EFL000062_1
Fig. 36
• Ouvrir le recouvrement de protection (1) sur la fermeture (2).
Pos: 55.29.4 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Antriebskettendurchhang messen EasyFlow 300/BV014 @ 162\mod_1366015149007_64.docx @ 1421271 @ @ 1
Fig. 37
Pour mesurer le mou des chaînes d'entraînement:
• Chargez le brin de traction (2) quelque peu.
• Enfoncez le brin de retour (1) au centre entre les roues à chaîne et mesurez la dimension
X.
Pos: 55.29.5 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Antriebskettendurchhang größer 10 mm EasyFlow 300/BV014 @ 163\mod_1366105441093_64.docx @ 1425569 @ @ 1
La chaîne doit être tendue si la dimension X est supérieure à 10 mm.
Pos: 55.29.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Maintenance
Pos: 55.29.7 /BA/Wartung/Antriebsketten (Ketten)/ÜS_Antriebskette Förderschnecke @ 27\mod_1246356303974_64.docx @ 267475 @ 3 @ 1
10.8.1
Chaîne d'entraînement de la vis d'alimentation
Pos: 55.29.8 /BA/Wartung/Antriebsketten (Ketten)/Hinweis Vorspannung der Antriebskette (1) kontrollieren, ggf. mittels Spannrad (2) korrigieren. @ 27\mod_1246521763476_64.docx @ 267639 @ @ 1
Remarque
Contrôler la prétension de la chaîne d'entraînement (1), le cas échéant corriger à l'aide de la
roue de tension (2).
Pos: 55.29.9 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Abbildung Kette der Förderschnecke spannen EasyFlow 300/BV014 @ 162\mod_1365746489023_64.docx @ 1419243 @ @ 1
1
2
2
3
4
EFL000063
Fig. 38
Pos: 55.29.10 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Kettenspannung korrigieren @ 21\mod_1239094435118_64.docx @ 228934 @ @ 1
•
•
•
Desserrez le goujon d’axe (2) (filetage à gauche).
Desserrez le contre-écrou (3) et corrigez la prétension de la chaîne (1) en tournant l’écrou
hexagonal (4).
Revissez le contre-écrou (3) et serrez le goujon d’axe (2).
Pos: 55.29.11 /BA/Wartung/Antriebsketten (Ketten)/ÜS_Antriebskette Aufnehmertrommel @ 27\mod_1246356363505_64.docx @ 267499 @ 3 @ 1
10.8.2
Chaîne d'entraînement du tambour de réception
Pos: 55.29.12 /BA/Wartung/Antriebsketten (Ketten)/Hinweis Vorspannung der Antriebskette (1) kontrollieren, ggf. mittels Spannrad (2) korrigieren. @ 27\mod_1246521763476_64.docx @ 267639 @ @ 1
Remarque
Contrôler la prétension de la chaîne d'entraînement (1), le cas échéant corriger à l'aide de la
roue de tension (2).
Pos: 55.29.13 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Abbildung Kette der Pickup spannen EasyFlow 300 @ 67\mod_1303111621352_64.docx @ 621998 @ @ 1
1
2
3
4
2
EFL000030
Fig. 39
Pos: 55.29.14 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Schmierleitung vom Achsbolzen abnehmen EasyFlow 300 @ 67\mod_1303206710663_64.docx @ 623350 @ @ 1
•
Démontez la conduite de lubrification du goujon d'axe
Pos: 55.29.15 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Kettenspannung korrigieren @ 21\mod_1239094435118_64.docx @ 228934 @ @ 1
•
•
•
Desserrez le goujon d’axe (2) (filetage à gauche).
Desserrez le contre-écrou (3) et corrigez la prétension de la chaîne (1) en tournant l’écrou
hexagonal (4).
Revissez le contre-écrou (3) et serrez le goujon d’axe (2).
Pos: 55.29.16 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Schmierleitung montieren Schutzabdeckungen schließen EasyFlow 300 @ 67\mod_1303206782068_64.docx @ 623378 @ @ 1
•
Montez la conduite de lubrification et fermez le recouvrement de protection
Pos: 55.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Maintenance
Pos: 55.31.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZinken wechseln @ 21\mod_1239099992212_64.docx @ 229344 @ 2 @ 1
10.9
Remplacement des dents
Pos: 55.31.2 /BA/Wartung/Zinken/Hinweis Zinken überprüfen @ 27\mod_1246524382632_64.docx @ 267674 @ @ 1
Remarque
Contrôler les dents avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les dents
usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées sans retard.
