Graco 308147v , Pompes Dura-Flo 1800 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
38 Des pages
Graco 308147v , Pompes Dura-Flo 1800 Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions – Liste des pièces
Pompes Dura-Flot 1800
ACIER AU CARBONE
308147F
Rév. V
Avec tige et cylindre “Severe-Duty”
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions
de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Voir la Liste des modèles et la Table des matières,
page 2.
Modèle réf. 222837
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
ECOPYRIGHT 1991, GRACO INC.
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
0566C
Liste des modèles
Réf. pompe et série
Modèle de pompe
Rapport
Pression de service
produit maximum
Pression d’arrivée d’air maximum
(ou pression d’arrivée hydraulique*).
222837, série A
Kingt
28:1
19.3 MPa, 193 bar
0,7 MPa, 7 bar
222891, série B
Kingt, type silencieux
28:1
19.3 MPa, 193 bar
0,7 MPa, 7 bar
237555, série B
Premiert
45:1
31 MPa, 310 bar
0,7 MPa, 7 bar
241490, série A
Premiert
45:1
31 MPa, 310 bar
0,7 MPa, 7 bar
233127, série A
Premiert
45:1
31 MPa, 310 bar
0,7 MPa, 7 bar
233128, série A
Premiert
45:1
31 MPa, 310 bar
0,7 MPa, 7 bar
222892, série B
Viscountr
––
18 MPa, 179 bar
10 MPa, 103 bar
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pompes à moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pompes à moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fonctionnement/maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Toutes pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pompes à moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Pompes à moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dépose du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Remontage du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Entretien du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pompes complètes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Kits de conversion des joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Disposition des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2
308147
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves
ou de décès en cas de non-respect des instructions.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’UNITÉ
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer
des blessures graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D
N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service
d’assistance technique de Graco.
D
Ne pas altérer ou modifier ce matériel. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
D
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter
aux Caractéristiques techniques des pages 32 à 35 pour la pression maximum de service du matériel.
D
Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement.
Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises
en garde du fabricant de produit et de solvant.
D Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
D Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des
surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou
inférieures à –40_C.
D
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D
Ne jamais soulever une unité sous pression.
D
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
308147
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Une pulvérisation provenant du pistolet, de fuites ou de composants défectueux peut entraîner des injections
de fluide dans le corps, et causer ainsi des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation
de fluide dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D
L’injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave.
Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
D
Ne pas diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
D
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D
Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12 si la buse de pulvérisation s’obstrue
et avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel.
D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
D Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer tout élément usé ou endommagé
immédiatement. Ne pas réparer les raccords haute pression; remplacer tout le flexible.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner
les doigts.
4
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la
page 12 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
308147
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer
des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
D
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir la rubrique Mise à la terre en page 6.
D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique ou à la moindre décharge électrique
ressentie lors de l’utilisation de ce matériel, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser
ce matériel avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
D
Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants
ou du produit projeté.
D
Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation.
D
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Ne pas fumer dans la zone de distribution.
D
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
D
La présence d’un extincteur est obligatoire dans la zone de travail.
DANGERS LIÉS À DES PRODUITS TOXIQUES
Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en
cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
D
Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
D
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locale, fédérale et nationale.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux
recommandations du fabricant de produit et de solvant.
308147
5
Installation
(TOUTES POMPES)
1.
Mise à la terre
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier
le système à la terre conformément aux
explications ci-dessous. Lire également
le chapitre DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION de la page 5.
Z
Toutes les autres pompes: utiliser un fil et une pince
de terre. Voir la Fig. 2. Desserrer l’écrou (W) de la borne
de terre et la rondelle (X). Introduire l’extrémité d’un fil
de terre (Y) de 1,5 mm2 minimum dans la fente de
la borne (Z), puis serrer solidement l’écrou. Brancher
l’autre extrémité du câble sur une véritable prise de terre.
Pour commander le fil et la pince de terre, indiquer
la réf. 237569.
Y
2.
Flexibles d’air, hydraulique et de produit: n’utiliser
que des flexibles conducteurs.
3.
Compresseur d’air ou alimentation hydraulique: suivre
les recommandations du fabricant.
4.
Pistolet pulvérisateur: la mise à la terre est réalisée
par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
5.
Réservoir d’alimentation produit: suivre le code
d’instructions local.
6.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
7.
Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage
doivent être conformes aux réglementations locales.
N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un
seau sur une surface non conductrice, telle que du
papier ou du carton qui interrompt la continuité de
la mise à la terre.
8.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une
partie métallique du pistolet pulvérisateur fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer
sur la gâchette du pistolet.
TI1052
Fig. 1
W
X
Y
Z
0864
Fig. 2
6
Pompes King: utiliser un fil et une pince de terre. Voir
la Fig. 1. Enlever la vis de terre (Z) et l’introduire dans
l’œil de la cosse située à l’extrémité du fil de terre (Y).
Refixer la vis de terre sur la pompe et bien serrer.
Brancher l’autre extrémité du fil sur une véritable terre.
Pour commander le fil et la pince de terre, indiquer
la réf. 222011.
308147
Remarques
308147
7
Installation
(POMPES PNEUMATIQUES)
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence
apparaissant entre parenthèses dans le
texte se rapportent aux légendes des
figures et des vues éclatées des pièces.
La Fig. 3 constitue simplement un guide pour le choix
et l’installation des accessoires et des composants du
système. Prenez contact avec votre distributeur Graco
afin qu’il vous aide à concevoir un système qui réponde
à vos besoins particuliers.
Montage des modèles 237555, 233127 et
233128
Si vous possédez les pompes modèles 237555, 233127
ou 233128, monter le bas de pompe (105) sur le moteur
pneumatique Premier (101) conformément aux instructions
de la page 18.
INSTALLATION TYPE
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
Pompe
Support mural
Vanne anti-emballement de la pompe
Lubrificateur de canalisation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
Régulateur d’air à la pompe
Collecteur d’air
L
M
N
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Filtre d’air monté sur tuyauterie
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Filtre produit
Vanne de décharge produit (nécessaire)
Flexible d’alimentation produit
conducteur
J
P
R
S
Flexible produit souple
Raccord tournant du pistolet/de la vanne
Pistolet pulvérisateur sans air ou vanne
de distribution
Kit d’aspiration du fût
Câble de mise à la terre (nécessaire;
voir page 6 pour les instructions
d’installation)
T
Y
K
CANALISATION D’AIR PRINCIPALE
D
Y
A
H
C
E
R
F
G
L P
S
B
M
N
T
FÛT DE 200 LITRES
0626C
Fig. 3
8
308147
Installation
(POMPES À MOTEUR PNEUMATIQUE)
ACCESSOIRES DU SYSTEME
MISE EN GARDE
Le système nécessite une vanne d’air principale de
type purgeur (E) et une vanne de décharge produit (M).
Ces accessoires permettent de réduire le risque de
blessures graves, y compris les blessures par injection
de produit, par projection de produit dans les yeux
ou sur la peau et les blessures dues aux pièces en
mouvement lors du réglage ou de la réparation de
la pompe.
Accessoires de tuyauterie d’air
Installer les accessoires suivants en respectant l’ordre
indiqué dans la Fig. 3 et en utilisant des adaptateurs si
nécessaire:
D
Un lubrificateur d’air (D) assure la lubrification
automatique du moteur pneumatique.
D
La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après que
l’alimentation d’air a été fermée. L’air emprisonné peut
entraîner une mise en route inopinée de la pompe.
Placer la vanne près de la pompe.
Une vanne d’air principale de type purgeur (E)
est nécessaire sur l’installation pour évacuer l’air
emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE
ci-dessus). S’assurer que la vanne de purge est
facilement accessible de la pompe et qu’elle est
placée en aval du régulateur d’air.
D
La vanne de purge produit permet de relâcher la pression
produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet.
L’actionnement du pistolet pour relâcher la pression
risque d’être insuffisant.
Un régulateur d’air (F) régule le régime de la pompe et
la pression en sortie en ajustant la pression d’air arrivant
à la pompe. Placer le régulateur près de la pompe, mais
en amont de la vanne d’air principale de type purgeur.
D
Une vanne anti-emballement (C) réagit quand la pompe
s’emballe et coupe automatiquement l’air arrivant au
moteur. Une pompe qui s’emballe peut subir de graves
dommages.
D
Un collecteur d’air (G) est équipé d’un raccord tournant.
Il est monté sur un support mural et est pourvu de
branchements pour les tuyauteries destinées aux
accessoires pneumatiques.
D
Un filtre à air (J) retient les impuretés nocives et
l’humidité contenues dans l’air comprimé d’alimentation.
