Krone EasyCollect 600-3, EasyCollect 750-3, EasyCollect 900-3 Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels116 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
116
Notice d'utilisation d'origine Mâchoire à maïs EasyCollect 600-3 EasyCollect 750-3 EasyCollect 900-3 (à partir du n° machine: 948 221) N° de commande: 150 000 323 02 fr 05.12.2016 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Vorsätze/Neu ab 2010/EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 445\mod_1460533661747_64.docx @ 3037973 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Type: Mâchoire à maïs EasyCollect 600-3, EasyCollect 750-3, EasyCollect 900-3 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • Directive CE 2006/42/CE (machines). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 20 avril 2016 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction : Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 7 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 7 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 7 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 8 2.5.1 Répertoires et références ........................................................................................................... 8 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 8 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 8 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 8 2.5.5 Volume du document .................................................................................................................. 9 2.5.6 Symboles de représentation ....................................................................................................... 9 3 Sécurité ................................................................................................................................................. 12 3.1 But d'utilisation ................................................................................................................................. 12 3.2 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 12 3.3 Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 12 3.4 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 13 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 13 3.4.2 Qualification du personnel ........................................................................................................ 13 3.4.3 Enfant en danger....................................................................................................................... 14 3.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 14 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 14 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 15 3.4.7 Postes de travail sur la machine ............................................................................................... 15 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 16 3.4.9 Zones de danger ....................................................................................................................... 17 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 19 3.4.11 Équipements de sécurité personnels ........................................................................................ 20 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 20 3.4.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................21 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 21 3.4.15 Matières d'exploitation .............................................................................................................. 22 3.4.16 Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 22 3.4.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 24 3.4.18 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 25 3.5 Routines de sécurité......................................................................................................................... 26 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................26 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 26 3.5.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ......................................................................................................................................... 27 3.6 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine ...................................... 28 3.6.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 32 3.6.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 32 3.6.3 Interlocuteur .............................................................................................................................. 32 4 Description de la Machine ................................................................................................................... 33 3 Sommaire 4.1 4.2 4.3 4.3.1 4.4 4.5 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 33 Identification ..................................................................................................................................... 34 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 34 Interlocuteur .............................................................................................................................. 34 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 35 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 36 5 Première mise en service .................................................................................................................... 37 5.1 Points d'accrochage ......................................................................................................................... 38 5.2 Stockage .......................................................................................................................................... 39 5.3 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/530/580/630 ....................................... 40 5.3.1 Régler les tôles de verrouillage................................................................................................. 41 5.3.2 Aligner le disque d'embrayage .................................................................................................. 45 5.3.3 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 50 6 Mise en service ..................................................................................................................................... 52 6.1 Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ................................... 52 6.2 Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse ............................................................................ 52 6.2.1 Béquilles à droite / à gauche en position de transport .............................................................. 53 7 Conduite et transport ........................................................................................................................... 54 8 Utilisation .............................................................................................................................................. 56 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 56 8.1.1 Démontage des protections ...................................................................................................... 56 8.1.2 Béquilles à droite / à gauche en position de transport .............................................................. 57 8.1.3 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail.................................... 58 8.1.4 Pivotement du séparateur de plantes en position de travail ..................................................... 59 8.2 Utilisation .......................................................................................................................................... 60 8.2.1 Insérer la mâchoire à maïs ....................................................................................................... 60 8.2.2 Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option) .......................................................... 61 8.2.3 Pilote automatique (option) ....................................................................................................... 61 8.3 De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 62 8.3.1 Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport............................. 62 8.3.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport ........... 63 8.3.3 Montage de la protection frontale .............................................................................................64 8.3.4 Monter la protection des côtés droit et gauche ......................................................................... 66 8.4 Démontage de la machine : ............................................................................................................. 67 8.4.1 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche ....... 67 8.4.2 Retirer les conduites hydrauliques ............................................................................................68 8.4.3 Déposer la machine sur le sol................................................................................................... 68 9 Réglages................................................................................................................................................ 69 9.1 Régler les étriers tubulaires ............................................................................................................. 69 9.1.1 Centre de gravité élevé des plantes ......................................................................................... 70 9.1.2 Régler le support du réflecteur .................................................................................................. 70 9.2 Réglage du rouleau du déflecteur .................................................................................................... 71 9.2.1 Réglage des patins ................................................................................................................... 71 10 Maintenance .......................................................................................................................................... 72 10.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 72 10.2 Flexible(s) hydraulique(s) ................................................................................................................. 72 10.2.1 Marche d'essai .......................................................................................................................... 73 10.3 Pièces de rechange.......................................................................................................................... 73 4 Sommaire 10.4 Tableau de maintenance .................................................................................................................. 74 10.5 Couples de serrage .......................................................................................................................... 75 10.5.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 75 10.5.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 76 10.5.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 76 10.5.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses 77 10.6 Système hydraulique ........................................................................................................................ 78 10.7 Schéma de circuits ........................................................................................................................... 79 10.8 Transmission d'entrée ...................................................................................................................... 80 10.9 Boîte de transmission principale ...................................................................................................... 81 10.10 Boîte du collecteur (partie supérieure) ............................................................................................. 82 10.11 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) ............................................................. 83 10.12 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) .............................................................. 84 10.13 Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche) .......................................... 85 10.13.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ............................................................................ 85 10.13.2 Corriger la précontrainte du collecteur ......................................................................................85 10.14 Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche) ........................................... 86 10.14.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ............................................................................ 86 10.14.2 Corriger la précontrainte du collecteur ......................................................................................86 10.14.3 Vérification de la précontrainte du collecteur ............................................................................ 87 10.14.4 Corriger la précontrainte du collecteur ......................................................................................87 10.14.5 Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur ....................................................................... 87 10.14.6 Corriger la Fonction de Tension du Collecteur ......................................................................... 87 10.15 Fentes sur le cadre central ............................................................................................................... 88 10.16 Fentes sur le cadre latéral ................................................................................................................ 90 10.17 Racloirs (côtés droit / gauche) ......................................................................................................... 91 10.17.1 Réglage du racloir sur la partie centrale ................................................................................... 91 10.17.2 Réglage du racloir sur la partie latérale ....................................................................................92 10.18 Changement des pointes ................................................................................................................. 93 10.19 Réglage des pointes......................................................................................................................... 94 10.19.1 Réglage des pointes latérales................................................................................................... 95 10.19.2 Réglage des pointes des rangées ............................................................................................ 95 10.19.3 Régler la pointe médiane .......................................................................................................... 96 10.20 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux ................................. 97 10.21 Orientation des étriers d'introduction ............................................................................................... 98 10.22 Remplacement des lames ................................................................................................................ 99 10.22.1 Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés) ........................................... 99 10.22.2 Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche .......................101 10.22.3 Remplacement de la lame de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche .....................103 10.22.4 Remplacement de la lame de raclage sur les parties latérales droite / gauche et sur la partie centrale 104 10.23 Changement des tôles d'usure ......................................................................................................105 11 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................106 11.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................106 11.1.1 Plan de lubrification .................................................................................................................107 12 Stockage..............................................................................................................................................109 13 Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................110 13.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................110 5 Sommaire 13.2 Marche d'essai ...............................................................................................................................111 14 Élimination de la machine .................................................................................................................112 14.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................112 15 Index ....................................................................................................................................................113 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 6 Informations Concernant Ce Document Pos: 6 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos: 7 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Vorsätze/Gültigkeit EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 340\mod_1431409320652_64.docx @ 2575094 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour la mâchoire à maïs des types: EasyCollect 600-3; EasyCollect 750-3; EasyCollect 900-3 Pos: 8.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos: 8.2 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1 Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. Pos: 9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Mitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos: 10 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos: 11 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Betriebsanleitung(en) Gelenkwelle(n) @ 347\mod_1435588572591_64.docx @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos: 12 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos: 13 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos: 14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos: 15.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos: 15.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos: 15.4 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 15.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos: 15.6 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Maisgebiss @ 430\mod_1455550720742_64.docx @ 2969626 @ @ 1 Dans ce document, la mâchoire à maïs est également désignée par le terme « machine ». Pos: 15.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos: 15.8 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos: 15.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 Informations Concernant Ce Document Pos: 15.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos: 15.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. Pos: 15.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1 2.5.6 Symboles de représentation Pos: 15.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos: 15.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos: 15.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Informations Concernant Ce Document Pos: 15.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos: 15.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose Pos: 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 LH Côté gauche de la machine RH Côté droit de la machine Informations Concernant Ce Document Pos: 15.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos: 15.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos: 15.