Graco 3A1345R Pompe à huile et à graisse série LD Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Graco 3A1345R Pompe à huile et à graisse série LD Manuel du propriétaire | Fixfr
Instructions
Pompe à huile et à graisse
de la série LD
3A1345R
FR
Pour la distribution de lubrifiants non-corrosifs et non-abrasifs, d’huile, de graisse et d’huile
de transmission automatique dans les installations fixes ou mobiles. Utilisez uniquement
avec de l’air comprimé. Pour un usage professionnel uniquement. Ne pas utiliser avec du
liquide lave-glace.
Liste des modèles, avec leur pression maximale
du fluide :
• Modèles de pompe à huile : page 2
• Modèles de pompe à graisse : page 3
Instructions de sécurité importantes
Lisez attentivement l’intégralité des mises en
garde et instructions figurant dans ce manuel.
Conservez ces instructions.
Manuels afférents traduits
Référence de manuel
3A1339
3A1345
3A1350
3A1360
3A1365
3A1370
3A1375
3A2329
Langue
Espagnol
Français
Allemand
Russe
Chinois
Japonais
Coréen
Tchèque
II 2 G Ex h T6 Gb
Modèles de pompe à huile
Modèles de pompe à huile
Tous les modèles de pompe à huile contiennent
un adaptateur de bonde de 2" npt (m).
N° de pièce
Description
POMPES 3:1
Pression d’air maximale
psi
MPa
bars
Pression du fluide maximale Entrée Entrée Sortie de
d’air de fluide fluide
psi
MPa
bars
24G576
Universelle
150
1,03
10,3
450
3,10
31,0
24G577
Universelle
150
1,03
10,3
450
3,10
31,0
24G578
Universelle
150
1,03
10,3
450
3,10
31,0
24G579*
Multilongueur
150
1,03
10,3
450
3,10
31,0
24G580*
Multilongueur
150
1,03
10,3
450
3,10
31,0
24G581*
Multilongueur
150
1,03
10,3
450
3,10
31,0
24G582*
Fût de 200 L
150
1,03
10,3
450
3,10
31,0
24G583*
Fût de 200 L
150
1,03
10,3
450
3,10
31,0
24G584*
Fût de 200 L
150
1,03
10,3
450
3,10
31,0
24G585*
Caisson de 1040 litres
150
1,03
10,3
450
3,10
31,0
24G586*
Caisson de 1040 litres
150
1,03
10,3
450
3,10
31,0
24G587*
Caisson de 1040 litres
150
1,03
10,3
450
3,10
31,0
psi
MPa
bars
psi
MPa
bars
POMPES 5:1
24G588
Universelle
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
24G589
Universelle
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
24G590
Universelle
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
24G591*
5:1 Multilongueur
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
24G592*
5:1 Multilongueur
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
24G593*
5:1 Multilongueur
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
24G594*
Fût de 200 L
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
24G595*
Fût de 200 L
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
24G596*
Fût de 200 L
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
24G597*
Caisson de 1040 litres
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
24G598*
Caisson de 1040 litres
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
24G599*
Caisson de 1040 litres
150
1,03
10,3
750
5,17
51,7
1/4”–18
NPT
1/4”–19
BSPP
1/4”–19
BSPT
1/4”–18
NPT
1/4”–19
BSPP
1/4”–19
BSPT
1/4”–18
NPT
1/4”–19
BSPP
1/4”–19
BSPT
1/4”–18
NPT
1/4”–19
BSPP
1/4”–19
BSPT
1”–11,5
NPT
1–11
BSPP
1–11
BSPT
1”–11,5
NPT
1–11
BSPP
1–11
BSPT
1”–11,5
NPT
1–11
BSPP
1–11
BSPT
1”–11,5
NPT
1–11
BSPP
1–11
BSPT
1/2”-14
NPT
1/2”-14
BSPP
1/2”–14
BSPT
1/2”-14
NPT
1/2”-14
BSPP
1/2”–14
BSPT
1/2”-14
NPT
1/2”-14
BSPP
1/2”–14
BSPT
1/2”-14
NPT
1/2”-14
BSPP
1/2”–14
BSPT
Entrée Entrée Sortie de
d’air de fluide fluide
1/4”–18
NPT
1/4”–19
BSPP
1/4”–19
BSPT
1/4”–18
NPT
1/4”–19
BSPP
1/4”–19
BSPT
1/4”–18
NPT
1/4”–19
BSPP
1/4”–19
BSPT
1/4”–18
NPT
1/4”–19
BSPP
1/4”–19
BSPT
1”–11,5
NPT
1–11
BSPP
1–11
BSPT
1”–11,5
NPT
1–11
BSPP
1–11
BSPT
1”–11,5
NPT
1–11
BSPP
1–11
BSPT
1”–11,5
NPT
1–11
BSPP
1–11
BSPT
1/2”-14
NPT
1/2”-14
BSPP
1/2”–14
BSPT
1/2”-14
NPT
1/2”-14
BSPP
1/2”–14
BSPT
1/2”-14
NPT
1/2”-14
BSPP
1/2”–14
BSPT
1/2”-14
NPT
1/2”-14
BSPP
1/2”–14
BSPT
* Contient une pompe universelle et un tube incliné, emballés séparément.
2
3A1345R
Modèles de pompe à graisse
Modèles de pompe à graisse
N° de pièce
Description
POMPES 50:1
Pression d’air maximale
psi
MPa
bars
Pression du fluide maximale
psi
MPa
bars
24G600
16 kg
150
1,03
10,3
7500
51,7
517
24G601
16 kg
150
1,03
10,3
7500
51,7
517
24G602
16 kg
150
1,03
10,3
7500
51,7
517
24G603
55 kg
150
1,03
10,3
7500
51,7
517
24G604
55 kg
150
1,03
10,3
7500
51,7
517
24G605
55 kg
150
1,03
10,3
7500
51,7
517
24G606
180 kg
150
1,03
10,3
7500
51,7
517
24G607
180 kg
150
1,03
10,3
7500
51,7
517
24G608
180 kg
150
1,03
10,3
7500
51,7
517
24X871
16 kg
150
1,03
10,3
7500
51,7
517
3A1345R
Entrée Entrée de Sortie de
d’air
fluide
fluide
1/4”–18
Npt
1/4”–19
BSPP
1/4”–19
BSPT
1/4”–18
Npt
1/4”–19
BSPP
1/4”–19
BSPT
1/4”–18
Npt
1/4”–19
BSPP
1/4”–19
BSPT
1/4”–19
BSPT
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
1/4”–18
Npt
1/4”–19
BSPP
1/4”–19
BSPT
1/4”–18
Npt
1/4”–19
BSPP
1/4”–19
BSPT
1/4”–18
Npt
1/4”–19
BSPP
1/4”–19
BSPT
1/4”–19
BSPT
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements présentés dans ce chapitre se rapportent à la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre,
la maintenance et la réparation de l’équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que
les symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles
apparaissent dans le texte du présent manuel, veuillez vous référer à ces avertissements. Les symboles et
avertissements de danger spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le
cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant par une vanne de distribution, une fuite dans un flexible ou
par des pièces brisées peut transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure,
mais il s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement
un médecin pour obtenir une intervention chirurgicale.
• Ne pointez pas la vanne de distribution vers une personne ou quelque partie du corps que ce soit.
• Ne mettez pas votre main devant la buse de distribution.
• N’arrêtez pas et ne déviez pas des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Suivez la procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et
avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifiez quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces
usagées ou endommagées.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Lorsque des liquides inflammables sont présents dans la zone de travail (par exemple, essence ou liquide
de lave-glace), gardez à l’esprit que les vapeurs inflammables peuvent provoquer un incendie ou une
explosion. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion :
• Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Éliminez toutes sources susceptibles de causer un incendie, telles que les cigarettes et les lampes
électriques portatives.
