▼
Scroll to page 2
of
38
Manuel d’instructions – Liste des pièces Pompes Dura-Flot 1800 ACIER AU CARBONE 308147F Rév. V Avec tige et cylindre “Severe-Duty” Instructions de sécurité importantes Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions. Voir la Liste des modèles et la Table des matières, page 2. Modèle réf. 222837 GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium ECOPYRIGHT 1991, GRACO INC. QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. 0566C Liste des modèles Réf. pompe et série Modèle de pompe Rapport Pression de service produit maximum Pression d’arrivée d’air maximum (ou pression d’arrivée hydraulique*). 222837, série A Kingt 28:1 19.3 MPa, 193 bar 0,7 MPa, 7 bar 222891, série B Kingt, type silencieux 28:1 19.3 MPa, 193 bar 0,7 MPa, 7 bar 237555, série B Premiert 45:1 31 MPa, 310 bar 0,7 MPa, 7 bar 241490, série A Premiert 45:1 31 MPa, 310 bar 0,7 MPa, 7 bar 233127, série A Premiert 45:1 31 MPa, 310 bar 0,7 MPa, 7 bar 233128, série A Premiert 45:1 31 MPa, 310 bar 0,7 MPa, 7 bar 222892, série B Viscountr –– 18 MPa, 179 bar 10 MPa, 103 bar Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Pompes à moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Pompes à moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Fonctionnement/maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Toutes pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Pompes à moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Pompes à moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Dépose du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Remontage du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Entretien du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Pompes complètes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Kits de conversion des joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Disposition des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 2 308147 Symboles Symbole de mise en garde MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de décès en cas de non-respect des instructions. Symbole d’avertissement ATTENTION Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’UNITÉ INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer des blessures graves. D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. D N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service d’assistance technique de Graco. D Ne pas altérer ou modifier ce matériel. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco. D Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux Caractéristiques techniques des pages 32 à 35 pour la pression maximum de service du matériel. D Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement. Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. D Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil. D Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. D Ne jamais soulever une unité sous pression. D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents électriques et les normes de sécurité. 308147 3 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Une pulvérisation provenant du pistolet, de fuites ou de composants défectueux peut entraîner des injections de fluide dans le corps, et causer ainsi des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de fluide dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. D L’injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale. D Ne pas diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation. D Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. D Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. D Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. D S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. D Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. D Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12 si la buse de pulvérisation s’obstrue et avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel. D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement. D Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer tout élément usé ou endommagé immédiatement. Ne pas réparer les raccords haute pression; remplacer tout le flexible. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les doigts. 4 D Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. D Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel. 308147 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves. D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir la rubrique Mise à la terre en page 6. D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique ou à la moindre décharge électrique ressentie lors de l’utilisation de ce matériel, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser ce matériel avant d’avoir identifié et corrigé le problème. D Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. D Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation. D Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Ne pas fumer dans la zone de distribution. D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. D La présence d’un extincteur est obligatoire dans la zone de travail. DANGERS LIÉS À DES PRODUITS TOXIQUES Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. D Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé. D Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locale, fédérale et nationale. D Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. 308147 5 Installation (TOUTES POMPES) 1. Mise à la terre MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également le chapitre DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION de la page 5. Z Toutes les autres pompes: utiliser un fil et une pince de terre. Voir la Fig. 2. Desserrer l’écrou (W) de la borne de terre et la rondelle (X). Introduire l’extrémité d’un fil de terre (Y) de 1,5 mm2 minimum dans la fente de la borne (Z), puis serrer solidement l’écrou. Brancher l’autre extrémité du câble sur une véritable prise de terre. Pour commander le fil et la pince de terre, indiquer la réf. 237569. Y 2. Flexibles d’air, hydraulique et de produit: n’utiliser que des flexibles conducteurs. 3. Compresseur d’air ou alimentation hydraulique: suivre les recommandations du fabricant. 4. Pistolet pulvérisateur: la mise à la terre est réalisée par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe correctement reliés à la terre. 5. Réservoir d’alimentation produit: suivre le code d’instructions local. 6. Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales. 7. Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent être conformes aux réglementations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre. 8. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une partie métallique du pistolet pulvérisateur fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. TI1052 Fig. 1 W X Y Z 0864 Fig. 2 6 Pompes King: utiliser un fil et une pince de terre. Voir la Fig. 1. Enlever la vis de terre (Z) et l’introduire dans l’œil de la cosse située à l’extrémité du fil de terre (Y). Refixer la vis de terre sur la pompe et bien serrer. Brancher l’autre extrémité du fil sur une véritable terre. Pour commander le fil et la pince de terre, indiquer la réf. 222011. 