Pos: 55.31.3 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Abstreifer ausbauen EasyFlow 300/BV014 @ 432\mod_1456138369432_64.docx @ 2980466 @ @ 1
Fig. 40
•
Dévisser les quatre vis de fixation (3), retirer le racloir (2) vers l'avant.
Pos: 55.31.4 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Zinken ausbauen EasyFlow 300 S @ 432\mod_1456131330432_64.docx @ 2979896 @ @ 1
4
3
2
8
7
6
5
EFL000066_2
Fig. 41
• Desserrer le raccord à vis (1) et retirer les doigts à ressort (2) avec le dispositif de
protection contre la perte (4) et la plaque de compression (5).
L'assemblage vissé (1) est constitué de :
Vis cylindrique (3)
Dispositif de protection contre la perte (4)
Plaque de compression (5)
Rondelle (6)
Rondelle d'arrêt (7)
Écrou de blocage (8)
Pos: 55.31.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 55.31.6 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Hinweis Zinken wechseln - nicht mit Abstreifer kollidieren @ 262\mod_1399902277109_64.docx @ 2000912 @ @ 1
Remarque
Tenir compte de la position de montage des dents et de la plaque de pression.
Après le montage, les dents ne doivent pas entrer en collision avec le racloir.
Pos: 55.31.7 /WHB/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.docx @ 106744 @ @ 1
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos: 55.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Maintenance
Pos: 55.33 /BA/Wartung/Vorsätze/EasyFlow/Stützräder EasyFlow 300 S @ 483\mod_1477461291484_64.docx @ 3255490 @ 2 @ 1
10.10
Roues de jauge
2
1
EFL000084_2
Fig. 42
• Contrôler la pression des pneus : selon le tableau de maintenance.
Pression des pneus = 2,4 bar (34,8 psi).
• Contrôler et serrer l'écrou de blocage (2) : selon le tableau de maintenance.
Couple de serrage = 85 Nm
• Contrôler l'état des pneus des roues de jauge (1). selon le tableau de maintenance.
Si les pneus présentent des coupes ou des cassures :
• Réparer ou remplacer les pneus.
Pos: 55.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Maintenance
Pos: 55.35 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Verschleißbleche für Wanne EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426232478968_64.docx @ 2509975 @ 2 @ 1
10.11
Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 300 S
1
2
4
3
5
EFL000067_1
Fig. 43
Les tôles d'usure (1 - 4) du bac sont exposées à une usure naturelle par la matière récoltée. Par
conséquent, elles doivent être contrôlées ou remplacées, le cas échéant, une fois par an au
plus tard avant le début de la saison.
Si la matière récoltée est très abrasive, il est nécessaire de contrôler les tôles d'usure
plusieurs fois par an pour détecter des signes d'usure. Remplacez-les, le cas échéant.
Pour ce faire:
• Desserrez les raccords à vis (5) et remplacez les tôles d'usure par des neuves.
• Serrez les raccords à vis (5).
Pos: 55.36 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Verschleißbleche für Wanne EasyFlow 380 S @ 327\mod_1426239317942_64.docx @ 2510389 @ 2 @ 1
10.12
Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 380 S
Fig. 44
Les tôles d'usure (1 - 4) du bac sont exposées à une usure naturelle par la matière récoltée. Par
conséquent, elles doivent être contrôlées ou remplacées, le cas échéant, une fois par an au
plus tard avant le début de la saison.
Si la matière récoltée est très abrasive, il est nécessaire de contrôler les tôles d'usure
plusieurs fois par an pour détecter les signes d'usure. Remplacez-les, le cas échéant.
Pour ce faire:
• Desserrez les raccords à vis (5) et remplacez les tôles d'usure par des neuves.
• Serrez les raccords à vis (5).
Pos: 55.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 55.38.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1
11
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 55.38.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 55.38.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze ohne Messer(teller) @ 79\mod_1314793776337_64.docx @ 698319 @ @ 1
DANGER! - Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Couper la prise de force et la désaccoupler.
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse!
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remonter tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves!
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 55.38.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 55.38.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1
11.2
Plan de lubrification
Pos: 55.38.6 /BA/Wartung/Hinweis: Schmierstellen sind mit Symbol gekennzeichnet @ 80\mod_1315467348069_64.docx @ 704975 @ @ 1
Remarque
Tous les points de lubrification que doivent être lubrifiés sont marqués par l'autocollant
“!
„
Pos: 55.38.7 /BA/Wartung/Vorsätze/Schmierstellen nach Betriebsstunden abschmieren @ 12\mod_1224841289385_64.docx @ 153939 @ @ 1
Graissez les points de lubrification indiqués dans la suite après le nombre d'heures de
fonctionnement indiqué.