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos: 15.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1 Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos: 18.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos: 18.3 /BA/Einleitung/Vorsätze/Verwendungszweck EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 340\mod_1431410430394_64.docx @ 2575356 @ @ 1 La mâchoire à maïs KRONE EasyCollect 600-3, EasyCollect 750-3 et EasyCollect 900-3 est un accessoire récolteur frontal à monter sur la ramasseuse-hacheuse et servant à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à grosses tiges indépendamment des rangées. Pour la récolte p. ex. de sorgho herbacé, des modifications de la mâchoire à maïs sont nécessaires. Parlez des possibilités de modification avec votre revendeur spécialisé. Pos: 18.4 /BA/Einleitung/Vorsätze/Verwendungszweck EasyCollect 753_903_1053 von dünnstengeligen Erntegut @ 65\mod_1301291033942_64.docx @ 587723 @ @ 1 Pos: 18.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.2 Utilisation conforme Pos: 18.6 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Vorsätze/EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 340\mod_1431410575146_64.docx @ 2575387 @ @ 1 La mâchoire à maïs EasyCollect 600-3, EasyCollect 750-3 et EasyCollect 900-3 de KRONE ne doit être rapportée que sur des véhicules porteurs pour lesquels le cadre adaptateur approprié a été homologué (respectez le permis d'exploitation du véhicule porteur). Elle a été exclusivement conçue pour l'utilisation habituelle lors de travaux agricoles (utilisation conforme) - voir également le chapitre Sécurité « But d'utilisation ». Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 18.7 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Pos: 19 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos: 20 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Sécurité Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1 3.4 Consignes de sécurité fondamentales Pos: 22.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi)_fuer alle @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos: 22.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation Pos: 22.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBedeutung der Betriebsanleitung_fuer alle @ 451\mod_1462796255723_64.docx @ 3064757 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine. • Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos: 22.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1 3.4.2 Qualification du personnel Pos: 22.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos: 22.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 22.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1 3.4.3 Enfant en danger Pos: 22.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr_angebaute und angehängte Maschinen @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos: 22.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln von Vorsatzgeräten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.docx @ 1606759 @ 3 @ 1 3.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques Pos: 22.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Ankuppeln von Vorsatzgeräten (an Selbstfahrer) @ 271\mod_1402904536615_64.docx @ 2044465 @ @ 1 Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de graves accidents : • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors du accouplement : – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service « Attelage à la ramasseuse-hacheuse ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. Pos: 22.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos: 22.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBauliche Änderungen an der Maschine_fuer alle @ 453\mod_1463988143077_64.docx @ 3077213 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées. Pos: 22.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 22.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos: 22.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseZusatzausrüstungen und Ersatzteile_fuer alle @ 453\mod_1463988536645_64.docx @ 3077244 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. Pos: 22.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AArbeitsplätze an der Maschine @ 453\mod_1463988634725_64.docx @ 3077276 @ 3 @ 1 3.4.7 Postes de travail sur la machine Pos: 22.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen_fuer alle @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos: 22.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 22.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos: 22.21 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos: 22.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 22.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine (Vorsatzgerät) @ 271\mod_1402906439317_64.docx @ 2044802 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Système hydraulique – Arbres à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine change subitement : • Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos: 22.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos: 22.25 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte (Vorsatzgerät) @ 271\mod_1402907081179_64.docx @ 2044861 @ @ 1 Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : – pression de service autorisée du système hydraulique – vitesse d'entraînement maximal • Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ». Pos: 22.26 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1 3.4.9 Zones de danger Pos: 22.27 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um das Vorsatzgerät @ 271\mod_1402907642935_64.docx @ 2045060 @ @ 1 Zones de danger de la ramasseuse-hacheuse et de la machine La zone entourant la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – La machine autoportée et l'accessoire avant peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du mécanisme élévateur peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par un arbre en rotation sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Une zone de danger non surveillée par le conducteur peut conduire à de graves blessures voire entraîner la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger de l'accessoire avant et de la ramasseuse-hacheuse. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière la machine autoportée et dans la zone de danger de la machine : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière la machine autoportée et l'accessoire avant ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse – Notice d'utilisation des arbres à cardan Pos: 22.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 22.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Feldhäcksler und Vorsatzgerät @ 271\mod_1402908219526_64.docx @ 2045189 @ @ 1 Zone de danger entre la machine et l'accessoire avant Les personnes qui se situent entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la machine ou aux mouvements de la machine. • Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée. • Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement des pièces à lever de la machine. Pos: 22.30 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb_fuer alle @ 453\mod_1463995368453_64.docx @ 3078084 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos: 22.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Schnellkuppler_BiG X 480 580 1100 @ 453\mod_1463995579956_64.docx @ 3078115 @ @ 1 Zone de danger de l'accouplement rapide Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'accouplement rapide et les composants entraînés. Avant d'activer l'accouplement rapide : • Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine ou de l'arbre à cardan. • Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires. Pos: 22.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 22.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Gelenkwelle_fuer alle @ 453\mod_1463993075614_64.docx @ 3077840 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engager les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. Pos: 22.34 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - Vorsatzgerät @ 271\mod_1402649784525_64.docx @ 2043060 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbres à cardan – Collecteur – Tours rotatives Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. Pos: 22.35 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos: 22.36 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten_fuer alle @ 453\mod_1464012282699_64.docx @ 3080116 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos: 22.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 22.38 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzausrüstungen @ 453\mod_1464013064506_64.docx @ 3080227 @ 3 @ 1 3.4.11 Équipements de sécurité personnels Pos: 22.39 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweisePersönliche Schutzausrüstungen_fuer alle @ 464\mod_1466681947003_64.docx @ 3127798 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de protection appropriés – Chaussures de sécurité – Vêtements moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos: 22.40 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1 Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. Pos: 22.41 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos: 22.42 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos: 22.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 22.44 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1 3.4.13 Sécurité en matière de conduite Pos: 22.45 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (Vorsatz) @ 271\mod_1402909391410_64.docx @ 2045218 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respectez les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 22.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.docx @ 3081854 @ @ 1 Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ». Pos: 22.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Kippgefahr_fuer alle @ 454\mod_1464100399183_64.docx @ 3081885 @ @ 1 Risque de basculement dans les pentes La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 22.48 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre Pos: 22.49 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher abstellen_fuer alle außer RP und PreChop (2016-09-08 08:48:49) @ 454\mod_1464101522489_64.docx @ 3081946 @ @ 1 Une machine parquée incorrectement peut se mettre en mouvement de manière incontrôlée ou basculer. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos: 22.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Anbaugerät) @ 271\mod_1402650087789_64.docx @ 2043149 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 22.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 22.52 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1 3.4.15 Matières d'exploitation Pos: 22.53 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe_Verweis auf Maschinenbeschreibung_fuer alle mit Kap Masc @ 454\mod_1464154848966_64.docx @ 3082323 @ @ 1 Consommables non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos: 22.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.docx @ 3082354 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. • Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos: 22.55 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1 3.4.16 Sources de danger sur la machine Pos: 22.56 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Stromschlag durch elektrische Anlage @ 177\mod_1373274259347_64.docx @ 1509663 @ @ 1 Décharge électrique par le biais de l'installation électrique Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort suite à de fortes décharges électriques. • Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des installations électriques par un personnel spécialisé. Pos: 22.57 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Lärm kann zu Gesundheitsschäden führen_BiG X @ 454\mod_1464168103398_64.docx @ 3083005 @ @ 1 Le bruit peut nuire à la santé Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. • Avant la mise en service de la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prendre en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre Description de la machine « Émission de bruit aérien ». • Il convient de déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlever la protection auditive durant la circulation sur route. Pos: 22.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos: 22.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Schwingungen (Selbstfahrer) @ 177\mod_1373276525229_64.docx @ 1509779 @ @ 1 Les vibrations peuvent nuire à la santé Les vibrations dues à la combinaison de la machine autoportée et de l'accessoire avant peuvent entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du terrain ont également des effets sur la santé. • Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre Maintenance - machine de base « Tableau de maintenance ». • Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège conducteur ». Pos: 22.60 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos: 22.61 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.docx @ 3083500 @ @ 1 Liquides à température élevée Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou s'ébouillanter. • Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos: 22.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 22.63 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1 3.4.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos: 22.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-nur an stillgesetzter Maschine_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.docx @ 3083778 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 22.65 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 22.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschine und Maschinenteile_fuer alle (2016-10-19 16:46:36) @ 455\mod_1464176198725_64.docx @ 3083809 @ @ 1 Machines et pièces de la machine soulevées La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ». • Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine, abaisser la machine ou les pièces de la machine. • Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant. Pos: 22.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos: 22.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos: 22.69 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1 3.4.18 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos: 22.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 3.5 Routines de sécurité Pos: 24.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 24.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern - Vorsätze_ALTE FORM @ 276\mod_1404804986797_64.docx @ 2076369 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et stabilisé. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Serrer le frein de parking. • Déposer l'accessoire avant sur le sol. • Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Désactiver l'interrupteur principal des batteries. • Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos: 24.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 24.5 /BA/Sicherheit/3. SicherheitsroutinenAngehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen Easy Flow 300 S_ALTE FORM @ 326\mod_1426056362031_64.docx @ 2505163 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine! Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées. • Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine ou les pièces machine de manière stable. Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable: • Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide (par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt) pour empêcher tout abaissement. • Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher. • Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des briques peuvent casser en cas de charge permanente. • Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric. Pos: 24.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos: 24.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/O/Ölstandskontrolle, Öl- und Filterelementwechsel sicher durchführen @ 464\mod_1466749860961_64.docx @ 3128386 @ 3 @ 1 3.5.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant Pos: 24.8 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Ölstandskontrolle, Öl- und Filterelementwechsel sicher durchführen @ 464\mod_1466747957856_64.docx @ 3128353 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le remplacement de l’élément filtrant. Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée. Ceci peut engendrer des accidents. • Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le remplacement de l’élément filtrant. Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le remplacement de l’élément filtrant : • Abaisser les pièces de la machine soulevées ou les sécuriser pour les empêcher de tomber, voir le chapitre Sécurité « Abaisser les pièces de la machine soulevées ou les sécuriser pour les empêcher de tomber ». • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Respecter les intervalles le contrôle de niveau d’huile, de la vidange de l'huile et du remplacement de l’élément filtrant, « Tableau de maintenance ». • Utiliser uniquement les qualités / quantités d’huile figurant dans le tableau des consommables, voir le chapitre Caractéristiques techniques « Consommables ». • Nettoyer la zone autour des composants (par ex. transmission, filtre haute-pression) et s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système hydraulique. • Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer le cas échéant. • Récupérer l'huile qui s’échappe ou l'huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et l’éliminer de manière conforme, voir le chapitre Sécurité, « Consommables ». Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sicherheits- und Hinweisaufkleber an der Maschine @ 97\mod_1329318192242_64.docx @ 854433 @ 2 @ 1 3.6 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine Pos: 26.2 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Vorsätze/Sicherheitsaufkleber Bild EasyCollect 600-3_750-3 @ 271\mod_1402656164518_64.docx @ 2043582 @ @ 1 GL 8 4 8 6 1 6 7 2 3 Fig. 1 Pos: 26.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 6 5 5 4 7 EC400016 6 3 2 Sécurité Pos: 26.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos: 26.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos: 26.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 410 2 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656337631_64.docx @ 2043641 @ @ 1 2) N° de commande 939 410 2 (2x) Pos: 26.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 410 2 Bild/Text @ 190\mod_1381300012614_64.docx @ 1623866 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de fonctionner présentent toujours un risque de blessures. • Ne pas toucher les pièces de la machine en mouvement. • Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. STOP 939 410 2 Pos: 26.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 023 0 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656478375_64.docx @ 2043701 @ @ 1 3) N° de commande 27 003 023 0 (2x) Pos: 26.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 023 0 Bild/Text @ 271\mod_1402896880493_64.docx @ 2043932 @ @ 1 Danger dû à l'engagement dans l'accessoire avant. • Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une distance de sécurité suffisante par rapport à l'accessoire récolteur frontal. 27 003 023 0 Pos: 26.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898285840_64.docx @ 2044142 @ @ 1 4) N° de commande 942 196 1 (2x) Pos: 26.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 Pos: 26.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos: 26.13 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Vorsätze/Sicherheitsaufkleber Bild EasyCollect 600-3_750-3 @ 271\mod_1402656164518_64.docx @ 2043582 @ @ 1 GL 8 4 8 6 1 6 7 2 3 Fig. 2 Pos: 26.