D
Une seconde vanne d’air principale de type purgeur
(K) permettant d’isoler les organes montés sur la
tuyauterie d’air pour l’entretien. Elle est implantée en
amont de tous les autres organes de la tuyauterie d’air.
Flexibles d’air et produit
S’assurer que tous les flexibles d’air (H) et les flexibles
produit (N et P) sont correctement dimensionnés et
adaptés pour supporter la pression du système. N’utiliser
que des flexibles conducteurs. Les flexibles produit doivent
être équipés de protections à ressort à chaque extrémité.
Utiliser un flexible souple (P) et un raccord tournant (R)
entre le flexible produit principal (N) et le pistolet/la vanne (S)
pour une plus grande liberté de mouvement du pistolet/
de la vanne.
Accessoires de la tuyauterie produit
Accessoires de montage
MISE EN GARDE
Pour la pompe Premier modèle 222939, ne pas soulever
la pompe par l’anneau de levage si le poids total dépasse
250 kg.
Monter la pompe (A) selon le type d’installation prévu.
La Fig. 3 illustre un système à montage mural. Les
dimensions de la pompe et le schéma de perçage des
trous de fixation sont indiqués en pages 36 et 37.
Pour un système sur pieds ou sur chariot, se reporter aux
manuels séparés d’instructions de montage et d’utilisation
des composants.
Installer les accessoires suivants dans les positions
indiquées à la Fig. 3 en utilisant des adaptateurs si
nécessaire:
D
Un filtre produit (L) avec un élément de 60 mesh
(250 microns) en acier inoxydable pour filtrer les
particules du produit en sortie de la pompe. Il comprend
une vanne de décharge produit (M), qui est nécessaire
sur l’installation pour relâcher la pression produit dans le
flexible et le pistolet (Voir la MISE EN GARDE ci-contre).
D
Un pistolet ou une vanne (S) distribue le produit. Le
pistolet représenté à la Fig. 3 est un pistolet pulvérisateur
sans air pour produits de viscosité faible à moyenne.
D
Un raccord tournant (R) améliorant la maniabilité
du pistolet.
D
Un kit d’aspiration (T) permet à la pompe d’aspirer
le produit d’un fût de 200 litres.
308147
9
Installation
(POMPES HYDRAULIQUES)
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence
apparaissant entre parenthèses dans le texte
se rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
ATTENTION
Le système d’alimentation hydraulique doit être
constamment propre. S’assurer que toutes les
canalisations produit hydrauliques sont bien nettoyées.
Faire passer de l’air dans les canalisations et les rincer
soigneusement avec du solvant avant de raccorder le
moteur hydraulique, afin d’éviter d’introduire des saletés
nuisibles dans le moteur. Obturer immédiatement les
canalisations hydrauliques lorsqu’elles sont
déconnectées.
REMARQUE: Des accessoires sont disponibles auprès de
votre distributeur Graco. En cas d’utilisation
d’accessoires autres que Graco, s’assurer
qu’ils sont correctement dimensionnés et
conformes à la pression du système.
Ne jamais dépasser un volume d’huile hydraulique de
37,8 litres/min dans le moteur, afin d’éviter le blocage
de la pompe.
La Fig. 4 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prenez contact avec votre distributeur Graco afin qu’il vous
aide à concevoir un système qui réponde à vos besoins
particuliers.
Pour obtenir une performance optimale de la pompe,
maintenir la température de l’huile hydraulique inférieure
à 54_C.
INSTALLATION TYPE
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
R
Pompe
Support mural
Canalisation d’alimentation hydraulique
Canalisation de retour hydraulique
Drain (du réducteur de pression)
Manomètre
Vanne de régulation de débit
Réducteur de pression
Accumulateur
Canalisation de purge
(de la cuvette de récupération du moteur)
Filtre produit
Vanne de décharge produit (nécessaire)
Flexible conducteur d’alimentation
produit
Flexible produit souple
E
Raccord tournant du pistolet/
de la vanne
S
T
U
V
Y
Pistolet pulvérisateur sans air ou vanne de distribution
Kit d’aspiration du fût
Vanne d’arrêt de la tuyauterie d’alimentation hydraulique
Vanne d’arrêt de la tuyauterie de retour hydraulique
Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 6 pour les
instructions d’installation)
AA Filtre de tuyauterie de retour hydraulique
J
F
H
V
A
S
Y
R
U
C
L
G
P
B
GROUPE HYDRAULIQUE
N
M
D
AA
RÉCIPIENT
DES LIQUIDES
DE FUITE
K
T
FÛT DE 200 LITRES
0627B
Fig. 4
10
308147
Installation
(POMPES À MOTEUR HYDRAULIQUE)
D
Le système nécessite une vanne de décharge produit
(M). Cet accessoire permet de réduire le risque de
blessures graves, y compris les blessures par injection
de produit, par projection de produit dans les yeux ou sur
la peau et les blessures dues aux pièces en mouvement
lors du réglage ou de la réparation de la pompe.
Un manomètre à fluide (F) pour contrôler la pression
d’huile hydraulique arrivant au moteur et éviter une
surpression dans le moteur ou le bas de pompe. Un
régulateur de débit à pression et température
compensées (G) empêche le moteur de passer en
surrégime et de s’endommager.
D
Un réducteur de pression (H) avec drain (E) raccordé
directement sur la tuyauterie de retour hydraulique (D).
D
La vanne de purge produit permet de relâcher la pression
produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet.
L’actionnement du pistolet pour relâcher la pression
risque d’être insuffisant.
Un accumulateur (J) destiné à réduire les coups de
bélier provoqués par l’inversion du moteur.
D
Une vanne d’arrêt (V) permettant d’isoler la pompe pour
entretien.
D
Un filtre (AA) de 10 microns (400 mesh).
ACCESSOIRES DU SYSTEME
MISE EN GARDE
Accessoires de montage
Cuvette de récupération des égouttures
du moteur hydraulique
Monter la pompe (A) selon le type d’installation prévu.
La Fig. 4 illustre un système à montage mural. Les
dimensions de la pompe et le schéma de perçage des
trous de fixation sont indiqués en pages 36 et 37.
Le moteur hydraulique est équipé d’une cuvette destinée
à récupérer les liquides de fuite. Raccorder un drain (K) de
diam. int. 6 mm (1/4 in.) sur l’embout cannelé de la cuvette
et placer l’autre extrémité dans un récipient de récupération.
Flexibles d’alimentation produit
Filtres
S’assurer que l’alimentation hydraulique de la pompe est
bien équipée d’un filtre d’aspiration et d’un filtre de retour
(AA) de 10 microns (400 mesh).
Suivre scrupuleusement les recommandations du fabricant
concernant le nettoyage du réservoir et du filtre, et les
remplacements réguliers du produit hydraulique. N’utiliser
que de l’huile hydraulique agréée par Graco. Commander
la réf. 169236, 19 litres ou 207428, 3,8 litres. Ne pas la
remplacer par une huile de qualité inférieure ou ayant un
point d’éclair plus bas.
S’assurer que tous les flexibles d’alimentation produit (N et P)
sont correctement dimensionnés et adaptés pour supporter
la pression du système. N’utiliser que des flexibles
conducteurs. Les flexibles produit doivent être équipés
de protections à ressort à chaque extrémité. Utiliser un
flexible souple (P) et un raccord tournant (R) entre le flexible
produit principal (N) et le pistolet/la vanne (S) pour une plus
grande liberté de mouvement du pistolet/de la vanne.
Accessoires de la tuyauterie produit
Installer les accessoires suivants dans les positions
indiquées à la Fig. 4 en utilisant des adaptateurs si
nécessaire:
Canalisations hydrauliques
D
Le moteur est équipé d’un raccord d’alimentation d’huile
hydraulique de 3/4 npt(f) et d’un raccord de retour d’huile
hydraulique de 1 in. npt(f). Utiliser une tuyauterie d’alimentation hydraulique d’un diam. int. mini de 13 mm (1/2 in.) et une
tuyauterie de retour d’un diam. int. mini de 22 mm (7/8 in.).
Un filtre produit (L) avec un élément de 60 mesh
(250 microns) en acier inoxydable pour filtrer les
particules du produit en sortie de la pompe. Il comprend
une vanne de décharge produit (M), qui est nécessaire
sur l’installation pour relâcher la pression produit dans le
flexible et le pistolet (Voir la MISE EN GARDE ci-contre).
D
Sur la conduite d’alimentation hydraulique (C), installer
les accessoires suivants dans l’ordre indiqué en Fig. 4, en
utilisant des adaptateurs si nécessaire:
Un pistolet ou une vanne (S) distribue le produit.
