Graco 310530j , Modules de pompage Therm-O-Flow Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Graco 310530j , Modules de pompage Therm-O-Flow Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions – Liste des pièces
Modules de pompage
Therm-O-FlowR
310530F
Rév. J
EN ACIER AU CARBONE 200 LITRES ET 20 LITRES
(Check-Mate 800 chauffé) avec réchauffeurs,
isolation et capotage
Pression maximum de service produit 398 bars
200 litres
Module de pompage 243276 TOF Plus (toutes tensions)
Module de pompage 241987, 480 V CA
20 litres
Module de pompage C03509, 480/575 V CA
Module de pompage C03512, 240 V CA
Lire les mises en garde et instructions.
Voir Table des matières, page 2.
Modèle C03509
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1996, GRACO INC.
QUALITE DÉMONTREE, TECHNOLOGIE DE POINTE
Tableau de sélection
des moteurs pneumatiques
Utiliser le kit de connexion C03510 pour brancher le moteur pneumatique sur la pompe Check Matet chauffée.
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
Moteur pneumatique
Rapport
Référence
Manuel
King
65:1
245111
309347
Quiet King
65:1
220106
309348
Bulldog
31:1
208356
307049
31:1
215255
307304
Senator
19:1
217540
307592
Quiet Senator
19:1
220571
307592
Quiet
Bulldog
Table des matières
Tableau de sélection des moteurs pneumatiques . . . . . . . . . 2
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Installation du module de pompage 200 litres . . . . . . . . 7
Installation du module de pompage 20 litres . . . . . . . . . 9
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
éléments isolants supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Procédures de maintenance quotidienne . . . . . . . . . . . 11
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entretien du module
sur une unité d’alimentation de 200 litres . . . . . . . . . . . 14
Entretien du module
sur une unité d’alimentation de 20 litres . . . . . . . . . . . . 17
Remplacement des bandes chauffantes
et capteurs du module de pompage . . . . . . . . . . . . . . . 20
Fréquence des contrôles/de l’entretien . . . . . . . . . . . . . 20
Garnitures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2
310530
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèle 243276, module de pompage
Therm-O-Flow Plus, 200 litres (toutes tensions) . . . . .
Modèle C03509, module de pompage
Therm-O-Flow, 20 litres 480/575 V CA . . . . . . . . . . . .
Modèle C03512, module de pompage
Therm-O-Flow, 20 litres 240 V CA . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèle 241987, module de pompage
Thermo–O–Flow, 200 litres 480 V CA . . . . . . . . . . . . . .
Modèle 243451, bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèle 243276, module de pompage
Therm-O-Flow Plus, 200 litres (toutes tensions) . . . . .
Modèle C03509, module de pompage
Therm-O-Flow, 20 litres 480/575 V CA . . . . . . . . . . . . .
Modèle C03512, module de pompage
Therm-O-Flow, 20 litres 240 V CA . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèle C03510, kit de montage
pour moteur pneumatique de pompe . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bibliographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
21
23
24
25
25
26
28
30
30
32
33
33
34
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous met en garde contre les risques de blessures
graves ou de mort en cas de non-respect des consignes
correspondantes.
ATTENTION
Ce symbole avertit l’opérateur des risques de dommages
ou de destruction du matériel en cas de non-respect des
instructions correspondantes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction, un mauvais fonctionnement
ou un démarrage intempestif et causer des blessures graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire attentivement tous les manuels d’instructions, mises en garde, panneaux et étiquettes avant
de mettre le matériel en service.
D
Ne jamais utiliser le matériel à d’autres fins que celles auxquelles il est destiné.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées
ou endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression de service recommandée ou la pression d’entrée maximum d’air indiquée
sur votre pompe ou dans les Caractéristiques techniques de la page 33.
D
S’assurer que tout l’équipement de pulvérisation/distribution et les accessoires peuvent supporter
la pression maximum de service de la pompe. Ne jamais dépasser la pression maximum de service
d’un composant ou d’accessoire utilisé dans le système.
D
Utiliser des produits et solvants chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Voir la rubrique Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’équipement. Toujours lire la documentation du fabricant du produit avant de faire fonctionner cette pompe avec un produit ou un solvant.
D
Toujours porter des vêtements, gants, lunettes de sécurité ainsi qu’un respirateur comme conseillé par
les fabricants de produits et de solvants.
D
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D
Respecter les législations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
DANGERS LIÉS AUX SURFACES CHAUDES ET AU PRODUIT
Un fluide chaud peut causer de graves brûlures et rendre le matériel brûlant en surface.
D
Porter des gants et des vêtements de sécurité quand cet appareil est utilisé dans un système chauffé.
D
Ne pas toucher le dissipateur de chaleur si la surface est chaude.
D
Attendre que le matériel soit bien refroidi avant d’effectuer un entretien.
310530
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Le jet provenant du pistolet, de fuites ou d’une rupture de composants peut injecter du produit dans le corps et
entraîner de très graves blessures pouvant nécessiter une amputation. La projection de produit dans les yeux
ou sur la peau peut également provoquer de graves blessures.
D
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit
bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne pas placer la main ou les doigts sur la buse/l’embout de pulvérisation.
D
Ne pas colmater ni dévier une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Toujours conserver la garde de la gâchette sur le pistolet pendant la distribution.
D
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer du bon fonctionnement du verrouillage de la gâchette du pistolet/de la vanne avant toute distribution.
D
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne à chaque arrêt de la distribution.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 11 en cas d’obstruction de la buse et avant chaque
nettoyage, vérification ou entretien de l’appareil.
D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
D Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usées,
endommagées ou ayant du jeu. Ne pas réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du
flexible.
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise ventilation, des flammes ou étincelles peuvent générer des situations
de danger et provoquer un incendie, une explosion, une décharge électrostatique ou toute autre blessure
grave.
D
Raccorder à la terre l’appareil, l’objet alimenté en produit et tous les autres objets électroconducteurs se
trouvant dans la zone de distribution. Une mise à la terre correcte élimine l’électricité statique produite par
l’appareil. Voir la Mise à la terre page 10.
D Ne pas utiliser ce matériel avec des liquides inflammables.
D Tenir la zone de distribution propre et exempte de tout résidu, par exemple: solvant, chiffons et essence.
D S’il se produit de l’électricité statique lors de l’utilisation du matériel, arrêter la distribution immédiatement. Identifier la cause et remédier à l’incident.
D Veiller à ce que toutes les prestations électriques soient réalisées par un électricien qualifié.
D Veiller à ce que tout l’équipement électrique soit installé et utilisé conformément à la réglementation
en vigueur.
D S’assurer que l’alimentation électrique a bien été coupée avant d’intervenir sur le matériel.
D Tous les contrôles, installations et entretiens doivent être réalisés uniquement par un électricien qualifié.
4
310530
MISE EN GARDE
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles, telles que l’entrée de pompe, peuvent pincer les doigts.
D
Toujours se tenir à l’écart des pièces en mouvement lors du démarrage ou de l’utilisation de l’unité.
D
Ne pas faire fonctionner le matériel si le capot protecteur est enlevé.
D
Pendant le fonctionnement et chaque fois que la pompe est sous pression d’air, tenir les mains et
les doigts à l’écart du piston d’amorçage.
D
Se tenir à l’écart du plateau suiveur, de l’entrée de produit de la pompe et du bord du seau de produit
au moment de la montée et de la descente de l’élévateur.