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 6 5 5 4 7 EC400016 6 3 2 Sécurité Pos: 26.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898367602_64.docx @ 2044171 @ @ 1 5) N° de commande 939 469 1 (2x) Pos: 26.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/Text @ 200\mod_1385456794853_64.docx @ 1683378 @ @ 1 Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos: 26.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 408 2 (4x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898447856_64.docx @ 2044200 @ @ 1 6) N° de commande 939 408 2 (4x) Pos: 26.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939939 408 2 Bild/Text @ 350\mod_1436433066436_64.docx @ 2626216 @ @ 1 Danger dû aux pièces de machine en rotation. Il y a danger d'engagement par la rotation de pièces machine lors de la montée sur la machine pendant que la prise de force fonctionne. • Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le moteur. 939 408 2 Pos: 26.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 022 0 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898540190_64.docx @ 2044229 @ @ 1 7) N° de commande 27 003 022 0 (2x) Pos: 26.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 022 0 Bild/Text @ 271\mod_1402898558006_64.docx @ 2044258 @ @ 1 Danger dû aux couteaux de fauchage sans recouvrement. • Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une distance de sécurité suffisante par rapport aux couteaux de fauchage. 27 003 022 0 Pos: 26.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 312 0 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402900299565_64.docx @ 2044317 @ @ 1 8) N° de commande 942 312 0 (2x) Pos: 26.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 312 0 Bild/Text @ 271\mod_1402900322812_64.docx @ 2044406 @ @ 1 Danger dû à un écrasement. Un risque d'écrasement existe entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse. • S'assurer qu'aucune personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. Pos: 26.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Sécurité Pos: 26.24 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseHinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1 3.6.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.6.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 26.25 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 3.6.3 Interlocuteur Pos: 26.26 /BA/AdressenAdresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 444\mod_1460097223706_64.docx @ 3031793 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Description de la Machine Pos: 29.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 4 Description de la Machine Pos: 29.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 4.1 Aperçu de la machine Pos: 29.3 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Vorsätze/Maschinenübersicht EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 340\mod_1431415464402_64.docx @ 2575710 @ @ 1 1 2 8 7 13 7 4 3 16 17 5 10 9 14 6 11 12 15 14 18 19 18 20 EC400015 Fig. 3: Exemple: EasyCollect 600-3 pour BiG X 480/580 1) Partie latérale dr. 2) Partie centrale 3) Séparateur de plantes 4) Rouleau du déflecteur 5) Tôle de raclage 6) Partie latérale ga. 7) Béquille de support 8) Pointe médiane 9) Tour rotative 10) Etrier de guidage 11) Pointe des rangées 12) Pointe latérale 13) Etrier tubulaire 14) Vérin de repli 15) Coude de logement 16) Transmission d'entrée 17) Disque d’embrayage 18) Tôle de verrouillage 19) Boîte de vitesses principale 20) Patin Pos: 29.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Description de la Machine Pos: 29.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 4.2 Identification Pos: 29.6 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Vorsätze/EasyCollect 600-3_750-3_900-3 Bild @ 178\mod_1373866433603_64.docx @ 1516283 @ @ 1 1 EC400012 Fig. 4 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Pos: 29.7 /BA/Einleitung/KennzeichnungAngaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. (2015-11-04 15:38:15) @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1 4.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 30 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 4.3.1 Interlocuteur Pos: 31 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 444\mod_1460097223706_64.docx @ 3031793 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Description de la Machine Pos: 35.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 4.4 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 35.2 /WHB/Allgemeines/Technische Daten/EasyCollect 600-3/750-3/Technische Daten EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 430\mod_1455627231530_64.docx @ 2971088 @ @ 1 Indication EasyCollect 600-3 EasyCollect 750-3 Longueur 2.150 mm 2.150 mm Hauteur en position de travail 1.590 mm 1.590 mm Largeur totale en position de travail 6.200 mm 7.530 mm Largeur de travail 6.110 mm 7.500 mm Hauteur (repliée) 2.450 mm 2.450 mm Largeur (repliée) 3.100 mm 3.100 mm 2.900 kg 3.200 kg 300…700 t/mn 300...700 t/mn Pression de fonctionnement maximale autorisée 200 bars 200 bars Raccordements hydrauliques 2 x DE 2 x DE Branchement électrique (éclairage) * 7 pôles 7 pôles Poids Vitesse d'entraînement Indication EasyCollect 900-3 Longueur 2.150 mm Hauteur en position de travail 1.590 mm Largeur totale en position de travail 9.100 mm Largeur de travail 9.000 mm Hauteur (repliée) 2.450 mm Largeur (repliée) 3.100 mm Poids Vitesse d'entraînement 3.500 kg 300…700 t/mn Pression de fonctionnement maximale autorisée 200 bars Raccordements hydrauliques 2 x DE Branchement électrique (éclairage) * 7 pôles * en fonction de la ramasseuse-hacheuse 12 V ou 24 V Pos: 35.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Description de la Machine Pos: 35.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFüllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1 4.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 35.5 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3Füllmengen und Schmierstoffbezeichnungen der Getriebe EC 600-3, 750-3, 900-3 @ 346\mod_1434965997637_64.docx @ 2610817 @ @ 1 Boîte de vitesses Quantité de remplissage [litres] Transmission d'entrée 0,5 Boîte de vitesses principale 1,0 Boîte du collecteur (partie supérieure) 4 x 0,8 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) 2 x 1,1 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) 2 x 1,4 Lubrifiants raffinées Lubrifiants biodégradables SAE 90 GL 4, par ex. : - Esso Spartan EP 150 - Huile Shell Omala 150 - Fuchs-EP 85 W90 - Castrol EPX 90 sur demande Pos: 35.6 /BA/Wartung/UmweltHinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 418\mod_1453711567284_64.docx @ 2927534 @ @ 1 ATTENTION! Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage incorrect des consommables ! • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Pos: 35.7 /BA/Wartung/Zeitintervalle bei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.docx @ 140712 @ @ 1 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Première mise en service Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 5 Première mise en service Pos: 37.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos: 37.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Première mise en service Pos: 37.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnschlagpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.docx @ 106548 @ 2 @ 1 5.1 Points d'accrochage Pos: 37.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte Gefahrhinweis_EC 600-3_750-3_900-3 @ 341\mod_1432627692726_64.docx @ 2586205 @ @ 1 Avertissement! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Effet: Danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes! EasyCollect 750-3, EasyCollect 900-3 Avant de soulever la machine, sécurisez le boulon de blocage (1) par la goupille pliante (2). EasyCollect 600-3 Avant le soulèvement de la machine, sécurisez la partie latérale supérieure avec la tôle d'équerre (3) et la vis (4) sur la partie latérale inférieure. Pos: 37.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Anschlagpunkte Bild EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 430\mod_1455629657886_64.docx @ 2971360 @ @ 1 EC600-3 1 4 2 3 Fig. 5 Pos: 37.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte @ 12\mod_1224668047156_64.docx @ 152396 @ @ 1 • Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de levage aux points indiqués. Pos: 37.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Auf Kettenlänge achten @ 25\mod_1244188360808_64.docx @ 255930 @ @ 1 Remarque Faire attention à la longueur de la chaîne ! Pos: 37.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Première mise en service Pos: 37.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLagerung @ 15\mod_1232699949382_64.docx @ 175721 @ 2 @ 1 5.2 Stockage Pos: 37.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Lagerung Bild EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 177\mod_1373541143180_64.docx @ 1514021 @ @ 1 1 2 2 2 EC400001 Fig. 6 Pos: 37.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/MaisgebissLagerung Text EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 272\mod_1403588027979_64.docx @ 2052035 @ @ 1 • Poser la mâchoire à maïs (1) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les béquilles d'appui (2) déployées. Pos: 37.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Première mise en service Pos: 37.14 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine an den Feldhäcksler BiG X 480/530/580/630 anpassen @ 428\mod_1455182701119_64.docx @ 2962464 @ 2 @ 1 5.3 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/530/580/630 Pos: 37.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Erstanbau und Wechsel Verriegelungsbleche und Getriebe anpassen @ 163\mod_1366032240292_64.docx @ 1423759 @ @ 1 Remarque La position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage doit être contrôlé et adapté, si nécessaire, lors du premier montage de la machine sur la ramasseuse-hacheuse et en cas de changement de ramasseuse-hacheuse. Pos: 37.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis An- und Abbau des Vorsatzes auf ebenem Untergrund @ 277\mod_1404897724255_64.docx @ 2080395 @ @ 1 Remarque L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse doivent être effectués sur un sol plat et solide. Pos: 37.17 /BA/Sicherheit/Transportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.docx @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos: 37.18 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Schnellkuppler vorbereiten (bei Ausf. "Hydr. Komfort-Vorsatzverriegelung m.Schnellkuppler") @ 424\mod_1454339407628_64.docx @ 2944974 @ @ 1 Préparer l'accouplement rapide (pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec accouplement rapide » sur la ramasseuse-hacheuse) Pos: 37.19 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen Bild BiG X 480/580_EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 338\mod_1430816383893_64.docx @ 2566317 @ @ 1 1 2 EC400005_1 Fig. 7 Pos: 37.20 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen BiG X 480/580 @ 163\mod_1366099680036_64.docx @ 1425190 @ @ 1 Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant : • Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. • Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. Pos: 37.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Première mise en service Pos: 37.22 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verriegelungsbleche einstellen @ 178\mod_1374046543249_64.docx @ 1524721 @ 3 @ 1 5.3.1 Régler les tôles de verrouillage Pos: 37.23.1 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Einstellungen an den Verriegelungsblechen rechts und links gleich ausführen @ 163\mod_1366032305295_64.docx @ 1423788 @ @ 1 Remarque Réglez les tôles de verrouillage de la même manière de droite et de gauche. Pos: 37.23.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/AdapterrahmenVerriegelungsbleche einstellen T1 Bild EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 (2016-11-22 07:39:15) @ 444\mod_1459947631427_64.docx @ 3029765 @ @ 1 1 2 1 2 x x x x BX480600 BX480566_1 Fig. 8 Pos: 37.23.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen Einführsatz BiG X 480/580 @ 163\mod_1366111950543_64.docx @ 1426038 @ @ 1 Pour régler les tôles de verrouillage (4): Pos: 37.23.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Verriegelungsblech einstellen BiG X 480/580 @ 341\mod_1432711726267_64.docx @ 2587391 @ @ 1 • Alignez le tube pendulaire (2) parallèlement à l'engagement (1), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos: 37.23.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/PendelrahmenVerriegelungsbleche einstellen T2 Text EasyFlow 300 S @ 444\mod_1460017145501_64.docx @ 3030805 @ @ 1 • Pour la version avec « verrouillage mécanique de l'accessoire avant avec l'arbre à cardan », démonter les goujons de verrouillage (3). Pos: 37.23.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/PendelrahmenVerriegelungsbleche einstelle:n Schrauben lösen EasyFlow 300 S @ 431\mod_1455805951122_64.docx @ 2976632 @ @ 1 • Contrôler si les tôles de verrouillage (4) reposent sur toute la surface sur les consoles (5). Si ce n'est pas le cas : • Desserrer les raccords à vis (7) et s'assurer que la console et les tôles de verrouillage se touchent. • Serrer les raccords à vis (7) de la console. • Desserrer les raccords à vis (6) au niveau de l'accessoire avant. Pos: 37.23.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Première mise en service Pos: 37.23.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T2 Bild EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 340\mod_1432028147731_64.docx @ 2580654 @ @ 1 4 6 7 2 1 EC400004 5 3 EC400036_1 Fig. 9 Pos: 37.23.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln BiG X 480/580 EasyFlow 300 S Text @ 424\mod_1454396660450_64.docx @ 2946607 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû aux pièces de machine en mouvement ! S'assurer que personne ne se trouve entre la machine et la bande transporteuse transversale. • Approcher la ramasseuse-hacheuse de la machine jusqu'à ce que les guides de rouleau (1) se trouvent en dessous de la pièce courbée de réception (2). Pos: 37.23.10 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Vorsatz entriegeln bei Ausf. "Hydr. Verrieg. m. Schnellkuppler" @ 424\mod_1454397131231_64.docx @ 2946819 @ @ 1 Remarque Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec accouplement rapide » Avant que le mécanisme élévateur soit levé, le verrouillage de l'accessoire avant (3) doit être déverrouillé. • Déverrouiller le verrouillage de l'accessoire avant (3) via le clavier supplémentaire, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos: 37.23.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln BiG X 480/580 T2 EasyFlow 300 S Text @ 424\mod_1454397024431_64.docx @ 2946778 @ @ 1 • Lever lentement le mécanisme élévateur et veiller à ce que les guides de rouleau (1) reprennent la pièce courbée de réception (2) correctement et complètement. Lors du soulèvement, les triangles de centrage (4) sont positionnés sur les tôles de verrouillage (5). • S'assurer que le tube pendulaire (6) de la ramasseuse-hacheuse repose sur la surface d'appui (7) de l'accessoire avant. Pos: 37.23.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Première mise en service Pos: 37.23.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Mechanische Vorsatzverriegelung mit Gelenkwelle @ 424\mod_1454398149686_64.docx @ 2946908 @ @ 1 Pour la version « verrouillage mécanique de l'accessoire avant avec arbre à cardan » Pos: 37.23.14 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T3a Bild EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 Mechanische Verriegelung @ 483\mod_1478082680911_64.docx @ 3256406 @ @ 1 3 2 5 4 6 7 1 8 2 Fig. 10 Pos: 37.23.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/AdapterrahmenVerriegelungsbleche einstellen T2a EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 Mechanische Verriegelung (2016-11-22 08:35:50) @ 431\mod_1455809630252_64.docx @ 2977226 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. • Vérifier si les gabarits des trous sont alignés dans les tôles de verrouillage (2) et dans le tube pendulaire de sorte que les goujons de verrouillage (1) puissent être montés et sécurisés avec une goupille de tube (8). Si ce n'est pas le cas : • Aligner les tôles de verrouillage avec une massette à embout plastique jusqu'à ce que les goujons de verrouillage (1) soient montés et puissent être sécurisés avec une goupille de tube (8). Une fois les goujons de verrouillage (1) sont montés et sécurisés, chacun avec une goupille de tube (8), sur le côté droit et gauche de la machine : • Tourner l'excentrique inférieur (7) (ouverture de clé 46) jusqu'à ce que le creux (4) de la tôle de verrouillage (2) repose sur le triangle de centrage (3). Prendre note à cet effet du sens de rotation dans lequel l'excentrique a été tourné. • Serrer les raccords vissés de l'excentrique inférieur (7) et de la tôle d’écartement (6) avec un couple de serrage de 210 Nm. • Tourner l'excentrique supérieur (5) dans le sens opposé à l'excentrique inférieur. • Serrer le raccord vissé de l'excentrique supérieur avec un couple de serrage de 210 Nm. Pos: 37.23.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Première mise en service Pos: 37.23.17 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Hydraulische Komfort-Vorsatzverriegelung mit Schnellkuppler @ 424\mod_1454416841388_64.docx @ 2947734 @ @ 1 Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec accouplement rapide » Pos: 37.23.18 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T3 Bild EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 340\mod_1432022560729_64.docx @ 2580215 @ @ 1 3 4 5 6 7 2 1 EC400006_1 Fig. 11 Pos: 37.23.19 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T2 EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1431074877206_64.docx @ 2571840 @ @ 1 • • Verrouillez les goujons de verrouillage (1). Vérifiez si les goujons de verrouillage sont centrés dans les alésages des deux tôles de verrouillage (2). Si ce n'est pas le cas: • Alignez les tôles de verrouillage en utilisant une massette à embout plastique jusqu'à ce que les goujons de verrouillage puissent entrer centré dans l'alésage. Si les goujons de verrouillage sont centrés dans les tôles de verrouillage, sur le côté droit et gauche de la machine: • Tournez l'excentrique inférieur (7) (ouverture de clé 46) jusqu'à ce que le creux (4) de la tôle de verrouillage (2) repose sur le triangle de centrage (3). Pour ce faire, mémorisez le sens de rotation dans lequel l'excentrique a été tourné. • Serrez les raccords vissés de l'excentrique inférieur (7) et de la tôle d’écartement (6) avec un couple de serrage de 210 Nm. • Tournez l'excentrique supérieur (5) dans le sens opposé vers l'excentrique inférieur. • Serrez le raccord vissé de l'excentrique supérieur avec un couple de serrage de 210 Nm. Pos: 37.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Première mise en service Pos: 37.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKupplungsscheibe ausrichten @ 178\mod_1374046680295_64.docx @ 1524750 @ 3 @ 1 5.3.2 Aligner le disque d'embrayage Pos: 37.26.1 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Hydraulische Komfort-Vorsatzverriegelung mit Schnellkuppler @ 424\mod_1454416841388_64.docx @ 2947734 @ @ 1 Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec accouplement rapide » Pos: 37.26.