Le pistolet représenté à la Fig. 4 est un pistolet
pulvérisateur sans air pour produits de viscosité faible
à moyenne.
D
Un raccord tournant (R) améliorant la maniabilité du
pistolet.
D
D
Un kit d’aspiration (T) permet à la pompe d’aspirer le
produit d’un fût de 200 litres.
Une vanne d’arrêt (U) pour isoler la pompe pour
entretien.
308147
11
Fonctionnement/maintenance
(TOUTES POMPES)
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout
fonctionnement du système ou pulvérisation
accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression
peut être injecté sur la peau et risque de provoquer des
blessures graves. Pour réduire les risques de blessures
causées par une injection, une projection de produit ou
par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de
décompression pour toute:
D
décompression;
D
arrêt de la pulvérisation;
D
vérification ou entretien d’un équipement du système;
D
installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne.
2.
Couper l’arrivée d’air ou d’huile hydraulique de
la pompe.
3.
Dans les systèmes pneumatiques, fermer la vanne d’air
principale de type purgeur (nécessaire dans le système).
Dans les systèmes hydrauliques, fermer d’abord la
vanne de la canalisation d’alimentation hydraulique,
puis la vanne de canalisation de retour.
4.
Déverrouiller le pistolet/la vanne.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer
sur la gâchette du pistolet/de la vanne pour relâcher la
pression.
Écrou de garniture/coupelle de lubrification
Remplir au tiers l’écrou/coupelle de presse-étoupe (3) avec
du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL) ou un
solvant compatible. Voir la Fig. 5. À l’aide de la clé fournie
(104), resserrer légèrement l’écrou de presse-étoupe sans
forcer une fois par semaine. Suivre la Procédure de
décompression ci-contre.
Rinçage de la pompe
La pompe est testée avec de l’huile légère laissée à
l’intérieur de la pompe pour en protéger les pièces. Si l’huile
risque de contaminer le produit pompé, rincer la pompe à
l’aide d’un solvant compatible avant de la faire fonctionner.
MISE EN GARDE
Pour votre sécurité, lisez la rubrique Danger
d’incendie ou d’explosion de la page 5 avant le
rinçage et observez toutes les recommandations
qui vous sont données.
Représentation
du modèle 222837
L’orifice de purge
doit être orienté
vers le bas.
1
3
6.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
7.
Ouvrir le robinet de purge (nécessaire dans le système)
et/ou la vanne de purge de la pompe, et prévoir un
récipient pour recueillir le produit purgé.
8.
Garder la vanne de décharge ouverte jusqu’à la reprise
de la pulvérisation/distribution.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou d’arrêt de la protection de buse ou le
raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
12
308147
34, 35
1
104
0566C
Fig. 5
Fonctionnement/Maintenance
(POMPES PNEUMATIQUES)
Démarrage et réglage de la pompe
1.
Se reporter à la Fig. 3 de la page 8. Raccorder le kit
d’aspiration (T) à l’entrée produit de la pompe et placer
le tube dans l’alimentation produit.
2.
S’assurer que le régulateur d’air (F) est fermé. Ouvrir
ensuite la vanne d’air principale de type purgeur de la
pompe (E). Maintenir une partie métallique du pistolet
pulvérisateur/de la vanne de distribution (S) fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et
appuyer sur la gâchette. Ouvrir lentement le régulateur
d’air jusqu’au démarrage de la pompe.
3.
Laisser la pompe fonctionner lentement jusqu’à ce
que l’air soit complètement expulsé et la pompe et les
flexibles amorcés. Relâcher la gâchette du pistolet/
de la vanne et verrouiller la gâchette. La pompe doit
caler sous la pression lorsque l’on relâche la gâchette.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques d’injection de produit, ne pas se
servir des mains ou des doigts pour boucher le trou de
purge en dessous du corps de la vanne de purge (34)
lors de l’amorçage de la pompe. Utiliser une clé à molette
pour ouvrir et fermer le bouchon du purgeur (35). Tenir
ses mains à distance du trou de purge.
4.
Si l’on ne parvient pas à amorcer la pompe
correctement, ouvrir légèrement la vanne de purge (35).
Utiliser le trou de purge en dessous du corps de la
vanne (34) comme vanne d’amorçage jusqu’à ce
que le produit arrive jusqu’au trou. Voir Fig. 5. Visser
le bouchon (35).
REMARQUE: Pour remplacer le réservoir produit alors que
le flexible et le pistolet sont déjà amorcés,
ouvrir le bouchon de la vanne de purge (35)
afin de faciliter l’amorçage de la pompe et la
purge d’air avant qu’il n’entre dans le flexible.
Fermer la vanne de purge après l’expulsion
totale de l’air.
5.
Lorsque la pompe et les canalisations sont amorcées
et que le volume et la pression d’air sont adéquats,
la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet/
la vanne est ouvert(e) ou fermé(e). Dans un système à
recirculation, la pompe accélère ou ralentit sur demande
jusqu’à ce que l’arrivée d’air soit fermée.
6.
Utiliser un régulateur d’air pour contrôler la cadence
de la pompe et la pression produit. Toujours utiliser la
pression d’air la plus basse en fonction des résultats
escomptés. Des pressions élevées entraînent une usure
prématurée de la buse et de la pompe.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE DE
COMPOSANTS
Pour réduire le risque de mise en surpression
du système susceptible de provoquer la
rupture des composants et donc des blessures
graves, ne jamais dépasser la pression maximum d’air
admis à la pompe (voir les Caractéristiques techniques,
aux pages 32–35).
7.
Ne jamais laisser la pompe fonctionner à vide. Une
pompe vide atteint rapidement une cadence élevée et
risque de s’endommager. Une vanne anti-emballement
de pompe (C) qui ferme l’arrivée d’air à la pompe lorsque
celle-ci accélère au delà de la vitesse pré-réglée, est
disponible. Voir Fig. 3 page 8. Si la pompe accélère
rapidement ou fonctionne trop vite, il faut l’arrêter
immédiatement et vérifier l’alimentation en produit. Si
le réservoir d’alimentation est vide et que de l’air a été
pompé dans les canalisations, remplir le réservoir et
amorcer la pompe et les canalisations avec le produit
ou les rincer et les remplir d’un solvant compatible.
S’assurer que la totalité de l’air du circuit de produit a
été éliminée.
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 12.
Pour l’arrêt pour la durée de la nuit, relâcher la pression.
Arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que
le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et
n’endommage les joints de presse-étoupe.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la
tige de piston. Ne jamais laisser d’eau ni de produit à base
d’eau dans la pompe pendant la nuit. Tout d’abord, rincer
à l’eau ou avec un solvant compatible, puis avec du whitespirit. Évacuer la pression en laissant toutefois du white-spirit
dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion.
308147
13
Fonctionnement/Maintenance
(POMPES HYDRAULIQUES)
Démarrage et réglage de la pompe
1.
Se reporter à la Fig. 4 de la page 10. Raccorder le kit
d’aspiration (T) à l’entrée produit de la pompe et placer
le tube dans l’alimentation produit.
2.
Vérifier le niveau d’huile hydraulique avant chaque
utilisation, et en ajouter si nécessaire.
3.
S’assurer que la vanne d’arrêt de la tuyauterie
d’alimentation (U) et la vanne d’arrêt de la tuyauterie
de retour (V) sont fermées.
4.
Démarrer le groupe hydraulique d’alimentation.
5.
Maintenir fermement une partie métallique du pistolet/
de la vanne (S) sur le côté d’un seau métallique relié à
la terre et maintenir la pression sur la gâchette.
6.
Ouvrir d’abord la vanne d’arrêt de la tuyauterie de
retour (V), puis ouvrir lentement la vanne d’arrêt de
la tuyauterie d’alimentation (U).
7.
Laisser la pompe battre lentement jusqu’à l’évacuation
complète de l’air et l’amorçage de la pompe et des
flexibles. Relâcher la gâchette du pistolet/de la vanne
et verrouiller la sécurité de gâchette. La pompe doit caler
sous la pression lorsque la gâchette est relâchée.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques d’injection de produit, ne pas se
servir des mains ou des doigts pour boucher le trou de
purge en dessous du corps de la vanne de purge (34)
lors de l’amorçage de la pompe. Utiliser une clé à molette
pour ouvrir et fermer le bouchon du purgeur (35). Tenir
ses mains à distance du trou de purge.
8.
Si l’on ne parvient pas à amorcer la pompe
correctement, ouvrir légèrement la vanne de purge (35).
Utiliser le trou de purge en dessous du corps de la
vanne (34) comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que
le produit arrive jusqu’au trou. Voir Fig. 5. Visser le
bouchon (35).
REMARQUE: Pour remplacer le réservoir produit alors que
le flexible et le pistolet sont déjà amorcés,
ouvrir le bouchon de la vanne de purge (35)
afin de faciliter l’amorçage de la pompe et la
purge d’air avant qu’il n’entre dans le flexible.
Fermer la vanne de purge après l’expulsion
totale de l’air.
14
308147
9.
Lorsque la pompe et les canalisations sont amorcées et
que l’alimentation hydraulique est adéquate, la pompe
démarre et s’arrête selon que le pistolet/la vanne est
ouvert(e) ou fermé(e). Dans un système à recirculation,
la pompe accélère ou ralentit sur demande jusqu’à ce
que le groupe hydraulique d’alimentation soit arrêté.
10. Utiliser le manomètre de pression d’huile (F) et la vanne
de régulation de débit (G) pour contrôler la cadence de
la pompe et la pression produit. Toujours utiliser le débit
hydraulique et la pression les plus bas en fonction des
résultats escomptés. Des pressions élevées entraînent
une usure prématurée de la buse et de la pompe.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE DE
COMPOSANTS
Pour réduire le risque de surpression de
l’installation pouvant provoquer une rupture
des composants et donc des blessures
graves, ne jamais dépasser la pression maximum
hydraulique à l’entrée de la pompe, soit 10 MPa
(103 bars), ou la pression maximum de service produit
de 140 bars (voir les Caractéristiques techniques
page 35).
Pour éviter la mise en surpression du moteur hydraulique
ou de ses joints, toujours fermer d’abord la vanne de la
tuyauterie d’alimentation (U), puis fermer la vanne de
tuyauterie de retour (V).
ATTENTION
La température de l’huile hydraulique ne doit pas
dépasser 54_C. Les joints de la pompe risquent de s’user
plus rapidement et des fuites peuvent se produire si la
pompe fonctionne avec des températures d’huile
supérieures.
11. Ne jamais laisser la pompe tourner à vide. Une pompe
tournant à vide va rapidement accélérer à un régime
élevé, ce qui peut l’endommager. Si la pompe accélère
brusquement ou fonctionne à un régime trop élevé,
l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit.
Si le réservoir est vide et que la pompe a aspiré de l’air,
remplir le réservoir, réamorcer la pompe et remplir les
tuyauteries produit ou bien les rincer et les laisser
pleines de solvants compatibles. Veiller à bien chasser
tout l’air du circuit produit.
Fonctionnement/Maintenance
(POMPES HYDRAULIQUES)
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 12.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur
la tige de piston. Ne jamais laisser d’eau ni de produit à base
d’eau dans la pompe pendant la nuit. Tout d’abord, rincer
à l’eau ou avec un solvant compatible, puis avec du whitespirit. Évacuer la pression en laissant toutefois du white-spirit
dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion.
Pour l’arrêt pour la durée de la nuit, relâcher la pression
page 12. Arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter
que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et
n’endommage les joints de presse-étoupe.
308147
15
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
1.
Décompresser.
2.
Envisager tous les problèmes et causes avant de
démonter la pompe.
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 12.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe ne
fonctionne pas
La capacité de la canalisation est limitée
ou l’alimentation en air/hydraulique est
inadéquate; les vannes sont fermées ou
bouchées
Dégager la canalisation; augmenter l’alimentation
d’air/hydraulique. S’assurer que les vannes sont
ouvertes
Flexible produit ou pistolet/vanne
bouché(e); diamètre intérieur du flexible
produit trop petit
Ouvrir et déboucher*; utiliser un flexible d’un plus
grand DI
Du produit a séché sur la tige de piston
Nettoyer la tige; toujours arrêter la pompe en bas de
sa course; maintenir la coupelle remplie au tiers d’un
solvant compatible
Les pièces du moteur sont sales, usées
ou endommagées
Nettoyer ou réparer; voir le manuel séparé du moteur
La capacité de la canalisation est limitée
ou l’alimentation en air/hydraulique est
inadéquate; les vannes sont fermées ou
bouchées
Dégager la canalisation; augmenter l’alimentation
d’air/hydraulique. S’assurer que les vannes sont
ouvertes
Flexible produit ou pistolet/vanne
bouché(e); diamètre intérieur du flexible
produit trop petit
Ouvrir et déboucher*; utiliser un flexible d’un plus
grand DI
Vanne de purge restée ouverte
Fermer
Produit trop lourd pour permettre
l’amorçage de la pompe
Utiliser la vanne de purge (voir les pages 13 et 14);
utiliser le piston
Joints du bas de pompe usés
Remplacer les joints
Clapet de pied toujours ouvert ou usagé
Nettoyer le clapet; faire l’entretien
Produit trop lourd pour permettre
l’amorçage de la pompe
Utiliser la vanne de purge (voir les pages 13 et 14);
utiliser le piston
La pompe fonctionne
mais le rendement est
faible sur la course
ascendante
Le clapet de piston est resté ouvert ou
les joints sont usés
Déboucher le clapet; remplacer les joints
La cadence de la pompe
est irrégulière ou
accélérée
Réservoir de produit vide
Remplir et amorcer
Produit trop lourd pour permettre
l’amorçage de la pompe
Utiliser la vanne de purge (voir les pages 13 et 14);
utiliser le piston
Le clapet de piston est resté ouvert ou
les joints sont usés
Déboucher le clapet; remplacer les joints
Clapet de pied toujours ouvert ou usagé
Nettoyer le clapet; faire l’entretien
La pompe fonctionne
mais le débit est faible
sur les deux courses
La pompe fonctionne
mais le rendement est
faible sur la course
descendante
*
16
Pour déterminer si le flexible produit ou le pistolet est bouché, relâcher la pression. Déconnecter le flexible produit et placer
un réservoir à la sortie produit de la pompe pour recueillir le produit. Envoyer juste assez d’air ou de pression hydraulique
pour démarrer la pompe. Si la pompe démarre sous l’effet de l’air ou de la pression hydraulique, cela signifie que le flexible
produit ou le pistolet est bouché.
308147
Entretien
Outils nécessaires
D
Jeu de clés à pipe
D
Jeu de clés à molette
D
Clé à molette de 61 cm
D
Clé dynamométrique
D
Maillet en caoutchouc
D
Presse à mandrin
D
Bloc de bois tendre (env. 1 pied carré)
D
Grand étau à mâchoires en matériau doux
D
Lubrifiant pour filetage
D
Lubrifiant antigrippant 222955
D
LoctiteR 2760t ou produit équivalent
REMARQUE: L’outil d’entretien 109507 est disponible en
tant qu’accessoire. Il s’adapte sur la partie
supérieure de la tige de piston, ce qui facilite
l’utilisation d’une clé à molette de 61 cm ou
d’une clé à pipe de 19 mm pour le montage
ou le démontage de la tige de piston.
2.
MISE EN GARDE
Pour la pompe Premier modèle 222939, ne pas soulever
la pompe par l’anneau de levage si le poids total dépasse
250 kg.
3.
Toujours prévoir au moins deux personnes pour soulever,
déplacer ou déposer la pompe. Cette pompe est trop
lourde pour une seule personne. Pour la dépose du bas
de pompe d’un moteur encore monté (par exemple sur
un support mural), il faut le soutenir pendant qu’il est
déconnecté afin d’éviter qu’il ne tombe et provoque des
blessures ou des dégâts matériels. Pour cela, il convient
d’entretoiser la pompe ou de prévoir deux personnes pour
la maintenir pendant qu’une troisième la déconnecte.
4.
A l’aide de clés à molette, dévisser l’écrou d’accouplement (103) de l’adaptateur de la bielle (102). Retirer
les bagues d’accouplement (108). Veiller à ne pas
les perdre ni les laisser tomber. Voir la Fig. 6.
5.
Maintenir les méplats des tirants avec une clé pour
empêcher la tige de tourner. Dévisser les écrous (106)
des tirants (107). Enlever avec précaution le bas de
pompe (105) du moteur (101).
6.
Se reporter à la page 20 pour l’entretien du bas de
pompe. Pour l’entretien du moteur pneumatique ou
hydraulique, consulter le manuel du moteur.
MISE EN GARDE
1.
Rincer la pompe si possible. L’arrêter en bas de course.
Relâcher la pression.
Désaccoupler le bas de pompe (105) du moteur (101) de
la manière suivante. Noter la position relative de la sortie
produit de la pompe par rapport à l’entrée d’air ou
hydraulique du moteur. Si aucune intervention sur le
moteur n’est nécessaire, le laisser fixé sur son support.
ATTENTION
Dépose du bas de pompe
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 12.
Débrancher le flexible d’air ou hydraulique. Boucher
immédiatement tous les flexibles hydrauliques pour
empêcher la contamination du système hydraulique.
Maintenir le raccord de sortie produit (4) à l’aide d’une
clé pour éviter qu’il ne se desserre pendant la dépose
du flexible produit.
308147
17
Entretien
Remontage du bas de pompe
3.
S’assurer que le manchon d’accouplement (103) et
les bagues d’accouplement (108) sont en place sur
la tige de piston (1).
4.
Prévoir au moins deux personnes pour maintenir le bas
de pompe pendant qu’une autre le réaccouple au moteur
(voir la rubrique ATTENTION ci-contre). Orienter la sortie
produit de la pompe vers l’entrée d’air ou l’entrée
hydraulique selon les instructions de l’étape 3 du
paragraphe Dépose du bas de pompe. Placer le bas
de pompe (105) sur les tirants (107).
5.
Serrer les écrous (106) sur les tirants (107) au couple de
serrage indiqué en Fig. 6.
6.
Visser l’écrou d’accouplement (103) sur l’adaptateur de
la tige de connexion (102) sans trop le serrer. Maintenir
les méplats de l’adaptateur de la tige de connexion avec
une clé pour l’empêcher de tourner. Utiliser une clé à
molette pour serrer l’écrou d’accouplement. Le couple de
serrage est indiqué en Fig. 6.
7.
Serrer l’écrou de presse-étoupe (3) au couple
de 135–169 N.m.
8.
Rebrancher les flexibles. Rebrancher le câble de terre
s’il a été débranché. Remplir l’écrou/coupelle de presseétoupe (3) au tiers de liquide Graco TSL ou d’un solvant
compatible.
9.
Ouvrir l’alimentation d’air ou hydraulique. Sur
les pompes hydrauliques, ouvrir d’abord la vanne de
la canalisation de retour hydraulique, puis la vanne
de la canalisation d’alimentation. Actionner la pompe
lentement pour s’assurer qu’elle fonctionne
correctement.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de pincement ou de blessure
des mains ou des doigts pris entre la cuvette de
récupération et l’écrou d’accouplement du moteur
hydraulique, toujours utiliser l’adaptateur de la tige
de connexion 184595 et les tirants 184596 avec la
pompe Viscount modèle 222892. Ne jamais utiliser
l’adaptateur de la tige de connexion 184451 et les
tirants 184452 avec le modèle 222892. Ces pièces
ne laissent pas assez de jeu entre la cuvette de
récupération et l’écrou d’accouplement.
REMARQUE: Sur les modèles Premier, vérifier que l’adaptateur de tige (102) ne s’est pas desserré au cours de
l’entretien. Le serrage au couple requis est nécessaire pour
empêcher l’adaptateur de se desserrer pendant le pompage.
Si l’adaptateur (102) s’est desserré au cours de l’entretien, le
démonter et enduire celui-ci et le filetage du piston du moteur
pneumatique de LoctiteR 2760t (ou d’un produit équivalent), puis serrer au couple indiqué à la Fig. 6.
1.
2.
18
Visser l’adaptateur de la tige de connexion (102) sur
la tige du moteur pneumatique. Serrer au couple indiqué
en Fig. 6.
Visser les tirants (107) dans le moteur pneumatique
(101). Serrer à l’aide d’une clé placée sur les méplats
des tirants.
308147
Entretien
Pompes King, Bulldog et Viscount
(Représentation du Modèle 222837)
Pompes Premier
(Représentation du modèle 237555)
101
101
1
102
3
107
102
7
108
1
103
108
1
3
103
2
5
3
6
1
107
3
2
106
4
105
5
106
105
104
4
4
0567C
104
4
01397C
1
Couple de serrage à 196–210 N.m.
5
Serrer au couple 129-142 N.m.
2
Couple de serrage de 135–169 N.m.
6
Serrer à 312–340 N.m.
3
Serrer au couple 129-142 N.m.
7
Enduire le filetage de LoctiteR 2760t
ou d’un produit équivalent.
4
L’orifice carré est prévu pour l’utilisation d’une clé dynamométrique
Fig. 6
308147
19
Entretien
ENTRETIEN DU BAS DE POMPE
7.
Démontage
Lors du démontage de la pompe, disposer les pièces
démontées dans l’ordre afin de faciliter le remontage.
Nettoyer toutes les pièces avec un solvant compatible
et vérifier qu’elles ne sont ni usées ni endommagées.
Voir la Fig. 7.
REMARQUE: Des kits de remplacement des garnitures (T),
des joints de piston (P), des joints toriques et
des joints de cylindre sont disponibles. Pour
obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes
les nouvelles pièces du kit. Les pièces du kit
sont marquées d’un astérisque, par exemple
(11*). Ces kits peuvent également être utilisés
pour convertir la pompe avec des garnitures
de matière différente. Voir les pages 29 et 30.
1.
Placer le bas de pompe dans le sens de la hauteur dans
un grand étau. Desserrer l’écrou de presse-étoupe (3)
sans l’enlever. Retirer les six longues vis à tête H (20)
à l’aide d’une clé à pipe.
2.
Extraire le collecteur de sortie (19) de la pompe. Veiller
à ne pas érafler la tige de piston (1) en retirant le
collecteur.
3.
Extraire le cylindre (7), la tige de piston (1) et l’ensemble
piston du corps de clapet de pied (17).
4.
Retirer le joint (6), le guide bille (14), la bille du clapet
de pied (16), le siège du clapet de pied (15) et le joint
torique (27) du corps du clapet de pied (17). S’assurer
que la bille (16) et le siège (A) sur le corps (15) ne sont
ni usés ni endommagés.
5.
6.
20
Retirer le joint (6) du fond du collecteur de sortie (19).
Dévisser l’écrou de presse-étoupe (3). Retirer les
bagues et les joints en V (T) du collecteur. Ne pas
retirer le raccord de sortie (4) et le joint torique (5)
sauf pour les remplacer.
Dévisser la poignée de la vanne de purge (35) et
l’enlever du corps de vanne (34). Nettoyer le filetage
de la vanne et le trou de purge. Il n’est pas nécessaire
de sortir le corps de vanne du corps de pompe de
sortie (19).
308147
Placer le cylindre (7) dans le sens vertical sur une cale
en bois. À l’aide d’un maillet en caoutchouc ou d’une
presse, faire sortir la tige de piston (1) et l’ensemble de
piston vers le bas du cylindre le plus loin possible, puis
placer le cylindre sur le côté et continuer d’extraire la tige
jusqu’à ce que le piston soit libre. Retirer la tige et le
piston du cylindre en veillant à ne pas érafler la tige ou
le cylindre.
ATTENTION
Pour réduire les risques de dégâts coûteux sur la tige (1)
et le cylindre (7), toujours utiliser un maillet en caoutchouc
ou une presse pour faciliter l’extraction de la tige du
cylindre. Veiller à placer le cylindre sur une cale en bois
tendre. Ne jamais frapper la tige avec un marteau.
REMARQUE: L’outil d’entretien 109507 est disponible en
tant qu’accessoire. Il s’adapte sur la partie
supérieure de la tige de piston (1), ce qui
facilite l’utilisation d’une clé à molette de
61 cm ou d’une clé à pipe de 19 mm pour
le montage ou le démontage de la tige de
piston.
8.
Placer les méplats du corps de clapet de piston (12)
dans un étau. Dévisser la tige (1) du corps (12) en
laissant le guide bille (9) monté sur la tige. Veiller à
récupérer la bille du piston (10) lors de la séparation
du corps de clapet de piston (12) et du guide bille (9)
afin qu’elle ne tombe pas et ne soit pas endommagée.
9.
Enlever les bagues et les joints en V (P) du corps de
clapet de piston (12). Vérifier que la bille (10), la portée
(B) sur le siège (12) ne sont ni endommagés, ni usés.
10. Inspecter la surface extérieure de la tige du piston (1)
et la surface intérieure du cylindre (7) pour s’assurer
qu’elles ne sont ni rayées, ni usées. Les remplacer si
nécessaire. Si la tige est remplacée, retirer le guide
bille (9) conformément aux instructions de l’étape 11.
REMARQUE: Ne pas retirer le guide bille (9) de la tige
du piston (1) sauf si l’une des pièces est
endommagée.
11. Placer les méplats du guide bille (9) dans un étau.
À l’aide d’une clé à molette de 61 cm ou d’une clé à pipe
de 19 mm, dévisser la tige (1) du guide bille.
Entretien
1
3
19
T
33
5
34
4
35
6
10
B
9
12
20
P
7
6
14
17
A
15
Fig. 7
16
0421B
27
308147
21
Entretien
Remontage
1.
Si le guide bille (9) a dû être enlevé de la tige du piston
(1), placer les méplats de la tige dans un étau. Enduire
le filetage et les surfaces de la tige et du guide bille en
regard de lubrifiant antigrippant 222955. Visser à la main
le guide bille sur la tige. Le retirer de l’étau. Voir la Fig. 8.
2.
Placer la bague femelle (33*) sur le corps de clapet de
piston (12). Installer les cinq joints en V (P) un par un en
dirigeant les lèvres vers le haut. Voir la page 29 pour
connaître l’ordre correct des joints de la pompe. Installer
la bague mâle (11*).
5.
Lubrifier le joint torique (27*) et le joint (6*). Installer le
joint torique sur le siège du clapet de pied (15). Installer
le siège du clapet de pied (15), la bille (16), le guide
bille (14), et le joint (6*) dans le corps du clapet de
pied (17). Toujours placer le corps du clapet de pied
dans un étau.
6.
Placer le cylindre (7) sur le corps du clapet de pied (17).
Frapper légèrement la partie supérieure de la tige de
piston (1) à l’aide d’un maillet en caoutchouc pour mettre
en place le cylindre.
7.
Lubrifier les joints de presse-étoupe (T). Placer la bague
mâle (29*) dans le collecteur de sortie (19). Installer les
cinq joints en V un par un en dirigeant les lèvres vers
le bas. Se reporter à la page 29 pour commander les
joints correspondant à la pompe. Installer la bague
femelle (25*).
REMARQUE: Pour adapter la pompe à un matériau
d’étanchéité différent, se reporter aux
pages 29 et 30.
REMARQUE: L’outil d’entretien 109507 est disponible en
tant qu’accessoire. Il s’adapte sur la partie
supérieure de la tige de piston (1), ce qui
facilite l’utilisation d’une clé à molette de
61 cm ou d’une clé à pipe de 19 mm pour
le montage ou le démontage de la tige de
piston.
3.
4.
Enduire le filetage et les faces en regard du guide
bille (9) et du corps de clapet de piston (12) de lubrifiant
antigrippant 222955. Placer les méplats du corps de
clapet de piston dans un étau. Placer la bille (10) sur le
siège du clapet de piston. Visser à la main l’ensemble
tige (1) et guide bille (9) sur le piston, puis serrer à un
couple de 459–481 N.m.
Utiliser une presse pour remettre en place la tige (1)
dans le cylindre (7) comme suit. (Le cylindre est
symétrique, aussi n’importe quelle extrémité peut être
dirigée vers le haut.) Lubrifier les joints du piston (P).
En dirigeant l’extrémité du piston vers le bas, faire
descendre la tige dans le cylindre. Engager le piston
dans le cylindre le plus loin possible, puis continuer à
introduire la tige et le piston dans le cylindre à l’aide
de la presse.
ATTENTION
Pour réduire les risques de dégâts coûteux sur la tige (1)
et le cylindre (7), toujours utiliser un maillet en caoutchouc
ou une presse pour faciliter l’extraction de la tige du
cylindre. Veiller à placer le cylindre sur une cale en bois
tendre. Ne jamais frapper la tige avec un marteau.
22
308147
REMARQUE: Pour adapter la pompe à un matériau
d’étanchéité différent, se reporter aux
pages 29 et 30.
8.
Lubrifier les filets de l’écrou de presse-étoupe (3)
et mettre ce dernier en place sans le serrer dans le
collecteur de sortie (19).
9.
Lubrifier le joint (6*) et l’installer dans le fond du
collecteur de sortie (19). Placer le corps du collecteur de
sortie sur la partie supérieure du cylindre (7). Appliquer
du lubrifiant pour filets sur les six longues vis à
tête H (20). Mettre en place les vis dans le corps du
collecteur de sortie (19) puis les visser à la main sans
les serrer dans le corps du clapet de pied (17). Serrer les
vis en diagonale et régulièrement à l’aide d’une clé à
pipe, puis serrer au couple de 244–264 N.m.
10. Visser la poignée du bouchon de la vanne de purge (35).
Le bouchon possède deux filetages. Veiller à la visser
complètement dans le corps de la vanne (34). Serrer le
bouchon à 30–38 N.m.
REMARQUE: Généralement, il n’est pas nécessaire de
retirer le raccord de sortie (4) et le joint
torique (5*). Cependant, en cas de
remplacement dû à un dégât, lubrifier le
joint torique et le placer sur le raccord. Visser
le raccord dans le corps du collecteur de
sortie (19). Serrer au couple de 156–171 N.m.
11. Reconnecter le bas de pompe au moteur pneumatique
selon les explications de la page 18.
Entretien
1
Couple de serrage de 156–171 N.m.
2
Couple de serrage de 135–169 N.m.
3
Couple de serrage de 459–481 N.m.
4
Serrer en diagonale et régulièrement au couple de 244–264 N.m.
5
Appliquer du lubrifiant antigrippant sur les filets et les surfaces de contact.
6
Lubrifier.
7
Appliquer du lubrifiant pour filetage.
8
Utiliser une presse pour mettre en place le cylindre (7).
9
Dévisser le bouchon du corps de la vanne et le nettoyer.
10
Serrer à 30–38 N.m.
1
8
2
3
19
T
6
33
*5
34
1
4
10
35
6*
10
9
6
5
B
3
9
P
12
3
20
7
4
7
6*
6
14
17
A
15
16 27*
6
0421
Fig. 8
308147
23
Pièces
Pompe no. réf. 222837, série A,
rapport 28:1 avec moteur pneumatique King
101
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
101
245111
102}
103}
104
105
184451
184096
184278
222796
106}
107}
106166
184452
108}
184130
MOTEUR PNEUMATIQUE, King
Voir le manuel 309347 pour les pièces
ADAPTATEUR tige de connexion
ÉCROU d’accouplement
CLÉ, écrou de presse-étoupe
BAS de pompe
Voir pages 28 et 29 pour les pièces
ÉCROU, hex.; M16 x 2,0
TIGE, 265 mm, épaulement
à épaulement
BAGUE d’accouplement
}
102}
108}
103}
}107
105
}106
104
0567C
24
308147
Ces pièces sont incluses dans le kit de connexion
222821 qui peut être acheté séparément.
Qté.
1
1
1
1
1
3
3
2
Pièces
Pompe no. réf. 222891, série B,
rapport 28:1 avec moteur pneumatique King
de type silencieux
101
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
101
220106
102}
103}
104
105
184451
184096
184278
222796
106}
107}
106166
184452
108}
184130
MOTEUR PNEUMATIQUE, King,
silencieux
Voir 309348 pour les pièces
ADAPTATEUR tige de connexion
ÉCROU d’accouplement
CLÉ, écrou de presse-étoupe
BAS de pompe
Voir pages 28 et 29 pour les pièces
ÉCROU, hex.; M16 x 2,0
TIGE, 265 mm, épaulement à
épaulement
BAGUE d’accouplement
}
Qté.
1
1
1
1
1
3
3
2
Ces pièces sont incluses dans le kit de connexion
222821 qui peut être acheté séparément.
102}
108}
103}
}107
1
}106
104
308147
25
Pièces
Pompe référence 237555, série B
Rapport 45:1 avec moteur pneumatique
Premier
Pompe référence 233127*, série A
Rapport 45:1 avec moteur pneumatique
Premier
Pompe référence 241490, série A
Rapport 45:1 avec moteur pneumatique
Premier
Pompe référence 233128*, série A
Rapport 45:1 avec moteur pneumatique
Premier
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
101
222800
102}
184582
MOTEUR PNEUMATIQUE Premier
Voir les pièces dans le manuel 308213 1
ADAPTATEUR tige de connexion
(Pour les modèles autres que 241490) 1
ADAPTATEUR tige de connexion
(Pour modèle 241490 seulement)
1
ÉCROU d’accouplement
1
CLÉ, écrou de presse-étoupe
1
BAS de pompe
Voir pages 28 et 29 pour les pièces
1
ÉCROU, hex.; M16 x 2,0
3
TIRANT; 380 mm d’épaulement à
épaulement (Pour les modèles
autres que 241490)
3
TIRANT; 265 mm d’épaulement à
épaulement
Utilisé sur le modèle 241490
uniquement
3
BAGUE d’accouplement
2
617463
103}
104
105
184096
184278
222796
106}
107}
106166
184382
617464
108}
184130
Qté.
}
Ces pièces sont incluses dans le kit de connexion
235419 qui peut être acheté séparément.
*
Les modèles 233127 et 233128 possèdent les mêmes
pièces que le modèle 237555, mais sont orientés
différemment.
101
102}
108}
103}
}107
}106
105
104
01397C
26
308147
Pièces
Pompe référence 222892, Série B
avec moteur hydraulique Viscount
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
101
235345
102}
103}
104
105
184595
184096
184278
222796
106}
107}
106166
184596
108}
184130
MOTEUR HYDRAULIQUE, Viscount
Voir le manuel 307158 pour les pièces
ADAPTATEUR tige de connexion
ÉCROU d’accouplement
CLÉ, écrou de presse-étoupe
BAS de pompe
Voir pages 28 et 29 pour les pièces
ÉCROU, hex.; M16 x 2,0
TIGE, 224 mm, épaulement à
épaulement
BAGUE d’accouplement
}
101
Qté.
1
1
1
1
1
3
3
2
Ces pièces sont incluses dans le kit de connexion
222976 qui peut être acheté séparément.
102}
108}
103}
}107
105
}106
104
0569BC
308147
27
Pièces
REMARQUE: Les pièces figurant sur cette page sont
communes à tous les bas de pompes
couvertes par ce manuel. Les pompes
présentent des configurations de joints
différentes. Le modèle standard 222805 est
pourvu de vis en acier inox et de rondelles.
Les pompes en option possèdent des vis
en acier au carbone sans rondelle. Les
différentes configuration de pompe
disponibles figurent aux pages 29 et 30.
*
Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation des
joints 222845 qui peut être acheté séparément pour le
bas de pompe standard 222805. Elles sont également
comprises dans les kits en option des pages 29 et 30.
n Garder ces pièces de rechange à portée de la main pour
réduire les temps morts.
3
20
Garnitures de
joints de presseétoupe (voir les
pages 29 et 30)
19
*5
34
35
Rep.
No
Réf.
No
1
3
184276
184380
4
184279
5*
6*
7
9
109213
184072
184461
184283
10n
109219
12
222795
14
184406
15
222794
16n
110294
17
184275
19
222918
20
109203
27*
34
102857
184392
35
190293
Description
Qté
TIGE de piston en acier inoxydable
ÉCROU/COUPELLE DE PRESSEÉTOUPE; acier au carbone
RACCORD, sortie;
1–1/2 in. npt(m) x M42 x 20
JOINT TORIQUE; PTFE
JOINT en Delrinr
CYLINDRE en acier inoxydable
GUIDE bille de piston
en acier inoxydable
BILLE du piston en acier inoxydable
31,8 mm (1,25 in.) diam.
SIÈGE du clapet de piston;
en acier inoxydable,
avec siège en carbure de tungstène
GUIDE bille du clapet de pied
en fonte ductile
CORPS de siège de clapet de pied;
en fonte ductile
avec siège en carbure de tungstène
BILLE de clapet de pied en acier
inoxydable diam. 50,8 mm (2 in.)
CORPS, clapet d’admission
en fonte ductile
CORPS DE SORTIE
en fonte ductile revêtue nickel
VIS à tête hex.;
5/8–11 unc-2A x 305 mm
JOINT TORIQUE; PTFE
CORPS, vanne de purge;
3/8–18 npt x 1/2–20 unf-2b
BOUCHON, vanne; 1/2–20 unf-2a
6*
4
7
1
6*
14
9
10n
16n
15
Garnitures de
piston (voir les
pages 29 et 30)
27*
17
12
0419A
28
308147
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
1
Pièces
Bas de pompe standard
Bas de pompe 222796, série A (joints en PTFE et en cuir)
JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE:
LÈVRES TOURNÉES VERS LE BAS
*25
*26
JOINTS DE PISTON:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE HAUT
*11
30*
*29
*34
13*
*33
JOINTS LUBRIFIÉS
0805
0806
No.
réf.
11*
No.
pièce
184232
13*
25*
184312
184181
26*
109311
29*
184231
30*
33*
184311
184182
34*
109312
*
Description
Nbr
BAGUE mâle de piston
en acier inoxydable
1
JOINT EN V, piston en cuir
2
BAGUE femelle de presse-étoupe
en acier inoxydable
1
JOINT EN V, presse-étoupe
en PTFE
3
BAGUE mâle de presse-étoupe
en acier inoxydable
1
JOINT EN V, presse-étoupe en cuir
2
BAGUE femelle de piston
en acier inoxydable
1
JOINT EN V, piston en PTFE
3
Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation de
joints 222849 qui peut être acheté séparément. Pour les
kits de conversion de joints, voir ci-après et en page 30.
Bas de pompe en option
Bas de pompe 222987, série A,
(Joints en cuir avec support en PTFE)
Bas de pompe 222988, série A,
(Joints en PTFE)
Pièces en contact avec le produit: acier au carbone;
acier chromé, revêtement zinc et nickel; acier inoxydable
de classe 304, 440 et 17–4 PH; carbure au tungstène;
fonte ductile; Delrinr; PTFE; cuir
Pièces en contact avec le produit: Acier au carbone;
acier chromé, revêtement zinc et nickel; acier inoxydable
de classe 304, 440 et 17–4 PH; carbure de tungstène;
fonte ductile; Delrinr; PTFE
JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE:
LÈVRES TOURNÉES VERS LE BAS
*11
*25
JOINTS DE PISTON:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE HAUT
JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE:
LÈVRES TOURNÉES VERS LE BAS
*25
*11
*26
*34
*29
*33
26*
*30
*29
*13
*33
JOINTS LUBRIFIÉS
No.
réf.
11*
No.
pièce
184232
13*
25*
184312
184181
26*
29*
109311
184231
30*
33*
184311
184182
34*
109312
*
34*
JOINTS DE PISTON:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE HAUT
Description
Nbr
BAGUE mâle de piston
en acier inoxydable
1
JOINT EN V, piston en cuir
4
BAGUE femelle de presse-étoupe
en acier inoxydable
1
JOINT EN V, presse-étoupe en PTFE 1
BAGUE mâle de presse-étoupe
en acier inoxydable
1
JOINT EN V, presse-étoupe, en cuir
4
BAGUE femelle de piston
en acier inoxydable
1
JOINT EN V, piston en PTFE
1
Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation
de joints 222847 qui peut être acheté séparément.
Ce kit peut également être utilisé pour convertir des joints
de pompe en cuir avec un support en PTFE.
0805
0806
JOINTS LUBRIFIÉS
0805
0806
No.
réf.
No.
pièce
11*
184232
25*
184181
26*
109311
29*
184231
33*
184182
34*
109312
*
Description
Nbr
BAGUE mâle de piston
en acier inoxydable
BAGUE femelle de presse-étoupe
en acier inoxydable
JOINT EN V, presse-étoupe
en PTFE
BAGUE mâle de presse-étoupe
en acier inoxydable
BAGUE femelle de piston
en acier inoxydable
JOINT EN V, piston en PTFE
1
1
5
1
1
5
Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation
de joints 222846 qui peut être acheté séparément.
Ce kit peut également être utilisé pour remplacer les
joints de pompe en en joints PTFE.
308147
29
Kits de conversion de joints
Kit de conversion de joints 222845,
(Joints en UHMWPE et en PTFE)
JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE:
LÈVRES TOURNÉES VERS LE BAS
*25
*36
Kit de conversion de joints 222848,
(UHMWPE et joints en cuir)
JOINTS DE PISTON:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE HAUT
JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE:
LÈVRES TOURNÉES VERS LE BAS
*11
26*
*29
*35
*25
34*
*36
*33
No.
pièce
11*
184232
25*
184181
26*
109311
29*
184231
33*
184182
34*
35*
109312
109262
36*
109261
30
308147
30*
Description
BAGUE mâle de piston
en acier inoxydable
BAGUE femelle de presse-étoupe
en acier inoxydable
JOINT EN V, presse-étoupe
en PTFE
BAGUE mâle de presse-étoupe
en acier inoxydable
BAGUE femelle de piston
en acier inoxydable
JOINT EN V, piston en PTFE
JOINT EN V, piston au polyéthylène
ultra-haute densité
JOINT EN V; presse-étoupe;
UHMWPE
*35
Nbr
No.
réf.
No.
pièce
1
11*
184232
1
13*
25*
184312
184181
29*
184231
30*
33*
184311
184182
35*
109262
36*
109261
2
1
1
2
3
3
13*
*33
JOINTS LUBRIFIÉS
JOINTS LUBRIFIÉS
No.
réf.