D
Avant de contrôler ou de faire un entretien sur l’élévateur ou la pompe, suivre la Procédure de décompression de la page 11.
DANGERS LIÉS À DES PRODUITS TOXIQUES
Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner
la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
D
Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé.
D
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locales, fédérales et nationales.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément
aux recommandations du fabricant de produit et de solvant.
D
Éviter les expositions aux vapeurs de produit chaudes.
D
Assurer une bonne ventilation.
310530
5
Introduction
Le module de pompage Therm-O-Flow comprend une
pompe Check-Mate 800 spécialement conçue pour des
applications thermiques, équipée d’un capteur, d’une boîte
de raccordement, de réchauffeurs à bande, d’une isolation
et d’un capotage.
Le module de pompage est constitué par un bas de pompe
que ce soit sur les unités d’alimentation de 200 litres ou celles
de 20 litres. Il est monté entre le bas du moteur pneumatique
et le haut du plateau suiveur.
Fig. 1
6
310530
Ce manuel décrit l’installation, le fonctionnement et l’entretien
du module. Pour plus d’informations sur la pompe proprement
dite, voir 308570.
Installation
Installation du module de pompage 200 litres
70
Avant de commencer cette procédure, assurez-vous:
D
que vous êtes en possession de la documentation
sur l’installation et des manuels suivants:
D
310523 (200 l) élévateur
D
310527 (200 l) unité d’alimentation TOF ou
309085 (200 l) unité d’alimentation TOF Plus
D
308570 (entretien de la pompe)
2
D
soit que le moteur pneumatique est fixé sur l’élévateur
(si vous avez suivi la procédure de 310527) soit que vous
disposez de 2 personnes pour tenir la pompe.
40
30
50
20
Pour brancher le module de pompage sur le moteur pneumatique, suivre cette procédure:
1.
90
60
1
10
S’assurer que l’écrou (40) et les bagues d’accouplement
(30) sont en place sur la tige de la pompe.
100
Les accouplements à collet doivent être montés sur
l’écrou de manière à ce que les grandes brides soient
tournées vers le haut.
2.
Fixer le module sur le moteur pneumatique. Tourner
la sortie produit de la pompe (60) vers l’entrée d’air
du moteur (70).
3.
Ôter ou desserrer le capotage arrière. Cela permet
d’accéder à l’entretoise d’écartement arrière (90).
REMARQUE: Le mastic RTV appliqué sur le capotage
de la pompe risque de rendre difficile
le démontage des différents éléments
du capotage. Utiliser un couteau ou un
rasoir pour racler le mastic au niveau
des jonctions du capotage.
4.
Visser les écrous (10) sur les 3 tirants (20 et 90) et serrer
à 81–89 N.m.
5.
Visser l’écrou d’accouplement (40) sur l’arbre moteur
sans serrer. Maintenir les méplats de l’arbre moteur à
l’aide d’une clé pour l’empêcher de tourner. Utiliser
une clé à molette dynamométrique pour serrer l’écrou
d’accouplement. Serrer à 196–210 N.m.
6.
Contrôler le couple sur l’écrou/la coupelle de presseétoupe (50). S’assurer qu’il est bien de 203–237 N.m.
Remarques
1
Serrer à 81–89 N.m.
2
Serrer à 196–210 N.m
80
Fig. 2
7.
Fixer le suiveur sur la pompe:
a.
Introduire l’entrée de la pompe (80) dans le suiveur
jusqu’à ce que la pompe arrive en butée.
b.
Fixer la tuyauterie d’air sur la vanne de décharge.
c.
Fixer les écrous d’accouplement sur les conduits
du suiveur et sur le conduit du capteur.
d.
Brancher les fils du plateau suiveur sur la boîte
de raccordement. Voir les schémas de câblage
pages 21–24.
e.
Introduire le capteur du plateau suiveur dans
le plateau.
310530
7
Installation
Installation du module de pompage 200 litres
(suite)
8.
9.
Pour remonter le module, câbler la pompe sur la boîte
de raccordement (100). Si le module est déjà câblé sur
la boîte de raccordement, passer au point 9.
a.
Ouvrir le couvercle de la boîte de raccordement.
b.
Brancher les fils des réchauffeurs de la pompe et
le fil du capteur sur les bornes correspondantes
de la boîte de raccordement. Voir les schémas
de câblage à la Fig. NO TAG (480/575 V CA) ou Fig.
NO TAG (240 V CA).
Fig. 3. Réaliser les branchements restants arrivant à et
partant de la boîte de raccordement. Voir les schémas
de câblage de 310527 pour plus d’informations.
Vers tableau
principal
Détecteur de prox.
(en option)
10. Remettre le capotage arrière de la pompe.
11. Enduire toutes les jointures du capotage
de mastic RTV.
12. Brancher tous les flexibles produit.
13. Remplir la coupelle/l’écrou de presse-étoupe (50)
au tiers de liquide d’étanchéité Graco (TSL) ou d’un
solvant/lubrifiant compatible.
REMARQUE: La pompe a été testée avec une huile légère.
L’huile reste à l’intérieur de la pompe pour
protéger les composants de la pompe de
la corrosion. Si le produit pompé n’est pas
compatible avec l’huile, rincer la pompe avec
un solvant adéquat avant de la mettre en service. Consultez votre fournisseur pour obtenir
des conseils sur le solvant.
14. Remplir l’unité d’alimentation en suivant la procédure
figurant dans le manuel de l’unité d’alimentation ou dans
la documentation de l’installation.
Vers suiveur,
pour câblage
externe
(en option)
Vers
suiveur
Fig. 3
8
310530
Capteur
du suiveur
2nd capteur
du suiveur
(en option)
Installation
Installation du module de pompage 20 litres
Avant d’engager la procédure, assurez-vous:
D
D
que vous êtes en possession de la documentation
de l’installation et des manuels suivants:
D
310525 (20 l) élévateur
D
310528 (20 l) unité d’alimentation
D
308570 (entretien de la pompe)
que le moteur pneumatique est fixé sur l’élévateur
(si vous avez suivi la procédure de 310528) ou que
vous disposez de 2 personnes pour tenir la pompe
7.
Fixer le suiveur sur la pompe:
a.
Introduire l’entrée de la pompe (80) dans le plateau
suiveur jusqu’à ce que la pompe arrive en butée.
b.
Fixer la tuyauterie d’air sur la vanne de décharge.
c.
Fixer les écrous d’accouplement sur le conduit
du suiveur et celui du capteur.
d.
Brancher les fils du plateau suiveur sur la boîte
de raccordement. Voir les schémas de câblage
des Fig. NO TAG et NO TAG.
e.
Introduire le capteur du plateau suiveur dans
le plateau.
70
Brancher le module sur le moteur pneumatique comme suit:
1.
S’assurer que l’écrou (40) et les bagues d’accouplement (30) sont en place sur la tige de la pompe.
Les accouplements à collet doivent être montés sur
l’écrou de manière à ce que les grandes brides soient
tournées vers le haut.
2.
3.
Fixer le module sur le moteur pneumatique. Tourner
la sortie produit de la pompe (60) vers l’entrée d’air du
moteur (70).
4.
Visser les écrous (10) sur les 3 tirants (20 et 90) et serrer
à 81–89 N.m.
5.
