Graco 3A5282J, Doseur XP-hf, Fonctionnement, réparation et pièces (Français) Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels84 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
84
Fonctionnement, réparation et pièces Doseur XP-hf ™ 3A5282J FR Système de pulvérisation à composants multiples, à rapport fixe, lié mécaniquement, utilisé pour le dosage, le mélange et la pulvérisation de revêtements à deux composants. Pour un usage professionnel uniquement. Pas homologué pour une utilisation dans des endroits dangereux ou une atmosphère explosive, sauf lorsque ceci est indiqué dans le chapitre Modèles. Voir page 13 pour la référence des différents modèles, la description de ces modèles et leurs homologations. Instructions de sécurité importantes Lire tous les avertissements et les instructions contenus dans ce manuel ainsi que dans les manuels afférents aux composants du système. Conserver ces instructions. WLD Table des matières Manuels connexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . . . . . . 8 Tenir séparés les composants A et B . . . . . . . . . . . 8 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . . . 9 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Protection contre la surpression . . . . . . . . . . . . . . 11 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Doseurs XP-hf (représentation du modèle 572407) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Doseurs XP-hf (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Ensemble de régulation du fluide . . . . . . . . . . . . . . 17 Commandes pneumatiques principales . . . . . . . . . 18 Pompe de rinçage au solvant 45/1 . . . . . . . . . . . . 19 Composants du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 * Vanne d’air de type purge (CA) du moteur . . . . . 20 * Vanne de détente de la pression d’air (CG) . . . . 20 *Filtre à air (CC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 *Réglage (CB) du régulateur de débit d’air . . . . . . 20 Composants de la conduite de produit . . . . . . . . . 20 Configuration initiale du système . . . . . . . . . . . . . . . 21 Rinçage de l’équipement avant l’utilisation . . . . . . 21 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Branchement de l’alimentation électrique . . . . . . . 23 Exigences concernant les cordons d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Systèmes de câblage avec réchauffeurs antidéflagrants 24 Position du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Branchement de l’alimentation en air . . . . . . . . . . . 25 Raccordement des mélangeurs statiques, du pistolet et des tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Raccorder les faisceaux de flexibles pour fluide (collecteur mélangeur distant uniquement) . . . 26 Ajout de nouvelles longueurs de flexible . . . . . . . . 26 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Amorçage de la vidange du système . . . . . . . . . . . . 29 Amorçage des produits A et B . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Amorçage de la pompe de rinçage de solvant . . . . 31 Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage après qu’une pompe ait pompé à vide . . . . . . . . . . . 32 Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Limiteur de produit ajustable pour le composant B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 2 Rinçage du produit mélangé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rinçage du collecteur mélangeur, du tuyau et du pistolet pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail) . . . . . . Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Résistance électrique du flexible . . . . . . . . . . . . . . Filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procédure de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modification du rapport de mélange . . . . . . . . . . . Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ensemble pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . Ensemble de collecteur mélangeur . . . . . . . . . . . . Collecteur de circulation du produit avec vannes de détente de la surpression . . . . . . . Trémies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompe à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réchauffeurs de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Système complet (représentation du 572107) . . . Système complet (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Système complet (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Système complet (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Système complet (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ensemble de pompe de dosage nue . . . . . . . . . . . Pompe de circulation pour tuyau chauffé . . . . . . . Réchauffeur de tuyau (sur support) . . . . . . . . . . . . Boîtier du boîtier de raccordement électrique . . . . Boîtier du boîtier de raccordement électrique (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schéma du câblage du réchauffeur . . . . . . . . . . . Kit de collecteur séparé de bloc de réchauffeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange conseillées . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires et Kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modèles homologués pour une utilisation en atmosphère explosive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Non homologués pour une utilisation en atmosphère explosive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions de montage au sol, vue de dessus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 36 38 41 41 42 43 43 43 43 43 43 44 46 46 47 49 49 51 51 52 53 53 54 55 56 57 61 64 65 67 68 70 71 72 73 74 74 75 76 76 77 78 82 84 3A5282J Manuels connexes Manuels connexes Les manuels sont disponibles sur www.graco.com. Manuels en anglais sur les composants: Manuel Description 312145 Pistolets pulvérisateurs XTR 5™ et XTR 7™, Instructions – Pièces Composants de l’ensemble de pompe 334644 Moteur pneumatique Xtreme® XL, Instructions – Pièces 311762 Pompes à piston Xtreme, Instructions – Pièces Kits de trémie 312747 Kit de trémie à double paroi de 75,7 litres (20 gallons), Instructions – Pièces 406860 Instructions-Pièces du kit d’installation de la trémie de 26,5 litres (7 gallons), Instructions – Pièces Chauffage 3A2954 Réchauffeur Viscon® HF, Instructions – Pièces 309524 Réchauffeur Viscon HP, Instructions – Pièces 406861 Kit d’adaptateur de réchauffeur Viscon HP, Instructions – Pièces 3A5313 Tuyau d’eau chauffé Xtreme-Wrap, Instructions – Pièces 3A5314 Kit de tuyau chauffé à circulation XP et XP-hf, Instructions – Pièces Rinçage au solvant 310863 Kits d’alimentation et de rinçage au solvant, Instructions – Pièces 312794 Ensemble de pompe Merkur®, Instructions – Pièces Accessoires et Kits 3A3320 Kit de PressureTrak XP et XP-hf, Instructions – Pièces 3A1331 Kit de surveillance de la pression pour XP, Instructions – Pièces 312769 Kits de pompe d’alimentation et d’agitateur, Instructions – Pièces 339361 Brochure concernant le flexible haute pression et les accessoires 3A0421 Kit de vérification des rapports, Instructions – Pièces 3A0590 Collecteur mélangeur, collecteur mélangeur Quickset, Instructions – Pièces 3A2573 Vanne de séparateur de pistolet, Instructions – Pièces 406739 Kit de dessiccateur, Instructions – Pièces 3A5282J 3 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENTS RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut produire de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion : • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimer toutes les sources d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique). • Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail. Voir les instructions du chapitre Mise à la terre. • Ne jamais pulvériser ou rincer du solvant sous haute pression. • Veiller à ce que la zone de travail soit toujours propre, exempte de déchets, solvants, chiffons et essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes. • Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre. • Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser de couvertures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices. • En cas d’étincelles d’électricité statique, cessez immédiatement d’utiliser l’équipement au risque de recevoir une décharge. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • Un extincteur opérationnel doit être disponible dans la zone de travail. Il existe un risque d’accumulation d’électricité statique sur les pièces en plastique lors du nettoyage, susceptible de créer une décharge et d’enflammer des vapeurs inflammables. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion : • Nettoyer les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée. • Ne pas les nettoyer avec un chiffon sec. • Ne pas utiliser de pistolets électrostatiques dans la zone de travail dans laquelle est installé l’équipement. CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ • Si l’on utilise les réchauffeurs Viscon HP et HF, consulter les manuels pour les consignes spéciales pour une utilisation en toute sécurité. • Si l’on utilise le PressureTrak, consulter le manuel pour les consignes spéciales pour une utilisation en toute sécurité. 4 3A5282J Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUES D’INJECTION CUTANÉE Le liquide sous haute pression s’échappant du pistolet, par une fuite dans un tuyau ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Ne pas pulvériser sans avoir d’abord mis en place le protège-buse et le protège-gâchette. • Verrouiller la détente à chaque arrêt de la pulvérisation. • Ne jamais diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps. • Ne jamais placer votre main devant la buse de pulvérisation. • Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Exécuter la Procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. • Serrer tous les branchements de produit avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Immédiatement remplacer les pièces usées ou endommagées. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps. • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. • Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés. • Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de faire une vérification de l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique. RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble ou de faire un entretien ou une installation sur l’équipement. • Raccorder uniquement à une source d’alimentation électrique reliée à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des codes et réglementations locaux. 3A5282J 5 Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort. • N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées pour le composant le plus faible de l’équipement. Consulter le chapitre Spécifications techniques de tous les manuels des équipements. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Consulter le chapitre Spécifications techniques de tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit de pulvérisation utilisé et le solvant utilisé, demander la fiche technique santé-sécurité (FTSS) au distributeur ou au revendeur. • Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. • Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas altérer ou modifier l’équipement. Toute altération ou modification peut annuler les homologations et entraîner des risques liés à la sécurité. • Veiller à ce que tout l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. • Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter son distributeur. • Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement. • Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail. • Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties du corps (dont la peau) lorsque l’on pulvérise ou effectue un entretien sur l’équipement ou lorsque l’on travaille dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves, comprenant l’exposition à long terme ; l’inhalation de fumées, embruns ou vapeurs toxiques ; les réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • Un masque respiratoire bien adapté (au besoin à adduction d’air), des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, en fonction des recommandations du fabricant du produit et des règlements locaux. • Des lunettes de protection et une protection auditive. RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour les instructions de maniement et pour connaître les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée. • Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement et des interventions dans la zone de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection individuelle adaptés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection individuelle dans ce manuel. • Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les recommandations en la matière. 6 3A5282J Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUES LIÉS AUX BRÛLURES Les surfaces de l’équipement et les produits qui sont chauffés peuvent devenir brûlants pendant le fonctionnement. Pour éviter de se brûler grièvement : • Ne pas toucher le produit ou l’équipement brûlants. 3A5282J 7 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants. Conditions concernant l’isocyanate Tenir séparés les composants A et B Les produits de pulvérisation et de distribution contenant des isocyanates engendrent des embruns, des vapeurs et des particules atomisées potentiellement nocives. La contamination croisée peut entraîner le durcissement du produit dans les conduites de produit, ce qui peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • Lire et comprendre les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de produits pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. • L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. • L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du produit. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. • Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions sur les FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. • Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de produits de pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant du produit, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose. 8 • Ne jamais interchanger les pièces en contact avec le composant A avec celles en contact avec le composant B. • Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. 3A5282J Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Sensibilité des isocyanates à l’humidité Changement de produits ATTENTION L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le produit. Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. Changer le type de produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière pour éviter d’endommager l’équipement et réduire le temps d’indisponibilité. • Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre. • Toujours nettoyer les crépines d’admission du produit après le rinçage. • Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. • Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les composants au contact du produit et remplacer les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyurées contiennent souvent des amines du côté B (résine). ATTENTION Les isocyanates partiellement durcis réduiront le rendement et la durée de vie de toutes les pièces en contact avec le produit. • Toujours utiliser un bidon hermétiquement fermé avec un dessicateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des isocyanates dans un récipient ouvert. • Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est installé) de la pompe à isocyanates remplis avec du lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. • N’utiliser que des tuyaux imperméables compatibles avec les isocyanates. • Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils pourraient contenir de l’humidité. Toujours garder les bidons de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. • Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces filetées avec un lubrifiant adapté. REMARQUE : L’importance de la formation d’une peau et le degré de cristallisation varient en fonction de la combinaison isocyanates, humidité et température. 3A5282J 9 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Désignations des composants A et B Les fournisseurs de produits ainsi que les marchés désignent différemment les produits à composants multiples. Le tableau suivant résume les différentes désignations des composants utilisés dans diverses machines. Marché Mousse et polyrésine, et coulée d’uréthane Revêtements protecteurs époxy et uréthane Époxy, silicone, uréthanes et autres matériaux 10 Équipement Tous les Reactors, HFR™ et VRM™ Hydra-Cat®, XtremeMix™, XM™ et XP PR70™ et PR Désignations Côté gauche de la machine Côté droit de la machine Lettre A B Couleur Rouge Bleu Noms de composant Isocyanate, durcisseur, catalyseur Polyol, résine, base Composant majeur ou mineur (lorsque le rapport de mélange n’est pas de 1:1) Côté volume faible Côté volume élevé Lettre A B Couleur Bleu Vert Noms de composant Résine, base Durcisseur, catalyseur Composant majeur ou mineur (lorsque le rapport de mélange n’est pas de 1:1) Côté volume élevé Côté volume faible Lettre A B Couleur Rouge Bleu Noms de composant Polyol, résine, base Isocyanate, durcisseur, catalyseur Composant majeur ou mineur (lorsque le rapport de mélange n’est pas de 1:1) Côté volume élevé Côté volume faible 3A5282J Présentation Présentation Utilisation Protection contre la surpression Le système XP-hf à rapport fixe et liaison mécanique est capable de mélanger et de pulvériser la plupart des revêtements protecteurs à deux composants époxy et uréthane. Lorsque l’on utilise un produit qui sèche rapidement (une durée d’utilisation de moins de 10 minutes), nous recommandons d’utiliser le kit (24Z934) de bloc de réchauffeurs avec un collecteur séparé (compris dans les systèmes complets). Les deux pompes sont équipées de bas de pompe positifs forte charge avec siège en carbure qui déplacent le fluide pendant les deux courses. Lorsque l’on utilise un système XP-hf non homologué pour des endroits dangereux ou des atmosphères explosives, ou si l’on installe des composants sur un tel système, le risque de causer un incendie ou une explosion devient réel. Les systèmes XP-hf ne sont pas homologués pour une utilisation dans des endroits dangereux, sauf si le modèle de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que tout le câblage répondent aux réglementations locales, régionales et nationales. Les pompes reliées mécaniquement peuvent générer une pression excessive de produit si la force maximum du moteur est appliquée uniquement à l’une des pompes à produit. • Systèmes à montage sur chariot uniquement : Des vannes de surpression avec seuil de pression d’air maximum sont fournies pour limiter la pression maximum du fluide. Ne pas retirer ces vannes. • Des vannes de décompression automatique à code couleur sont utilisées sur des systèmes à montage sur chariot pour rediriger l’excès de pression de fluide vers l’alimentation. Ne jamais boucher ces flexibles de retour. Voir Collecteur de circulation du produit avec vannes de détente de la surpression, page 49. • Lorsque l’on utilise un ensemble de pompe nue XP-hf pour construite un système, utiliser les vannes de détente référencées ci-dessus. • Ne jamais installer des vannes d’arrêt individuelles sur les conduites A et B. Sur les systèmes à montage sur chariot, des poignées communes relient les vannes de commande du fluide. • La petite pompe à produit latérale (pompes jusqu’à 145 cc) est équipée d’un disque de rupture, qui serre de dispositif de secours pour la vanne de détente. En cas d’ouverture du disque de rupture, ne pas utiliser la machine avant le remplacement de la vanne de surpression et du disque de rupture. • En cas de changement de bas de pompe ou de moteur sur le système utilisé, utiliser les bonnes vannes de détente indiquées dans le tableau à la page 50. Voir Systèmes de câblage avec des réchauffeurs antidéflagrants, page 24. 