308147 Remarques 308147 7 Installation (POMPES PNEUMATIQUES) REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. La Fig. 3 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prenez contact avec votre distributeur Graco afin qu’il vous aide à concevoir un système qui réponde à vos besoins particuliers. Montage des modèles 237555, 233127 et 233128 Si vous possédez les pompes modèles 237555, 233127 ou 233128, monter le bas de pompe (105) sur le moteur pneumatique Premier (101) conformément aux instructions de la page 18. INSTALLATION TYPE LÉGENDE A B C D E F G H J K Pompe Support mural Vanne anti-emballement de la pompe Lubrificateur de canalisation d’air Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire pour la pompe) Régulateur d’air à la pompe Collecteur d’air L M N Flexible conducteur d’alimentation d’air Filtre d’air monté sur tuyauterie Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Filtre produit Vanne de décharge produit (nécessaire) Flexible d’alimentation produit conducteur J P R S Flexible produit souple Raccord tournant du pistolet/de la vanne Pistolet pulvérisateur sans air ou vanne de distribution Kit d’aspiration du fût Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 6 pour les instructions d’installation) T Y K CANALISATION D’AIR PRINCIPALE D Y A H C E R F G L P S B M N T FÛT DE 200 LITRES 0626C Fig. 3 8 308147 Installation (POMPES À MOTEUR PNEUMATIQUE) ACCESSOIRES DU SYSTEME MISE EN GARDE Le système nécessite une vanne d’air principale de type purgeur (E) et une vanne de décharge produit (M). Ces accessoires permettent de réduire le risque de blessures graves, y compris les blessures par injection de produit, par projection de produit dans les yeux ou sur la peau et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. Accessoires de tuyauterie d’air Installer les accessoires suivants en respectant l’ordre indiqué dans la Fig. 3 et en utilisant des adaptateurs si nécessaire: D Un lubrificateur d’air (D) assure la lubrification automatique du moteur pneumatique. D La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après que l’alimentation d’air a été fermée. L’air emprisonné peut entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Placer la vanne près de la pompe. Une vanne d’air principale de type purgeur (E) est nécessaire sur l’installation pour évacuer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE ci-dessus). S’assurer que la vanne de purge est facilement accessible de la pompe et qu’elle est placée en aval du régulateur d’air. D La vanne de purge produit permet de relâcher la pression produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. L’actionnement du pistolet pour relâcher la pression risque d’être insuffisant. Un régulateur d’air (F) régule le régime de la pompe et la pression en sortie en ajustant la pression d’air arrivant à la pompe. Placer le régulateur près de la pompe, mais en amont de la vanne d’air principale de type purgeur. D Une vanne anti-emballement (C) réagit quand la pompe s’emballe et coupe automatiquement l’air arrivant au moteur. Une pompe qui s’emballe peut subir de graves dommages. D Un collecteur d’air (G) est équipé d’un raccord tournant. Il est monté sur un support mural et est pourvu de branchements pour les tuyauteries destinées aux accessoires pneumatiques. D Un filtre à air (J) retient les impuretés nocives et l’humidité contenues dans l’air comprimé d’alimentation. D Une seconde vanne d’air principale de type purgeur (K) permettant d’isoler les organes montés sur la tuyauterie d’air pour l’entretien. Elle est implantée en amont de tous les autres organes de la tuyauterie d’air. Flexibles d’air et produit S’assurer que tous les flexibles d’air (H) et les flexibles produit (N et P) sont correctement dimensionnés et adaptés pour supporter la pression du système. N’utiliser que des flexibles conducteurs. Les flexibles produit doivent être équipés de protections à ressort à chaque extrémité. Utiliser un flexible souple (P) et un raccord tournant (R) entre le flexible produit principal (N) et le pistolet/la vanne (S) pour une plus grande liberté de mouvement du pistolet/ de la vanne. Accessoires de la tuyauterie produit Accessoires de montage MISE EN GARDE Pour la pompe Premier modèle 222939, ne pas soulever la pompe par l’anneau de levage si le poids total dépasse 250 kg. Monter la pompe (A) selon le type d’installation prévu. La Fig. 3 illustre un système à montage mural. Les dimensions de la pompe et le schéma de perçage des trous de fixation sont indiqués en pages 36 et 37. Pour un système sur pieds ou sur chariot, se reporter aux manuels séparés d’instructions de montage et d’utilisation des composants. Installer les accessoires suivants dans les positions indiquées à la Fig. 3 en utilisant des adaptateurs si nécessaire: D Un filtre produit (L) avec un élément de 60 mesh (250 microns) en acier inoxydable pour filtrer les particules du produit en sortie de la pompe. Il comprend une vanne de décharge produit (M), qui est nécessaire sur l’installation pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (Voir la MISE EN GARDE ci-contre). D Un pistolet ou une vanne (S) distribue le produit. Le pistolet représenté à la Fig. 3 est un pistolet pulvérisateur sans air pour produits de viscosité faible à moyenne. D Un raccord tournant (R) améliorant la maniabilité du pistolet. D Un kit d’aspiration (T) permet à la pompe d’aspirer le produit d’un fût de 200 litres. 308147 9 Installation (POMPES HYDRAULIQUES) REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. ATTENTION Le système d’alimentation hydraulique doit être constamment propre. S’assurer que toutes les canalisations produit hydrauliques sont bien nettoyées. Faire passer de l’air dans les canalisations et les rincer soigneusement avec du solvant avant de raccorder le moteur hydraulique, afin d’éviter d’introduire des saletés nuisibles dans le moteur. Obturer immédiatement les canalisations hydrauliques lorsqu’elles sont déconnectées. REMARQUE: Des accessoires sont disponibles auprès de votre distributeur Graco. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco, s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et conformes à la pression du système. Ne jamais dépasser un volume d’huile hydraulique de 37,8 litres/min dans le moteur, afin d’éviter le blocage de la pompe. La Fig. 4 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prenez contact avec votre distributeur Graco afin qu’il vous aide à concevoir un système qui réponde à vos besoins particuliers. Pour obtenir une performance optimale de la pompe, maintenir la température de l’huile hydraulique inférieure à 54_C. INSTALLATION TYPE LÉGENDE A B C D E F G H J K L M N P R Pompe Support mural Canalisation d’alimentation hydraulique Canalisation de retour hydraulique Drain (du réducteur de pression) Manomètre Vanne de régulation de débit Réducteur de pression Accumulateur Canalisation de purge (de la cuvette de récupération du moteur) Filtre produit Vanne de décharge produit (nécessaire) Flexible conducteur d’alimentation produit Flexible produit souple E Raccord tournant du pistolet/ de la vanne S T U V Y Pistolet pulvérisateur sans air ou vanne de distribution Kit d’aspiration du fût Vanne d’arrêt de la tuyauterie d’alimentation hydraulique Vanne d’arrêt de la tuyauterie de retour hydraulique Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 6 pour les instructions d’installation) AA Filtre de tuyauterie de retour hydraulique J F H V A S Y R U C L G P B GROUPE HYDRAULIQUE N M D AA RÉCIPIENT DES LIQUIDES DE FUITE K T FÛT DE 200 LITRES 0627B Fig. 4 10 308147 Installation (POMPES À MOTEUR HYDRAULIQUE) D Le système nécessite une vanne de décharge produit (M). Cet accessoire permet de réduire le risque de blessures graves, y compris les blessures par injection de produit, par projection de produit dans les yeux ou sur la peau et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. Un manomètre à fluide (F) pour contrôler la pression d’huile hydraulique arrivant au moteur et éviter une surpression dans le moteur ou le bas de pompe. Un régulateur de débit à pression et température compensées (G) empêche le moteur de passer en surrégime et de s’endommager. D Un réducteur de pression (H) avec drain (E) raccordé directement sur la tuyauterie de retour hydraulique (D). D La vanne de purge produit permet de relâcher la pression produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. L’actionnement du pistolet pour relâcher la pression risque d’être insuffisant. Un accumulateur (J) destiné à réduire les coups de bélier provoqués par l’inversion du moteur. D Une vanne d’arrêt (V) permettant d’isoler la pompe pour entretien. D Un filtre (AA) de 10 microns (400 mesh). ACCESSOIRES DU SYSTEME MISE EN GARDE Accessoires de montage Cuvette de récupération des égouttures du moteur hydraulique Monter la pompe (A) selon le type d’installation prévu. La Fig. 4 illustre un système à montage mural. Les dimensions de la pompe et le schéma de perçage des trous de fixation sont indiqués en pages 36 et 37. Le moteur hydraulique est équipé d’une cuvette destinée à récupérer les liquides de fuite. Raccorder un drain (K) de diam. int. 