Visser l’écrou d’accouplement (40) sur l’arbre moteur
sans serrer. Maintenir les méplats de l’arbre moteur à
l’aide d’une clé pour l’empêcher de tourner. Utiliser
une clé à molette dynamométrique pour serrer l’écrou
d’accouplement. Serrer à 196–210 N.m.
Contrôler le couple sur l’écrou/la coupelle de presseétoupe (50). S’assurer qu’il est bien de 203–237 N.m.
40
90
30
Ôter ou desserrer le capotage arrière. Cela vous permet
d’accéder à l’entretoise d’écartement arrière (90).
REMARQUE: Le mastic RTV appliqué sur le capotage
de la pompe risque de rendre difficile
le démontage des différents éléments
du capotage. Utiliser un couteau ou un
rasoir pour racler le mastic au niveau
des jonctions du capotage.
6.
2
50
20
60
1
10
100
Remarques
1
Serrer à 81–89 N.m.
2
Serrer à 196–210 N.m
80
Fig. 4
310530
9
Installation
Installation du module de pompage 20 litres
(suite)
8.
9.
Pour remonter le module, câbler la pompe sur la boîte
de raccordement (100). Si le module est déjà câblé sur
la boîte de raccordement, passer au point 9.
a.
Ouvrir le couvercle de la boîte de raccordement.
b.
Brancher les fils des réchauffeurs de la pompe et
le fil du capteur sur les bornes correspondantes
de la boîte de raccordement. Voir les schémas
de câblage de la Fig. NO TAG (480/575 V CA) ou
Fig. NO TAG (240 V CA).
Fig. 5. Réaliser les branchements restants arrivant à et
partant de la boîte de raccordement. Voir les schémas
de câblage de 310528 pour plus d’informations.
Vers suiveur
Suiveur
Vers tableau
principal
Détecteur
de prox.
(en option)
Fig. 5
10. Remettre le capotage arrière de la pompe.
REMARQUE: La pompe a été testée avec une huile légère.
L’huile reste à l’intérieur de la pompe pour
protéger les composants de la pompe de la
corrosion. Si le produit pompé n’est pas compatible avec l’huile, rincer la pompe avec un
solvant adéquat avant de la mettre en service.
Consultez votre fournisseur pour obtenir des
conseils sur le solvant.
14. Remplir l’unité d’alimentation en suivant la procédure
figurant dans le manuel de l’unité d’alimentation ou
dans la documentation de l’installation.
Mise à la terre
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Avant de mettre la pompe en marche, mettre
l’installation à la terre comme spécifié dans le
manuel de l’unité d’alimentation ou dans la
documentation de l’installation.
Consulter et respecter aussi les mises en
garde de la page 4.
Il vous faut fournir une terre pour le boîtier de commande
électrique de l’unité d’alimentation. S’assurer que la pompe
est correctement installée pour avoir l’assurance que la mise
à la terre de la pompe est bonne. Voir les schémas de câblage
aux Fig. 12 et 13 (200 litres) ou Fig.NO TAG et NO TAG (20
litres).
Éléments isolants supplémentaires
11. Enduire toutes les jointures du capotage de mastic RTV.
12. Brancher tous les flexibles produit.
13. Remplir la coupelle/l’écrou de presse-étoupe (50) au
tiers de liquide d’étanchéité Graco (TSL) ou d’un solvant/
lubrifiant compatible.
10
310530
Il est nécessaire d’isoler quelques organes chauffés une fois
le montage des équipements achevé. Si certains organes
et/ou raccords exposés doivent être isolés, cela sera indiqué
sur le plan d’ensemble de l’installation et/ou le plan de l’organe. Isoler les organes devant l’être avant qu’ils ne soient
chauds.
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être
injecté sur la peau et risque de provoquer des blessures
graves. Pour réduire les risques de blessures causées
par une injection, une projection de produit ou par les
pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour toute:
D
décompression,
D
arrêt de la pulvérisation/distribution,
D
vérification ou entretien d’un équipement du système,
D
installation ou nettoyage de la buse/de l’embout.
Appliquer cette procédure à chaque arrêt du distributeur/
pulvérisateur et avant tout contrôle ou réglage d’un élément
quelconque du système, ceci pour réduire les risques de
blessure grave.
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne.
2.
Couper l’alimentation d’air principale de la pompe.
3.
Fermer toutes les vannes de purge d’air.
4.
Déverrouiller le pistolet/la vanne.
5.
Appuyer une partie métallique du pistolet/de la vanne
contre le côté d’un fût ou seau métallique mis à la terre,
puis appuyer sur la gâchette du pistolet/de la vanne pour
relâcher la pression.
6.
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne.
7.
Préparer un récipient pour recueillir le produit expulsé,
puis ouvrir la vanne de décharge ou la vanne de purge
de la pompe.
8.
Pour plus d’informations, voir les instructions figurant soit
dans la documentation de l’unité d’alimentation soit dans
celle de l’installation.
1.
2.
Sur le tableau de commande électrique de l’unité
d’alimentation:
a.
Mettre le bouton de COMMANDE sur ARRÊT.
b.
COUPER l’alimentation électrique au sectionneur
principal.
Arrêter la pompe en fermant la vanne d’air principale de
type purgeur de la pompe la plus proche de l’entrée d’air
du moteur.
Procédures de maintenance quotidienne
MISE EN GARDE
Utiliser des produits et solvants chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir
la rubrique Caractéristiques techniques de tous les
manuels de l’équipement. Toujours lire la documentation
du fabricant du produit avant de faire fonctionner cette
pompe avec un produit ou un solvant.
1.
Enlever les dépôts de produit dans la coupelle de presseétoupe pour augmenter la durée de vie des joints de la
pompe et de la tige de commande.
2.
S’assurer que l’écrou/la coupelle de presse étoupe est
serré au bon couple, soit 203–237 N.m. Ne pas dépasser
le couple de serrage de l’écrou.
3.
Avant de démarrer la pompe, remplir la coupelle de presseétoupe au tiers de liquide d’étanchéité Graco (TSL) ou
de solvant compatible.
Garder la vanne de décharge ouverte jusqu’à la reprise
de la pulvérisation/distribution.
Si, après les opérations ci-dessus, il vous semble que la
buse/l’embout de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement
relâchée, desserrer très lentement l’écrou de fixation du
garde-buse ou le raccord d’extrémité du flexible pour
relâcher progressivement la pression, puis le desserrer
complètement. Déboucher maintenant la buse/l’embout
ou le flexible.
9.
Arrêt d’urgence
Pour relâcher la pression à l’intérieur de l’élévateur,
voir la rubrique Procédure de décompression de
l’élévateur dans la documentation de l’unité d’alimentation.
REMARQUE: En ajouter du liquide d’étanchéité TSL de
Graco ou d’autres solvants compatibles
dans la coupelle de presse-étoupe, on
lubrifie le joint et on empêche toute fuite
de produit.
Pour les autres procédures de maintenance, voir la rubrique
Fonctionnement/Maintenance du manuel 308570.
310530
11
Fonctionnement
Mesures de sécurité concernant le rinçage
2.
Appliquer la Procédure de décompression
de la page 11.
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Utiliser des produits et solvants chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir
la rubrique Caractéristiques techniques de tous les
manuels de l’équipement. Toujours lire la documentation
du fabricant du produit avant de faire fonctionner cette
pompe avec un produit ou un solvant.