3A5282J 11 Modèles Modèles Ensembles de pompe de dosage nue Les ensembles comprennent un moteur, des bas de pompe et les composants de raccordement. Lorsque l’on utilise un système XP-hf non homologué pour des endroits dangereux ou des atmosphères explosives, ou si l’on installe des composants sur un tel système, le risque de causer un incendie ou une explosion devient réel. Les systèmes XP-hf ne sont pas homologués pour une utilisation dans des endroits dangereux, sauf si le modèle de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que tout le câblage répondent aux réglementations locales, régionales et nationales. Voir Systèmes de câblage avec des réchauffeurs antidéflagrants, page 24. REMARQUE : Consulter les consignes spéciales pour une utilisation en toute sécurité dans le manuel des réchauffeurs Viscon HF (3A2954) et le manuel des réchauffeurs Viscon HP (309524). Réalisation de systèmes avec ensembles de pompe de dosage nu : • Protection contre la surpression doit être utilisée, voir page 11. Consulter le tableau à la page 20 afin de déterminer les vannes de détente à utiliser avec le système que l’on utilise. • Tous les composants doivent atteindre ou dépasser les pressions de services maximales. Les tailles de pompe sont indiquées sur le cylindre de la pompe ; tailles nominales. Consulter les caractéristiques techniques figurant dans le manuel 311762 concernant les bas de pompe proprement dits. Ces ensembles exigent des composants supplémentaires pour obtenir un système complet. Voir Ensemble de régulation du produit, page 17, Commandes pneumatiques principales, page 18 et Composants du système, page 20. 12 3A5282J Modèles Modèles EXEMPLE DE RÉFÉRENCES Trois premiers chiffres Quatrième et cinquième chiffre Dernier chiffre ✠Rapport de pression système *Rapport de mélange en fonction du volume #Composants (voir page 14) 5 7 ✠Rapport x x x x de pression système (trois premiers chiffres de la référence) Trois premiers chiffres Rapport système Pression de service maximale du produit psi (MPa, bar) 572xxx 70 : 1 7250 (50, 500) 573xxx 50 : 1 5000 (34, 344) *Rapports de mélange en fonction du volume – 70/1 (quatrième et cinquième chiffre de la référence) Quatrième et cinquième chiffre Rapport de pompage (A/B) Pompe côté A Pompe côté B Sortie de fluide combinée (cc/cycle) Débit produit à 40 cycles/min (l/min) Vanne de détente de la surpression Pression d’air de service maximale psi (MPa ; bars) Rapport de pression fluide-air Pression de service maximale du produit psi (MPa, bar) xxx10x 1:1 L14AC0 L14AC0 290 3.0 (11.3) Argenté 100 (0,7, 7) 73 : 1 7100 (49, 490) xxx15x 1.5 : 1 L14AC0 L097C0 242 2.6 (9.8) Argenté 85 (0,59, 5,9) 86 : 1 7250 (50, 500) xxx20x 2:1 L18AC0 L090C0 270 2.8 (10.6) Argenté 95 (0,65, 6,5) 76 : 1 7250 (50, 500) xxx25x 2.5 : 1 L18AC0 L072C0 252 2.6 (9.8) Argenté 90 (0,62, 6,2) 81 : 1 7250 (50, 500) xxx30x 3:1 L22XC0 L072C0 292 3.0 (11.3) Argenté 100 (0,7, 7) 71 : 1 7100 (49, 490) xxx40x 4:1 L22XC0 L054C0 274 2.8 (10.6) Argenté 95 (0,65, 6,5) 76 : 1 7250 (50, 500) *Rapports de mélange en fonction du volume – 50/1 (quatrième et cinquième chiffre de la référence) Quatrième et cinquième chiffre Rapport de pompage (A/B) Pompe côté A Pompe côté B Sortie de fluide combinée (cc/cycle) Débit produit à 40 cycles/min (l/min) Vanne de détente de la surpression Pression d’air de service maximale psi (MPa ; bars) Rapport de pression fluide-air Pression de service maximale du produit psi (MPa, bar) xxx10x 1:1 L22AC0 L22AC0 440 4.6 (17.4) Dorée 100 (0,7, 7) 48 : 1 4750 (33, 330) xxx15x 1.5 : 1 L22AC0 L14AC0 365 3.8 (14.4) Dorée 90 (0,62, 6,2) 57 : 1 5000 (35, 345) xxx20x 2:1 L29AC0 L14AC0 435 4.6 (17.4) Dorée 100 (0,7, 7) 48 : 1 4750 (33, 330) xxx25x 2.5 : 1 L29AC0 L115C0 405 4.2 (15.9) Dorée 100 (0,7, 7) 51 : 1 5000 (35, 345) xxx30x 3:1 L29AC0 L097C0 387 4.0 (15.1) Dorée 95 (0,65, 6,5) 53 : 1 5000 (35, 345) xxx40x 4:1 L29AC0 L072C0 362 3.8 (14.4) Dorée 85 (0,59, 5,9) 57 : 1 5000 (35, 345) 3A5282J 13 Homologations #Composants (dernier chiffre de la référence) Dernier chiffre de la référence ★ = Avec le label Ex ★ ★ ★ ★ ★ ★ xxxxx0 (†) xxxxx1 xxxxx2 xxxxx3 xxxxx4 xxxxx5 xxxxx6 (◆) Ensemble de pompe (Moteur pneumatique et bas de pompe) x Chariot x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Trémies de 26,5 litres (7 gallons) x Pompe à solvant Comprenant : Réchauffeurs A/B pour endroits dangereux (2) pour HF Réchauffeurs A/B pour endroits sans danger (2) pour HF Boîtier de raccordement du câblage (raccordé) Réchauffeur de tuyau à circulation pour endroits dangereux (1) pour HP Réchauffeur de tuyau à circulation pour endroits sans danger (1) pour HP Pompe de circulation pour tuyau chauffé PressureTrak (Endroit dangereux) Pistolet pulvérisateur XTRxxx et tuyau d’alimentation de 10,7 m (35 pi.) (pas attaché) xxxxx7 (‡) x x x x x x x x x x x x x x x x x x † Les ensembles de pompe nue dont