• Veillez à ce que la zone de travail ne contienne aucun débris, notamment des chiffons et des
récipients de solvant ouverts ou renversés contenant des solvants ou de l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne branchez pas ou ne débranchez pas de cordons
d’alimentation électrique et n’allumez pas ou n’éteignez pas la lumière.
• Mettez à la terre tous les appareils de la zone de travail.
• Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre.
• En cas d’étincelle d’électricité statique ou si vous sentez une décharge électrique, arrêtez
immédiatement le fonctionnement. N’utilisez pas cet équipement tant que le problème
n’a pas été déterminé et corrigé.
• La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche.
4
3A1345R
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• N’utilisez pas l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximales spécifiées pour le composant le
plus sensible du système. Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels d’équipement.
• Utilisez des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec
le produit. Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels d’équipement. Lisez les
avertissements du fabricant de liquides et solvants. Pour plus d’informations sur votre matériel,
procurez-vous les fiches techniques de santé-sécurité (MSDS) auprès de votre distributeur ou
revendeur.
• Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
• Ne modifiez jamais cet équipement.
• Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contactez votre distributeur.
• Maintenez les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Évitez de tordre ou de plier excessivement les flexibles. Ne les utilisez pas pour tirer l’équipement.
• Tenez les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
• Respectez toutes les réglementations applicables en matière de sécurité.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique dangereuse
et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des blessures graves,
voire mortelles, ou des dégâts matériels.
• N’utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
• De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir
avec l’aluminium. Vérifiez la compatibilité des produits auprès du fournisseur du produit.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Vous devez porter un équipement de protection approprié lors du fonctionnement ou de l’entretien de
l’équipement, lorsque vous vous trouvez dans la zone de fonctionnement de l’équipement, afin d’éviter
des blessures graves, y compris des lésions oculaires ou auditives, de l’inhalation de vapeurs toxiques
et des brûlures. Cet équipement comprend ce qui suit, mais ne s’y limite pas :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Des masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de
produits et de solvants.
3A1345R
5
Avertissements
Installation type
L’installation type illustrée à la FIG. 1 est uniquement à titre indicatif. Elle ne représente pas un système réel.
Contactez votre distributeur Graco pour concevoir un système adapté à vos besoins.
Montages fixes
Configuration
recommandée des
conduites d’air pour
réduire l’humidité
dans la pompe
C
B
E
F
M
F
A
J
G
K
D
H
N
L
ti16120
FIG. 1
Légende (FIG. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
6
Conduite de sortie du fluide (raccord souple requis)
Pompe
Fil de terre
Vanne anti-emballement de la pompe
Lubrificateur d’air
Vanne d’air principale de type purgeur (obligatoire)
• NPT – Référence 110223
• BSP – Référence 125272
Régulateur du débit d’air (régulateur avec clapet
de sécurité requis)
• NPT – Référence 24H420
• BSP – Référence 24H419
Filtre à air
Conduite d’air principale
Adaptateur de bonde – Référence 24F918
Conduite d’entrée du fluide (raccord souple requis)
Conduite d’entrée d’air (raccord souple requis)
Support pour montage mural – Référence 24F910
3A1345R
Installation
Installation
REMARQUE : Les repères sous forme de chiffres ou de lettres qui apparaissent entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux repères sur les figures, schémas et vues éclatées.
Mise à la terre
Pour réduire le risque d’étincelles d’électricité statique,
mettez la pompe à la terre, ainsi que tous les autres
composants utilisés ou qui se trouvent dans la zone
de distribution. Pour connaître les instructions détaillées
de mise à la terre pour votre région et votre type
d’équipement, consultez la réglementation électrique
locale.
•
Flexibles d’air et à fluide : N’utilisez que des flexibles
conducteurs électriques.
•
Compresseur d’air : Suivez les recommandations
du fabricant.
•
Vanne de distribution : Effectuez la mise à la terre
par raccordement sur un flexible à fluide et une
pompe correctement mis à la terre.
•
Objet qui doit recevoir la distribution : Respectez
la réglementation locale.
•
Seaux de solvants utilisés pour le rinçage :
Respectez la réglementation locale. Utilisez
uniquement des seaux métalliques conducteurs
posés sur une surface mise à la terre. Ne posez
jamais le seau sur une surface non conductrice,
telle que du papier ou du carton, qui interrompt
la continuité de la mise à la terre.
•
Pour conserver la continuité de la mise à la terre
pendant les opérations de rinçage ou de relâchement
de la pression, tenez toujours bien une partie en
métal de la vanne de distribution contre le côté
d’un seau métallique mis à la terre, puis appuyez
sur la gâchette de la vanne de distribution.
Mettez l’ensemble de l’équipement à la terre :
•
Pompe : Utilisez un fil de terre et un clamp comme
montré sur la FIG. 2.
a. Retirez la vis de terre (Z) et introduisez-la dans
l’œillet de la cosse circulaire à l’extrémité du
câble de mise à la terre (Y).
b. Remettez la vis de terre dans la pompe et
serrez-la bien.
REMARQUE : Pour commander un fil de terre et un
clamp, demandez la référence Graco n° 222011.
Y
Z
Recommandations pour l’installation
Les lettres de repère dans les instructions suivantes
se réfèrent au schéma Installation type, page 6.
•
Une vanne à bille doit être placée en amont du
régulateur (G).
•
La conduite de sortie du fluide (A), la conduite
d’entrée du fluide (L) et la conduite d’entrée
d’air (M) doivent être flexibles (telles un tuyau).
REMARQUE : Pour ne pas endommager la pompe,
enlevez les dépôts au fond du récipient avant d’installer
une pompe sur un récipient existant.
ti16123
FIG. 2
3A1345R
7
Installation
Installation du flexible de sortie (FIG. 3)
La pression de service maximale de chaque pompe
du système peut ne pas être la même. Pour limiter le
risque qu’une pièce du système soit soumise à une
pression excessive, ce qui pourrait briser cette pièce
ou causer un incendie ou une explosion et blesser
quelqu’un gravement, veillez à ce que la pression
nominale de service maximum de chaque pompe
et des composants raccordés à celle-ci soit connue.
•
Ne dépassez jamais la pression de service
maximale de la pièce la plus faible raccordée
à une pompe.
•
Assurez-vous de connaître la pression de service
de chaque composant maximum.
•
Ne dépassez pas le régime de cycle de la pompe.
•
Régulez la pression d’air afin d’éviter une
surpression au niveau de la section fluide
de la pompe.
•
Réglez la pression d’air vers la pompe de sorte
qu’aucun composant et aucun accessoire d’une
conduite de fluide ne soit soumis à une pression
excessive.
1. Raccordez adaptateur pivotant (aa) à la sortie
du fluide de la pompe. Serrez bien au couple de
serrage suivant :
• Pour les modèles NPT : serrez 1 à 1-1/2 tour
après avoir serré à la main.
• Pour les modèles BSPT : serrez 1-1/2 à 2 tours
après avoir serré à la main.
2. Raccordez le flexible à fluide (A) à l’adaptateur
pivotant (aa).
3. Raccorder une vanne de distribution adaptée ou un
tuyau supplémentaire au tuyau de 1,8 m (6 pi.).
Conduite d’air et accessoires
REMARQUE : Installez les accessoires de la conduite
d’air dans l’ordre indiqué au chapitre Installation type
à la page 6.
AVIS
Ne suspendez pas les accessoires pneumatiques
directement à l’entrée d’air. Attachez-les sur des
supports. Utilisez toujours un tuyau souple entre tous
les raccords. L’entrée d’air n’est pas suffisamment
solide pour soutenir des accessoires et il existe un
risque qu’un ou plusieurs d’entre eux se cassent.