DANGER DE FLUIDE SOUS
PRESSION
Toujours utiliser la pression produit la plus
faible possible et maintenir un contact métallique ferme entre le pistolet/la vanne et le fût
ou le seau pendant le rinçage pour réduire le risque d’injection de produit, d’électricité statique et de projection.
Avant le rinçage:
1.
S’assurer que l’ensemble de l’installation et les fûts ou
seaux de rinçage sont correctement mis à la terre. Pour
plus informations, voir le manuel de l’installation ou celui
de l’unité d’alimentation.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 11.
12
310530
3.
Enlever la buse ou l’embout du pistolet pulvérisateur/
de la vanne de distribution.
Guide de dépannage
Pour plus d’informations sur le dépannage de la pompe, voir la documentation de la pompe.
Problème
Cause(s)
Solution(s)
Course descendante
ou montante rapide.
Température produit inférieure à la
température de pompage requise.
Contrôler et ajuster la température
de consigne.
Air emprisonné dans la pompe.
Purger l’air de la pompe en procédant comme suit:
Course descendante: le clapet antiretour inférieur est usé.
1.
Placer un conteneur de récupération
sous l’orifice de purge de la pompe.
2.
Ouvrir l’arrivée d’air à la pompe.
3.
Laisser le produit s’écouler par l’orifice
de purge jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air.
4.
Fermer l’arrivée d’air à la pompe ainsi
que l’orifice de purge.
5.
Ouvrir l’arrivée d’air à la pompe et régler
le régulateur d’air de la pompe pour un
fonctionnement normal.
Remettre en état ou remplacer la pompe,
suivant le cas.
Course montante: le clapet antiretour
supérieur est usé.
Fuite de produit au niveau
de la sortie de la pompe.
Raccord de sortie desserré.
Resserrer le raccord de sortie.
Fuite de produit au niveau
de l’orifice de purge.
Raccord de purge desserré.
Resserrer le raccord de purge.
La pompe ne monte ni ne descend.
Problème de moteur pneumatique.
Voir le tableau de dépannage du moteur
pneumatique dans la documentation de
l’unité d’alimentation ou de l’installation.
Présence d’un corps étranger
à l’intérieur de la pompe.
Retirer l’objet en question et remettre
la pompe en état. Voir les instructions
de remise en état de la pompe dans le
manuel 308570.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves
lors de chaque décompression, toujours
suivre la Procédure de décompression
de la page 11.
Avant d’enlever un corps étranger:
1.
Relâcher la pression de l’installation.
2.
Séparer la pompe du moteur.
Mauvais amorçage de la pompe.
La pompe doit être amorcée.
Voir Utilisation de la vanne de purge
dans 308570.
Fuite à la coupelle de presse-étoupe.
Garniture d’étanchéité usée.
Remplacer la garniture. Voir Entretien
du presse-étoupe dans 308570
310530
13
Entretien
Dans ce paragraphe figurent les procédures de:
b.
Une fois le plongeur complètement à l’extérieur
du fût, sortir le fût.
D
entretien d’un module de pompage sur une unité
d’alimentation de 200 litres
c.
En faisant bien attention de ne pas endommager
les joints racleurs du suiveur, racler les dépôts de
produit sur le plateau suiveur et les joints racleurs.
D
entretien d’un module de pompage sur une unité
d’alimentation de 20 litres
d.
Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur
en position ARRÊT.
D
remplacement du capteur et des réchauffeurs sur
le module de pompage
Pour toute information sur l’entretien de la pompe
proprement dite, voir 308570.
2.
S’assurer que la vanne manuelle de l’élévateur est bien
sur OFF (neutre).
3.
Relâcher la pression de l’unité d’alimentation.
MISE EN GARDE
Entretien du module sur une unité
d’alimentation de 200 litres
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 11.
Ce paragraphe décrit la manière de:
D
démonter un module sur une unité d’alimentation
(200 litres ou 20 litres)
D
séparer le module du moteur pneumatique (y compris
le désassemblage du module)
D
4.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessures graves à chaque fois
qu’il est demandé de relâcher la pression du plateau,
toujours suivre la Procédure de décompression du
plateau de la documentation de l’unité d’alimentation ou
de l’installation.
remplacer un module sur une unité d’alimentation
(200 litres ou 20 litres)
Démontage du module sur une unité
d’alimentation de 200 litres
5.
Pour démonter la pompe équipant l’élévateur, suivre
cette procédure:
1.
DANGER D’ÉLECTROCUTION
Pour réduire les risques de blessure et de
dommage matériel, s’assurer que l’interrupteur
principal est bien sur ARRÊT avant de poursuivre cette procédure.
MISE EN GARDE
a.
14
Relever l’élévateur hors du fût à l’aide de la vanne
manuelle. Dans le même temps, équilibrer la pression
à l’intérieur du fût en ouvrant et en fermant la vanne
de décharge du suiveur.
310530
Mettre le bouton de COMMANDE (situé sur le panneau
de commande de l’unité d’alimentation) sur ARRÊT.
MISE EN GARDE
Sortir le fût de produit de l’unité d’alimentation.
Le produit et l’équipement seront chauds!
Pour réduire les risques de blessure, porter
des lunettes, gants et vêtements de sécurité
pendant le montage, le fonctionnement ou
l’entretien de ce dispositif de distribution.
Relâcher la pression d’air de l’élévateur.
6.
COUPER l’alimentation électrique à l’interrupteur
général.
7.
Couper l’alimentation électrique principale de l’unité
d’alimentation. Suivre toutes les procédures de sécurité
et règles de verrouillage applicables.
8.
Relâcher la pression dans le système et purger le
produit en trop en ouvrant le pistolet distributeur et en
récupérant le produit dans un conteneur à déchets.
9.
Débrancher tous les flexibles produit.
Entretien
Démontage du module sur une unité
d’alimentation de 200 litres (suite)
1.
Le mastic RTV appliqué sur le capotage (1) de la pompe
risque de rendre difficile le démontage des différents
éléments du capotage. Utiliser un couteau ou un rasoir
pour racler le mastic au niveau des jonctions du capotage.
3
4
1
2
5
Fig. 6
6
2.
Fig. 6 et Fig.NO TAG pour 480/575 V CA, Fig. NO TAG
pour
240 V CA. Débrancher la boîte de raccordement
du module en:
a.
Retirant le couvercle de la boîte de raccordement (2).
b.
Débranchant le fil du capteur et ceux des réchauffeurs
arrivant de la pompe.
c.
Enlevant les fils de la boîte de raccordement.
d.
Déboîtant le capotage arrière de la pompe
et en l’enlevant par l’arrière.
3.
Fig. 7. Desserrer les vis de fixation de la pompe (5),
puis démonter les plaques de support de la pompe (4).
4.
Fixer le moteur pneumatique sur le tirants de l’élévateur (3).
5.
Laisser le moteur pneumatique fixé sur le tirant et séparer le module (6) du moteur pneumatique. Se reporter à
la rubrique Séparation du module 200 litres du moteur
pneumatique.
Fig. 7
310530
15
Entretien
Séparation du module 200 litres
du moteur pneumatique
70
Fig. 8. Pour séparer la pompe du moteur pneumatique.
2
1.
Enlever les capotages métalliques restant sur la pompe.
2.
Enlever l’écrou (40) fixant la pompe sur le moteur pneumatique. Attention de ne pas perdre les accouplements
à collet (30).
3.
Enlever les écrous (10) des tirants (20). Séparer
maintenant la pompe du moteur pneumatique.
4.
Accéder à la pompe nue en:
a.
Dévissant les vis maintenant le capotage avant
en place, puis en enlevant le capotage avant.
b.
Enlevant l’isolation de la pompe.
c.
Débranchant les fils électriques de la bande
chauffante.
d.
Dévissant les vis maintenant le capotage avant
en place.
e.
Enlevant les bandes chauffantes entourant la
pompe.
f.
Enlevant les fixation maintenant le capteur sur
la pompe.
g.
Démontant le capteur.
40
30
50
20
60
90
1
10
100
Remplacement du module sur une unité
d’alimentation de 200 litres
80
Fig. 8
16
310530
1.
Remonter le module.
2.
Replacer le module sur le suiveur.
3.
Remonter le module sur l’unité d’alimentation en
suivant la procédure Installation du module de
pompage de 200 litres.
4.
Suivre la procédure Démontage du module sur une
unité d’alimentation de 200 litres dans l’ordre inverse
pour remonter la pompe. Réenduire toutes les jointures
du capotage de mastic RTV avant de remettre ce dernier
en place sur la pompe.
Entretien
Entretien du module sur une unité
d’alimentation de 20 litres
Ce paragraphe décrit la manière de:
D
démonter un module sur une unité d’alimentation
de 20 litres
D
séparer le module du moteur pneumatique (y compris
le désassemblage du module)
D
remplacer un module sur une unité d’alimentation
de 20 litres
2.
S’assurer que la vanne manuelle de l’élévateur est bien
sur OFF (neutre).
3.
Relâcher la pression de l’unité d’alimentation.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 11.
4.
Démontage du module sur une unité
d’alimentation de 20 litres
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessures graves à chaque fois
qu’il est demandé de relâcher la pression du plateau,
toujours suivre la Procédure de décompression du
plateau de la documentation de l’unité d’alimentation ou
de l’installation.
Pour démonter la pompe équipant l’élévateur, suivre
cette procédure:
1.
Extraire le seau de produit de l’unité d’alimentation.
MISE EN GARDE
5.
Le produit et l’équipement seront chauds!
Pour réduire les risques de blessure, porter
des lunettes, gants et vêtements de sécurité
pendant le montage, le fonctionnement ou
l’entretien de ce dispositif de distribution.
a.
Relever le plateau suiveur hors du seau à l’aide de
la vanne manuelle de l’élévateur. Dans le même
temps, équilibrer la pression à l’intérieur du seau en
ouvrant et fermant la vanne de décharge du plateau
suiveur.
Relâcher la pression d’air de l’élévateur.
Mettre le bouton de COMMANDE (situé sur le panneau
de commande de l’unité d’alimentation) sur ARRÊT.
MISE EN GARDE
DANGER D’ÉLECTROCUTION
Pour réduire les risques de blessure et de
dommage matériel, s’assurer que l’interrupteur
principal est bien sur ARRÊT avant de poursuivre cette procédure.
6.
COUPER l’alimentation électrique à l’interrupteur
général.
b.
Une fois le plateau suiveur complètement sorti du
seau, extraire le seau.
7.
Couper l’alimentation électrique principale de l’unité
d’alimentation. Suivre toutes les procédures de sécurité
et règles de verrouillage applicables.
c.
En faisant bien attention de ne pas endommager
le joint racleur du plateau suiveur, racler les dépôts
de produit sur le plateau et le joint racleur.
8.
Relâcher la pression dans le système et purger le
produit en trop en ouvrant le pistolet distributeur et en
récupérant le produit dans un conteneur à déchets.
9.
Débrancher tous les flexibles produit.
d.
Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur
en position ARRÊT.
310530
17
Entretien
Démontage du module sur une unité
d’alimentation de 20 litres (suite)
1.
2.
Fig. 9. Le mastic RTV appliqué sur le capotage de
la pompe risque de rendre difficile le démontage
des différents éléments du capotage (8). Utiliser un
couteau ou un rasoir pour racler le mastic au niveau
des jonctions du capotage.
Fig. 9, Fig. NO TAG 480/575 V CA et Fig.NO TAG 240 V
CA.
Débrancher la boîte de raccordement du module en:
9
8
7
A
Fig. 9
3.
a.
Retirant le couvercle de la boîte de raccordement (9).
b.
Débranchant les fils des réchauffeurs et capteur
branchés sur la pompe.
c.
Enlevant les fils de la boîte de raccordement.
d.
Déboîtant le capotage arrière (A) de la pompe
et en l’enlevant par l’arrière.
4.
18
310530
Séparer le plateau suiveur de la pompe en :
a.
Retirant le capteur fixé sur le plateau suiveur.
b.
Enlevant la conduite d’air branchée sur la vanne
de décharge.
c.
Retirant les vis de l’adaptateur du plateau suiveur.
d.
Faisant coulisser le plateau suiveur.
Séparer la pompe du moteur pneumatique. Se reporter
à la rubrique suivante, Séparation du module de
20 litres du moteur pneumatique.
Entretien
Séparation du module de 20 litres
du moteur pneumatique
70
Fig. 10. Pour séparer la pompe du moteur pneumatique.
2
40
1.
Enlever les capotages métalliques restant sur la pompe.
2.
Enlever l’écrou (40) fixant la pompe sur le moteur pneumatique. Attention de ne pas perdre les accouplements
à collet (30).
3.
Enlever les écrous (10) des tirants (20). Séparer
maintenant la pompe du moteur pneumatique.
4.
Accéder à la pompe nue en:
90
30
Dévissant les vis maintenant le capotage avant
en place, puis en enlevant le capotage avant.
b.
Enlevant l’isolation de la pompe.
c.
Débranchant les fils électriques des bandes
chauffantes.
d.
Dévissant les vis maintenant le capotage avant
en place.
e.
Enlevant les bandes chauffantes entourant la
pompe.
f.
Enlevant les fixation maintenant le capteur sur
la pompe.
g.
Démontant le capteur.
50
20
60
a.
1
10
100
5.
Démonter la pompe et effectuer un entretien si nécessaire. Pour plus d’informations sur la pompe, voir 308570.
Remplacement du module sur une unité
d’alimentation de 20 litres
80
Fig. 10
1.
Remonter le module.
2.
Replacer le module sur le suiveur.
3.
Remonter le module sur l’unité d’alimentation en
suivant la procédure Installation du module de
pompage de 20 litres.
4.
Suivre la procédure Démontage du module sur une
unité d’alimentation de 20 litres dans l’ordre inverse
pour remonter la pompe. Réenduire toutes les jointures
du capotage de mastic RTV avant de remettre ce dernier
en place sur la pompe.
310530
19
Entretien
Remplacement des bandes chauffantes
et capteurs du module de pompage
7.
On peut intervenir sur les réchauffeurs et le capteur sans être
obligé d’enlever le module de l’unité d’alimentation. Retirer le
capotage avant et l’isolation de la pompe. Une fois l’entretien
du module terminé, remettre une nouvelle isolation sur la
pompe et refixer le capotage.