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/PendelrahmenKupplung einstellen Bild BiG X 480/580 EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 339\mod_1431001804147_64.docx @ 2570718 @ @ 1 3 2 EC400051_1 Fig. 12 Pos: 37.26.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplung einstellen Big X 480/580 @ 261\mod_1399367453066_64.docx @ 1990394 @ @ 1 Le disque d'embrayage (1) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (2) soit centré dans le boîtier (3). Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon d'accouplement. Pos: 37.26.4 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 37.26.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Korrekte Position der Kupplungsscheibe EasyCollect 600-3, 750-3 @ 437\mod_1456999420949_64.docx @ 2998795 @ @ 1 3 2 III I II 1 EC400028_2 EC400038_1 Fig. 13 Position correcte du disque d'embrayage Le disque d'embrayage est correctement disposé lorsque : – il repose de manière régulière et sur toute sa surface sur le tourillon d'accouplement. – la surface d'appui (1) du disque d'embrayage ou la surface d'appui (2) du tourillon d'accouplement affleure (+/- 5 mm) la surface avant du carter d'accouplement (3). – le tourillon d'accouplement est centré dans le carter d'accouplement; autrement dit, quand il ne frotte pas sur le carter d'accouplement (3) pendant le fonctionnement. La position du disque d'embrayage est corrigée par le biais du réglage de la transmission d'entrée (9). La transmission d'entrée peut être réglée latéralement (I), en hauteur (I), en inclinaison (II) et dans l'axe (III). Pos: 37.26.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Première mise en service Pos: 37.26.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-TSchutztopf abbauen @ 272\mod_1403604938752_64.docx @ 2052628 @ @ 1 Démonter le barillet de protection Pos: 37.26.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Schutztopf abbauen Bild EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403599260760_64.docx @ 2052364 @ @ 1 3 1 2 5 4 EC400029 EC400030 Fig. 14 Pos: 37.26.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Schutztopf abbauen Text EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403609835288_64.docx @ 2052688 @ @ 1 • • • • Desserrer la vis (1) et retirer le disque de d'embrayage (2) du profilé. Détacher le collier (3) au niveau du barillet de protection et retirer ledit barillet (4). Pousser le disque d'embrayage sur le profilé jusqu'à ce que le disque d'embrayage puisse être sécurisé avec la vis (1) dans la rainure (5) sur le profilé. Serrer la vis (1). Pos: 37.26.10 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/PendelrahmenVorsatz an den Feldhäcksler anbauen EasyCollect 600-3, 750-3 @ 328\mod_1426494918949_64.docx @ 2511337 @ @ 1 Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse • Montez l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse. Pos: 37.26.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Première mise en service Pos: 37.26.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe einstellen Zwischenüberschrift EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403610233738_64.docx @ 2052746 @ @ 1 Contrôler la position du disque d'embrayage et régler la transmission d'entrée Pos: 37.26.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe einstellen Bild EasyCollect 600-3, 750-3 @ 438\mod_1457000765031_64.docx @ 2999154 @ @ 1 y 1 2 3 EC400031_1 Fig. 15 Pos: 37.26.14 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe einstellen Text EasyCollect 600-3, 750-3 @ 438\mod_1457001122735_64.docx @ 2999215 @ @ 1 • Contrôler la position du disque d'embrayage. Quand le disque d'embrayage est correctement disposé : • Le réglage est correct, le barillet de protection doit être remonté et l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse. Quand le disque d'embrayage n'est pas correctement disposé : Réglage latéral et en hauteur de la transmission d'entrée : • Desserrer les quatre vis (3), sur les deux côtés de la transmission d'entrée. • Déplacer latéralement et en hauteur la transmission d'entrée (2) jusqu'à ce que le disque d'embrayage soit disposé sur le tourillon d'accouplement. • Serrer à nouveau les quatre vis (3). Réglage de l'inclinaison de la transmission d'entrée : • Desserrer les huit vis (1), sur les deux côtés de la transmission d'entrée. • Régler l'inclinaison de la transmission d'entrée (2) jusqu'à ce que l'écart entre les essieux de la transmission d'entrée (2) et du tourillon d'accouplement (4) s'élève à y = 180 +/- 2°. • Resserrer les huit vis (1), sur les deux côtés de la transmission d'entrée. Quand la transmission d'entrée (2) doit être déplacée en direction axiale : • Déterminer la cote de laquelle la transmission d'entrée doit être déplacée en direction axiale afin que le disque d'embrayage soit correctement disposé, voir le chapitre Première mise en service « Disposer le disque d'embrayage ». • Désatteler l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse et régler à nouveau la transmission d'entrée dans la direction axiale. Pos: 37.26.15 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 37.26.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Vorsatz vom Feldhäcksler abbauen EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 341\mod_1432627904824_64.docx @ 2586236 @ @ 1 Déposer l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse • Déposez l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse, voir le chapitre Commande « Dépose de la machine ». Pos: 37.26.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Première mise en service Pos: 37.26.18 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Eingangsgetriebe in axialer Richtung einstellen Zwischenüberschrift EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403610702839_64.docx @ 2052862 @ @ 1 Régler la transmission d'entrée en direction axiale Pos: 37.26.19 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Eingangsgetriebe in axialer Richtung einstellen Bild EasyCollect 600-3, 750-3 @ 438\mod_1457001399160_64.docx @ 2999246 @ @ 1 3 1 2 EC400032_1 Fig. 16 Pos: 37.26.20 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Eingangsgetriebe in axialer Richtung einstellen Text EasyCollect 600-3, 750-3 @ 438\mod_1457001422274_64.docx @ 2999277 @ @ 1 • • • Desserrer les quatre vis (1), sur les deux côtés de la transmission d'entrée (2). Ajouter ou ôter des tôles d'écartement (3) des deux côtés de la transmission d'entrée jusqu'à atteindre la cote définie. Resserrer les vis (1), des deux côtés de la transmission d'entrée. Pos: 37.26.21 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 37.26.22 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe kontrollieren EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403610982642_64.docx @ 2052979 @ @ 1 Contrôler la position du disque d'embrayage • Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque d'embrayage. Quand le disque d'embrayage est correctement disposé : • Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse. Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé : • Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée. Pos: 37.26.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Première mise en service Pos: 37.26.24 /Überschriften/Schutztopf anbauen @ 272\mod_1403611068793_64.docx @ 2053006 @ @ 1 Monter le barillet de protection Pos: 37.26.25 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Schutztopf anbauen Bild EasyCollect 600-3,750-3 @ 437\mod_1456751253896_64.docx @ 2995975 @ @ 1 2 1 5 EC500087 3 1 2 EC400030 x 4 EC400029 Fig. 17 Pos: 37.26.26 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Schutztopf anbauen Text EasyCollect 600-3,750-3 @ 438\mod_1457354513007_64.docx @ 3002314 @ @ 1 • • • • • Desserrer la vis (1) et retirer le disque d'embrayage (2) du profil. Glisser le barillet de protection (4). Pousser le disque d'embrayage sur le profil jusqu'à ce qu'il puisse être sécurisé avec la vis (1) dans la rainure (5) sur le profil. Serrer la vis (1). Aligner le barillet de protection (4) jusqu'à avoir un espace libre de x = 5 mm entre le barillet de protection et le carter (6). Serrer le collier (3) sur le barillet de protection (4). Pos: 37.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Première mise en service Pos: 37.28.1 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/H/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 5.3.3 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 37.28.2 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen Vorsatzgeräte/Feldhäcksler BiG X 480/580 @ 341\mod_1432189039483_64.docx @ 2583715 @ @ 1 Avertissement! - Raccordement de la conduite hydraulique Effet: Graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • En cas de blessures, consultez immédiatement un médecin! Risque d'infection. Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 37.28.3 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Vertauschen der Hydraulikkleitungen Vorsätze/Feldhäcksler BiG X 480/580 @ 341\mod_1432188871068_64.docx @ 2583656 @ @ 1 Avertissement! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées. Effet: Blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Contrôlez toujours le bon raccordement de la connexion entre la machine et la ramasseuse-hacheuse. Pos: 37.28.4 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 37.28.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T3 EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1374746291937_64.docx @ 1532682 @ @ 1 EC400019 Fig. 18 : Pos: 37.28.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Hydraulikschläuche und Beleuchtung/Sensorik EC 600-3, 750-3 @ 273\mod_1403674840819_64.docx @ 2053546 @ @ 1 • • Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables correspondants de la mâchoire à maïs. Raccorder le flexible hydraulique I à l'accouplement emboîtable I, etc. Brancher le connecteur (2) avec l'alimentation pour l'éclairage et les capteurs sur la prise (3) de la mâchoire à maïs. Pos: 37.28.7 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Hydraulikanschlüssen: Kennzeichnung alt @ 180\mod_1375947090772_64.docx @ 1542364 @ @ 1 Remarque L'identification des accouplements emboîtables (I à IV) de la machine se trouve sur les flexibles hydrauliques de la ramasseuse-hacheuse. Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Première mise en service Pos: 39 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Mise en service Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 6 Mise en service Pos: 41.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau und Bedienung Maisgebiss @ 15\mod_1232696185226_64.docx @ 175675 @ @ 1 Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine Effet : danger de mort ou blessures graves. • La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet ! • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. • Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la machine. • Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée. Pos: 41.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau Maisgebiss Zusatz EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 341\mod_1432628782066_64.docx @ 2586268 @ @ 1 • Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EasyCollect 600-3, EasyCollect 750-3 et EasyCollect 900-3 doit toujours se trouver en position de transport. Pos: 41.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Vor Inbetriebnahme prüfen und beachten EC 600-2, 750-2, 900-2 @ 180\mod_1375883658490_64.docx @ 1541960 @ 2 @ 1 6.1 Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service • • • • • • • Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages. Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant. Contrôler la bonne fixation des vis. Monter et refermer complètement les dispositifs de protection. Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées. Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes. Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêter immédiatement la machine. Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance. Pos: 41.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine an den Feldhäcksler anbauen @ 426\mod_1454571985614_64.docx @ 2951454 @ 2 @ 1 6.2 Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse Pos: 41.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYFLOW/Anbau an den Feldhäcksler siehe BA des Feldhäckslers @ 425\mod_1454501646244_64.docx @ 2949924 @ @ 1 • Pos: 41.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Pour monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Mise en service Pos: 41.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AAbstellstützen rechts/links in Transportstellun @ 405\mod_1449494348372_64.docx @ 2879179 @ 3 @ 1 6.2.1 Béquilles à droite / à gauche en position de transport Pos: 41.9 /BA/Bedienung /Hinweis Maschine stillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.docx @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos: 41.10 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportposition Bild 600-3_750-3 @ 274\mod_1404196908913_64.docx @ 2060028 @ @ 1 2 2 1 1 EC400046 4 2 3 3 EC400047 Fig. 19 Pos: 41.11 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten rechts/links @ 26\mod_1244442619410_64.docx @ 257530 @ @ 1 Pieds de support arrière droite/gauche : Pos: 41.12 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten in Transportstellung 753_903_1053 @ 26\mod_1245215386399_64.docx @ 260343 @ @ 1 • • Démontez le goujon enfichable à ressort (2) puis rentrez le pied de support à l'arrière (1). Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2). Pos: 41.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne rechts/links @ 26\mod_1244442799769_64.docx @ 257555 @ @ 1 Pieds de support avant droite / gauche : Pos: 41.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/bstellstütze vorne in Transportposition EC 600-3_750-3 @ 441\mod_1458543445219_64.docx @ 3016506 @ @ 1 • • • Démonter le goujon enfichable à ressort (2) et retirer la béquille avant (3) de la poche. Insérer la béquille avant (3) dans la poche (4) du cadre central. Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2) Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Conduite et transport Pos: 43.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 7 Conduite et transport Pos: 43.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren EasyCollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.docx @ 176021 @ @ 1 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être montés. • En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la route. • Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales. Pos: 43.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 600-3 / EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 @ 340\mod_1431431640665_0.docx @ 2576643 @ @ 1 EasyCollect 600-3 / EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 Pos: 43.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Zusatz EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 430\mod_1455633598197_64.docx @ 2971632 @ @ 1 • • Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EasyCollect 600-3, EasyCollect 750-3 et EasyCollect 900-3 doit toujours se trouver en position de transport. Lors des déplacements sur routes et voies publiques avec la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/530/580/630 et une mâchoire à maïs en trois parties EasyCollect 600-3, EasyCollect 750-3 ou EasyCollect 900-3, il convient de monter le jeu de pièces « Répétition feux de route » (1) sur la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, « Mise en service - Monter répétition feux de route ». Pos: 43.5 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Wiederholung Fahrtlicht montiert Bild EC 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404977562792_64.docx @ 2083704 @ @ 1 1 EC400069 Fig. 20 Pos: 43.6 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 43.7 /BA/Fahren und Transport/VorsätzeHinweis Betriebserlaubnis @ 430\mod_1455633398736_64.docx @ 2971573 @ @ 1 Remarque Permis d'exploitation Sur les machines de travail autoportées, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits dans le permis d'exploitation de ces machines (solliciter le cas échéant une extension du permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être respectées. Pos: 43.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Conduite et transport Pos: 43.9 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 600-3 / EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 @ 340\mod_1431431640665_0.docx @ 2576643 @ @ 1 EasyCollect 600-3 / EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 Pos: 43.10 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Straßenfahrt Maisgebis EC 600-3, 750-3 Bild @ 273\mod_1404108024802_64.docx @ 2058176 @ @ 1 1 EC400041 Fig. 21 Pos: 43.11 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Vorbereitung Straßenfahrt EasyCollect xx3 und xxx-3 @ 430\mod_1455634804995_64.docx @ 2971696 @ @ 1 Pour le transport / la circulation sur route, la mâchoire à maïs doit être repliée. Pour ce faire : • Faire basculer le séparateur de plantes en position de transport. • Rabattre les parties latérales à droite / à gauche en position de transport. • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Rentrer la béquille en position de transport sur les côtés droit et gauche (voir chapitre Commande « Béquille en position de transport sur les côtés droit et gauche »). • Monter les protections à droite / à gauche et les protections frontales (voir le chapitre Commande « Monter la protection à droite / à gauche » ou « Monter la protection frontale ». • Le support de réflecteur (1) ne doit pas dépasser la protection frontale de la machine. Ajuster le support de réflecteur, si nécessaire. • Raccorder l'éclairage (voir chapitre Commande « Raccorder les feux clignotants et de position sur les côtés droit et gauche »). Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Utilisation Pos: 45.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 8 Utilisation Pos: 45.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos: 45.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr - Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.docx @ 176248 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 45.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutze demontieren @ 15\mod_1232709116788_64.docx @ 176271 @ 3 @ 1 8.1.1 Démontage des protections Pos: 45.5 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 600-3 / EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 @ 340\mod_1431431640665_0.docx @ 2576643 @ @ 1 EasyCollect 600-3 / EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 Pos: 45.6 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Schutze demontieren Bild EasyCollect 603 @ 431\mod_1455777820266_64.docx @ 2974677 @ @ 1 5 4 Fig. 22 Pos: 45.7 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Schutze demontieren Text EasyCollect 603 @ 431\mod_1455777833120_64.docx @ 2974748 @ @ 1 • • • • • • Pos: 45.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Immobiliser et sécuriser la machine, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Retirer le câble d'éclairage. Enlever les ressorts de traction des protections latérales (1, 2) de la machine. Basculer les protections latérales (1, 2) vers l'avant. Enlever la goupille pliante (4) et retirer la protection latérale (1,2) des poches (5). Retirer la protection frontale (3). Utilisation Pos: 45.9 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AAbstellstützen rechts/links in Transportstellun @ 405\mod_1449494348372_64.docx @ 2879179 @ 3 @ 1 8.1.2 Béquilles à droite / à gauche en position de transport Pos: 45.10 /BA/Bedienung /Hinweis Maschine stillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.docx @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos: 45.11 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportposition Bild 600-3_750-3 @ 274\mod_1404196908913_64.docx @ 2060028 @ @ 1 2 2 1 1 EC400046 4 2 3 3 EC400047 Fig. 23 Pos: 45.12 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten rechts/links @ 26\mod_1244442619410_64.docx @ 257530 @ @ 1 Pieds de support arrière droite/gauche : Pos: 45.