Pos: 55.38.8 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Schmierplan EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426238665090_64.docx @ 2510359 @ @ 1
3
4
5
10
10
9
9
12
2
15 1
11
7
14
13
8
6
EFL000085_1
Fig. 45
Lubrifiez les points de graissage toutes les 10 heures de fonctionnement.
1
74
Maintenance - Plan de lubrification
Lubrifiez les points de graissage toutes les 50 heures de fonctionnement.
2
3
4
5
6
7
Lubrifiez les points de graissage toutes les 100 heures de fonctionnement.
8
9
10
Lubrifiez les points de graissage toutes les 250 heures de fonctionnement.
11
12
14
15
13
Pos: 56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Stockage
Pos: 57.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
12
Stockage
Pos: 57.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos: 57.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos: 57.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Pos: 57.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1
Pos: 57.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
Pos: 57.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1
Pos: 57.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos: 57.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 57.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 57.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ 1 @ 1
13
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 57.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 57.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze ohne Messer(teller) @ 79\mod_1314793776337_64.docx @ 698319 @ @ 1
DANGER! - Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Couper la prise de force et la désaccoupler.
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse!
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remonter tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves!
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 57.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1
13.2
Marche d'essai
Pos: 57.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Maschine muss auf Boden aufliegen @ 13\mod_1225454023333_64.docx @ 156405 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après
avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de
danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 57.9 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos: 58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Élimination de la machine
Pos: 59 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1
14
Élimination de la machine
Pos: 60 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1
14.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
78
Index
15
Index
A
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse
BiG X 480/530/580/630 ..................................36
Aperçu de la machine .........................................26
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................29
Autocollants de sécurité sur la machine .............29
Autre documentation.............................................6
Avant le début de la nouvelle saison ..................77
B
But d'utilisation ....................................................11
C
Caractéristiques techniques ...............................32
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................24
Conduite et transport ..........................................47
Consignes de sécurité fondamentales ...............12
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du
réducteur à engrenage droit ...........................67
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................49
Couples de serrage ............................................63
D
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine ...................................23
Délestage à ressort dispositif de placage à
rouleaux ..........................................................57
Déposer la machine de la ramasseuse-hacheuse
........................................................................50
Dispositif de placage à rouleaux.........................54
Dispositifs de protection personnels ...................19
Durée de vie utile de la machine ........................11
E
Élimination de la machine ...................................78
Enfant en danger ................................................13
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange .........................................................14
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................25
F
Flexible(s) hydraulique(s) ...................................60
G
Groupe-cible du présent document ......................6
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 25
Importance de la notice d'utilisation ................... 12
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 28
Indications de direction ........................................ 7
Interlocuteur ....................................................... 28
L
Le présent document a été élaboré comme suit . 7
M
Maintenance ...................................................... 60
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 18
Marche d'essai ............................................. 61, 77
Marquages de sécurité sur la machine .............. 19
Matières d'exploitation ....................................... 21
Mise en service .................................................. 46
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 13
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse
....................................................................... 46
Moyen d'affichage
figures ............................................................... 7
remarques avec informations et
recommandations ....................................... 10
Moyen de représentation
indications d'avertissement ............................ 10
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement ............................ 29
P
Parquer la machine de manière sûre................. 20
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ............................................. 65
Pièces de rechange ........................................... 61
Plan de lubrification............................................ 74
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 30
Postes de travail et passagers........................... 14
Premier montage ............................................... 33
Première mise en service .................................. 33
Q
Qualification du personnel ................................. 12
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 65
I
Identification........................................................28
79
R
Raccordement d'accessoires avant ou de
remorques .......................................................13
Réglages .............................................................51
Régler la planche à andain .................................56
Régler la roue de jauge intermédiaire ................52
Régler la transmission principale coudée ...........41
Régler les tôles de verrouillage ..........................37
Remplacement des dents ...................................70
Renouvellement de commande de ce document .6
Répertoires et références .....................................7
Roues de support ...............................................71
Routines de sécurité ...........................................25
S
Sécurité ...............................................................11
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ......................................................15
Sécurité en matière de conduite .........................20
Sources de danger sur la machine .....................21
80
Stockage ............................................................ 76
Symboles de représentation ................................ 8
T
Tableau de maintenance ................................... 62
Terme ................................................................... 7
Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 300 S ....... 72
Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 380 S ....... 72
U
Utilisation ..................................................... 49, 50
Utilisation conforme ........................................... 11
V
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 64
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 63
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 64
Volume du document ........................................... 8
Z
Zones de danger ................................................ 16
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés