Graco 307400L , Collecteur mélangeur pour produit multicomposant Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
12 Des pages
Graco 307400L , Collecteur mélangeur pour produit multicomposant Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS LISTE DES PIÈCES
INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des mises en garde et
des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE.
307400F
Rév. L
Le premier choix
quand la qualité
compte.t
Collecteur mélangeur
POUR PRODUIT MULTICOMPOSANT
Pression maximum de service 21,0 MPa (210 bars)
Modèle 215625, série C
Mélangeur à faible débit: raccord de sortie 1/4 npt;
pour utilisation dans les applications à faible débit
telles que la pulvérisation à air comprimé d’uréthanes.
Modèle 215626, série C
Mélangeur à grand débit: raccord de sortie 1/2 npt;
pour utilisation dans les applications à grand débit
telles que la pulvérisation sans air comprimé ou l’application de résines époxy à haute teneur de matières
solides.
Kit de vanne à bille 218413
Remplace la poignée et la vanne à bille du mélangeur
à faible débit, modèle 215625 de la série A. Voir
page 11.
Kit de vanne à bille 218414
06305
Remplace la poignée et la vanne à bille du mélangeur
à grand débit, modèle 215626 de la série A. Voir
page 11.
GRACO N.V.; Industrieterrein – Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgique
Tél.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1980, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
5
6
7
8
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Garantie Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
décès en cas de non-respect des instructions.
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction de
matériel en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
Toute mauvaise utilisation du matériel peut entraîner une rupture ou un dysfonctionnement de ce matériel et provoquer des blessures graves.
D Ce matériel est uniquement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les repères et les étiquettes avant de mettre le matériel en service.
D Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, prendre contact avec
le distributeur Graco.
D
Ne pas altérer ou modifier ce matériel.
D Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes pièces usées ou endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Pour la pression
maximale de service de ce matériel, consulter les Caractéristiques techniques à la page 8.
D
S’assurer que les produits et solvants utilisés sont compatibles avec les pièces du matériel en contact avec le
produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques de chaque manuel. Lire les mises en garde du fabricant
de produit et de solvant.
D Manipuler les flexibles avec précaution. Ne jamais tirer sur les flexibles pour déplacer le matériel.
D
Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 66_C ou inférieures à
–40_C.
D
Porter un casque anti-bruit avant de faire fonctionner cet appareil.
D
Ne jamais déplacer ni soulever un matériel sous pression.
D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie,
d’électricité et de sécurité.
2
307400
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations ayant pour origine le pistolet, des fuites ou des composants défectueux, peuvent provoquer
des injections de produit dans l’organisme et entraîner des blessures extrêmement graves pouvant nécessiter
l’amputation. La projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D
Une injection de produit dans la peau constitue une blessure grave. La blessure peut présenter l’aspect d’une
simple coupure. Cependant, il s’agit bien d’une blessure grave. Elle exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Toujours conserver le garde-buse et le verrouillage de la gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D
Contrôler le fonctionnement du gicleur du pistolet toutes les semaines. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer que le verrouillage de la gâchette fonctionne bien avant de pulvériser.
D
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 7 en cas de colmatage de la buse et avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel.
D
Serrer tous les raccords des tuyauteries avant de mettre l’appareil en service.
D
Vérifier l’état des flexibles, des tubes et des raccords quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement
les pièces usagées ou endommagées. Ne pas réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du
flexible.
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de sectionner les doigts.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou pendant le fonctionnement de la pompe.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 7
afin d’empêcher le démarrage inopiné de l’unité.
307400
3
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer une situation dangereuse et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessures graves.
D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet de la pulvérisation. Respecter les instructions de mise à la terre
de la page 5.
D En cas de production d’étincelles statiques ou de perception d’un choc électrique lors de l’utilisation de ce
matériel, immédiatement arrêter les travaux de pulvérisation. Ne pas utiliser le matériel tant que la cause
n’a pas été identifiée et que l’on a pas remédié à l’incident.
D
Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants
ou du produit projeté.
D
Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation.
D
Avant d’utiliser le matériel, débrancher tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Avant d’utiliser le matériel, éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de
pulvérisation.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant la pulvérisation ou le
fonctionnement de l’appareil ou en présence de vapeurs.
D Ne pas faire fonctionner de moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
DANGERS LIÉS À DES PRODUITS TOXIQUES
Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
D
Se renseigner sur les dangers spécifiques au produit utilisé.