REMARQUE: Les réchauffeurs ne sont pas identiques sur
tous les appareils TOF Plus (tous les appareils fabriqués après juin 2000). Le réchauffeur supérieur a une puissance de 1000 watts
et le réchauffeur inférieur de 500 watts. Ces
réchauffeurs sont pourvus aussi de 3 cosses
de câblage au lieu de 2. Toujours remplacer
les réchauffeurs par des réchauffeurs identiques.
I
Rebrancher les fils du réchauffeur et remettre
les capuchons de céramique isolant les bornes.
J
Démontage/Remplacement du capteur
G
H
1.
Dévisser les vis maintenant le capotage en place,
puis enlever le capotage.
2.
Enlever l’isolation de la pompe.
3.
Si le fil du capteur est branché sur la boîte de raccordement, le débrancher maintenant.
4.
Desserrer le collier maintenant le capteur sur la pompe.
5.
Enlever le capteur.
6.
Fig. 11. Remettre le capteur (H) sur le collier:
a.
Revêtir le capteur et la surface de montage du bloc
capteur d’un composé dissipateur de chaleur sans
silicone.
b.
Placer le capteur à environ 30°, dans le sens antihoraire, de la sortie de la pompe (I).
c.
Serrer le collier.
Fig. 11
Démontage/Remplacement de la bande chauffante
1.
Dévisser les vis maintenant le capotage en place,
puis enlever le capotage.
2.
Enlever l’isolation de la pompe.
3.
Débrancher les fils électriques de la bande chauffante.
4.
Dévisser la vis maintenant la bande chauffante en place
5.
Enlever la bande chauffante de la pompe.
6.
Fig. 11. Mettre une bande chauffante neuve à l’emplacement de l’ancienne:
7.
20
a.
Positionner les bornes du réchauffeur (G) de
manière à ce qu’elles soient alignées sur l’arrière
de la pompe (J).
b.
Serrer la bande chauffante.
310530
Rebrancher le fil sur la boîte de raccordement.
Fréquence des contrôles/de l’entretien
Les joints de la pompe ne nécessite aucune autre opération
d’entretien ou de maintenance, sauf celles spécifiées à la
rubrique Procédures de maintenance quotidienne. Voir
308570 concernant la fréquence des contrôleq de la pompe.
Garnitures
Les garnitures du presse-étoupe sont fournies prémontées,
prélubrifiées en kit. Pour les pompes de série B, commander
la réf. no. 241782. Pour les pompes de série A, commander
la réf. no. 237905. Consulter le manuel 308570 pour les
instructions de remplacement.
Schéma de câblage
Module de pompage Therm-O-Flow Plus avec réchauffeurs à 3 cosses, 200 litres
Modèle 243276, pompe chauffée série A, unités d’alimentation 240 V CA –
(sur Therm-O-Flow 55, juin 2000 et après)
CÂBLAGE BRANCHEMENT BOÎTE DE RACCORDEMENT 230/240 V CA
TORSADES
TORSADES
TORSADES
TORSADES
#16 BLEU AWG DEUX FILS
#16 BLEU AWG DEUX FILS
#16 BLEU AWG DEUX FILS
#10 VERT AWG
#16 BLEU AWG DEUX FILS
#8 NOIR AWG
#8 NOIR AWG
#8 NOIR AWG
#12 NOIR AWG
#12 NOIR AWG
VERS BOÎTIER DE L’ÉLÉVATEUR
CAPTEUR POMPE
CAPTEUR SUIVEUR
SONDE DE RECHANGE SUIVEUR
DÉTECTEUR DE PROXIMITÉ
RÉCHAUFFEURS SUIVEUR
VANNE DE DÉCHARGE
RÉCHAUFFEUR
VIS MISE À LA
TERRE POMPE
230–240 VCA
240 VCA
VIS MISE À LA TERRE SUIVEUR
115,2 w
AJOUTER
CAVALIERS
COMME
INDIQUÉ
HAUT
1000W
(TOTAL)
230,4 w
BAS
500W
(TOTAL)
CONTRÔLER RÉSISTANCE AVANT INSTALLATION CAVALIERS:
ENTRE T1 & TC 52 – 63 W
ENTRE B1 – BC 103,5 – 126,5 W
CONTRÔLER RÉSISTANCE AVEC CAVALIERS:
SEULEMENT ENTRE DEUX BRANCHES 3L1, 3L2 ET 3L3 = 4 – 8W
TI0673
Fig. 12
310530
21
Schéma de câblage
Module de pompage Therm-O-Flow Plus avec réchauffeurs à 3 cosses, 200 litres
Modèle 243276, pompe chauffée série A, unités d’alimentation 400, 480 et 575 V CA –
(sur Therm-O-Flow 55, juin 2000 et après)
CÂBLAGE BRANCHEMENT BOÎTE DE RACCORDEMENT 400/480/575 V CA
TORSADES
TORSADES
TORSADES
TORSADES
#16 BLEU AWG DEUX FILS
#16 BLEU AWG DEUX FILS
#16 BLEU AWG DEUX FILS
#10 VERT AWG
#16 BLEU AWG DEUX FILS
#8 NOIR AWG
#8 NOIR AWG
#8 NOIR AWG
#12 NOIR AWG
#12 NOIR AWG
VERS BOÎTIER DE L’ÉLÉVATEUR
CAPTEUR POMPE
CAPTEUR SUIVEUR
SONDE DE RECHANGE SUIVEUR
DÉTECTEUR DE PROXIMITÉ
RÉCHAUFFEURS SUIVEUR
RÉCHAUFFEUR
VANNE DE DÉCHARGE
EN OPTION
VIS MISE À LA
TERRE POMPE
400/480 VCA
480/575 VCA
VIS MISE À LA TERRE SUIVEUR
AJOUTER
CAVALIERS
COMME
INDIQUÉ
HAUT
1000W
(TOTAL)
CONTRÔLER RÉSISTANCE AVANT INSTALLATION CAVALIERS:
ENTRE B1 & b2 414 – 508 W
ENTRE T1 & T2 207 – 253 W
CONTRÔLER RÉSISTANCE AVEC CAVALIERS:
SEULEMENT ENTRE DEUX BRANCHES 3L1, 3L2 ET 3L3 = 18 – 28W
BAS
500W
(TOTAL)
DÉBRANCHER LE CAVALIER J1 POUR CETTE MESURE DE RÉSISTANCE.
TI0673
Fig. 13
22
310530
Schéma de câblage
Modèle C03509, module de pompage Therm-O-Flow, 20 litres 480/575 V CA
#12 NOIR AWG
#12 NOIR AWG
#12 NOIR AWG
#12 NOIR AWG
#16 BLEU AWG 2 FILS TORSADÉS
#16 BLEU AWG 2 FILS TORSADÉS
#10 VERT AWG
VERS BOÎTIER DE COMMANDE
FHA1
3L1
FHB1
CAPTEUR POMPE
FHA2
CAPTEUR POMPE
FHB2
3L2
PHT1
5L1
DÉTECTEUR
DE PROXIMITÉ
PHB1
PHT2
5L2
PHB2
VIS MISE À LA TERRE POMPE
VIS MISE À LA TERRE SUIVEUR
RÉCHAUFFEURS
DE POMPE
600/860W
600/860W
RÉCHAUFFEURS SUIVEUR
Fig. 14
310530
23
Schéma de câblage
Modèle C03509, module de pompage Therm-O-Flow, 20 litres 480/575 V CA
#12 NOIR AWG
#12 NOIR AWG
#12 NOIR AWG
#12 NOIR AWG
#16 BLEU AWG 2 FILS TORSADÉS
#16 BLEU AWG 2 FILS TORSADÉS
#10 VERT AWG
VERS BOÎTIER DE COMMANDE
FHA1
3L1
FHB1
CAPTEUR POMPE
FHA2
CAPTEUR POMPE
FHB2
3L2
PHT1
5L1
DÉTECTEUR
DE PROXIMITÉ
PHB1
PHT2
5L2
PHB2
VIS MISE À LA TERRE POMPE
VIS MISE À LA TERRE SUIVEUR
RÉCHAUFFEURS
DE POMPE
600/860W
600/860W
RÉCHAUFFEURS SUIVEUR
Fig. 15
24
310530
Pièces
Modèle 241987, module de pompage Therm-O-Flow, 200 litres 480 V CA
1
1
1
1
1
8
1
1
1
No.
rep.