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Abstellstütze müssen eingeschoben sein @ 26\mod_1245154723806_64.docx @ 260239 @ @ 1 Remarque Assurez-vous que les pieds de support (1) sont rentrés avant la conversion en position de travail et qu'ils sont bloqués avec les goupilles à ressort (2). Pos: 45.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne rechts/links @ 26\mod_1244442799769_64.docx @ 257555 @ @ 1 Pieds de support avant droite / gauche : Pos: 45.15 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Abstellstütze vorne muss umgesetzt sein @ 26\mod_1245154846525_64.docx @ 260263 @ @ 1 Remarque Assurez-vous que les pieds de support (3) sont déplacés dans les poches (4) du cadre pendulaire et qu'ils sont bloqués avec les goupilles à ressort (2). Pos: 45.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Utilisation Pos: 45.17 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenteile rechts / links in Arbeitsstellung schwenken @ 25\mod_1244436208269_64.docx @ 256984 @ 3 @ 1 8.1.3 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail Pos: 45.18 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile schwenken Bild EasyCollect 600-3_750-3_900_3 @ 431\mod_1455778532414_64.docx @ 2974899 @ @ 1 5 6 3 6 5 4 1 4 2 EC400017_1 Fig. 24 Pos: 45.19 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile rechts / links in Arbeitsstellung schwenken: Systembeschreibung EC 600-3_750-3_900-3 @ 431\mod_1455778280452_64.docx @ 2974868 @ @ 1 La partie latérale gauche est abaissée en premier lieu sur les machines de la série EasyCollect 600-3, 750-3 et 900-3. Ensuite, l'étrier tubulaire gauche bascule vers le haut et le boulon d'arrêt gauche sort. La partie latérale droite est désormais abaissée. Une fois la partie latérale droite abaissée, l'étrier tubulaire droit bascule vers le haut et le boulon d'arrêt droit sort. Pos: 45.20 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile rechts / links in Arbeitsstellung schwenken: Senkvorgang EC 600-3_750-3_900-3 @ 431\mod_1455778554827_64.docx @ 2974930 @ @ 1 Abaisser Abaisser uniquement les parties latérales lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt. Le séparateur de plantes doit se trouver dans la position de transport la plus haute. Abaisser les parties latérales au moyen de l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire : • Appuyer sur la touche de commande (3) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que les parties latérales (1, 2) soient repliées, les étriers tubulaires (6) relevés et les boulons d'arrêt (4) sortis. Après l'abaissement Pour garantir que les boulons d'arrêt (4) se trouvent dans les guidages (5) de gauche et de droite : • Une fois les étriers tubulaires (6) relevés, actionner la touche de commande (3) pendant 2 secondes. Pos: 45.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Utilisation Pos: 45.22 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPflanzenteiler in Arbeitsstellung schwenken @ 26\mod_1244438815019_64.docx @ 257131 @ 3 @ 1 8.1.4 Pivotement du séparateur de plantes en position de travail Pos: 45.23 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Pflanzenteiler in Arbeitsstellung schwenken Bild EC 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375076526948_64.docx @ 1534153 @ @ 1 Fig. 25 Pos: 45.24 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Pflanzenteiler in Arbeitsstellung Schwenken @ 26\mod_1244439055222_64.docx @ 257179 @ @ 1 • Pivotez le séparateur de plantes (1) en position de travail au moyen du vérin hydraulique (2) en appuyant sur les touches de commande (3). Pos: 45.25 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Hinweis Pflanzeiler dem Erntebestand anpassen @ 26\mod_1244439126894_64.docx @ 257203 @ @ 1 Remarque Réglez le séparateur de plantes (1) en hauteur par rapport à la récolte de sorte que la partie supérieure des plantes soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le groupe de ramassage. Pos: 45.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Utilisation Pos: 45.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AArbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ 2 @ 1 8.2 Utilisation Pos: 45.28 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr - Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.docx @ 176248 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 45.29 /BA/Bedienung /Vorsätze/MaisgebissMaisgebiss einsetzen @ 430\mod_1455704339806_64.docx @ 2972776 @ 3 @ 1 8.2.1 Insérer la mâchoire à maïs Remarque - Coupe propre • Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la matière récoltée. • La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse. • • • • Amener la mâchoire à maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe voulue (Si la « régulation de pression d'appui du mécanisme élévateur » est activée, régler la pression d'appui à max. 3%. En ce faisant, régler la pression d'appui de sorte qu'il n'y ait pas de traces de frottement continues de l'accessoire avant dans le champ. Enclencher l'entraînement de la mâchoire à maïs et l'amener à la vitesse de travail Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation ponctuelles (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée) Pos: 45.30 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis dynamische Drehzahlanpassung zu deaktivieren @ 339\mod_1431326240595_64.docx @ 2572555 @ @ 1 Remarque Pour une faible hauteur de plantes et une vitesse de hachage élevée en résultant, il peut être judicieux de désactiver l'adaptation dynamique de la vitesse de rotation sur la ramasseusehacheuse afin que les plantes soient transportées de maniére régulière vers les rouleaux d'engagement. Pos: 45.31 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis - Resonanzschwingungen 753/903/1053 @ 40\mod_1269601652191_64.docx @ 365149 @ @ 1 Remarque - oscillations de résonance Dans la position en fourrière, il peut se produire une émission de bruit en marche à vide à cause d'oscillations de résonance de la machine, le cas échéant diminuer légèrement la vitesse de rotation réglée. Pos: 45.32 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis - Reversieren @ 67\mod_1303194820233_64.docx @ 623087 @ @ 1 Remarque - inversion du sens de marche Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs. Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux inférieurs. 60 Utilisation Pos: 45.34 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHubwerk-Abstandsregelung (optional) @ 15\mod_1232949853051_64.docx @ 176488 @ 3 @ 1 8.2.2 Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option) Pos: 45.35 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hubwerk/Hubwerk-Abstandsregelung Bild EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375175230088_64.docx @ 1535145 @ @ 1 1 EC500010 Fig. 26 Pos: 45.36 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hubwerk/Hubwerk-Abstandsregelung Text EasyCollect @ 26\mod_1245051090830_64.docx @ 258193 @ @ 1 Remarque La régulation d'écart du mécanisme élévateur ne fonctionne qu'en association avec les capteurs d'écart (1) rapportés montés. Si vous avez activé la régulation d'écart du mécanisme élévateur, la commande de la ramasseuse-hacheuse maintient la hauteur des chaumes constante par rapport au sol (hauteur des chaumes maxi env. 50 cm) (suivi automatique des irrégularités du sol). La régulation d’écart du mécanisme élévateur en fonction de la hauteur des chaumes n’est garantie que si les capteurs d’écart (1) ont suffisamment de contact avec le sol. Pos: 45.37 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Autopilot (optional) @ 15\mod_1232949357708_64.docx @ 176442 @ 3 @ 1 8.2.3 Pilote automatique (option) Pos: 45.38 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Bild EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375175831867_64.docx @ 1535174 @ @ 1 X 2 2 EC903091 Fig. 27 Pos: 45.39 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Text EasyCollect @ 15\mod_1232950759286_64.docx @ 176582 @ @ 1 Remarque La fonction du pilote automatique n'est disponible qu'en association avec les capteurs d'écart (2) montés rapportés et avec l'équipement de pilotage automatique. Le pilote automatique se charge, assisté des capteurs situés contre la mâchoire à maïs, de piloter la ramasseusehacheuse le long de la rangée de maïs. Pos: 45.40 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Text Zusatz EasyCollect @ 26\mod_1245050695065_64.docx @ 258168 @ @ 1 Remarque Pour que le pilote automatique fonctionne correctement, il est indispensable que l'espacement des rangées de maïs ou des autres plantes fourragères à tiges soit au minimum de X= 50 cm. Pos: 45.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Utilisation Pos: 45.42 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1 8.3 De la position de travail à la position de transport Pos: 45.43 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Umstellen in Transportstellung @ 15\mod_1232964153630_64.docx @ 176996 @ @ 1 Remarque Avant de replier en position de transport, veuillez désactiver l'entraînement. Le repliage de la mâchoire à maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement immobilisé. Pos: 45.44 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Seitenteile schwenken @ 40\mod_1269420218189_64.docx @ 364328 @ @ 1 Remarque Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt ! Pos: 45.45 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPflanzenteiler in Transportstellung hochschwenken @ 26\mod_1244439756331_64.docx @ 257278 @ 3 @ 1 8.3.1 Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport Pos: 45.46 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Pflanzenteiler in Trasportsstellung hochschwenken Bild EC 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375076885602_64.docx @ 1534182 @ @ 1 Fig. 28 Pos: 45.47 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Pflanzenteiler in Transportstellung hochschwenken @ 26\mod_1244440053847_64.docx @ 257328 @ @ 1 • Pos: 45.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Pivotez le séparateur de plantes (1) vers le haut en position de transport au moyen du vérin hydraulique (2) en appuyant sur les touches de commande (3). Utilisation Pos: 45.49 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenteile rechts / links in Transportstellung hochschwenken @ 26\mod_1244440434378_64.docx @ 257377 @ 3 @ 1 8.3.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport Pos: 45.50 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Achtung Pflanzenteiler befindet sich nicht in Transportstellung @ 26\mod_1244440156206_64.docx @ 257353 @ @ 1 ATTENTION ! - Le séparateur de plantes ne se trouve pas en position de transport Effet : Dommages sur la machine • Assurez-vous que le séparateur de plantes (4) se trouve en position de transport avant de pivoter les parties latérales (1,2) vers le haut. Pos: 45.51 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 600-3 / EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 @ 340\mod_1431431640665_0.docx @ 2576643 @ @ 1 EasyCollect 600-3 / EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 Pos: 45.52 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile hochschwenken Bild EasyCollect 750-3_900-3 @ 341\mod_1432635192015_64.docx @ 2586757 @ @ 1 4 2 1 EC400021_1 Fig. 29 Pos: 45.53 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile durch Drücken der Betätigungstasten in Transportstellung hochschwenken. @ 26\mod_1244440916472_64.docx @ 257430 @ @ 1 • Pivotez les parties latérales (1,2) en position de transport en appuyant sur les touches de commande (3). Pos: 45.54 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Hinweis Beschreibung des Ablaufs Seitenteile anklappen @ 26\mod_1244441056722_64.docx @ 257453 @ @ 1 Remarque Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas. Ensuite, la partie latérale droite est levée, suivie par la partie latérale gauche. Pos: 45.55 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Betätigungstaste gedrückt halten anklappen Easy Collect 603 @ 113\mod_1338462097533_64.docx @ 1002646 @ @ 1 • • Maintenez la touche de commande (3) enfoncée jusqu'à ce que les parties latérales sont repliées complètement Pivotez la mâchoire à maïs vers le haut à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse de sorte qu'il y ait suffisamment de garde au sol pour permettre la circulation sur route Pos: 45.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Utilisation Pos: 45.57 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontschutz montieren @ 15\mod_1232964654301_64.docx @ 177129 @ 3 @ 1 8.3.3 Montage de la protection frontale Pos: 45.58 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 @ 178\mod_1373890930792_0.docx @ 1519795 @ @ 1 EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 Pos: 45.59 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Frontschutz montieren Bild EasyCollect 750-3 @ 441\mod_1458565951535_64.docx @ 3017793 @ @ 1 6 1 5 4 6 7 2 6 3 EC400054_1 Fig. 30 Pos: 45.60 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Feldhäcksler stillsetzen und Feststellbremse betätigen @ 68\mod_1303977777290_64.docx @ 625375 @ @ 1 • Arrêter la ramasseuse-hacheuse et actionner le frein de parking Pos: 45.61 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Frontschutz montieren EC 750-3 @ 277\mod_1404906203957_64.docx @ 2081197 @ @ 1 • Glissez la protection frontale (1,2) sur les pointes (3,4,5) et sécurisez-la avec les ressorts de traction (6). Posez proprement le câble d'éclairage (7) et raccordez-le à la prise (8) prévue à cet effet sur l'accessoire avant. • Pos: 45.62 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Beleuchtungskabel anschließen Bild EasyCollect 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404907153178_64.docx @ 2081846 @ @ 1 8 7 EC400064 Fig. 31 Pos: 45.63 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Achtung Beleuchtungskabel ordnungsgemäß verlegen @ 26\mod_1245390630428_64.docx @ 261128 @ @ 1 Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement. Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus. • Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du couteau. Pos: 45.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Utilisation Pos: 45.65 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 600-3 @ 178\mod_1373891184631_0.docx @ 1519824 @ @ 1 EasyCollect 600-3 Pos: 45.66 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Frontschutz montieren Bild EC 603 @ 441\mod_1458565639803_64.docx @ 3017731 @ @ 1 6 6 7 5 4 1 2 6 3 EC603005_1 Fig. 32 Pos: 45.67 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Feldhäcksler stillsetzen und Feststellbremse betätigen @ 68\mod_1303977777290_64.docx @ 625375 @ @ 1 • Arrêter la ramasseuse-hacheuse et actionner le frein de parking Pos: 45.68 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Frontschutz montieren EC 750-3 @ 277\mod_1404906203957_64.docx @ 2081197 @ @ 1 • Glissez la protection frontale (1,2) sur les pointes (3,4,5) et sécurisez-la avec les ressorts de traction (6). Posez proprement le câble d'éclairage (7) et raccordez-le à la prise (8) prévue à cet effet sur l'accessoire avant. • Pos: 45.69 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Beleuchtungskabel anschließen Bild EasyCollect 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404907153178_64.docx @ 2081846 @ @ 1 8 7 EC400064 Fig. 33 Pos: 45.70 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Achtung Beleuchtungskabel ordnungsgemäß verlegen @ 26\mod_1245390630428_64.docx @ 261128 @ @ 1 Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement. Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus. • Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du couteau. Pos: 45.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Utilisation Pos: 45.72 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutz rechts / links montieren @ 15\mod_1232964526286_64.docx @ 177083 @ 3 @ 1 8.3.4 Monter la protection des côtés droit et gauche Pos: 45.73 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 600-3 / EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 @ 340\mod_1431431640665_0.docx @ 2576643 @ @ 1 EasyCollect 600-3 / EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 Pos: 45.74 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutz rechts/links montieren Bild 603 @ 113\mod_1338288749128_64.docx @ 999927 @ @ 1 1 6 6 3 7 2 5 4 6 EC603006 Fig. 34 Pos: 45.75 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutz rechts/links montieren EASYCOLLECT 603 @ 113\mod_1338289231060_64.docx @ 999958 @ @ 1 • • • Pos: 45.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Introduisez les boulons des protections latérales (2) dans le gabarit des trous (4) des poches (3) (pour ce faire, faites basculer les protections latérales vers l'avant et tenez-les de la sorte) (côtés droit et gauche de la machine) Relevez des protections latérales (2) et sécurisez-les avec la goupille pliante (5) (côtés droit et gauche de la machine) Attachez le tablier de protection (7) avec des ressorts de traction (6) sur le marchepied ou le cadre (côtés droit et gauche de la machine) Utilisation Pos: 45.77 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 2 @ 1 8.4 Démontage de la machine : Pos: 45.78 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Maschine abstellen Maisgebiss EC 600-3, 750-3, 900-3 @ 437\mod_1456834113093_64.docx @ 2997960 @ @ 1 Danger! - Mouvement inattendu de la machine Effet : Danger de mort, blessures graves • Personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Parquer la machine sur un sol plan et stable uniquement en position de travail ou en position route (pas en une position intermédiaire) avec les béquilles repliées. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et bloquer la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas d'intervention sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. Pos: 45.79 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Maisgebiss ganz hochschwenken. @ 26\mod_1244459861316_64.docx @ 257957 @ @ 1 • Pivotez la mâchoire à maïs complètement vers le haut. Pos: 45.80 /BA/Bedienung /Hinweis Maschine stillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.docx @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos: 45.81 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstützen rechts/links in Abstellposition @ 26\mod_1244458790800_64.docx @ 257857 @ 3 @ 1 8.4.1 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche Pos: 45.82 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze in Abstellposition Bild EC 600-3, 750-3 @ 274\mod_1404308143332_64.docx @ 2064715 @ @ 1 2 1 5 2 1 4 3 EC400049 2 3 EC400050 Fig. 35 Pos: 45.83 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten in Abstellposition @ 26\mod_1244459456253_64.docx @ 257909 @ @ 1 Pieds de support arrière droite/gauche : • Démontez le goujon enfichable à ressort (2) puis sortez les pieds de support à l'arrière (1). • Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2). Pos: 45.84 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne in Abstellposition @ 26\mod_1244459712785_64.docx @ 257934 @ @ 1 Pieds de support avant droite / gauche : • Sortez les pieds de support avant (3) de la poche (4) et déplacez-les à l'avant dans le logement. • Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2). • Descendez la mâchoire à maïs (5) au sol à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse. Pos: 45.85 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Sicherstellen, dass das Maisgebiss nach dem Absenken durch alle vier Abstellstützen @ 437\mod_1456845127562_64.docx @ 2997991 @ @ 1 Remarque S'assurer que la mâchoire à maïs est soutenue par les quatre béquilles après l'abaissement. Si ce n'est pas le cas, soulever la mâchoire à maïs avec l'hydraulique de la ramasseusehacheuse et chercher un autre emplacement pour parquer la machine. Pos: 45.