6 mm (1/4 in.) sur l’embout cannelé de la cuvette et placer l’autre extrémité dans un récipient de récupération. Flexibles d’alimentation produit Filtres S’assurer que l’alimentation hydraulique de la pompe est bien équipée d’un filtre d’aspiration et d’un filtre de retour (AA) de 10 microns (400 mesh). Suivre scrupuleusement les recommandations du fabricant concernant le nettoyage du réservoir et du filtre, et les remplacements réguliers du produit hydraulique. N’utiliser que de l’huile hydraulique agréée par Graco. Commander la réf. 169236, 19 litres ou 207428, 3,8 litres. Ne pas la remplacer par une huile de qualité inférieure ou ayant un point d’éclair plus bas. S’assurer que tous les flexibles d’alimentation produit (N et P) sont correctement dimensionnés et adaptés pour supporter la pression du système. N’utiliser que des flexibles conducteurs. Les flexibles produit doivent être équipés de protections à ressort à chaque extrémité. Utiliser un flexible souple (P) et un raccord tournant (R) entre le flexible produit principal (N) et le pistolet/la vanne (S) pour une plus grande liberté de mouvement du pistolet/de la vanne. Accessoires de la tuyauterie produit Installer les accessoires suivants dans les positions indiquées à la Fig. 4 en utilisant des adaptateurs si nécessaire: Canalisations hydrauliques D Le moteur est équipé d’un raccord d’alimentation d’huile hydraulique de 3/4 npt(f) et d’un raccord de retour d’huile hydraulique de 1 in. npt(f). Utiliser une tuyauterie d’alimentation hydraulique d’un diam. int. mini de 13 mm (1/2 in.) et une tuyauterie de retour d’un diam. int. mini de 22 mm (7/8 in.). Un filtre produit (L) avec un élément de 60 mesh (250 microns) en acier inoxydable pour filtrer les particules du produit en sortie de la pompe. Il comprend une vanne de décharge produit (M), qui est nécessaire sur l’installation pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (Voir la MISE EN GARDE ci-contre). D Sur la conduite d’alimentation hydraulique (C), installer les accessoires suivants dans l’ordre indiqué en Fig. 4, en utilisant des adaptateurs si nécessaire: Un pistolet ou une vanne (S) distribue le produit. Le pistolet représenté à la Fig. 4 est un pistolet pulvérisateur sans air pour produits de viscosité faible à moyenne. D Un raccord tournant (R) améliorant la maniabilité du pistolet. D D Un kit d’aspiration (T) permet à la pompe d’aspirer le produit d’un fût de 200 litres. Une vanne d’arrêt (U) pour isoler la pompe pour entretien. 308147 11 Fonctionnement/maintenance (TOUTES POMPES) Procédure de décompression MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté sur la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour toute: D décompression; D arrêt de la pulvérisation; D vérification ou entretien d’un équipement du système; D installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. 1. Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne. 2. Couper l’arrivée d’air ou d’huile hydraulique de la pompe. 3. Dans les systèmes pneumatiques, fermer la vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire dans le système). Dans les systèmes hydrauliques, fermer d’abord la vanne de la canalisation d’alimentation hydraulique, puis la vanne de canalisation de retour. 4. Déverrouiller le pistolet/la vanne. 5. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet/de la vanne pour relâcher la pression. Écrou de garniture/coupelle de lubrification Remplir au tiers l’écrou/coupelle de presse-étoupe (3) avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL) ou un solvant compatible. Voir la Fig. 5. À l’aide de la clé fournie (104), resserrer légèrement l’écrou de presse-étoupe sans forcer une fois par semaine. Suivre la Procédure de décompression ci-contre. Rinçage de la pompe La pompe est testée avec de l’huile légère laissée à l’intérieur de la pompe pour en protéger les pièces. Si l’huile risque de contaminer le produit pompé, rincer la pompe à l’aide d’un solvant compatible avant de la faire fonctionner. MISE EN GARDE Pour votre sécurité, lisez la rubrique Danger d’incendie ou d’explosion de la page 5 avant le rinçage et observez toutes les recommandations qui vous sont données. Représentation du modèle 222837 L’orifice de purge doit être orienté vers le bas. 1 3 6. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 7. Ouvrir le robinet de purge (nécessaire dans le système) et/ou la vanne de purge de la pompe, et prévoir un récipient pour recueillir le produit purgé. 8. Garder la vanne de décharge ouverte jusqu’à la reprise de la pulvérisation/distribution. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou d’arrêt de la protection de buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. 12 308147 34, 35 1 104 0566C Fig. 5 Fonctionnement/Maintenance (POMPES PNEUMATIQUES) Démarrage et réglage de la pompe 1. Se reporter à la Fig. 3 de la page 8. Raccorder le kit d’aspiration (T) à l’entrée produit de la pompe et placer le tube dans l’alimentation produit. 2. S’assurer que le régulateur d’air (F) est fermé. Ouvrir ensuite la vanne d’air principale de type purgeur de la pompe (E). Maintenir une partie métallique du pistolet pulvérisateur/de la vanne de distribution (S) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette. Ouvrir lentement le régulateur d’air jusqu’au démarrage de la pompe. 3. Laisser la pompe fonctionner lentement jusqu’à ce que l’air soit complètement expulsé et la pompe et les flexibles amorcés. Relâcher la gâchette du pistolet/ de la vanne et verrouiller la gâchette. La pompe doit caler sous la pression lorsque l’on relâche la gâchette. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire les risques d’injection de produit, ne pas se servir des mains ou des doigts pour boucher le trou de purge en dessous du corps de la vanne de purge (34) lors de l’amorçage de la pompe. Utiliser une clé à molette pour ouvrir et fermer le bouchon du purgeur (35). Tenir ses mains à distance du trou de purge. 4. Si l’on ne parvient pas à amorcer la pompe correctement, ouvrir légèrement la vanne de purge (35). Utiliser le trou de purge en dessous du corps de la vanne (34) comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit arrive jusqu’au trou. Voir Fig. 5. Visser le bouchon (35). REMARQUE: Pour remplacer le réservoir produit alors que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir le bouchon de la vanne de purge (35) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et la purge d’air avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer la vanne de purge après l’expulsion totale de l’air. 5. Lorsque la pompe et les canalisations sont amorcées et que le volume et la pression d’air sont adéquats, la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet/ la vanne est ouvert(e) ou fermé(e). Dans un système à recirculation, la pompe accélère ou ralentit sur demande jusqu’à ce que l’arrivée d’air soit fermée. 6. Utiliser un régulateur d’air pour contrôler la cadence de la pompe et la pression produit. Toujours utiliser la pression d’air la plus basse en fonction des résultats escomptés. Des pressions élevées entraînent une usure prématurée de la buse et de la pompe. MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS Pour réduire le risque de mise en surpression du système susceptible de provoquer la rupture des composants et donc des blessures graves, ne jamais dépasser la pression maximum d’air admis à la pompe (voir les Caractéristiques techniques, aux pages 32–35). 