12
13
No. réf.
C14009
100016
14
18
20
C19080
C32256
C32105
21
22
C38162
C38163
28
32
C78267
C33049
Description
ÉTIQUETTE, haute tension
RONDELLE-FREIN, ressort;
19 mm
VIS, tête hex.; 1/4–20 x 13 mm
BORNE annulaire pour plot #10
ISOLATION; 711 mm
Qté
2
4
4
5
711
mm
1
1
VIS à tête ronde; #10–24 x 8 mm
RONDELLE-frein
à denture externe, #10
CAVALIER, borne
RUBAN, fibre de verre; 457 mm
7
457
mm
10
18, 21, 22
6
2
11
3
7
4, 32 5
9
2
13, 14
Capteur vers
panneau principal
C32255
C31012
C03507
195628
C03491
C20474
C03484
243264
C03490
Qté
1
2
12
20
1
8
Vers plateau
suiveur
9406A
Capteur
du suiveur
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Description
POMPE, hot melt; 200 litres
RÉCHAUFFEUR à bande,
bas de pompe; 600 watts
CAPTEUR RTD
COLLIER, bande
FIXATION, capteur RTD
CAPOTAGE avant de la pompe
CAPOT, côté droit pompe
VIS, autotaraudeuse; #10 x 19 mm
CAPOTAGE arrière de la pompe
BOÎTE DE RACCORDEMENT
CAPOTAGE, côté gauche pompe
Tension provenant
du panneau principal
No. réf.
243451
242053
Tension vers
plateau suiveur
No.
rep.
1
2
310530
25
Pièces
Modèle 243451, bas de pompe série A
(voir manuel 308352 pour instructions de service)
1
2
3
6
33
42
8
5
9
4
10
7
11
12
13
14
8
39
15
16
17
19
26
18
27
21
28
20
35
23
24
9405A
26
310530
Pièces
Modèle 243451, bas de pompe série A sans chrome
(voir manuel 308352 pour instructions de service)
No.
rep.
No.
réf.
1
2
195984
236582
3
4*
5*
189645
109306
184176
6*
7*
166073
184226
8
9
10
113040
243169
195985
11
12
13*
14
15
16
189511
195986
190015
195987
189725
189728
17
195989
18*
19
189492
195988
Description
No.
rep.
No.
réf.
1
20
195983
1
1
5
21
23
195581
276378
24
190241
26
184221
1
2
1
27
109301
28*
184171
1
1
1
1
1
1
33
34Y
109213
172479
35
39
109482
243168
42
195608
Qté
TIGE de piston en acier inoxydable
ÉCROU/COUPELLE DE PRESSEÉTOUPE; acier inox
CORPS de presse-étoupe; acier
JOINT EN V, presse-étoupe; PTFE
BAGUE, presse-étoupe,
femelle; acier inox
JOINT en PTFE
BAGUE, presse-étoupe,
mâle; acier inox
JOINT de cylindre en PTFE
CARTER de sortie; acier inox
CYLINDRE de pompe;
acier inoxydable
GUIDE de piston; acier inoxydable
PISTON en acier inoxydable
JOINT de piston en PTFE
SIÈGE de piston en acier inoxydable
JOINT, clapet d’admission; PTFE
ÉCROU de presse-étoupe,
clapet d’admission; acier inox;
CORPS de clapet d’admission;
acier inox
JOINT, clapet d’admission en PTFE
SIÈGE, clapet d’admission; acier inox
1
1
1
1
1
1
Description
Qté
TIGE de piston d’amorçage
en acier inox
1
CYLINDRE d’entrée; acier inox
1
PISTON d’amorçage
en acier inoxydable
1
SIÈGE de piston d’amorçage
en acier inox
1
BAGUE, mâle, clapet d’admission;
acier inox
1
JOINT EN V, clapet d’admission,
en PTFE
4
BAGUE, femelle, clapet d’admission;
acier inox
1
JOINT TORIQUE; PTFE
1
ÉTIQUETTE de mise en garde
(non représentée)
1
JOINT TORIQUE en VitonR
1
CORPS de clapet d’admission
acier inox
1
RACCORD de sortie; 3/4 in. sanitaire x
M42 x 2,0; acier inox
1
Y Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et
de mise en garde sont mis à disposition gratuitement.
*
Compris dans le kit garniture de presse-étoupe PTFE
222786
Vitonr est une marque déposée de la Société DuPont.
310530
27
Pièces
Module de pompage Therm-O-Flow Plus avec réchauffeurs à 3 cosses, 200 litres
Modèle 243276, pompe chauffée série A (sur Therm-O-Flow 55, juin 2000 et après)
(BORNES MÉDIANES)
606
HAUT
1000W
(TOTAL)
618, 621, 622
611
BAS
500W
(TOTAL)
623
607
RÉCHAUFFEURS DE POMPE
TI0550
623
609
618, 621, 622
610
627
603
605
604, 632
Détecteur de prox. (en option)
Vers tableau principal
615, 616, 617
Y612
602
613, 614 Vers plateau
620
2e capteur plateau
(en option)
Capteur plateau
élévateur
608
Vers plateau
601
631Y
9519A
28
310530
Pièces
Module de pompage Therm-O-Flow Plus avec réchauffeurs à 3 cosses, 200 litres
Modèle 243276, pompe chauffée série A (sur Therm-O-Flow 55, juin 2000 et après)
No.
rep.
No.
réf.
601
237795
602
115654
603
604
605
606
607
608
C32255
C31012
C03507
C03482
C03491
C20474
609
610
611
612Y
613
614
C03484
243264
C03490
C14009
100016
C19080
Description
Qté
BAS DE POMPE; Check-Matet 800;
voir manuel 308570
BANDE CHAUFFÉE, pompe;
500 watts
CAPTEUR, RTD
COLLIER
FIXATION, capteur RTD
CAPOTAGE avant, pompe
CAPOTAGE, côté droit, pompe
VIS, autotaraudeuse;
no. 10 x 19 mm
CAPOTAGE arrière, pompe
BOÎTE DE RACCORDEMENT
CAPOTAGE, côté gauche, pompe
ÉTIQUETTE, haute tension
RONDELLE FREIN; 6 mm
VIS, à tête hex.; 1/4–20 x 13 mm
1
1
1
1
1
1
1
8
1
1
1
2
4
4
No.
rep.
No.
réf.