•
•
Schéma de montage fixe
Prévoyez un accès facile aux commandes de régulation
d’air de la pompe pour l’opérateur, un espace suffisant
pour le remplacement des fûts et une plate-forme sûre.
•
Montage de la pompe
1. Installez l’adaptateur de bonde (K) dans sa
monture/fixation/ou sur le couvercle du fût.
2. Installez la pompe (B) sur l’adaptateur de bonde (K).
•
B
A
•
K
aa
FIG. 3
8
Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les
filetages mâles, sauf sur les raccords tournants.
Installer une vanne anti-emballement (D) sur la
pompe pour couper l’alimentation d’air au cas où
la pompe dépasserait son régime prédéfini. Une
pompe qui s’emballe risque d’être sérieusement
endommagée.
Placer le régulateur du débit d’air (C) pour réguler
le régime et la pression de la pompe.
Pour les modèles NPT, commandez la référence
Graco 24H420 ou pour les modèles BSP,
commandez la référence Graco 24H419.
Installez une vanne d’air principale de type purgeur
(F) en amont du régulateur d’air de la pompe (G)
mais à portée de main de la pompe.
Pour les modèles NPT, commandez la référence
Graco 110223 ou pour les modèles BSP,
commandez la référence Graco 125272.
Montez un filtre de conduite d’air (H) sur la
tuyauterie d’alimentation principale en air arrivant
du compresseur pour éliminer les impuretés et
autres particules néfastes issues du compresseur
d’air comprimé.
Plateau suiveur – Modèles de pompe
à graisse uniquement
Uniquement pour les modèles de pompe à graisse :
un plateau suiveur est requis pour pomper le fluide dans
le fût. Voir page 11 pour les instructions d’installation du
plateau suiveur.
3A1345R
Fonctionnement
Fonctionnement
Détendeur thermique
(uniquement pour les
pompes à huile)
a
RISQUE DE DILATATION THERMIQUE
Les produits soumis à la chaleur dans des espaces
confinés, dont les flexibles, peuvent augmenter la
pression à cause de la dilatation thermique. Une
surpression peut briser l’équipement et causer de
graves blessures.
Les pompes à huile ont un détendeur thermique
incorporé comme montré sur la FIG. 4. Pour
s’assurer que la pression du système relâchera
automatiquement l’excès de pression due à la chaleur
du système par la pompe et de retour vers le
réservoir d’huile :
•
Utilisez toujours un régulateur de pression d’air,
afin de permettre à la pompe/au moteur de
fonctionner à l’envers. Le régulateur purge
l’excès de pression d’air.
•
Il ne doit y avoir aucune obstruction entre l’entrée
d’air de la pompe et le régulateur.
•
Il ne doit y avoir aucune obstruction entre la
plomberie en aval et la sortie de la pompe comme
des vannes à bille ou des clapets anti-retour fermés.
•
Il ne doit y avoir aucune obstruction entre l’entrée
de la pompe et le récipient de produit comme des
vannes à bille ou des clapets anti-retour fermés.
•
N(utilisez que les tubes d’aspiration conçus par
Graco pour les utilisations à l’intérieur du fût ou
du réservoir.
•
Pour les applications avec montage mural, utilisez
uniquement des tuyaux d’aspiration conçus par
Graco avec un dispositif incorporé de relâchement
de la pression.
•
Utilisez toujours un épurateur d’entrée d’air afin
d’éviter que des débris ne bouchent les passages
de décompression ou n’entrent dans la pompe.
- Ne faites pas fonctionner la pompe sans
- épurateur d’entrée.
•
Vérifiez régulièrement si l’épurateur d’entrée
n’est pas bouché. Graco recommande de vérifier
l’épurateur d’entrée chaque fois que le récipient
est remplacé.
3A1345R
b
FIG. 4 a = passage de relâchement de la pression
du cylindre de la pompe
b = passage de relâchement de la pression
du clapet anti-retour d’entrée
Théorie du fonctionnement de la
suppression thermique
Le fonctionnement de la pompe est similaire à celui
des pompes alternatives à double action. La pompe
ne s’arrête complètement qu’au cours de la course
ascendante. La pompe fera sa course descendante à
la suite d’une vérification du passage de relâchement
du clapet anti-retour d’entrée.
Une pression excessive due à une dilatation thermique
provoque un fonctionnement inversé du moteur
pneumatique/de la pompe (en aval). La pression du
fluide est relâchée par le passage de relâchement de la
pression du clapet anti-retour d’entrée lorsque le piston
de la pompe se déplace vers le bas. La pression d’air est
simultanément relâchée par le passage d’entrée d’air.
Le piston de la pompe se déplace vers le bas, exposant
le passage de relâchement de la pression du cylindre
de la pompe en bas de course. Une pression excessive
supplémentaire est ensuite relâchée, à la fois par
le passage de relâchement de la pression du clapet
anti-retour d’entrée et le passage de relâchement de
la pression du cylindre de la pompe.
La pression est relâchée à la pompe par le passage
de relâchement de la pression à l’entrée de la pompe.
En bas de course, la pompe ne basculera pas suite
au relâchement de la pression excessive en raison du
positionnement de la rainure du cylindre de la pompe
par rapport à la vanne pilote du moteur pneumatique.
9
Fonctionnement
REMARQUE :
•
Il n’est pas nécessaire de fermer l’alimentation en
air pour activer la décompression thermique.
•
Le détendeur thermique de la pompe peut la faire
plonger lors de la course descendante lorsque la
vanne de distribution est fermée.
N’installez qu’une seule pompe par système de
distribution. N’utilisez pas les pompes dans une
installation de pompes en parallèle.
Démarrage
Détermination de la pression de sortie en
utilisant le régulateur d’air
Pour déterminer la pression de sortie du fluide à l’aide
des valeurs indiquées par le régulateur d’air, multipliez
le rapport de la pompe par la pression d’air indiquée sur
le régulateur.
Par exemple, un rapport de 3:1 de la pompe à huile :
La perte d’amorçage d’une pompe peut avoir lieu si tous
les événements suivants se produisent dans l’ordre :
rapport 3:1 x pression d’air de 100 psi = pression
sortie de fluide de 300 psi
1. Un événement de décompression thermique survient.
Une pompe avec un rapport de 3:1 est capable d’atteindre
un rapport de 5:1 lors de sa course descendante et
développera des pressions de 5:1 dans les conditions
normales de fonctionnement.
2. La vanne d’arrivée d’air est fermée.
3. Une vanne de distribution, située plus haut que le
réservoir, est ouverte.
Pour éviter une perte d’amorçage, veillez à ce que la
vanne d’alimentation en air soit ouverte avant d’essayer
de distribuer le produit.
Procédure de décompression
Une pompe à graisse a un rapport de 50:1. Cependant,
elle peut atteindre une pression de calage égale à 60 fois
la pression d’entrée d’air. Pour calculer la pression de
sortie du produit en utilisant les valeurs sur le régulateur
d’air, multipliez la valeur sur le manomètre du régulateur
par 60.
Un exemple :
L’équipement reste sous pression jusqu’à ce que la
pression soit relâchée manuellement. Pour réduire
le risque de blessures graves dues au produit sous
pression, à du produit sortant de la vanne de distribution
ou à une projection de produit, suivez exécuter cette
procédure chaque fois :
•
•
•
•
que vous avez pour consigne de relâcher
la pression
qu’on arrête la distribution
qu’on contrôle, nettoie ou entretient un
équipement quelconque du système
qu’on installe ou nettoie des appareils de
distribution.
1. Fermez la vanne d’air principale de type purgeur de
la pompe.
2. Fermez le régulateur d’air de la pompe et débranchez
le flexible d’arrivée d’air.
3. Ouvrez la vanne de distribution et distribuez le fluide
dans un seau/un récipient jusqu’à ce que la pression
soit entièrement relâchée.
Si la vanne de distribution semble bouchée ou si la
pression n’a pas été complètement relâchée après avoir
suivi les étapes mentionnées ci-dessus, desserrez très
lentement le manchon de raccordement de la vanne de
distribution ou le manchon de raccordement d’extrémité
du flexible afin de relâcher progressivement la pression,
puis de relâcher complètement la pression.
10
Pression d’air de 140 psi x 60 = débit de sortie
du fluide de 8400 psi
Pression d’air de 0,97 MPa x 60 = 58,2 MPa
99,7 bars x 60 = 582 bars
Régulez l’air alimentant la pompe de sorte qu’aucun
composant ou accessoire monté sur la conduite d’air
ou de fluide ne soit soumis à une surpression.
Amorçage de la pompe
1. Fermez les régulateurs d’air et les vannes d’air
principales de type purgeur de toutes les pompes
sauf une.
2. Ouvrez la vanne d’air principale venant du
compresseur.
3. Pour la pompe qui est raccordée, appuyez sur la
gâchette de la vanne de distribution et distribuez dans
un récipient métallique mis à la terre en gardant un
bon contact de métal contre métal entre le récipient
et la vanne.
4. Ouvrez lentement la vanne d’air principale de type
purgeur et le régulateur d’air de la pompe jusqu’à
ce que la pompe démarre. Lorsque la pompe s’est
amorcée et que tout l’air a été expulsé des conduites,
relâchez la gâchette.
5. Si vous avez plusieurs pompes, répétez cette
opération pour chacune de ces pompes.
REMARQUE : Une fois la pompe amorcée et
suffisamment alimentée en air, elle se met en
marche lorsque la vanne de distribution est ouverte
et s’arrête lorsqu’elle est fermée.
3A1345R
Fonctionnement
L’étape 6 concerne uniquement les pompes à huile :
6. La fonction de décompression thermique de cette
pompe à huile peut augmenter le temps nécessaire
à l’amorçage complet de la pompe par rapport aux
autres pompes sans cette fonction. Pour réduire cet
effet, amorcez la pompe avant de la raccorder à un
système de distribution déjà amorcé.
AVIS
Ne laissez jamais fonctionner la pompe sans fluide.
Une pompe tournant à sec va rapidement accélérer
jusqu’à une vitesse élevée, ce qui peut l’endommager.
Si votre pompe accélère rapidement, ou tourne trop
vite, arrêtez-la immédiatement et vérifiez l’alimentation
en liquide. Si le réservoir d’alimentation est vide et
que la pompe a pompé de l’air dans les conduites,
amorcez la pompe et les conduites avec du fluide ou
rincez la pompe et laissez-la remplie avec un solvant
compatible. Veillez à ce que tout l’air soit purgé du
système de fluide.
3. Déposez la pompe et le couvercle du fût et
posez-les sur du papier, du carton ou un chiffon
propre. NE LES POSEZ PAS SUR LE SOL DE
L’ATELIER.
4. S’il s’agit d’une installation existante, allez vers le
fût et tirez sur l’anneau (b) du plateau suiveur pour
enlever le plateau suiveur (FIG. 6). Posez le plateau
suiveur sur du papier, du carton ou des chiffons
propres. NE LE POSEZ PAS SUR LE SOL DE
L’ATELIER.
Enlevez le fût et installez-en un nouveau.
b
REMARQUE : Une vanne anti-emballement de la
pompe peut être montée sur la conduite d’air pour
couper automatiquement l’alimentation en air de la
pompe si celle-ci s’emballe.
7. Lisez et suivez les instructions fournies avec chaque
composant du système.
8. Lorsque vous fermez le système ou avant de le
vérifier ou d’en effectuer la maintenance, libérez la
pression en suivant la Procédure de décompression,
page 9.
Remplacement du fût de graisse et
installation du plateau suiveur (modèles
de pompe à graisse uniquement)
FIG. 6
5. Examinez le plateau suiveur pour vous assurer que
l’œillet en caoutchouc (c) est bien en place au centre
du plateau suiveur (FIG. 7).
c
1. Relâchez la pression, page 9.
2. Enlevez le couvercle de fût en desserrant les vis
papillon (a) (FIG. 5).
a
FIG. 7
FIG. 5
3A1345R
11
Réparation
6. Posez le plateau suiveur sur de la graisse fraîche
(FIG. 8). Éliminez l’air en appuyant sur le plateau
suiveur jusqu’à ce que le niveau de graisse arrive
au niveau de l’ouverture au milieu du plateau
suiveur (d).
8. Serrez les vis papillon (a) jusqu’à ce que le
couvercle soit bien attaché sur le fût.
a
d
FIG. 10
9. Pour la pompe qui est raccordée, appuyez sur la
gâchette de la vanne de distribution et distribuez
dans un récipient métallique mis à la terre en
gardant un bon contact de métal contre métal
entre le récipient et la vanne.
FIG. 8
7. Introduisez le tube descendant de la pompe dans le
centre de l’œillet en caoutchouc du plateau suiveur
(FIG. 9).
Se
10. Ouvrez lentement la vanne d’air principale de type
purgeur et le régulateur d’air de la pompe jusqu’à
ce que la pompe démarre. Lorsque la pompe s’est
amorcée et que tout l’air a été expulsé des conduites,
relâchez la gâchette.
Réparation
Remplacement des vannes
pilotes
Les lettres de repère dans les instructions suivantes
se réfèrent au schéma Installation type, page 6. Les
numéros de pièces se réfèrent aux pages Pièces,
à partir de la page 14.
1. Arrêtez la pompe à mi-course.
2. Relâchez la pression, page 10.
3. Débranchez la conduite d’air (M).
4. Utilisez une clé à douilles de 10 mm pour enlever
la vanne pilote (20).
FIG. 9
12
5. Lubrifiez les joints toriques et installez la nouvelle
vanne pilote (20). Serrez à un couple de 2,3 à
3,4 N•m.
3A1345R
Remarques
Remarques
3A1345R
13
Pièces
Pièces
Modèles de pompe à huile 3:1 : 24G576 - 24G587;
Modèles de pompe à huile 5:1 : 24G588 - 24G599
Réf.
N° de pièce Description
2
116343
VIS, de terre
Réf.
N° de pièce Description
1
38
_
VANNE, air, petite
1
16F541
ÉTIQUETTE, identification, lD 3:1
1
16G243u
ÉTIQUETTE, sécurité, avertissement,
multiple
1
Qté.
3
VIS
3
39 s
4
VIS, M6 x 22 mm
5
40 s
5
@@
JOINT TORIQUE, piston pneumatique
1
6
@
JOINT TORIQUE
1
7
@
JOINT TORIQUE
1
8
@
JOINT TORIQUE,
1
9
@
JOINT, en coupelle en U
1
10
@
GOUPILLE, ressort
1
11
H
BILLE, acier
1
BILLE, acier
1
16F949
1
16F886
12
14
3
JOINT TORIQUE
(modèles 24G576 – 24G578)
JOINT TORIQUE
(modèles 24G588 – 24G590)
JOINT TORIQUE
15
3H
JOINT TORIQUE
1
VIS
1
3
13
3
16
1
@
JOINT TORIQUE
3
18
@
BOULON M8 X 25
1
19
@
RONDELLE
1
20
u6
VANNE, pilote
2
21
@
PISTON, air, plastique
1
COUSSINET, Delrin
JOINT, vanne d’air, collecteur
(non illustré)
SILENCIEUX, 3/8
1
15M182
v †_ u
15M213
SILENCIEUX (en option)
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ,
couvercle, petit
COUVERCLE, fond, usinage
1
22
23
24
25
112933
@@
26
27
@
28
H
1
1
8
ADAPTATEUR, bonde, pompe LD
1
51
16G121H
CRÉPINE
1
16F878
16F948
52‡
53‡
16F950
16F951
16F885
54‡
16F962
16F963
55
@@
TUBE, PVC, pompe LD
(modèles 24G579, 24G591)
TUBE, PVC, pompe LD
(modèles 24G580, 24G592)
TUBE, PVC, pompe LD
(modèles 24G581, 24G593)
TUBE, métal, pompe LD
(modèles 24G582, 24G594)
TUBE, métal, pompe LD
(modèles 24G583, 24G595)
TUBE, métal, pompe LD
(modèles 24G584, 24G596)
TUBE, métal, pompe LD
(modèles 24G585, 24G597)
TUBE, métal, pompe LD
(modèles 243G586, 24G598)
TUBE, métal, pompe LD
(modèles 24G587, 24G599)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Joint torique
s Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de mise en
garde de remplacement sont disponibles gratuitement.
‡ Emballé séparément avec la pompe universelle.
1
†
1
CORPS, vanne d’entrée, machinée
BRIDE huile, machinée
1
30
TIGE, piston
1
31
GUIDE, air
1
32
CYLINDRE, produit
1
33
PISTON, pompe 3:1, usinage
1
34
SUPPORT, bille
1
RESSORT, compression
1
36
RESSORT, compression
1
37
CORPS, collecteur, usiné
1
14
VIS, M6 x 25 mm
CYLINDRE air, usiné
2
29
H
_
24F918
@ Compris dans le kit 24H853.
Contient 5, 6, 7, 8, 9, 10, 17, 25, 55
3 Compris dans les kits 24K293 - 3:1; 24H855 - 5:1.
Contient 13-15.
H Compris dans les kits 24H611 (npt), 24J430 (bspp)
24J431 (bspt). Contient 11, 15, 28, 35 et 51.
v
Compris dans le kit 24H798. Contient 23.
1
35
43
50
1
17
Qté.
Compris dans le kit 24H851. Contient 23.
_ Compris dans les kits 24H848 (npt), 24H849 (bspp),
24H850 (bspt). Contient 23, 38 et 43.
u Compris dans les kits 24J757 (npt), 24J758 (bspp),
24J759 (bspt). Contient 20, 23 et 40.
6 Compris dans le kit 24H749. Contient 20.
@ Compris dans le kit 24U230 Série B.
Contient 5, 18, 19, 21, 25, 27, 55.
3A1345R
Pièces
Kits
à la page 18
20 1
18 6
19
27
21
40
5
39
55
30
3
10
3
6
17
4 31
36
12
26
20
1
11
52, 53
ou 54,
à la page 14
9
8
32 2
4
35
11
15
29
2
1 Serrez au couple de 2,3 - 3,4 N•m
2
Serrez au couple de 27 - 34 N•m
3
Serrez au couple de 6,8 - 7,9 N•m
4
Serrez au couple de 2,8 - 3,9 N•m
5
Serrez au couple de 12,4 - 13,6 N•m
6
Serrez au couple de 17,5 - 18,0 N•m
11
Lèvres orientées vers le bas
3A1345R
33 5
13
14
7
22
3
34
4
2
28
51
50
15
Pièces
Modèles de pompe à graisse 50:1 : 24G600 - 24G608; 24X871
Réf.
N° de pièce Description
2
116343
Qté.
Réf.
N° de pièce Description
Qté.
VIS, de terre
1
34
TIGE, amorçage
1
3
VIS
3
35
PISTON, shovel, 50:1
1
4
VIS, M6 x 22 mm
5
36
CYLINDRE, entretoise
1
37
+
ÉCROU, arrêtoir
1
38
d
RONDELLE, DE 32
1
CORPS, collecteur, usiné
1
5
+d
JOINT TORIQUE,
piston pneumatique
1
6
+
JOINT TORIQUE (pas montré)
1
7
+
JOINT TORIQUE
10
8
+@d
GOUPILLE, droite, rainurée,
2,5 x 16
3
VIS
1
9
10
@
JOINT TORIQUE
1
11
+
JOINT, en coupelle en U
1
12
+
JOINT TORIQUE
3
13
d
JOINT, D.E. de 32
1
COUVERCLE, fond, usinage
1
14
39
40
_u
VANNE, air, petite
1
41 s
1GH013
ÉTIQUETTE, identification, LD 50:1
1
42 s
16G243
ÉTIQUETTE, sécurité,
avertissement, multiple
1
43
_
VIS, M6 x 25 mm
8
s Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de mise en
garde de remplacement sont disponibles gratuitement.
15
d
PISTON, air, plastique
1
16
15M182
v † _u
JOINT, vanne d’air, collecteur
1
15M213
SILENCIEUX, 3/8
1
112933
SILENCIEUX (en option)
1
18
+d
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, couvercle,
petit
2
19
d
ÉCROU, hexagonal
2
20
u6
VANNE, pilote
2
21
d
CYLINDRE, air, usiné
1
_ Compris dans les kits 24H848 (npt), 24H849 (bspp),
24H850 (bspt)
u Compris dans les kits 24J757 (npt), 24J758 (bspp),
24J759 (bspt)
6 Compris dans le kit 24H749
22
BRIDE, couvercle inférieur, graisse,
1
d Compris dans le kit 24U984
23
TIGE de piston, 50:1
1
17
24
@
JOINT, piston
1
25
d
TIGE, déplacement, 50:1
1
CYLINDRE, HP 50:1
1
26
27
24J380
KIT, cylindre, shovel
1
28
@
JOINT, admission
1
BAGUE D’ARRÊT, joint, aluminium
1
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
2
31
COUSSINET, presse-étoupe
1
32
TIGE, branchement
1
33
GUIDE, air
1
29
30
16
+@
+ Compris dans le kit 24H854
@ Compris dans le kit 24H856
H Compris dans les kits 24H611 (npt),
24J430 (bspp) 24J431 (bspt)
v
Compris dans le kit 24H798
†
Compris dans le kit 24H851
3A1345R
Pièces
1 Serrez au couple de 2,3 - 3,4 N•m
20 1
42
21
41
30
36 8
3
Serrez au couple de 6,8 - 7,9 N•m
7
Serrez au couple de 17,5-18,0 N•m
8
Serrez au couple de 61 - 75 N•m
9
Serrez au couple de 3,4 - 4,5 N•m
10 Serrez au couple de 3,4 - 4,0 N•m
11
Lèvres orientées vers le bas
30
7
Kits, à la page 18
19
13
26 8
5
15
38
8
37
10
24
11 11
23
31
28
10
3
3
12
25
29 8
8
6
9
1
34
33
20
14
7
35
22
19 7
3
4
9
3A1345R
2
32
27 8
17
Pièces
Kits en rapport avec
les pompes à huile
N° de kit
24H611
24J430
24J431
Kit de remplacement des joints du
presse-étoupe et du piston - 24H853
(FIG. 12)
Description
Qté
KIT, réparation, vanne d’admission, npt,
contient 11, 15, 28, 35, 51
KIT, réparation, vanne d’admission, bspp,
contient 11, 15, 28, 35, 51
KIT, réparation, vanne d’admission, bspt,
contient 11, 15, 28, 35, 51
1
1
1
Kit de remplacement du joint torique 24K293 pour les pompes 3:1;
24H855 pour les pompes 5:1 (FIG. 11)
REMARQUE : Lorsque vous remplacez des joints dans
le bas de pompe, faites aussi l’entretien des joints du
presse-étoupe et du piston. Commandez le kit de
réparation 24H853. Les instructions concernant ce kit se
trouvent dans le manuel d’instructions 3A1494 (fourni
avec le kit).
Réf.
Description
13
14
15
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
REMARQUE : Lorsque vous faites l’entretien des
joints du presse-étoupe et du piston, il est recommandé
de remplacer également les joints du bas de pompe.
Commandez le kit de réparation : 24K293 pour les
pompes 3:1 et 24H855 pour les pompes 5:1.
Les instructions concernant ce kit se trouvent dans
le manuel d’instructions 3A1494 (fourni avec le kit).
Réf. N° de pièce Description
5
6
7
8
9
17
25
55
15R001
1
1
1
1
1
3
2
1
7
Qté
9
1
1
1
13
Qté
JOINT TORIQUE, piston pneumatique
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE, racleur
JOINT, en coupelle en U
JOINT TORIQUE
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, couvercle, petit
JOINT TORIQUE (pas montré)
5
8
14
15
FIG. 11
18
25
17
6
FIG. 12
3A1345R
Pièces
Kits en rapport avec
les pompes à graisse
Kit de rechange de piston pneumatique 24U230 (FIG. 13)
REMARQUE : Les instructions concernant ce kit
se trouvent dans le manuel d’instructions 3A1494
(fourni avec le kit).
Réf. N° de pièce Description
5
18
19
21
25
27
55
101
102
Qté
JOINT TORIQUE
VIS
RONDELLE
PISTON D’AIR
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, couvercle, petit
CYLINDRE PNEUMATIQUE
JOINT TORIQUE
ÉTIQUETTE, identification
ÉTIQUETTE, revêtement
15R001
101/102
1
1
1
1
2
1
1
1
1
Kit de remplacement des joints du
presse-étoupe et du piston - 24H854
(FIG. 14)
Les instructions concernant ce kit se trouvent dans
le manuel d’instructions 3A1495 (fourni avec le kit).
Réf.
Description
5
6
7
8
11
12
18
30
37
JOINT TORIQUE, piston pneumatique
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
AXE, rainuré, droit
JOINT, en coupelle en U
JOINT TORIQUE
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, couvercle, petit
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
ÉCROU, arrêtoir
Qté
1
1
1
3
1
3
2
1
1
25
7
18
11
27
6
18
19
21
5
FIG. 13
8
12
55
30
37
5
FIG. 14
3A1345R
19
Pièces
Kit de remplacement des joints toriques
et des joints - 24H856 (FIG. 15)
Kit de rechange de piston pneumatique 24U984 (FIG. 16)
Les instructions concernant ce kit se trouvent dans
le manuel d’instructions 3A1495 (fourni avec le kit).
REMARQUE : Les instructions concernant ce kit
se trouvent dans le manuel d’instructions 3A1494
(fourni avec le kit).
Réf.
Description
8
10
24
28
30
AXE, rainuré, droit
JOINT TORIQUE
JOINT, piston
JOINT, admission
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
Qté.
3
1
1
1
2
30
24
Réf.
Description
5
8
13
15
18
19
21
25
38
101
102
JOINT TORIQUE
AXE, droit, rainuré 2,5 x 16
JOINT, D.E. de 32
PISTON, air, plastique
JOINT, petit couvercle
ÉCROU, hexagonal
CYLINDRE, air, usiné
TIGE, déplacement, 50:1
RONDELLE, DE 32
ÉTIQUETTE, identification
SUPERPOSITION, étiquette
Qté
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
8
28
18
101/102
21
10
13
FIG. 15
19
15
5
38
25
8
FIG. 16
20
3A1345R
Pièces
Kits de remplacement et de
réparation de la vanne d’air d’une
pompe à huile ou à graisse
Les instructions concernant les kits suivants se trouvent
dans le manuel d’instructions 3A1496 (fourni avec le kit).
Kits de remplacement des joints ou
de réparation de la vanne d’air
Kit de réparation de la vanne d’air - 24H798,
Kit de joint de la vanne d’air - 24H851 et capuchon
d’extrémité de la vanne d’air - 24H852.
Kit de réparation de la vanne d’air - 24H798
Réf.
Huile Graisse
Description
Qté
Kit de joints de la vanne d’air - 24H851
Réf.
Huile Graisse
Description
Qté
23
16
JOINT, vanne d’air, collecteur
1
381
381
JOINT TORIQUE, 018 buna
2
382
382
JOINT, coupelle en U, lèvre en chanfrein
2
383
383
VIS, M3, taraudeuse
2
382 1
381
383
382 2
23/16
23
16
JOINT, vanne d’air, collecteur
1
381
381
JOINT TORIQUE, 018 buna
2
382
382
JOINT, coupelle en U, lèvre en chanfrein
2
383
383
VIS, M3, taraudeuse
2
386
386
PISTON, vanne d’air
1
387
387
ROULEAU, assemblage, détente
1
388
388
PLAQUE, vanne d’air
1
389
389
RESSORT, détente, petit
1
390
390
COUPELLE, vanne d’air, petite
1
Réf. Description
391
391
CAME, détente, petite
1
381 JOINT TORIQUE, 018 buna
2
384 BOUCHON, vanne d’air
2
385 CIRCLIP
2
381
391
1
2
Lèvres tournées vers le bas
381
1
2
Lèvres tournées vers le bas
Lèvres tournées vers le haut
FIG. 18
Kit de capuchon d’extrémité de la vanne
d’air - 24H852
Qté.
Lèvres tournées vers le haut
382 1
381
386
390
387
389
2 382
381
FIG. 17
3A1345R
384
388
385
FIG. 19
383
23/16
21
Pièces
Kit de remplacement de la vanne d’air 24H848 (npt), 24H849 (bspp), 24H850 (bspt)
(FIG. 20)
38/40
43
Kit de remplacement de la vanne pilote 24H749
Ce kit ne contient que les vannes pilotes (20).
Si vous devez aussi réparer ou remplacer la
vanne d’air (38/40) et le joint (23/16) de la vanne
d’air, commandez le kit d’entretien du moteur
pneumatique - 24J757 (npt), 24J758 (bspp) ou
24J759 (bspt).
Réf.
Description
20
VANNE, pilote
Qté
2
Kit d’entretien du moteur pneumatique 24J757 (npt), 24J758 (bspp), 24J759 (bspt)
(FIG. 21)
23/16
FIG. 20
I
38/40
Réf.
Description
Qté
Huile
Graisse
23
16
JOINT, vanne d’air
1
38
40
VANNE, air, petite
1
43
43
VIS, M6 x 25
4
20
23/16
FIG. 21
Réf.
22
Description
Qté
Huile
Graisse
20
20
VANNE, pilote
2
23
16
JOINT, vanne d’air
1
40
40
VANNE, air, petite
1
3A1345R
Dépannage
Dépannage
REMARQUE : Passez en revue tous les autres
problèmes et solutions possibles avant de démonter
la pompe. Avant de résoudre les problèmes à l’aide du
tableau ci-dessous, relâchez la pression et débranchez
la conduite de fluide de la pompe. Si la pompe se met
en marche lorsque l’alimentation en air est de nouveau
ouverte, la conduite de fluide, la vanne de distribution,
etc., sont bouchées.
Modèles à huile
Problème
La pompe est en marche,
mais il n’en sort pas de
produit
Cause
Solution
La pompe ne s’est pas entièrement
amorcée
Dévisser ou légèrement ouvrir un raccord
à la sortie de la pompe pour créer une
petite fuite par laquelle l’air dans la pompe
peut s’échapper. Répétez la procédure de
démarrage, page 10.
Fuite d’huile
Vérifiez et resserrez le raccord.
Le piston de vanne n’est pas installé
correctement ou le joint torique du
piston est endommagé
Vérifiez et si nécessaire remplacez les pièces.
Alimentation en fluide vide
Remplissez et réamorce.
Le filtre d’entrée de la pompe
est bouché
Nettoyez le filtre
Le tube d’aspiration (tuyau)
a une fuite d’air
Vérifiez le branchement et serrez,
si nécessaire.