D
Stocker le produit dangereux dans un réservoir homologué. L’évacuer conformément aux directives locales,
nationales et fédérales concernant les produits dangereux.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque, conformément aux recommandations du fabricant du produit et du solvant.
DANGERS LIÉS AUX COMPOSANTS RÉACTIFS CHIMIQUES
Graco ne fabrique ni ne fournit aucun des composants réactifs chimiques utilisés sur ce matériel et décline toute
responsabilité quant à leurs effets. En raison du grand nombre de produits chimiques pouvant être utilisés et de
leurs réactions chimiques différentes, l’acheteur et l’utilisateur de ce matériel doivent définir tous les facteurs relatifs aux produits utilisés, y compris tous les dangers potentiels. Il faudrait procéder à une enquête sur les dangers
potentiels liés aux fumées toxiques, incendies, explosions, temps de réaction et les risques encourus par les personnes du fait des différents composants ou des mélanges opérés. Graco décline toute responsabilité en cas de
pertes, dommages, dépenses ou plaintes pour dommages corporels ou matériels, directs ou consécutifs, découlant de l’utilisation de composants chimiques de cette sorte.
4
307400
Installation
Mise à la terre
7.
Une mise à la terre correcte est essentielle à la sécurité du
système.
Pour réduire le risque de formation d’étincelles d’électricité
statique, relier la pompe à la terre. Consulter le code d’instructions électriques local pour les détails de raccordement
à la terre relatifs au secteur local et au type de matériel utilisé.
S’assurer que l’ensemble de ce matériel est relié à la terre:
1.
Pompe: utiliser un fil et une pince de terre comme indiqué dans le manuel d’instructions séparé relatif à la
pompe.
2.
Flexibles produit: n’utiliser que des flexibles reliés à la
terre d’une longueur maximum totale de 150 m pour assurer la continuité du raccordement à la terre.
3.
Pistolet de pulvérisation, collecteur ou vanne de distribution: réaliser le raccordement à la terre en raccordant le
matériel à un raccord correctement relié à la terre, à un
flexible et un pulvérisateur correctement reliés à la terre.
4.
Objet à peindre: conformément à la réglementation locale.
5.
Réservoirs d’alimentation: conformément à la réglementation locale.
6.
Tous les seaux de solvants utilisés pour le rinçage: conformément à la réglementation locale. N’utiliser que des
seaux métalliques conducteurs. Ne pas placer le seau
sur une surface non conductrice telle que du papier ou
du carton, car ceci interromprait la continuité du circuit de
terre.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage
ou le relâchement de la pression, toujours appuyer une
partie métallique du pistolet sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet.
Installation (voir fig. 1)
Pour obtenir de l’aide lors de l’installation d’une unité pour
produit multicomposant, contacter le distributeur Graco. Cela
permettra d’assurer la sélection du type de matériel correct et
des dimensions correctes pour les travaux à exécuter.
Pour monter le collecteur, utiliser la pièce d’écartement (40),
les boulons (37), les écrous (38) et les rondelles (39) fournis
à la livraison.
Raccorder les conduites d’alimentation de la pompe aux
raccords d’entrée (R et Q) du collecteur. Le raccord pour solvants (Q) est un raccord de 1/4 npt(m). Les raccords pour
résines et durcisseurs (R) sont des raccords de 3/8 npt(m)
sur le modèle de collecteur 215626 (grand débit) et de 1/4
npt(m) sur le modèle de collecteur 215625 (faible débit).
Raccorder le mélangeur statique ou le flexible au raccord de
sortie du collecteur (S). Le collecteur à grand débit a un raccord de sortie de 1/2 npt(m). Le collecteur à faible débit a un
raccord de sortie de 1/4 npt(m).
Q
R
S
Fig. 1
05764
307400
5
Fonctionnement
Première mise en service
Veiller à ce que tout le produit soit soigneusement rincé du
flexible après chaque utilisation.
Le collecteur mélangeur a été testé dans l’huile. Cette huile a
été laissée dans l’appareil pour protéger le collecteur. Avant
la première mise en service, rincer soigneusement le collecteur pour éviter toute contamination des produits.
Au besoin, démonter tous les autres appareils de distribution
et les nettoyer soigneusement.
Procédure de rinçage
ATTENTION
Placer la poignée en position UP, c’est-à-dire la position fermée. Enclencher la pompe d’alimentation de solvants. Ouvrir
l’une des vannes à solvants. Défaire le cran de sûreté du
pistolet. Presser fermement le pistolet sur le côté d’un seau
métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet pour rincer. Rincer jusqu’à ce que toutes impuretés et toute l’huile soient éliminées. Relâcher la gâchette, mettre le
cran de sûreté et fermer la vanne à solvants. Répéter l’opération pour l’autre vanne à solvants.
Les solvants peuvent circuler dans les produits visqueux et
laisser un dépôt de mélange de produits sur la face intérieure
du tube ou du flexible.
La figure 2 montre la poignée en position UP, c’est-à-dire en
position fermée, et la vanne à solvants droite ouverte, le
solvant circulant alors dans la chambre à produits droite et
s’écoulant par la chambre de mélange.
Pour éviter tout dépôt de produits, il convient de rincer
fréquemment le système de distribution. Contrôler si le
réservoir d’alimentation de solvant contient du solvant
approprié avant de commencer la pulvérisation.
Distribution
Pour distribuer la résine et le durcisseur, enclencher les pompes d’alimentation. Ensuite, déplacer la poignée vers l’avant
(DOWN) en position ouverte. Pour arrêter la circulation, déplacer la poignée en position UP, c’est-à-dire la position fermée.
La figure 3 montre la poignée en position DOWN, c’est-àdire la position ouverte, la vanne à solvants fermée, la résine et le durcisseur circulant dans le collecteur.
Solvant
Poignée
en position UP
Solvant
Résine
(A)
Résine
(A)
Durcisseur
(B)
Durcisseur
(B)
Poignée
en position
DOWN
Le solvant
s’écoule
Fig. 2
6
307400
Vanne à
solvants
en position
ouverte
05767
Vanne à
solvants
en position
fermée
Fig. 3
05766
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopiné. Le produit
pulvérisé sous haute pression peut être injecté dans la
peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour
réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en
mouvement, suivre la Procédure de décompression
pour chaque:
D
D
D
décompression;
arrêt de pulvérisation,
vérification ou entretien de tout équipement du
système;
D montage ou nettoyage de la buse.
1.
Fermer les vannes à produits du mélangeur.
2.
Rincer les appareils de distribution comme décrit dans la
Procédure de rinçage à la page 6.
3.
Couper les pompes à produits et à solvants.
4.
Appuyer une partie métallique du pistolet pulvérisateur
contre un seau métallique relié à la terre. Actionner le
pistolet pour décompresser.
5.
Mettre le cran de sûreté de la gâchette.
6.
Ouvrir toutes les vannes de purge et les laisser ouvertes
jusqu’à la préparation de la pulvérisation suivante.
7.
Si le produit a durci dans le flexible ou dans le mélangeur, fermer la vanne à produits, couper les pompes à
produits et à solvants et détacher lentement le(s) flexible(s) d’entrée de produits pour procéder à la décompression. Ensuite, détacher le flexible de pulvérisation.
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression ci-dessus.
1.
Procéder à la décompression avant d’effectuer le
contrôle ou les travaux d’entretien de tout matériel du
système.
2.
Vérifier toutes les causes et solutions possibles dans le
tableau de recherche des pannes avant de démonter
le collecteur.
Problème
Cause
Solution
Peu ou pas de débit de résine (A).
L’orifice d’entrée de produits est obstrué.
Nettoyer l’orifice d’entrée, éliminer
l’obstruction.
Le réservoir d’alimentation de produits
est vide.
Refaire le plein de produit.
L’orifice d’entrée de produits est obstrué.
Nettoyer l’orifice d’entrée, éliminer
l’obstruction.
Le réservoir d’alimentation de produits
est vide.
Refaire le plein de produit.
Il y a du produit durci dans la chambre de
mélange.
Nettoyer la chambre de mélange à l’aide
d’un solvant compatible; au besoin procéder à l’entretien de la chambre de mélange.
Le réservoir d’alimentation de solvant
est vide.
Refaire le plein de solvant.
Le solvant n’est pas compatible avec le
produit.
Remplacer le solvant par un solvant compatible.
Peu ou pas de débit de durcisseur (B).
Le produit mélangé ne sort pas.
307400
7
Entretien
Réparation du collecteur (voir page 10)
MISE EN GARDE
7.
Serrer légèrement la vanne à aiguille de manière à ce
que l’extrémité conique soit centrée dans le siège (6) et
reste dans cette position.
8.
Serrer les six boulons à tête à six pans creux (2) opposés deux à deux de manière homogène à un couple de
6,7-7,9 NSm. Tirer la vanne à aiguille (12) légèrement
vers l’arrière.
9.
Répéter l’étape 8 lorsque le couple de serrage se
relâche.
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves
lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 7.
Remarque: des kits de réparation sont disponibles pour le
collecteur. Les pièces comprises dans les kits sont indiquées
par une †, par exemple (9†). Voir page 11.
ATTENTION
1.
Décompresser.
2.
Enlever les douze boulons à tête à six pans creux (2)
pour séparer les deux boîtiers de vannes (8) du boîtier
de collecteur (7). Démonter toutes les pièces des boîtiers.
3.
Nettoyer soigneusement toutes les pièces dans un
solvant compatible. Utiliser une brosse en soie douce
pour nettoyer les passages du collecteur.
4.
Installer les deux vannes de contrôle (9†) et les sièges
de vannes (6†) dans le boîtier de collecteur (7).
Réparation de la vanne à bille
(voir page 10)
5.
Installer la vanne à aiguille (12), la bague d’appui (4**) et
le joint d’étanchéité (3†) dans chacun des boîtiers de
vannes (8).
Remarque: le kit de réparation 217560 est disponible pour
les vannes à bille. Les pièces comprises dans le kit sont
indiquées par une astérisque, par exemple (18*). Voir
page 11.
6.
Installer six boulons à tête à six pans creux (2) dans l’un
des boîtiers de vannes (8) et dans le boîtier de collecteur
(7) de manière à ce que la distance entre les boîtiers soit
de 1,5 mm.
Lors du remontage d’une vanne à bille (13 ou 24), installer la
bille (18* ou 29*) de telle manière que l’orifice rond soit aligné
sur le passage principal du corps de la vanne et que l’orifice
carré soit aligné sur la tige (21 ou 32).
Veiller à serrer les six boulons à tête à six pans creux (2)
de manière homogène. Les quatre vis supérieures, qui
entourent la vanne à aiguille (12), sont essentielles pour
assurer que l’aiguille se trouve en position correcte. Si les
deux vis inférieures sont trop serrées, elles fausseront
l’alignement.
10. Répéter la procédure à partir de l’étape 9 avec l’autre
boîtier de vanne (8).
Caractéristiques techniques
Pression maximum de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21,0 MPa (210 bars)
Dimensions du raccord de produit
Modèle 215625 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(m)
Modèle 215626 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npt(m)
Dimensions du raccord de solvant
Modèle 215625 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(m)
Modèle 215626 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(m)
Dimension sortie produit
Modèle 215625 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(m)
Modèle 215626 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(m)
Capacité de la chambre de mélange
Modèle 215625 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,1 ml
Modèle 215626 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml
Pièces mouillées
alliage de chrome;
aciers nickelé, zingués et à haute teneur en carbone;
aciers inoxydables 303, 316* et 416;
DelrinR, nylon, PTFE , plastiques et NylatronR
* L’acier inoxydable 316 est uniquement utilisé sur le 216626.
DelrinR
sont des marques déposées de la DuPont Company.
NylatronR est une marque déposée de la Polymer Corporation.
8
307400
Dimensions
Modèle
215625
Modèle
215626
A
Longueur hors
tout
127 mm
140 mm
B
Hauteur hors
tout
136 mm
159 mm
C
Largeur hors
tout
35 mm
32 mm
D
Entrées produit
1/4 npt(m)
3/8 npt(m)
E
Entrée solvant
1/4 npt(m)
1/4 npt(m)
F
Sortie produit
1/4 npt(m)
1/2 npt(m)
Raccords 1/4 npt enfichés
dans les deux sections terminales du collecteur.
1
D
2
Deux orifices de montage
de 6,6 mm de diamètre
avec un écartement de
27,9 mm de centre à centre.
E
2
B
1
1
C
A
F
05764
307400
9
Pièces
N° de réf. 24
Vanne à bille 215623, série B
Grand débit
N° de réf. 13
Vanne à bille 215622, série B
Faible débit
14
20
25
*17
31
28
21
,
19*
*17
*16
18*
22
32‡
15*
28
27
30
23
22
29
15*
19*
33‡
26
34‡
26
05769
33‡
05768
30
11
13 ou 24
Collecteur, modèle 215625 de la série C
Collecteur, modèle 215626 de la série C
1
5
L’étiquette avec les instructions couvre
les pièces 7 et 8 après le montage.