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Utilisation Pos: 45.87 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen abziehen @ 285\mod_1409128144510_64.docx @ 2262248 @ 3 @ 1 8.4.2 Retirer les conduites hydrauliques Pos: 45.88 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T2 Bild EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 341\mod_1432108886959_64.docx @ 2582774 @ @ 1 3 5 1 4 2 EC400039 EFL000092_1 Fig. 36 Pos: 45.89 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/AbbauAbbau T2 Text EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 431\mod_1455711674113_64.docx @ 2973281 @ @ 1 • • • • • Desserrer la vis (4) et ouvrir le verrouillage (5) du porte-flexible. Séparer les flexibles hydrauliques (1) des accouplements emboîtables et les placer dans le porte-flexible (2) à l'engagement de la ramasseuse-hacheuse. Retirer le connecteur (3) en dehors de la prise et le fixer dans le porte-flexible (2) avec capuchon de protection (6) monté. Fermer le verrouillage (5) du porte-flexible et serrer la vis (4). Fermer la prise sur l'accessoire avant avec le capuchon de protection (7). Pos: 45.90 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine auf dem Boden abstellen @ 285\mod_1409128362395_64.docx @ 2262310 @ 3 @ 1 8.4.3 Déposer la machine sur le sol Pos: 45.91 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T2a Text EasyCollect 450-2, 600-2_750-2 @ 285\mod_1409053784720_64.docx @ 2261030 @ @ 1 • Déposez la mâchoire à maïs sur le sol au moyen de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse. Pos: 45.92 /BA/Bedienung /Vorsätze/Abbau Bild EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 340\mod_1432034014035_64.docx @ 2581070 @ @ 1 2 3 1 EC400040_1 Fig. 37 Pos: 45.93 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOWAbbau T3 EasyFlow 300/BV014 @ 326\mod_1426057586627_64.docx @ 2505320 @ @ 1 • • • Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Déverrouiller le goujon de verrouillage (1). Abaisser l'engagement de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les guidages à rouleaux (2) soient libres et puissent être ramenés en arrière sans contact avec la pièce courbée de réception (3). Faites reculer la ramasseuse-hacheuse. Réglages Pos: 47.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 9 Réglages Pos: 47.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Maisgebiss/Feldhäcksler @ 68\mod_1303978739162_64.docx @ 625516 @ @ 1 DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Couper la prise de force et la désaccoupler. • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. • N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves ! • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 47.3 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Höhe einstellen @ 437\mod_1456754886031_64.docx @ 2996136 @ 2 @ 1 9.1 Régler les étriers tubulaires 1 2 EC903071_1 Fig. 38 Les étriers tubulaires (1) à droite et à gauche servent au guidage des plantes de maïs. Les étriers tubulaires peuvent être adaptés à la hauteur de plante. Pour ce faire : • Basculer les étriers tubulaires (1) en position de travail. • Desserrer les raccords à vis (2) et monter les étriers tubulaires dans la position souhaitée. • Serrer les raccords à vis (2). Pos: 47.4 /BA/Einstellungen/Vorsätze/MaisgebissHinweis Rohrbügelhöhe korrekt einstellen @ 431\mod_1455712057792_64.docx @ 2973344 @ @ 1 Remarque Si l'étrier tubulaire est réglé trop bas, les hautes plantes de maïs peuvent glisser du collecteur et basculer vers l’arrière au-dessus de l'étrier. Si l'étrier tubulaire est réglé trop haut, les petites plantes de maïs ne peuvent pas être guidées correctement. Pos: 47.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Réglages Pos: 47.6 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Erhöhter Schwerpunkt der Pflanzen @ 437\mod_1456755722070_64.docx @ 2996327 @ 3 @ 1 9.1.1 Centre de gravité élevé des plantes 1 2 EC903072_1 Fig. 39 En cas de centre de gravité élevé des plantes, il peut être judicieux de limiter la course de l'étrier tubulaire lors du pivotement en position de travail, afin que l'étrier tubulaire soit légèrement incliné vers l'avant pour presser légèrement les plantes à couper dans le fourrage. Pour ce faire : • Faire pivoter l'étrier tubulaire (1) en position de transport • Monter et serrer une vis supplémentaire (2) (côtés droit et gauche de la machine) • Basculer les étriers tubulaires (1) en position de travail. Pos: 47.7 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Reflektorhalter einstellen @ 278\mod_1404915055466_64.docx @ 2082432 @ 3 @ 1 9.1.2 Régler le support du réflecteur 1 3 II 2 I EC400066 Fig. 40 Le support du réflecteur (1) sur l'étrier tubulaire peut être réglé latéralement. Pour ce faire : • Tirer le support du réflecteur à ressort vers l'avant (I) et le faire pivoter ensuite latéralement (II). Quand la position souhaitée est atteinte : • Relâcher le support du réflecteur et s'assurer que ce dernier est retenu par l'axe de serrage (3) dans une des encoches (2). Pos: 47.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Réglages Pos: 47.9 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Niederhalterolle einstellen EC 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375364802055_64.docx @ 1537450 @ 2 @ 1 9.2 Réglage du rouleau du déflecteur II I 1 2 I II EC400023 Fig. 41 De série, le rouleau du déflecteur (1) est monté en position (I). Le rouleau du déflecteur peut être adapté à la hauteur de plante. Pour ce faire : • Desserrer les assemblages vissés (2) et déplacer le rouleau du déflecteur en position (II). Pos: 47.10 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Bodenkufe einstellen Easy Collect 600-3_750-3 @ 275\mod_1404401326492_64.docx @ 2068061 @ 3 @ 1 9.2.1 Réglage des patins Remarque La hauteur des patins doit être adaptée à la dimension des pneus de la ramasseuse-hacheuse de sorte que les patins reposent de manière plane sur le sol dans la zone arrière des patins. La position du patin de sol influence la hauteur de coupe. Réglez tous les patins de la même manière. 2 2 1 I EC400053 Fig. 42 • Lever l'accessoire avant • Observer les mentions de danger en début de chapitre. • Desserrer les assemblages vissés (2) et monter le patin de sol (1) dans la position désirée. • Serrer les assemblages vissés. Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Maintenance Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 10 Maintenance Pos: 49.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 10.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 49.3 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.docx @ 264009 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos: 49.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikschlauchleitung (en) @ 15\mod_1233065691665_64.docx @ 177874 @ 2 @ 1 10.2 Flexible(s) hydraulique(s) Pos: 49.5 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos: 49.6 /BA/Wartung/Hydraulikschlauchleitungen Bild Alterung @ 67\mod_1302857706968_64.docx @ 621300 @ @ 1 250 BAR 43/2010 EFL000026 250 BAR 43/2010 Fig. 43 Pos: 49.7 /BA/Wartung/Hydraulikschlauchleitungen Zusatz Alterung @ 15\mod_1233131491413_64.docx @ 178129 @ @ 1 • Pos: 49.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Maintenance Pos: 49.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 3 @ 1 10.2.1 Marche d'essai Pos: 49.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl mit Begriff Maschine in Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.docx @ 264032 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 49.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 10.3 Pièces de rechange Pos: 49.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 49.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Maintenance Pos: 49.14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 10.4 Tableau de maintenance Pos: 49.15 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 49.16 /BA/Wartung/Vorsätze/Wartungsarbeiten Tabelle EasyCollect 600-3_750-3 @ 180\mod_1376573646589_64.docx @ 1547826 @ @ 1 Tous les 2 ans Toutes les 50 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Une fois après 10 heures Travaux de maintenance Couteaux Contrôler les couteaux fixes (lames courbes, étagées, à pointe), remplacer les couteaux endommagés ou tordus. X Contrôler les lames de coupe (couteaux collecteurs), remplacer les couteaux endommagés ou tordus. X Collecteur Contrôler la tension du collecteur. X X Vérifier que le collecteur repose sur les couteaux fixes. *1) X Contrôler les doigts d'introduction, remplacer les doigts d'introduction endommagés ou tordus. X Resserrer tous les boulons / écrous Vérifier le serrage des vis de l'articulation tournante des parties latérales (à gauche et à droite). Contrôler toutes les autres vis. X X X X Engrenage Contrôle d'étanchéité Contrôle de niveau d'huile X X Vidange de l'huile X Nettoyer la machine Vérifier l'encrassement dans l'espace du collecteur (intérieur) et nettoyer si nécessaire. X Accouplement Contrôler l'usure de l'accouplement. X X Graisser le disque d'embrayage. X X Lubrifier la machine conformément au plan de lubrification *1) A cet effet, amener la machine en position de travail et la laisser tourner pendant env. 1 minute vers l'avant. Pos: 49.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Maintenance Pos: 49.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 10.5 Couples de serrage Pos: 49.19 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 10.5.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 49.20 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos: 49.21 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 49.22 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.docx @ 2266451 @ @ 1 Remarque Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants doivent toujours être remplacés avant de visser. Pos: 49.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Maintenance Pos: 49.24 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 10.5.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 49.25 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 49.26 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 10.5.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 49.27 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Pos: 49.28 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 49.29 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.docx @ 2266451 @ @ 1 Remarque Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants doivent toujours être remplacés avant de visser. Pos: 49.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Maintenance Pos: 49.31 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile an Getrieben @ 440\mod_1458044570208_64.docx @ 3012006 @ 3 @ 1 10.5.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses Pos: 49.32 /BA/Wartung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteAnziehdrehmomente Verschlussschrauben an Getrieben_Tabelle @ 454\mod_1464167170747_64.docx @ 3083043 @ @ 1 Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une bague d’étanchéité moulée. Filetage Vis obturatrice et regard en verre avec la bague en cuivre*) Filtre d'apport d'air / filtre de purge en acier Soupape de purge en laiton Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton en acier et fonte en acier et fonte en aluminium en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10%) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 *) toujours remplacer les anneaux en cuivre Pos: 49.33 /BA/WartungHinweis Anziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile @ 454\mod_1464167982332_64.docx @ 3083074 @ @ 1 REMARQUE Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Pos: 49.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Maintenance Pos: 49.35.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 10.6 Système hydraulique Pos: 49.35.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte WarnhinweiseWarnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen (2016-05-17 13:20:19) @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos: 49.35.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 Maintenance Pos: 49.35.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-JSchaltplan @ 342\mod_1432734505303_64.docx @ 2590440 @ 2 @ 1 10.7 Schéma de circuits Pos: 49.35.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Hydraulikschaltpläne/150 100 763 00 Hydraulikschaltplan EC XX3 / XXX-3 @ 295\mod_1412075518611_64.docx @ 2318154 @ @ 1 – 1.) Pflanzenteiler 2.) Rohrbügel links 4.) Riegel 3.) Rohrbügel rechts 4.) Riegel 6 .) Seitenteil rechts klappen 5.) Seitenteil links klappen 10) Die 2/2 Wegeventile sind im Zylinderboden eingeschraubt. Das Ventil wird mechanisch vom Kolben betätigt, der Schaltpunkt liegt ca. 15 mm vor der hinteren Endlage des Kolbens. 7.) 27-010-333-1 Steuerblock Ein-/Ausklappen 8.) 27-011-730-0 Druckzuschaltventil DZ5E 9.) Druckstromversorgung vom Feldhäcksler Fig. 44: représentation de la position de travail. 1) Séparateur de plantes 2) Etrier tubulaire gauche 3) Etrier tubulaire droit 4) Verrou 5) Rabattre la partie latérale gauche 6) Rabattre la partie latérale droite 8) Soupape de séquence DZ5E 9) Alimentation pression et courant de la ramasseusehacheuse 7) Rentrer/sortir le bloc de commande 10) Les distributeurs 2/2 voies sont vissés dans le fond du vérin. La vanne est actionnée mécaniquement par le piston, le point de commutation se situe à environ 15 mm en amont de la position finale arrière du piston. Pos: 49.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Maintenance Pos: 49.37 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEingangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.docx @ 15452 @ 2 @ 1 10.8 Transmission d'entrée Pos: 49.38.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Hinweis Kontrolle: waager. Stellung Vorsatz/Ablassen: waager. Stellung Getriebe EC 450-2 @ 340\mod_1431950342697_64.docx @ 2579307 @ @ 1 Remarque Contrôlez le niveau d'huile et faites le plein de l'huile alors que l'accessoire avant repose sur une surface horizontale. Purgez l'huile alors que l'engrenage repose sur une surface horizontale. Pos: 49.38.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Eingangsgetriebe mit Legende EC 600-3, 750-3, 900-3 @ 180\mod_1375965631173_64.docx @ 1542689 @ @ 1 1 2 EC400013 Fig. 45 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 49.38.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 49.38.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten_nicht fett formatiert @ 156\mod_1363951160178_64.docx @ 1380687 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 49.38.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube (2016-06-23 15:41:21) @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 49.38.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 49.38.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 49.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 Maintenance Pos: 49.40 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1 10.9 Boîte de transmission principale Pos: 49.41.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Hinweis Kontrolle/wechsel in waagerechter Stellung des Vorsatzes vornehmen @ 278\mod_1404913142721_64.docx @ 2082395 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur une surface horizontale ! Pos: 49.41.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Hauptgetriebe mit Legende EC 600-3, 750-3, 900-3 @ 180\mod_1375967785770_64.docx @ 1542808 @ @ 1 1 2 EC400014 Fig. 46 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 49.41.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 49.41.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten_nicht fett formatiert @ 156\mod_1363951160178_64.docx @ 1380687 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 49.41.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube (2016-06-23 15:41:21) @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 49.41.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 49.41.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 49.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Maintenance Pos: 49.43 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKollektorgetriebe (Oberteil) @ 181\mod_1376647029184_64.docx @ 1548335 @ 2 @ 1 10.10 Boîte du collecteur (partie supérieure) Pos: 49.44.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Ölstandskontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durchführen @ 40\mod_1268821055693_64.docx @ 362280 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 49.44.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Kollektorgetriebe Oberteil mit Legende EC 600-3, 750-3, 900-3 @ 180\mod_1376567417051_64.docx @ 1547623 @ @ 1 1 2 EC400044 Fig. 47 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 49.44.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 49.44.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 49.44.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube (2016-06-23 15:41:21) @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 49.44.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 49.44.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 49.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Maintenance Pos: 49.46 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKollektorgetriebe (Unterteil am Mittelteil) @ 181\mod_1376647122004_64.docx @ 1548364 @ 2 @ 1 10.11 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) Pos: 49.47.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Ölstandskontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durchführen @ 40\mod_1268821055693_64.docx @ 362280 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 49.47.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Kollektorgetriebe Unterteil am Mittelteil mit Legende EC 600-3, 750-3, 900-3 @ 180\mod_1376568163471_64.docx @ 1547710 @ @ 1 1 2 EC400048 EC400035 Fig. 48 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 49.47.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 49.47.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 49.47.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube (2016-06-23 15:41:21) @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 49.47.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 49.47.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 49.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Maintenance Pos: 49.49 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKollektorgetriebe (Unterteil am Seitenteil) @ 181\mod_1376647233747_64.docx @ 1548393 @ 2 @ 1 10.12 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) Pos: 49.50.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Ölstandskontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durchführen @ 40\mod_1268821055693_64.docx @ 362280 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 49.50.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Kollektorgetriebe Unterteil am Seitenteil mit Legende EC 600-3, 750-3, 900-3 @ 180\mod_1376568255041_64.docx @ 1547739 @ @ 1 1 2 EC400045 Fig. 49 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 49.50.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 49.50.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 49.50.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube (2016-06-23 15:41:21) @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 49.50.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 49.50.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 49.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 Maintenance Pos: 49.52.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKollektorvorspannung am Mittelteil (rechts / links) @ 26\mod_1245072380033_64.docx @ 258918 @ 2 @ 1 10.13 Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche) Pos: 49.52.2 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorvorspannung am Mittenteil Bild @ 26\mod_1245072206315_64.docx @ 258869 @ @ 1 5 3 1 2 4 EC903030_3 Fig. 50 Pos: 49.52.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.docx @ 258967 @ 3 @ 1 10.13.1 Vérification de la précontrainte du collecteur Pos: 49.52.4 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Hinweis Kollektorspannung nach Betriebsstunden prüfen EC 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404908045822_64.docx @ 2082024 @ @ 1 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 50 heures. Pos: 49.52.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Mittenteil prüfen Text @ 26\mod_1245070699268_64.docx @ 258765 @ @ 1 • • Démontez la protection (1). Le ressort de compression (2) est correctement précontraint lorsque la rondelle (4) affleure avec la tôle (5). Pos: 49.52.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.docx @ 258991 @ 3 @ 1 10.13.2 Corriger la précontrainte du collecteur Pos: 49.52.7 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Mittenteil korrigieren @ 26\mod_1245070926393_64.docx @ 258790 @ @ 1 • • • • Desserrez le contre-écrou (3). Corriger la précontrainte du ressort de compression (2) jusqu'à ce que la rondelle (4) affleure avec la tôle (5). Serrez le contre-écrou (3). Monter la protection (1) Pos: 49.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Maintenance Pos: 49.54.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKollektorvorspannung am Seitenteil (rechts / links) @ 26\mod_1245072428455_64.docx @ 258942 @ 2 @ 1 10.14 Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche) Pos: 49.54.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 @ 178\mod_1373890930792_0.docx @ 1519795 @ @ 1 EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 Pos: 49.54.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorvorspannung am Seitenteill Bild EC 750-3 @ 278\mod_1404972214624_64.docx @ 2083244 @ @ 1 3 2 1 6 a 5 4 3 2 5 4 EC400067 Fig. 51 Pos: 49.54.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.docx @ 258967 @ 3 @ 1 10.14.1 Vérification de la précontrainte du collecteur Pos: 49.54.5 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Hinweis Kollektorspannung nach Betriebsstunden prüfen EC 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404908045822_64.docx @ 2082024 @ @ 1 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 50 heures. Pos: 49.54.6 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Seitenteil prüfen Text @ 26\mod_1245072934143_64.docx @ 259067 @ @ 1 • • • Retirer le recouvrement en plastique (1) Le disque de pression (2) doit être réglé à a= 2± 1mm du boîtier du ressort (3). Corriger le cas échéant la précontrainte du collecteur. Pos: 49.54.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.docx @ 258991 @ 3 @ 1 10.14.2 Corriger la précontrainte du collecteur Pos: 49.54.8 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Seitenteil korrigieren @ 26\mod_1245072999924_64.docx @ 259092 @ @ 1 • • • • • Pos: 49.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Démontage du couvercle (6) Desserrez le contre-écrou (4) et réglez le ressort de compression en tournant l'écrou six pans (5) de sorte que le disque de pression (2) soit à environ 2± 1 mm de distance du boîtier du ressort (3). Serrez le contre-écrou (4). Montez le couvercle (6). Insérez le recouvrement en plastique (1) Maintenance Pos: 49.56.1 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 600-3 @ 178\mod_1373891184631_0.docx @ 1519824 @ @ 1 EasyCollect 600-3 Pos: 49.56.2 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorvorspannung am Seitenteil Bild EC 600-3 @ 431\mod_1455787010516_64.docx @ 2975329 @ @ 1 9 7 10 2 1 8 6 5 3 4 EC400068_1 Fig. 52 Pos: 49.56.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.docx @ 258967 @ 3 @ 1 10.14.3 Vérification de la précontrainte du collecteur Pos: 49.56.4 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Hinweis Kollektorspannung nach Betriebsstunden prüfen EC 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404908045822_64.docx @ 2082024 @ @ 1 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 50 heures. Pos: 49.56.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Seitenteil prüfen Text EC 603 @ 114\mod_1338796111786_64.docx @ 1004626 @ @ 1 • • • Retirez le couvercle (1) La rondelle (8) doit être en contact avec la tôle de butée (9) Si ce n'est pas le cas, corrigez la précontrainte du collecteur Pos: 49.56.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.docx @ 258991 @ 3 @ 1 10.14.4 Corriger la précontrainte du collecteur Pos: 49.56.7 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Seitenteil korrigieren EC 603 @ 431\mod_1455789767754_64.docx @ 2975600 @ @ 1 • • • • Desserrer le contre-écrou (10) Serrer l'écrou (7) jusqu'à ce que la rondelle (8) se trouve au niveau de la tôle de butée (9) Serrer le contre-écrou (10) Vérifier la fonction de tension du collecteur Pos: 49.56.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorspannfunktion prüfen @ 114\mod_1338796835094_64.docx @ 1004862 @ 3 @ 1 10.14.5 Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur Pos: 49.56.9 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorfunktion am Seitenteil prüfen Funktion Text EC603 @ 113\mod_1338455396987_64.docx @ 1002323 @ @ 1 • • L'arête (2) du guidage de ressort doit être entre des marquages (3) et (4) Si ce n'est pas le cas, corrigez la fonction de tension du collecteur Pos: 49.56.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorspannfunktion korrigieren @ 114\mod_1338796829985_64.docx @ 1004833 @ 3 @ 1 10.14.6 Corriger la Fonction de Tension du Collecteur Pos: 49.56.11 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorfunktion am Seitenteil korrigieren EC603 @ 431\mod_1455790157833_64.docx @ 2975661 @ @ 1 • • • • Desserrer le contre-écrou (5) et régler le guidage de ressort en tournant l'écrou hexagonal (6) jusqu'à ce que l'arête (2) du guidage de ressort présente un écart de 8 ±1 mm par rapport au marquage (3) Serrer le contre-écrou (5) Contrôler la précontrainte du collecteur, voir « Contrôler la tension du collecteur » Monter le couvercle (1) Pos: 49.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Maintenance Pos: 49.58 /BA/Wartung/Vorsätze/Spaltmass Kollektorfinger_Kollektordeckel zu Abstreifkante/Spaltmaß Kollektorfinger zu Abdeckbleche Bereich I Mittenrahmen @ 438\mod_1457006947215_64.docx @ 2999395 @ 2 @ 1 10.15 Fentes sur le cadre central 2 3 I III I a 1 II 2 a II 2 III b 4 1 EC903069_1 Fig. 53 Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre central, contrôler les fentes dans les zones (I, II et III) et les régler à nouveau le cas échéant. Fente dans la zone (I) = 1 à 3 mm Fente dans la zone (II) = 1 à 3 mm Fente dans la zone (III) = 2 à 5 mm Procédure de réglage des fentes Zone (I) La fente « a » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 1 – 3 mm (à droite et à gauche). • • Pos: 49.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 Contrôler d'abord la fente « a » dans la zone (I) et régler le cas échéant la cote a = 1 - 3 mm en desserrant le raccord à vis (3). Serrer le raccord à vis (3) Maintenance Pos: 49.60 /BA/Wartung/Vorsätze/Spaltmass Kollektorfinger_Kollektordeckel zu Abstreifkante/Spaltmaß Kollektorfinger zu Abdeckbleche Bereich II/III Mittenrahmen @ 438\mod_1457091781159_64.docx @ 3000642 @ @ 1 Zone (II et III) La fente « a » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a= 1 - 3 mm dans la zone (II) (à droite et à gauche). La fente « b » entre les couvercles du collecteur (4) et la tôle de capotage (2) doit s'élever à b= 2 - 5 mm dans la zone (III) (à droite et à gauche). I / II 2 5 a 1 2 b III 4 6 7 EC903080_1 Fig. 54 Si ce n'est pas le cas : • Dévisser le couvercle (5). • Desserrer les vis (6). En déplaçant transversalement les vis dans le trou oblong, on règle les fentes (a, b) pour les zones (II et III) via le rail d'appui (7). • Serrer les vis (6) et remonter le couvercle (5) Pos: 49.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Maintenance Pos: 49.62 /BA/Wartung/Vorsätze/Spaltmass Kollektorfinger_Kollektordeckel zu Abstreifkante/Spaltmaß Kollektorfinger zu Abdeckbleche Bereich I und II Seitenrahmen @ 68\mod_1303994577715_64.docx @ 625687 @ 2 @ 1 10.16 Fentes sur le cadre latéral I 2 a I II 1 II 2 3 b 5 3 4 EC903081 Fig. 55 Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre latéral, contrôler les fentes dans les zones (I et II) et les régler à nouveau le cas échéant. Fente dans la zone (I) = 1 à 4 mm Fente dans la zone (II) = 1 à 3 mm Procédure de réglage des fentes Zone (I) La fente « a » entre les doigts de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 1 – 4 mm dans la zone (I) (à droite et à gauche). • Contrôler d'abord la fente « a » dans la zone (I) et régler le cas échéant la cote a = 1 à 4 mm en desserrant l'assemblage vissé (3). • Serrer l'assemblage vissé (3) Zone (II) La fente « b » entre le doigt de collecteur (4) et la tôle de capotage (2) doit être b = 1 – 3 mm dans la zone (II) (à droite et à gauche). • • Pos: 49.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 Contrôler d'abord la fente « b » dans la zone (II) et régler le cas échéant la cote b = 1 à 3 mm en tournant la vis de réglage (5). Bloquer la vis de réglage (5) avec un contre-écrou Maintenance Pos: 49.64 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstreifer (rechts / links) @ 26\mod_1245127384603_64.docx @ 259125 @ 2 @ 1 10.17 Racloirs (côtés droit / gauche) Pos: 49.65 /BA/Wartung/Vorsätze/Hinweis Abstand Abstreifer EasyColect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1233041347243_64.docx @ 177549 @ @ 1 Remarque L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote « a » = 3 mm. Pos: 49.66 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstreifer am Mittelteil einstellen @ 43\mod_1275296370906_64.docx @ 390218 @ 3 @ 1 10.17.1 Réglage du racloir sur la partie centrale Pos: 49.67 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Abstreifer einstellen (Mittelteil) @ 438\mod_1457092279709_64.docx @ 3000824 @ @ 1 Fig. 56 • Desserrer légèrement les raccords à vis (3) et régler le racloir (1) de sorte que l'écartement entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur (4)) et le racloir (1) soit « a = 1...3 mm ». Fentes (b) : a+4 7 a 1 b EC903033_1 Fig. 57 Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de collecteur (5). Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant vers l'arrière (a+4). Remarque Si nécessaire, aligner le couvercle en desserrant les vis (6). • Serrer les raccords à vis (3 et 6). Pos: 49.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Maintenance Pos: 49.69 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstreifer am Seitenteil einstellen @ 26\mod_1245129076025_64.docx @ 259176 @ 3 @ 1 10.17.2 Réglage du racloir sur la partie latérale Pos: 49.70 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Abstreifer einstellen (Ausleger) @ 26\mod_1245129351728_64.docx @ 259201 @ @ 1 3 1 4 a 5 2 3 EC903034 Fig 58 • Desserrez légèrement les assemblages vissés (3) et appuyez le racloir (1) de sorte que la distance entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur (1)) soit a = 1 3 mm. Pos: 49.71 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Spaltmaß b am Abstreifer Seitenteil @ 40\mod_1269422932908_64.docx @ 364539 @ @ 1 Ecartements (b) : 1 4 EC903035 Fig. 59 Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de collecteur (4). • Serrer les assemblages vissés (3). Pos: 49.72 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Auflagedruck der Abstreifer @ 40\mod_1269423245767_64.docx @ 364583 @ @ 1 Remarque Une légère pression d'appui des racleurs sur les doigts de collecteur est possible (< 1 kg) Pos: 49.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 Maintenance Pos: 49.74.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpitzen wechseln @ 8\mod_1219405626141_64.docx @ 118617 @ 2 @ 1 10.18 Changement des pointes Pos: 49.74.2 /BA/Wartung/Vorsätze/Spitzen wechseln 753_903_1053 @ 274\mod_1404206312842_64.docx @ 2060364 @ @ 1 Le changement des pointes latérales est décrit ci-après, le changement de la pointe médiane et des pointes des rangées est similaire. 2 3 1 1 EC903067 Fig. 60 • Débrancher le capteur pour l'identification de rangée (uniquement sur la pointe médiane) du faisceau de câbles • Démonter les vis à tête cylindrique (2) et enlever la pointe (1) • Sortir les bagues de roulement (3) de la pointe (1) puis les insérer dans la nouvelle pointe. Si les bagues de roulement (3) sont usées, les remplacer • Monter la nouvelle pointe (1) à l’aide de la vis à tête cylindrique (2) et la bloquer avec l'écrou de blocage Pos: 49.74.3 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern @ 12\mod_1224746720607_64.docx @ 153475 @ @ 1 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos: 49.74.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 Maintenance Pos: 49.74.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpitzen einstellen @ 8\mod_1219407493470_64.docx @ 118888 @ 2 @ 1 10.19 Réglage des pointes Pos: 49.74.6 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Einstellmaße der Spitzen @ 180\mod_1375951621327_64.docx @ 1542452 @ @ 1 3 2 1 a-x a a+y EC400027 Fig. 61 a = écart au sol librement sélectionné (nous recommandons a = env. 20 à 40 cm). Régler les bords inférieurs des pointes des rangées (2) à la même hauteur. Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 0 à 30 mm plus hauts que les bords inférieurs des pointes des rangées (2). Régler les bords inférieurs de la pointe médiane (3) à env. x = 30 à 50 mm plus bas que les bords inférieurs des pointes des rangées (2). Pos: 49.74.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 Maintenance Pos: 49.74.8 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Seitenspitzen / Reihenspitzen einstellen Bild @ 341\mod_1432116620596_64.docx @ 2583017 @ @ 1 b 4 3 a 2 1 EC903037_6 Fig. 62 Pos: 49.74.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenspitzen einstellen @ 26\mod_1245133584728_64.docx @ 259351 @ 3 @ 1 10.19.1 Réglage des pointes latérales Pos: 49.74.10 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Seitenspitzen einstellen @ 40\mod_1270629447999_64.docx @ 367575 @ @ 1 Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1). Pour ce faire : • Desserrez le contre-écrou (2). • Régler la hauteur des pointes via la vis (1) • Serrer le contre-écrou (2). Pos: 49.74.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReihenspitzen einstellen @ 26\mod_1245133645165_64.docx @ 259375 @ 3 @ 1 10.19.2 Réglage des pointes des rangées Pos: 49.74.12 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Reihenspitzen einstellen @ 438\mod_1457355238713_64.docx @ 3002465 @ @ 1 La hauteur des pointes des rangées (b) est ajustée en décalant la pièce coulissante (3) Pour ce faire : • Desserrer la vis (4). • Régler la hauteur de la pointe des rangées en déplaçant la pièce coulissante (3). • Serrer la vis (4). Pos: 49.74.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 Maintenance Pos: 49.74.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMittelspitze einstellen @ 8\mod_1219405944501_64.docx @ 118681 @ 3 @ 1 10.19.3 Régler la pointe médiane Pos: 49.74.15 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Mittelspitze einstellen @ 179\mod_1375436404409_64.docx @ 1538803 @ @ 1 1 2 EC500019 Fig. 63 • Desserrer un peu les assemblages vissés (2). • Réglez la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur de la pointe centrale se trouve à env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des autres pointes. • Serrer les assemblages vissés (2). Pos: 49.74.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 Maintenance Pos: 49.74.17 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Spitzenhalter für spezielle Reihenabstände umbauen @ 437\mod_1456757678126_64.docx @ 2996542 @ 2 @ 1 10.20 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux Pos: 49.74.18 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 @ 437\mod_1456757154503_64.docx @ 2996419 @ @ 1 EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 Pos: 49.74.19 /BA/Wartung/Vorsätze/Spitzenhalter für spezielle Reihenabstände umbauen EasyCollect 750-3, 900-3 @ 437\mod_1456757807158_64.docx @ 2996575 @ @ 1 Afin d'assurer que la mâchoire à maïs obtient un résultat de ramassage optimal aussi lorsque les espacements des rangées sont spéciaux, les pointes des rangées extérieures de l'EasyCollect 900-3 peuvent être montées de 250 mm vers le centre de la machine. Suite à la position modifiée de la pointe des rangées, les couteaux doivent également être modifiés dans cette zone. 3 2 4 1 EC400100 EC400101 5 6 EC400103 7 EC400102 Fig. 64 Pour modifier la pointe des rangées de la position d'origine (1) à la position pour les espacements des rangées spéciaux (2) : • Démonter la tôle de capotage (3). • Démonter la pointe des rangées extérieure (4). • Démonter l'extension de pointe (5) de la pointe des rangées et la mettre de côté pour une utilisation ultérieure de la pointe des rangées en position d'origine. • Remplacer la lame étagée (6) par le couteau en V (7). • Monter la pointe des rangées extérieure (4) dans la position pour l'espacement des rangées spéciaux. • Monter la tôle de capotage (3) sur les points de vissage libres de la position d'origine. Pos: 49.75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 Maintenance Pos: 49.76.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAusrichten der Einweiserbügel @ 41\mod_1270718423059_64.docx @ 368025 @ 2 @ 1 10.21 Orientation des étriers d'introduction Pos: 49.76.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Ausrichten der Einweiserbügel 753_903_1053 @ 40\mod_1270630763280_64.docx @ 367674 @ @ 1 2 1 2 3 1 EC903048_2 Fig. 65 Remarque Vérifiez régulièrement le bon positionnement des étriers d'introduction (1) et orientez-les si nécessaire. • • Pos: 49.77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 Les étriers d'introduction (1) doivent être parallèles aux doigts de collecteur (2). Dans la zone avant "X", les étriers d'introduction (1) doivent avoir un écartement de 70 mm environ et dans la zone arrière "Y" un écartement de 60 mm environ par rapport aux dos du collecteur (3). Maintenance Pos: 49.78.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMesserwechsel @ 8\mod_1219657285958_64.docx @ 119935 @ 2 @ 1 10.22 Remplacement des lames Pos: 49.78.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 6000/7500/9000/Gefahr-Schutzhandschuhe bei Arbeiten am Kollektor @ 8\mod_1219650556380_64.docx @ 119364 @ @ 1 DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants ! De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains. • Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des coupures causées par les lames. Pos: 49.78.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Hinweis wann müsssen Messer getauscht werden @ 15\mod_1233062330103_64.docx @ 177766 @ @ 1 Remarque Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard. Pos: 49.78.4 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Kollektor kurzzeitig laufen lassen @ 26\mod_1245137675321_64.docx @ 259653 @ @ 1 Remarque Avant les travaux de réglage, faites fonctionner le collecteur brièvement sur les couteaux (ne pas inverser). Puis désactiver l'entraînement et attendre l'arrêt de tous les éléments d'entraînement. Retirer la clé de contact, bloquer la machine pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement involontaire. Pos: 49.78.