7. Ne jamais laisser la pompe fonctionner à vide. Une pompe vide atteint rapidement une cadence élevée et risque de s’endommager. Une vanne anti-emballement de pompe (C) qui ferme l’arrivée d’air à la pompe lorsque celle-ci accélère au delà de la vitesse pré-réglée, est disponible. Voir Fig. 3 page 8. Si la pompe accélère rapidement ou fonctionne trop vite, il faut l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation en produit. Si le réservoir d’alimentation est vide et que de l’air a été pompé dans les canalisations, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les canalisations avec le produit ou les rincer et les remplir d’un solvant compatible. S’assurer que la totalité de l’air du circuit de produit a été éliminée. Arrêt et entretien de la pompe MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 12. Pour l’arrêt pour la durée de la nuit, relâcher la pression. Arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. Ne jamais laisser d’eau ni de produit à base d’eau dans la pompe pendant la nuit. Tout d’abord, rincer à l’eau ou avec un solvant compatible, puis avec du whitespirit. Évacuer la pression en laissant toutefois du white-spirit dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion. 308147 13 Fonctionnement/Maintenance (POMPES HYDRAULIQUES) Démarrage et réglage de la pompe 1. Se reporter à la Fig. 4 de la page 10. Raccorder le kit d’aspiration (T) à l’entrée produit de la pompe et placer le tube dans l’alimentation produit. 2. Vérifier le niveau d’huile hydraulique avant chaque utilisation, et en ajouter si nécessaire. 3. S’assurer que la vanne d’arrêt de la tuyauterie d’alimentation (U) et la vanne d’arrêt de la tuyauterie de retour (V) sont fermées. 4. Démarrer le groupe hydraulique d’alimentation. 5. Maintenir fermement une partie métallique du pistolet/ de la vanne (S) sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et maintenir la pression sur la gâchette. 6. Ouvrir d’abord la vanne d’arrêt de la tuyauterie de retour (V), puis ouvrir lentement la vanne d’arrêt de la tuyauterie d’alimentation (U). 7. Laisser la pompe battre lentement jusqu’à l’évacuation complète de l’air et l’amorçage de la pompe et des flexibles. Relâcher la gâchette du pistolet/de la vanne et verrouiller la sécurité de gâchette. La pompe doit caler sous la pression lorsque la gâchette est relâchée. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire les risques d’injection de produit, ne pas se servir des mains ou des doigts pour boucher le trou de purge en dessous du corps de la vanne de purge (34) lors de l’amorçage de la pompe. Utiliser une clé à molette pour ouvrir et fermer le bouchon du purgeur (35). Tenir ses mains à distance du trou de purge. 8. Si l’on ne parvient pas à amorcer la pompe correctement, ouvrir légèrement la vanne de purge (35). Utiliser le trou de purge en dessous du corps de la vanne (34) comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit arrive jusqu’au trou. Voir Fig. 5. Visser le bouchon (35). REMARQUE: Pour remplacer le réservoir produit alors que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir le bouchon de la vanne de purge (35) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et la purge d’air avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer la vanne de purge après l’expulsion totale de l’air. 14 308147 9. Lorsque la pompe et les canalisations sont amorcées et que l’alimentation hydraulique est adéquate, la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet/la vanne est ouvert(e) ou fermé(e). Dans un système à recirculation, la pompe accélère ou ralentit sur demande jusqu’à ce que le groupe hydraulique d’alimentation soit arrêté. 10. Utiliser le manomètre de pression d’huile (F) et la vanne de régulation de débit (G) pour contrôler la cadence de la pompe et la pression produit. Toujours utiliser le débit hydraulique et la pression les plus bas en fonction des résultats escomptés. Des pressions élevées entraînent une usure prématurée de la buse et de la pompe. MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS Pour réduire le risque de surpression de l’installation pouvant provoquer une rupture des composants et donc des blessures graves, ne jamais dépasser la pression maximum hydraulique à l’entrée de la pompe, soit 10 MPa (103 bars), ou la pression maximum de service produit de 140 bars (voir les Caractéristiques techniques page 35). Pour éviter la mise en surpression du moteur hydraulique ou de ses joints, toujours fermer d’abord la vanne de la tuyauterie d’alimentation (U), puis fermer la vanne de tuyauterie de retour (V). ATTENTION La température de l’huile hydraulique ne doit pas dépasser 54_C. Les joints de la pompe risquent de s’user plus rapidement et des fuites peuvent se produire si la pompe fonctionne avec des températures d’huile supérieures. 11. Ne jamais laisser la pompe tourner à vide. Une pompe tournant à vide va rapidement accélérer à un régime élevé, ce qui peut l’endommager. Si la pompe accélère brusquement ou fonctionne à un régime trop élevé, l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que la pompe a aspiré de l’air, remplir le réservoir, réamorcer la pompe et remplir les tuyauteries produit ou bien les rincer et les laisser pleines de solvants compatibles. Veiller à bien chasser tout l’air du circuit produit. Fonctionnement/Maintenance (POMPES HYDRAULIQUES) Arrêt et entretien de la pompe MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 12. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. Ne jamais laisser d’eau ni de produit à base d’eau dans la pompe pendant la nuit. Tout d’abord, rincer à l’eau ou avec un solvant compatible, puis avec du whitespirit. Évacuer la pression en laissant toutefois du white-spirit dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion. Pour l’arrêt pour la durée de la nuit, relâcher la pression page 12. Arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. 308147 15 Guide de dépannage MISE EN GARDE 1. Décompresser. 2. Envisager tous les problèmes et causes avant de démonter la pompe. Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 12. PROBLÈME CAUSE SOLUTION La pompe ne fonctionne pas La capacité de la canalisation est limitée ou l’alimentation en air/hydraulique est inadéquate; les vannes sont fermées ou bouchées Dégager la canalisation; augmenter l’alimentation d’air/hydraulique. S’assurer que les vannes sont ouvertes Flexible produit ou pistolet/vanne bouché(e); diamètre intérieur du flexible produit trop petit Ouvrir et déboucher*; utiliser un flexible d’un plus grand DI Du produit a séché sur la tige de piston Nettoyer la tige; toujours arrêter la pompe en bas de sa course; maintenir la coupelle remplie au tiers d’un solvant compatible Les pièces du moteur sont sales, usées ou endommagées Nettoyer ou réparer; voir le manuel séparé du moteur La capacité de la canalisation est limitée ou l’alimentation en air/hydraulique est inadéquate; les vannes sont fermées ou bouchées Dégager la canalisation; augmenter l’alimentation d’air/hydraulique. S’assurer que les vannes sont ouvertes Flexible produit ou pistolet/vanne bouché(e); diamètre intérieur du flexible produit trop petit Ouvrir et déboucher*; utiliser un flexible d’un plus grand DI Vanne de purge restée ouverte Fermer Produit trop lourd pour permettre l’amorçage de la pompe Utiliser la vanne de purge (voir les pages 13 et 14); utiliser le piston Joints du bas de pompe usés Remplacer les joints Clapet de pied toujours ouvert ou usagé Nettoyer le clapet; faire l’entretien Produit trop lourd pour permettre l’amorçage de la pompe Utiliser la vanne de purge (voir les pages 13 et 14); utiliser le piston La pompe fonctionne mais le rendement est faible sur la course ascendante Le clapet de piston est resté ouvert ou les joints sont usés Déboucher le clapet; remplacer les joints La cadence de la pompe est irrégulière ou accélérée Réservoir de produit vide Remplir et amorcer Produit trop lourd pour permettre l’amorçage de la pompe Utiliser la vanne de purge (voir les pages 13 et 14); utiliser le piston Le clapet de piston est resté ouvert ou les joints sont usés Déboucher le clapet; remplacer les joints Clapet de pied toujours ouvert ou usagé Nettoyer le clapet; faire l’entretien La pompe fonctionne mais le débit est faible sur les deux courses La pompe fonctionne mais le rendement est faible sur la course descendante * 16 Pour déterminer si le flexible produit ou le pistolet est bouché, relâcher la pression. Déconnecter le flexible produit et placer un réservoir à la sortie produit de la pompe pour recueillir le produit. Envoyer juste assez d’air ou de pression hydraulique pour démarrer la pompe. Si la pompe démarre sous l’effet de l’air ou de la pression hydraulique, cela signifie que le flexible produit ou le pistolet est bouché. 308147 Entretien Outils nécessaires D Jeu de clés à pipe D Jeu de clés à molette D Clé à molette de 61 cm D Clé dynamométrique D Maillet en caoutchouc D Presse à mandrin D Bloc de bois tendre (env. 1 pied carré) D Grand étau à mâchoires en matériau doux D Lubrifiant pour filetage D Lubrifiant antigrippant 222955 D LoctiteR 2760t ou produit équivalent REMARQUE: L’outil d’entretien 109507 est disponible en tant qu’accessoire. Il s’adapte sur la partie supérieure de la tige de piston, ce qui facilite l’utilisation d’une clé à molette de 61 cm ou d’une clé à pipe de 19 mm pour le montage ou le démontage de la tige de piston. 2. MISE EN GARDE Pour la pompe Premier modèle 222939, ne pas soulever la pompe par l’anneau de levage si le poids total dépasse 250 kg. 3. Toujours prévoir au moins deux personnes pour soulever, déplacer ou déposer la pompe. Cette pompe est trop lourde pour une seule personne. Pour la dépose du bas de pompe d’un moteur encore monté (par exemple sur un support mural), il faut le soutenir pendant qu’il est déconnecté afin d’éviter qu’il ne tombe et provoque des blessures ou des dégâts matériels. Pour cela, il convient d’entretoiser la pompe ou de prévoir deux personnes pour la maintenir pendant qu’une troisième la déconnecte. 4. A l’aide de clés à molette, dévisser l’écrou d’accouplement (103) de l’adaptateur de la bielle (102). Retirer les bagues d’accouplement (108). Veiller à ne pas les perdre ni les laisser tomber. Voir la Fig. 6. 5. Maintenir les méplats des tirants avec une clé pour empêcher la tige de tourner. Dévisser les écrous (106) des tirants (107). Enlever avec précaution le bas de pompe (105) du moteur (101). 6. Se reporter à la page 20 pour l’entretien du bas de pompe. Pour l’entretien du moteur pneumatique ou hydraulique, consulter le manuel du moteur. MISE EN GARDE 1. Rincer la pompe si possible. L’arrêter en bas de course. Relâcher la pression. Désaccoupler le bas de pompe (105) du moteur (101) de la manière suivante. Noter la position relative de la sortie produit de la pompe par rapport à l’entrée d’air ou hydraulique du moteur. Si aucune intervention sur le moteur n’est nécessaire, le laisser fixé sur son support. ATTENTION Dépose du bas de pompe Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 12. Débrancher le flexible d’air ou hydraulique. Boucher immédiatement tous les flexibles hydrauliques pour empêcher la contamination du système hydraulique. Maintenir le raccord de sortie produit (4) à l’aide d’une clé pour éviter qu’il ne se desserre pendant la dépose du flexible produit. 308147 17 Entretien Remontage du bas de pompe 3. S’assurer que le manchon d’accouplement (103) et les bagues d’accouplement (108) sont en place sur la tige de piston (1). 4. Prévoir au moins deux personnes pour maintenir le bas de pompe pendant qu’une autre le réaccouple au moteur (voir la rubrique ATTENTION ci-contre). Orienter la sortie produit de la pompe vers l’entrée d’air ou l’entrée hydraulique selon les instructions de l’étape 3 du paragraphe Dépose du bas de pompe. Placer le bas de pompe (105) sur les tirants (107). 5. Serrer les écrous (106) sur les tirants (107) au couple de serrage indiqué en Fig. 6. 6. Visser l’écrou d’accouplement (103) sur l’adaptateur de la tige de connexion (102) sans trop le serrer. Maintenir les méplats de l’adaptateur de la tige de connexion avec une clé pour l’empêcher de tourner. Utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou d’accouplement. Le couple de serrage est indiqué en Fig. 6. 7. Serrer l’écrou de presse-étoupe (3) au couple de 135–169 N.m. 8. Rebrancher les flexibles. Rebrancher le câble de terre s’il a été débranché. Remplir l’écrou/coupelle de presseétoupe (3) au tiers de liquide Graco TSL ou d’un solvant compatible. 9. Ouvrir l’alimentation d’air ou hydraulique. Sur les pompes hydrauliques, ouvrir d’abord la vanne de la canalisation de retour hydraulique, puis la vanne de la canalisation d’alimentation. Actionner la pompe lentement pour s’assurer qu’elle fonctionne correctement. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de pincement ou de blessure des mains ou des doigts pris entre la cuvette de récupération et l’écrou d’accouplement du moteur hydraulique, toujours utiliser l’adaptateur de la tige de connexion 184595 et les tirants 184596 avec la pompe Viscount modèle 222892. Ne jamais utiliser l’adaptateur de la tige de connexion 184451 et les tirants 184452 avec le modèle 222892. Ces pièces ne laissent pas assez de jeu entre la cuvette de récupération et l’écrou d’accouplement. REMARQUE: Sur les modèles Premier, vérifier que l’adaptateur de tige (102) ne s’est pas desserré au cours de l’entretien. Le serrage au couple requis est nécessaire pour empêcher l’adaptateur de se desserrer pendant le pompage. Si l’adaptateur (102) s’est desserré au cours de l’entretien, le démonter et enduire celui-ci et le filetage du piston du moteur pneumatique de LoctiteR 2760t (ou d’un produit équivalent), puis serrer au couple indiqué à la Fig. 6. 1. 2. 18 Visser l’adaptateur de la tige de connexion (102) sur la tige du moteur pneumatique. Serrer au couple indiqué en Fig. 6. Visser les tirants (107) dans le moteur pneumatique (101). Serrer à l’aide d’une clé placée sur les méplats des tirants. 308147 Entretien Pompes King, Bulldog et Viscount (Représentation du Modèle 222837) Pompes Premier (Représentation du modèle 237555) 101 101 1 102 3 107 102 7 108 1 103 108 1 3 103 2 5 3 6 1 107 3 2 106 4 105 5 106 105 104 4 4 0567C 104 4 01397C 1 Couple de serrage à 196–210 N.m. 5 Serrer au couple 129-142 N.m. 2 Couple de serrage de 135–169 N.m. 6 Serrer à 312–340 N.m. 3 Serrer au couple 129-142 N.m. 7 Enduire le filetage de LoctiteR 2760t ou d’un produit équivalent. 4 L’orifice carré est prévu pour l’utilisation d’une clé dynamométrique Fig. 6 308147 19 Entretien ENTRETIEN DU BAS DE POMPE 7. Démontage Lors du démontage de la pompe, disposer les pièces démontées dans l’ordre afin de faciliter le remontage. Nettoyer toutes les pièces avec un solvant compatible et vérifier qu’elles ne sont ni usées ni endommagées. Voir la Fig. 7. REMARQUE: Des kits de remplacement des garnitures (T), des joints de piston (P), des joints toriques et des joints de cylindre sont disponibles. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les nouvelles pièces du kit. Les pièces du kit sont marquées d’un astérisque, par exemple (11*). Ces kits peuvent également être utilisés pour convertir la pompe avec des garnitures de matière différente. Voir les pages 29 et 30. 1. Placer le bas de pompe dans le sens de la hauteur dans un grand étau. Desserrer l’écrou de presse-étoupe (3) sans l’enlever. Retirer les six longues vis à tête H (20) à l’aide d’une clé à pipe. 2. Extraire le collecteur de sortie (19) de la pompe. Veiller à ne pas érafler la tige de piston (1) en retirant le collecteur. 3. Extraire le cylindre (7), la tige de piston (1) et l’ensemble piston du corps de clapet de pied (17). 4. Retirer le joint (6), le guide bille (14), la bille du clapet de pied (16), le siège du clapet de pied (15) et le joint torique (27) du corps du clapet de pied (17). S’assurer que la bille (16) et le siège (A) sur le corps (15) ne sont ni usés ni endommagés. 5. 6. 20 Retirer le joint (6) du fond du collecteur de sortie (19). Dévisser l’écrou de presse-étoupe (3). Retirer les bagues et les joints en V (T) du collecteur. Ne pas retirer le raccord de sortie (4) et le joint torique (5) sauf pour les remplacer. Dévisser la poignée de la vanne de purge (35) et l’enlever du corps de vanne (34). Nettoyer le filetage de la vanne et le trou de purge. Il n’est pas nécessaire de sortir le corps de vanne du corps de pompe de sortie (19). 308147 Placer le cylindre (7) dans le sens vertical sur une cale en bois. À l’aide d’un maillet en caoutchouc ou d’une presse, faire sortir la tige de piston (1) et l’ensemble de piston vers le bas du cylindre le plus loin possible, puis placer le cylindre sur le côté et continuer d’extraire la tige jusqu’à ce que le piston soit libre. Retirer la tige et le piston du cylindre en veillant à ne pas érafler la tige ou le cylindre. ATTENTION Pour réduire les risques de dégâts coûteux sur la tige (1) et le cylindre (7), toujours utiliser un maillet en caoutchouc ou une presse pour faciliter l’extraction de la tige du cylindre. Veiller à placer le cylindre sur une cale en bois tendre. Ne jamais frapper la tige avec un marteau. REMARQUE: L’outil d’entretien 109507 est disponible en tant qu’accessoire. Il s’adapte sur la partie supérieure de la tige de piston (1), ce qui facilite l’utilisation d’une clé à molette de 61 cm ou d’une clé à pipe de 19 mm pour le montage ou le démontage de la tige de piston. 8. Placer les méplats du corps de clapet de piston (12) dans un étau. Dévisser la tige (1) du corps (12) en laissant le guide bille (9) monté sur la tige. Veiller à récupérer la bille du piston (10) lors de la séparation du corps de clapet de piston (12) et du guide bille (9) afin qu’elle ne tombe pas et ne soit pas endommagée. 9. Enlever les bagues et les joints en V (P) du corps de clapet de piston (12). Vérifier que la bille (10), la portée (B) sur le siège (12) ne sont ni endommagés, ni usés. 10. Inspecter la surface extérieure de la tige du piston (1) et la surface intérieure du cylindre (7) pour s’assurer qu’elles ne sont ni rayées, ni usées. Les remplacer si nécessaire. Si la tige est remplacée, retirer le guide bille (9) conformément aux instructions de l’étape 11. REMARQUE: Ne pas retirer le guide bille (9) de la tige du piston (1) sauf si l’une des pièces est endommagée. 11. Placer les méplats du guide bille (9) dans un étau. À l’aide d’une clé à molette de 61 cm ou d’une clé à pipe de 19 mm, dévisser la tige (1) du guide bille. Entretien 1 3 19 T 33 5 34 4 35 6 10 B 9 12 20 P 7 6 14 17 A 15 Fig. 7 16 0421B 27 308147 21 Entretien Remontage 1. Si le guide bille (9) a dû être enlevé de la tige du piston (1), placer les méplats de la tige dans un étau. Enduire le filetage et les surfaces de la tige et du guide bille en regard de lubrifiant antigrippant 222955. Visser à la main le guide bille sur la tige. Le retirer de l’étau. Voir la Fig. 8. 2. Placer la bague femelle (33*) sur le corps de clapet de piston (12). Installer les cinq joints en V (P) un par un en dirigeant les lèvres vers le haut. Voir la page 29 pour connaître l’ordre correct des joints de la pompe. Installer la bague mâle (11*). 5. Lubrifier le joint torique (27*) et le joint (6*). Installer le joint torique sur le siège du clapet de pied (15). Installer le siège du clapet de pied (15), la bille (16), le guide bille (14), et le joint (6*) dans le corps du clapet de pied (17). Toujours placer le corps du clapet de pied dans un étau. 6. Placer le cylindre (7) sur le corps du clapet de pied (17). Frapper légèrement la partie supérieure de la tige de piston (1) à l’aide d’un maillet en caoutchouc pour mettre en place le cylindre. 7. Lubrifier les joints de presse-étoupe (T). Placer la bague mâle (29*) dans le collecteur de sortie (19). Installer les cinq joints en V un par un en dirigeant les lèvres vers le bas. Se reporter à la page 29 pour commander les joints correspondant à la pompe. Installer la bague femelle (25*). REMARQUE: Pour adapter la pompe à un matériau d’étanchéité différent, se reporter aux pages 29 et 30. REMARQUE: L’outil d’entretien 109507 est disponible en tant qu’accessoire. Il s’adapte sur la partie supérieure de la tige de piston (1), ce qui facilite l’utilisation d’une clé à molette de 61 cm ou d’une clé à pipe de 19 mm pour le montage ou le démontage de la tige de piston. 3. 4. Enduire le filetage et les faces en regard du guide bille (9) et du corps de clapet de piston (12) de lubrifiant antigrippant 222955. Placer les méplats du corps de clapet de piston dans un étau. Placer la bille (10) sur le siège du clapet de piston. Visser à la main l’ensemble tige (1) et guide bille (9) sur le piston, puis serrer à un couple de 459–481 N.m. Utiliser une presse pour remettre en place la tige (1) dans le cylindre (7) comme suit. (Le cylindre est symétrique, aussi n’importe quelle extrémité peut être dirigée vers le haut.) Lubrifier les joints du piston (P). En dirigeant l’extrémité du piston vers le bas, faire descendre la tige dans le cylindre. Engager le piston dans le cylindre le plus loin possible, puis continuer à introduire la tige et le piston dans le cylindre à l’aide de la presse. ATTENTION Pour réduire les risques de dégâts coûteux sur la tige (1) et le cylindre (7), toujours utiliser un maillet en caoutchouc ou une presse pour faciliter l’extraction de la tige du cylindre. Veiller à placer le cylindre sur une cale en bois tendre. Ne jamais frapper la tige avec un marteau. 22 308147 REMARQUE: Pour adapter la pompe à un matériau d’étanchéité différent, se reporter aux pages 29 et 30. 8. Lubrifier les filets de l’écrou de presse-étoupe (3) et mettre ce dernier en place sans le serrer dans le collecteur de sortie (19). 9. Lubrifier le joint (6*) et l’installer dans le fond du collecteur de sortie (19). Placer le corps du collecteur de sortie sur la partie supérieure du cylindre (7). Appliquer du lubrifiant pour filets sur les six longues vis à tête H (20). Mettre en place les vis dans le corps du collecteur de sortie (19) puis les visser à la main sans les serrer dans le corps du clapet de pied (17). Serrer les vis en diagonale et régulièrement à l’aide d’une clé à pipe, puis serrer au couple de 244–264 N.m. 10. Visser la poignée du bouchon de la vanne de purge (35). Le bouchon possède deux filetages. Veiller à la visser complètement dans le corps de la vanne (34). Serrer le bouchon à 30–38 N.m. REMARQUE: Généralement, il n’est pas nécessaire de retirer le raccord de sortie (4) et le joint torique (5*). Cependant, en cas de remplacement dû à un dégât, lubrifier le joint torique et le placer sur le raccord. Visser le raccord dans le corps du collecteur de sortie (19). Serrer au couple de 156–171 N.m. 11. Reconnecter le bas de pompe au moteur pneumatique selon les explications de la page 18. Entretien 1 Couple de serrage de 156–171 N.m. 2 Couple de serrage de 135–169 N.m. 3 Couple de serrage de 459–481 N.m. 4 Serrer en diagonale et régulièrement au couple de 244–264 N.m. 5 Appliquer du lubrifiant antigrippant sur les filets et les surfaces de contact. 6 Lubrifier. 7 Appliquer du lubrifiant pour filetage. 8 Utiliser une presse pour mettre en place le cylindre (7). 9 Dévisser le bouchon du corps de la vanne et le nettoyer. 10 Serrer à 30–38 N.m. 1 8 2 3 19 T 6 33 *5 34 1 4 10 35 6* 10 9 6 5 B 3 9 P 12 3 20 7 4 7 6* 6 14 17 A 15 16 27* 6 0421 Fig. 8 308147 23 Pièces Pompe no. réf. 222837, série A, rapport 28:1 avec moteur pneumatique King 101 No. Rep. No. Réf. Désignation 101 245111 102} 103} 104 105 184451 184096 184278 222796 106} 107} 106166 184452 108} 184130 MOTEUR PNEUMATIQUE, King Voir le manuel 309347 pour les pièces ADAPTATEUR tige de connexion ÉCROU d’accouplement CLÉ, écrou de presse-étoupe BAS de pompe Voir pages 28 et 29 pour les pièces ÉCROU, hex.; M16 x 2,0 TIGE, 265 mm, épaulement à épaulement BAGUE d’accouplement } 102} 108} 103} }107 105 }106 104 0567C 24 308147 Ces pièces sont incluses dans le kit de connexion 222821 qui peut être acheté séparément. Qté. 1 1 1 1 1 3 3 2 Pièces Pompe no. réf. 222891, série B, rapport 28:1 avec moteur pneumatique King de type silencieux 101 No. Rep. No. Réf. Désignation 101 220106 102} 103} 104 105 184451 184096 184278 222796 106} 107} 106166 184452 108} 184130 MOTEUR PNEUMATIQUE, King, silencieux Voir 309348 pour les pièces ADAPTATEUR tige de connexion ÉCROU d’accouplement CLÉ, écrou de presse-étoupe BAS de pompe Voir pages 28 et 29 pour les pièces ÉCROU, hex.; M16 x 2,0 TIGE, 265 mm, épaulement à épaulement BAGUE d’accouplement } Qté. 1 1 1 1 1 3 3 2 Ces pièces sont incluses dans le kit de connexion 222821 qui peut être acheté séparément. 102} 108} 103} }107 1 }106 104 308147 25 Pièces Pompe référence 237555, série B Rapport 45:1 avec moteur pneumatique Premier Pompe référence 233127*, série A Rapport 45:1 avec moteur pneumatique Premier Pompe référence 241490, série A Rapport 45:1 avec moteur pneumatique Premier Pompe référence 233128*, série A Rapport 45:1 avec moteur pneumatique Premier No. Rep. No. Réf. Désignation 101 222800 102} 184582 MOTEUR PNEUMATIQUE Premier Voir les pièces dans le manuel 308213 1 ADAPTATEUR tige de connexion (Pour les modèles autres que 241490) 1 ADAPTATEUR tige de connexion (Pour modèle 241490 seulement) 1 ÉCROU d’accouplement 1 CLÉ, écrou de presse-étoupe 1 BAS de pompe Voir pages 28 et 29 pour les pièces 1 ÉCROU, hex.; M16 x 2,0 3 TIRANT; 380 mm d’épaulement à épaulement (Pour les modèles autres que 241490) 3 TIRANT; 265 mm d’épaulement à épaulement Utilisé sur le modèle 241490 uniquement 3 BAGUE d’accouplement 2 617463 103} 104 105 184096 184278 222796 106} 107} 106166 184382 617464 108} 184130 Qté. } Ces pièces sont incluses dans le kit de connexion 235419 qui peut être acheté séparément. * Les modèles 233127 et 233128 possèdent les mêmes pièces que le modèle 237555, mais sont orientés différemment. 101 102} 108} 103} }107 }106 105 104 01397C 26 308147 Pièces Pompe référence 222892, Série B avec moteur hydraulique Viscount No. Rep. No. Réf. Désignation 101 235345 102} 103} 104 105 184595 184096 184278 222796 106} 107} 106166 184596 108} 184130 MOTEUR HYDRAULIQUE, Viscount Voir le manuel 307158 pour les pièces ADAPTATEUR tige de connexion ÉCROU d’accouplement CLÉ, écrou de presse-étoupe BAS de pompe Voir pages 28 et 29 pour les pièces ÉCROU, hex.; M16 x 2,0 TIGE, 224 mm, épaulement à épaulement BAGUE d’accouplement } 101 Qté. 1 1 1 1 1 3 3 2 Ces pièces sont incluses dans le kit de connexion 222976 qui peut être acheté séparément. 102} 108} 103} }107 105 }106 104 0569BC 308147 27 Pièces REMARQUE: Les pièces figurant sur cette page sont communes à tous les bas de pompes couvertes par ce manuel. Les pompes présentent des configurations de joints différentes. Le modèle standard 222805 est pourvu de vis en acier inox et de rondelles. Les pompes en option possèdent des vis en acier au carbone sans rondelle. Les différentes configuration de pompe disponibles figurent aux pages 29 et 30. * Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation des joints 222845 qui peut être acheté séparément pour le bas de pompe standard 222805. Elles sont également comprises dans les kits en option des pages 29 et 30. n Garder ces pièces de rechange à portée de la main pour réduire les temps morts. 3 20 Garnitures de joints de presseétoupe (voir les pages 29 et 30) 19 *5 34 35 Rep. No Réf. No 1 3 184276 184380 4 184279 5* 6* 7 9 109213 184072 184461 184283 10n 109219 12 222795 14 184406 15 222794 16n 110294 17 184275 19 222918 20 109203 27* 34 102857 184392 35 190293 Description Qté TIGE de piston en acier inoxydable ÉCROU/COUPELLE DE PRESSEÉTOUPE; acier au carbone RACCORD, sortie; 1–1/2 in. npt(m) x M42 x 20 JOINT TORIQUE; PTFE JOINT en Delrinr CYLINDRE en acier inoxydable GUIDE bille de piston en acier inoxydable BILLE du piston en acier inoxydable 31,8 mm (1,25 in.) diam. SIÈGE du clapet de piston; en acier inoxydable, avec siège en carbure de tungstène GUIDE bille du clapet de pied en fonte ductile CORPS de siège de clapet de pied; en fonte ductile avec siège en carbure de tungstène BILLE de clapet de pied en acier inoxydable diam. 50,8 mm (2 in.) CORPS, clapet d’admission en fonte ductile CORPS DE SORTIE en fonte ductile revêtue nickel VIS à tête hex.; 5/8–11 unc-2A x 305 mm JOINT TORIQUE; PTFE CORPS, vanne de purge; 3/8–18 npt x 1/2–20 unf-2b BOUCHON, vanne; 1/2–20 unf-2a 6* 4 7 1 6* 14 9 10n 16n 15 Garnitures de piston (voir les pages 29 et 30) 27* 17 12 0419A 28 308147 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6 1 1 1 Pièces Bas de pompe standard Bas de pompe 222796, série A (joints en PTFE et en cuir) JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE: LÈVRES TOURNÉES VERS LE BAS *25 *26 JOINTS DE PISTON: LÈVRES TOURNÉES VERS LE HAUT *11 30* *29 *34 13* *33 JOINTS LUBRIFIÉS 0805 0806 No. réf. 11* No. pièce 184232 13* 25* 184312 184181 26* 109311 29* 184231 30* 33* 184311 184182 34* 109312 * Description Nbr BAGUE mâle de piston en acier inoxydable 1 JOINT EN V, piston en cuir 2 BAGUE femelle de presse-étoupe en acier inoxydable 1 JOINT EN V, presse-étoupe en PTFE 3 BAGUE mâle de presse-étoupe en acier inoxydable 1 JOINT EN V, presse-étoupe en cuir 2 BAGUE femelle de piston en acier inoxydable 1 JOINT EN V, piston en PTFE 3 Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation de joints 222849 qui peut être acheté séparément. Pour les kits de conversion de joints, voir ci-après et en page 30. Bas de pompe en option Bas de pompe 222987, série A, (Joints en cuir avec support en PTFE) Bas de pompe 222988, série A, (Joints en PTFE) Pièces en contact avec le produit: acier au carbone; acier chromé, revêtement zinc et nickel; acier inoxydable de classe 304, 440 et 17–4 PH; carbure au tungstène; fonte ductile; Delrinr; PTFE; cuir Pièces en contact avec le produit: Acier au carbone; acier chromé, revêtement zinc et nickel; acier inoxydable de classe 304, 440 et 17–4 PH; carbure de tungstène; fonte ductile; Delrinr; PTFE JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE: LÈVRES TOURNÉES VERS LE BAS *11 *25 JOINTS DE PISTON: LÈVRES TOURNÉES VERS LE HAUT JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE: LÈVRES TOURNÉES VERS LE BAS *25 *11 *26 *34 *29 *33 26* *30 *29 *13 *33 JOINTS LUBRIFIÉS No. réf. 11* No. pièce 184232 13* 25* 184312 184181 26* 29* 109311 184231 30* 33* 184311 184182 34* 109312 * 34* JOINTS DE PISTON: LÈVRES TOURNÉES VERS LE HAUT Description Nbr BAGUE mâle de piston en acier inoxydable 1 JOINT EN V, piston en cuir 4 BAGUE femelle de presse-étoupe en acier inoxydable 1 JOINT EN V, presse-étoupe en PTFE 1 BAGUE mâle de presse-étoupe en acier inoxydable 1 JOINT EN V, presse-étoupe, en cuir 4 BAGUE femelle de piston en acier inoxydable 1 JOINT EN V, piston en PTFE 1 Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation de joints 222847 qui peut être acheté séparément. Ce kit peut également être utilisé pour convertir des joints de pompe en cuir avec un support en PTFE. 0805 0806 JOINTS LUBRIFIÉS 0805 0806 No. réf. No. pièce 11* 184232 25* 184181 26* 109311 29* 184231 33* 184182 34* 109312 * Description Nbr BAGUE mâle de piston en acier inoxydable BAGUE femelle de presse-étoupe en acier inoxydable JOINT EN V, presse-étoupe en PTFE BAGUE mâle de presse-étoupe en acier inoxydable BAGUE femelle de piston en acier inoxydable JOINT EN V, piston en PTFE 1 1 5 1 1 5 Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation de joints 222846 qui peut être acheté séparément. Ce kit peut également être utilisé pour remplacer les joints de pompe en en joints PTFE. 308147 29 Kits de conversion de joints Kit de conversion de joints 222845, (Joints en UHMWPE et en PTFE) JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE: LÈVRES TOURNÉES VERS LE BAS *25 *36 Kit de conversion de joints 222848, (UHMWPE et joints en cuir) JOINTS DE PISTON: LÈVRES TOURNÉES VERS LE HAUT JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE: LÈVRES TOURNÉES VERS LE BAS *11 26* *29 *35 *25 34* *36 *33 No. pièce 11* 184232 25* 184181 26* 109311 29* 184231 33* 184182 34* 35* 109312 109262 36* 109261 30 308147 30* Description BAGUE mâle de piston en acier inoxydable BAGUE femelle de presse-étoupe en acier inoxydable JOINT EN V, presse-étoupe en PTFE BAGUE mâle de presse-étoupe en acier inoxydable BAGUE femelle de piston en acier inoxydable JOINT EN V, piston en PTFE JOINT EN V, piston au polyéthylène ultra-haute densité JOINT EN V; presse-étoupe; UHMWPE *35 Nbr No. réf. No. pièce 1 11* 184232 1 13* 25* 184312 184181 29* 184231 30* 33* 184311 184182 35* 109262 36* 109261 2 1 1 2 3 3 13* *33 JOINTS LUBRIFIÉS JOINTS LUBRIFIÉS No. réf. *11 *29 0805 0806 JOINTS DE PISTON: LÈVRES TOURNÉES VERS LE HAUT 0805 0806 Description BAGUE mâle de piston en acier inoxydable JOINT EN V, piston en cuir BAGUE femelle de presse-étoupe en acier inoxydable BAGUE mâle de presse-étoupe en acier inoxydable JOINT EN V, presse-étoupe en cuir BAGUE femelle de piston en acier inoxydable JOINT EN V, piston au polyéthylène ultra-haute densité JOINT EN V; presse-étoupe; UHMWPE Nbr 1 2 1 1 2 1 3 3 Remarques 308147 31 Caractéristiques techniques Données sur le niveau sonore * Modèle de pompe Pression d’air Cycle de pompe Niveau de pression sonore Niveau de puissance sonore 222837 6,2 bar 25 cycles/min 98 dB(A) 113 dB(A) 222891 6,2 bar 25 cycles/min 86.2 dB(A) 101 dB(A) 237555 5,3 bars 25 cycles/min 88 dB(A) 103 dB(A) 233127 5,3 bars 25 cycles/min 88 dB(A) 103 dB(A) 233128 5,3 bars 25 cycles/min 88 dB(A) 103 dB(A) 222892 100 bar 25 cycles/min 88 dB(A) 103 dB(A) * 32 Contrôlé selon la norme ISO 3744. 308147 Caractéristiques techniques (POMPES KING MODÈLES 222837 ET 222891) MISE EN GARDE S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette pompe. Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28:1 Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19,3 Mpa, 193 bars Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 Mpa, 7 bars Cycles de pompe pour 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Cadence conseillée en continu jusqu’à: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 cycles par min Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21,8 litres/min à 50 cycles/min Surface utile du piston du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 506 cm@ Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 mm Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 cm@ Température de service maximum de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,5_C Dimension d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npsm(f) Entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 in. npt(f) Sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–1/2 in. npt(m) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . env. 69 kg Pièces en contact avec le produit . . . . . . . Acier au carbone; acier chromé, revêtement zinc et nickel; acier inoxydable de classe 304, 440 et 17–4 PH; carbure de tungstène; fonte ductile; Delrinr; PTFE; cuir Delrinr sont des marques déposées de la société DuPont Co. LÉGENDE: Pression de sortie produit – Courbes en noir Consommation d’air – Courbes en gris A Pression d’air de 0,63 MPa, 6,3 bars B Pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bars C Pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bars MODÈLE 222837 (MOTEUR PNEUMATIQUE STANDARD KING) MODÈLE 222891 (MOTEUR PNEUMATIQUE KING DE TYPE SILENCIEUX) cycles/mn bar MPa 175 17,5 18 m#/mn 36 72 7,00 175 1,.5 5,60 A B 4,20 105 10,5 70 7,0 B 2,80 C C PRESSION PRODUIT PRESSION PRODUIT A 140 14,0 cycles/mn bar MPa 18 m#/mn 36 72 7,00 A 5,60 140 14,0 B 70 7,0 4,20 A 105 10,5 B C 2,80 C 35 3,5 litres/mn 1,40 7,6 15,2 22,8 30,4 DÉBIT PRODUIT (HUILE LOURDE NO 10) 1,40 35 3,5 litres/mn 7,6 15,2 22,8 30,4 DÉBIT PRODUIT (HUILE LOURDE NO 10) Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques, il faut: Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air (bar) spécifiques: 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air choisie (en gris). Se reporter à la graduation de droite pour y lire la consommation d’air. 308147 33 Caractéristiques techniques (POMPES PREMIER MODÈLES 237555, 233127 et 233128) MISE EN GARDE S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette pompe. Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45:1 Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 MPa (310 bars) Pression maximum d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 bar Cycles de pompe pour 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,7 Cadence maximum conseillée en continu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 cycles par min Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26,1 litres/min à 60 cycles/min Surface utile du piston du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 cm@ Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 mm Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 cm@ Température de service maximum de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,5_C Dimension d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npsm(f) Entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 in. npt(f) Sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–1/2 in. npt(m) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 109 kg Pièces en contact avec le produit . . . . . . . Acier au carbone; acier chromé, revêtement zinc et nickel; acier inoxydable de classe 304, 440 et 17–4 PH; carbure de tungstène; fonte ductile; Delrinr; PTFE; cuir Delrinr sont des marques déposées de la société DuPont Co. LÉGENDE: Pression de sortie produit – Courbes en noir Consommation d’air – Courbes en gris A Pression d’air de 0,7 MPa, 7 bars B Pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bars C Pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bars MOTEUR PNEUMATIQUE PREMIER bar MPa cycles/mn 18 36 54 72 m#/mn PRESSION PRODUIT 350 35,0 A 280 28,0 210 21,0 11,20 8,40 B A 140 14,0 B 5,60 C C 70 7,0 7,6 litres/mn 15,2 22,8 2,80 30,4 DÉBIT PRODUIT (HUILE LOURDE NO 10) Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques, il faut: Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air (bar) spécifiques: 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air choisie (en gris). Se reporter à la graduation de droite pour y lire la consommation d’air. 34 308147 Caractéristiques techniques (POMPE VISCOUNT MODÈLE 222892) MISE EN GARDE S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette pompe. Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 MPa, 182 bars Pression d’entrée maximum de l’huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,5 MPa, 105 bars Cycles de pompe pour 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Cadence maximum conseillée en continu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 cycles par min Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26,1 litres/min à 60 cycles/min Surface utile du piston du moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31,6 cm@ Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 mm Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 cm@ Température de service maximum de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,5_C Dimension d’entrée d’huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npt(f) Entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 in. npt(f) Sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1/2 in. npt(m) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 89 kg Pièces en contact avec le produit . . . . . . . Acier au carbone; acier chromé, revêtement zinc et nickel; acier inoxydable de classe 304, 440 et 17–4 PH; carbure de tungstène; fonte ductile; Delrinr; PTFE; cuir Delrinr sont des marques déposées de la société DuPont Co. LÉGENDE: Pression de sortie produit – Courbes en noir Consommation d’air – Courbes en gris A Pression d’air de 10.5 MPa, 105 bars B Pression d’air de 7.4 MPa, 74 bars C Pression d’air de 4.2 MPa, 42 bars MODÈLE 222892 (MOTEUR HYDRAULIQUE VISCOUNT DE TYPE SILENCIEUX) 18 175 17,5 PRESSION PRODUIT l/mn. (huile hyd.) cycles/mn bar MPa 36 54 72 95,0 A 76,0 140 14,0 B 105 10,5 57,0 Consommation d’huile hydraulique 70 7,0 38,0 C 19,0 35 3,5 litres/mn 7,6 15,2 22,8 30,4 DÉBIT PRODUIT (HUILE LOURDE NO 10) Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit de produit (l/mn) et une pression de service hydraulique (MPa/bar) spécifiques: Pour déterminer la consommation d’huile hydraulique (l/mn) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’huile hydraulique (MPa/bar) spécifiques: 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit. 2. Suivre verticalement jusqu’à l’intersection avec courbe de consommation d’huile (grise). Suivre horizontalement à droite jusqu’à la graduation pour lire la consommation d’air 308147 35 Dimensions Représentation du modèle 222837 C A B D 0566 Modèle de pompe A B C D 222837 1225,6 mm 642,6 mm 583,0 mm 298,0 mm 222891 1235,1 mm 642,6 mm 592,5 mm 298,0 mm 237555 1160,0 mm 759,0 mm 401,0 mm 413,0 mm 233127 1160,0 mm 759,0 mm 401,0 mm 413,0 mm 233128 1160,0 mm 759,0 mm 401,0 mm 413,0 mm 222892 1264,8 mm 642,6 mm 622,2 mm 298,0 mm 36 308147 Gabarit des trous de montages Pompes King, Bulldog et Viscount 94,28 mm 101,6 mm 94,28 mm 50,8 mm 11,1 mm (0,437 in.) DIA (4) 88 mm 0653 Pompes Premier 135,0 mm 67,5 mm 116,9 mm 87,9 mm Trois trous M16 x 2,0 Trois vis de fixation 3/8–16 101,5 mm 50,7 mm 06555 308147 37 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. MM 308147 Graco Headquarters: Minneapolis Bureaux à l’étranger: Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 308147 06/1992, Révision 04/2005 38 308147