13 ou 24
8
1
3
41
4
9†
12
6†
7
6†
9†
8
1
10
307400
2
Serrer deux fois à un couple
de 6,7-7,9 NSm
05765
Pièces
N° de N° de
réf.
pièce
1
2
3†
4†
5
6†
7
8
9†
11
12
13
14
15*
16*
17*
18*
19
Désignation
Qté
100721
Fiche hexagonale intérieure;
1/4; 1/4 npt
104472
Boulon à tête à six pans creux;
10-32 x 1-1/2
105694
Joint d’étanchéité, tige, acier inoxydable et PTFE
177019
Bague d’appui, DelrinR
177021
Raccord, tube hexagonal; 1/4 npt
177022
Siège de soupape; DelrinR
Boîtier de collecteur;
181116
utilisé sur le modèle 215625
181115
utilisé sur le modèle 215626
Boîtier de vanne;
177029
utilisé sur le modèle 215625
177030
utilisé sur le modèle 215626
Vanne de contrôle;
215619
utilisée sur le modèle 215625
215618
utilisée sur le modèle 215626
217562 Poign
ée
215621 V
anne à aiguille
215622
Vanne à bille;
utilisée sur le modèle 215625;
série B, comprend les pièces 14-23
102310
. Ecrou
104892
. Joint torique; PTFE
104893
. Joint torique; PTFE
164900
. Rondelle d’appui; DelrinR
178746
. Bille
165274
. Boulon fileté; 1/4 npt
2
12
2
2
1
2
1
1
2
2
2
2
2
2
2
1
2
1
2
1
2
N° de N ° de
réf.
pièce
20
21
22*
23
24
165964
178745
172094
178743
215623
25
26*
27*
28*
29*
30
31
32
33*
34
37‡
102310
104892
104893
164900
178746
165599
165964
178745
172094
178743
104429
38‡
100015
39‡
40‡
41
100016
178928
188732
Désignation
Qté
. Ecrou d’étanchéité
. Tige
. Siège de bille; NylatronR
. Boîtier
Vanne à bille;
utilisée sur le modèle 215626;
série B, comprend les pièces 25-34
. Ecrou
. Joint torique; PTFE
. Joint torique; PTFE
. Rondelle d’appui; DelrinR
. Bille
. Boulon fileté; 3/8 npt
. Ecrou d’étanchéité
. Tige
. Siège de bille; NylatronR
. Boîtier de vanne
Boulon à tête à six pans creux;
1/4 x 2,25 (non illustré)
Ecrou hexagonal en monel; 1/4
(non illustré)
Rondelle d’arrêt; 1/4 (non illustrée)
Pièce d’écartement (non illustrée)
Etiquette d’instructions
1
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
1
2
1
2
2
2
1
1
* compris dans le kit de réparation 217560.
† compris dans le kit de réparation 215913 ou 215914.
‡ une pièce d’écartement (40), deux boulons (37), deux
écrous (38) et deux rondelles d’arrêt (39) sont fournis
pour le montage du collecteur.
Kits pour les collecteurs de la série A
Kit de vanne à bille 218413
Kit de vanne à bille 218414
Remplace la poignée (11) et la vanne à bille (13) du mélangeur
à faible débit, modèle 215625 de la série A. Comprend:
N° de réf.
Qté
Remplace la poignée (11) et la vanne à bille (24) du mélangeur
à grand débit, modèle 215626 de la série A. Comprend:
N° de réf.
Qté
11
13
11
24
1
2
1
2
Sommaire de mise à jour du manuel
Ce manuel a été remis à jour par ECO Z000535.
307400
11
Garantie Graco
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un
distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale étendue ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera,
pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou
usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou incorrect, une négligence, un accident, un
bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par
Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien ou de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du
défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE T OUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS LIMITATION, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour – la liste n’ayant aucun caractère exhaustif – dommages indirects ou consécutifs tels que manque à gagner, perte
de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit
intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements,
matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques,
commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable
pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco
du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en
l’occurrence, quelle que soit la cause: non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de vente: Minneapolis, Detroit
Bureaux à l’étranger: Belgique, Corée, Hong–Kong, Japon
GRACO N.V.; Industrieterrein – Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgique
Tél.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
Imprimé en Belgique 307400 septembre 1980, révisé en mai 2000
12
307400

Manuels associés