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Hinweis Wartungsbereich von Schmutz und Verunreinigungen reinigen. @ 68\mod_1303293782498_64.docx @ 624225 @ @ 1 Remarque Débarrasser la zone de maintenance de la saleté et des impuretés. Pos: 49.78.6 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeststehende Messer (Bogen- und Stufenmesser) wechseln @ 26\mod_1245137878478_64.docx @ 259678 @ 3 @ 1 10.22.1 Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés) Pos: 49.78.7.1 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Schneidrichtung rechts/links beachten nur feststehende Messer @ 68\mod_1303288478656_64.docx @ 624055 @ @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche ! Pos: 49.78.7.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Bogen und Stufenmesser wechseln @ 26\mod_1245138063775_64.docx @ 259703 @ @ 1 2 1 EC903041_2 Fig. 66 • Dévissez complètement les vis six pans (2) puis sortez le couteau (1) par l'avant. • Mettez un nouveau couteau (1) en place puis fixez-le au moyen des vis six pans (2). Pos: 49.78.7.3 /WHB/Gutflusskomponenten/Hinweis Schraubensicherungsmittel "mittelfest" (z.B. Loctite) verwenden. @ 26\mod_1245223693274_64.docx @ 260421 @ @ 1 Remarque Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite). Pos: 49.78.7.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 Maintenance Pos: 49.78.7.5 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Achtung-Keine Stoßkanten nach Messertausch @ 26\mod_1245138755431_64.docx @ 259754 @ @ 1 3 EC903042_2 Fig. 67 Remarque Après le remplacement des lames, veiller à ce que n’apparaisse aucun rebord. Si nécessaire, adaptez la compensation en hauteur en retirant la plaque de compensation (3). Pos: 49.78.7.6 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Stoßkanten ausgleichen neu @ 68\mod_1303289764318_64.docx @ 624142 @ @ 1 3 3 Fig. 68 Pos: 49.78.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 WHBEC0082_2 Maintenance Pos: 49.78.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchneidmesser an den Seitenteilen rechts / links wechseln @ 26\mod_1245139160618_64.docx @ 259830 @ 3 @ 1 10.22.2 Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche Pos: 49.78.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 @ 437\mod_1456757154503_64.docx @ 2996419 @ @ 1 EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 Pos: 49.78.11.1 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Schneidrichtung Klinge kurz/lang beachten @ 40\mod_1270631507280_64.docx @ 367700 @ @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue ! Pos: 49.78.11.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Warnung Messer durch Reversieren in Position bringen @ 9\mod_1220961316507_64.docx @ 130410 @ @ 1 Avertissement ! Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne se trouve devant la machine. Pos: 49.78.11.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Schneidmesser an den Seitenteilen wechseln @ 68\mod_1303298808901_64.docx @ 624343 @ @ 1 3 2 1 4 4 EC903043_4 Fig. 69 • Démontez l'équerre (1). • Positionnez le couteau à remplacer (2) en inversant la machine • Retirez le capuchon en plastique (3) • Démontez la vis six pans (4), remplacez le couteau (2) et bloquez-le avec la vis six pans (4) • Replacez le capuchon en plastique (3) • Montez l'équerre (1) Pos: 49.78.11.4 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Anzugsdrehmomente der Schneidemesserschrauben @ 9\mod_1220960416101_64.docx @ 130316 @ @ 1 Remarque Bloquez la vis six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance ». Couple de serrage des vis six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm Pos: 49.78.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 Maintenance Pos: 49.78.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/EasyCollect 600-3 @ 437\mod_1456757276357_64.docx @ 2996480 @ @ 1 EasyCollect 600-3 Pos: 49.78.14.1 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Schneidrichtung Klinge kurz/lang beachten @ 40\mod_1270631507280_64.docx @ 367700 @ @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue ! Pos: 49.78.14.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Warnung Messer durch Reversieren in Position bringen @ 9\mod_1220961316507_64.docx @ 130410 @ @ 1 Avertissement ! Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne se trouve devant la machine. Pos: 49.78.14.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Schneidmesser an den Seitenteilen EC600-3 wechseln @ 438\mod_1457356293810_64.docx @ 3002557 @ @ 1 3 1 EC400104 EC400105 2 2 EC400106 EC400107 Fig. 70 • Démonter le dispositif de blocage de piston (3). • Amener le couteau (2) à remplacer en une position à l'avant sur la machine en inversant la machine. • Desserrer la vis six pans (1) du couteau à remplacer. • Enfoncer le couteau (2) de la douille à collerette vers le bas, puis l'extraire vers l'arrière. • Introduire le nouveau couteau de l'arrière et l'enfoncer d'en bas dans la douille à collerette. • Monter la vis six pans (1) et la serrer à un couple de 110 Nm. • Monter le dispositif de blocage de piston (3). Pos: 49.78.14.4 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Anzugsdrehmomente der Schneidemesserschrauben @ 9\mod_1220960416101_64.docx @ 130316 @ @ 1 Remarque Bloquez la vis six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance ». Couple de serrage des vis six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm Pos: 49.78.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 Maintenance Pos: 49.78.16 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchneidmesser an dem Mittenteil rechts / links wechseln @ 26\mod_1245140981087_64.docx @ 260007 @ 3 @ 1 10.22.3 Remplacement de la lame de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche Pos: 49.78.17.1 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Schneidrichtung Klinge kurz/lang beachten @ 40\mod_1270631507280_64.docx @ 367700 @ @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue ! Pos: 49.78.17.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Warnung Messer durch Reversieren in Position bringen @ 9\mod_1220961316507_64.docx @ 130410 @ @ 1 Avertissement ! Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne se trouve devant la machine. Pos: 49.78.17.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Schneidmesser am Mittenteil ausbauen @ 483\mod_1477576695589_64.docx @ 3256054 @ @ 1 1 2 EC400108 EC400106 2 4 6 3 5 2 EC400107 EC400112 Fig. 71 • Amener le couteau (2) à remplacer en une position à l'avant sur la machine en inversant la machine. • Desserrer la vis six pans (1) du couteau à remplacer. • Enfoncer le couteau (2) vers le bas de la douille à collerette et le retirer vers l'arrière. • Introduire le nouveau couteau de l'arrière et l'enfoncer d'en bas dans la douille à collerette. • Monter la vis six pans (1) et la serrer à 110 Nm. Remplacer le galet • Introduire la clé à fourche fournie (3) sur l'épaulement carré du galet (4). • Introduire la rallonge d'un cliquet (5) dans le trou carré de la clé plate, retendre la vis à tête fraisée (6) et serrer le galet à 110 Nm. Pos: 49.78.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 Maintenance Pos: 49.78.19 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstreifmesser an den Seitenteilen rechts / links und am Mittenteil wechseln @ 26\mod_1245141116634_64.docx @ 260032 @ 3 @ 1 10.22.4 Remplacement de la lame de raclage sur les parties latérales droite / gauche et sur la partie centrale Pos: 49.78.20 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Abstreifmesser an den Seitenteilen und am Mittenteil wechseln @ 68\mod_1303294216616_64.docx @ 624284 @ @ 1 Fig. 72 • Dévisser la vis six pans (2) • Remplacer le couteau (1) et le bloquer avec la vis six pans (2) Remarque Après le serrage des vis, la lame de raclage doit reposer sans interstice (a) sur le couteau du collecteur, ne doit toutefois pas soulever le collecteur. Prière de contrôler et de corriger si nécessaire. Pos: 49.78.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 Maintenance Pos: 49.79 /BA/Wartung/Vorsätze/Verschleißbleche wechseln @ 26\mod_1245226120368_64.docx @ 260500 @ 2 @ 1 10.23 Changement des tôles d'usure 1 1 1 1 EC903057 Fig. 73 Remarque Contrôler chaque semaine si les tôles d'usure (1) sont bien montées sur les parties latérales à droite / à gauche et sur la partie centrale et si elles sont usées ; le cas échéant, corriger ou remplacer. • • • Desserrer l'assemblage vissé correspondant. Remplacer les tôles d'usure. Serrer les vis. Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 51 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 11 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 52 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 53 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Maisgebiss/Feldhäcksler @ 68\mod_1303978739162_64.docx @ 625516 @ @ 1 DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Couper la prise de force et la désaccoupler. • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. • N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves ! • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 106 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 55 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361853167_64.docx @ 18512 @ 3 @ 1 11.1.1 Plan de lubrification Pos: 56 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Schmierplan EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 179\mod_1375436131944_64.docx @ 1538744 @ @ 1 • Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre d’heures de fonctionnement indiqué. 50h 50h 50h 50h 25h 25h 250h 250h 50h 250h 25h 25h 250h 250h 50h 50h EC400025 Fig. 74 : Pos: 57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 58 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/Nur EasyCollect 600-3 @ 178\mod_1373897134014_64.docx @ 1520382 @ @ 1 Uniquement pour EasyCollect 600-3 Pos: 59 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Schmierstelle Kollektorvorspannung nur EasyCollect 603 @ 115\mod_1339062870233_64.docx @ 1008953 @ @ 1 250h EC603009_0 Fig. 75 Pos: 60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 108 Stockage Pos: 61.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 12 Stockage Pos: 61.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos: 61.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Pos: 61.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1 • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! Pos: 61.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1 Pos: 61.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1 • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. Pos: 61.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1 Pos: 61.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1 • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Pos: 61.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1 Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 61.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 109 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 61.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ 1 @ 1 13 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 61.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 61.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Maisgebiss/Feldhäcksler BiG X 480+ und BiG X 600-2+ @ 436\mod_1456412263007_64.docx @ 2992879 @ @ 1 DANGER! - Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Sécuriser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement involontaire. • Désactiver la prise de force et la désaccoupler. • Avant de travailler sous ou sur la machine soulevée : Sécuriser la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse ! • Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. • Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves. • Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 61.7 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.docx @ 264009 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos: 61.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 110 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 61.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1 13.2 Marche d'essai Pos: 61.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl mit Begriff Maschine in Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.docx @ 264032 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 61.11 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 111 Élimination de la machine Pos: 63 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 14 Élimination de la machine Pos: 64 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 14.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 112 Index 15 Index A Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/530/580/630 ..................................40 Aligner le disque d'embrayage ...........................45 Aperçu de la machine .........................................33 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................32 Autre documentation.............................................7 Avant le début de la nouvelle saison ................110 B Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 26 F Fentes sur le cadre central ................................ 88 Fentes sur le cadre latéral ................................. 90 Flexible(s) hydraulique(s) .................................. 72 G Groupe-cible du présent document ..................... 7 I Boîte de transmission principale .........................81 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) ..........................................................83 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) ...........................................................84 Boîte du collecteur (partie supérieure) ...............82 But d'utilisation ....................................................12 Identification ....................................................... 34 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 26 Importance de la notice d'utilisation ................... 13 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............... 34 Indications de direction ........................................ 8 Interlocuteur ................................................. 32, 34 C L Caractéristiques techniques ...............................35 Changement des tôles d'usure .........................105 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................25 Conduite et transport ..........................................54 Consignes de sécurité fondamentales ...............13 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................56 Couples de serrage ............................................75 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses77 Le présent document a été élaboré comme suit . 8 D Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine ...................................24 De la position de travail à la position de transport ........................................................................62 Démontage de la machine ..................................67 Déposer la machine sur le sol ............................68 Durée de vie utile de la machine .....................12 E Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant...............................................27 Élimination de la machine .................................112 Enfant en danger ................................................14 Équipements de sécurité personnels .................20 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .........................................................15 M Maintenance ...................................................... 72 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................. 19 Marche d'essai ........................................... 73, 111 Marquages de sécurité sur la machine .............. 20 Matières d'exploitation ....................................... 22 Mise en service .................................................. 52 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 14 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux ............. 97 Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse ....................................................................... 52 Moyen d'affichage figures ............................................................... 8 remarques avec informations et recommandations ....................................... 11 Moyen de représentation indications d'avertissement ............................ 11 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................ 32 P Parquer la machine de manière sûre................. 21 Pièces de rechange ........................................... 73 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine .................... 28 113 Postes de travail sur la machine.........................15 Première mise en service ...................................37 Q Qualification du personnel ..................................13 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .....................................................36 R Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .......................................................14 Raccordement des conduites hydrauliques .......50 Réglage des patins .............................................71 Réglage des pointes ...........................................94 Réglage du racloir sur la partie centrale .............91 Réglage du rouleau du déflecteur ......................71 Réglages .............................................................69 Régler la pointe médiane ....................................96 Régler les étriers tubulaires ................................69 Régler les tôles de verrouillage ..........................41 Remplacement de la lame de raclage sur les parties latérales droite / gauche et sur la partie centrale .........................................................104 Remplacement des lames ..................................99 Renouvellement de commande de ce document .7 Répertoires et références .....................................8 Retirer les conduites hydrauliques .....................68 Routines de sécurité ...........................................26 114 S Schéma de circuits............................................. 79 Sécurité .............................................................. 12 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 16 Sécurité en matière de conduite ........................ 21 Sources de danger sur la machine .................... 22 Stockage .......................................................... 109 Symboles de représentation ................................ 9 Système hydraulique ......................................... 78 T Tableau de maintenance ................................... 74 Terme ................................................................... 8 Transmission d'entrée........................................ 80 U Utilisation ..................................................... 56, 60 Utilisation conforme ........................................... 12 V Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 76 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 75 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................. 76 Volume du document ........................................ 9 Z Zones de danger ................................................ 17 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de