Réparez la vanne pilote.
Vanne pilote endommagée
Diminuez la pression d’air pour éviter
que cela ne se reproduise.
Remplacez la vanne d’air.
Vanne d’air principale endommagée
La pompe ne fonctionne
plus ou s’arrête
Fonctionnement erratique
ou accéléré
3A1345R
Diminuez la pression d’air pour éviter
que cela ne se reproduise.
Pression d’air insuffisante ou
restriction d’alimentation en air
Augmentez l’arrivée d’air; débouchez.
Vanne de distribution fermée
ou bouchée
Ouvrez la vanne si celle-ci est fermée.
Débouchez-la, si nécessaire.
Conduites de produit, tuyau
des vannes, etc. bouchés
Débouchez.
Moteur pneumatique endommagé
Réparez le moteur pneumatique.
Alimentation en fluide vide
Remplissez et réamorcez.
Le joint d’étanchéité de la vanne
est endommagé
Remplacez le joint d’étanchéité de la vanne.
Diminuez la pression d’air pour éviter
que cela ne se reproduise.
23
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Remplacez le joint.
Fuites d’air intermittentes
provenant de l’arrière du
collecteur d’air. La pompe
continue de fonctionner
normalement.
Le joint d’étanchéité fuit
Diminuez la pression d’air pour éviter que cela
ne se reproduise.
Le passage de relâchement de la
pression de la suppression thermique
dans le corps d’entrée est bouché
Supprimez l’obstruction.
Remplacez le filtre d’entrée.
Le joint torique du piston ou la
Faites l’entretien du moteur pneumatique
coupelle de vanne sont endommagés ou de la vanne.
Le joint d’étanchéité de la vanne
est endommagé
Échappement d’air continu
à travers le silencieux
Fuite d’huile par les
échappements d’air
24
Diminuez la pression d’air pour éviter que cela
ne se reproduise.
Baissez le point de rosée de l’air comprimé.
L’accumulation de givre sur la plaque
de la vanne crée des fuites d’air
après la surface de contact du
joint en coupelle de la vanne
La pompe fonctionne, mais
le débit de sortie est bas
Remplacez le joint d’étanchéité de la vanne.
Augmentez la température de l’air comprimé.
Réduisez la pression d’air.
Augmentez la température ambiante de la
pièce.
Vanne d’entrée restée ouverte ou
usée
Débouchez; faites l’entretien.
Les joints de piston de pompe sont
restés ouverts ou sont endommagés
Débouchez; faites l’entretien.
Le silencieux est en partie bouché
Débouchez le silencieux.
Le filtre d’entrée est en partie bouché Débouchez le filtre.
Pression d’air insuffisante ou
conduites d’air bouchées
Augmentez l’arrivée d’air; débouchez.
Les vannes pilotes sont en partie
fermées ou bouchées
Ouvrez les vannes.
Débouchez, si nécessaire.
Conduite de produit, tuyau, vannes,
etc. en partie bouchés.
Débouchez, si nécessaire.
Le joint du presse-étoupe est
endommagé
Remplacez le joint du presse-étoupe
(en coupelle).
3A1345R
Dépannage
Modèles à graisse
La pompe ne fonctionne pas
Échappement d’air continu
à travers le silencieux
Fonctionnement irrégulier
de la pompe
La cadence de la pompe
est irrégulière ou accélérée
La pompe fonctionne, mais le
débit de sortie est bas
Fuite de graisse au niveau du
silencieux
3A1345R
Pression d’air insuffisante
ou conduites d’air bouchées
Augmentez l’alimentation d’air et/ou supprimez
l’obstruction.
Vannes de la pompe fermées
ou bouchées
Ouvrez et/ou nettoyez.
Conduite de produit, tuyau,
vanne ou autre accessoire
organe bouché
Relâchez la pression.
Débouchez.
Moteur pneumatique endommagé
Évaluez les dommages et faites l’entretien du moteur
pneumatique.
Alimentation en fluide vide
Refaites le plein et réamorcez ou rincez la pompe.
Joint torique du piston ou joint
en coupelle usé ou endommagé
Évaluer l’état d’usure ou d’endommagement et faire
l’entretien du moteur pneumatique.
L’accumulation de givre sur
la plaque de la vanne crée des
fuites d’air après la surface de
contact du joint en coupelle de
la vanne
Baisser le point de rosée de l’air comprimé.
Alimentation en fluide vide
Refaites le plein et réamorcez ou rincez la pompe.
Joints de la pompe usés
Remplacez-les.
Tube shovel endommagé
Remplacez-le.
Siège de clapet anti-retour
endommagé
Remplacez le piston de la pompe ou la tige shovel
(ou toute autre pièce endommagée).
Alimentation en fluide vide
Refaites le plein et réamorcez ou rincez la pompe.
Produit trop lourd pour
l’amorçage de la pompe
Utilisez plateau inducteur ou plaque d’appui.
Le joint d’étanchéité de la
vanne est endommagé
Augmenter la température de l’air comprimé.
Réduire la pression d’air.
Augmenter la température ambiante de la pièce.
Remplacez le joint d’étanchéité de la vanne.
Diminuez la pression d’air pour éviter que cela ne
se reproduise.
Joint du piston usé
Remplacez-le.
Siège du clapet anti-retour
supérieur endommagé
Remplacez le piston de la pompe.
Joint d’arrivée de produit usé
Remplacez-le.
Siège du clapet anti-retour
inférieur endommagé
Remplacez la tige shovel.
Pression d’air insuffisante
ou conduites d’air bouchées
Augmentez l’arrivée d’air et/ou supprimez
l’obstruction.
Les vannes de la pompe sont
en partie fermées ou bouchées
Ouvrez et/ou nettoyez.
Poches d’air dans l’admission
de la graisse
Éliminez les poches d’air.
Conduite de produit, tuyau,
vanne ou autre accessoire
organe en partie bouché
Relâchez la pression.
Débouchez.
Joints usés
Remplacez-les.
Joint du presse-étoupe usé
Remplacez-le.
25
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Modèles de pompe à huile 3:1 ou 5:1
Pression du fluide maximale de service
3:1- 31,0 bars; 5:1 - 51,7 bars
Rapport de pression du fluide
3:1 ou 5:1
Hauteur d’aspiration (pieds d’huile)
10
Plage de pression d’air de service
1,37 à 10,3 bars;
Pression d’air recommandée pour une longévité
optimale de la pompe
<0,86 MPa (8,6 bars ; 125 psi)
Consommation d’air (à 100 psi)
Voir les courbes de performances, page 28
Cycles par litre (gallon)
3:1 - 7 cycles par litre (29 cycles par gallon);
5:1 - 19 cycles par litre (37 cycles par gallon)
Régime maximal conseillé pour une pompe
3:1 - 120 cycles par minute; 5:1 - 180 cycles par minutes
Vitesse recommandée pour une longévité optimale
de la pompe
75 cycles par minute ou moins
3:1 - 9,8 litres par minute (2,6 gallons par minute);
5:1 - 7,6 litres par minute (2 gallons par minute)
Pièces en contact avec le produit
zinc plaqué carbone, acier, aluminium, nitrile, polyuréthane,
nickel plaqué aluminium
Niveau de pression acoustique†*
72,9 dB(a)
Niveau de puissance acoustique‡*
82,0 dB(a)
Courbe de performances
Voir les tableaux, page 28
Poids approximatif
3:1 - 3,2 kg (7 livres); 5:1 - 3,5 kg (7,7 livres)
Dimensions
Voir page 30
† Calculé à une distance de 1 mètre à partir des mesures prises selon la norme ISO 9614-2 à 6,89 bars de pression
d’air et 20 cycles par minute.