615
616
C20867
C20716
617
618
620
621
622
623
625
C20487
C32256
C32105
C38162
C38163
C07523
206994
627
115653
631Y 184090
632
C33049
Description
Qté
DOUILLE, conduit; 3/4 npt
ÉCROU DE SERRAGE,
conduit; 3/4–14
MAMELON, hex; 3/4 npt
BORNE annulaire; pour plot #10
ISOLATION, 711 mm
VIS, à tête ronde; 10–24 x 8 mm
RONDELLE, à denture ext.; no. 10
FIL, vert; 10 AWG, 152 mm
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ,
227 g; non visible
BANDE CHAUFFÉE, pompe;
1000 watts
PLAQUE, mise en garde
RUBAN; fibre de verre, 457 mm
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
Y Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de
mise en garde sont mis à disposition gratuitement.
310530
29
Pièces
Module Therm-O-Flow, 20 litres
Modèles C03509 480/575 V CA et C03512 240 V CA
35 mm
240
25 mm
30
Sortie produit
1” npt
50
210 180
220
110
250
120
60
150 300 150
10
150 160 150
170 40
20
70
200
140
130
120
Fig. 16
30
310530
80
90
100
Pièces
Modèle C03509, module de pompage Therm-O-Flow, 20 litres 480/575 V CA
No.
rep.
10
20
No. réf.
237897
C32053
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
C32255
C31012
C03507
C03482
C03491
C20474
617431
617432
C03490
C14009
C19209
C19080
100508
Description
POMPE, hot melt; 20 litres
RÉCHAUFFEUR à bande,
bas de pompe; 600 watts
CAPTEUR RTD
COLLIER, bande
FIXATION, capteur RTD
CAPOTAGE avant de la pompe
CAPOT, côté droit pompe
VIS, autotaraudeuse; #10 x 19 mm
CAPOTAGE arrière de la pompe
BOÎTE DE RACCORDEMENT
CAPOTAGE, côté gauche pompe
ÉTIQUETTE, haute tension
RONDELLE-FREIN; 6 mm
VIS, tête hex.; 1/4–20 x 13 mm
FAUSSE VIS; #4 x 5 mm
Qté
1
2
1
1
1
1
1
8
1
1
1
2
4
4
6
No.
rep.
160
170
No. réf.
184090
C33049
Description
PLAQUE, mise en garde
RUBAN, fibre de verre; 457 mm
180
190
C32256
C32386
200
C32105
BORNE annulaire pour plot #10
FIL, haute temp.; 10 awg;
2540 mm
ISOLATION; 711 mm
210
220
C38162
C38163
230
C07523
240
C03493
250
260
270
300
310
C03494
206994
C07664
150707
C78267
VIS à tête ronde; #10–24 x 8 mm
RONDELLE FREIN,
à denture externe, #10
FIL vert; 10 awg; 152 mm
CAPOTAGE inférieur gauche
pompe
CAPOTAGE inférieur droit pompe
PRODUIT TSL, 227 g.
COMPOSE dissipateur thermique
PLAQUE de désignation
CAVALIER, borne
Qté
2
457
mm
5
254
cm
711
mm
1
1
152
mm
1
1
1
1
2
Modèle C03512, module de pompage Therm-O-Flow, 20 litres 240 V CA
No.
rep.
10
20
No. réf.
237897
C32053
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
C32255
C31012
C03507
C03482
C03491
C20474
617431
617432
C03490
C14009
C19209
C19080
100508
Description
POMPE, hot melt; 20 litres
RÉCHAUFFEUR à bande,
bas de pompe; 600 watts
CAPTEUR RTD
COLLIER, bande
FIXATION, capteur RTD
CAPOTAGE avant de la pompe
CAPOT, côté droit pompe
VIS, autotaraudeuse; #10 x 19 mm
CAPOTAGE arrière de la pompe
BOÎTE DE RACCORDEMENT
CAPOTAGE côté gauche pompe
ÉTIQUETTE, haute tension
RONDELLE-FREIN; 6 mm
VIS, tête hex.; 1/4–20 x 13 mm
FAUSSE VIS; #4 x 5 mm
Qté
1
2
1
1
1
1
1
8
1
1
1
2
4
4
6
No.
rep.
160
170
No. réf.
184090
C33049
Description
PLAQUE, mise en garde
RUBAN, fibre de verre; 457 mm
180
190
C32256
C32386
200
C32105
BORNE annulaire pour plot #10
FIL, haute temp.; 10 awg;
2540 mm
ISOLATION; 711 mm
210
220
C38162
C38163
230
C07523
240
C03493
250
260
270
300
310
C03494
206994
C07664
150707
C78267
VIS à tête ronde; #10–24 x 8 mm
RONDELLE FREIN,
à denture externe, #10
FIL vert; 10 awg; 152 mm
CAPOTAGE inférieur gauche
pompe
CAPOTAGE inférieur droit pompe
PRODUIT TSL, 227 g.
COMPOSÉ dissipateur thermique
PLAQUE de désignation
CAVALIER, borne
310530
Qté
2
457
mm
5
254
cm
711
mm
1
1
152
mm
1
1
1
1
4
31
Pièces
Modèle C03510, kit de montage du moteur pneumatique de la pompe
Moteur
pneumatique
King #245111
2
40
30
20
1
10
HCM 800200 litres
#C03509
Remarques
1
Serrer à 81–89 N.m.
2
Serrer à 196–210 N.m.
Fig. 17
No.
rep.
10
20
32
No. réf.
106166
190000
310530
Description
Écrou, hex.; M16 x 2
Entretoise d’écartement
Qté
3
3
No.
rep.
30
40
No. réf.
184129
186925
Description
Bague d’accouplement
Écrou d’accouplement
Qté
2
1
Caractéristiques techniques
Pression de service produit maximum (pompe)
403 bar
Régime de pompe maximum conseillé
30 cycles/minute
Température de service maximale
204° C
Puissance maximale des appareils TOF
575 V CA 3 phases
480 V CA 3 phases
240 V CA 3 phases
Puissance maximale des appareils TOF
575 V CA 3 phases
480 V CA 3 phases
400 V CA 3 phases
240 V CA 3 phases
1720 w
1200 w
1200 w
2160 w
1500 w
1050 w
1500 w
Pièces en contact avec le produit (pompe)
Voir 308570
Sortie produit
1” npt (f)
Résistance individuelle de réchauffeur
90 ohms (deux réchauffeurs)
Bibliographie
Manuel
Manuel
Module élévateur pneumatique, 20 litres, 76 mm
310525
Module d’élévateur entier, 165 mm
310523
Bas de pompe Check-Mate 800
308570
Unité d’alimentation chauffée Therm-O-Flow Plus 55
à élévateur pneumatique
309085
Unité d’alimentation chauffée Therm-O-Flow 5
à élévateur pneumatique
310528
Moteur pneumatique King, 65:1
309347
Moteur pneumatique Quiet King, 65 :1
309348
Moteur pneumatique Bulldog, 31:1
307049
Moteur pneumatique Quiet Bulldog, 31:1
307304
Moteur pneumatique Senator, 19:1
et moteur pneumatique Quiet Senator, 19:1
307592
Kit presse-étoupe 241782
314934
Check-Mate, King et Quiet King President sont des marques de Graco, Inc.
Bulldog, Quiet Bulldog, Senator, Quiet Senator et Therm-O-Flow sont des marques déposées de Graco, Inc.
310530
33
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente à l’acheteur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une
période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique
uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
34
310530
310530 03/04

Manuels associés