*11
*29
0805
0806
JOINTS DE PISTON:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE HAUT
0805
0806
Description
BAGUE mâle de piston
en acier inoxydable
JOINT EN V, piston en cuir
BAGUE femelle de presse-étoupe
en acier inoxydable
BAGUE mâle de presse-étoupe
en acier inoxydable
JOINT EN V, presse-étoupe en cuir
BAGUE femelle de piston
en acier inoxydable
JOINT EN V, piston au polyéthylène
ultra-haute densité
JOINT EN V; presse-étoupe;
UHMWPE
Nbr
1
2
1
1
2
1
3
3
Remarques
308147
31
Caractéristiques techniques
Données sur le niveau sonore *
Modèle de pompe
Pression d’air
Cycle de pompe
Niveau de pression sonore
Niveau de puissance sonore
222837
6,2 bar
25 cycles/min
98 dB(A)
113 dB(A)
222891
6,2 bar
25 cycles/min
86.2 dB(A)
101 dB(A)
237555
5,3 bars
25 cycles/min
88 dB(A)
103 dB(A)
233127
5,3 bars
25 cycles/min
88 dB(A)
103 dB(A)
233128
5,3 bars
25 cycles/min
88 dB(A)
103 dB(A)
222892
100 bar
25 cycles/min
88 dB(A)
103 dB(A)
*
32
Contrôlé selon la norme ISO 3744.
308147
Caractéristiques techniques
(POMPES KING MODÈLES 222837 ET 222891)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles
avec les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours
lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant
avec cette pompe.
Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28:1
Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19,3 Mpa, 193 bars
Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 Mpa, 7 bars
Cycles de pompe pour 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Cadence conseillée en continu jusqu’à: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 cycles par min
Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21,8 litres/min à 50 cycles/min
Surface utile du piston du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 506 cm@
Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 mm
Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 cm@
Température de service maximum de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,5_C
Dimension d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npsm(f)
Entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 in. npt(f)
Sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–1/2 in. npt(m)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . env. 69 kg
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . Acier au carbone; acier chromé, revêtement zinc
et nickel; acier inoxydable de classe 304, 440 et 17–4 PH;
carbure de tungstène; fonte ductile; Delrinr; PTFE; cuir
Delrinr sont des marques déposées de la société DuPont Co.
LÉGENDE:
Pression de sortie produit – Courbes en noir
Consommation d’air – Courbes en gris
A Pression d’air de 0,63 MPa, 6,3 bars
B Pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bars
C Pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bars
MODÈLE 222837
(MOTEUR PNEUMATIQUE STANDARD KING)
MODÈLE 222891
(MOTEUR PNEUMATIQUE KING DE TYPE SILENCIEUX)
cycles/mn
bar
MPa
175
17,5
18
m#/mn
36
72
7,00
175
1,.5
5,60
A
B
4,20
105
10,5
70
7,0
B
2,80
C
C
PRESSION PRODUIT
PRESSION PRODUIT
A
140
14,0
cycles/mn
bar
MPa
18
m#/mn
36
72
7,00
A
5,60
140
14,0
B
70
7,0
4,20
A
105
10,5
B
C
2,80
C
35
3,5
litres/mn
1,40
7,6
15,2
22,8
30,4
DÉBIT PRODUIT (HUILE LOURDE NO 10)
1,40
35
3,5
litres/mn
7,6
15,2
22,8
30,4
DÉBIT PRODUIT (HUILE LOURDE NO 10)
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit produit
(l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques, il faut:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à un
débit de produit (l/mn) et une pression d’air (bar) spécifiques:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe
de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la
graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de
consommation d’air choisie (en gris). Se reporter à la graduation
de droite pour y lire la consommation d’air.
308147
33
Caractéristiques techniques
(POMPES PREMIER MODÈLES 237555, 233127 et 233128)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les
pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette pompe.
Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45:1
Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 MPa (310 bars)
Pression maximum d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 bar
Cycles de pompe pour 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,7
Cadence maximum conseillée en continu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 cycles par min
Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26,1 litres/min à 60 cycles/min
Surface utile du piston du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 cm@
Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 mm
Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 cm@
Température de service maximum de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,5_C
Dimension d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npsm(f)
Entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 in. npt(f)
Sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–1/2 in. npt(m)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 109 kg
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . Acier au carbone; acier chromé, revêtement zinc
et nickel; acier inoxydable de classe 304, 440 et 17–4 PH;
carbure de tungstène; fonte ductile; Delrinr; PTFE; cuir
Delrinr sont des marques déposées de la société DuPont Co.
LÉGENDE:
Pression de sortie produit – Courbes en noir
Consommation d’air – Courbes en gris
A Pression d’air de 0,7 MPa, 7 bars
B Pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bars
C Pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bars
MOTEUR PNEUMATIQUE PREMIER
bar
MPa
cycles/mn
18
36
54
72
m#/mn
PRESSION PRODUIT
350
35,0
A
280
28,0
210
21,0
11,20
8,40
B
A
140
14,0
B
5,60
C
C
70
7,0
7,6
litres/mn
15,2
22,8
2,80
30,4
DÉBIT PRODUIT (HUILE LOURDE NO 10)
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit produit
(l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques, il faut:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à
un débit de produit (l/mn) et une pression d’air (bar) spécifiques:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de
pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la
graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de
consommation d’air choisie (en gris). Se reporter à la graduation
de droite pour y lire la consommation d’air.
34
308147
Caractéristiques techniques
(POMPE VISCOUNT MODÈLE 222892)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les
pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette pompe.
Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 MPa, 182 bars
Pression d’entrée maximum de l’huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,5 MPa, 105 bars
Cycles de pompe pour 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Cadence maximum conseillée en continu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 cycles par min
Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26,1 litres/min à 60 cycles/min
Surface utile du piston du moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31,6 cm@
Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 mm
Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 cm@
Température de service maximum de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,5_C
Dimension d’entrée d’huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npt(f)
Entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 in. npt(f)
Sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1/2 in. npt(m)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 89 kg
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . Acier au carbone; acier chromé, revêtement zinc
et nickel; acier inoxydable de classe 304, 440 et 17–4 PH;
carbure de tungstène; fonte ductile; Delrinr; PTFE; cuir
Delrinr sont des marques déposées de la société DuPont Co.
LÉGENDE:
Pression de sortie produit – Courbes en noir
Consommation d’air – Courbes en gris
A Pression d’air de 10.5 MPa, 105 bars
B Pression d’air de 7.4 MPa, 74 bars
C Pression d’air de 4.2 MPa, 42 bars
MODÈLE 222892
(MOTEUR HYDRAULIQUE VISCOUNT DE TYPE SILENCIEUX)
18
175
17,5
PRESSION PRODUIT
l/mn.
(huile hyd.)
cycles/mn
bar
MPa
36
54
72
95,0
A
76,0
140
14,0
B
105
10,5
57,0
Consommation
d’huile hydraulique
70
7,0
38,0
C
19,0
35
3,5
litres/mn
7,6
15,2
22,8
30,4
DÉBIT PRODUIT (HUILE LOURDE NO 10)
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit
de produit (l/mn) et une pression de service hydraulique (MPa/bar)
spécifiques:
Pour déterminer la consommation d’huile hydraulique (l/mn) à
un débit de produit (l/mn) et une pression d’huile hydraulique
(MPa/bar) spécifiques:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de
pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la
graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit.
2. Suivre verticalement jusqu’à l’intersection avec courbe de
consommation d’huile (grise). Suivre horizontalement à droite
jusqu’à la graduation pour lire la consommation d’air
308147
35
Dimensions
Représentation du modèle 222837
C
A
B
D
0566
Modèle de pompe
A
B
C
D
222837
1225,6 mm
642,6 mm
583,0 mm
298,0 mm
222891
1235,1 mm
642,6 mm
592,5 mm
298,0 mm
237555
1160,0 mm
759,0 mm
401,0 mm
413,0 mm
233127
1160,0 mm
759,0 mm
401,0 mm
413,0 mm
233128
1160,0 mm
759,0 mm
401,0 mm
413,0 mm
222892
1264,8 mm
642,6 mm
622,2 mm
298,0 mm
36
308147
Gabarit des trous de montages
Pompes King, Bulldog et Viscount
94,28 mm
101,6 mm
94,28 mm
50,8 mm
11,1 mm
(0,437 in.)
DIA (4)
88 mm
0653
Pompes Premier
135,0 mm
67,5 mm
116,9 mm
87,9 mm
Trois trous M16 x 2,0
Trois vis de fixation 3/8–16
101,5 mm
50,7 mm
06555
308147
37
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera,
pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette
garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
MM 308147
Graco Headquarters: Minneapolis
Bureaux à l’étranger: Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE 308147 06/1992, Révision 04/2005
38
308147

Manuels associés