‡ Mesuré selon la norme ISO 9614-2 à 6,89 bars de pression d’air et 20 cycles par minute.
* Le silencieux 112933 peut être commandé séparément pour réduire les niveaux sonores.
Proposition 65 de Californie
RÉSIDENTS EN CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov.
26
3A1345R
Caractéristiques techniques
Dimensions
Modèle
L
Pouces (mm)
O
(Longueur
hors tout)
Pouces (mm)
Pompe universelle
uniquement
6,9 (175)
16 (406)
Multi*
42,4 (1076)
51,5 (1307)
Fût
35,7 (907)
44,8 (1138)
Caisson
42,8 (1087)
51,9 (1318)
*Le tube incliné multi
est coupé en biais à
la longueur requise
3/8” (10 mm)
minimum
Multi/Fût/Caisson
Pompe universelle
a
a
O
d
d
e
e
c
c
L
b
O
a = entrée d’air de 1/4 pouce
b = entrée de produit de 25,4 mm (1 po.)
c = adaptateur de bonde de 50,8 mm (2 po.) npt
d = vis de borne de terre
e = sortie de produit de 1/2 pouce – opposé de d
L
b
3A1345R
27
Caractéristiques techniques
Courbe de performances
Modèles à huile 3:1
Courbe de performance 3:1
Testée avec de l’huile hydraulique ISO 46
Pressions
FŏGPVTÃGFŏCKTa
Cycles par minute
58
116
174
232
40
(1,1)
300
(20,7)
A
A
30
(,8)
B
200
(13,8)
B
C
20
(,6)
C
100
(6,9)
0
1
(3,8)
2
(7,6)
=100 psi
(6,9 bar)
B
=70 psi
(4,8 bar)
C
=40 psi
(2,8 bar)
10
(,3)
Plage de fonctionnement recommandée
0
Débit d’air (scfm)
(m³/min)
Pression du fluide (psi)
(bar)
400
(27,6)
A
3
4
5
(11,4)
(15,1)
(18,9)
Débit de fluide (gpm)
(lpm)
6
(22,7)
7
(26,5)
8
(30,3)
0
9
(34,1)
Modèles à huile 5:1
Courbe de performance 5:1
Testée avec de l’huile hydraulique ISO 46
Cycles par minute
148
222
74
800
(55,2)
Pressions
FŏGPVTÃGFŏCKTa
60
(1,7)
700
(48,3)
50
(1,4)
500
(34,5)
400
(27,6)
300
(20,7)
200
(13,8)
40
(1,1)
A
A
30
(,8)
B
B
Plage de fonctionnement recommandée
0
=70 psi
(4,8 bar)
C
=40 psi
(2,8 bar)
10
(,3)
100
(6,9)
0
B
20
(,6)
C
C
=100 psi
(6,9 bar)
Débit d’air (scfm)
(m³/min)
Pression du fluide (psi)
(bar)
600
(41,4)
A
1
(3,84)
2
(7,6)
3
(11,4)
4
(15,1)
5
(18,9)
6
(26,5)
7
(26,5)
8
(30,3)
9
(34,9)
0
10
(37,9)
Débit de fluide (gpm)
(lpm)
28
3A1345R
Caractéristiques techniques
Modèles à graisse 50:1
Pression maximum de service
517 bars
Rapport de pression du fluide
50:1
Plage de pression d’air de service
1,37 à 10,3 bars;
Consommation d’air (à 100 psi)
Voir la courbe de performances, voir ci-dessous
Cycles de pompe par kg (cycles par livre)
103 cycles par kg (47 cycles par livre)
Régime maximal conseillé pour une pompe
120 cycles par minute
Vitesse recommandée pour une longévité
optimale de la pompe
60 cycles par minute ou débit inférieur;
1,3 livres par minute (0,6 kg par minute)
Pièces en contact avec le produit
acier, laiton, nitrile, caoutchouc, polyuréthane, UHMWPE, acétal
Niveau de pression acoustique†*
72,9 dB(a)
Niveau de puissance acoustique‡*
82,0 dB(a)
Courbe de performances
Voir tableau page 30
Poids approximatif
Fût de 35 livres - 11,2 livres (5,1 kg); Fût de 120 livres 15,0 livres (6,8 kg); Fût de 400 livres - 17,0 livres (7,7 kg)
Dimensions
Voir l’illustration ci-dessous
† Calculé à une distance de 1 mètre à partir des mesures prises selon la norme ISO 9614-2 à 6,89 bars de pression
d’air et 20 cycles par minute.
‡ Mesuré selon la norme ISO 9614-2 à 6,89 bars de pression d’air et 20 cycles par minute.
* Le silencieux 112933 peut être commandé séparément pour réduire les niveaux sonores.
Courbe de performances
Modèles à graisse
Courbe de performance 50:1
Testée avec de l’huile hydraulique ISO 46
47
8000
(551,6)
Cycles par minute
94
Pressions
FŏGPVTÃGFŏCKTa
Pression du fluide (psi)
(bar)
A
A
B
B
3000
(206,8)
2000
(137,9)
C
C
3A1345R
=70 psi
(4,8 bar)
C
=40 psi
(2,8 bar)
40
(1,1)
30
(,8)
20
(,6)
10
(,3)
1000
(68,9)
0
0,00
B
Débit d’air (scfm)
(m³/min)
50
(1,4)
6000
(413,7)
4000
(275,8)
=100 psi
(6,9 bar)
141
7000
(482,6)
5000
(344,7)
A
Plage de fonctionnement recommandée
0,50
(,23)
1,00
(,45)
1,50
2,00
2,50
(,68)
(,91)
(1,13)
Débit de fluide (gpm)
(lpm)
3,00
(1,36)
3,50
(1,59)
0
4,00
(1,81)
29
Caractéristiques techniques
Dimensions
a = entrée d’air de 1/4 pouce
b = sortie de produit de 6,35 mm (1/4 po.)
c = configuration de montage de 50,8 mm (2 po.) npt
d = vis de borne de terre
a
a
a
d
c
b
d
d
c
b
c
b
23,6 po.
600 mm
14,5 po.
370 mm
37,2 po.
945 mm
28,1 po.
715 mm
36,0 po.
915 mm
45,0 po.
1145 mm
Fût de 35 livres
Fût de 120 livres
Fût de 400 livres
30
3A1345R
Remarques
Remarques
3A1345R
31
Garantie Graco de 5 ans sur les pompes
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et
de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée publiée par Graco, Graco s’engage
à réparer ou remplacer, pendant une période définie dans le tableau ci-dessous, à compter de la date de la vente, l’équipement couvert par la
présente garantie et estimé défectueux par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément
aux recommandations écrites de Graco.
Garantie étendue Graco de 5 ans sur les pompes
Composants
Période de garantie
Composants structurels
5 ans
Pièces d’usure – parmi lesquelles (mais sans s’y limiter) les joints toriques, les garnitures et les joints
1 an
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales, ou tout autre dysfonctionnement,
des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance
inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la
marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, de dommage ou d’usure du(e) à
l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou du(e)s
à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance desdit(e)s structures, accessoires, équipements ou
matériels non fourni(e)s par Graco.
La présente garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à
gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute réclamation
au titre de la violation de la garantie doit être présentée dans l’année (1 an) après la période de garantie, ou dans les deux (2) ans pour toutes les
autres pièces.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIEL OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON FABRIQUÉS
PAR GRACO. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts
par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acquéreur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces
garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture
par Graco de l’équipement ci-dessous ou des accessoires, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des
présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la
suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site Internet www.graco.com.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6928 ou appel gratuit : 1-800-533-9655, Télécopie : 612-378-3590.
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations
disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A1334
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2011, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision décembre 2020

Manuels associés