la référence se termine par un zéro exigent des composants supplémentaires pour obtenir un système complet, voir Ensembles de pompe de dosage nue, page 12. ◆ Complet – Tout est raccordé, sauf le câblage des réchauffeurs pour endroits dangereux. ‡ Complet – Tout est raccordé et câblé pour des endroits sans danger. Ensembles de pompe sans bas de pompe Comprenant : Réf. Rapport système Pression de fluide maximale de service, bar (MPa, psi) Chariot Pistolet pulvérisateur XTRxxx et tuyau d’alimentation de 10,7 m (35 pi.) (pas attaché) 572000(#) 70:1 7250 (50, 500) X X 573000(#) 50:1 5000 (34, 344) X X # Ces ensembles de pompe sans bas de pompe ne sont pas opérationnels et ne portent pas le label CE ou le label Ex. Homologations Tous les systèmes portent le label CE, sauf si indiqué autrement. II 2 G Ex h IIA T3 Gb 14 ★ Tous les systèmes avec une référence qui se termine par 0, 1, 2, 3, 4 et 6 portent le label Ex et peuvent donc être utilisés dans des atmosphères explosives, sauf si indiqué autrement. 3A5282J Identification des composants Identification des composants Doseurs XP-hf (représentation du modèle 572407) =3 $ ( &$ Composants de montage pour l’ensemble de pompe 0 8 $$ + =$ ; 5 &% 7 9 6 1 =% / 3 : < $, WLE . &) =/ ' && Légende: A Tuyau d’alimentation d’air pour moteur V Écrou de tige de raccordement D Pompe à produit W E Moteur pneumatique Xtreme XL Tuyaux de mélangeur statique avec éléments en plastique remplaçables H Commandes pneumatiques de la pompe de rinçage au solvant ; voir page 19 X Support d’indication de la position du moteur ; voir Position du moteur, page 24 J Trémies de 26,7 litres (7 gallons) (représentation du côté A bleu) Y Disque de rupture en cas de surpression ; uniquement pour les pompes de 145 cc ou plus petites K Chariot AA Collecteur de produit L Frein AI M Poignée (lever pour libérer) CA Vanne d’arrêt de l’air au moteur (relâche) N Collecteur mélangeur ; voir page 17 CB Régulateur de la pression d’air du moteur P Tiges d’assemblage de la pompe CC Filtre à air avec purge automatique R Plaque d’adaptation du moteur CF Vanne d’arrêt de l’admission d’air principale ; voir page 18 S Écrous ajustables des presse-étoupe avec coupelles ZA Fil de terre de la pompe à solvant T Bloc-support avec coussinets de tige ZB Fil de terre du moteur pneumatique U Conduites de recirculation ZL Pistolet et tuyau Arrivée d’air de 25,4 mm (1 po.) npsm(f) ZP Interrupteur de tension d’alimentation 3A5282J 15 Identification des composants Doseurs XP-hf (suite) Représentation du modèle 572407 =% =& =/ ) =' / =+ 0 . =* =) =. WLE Légende: F Réchauffeur de produit Viscon HF J Trémies de 26,7 litres (7 gallons) (représentation du côté B vert) K Chariot L Frein M Poignée (lever pour libérer) ZB PressureTrak ZC Boîtier de raccordement ZD Pompe ZF Réservoirs de la pompe de circulation ZG Pompe de circulation ZH Réchauffeur d’eau dans tuyau pour Viscon HP ZK Vanne d’amorçage/rinçage au solvant ZL Interrupteurs Marche/Arrêt des réchauffeurs 16 3A5282J Identification des composants Ensemble de régulation du fluide Cet ensemble doit nécessairement être ajouté aux ensembles de pompe nue pour obtenir un système complet. Illustration du collecteur mélangeur standard AA AH AC Légende: AA Collecteur de produit AB Collecteur mélangeur AM AF AC Poignée de circulation (montrée fermée) AD Vanne de rinçage au solvant AE Poignée d’arrêt double (montrée fermée) AF Manomètres de pression du produit AE AG Entrée d’alimentation en produit (derrière le collecteur de produit) AH Raccords de circulation de produit AJ Limiteur de produit ajustable pour composant B ; voir page 35 AJ AK Clapets anti-retour de collecteur mélangeur A et B AL Clapet anti-retour d’entrée de solvant AL AB AM Vannes de détente automatiques à ressort et à code couleur ; avec raccords de graisse ; voir page 50 AN Sortie combinée A et B ; 3/8 npt(m) AK AN AD ti19167a 3A5282J 17 Identification des composants Commandes pneumatiques principales Celles-ci doivent nécessairement être ajoutées aux ensembles de pompe nue (avec une référence qui se termine avec un zéro, 0) pour obtenir un système complet. &$ &' &) &% &* $, &( && WLD Légende: AI Entrée d’air principale CA Vanne d’arrêt du moteur (décharge) CB Régulateur de la pression d’air du moteur CC Filtre à air avec purge automatique CD Manomètre principal pour la pression d’air du moteur CE Collecteur de distribution de l’air filtré CF Vanne d’arrêt d’admission d’air principale CG Vanne de détente 18 3A5282J Identification des composants Pompe de rinçage au solvant 45/1 Pompe Légende: BA BB BD BE BF BG BA BD Pompe de rinçage au solvant (Pompe Merkur) Entrée de produit Silencieux Vanne d’amorçage/de rinçage/d’échantillonnage Tuyau de sortie de produit Tuyau de circulation BF BE BG BB (flexible d’aspiration non visible) r_571100_3a0420a_4a-2 Commandes de régulation d’air Légende: DC DA DB DC DD DE DE Vanne d’arrêt d’air de la pompe à solvant (décharge) Régulateur de pression d’air de la pompe à solvant Manomètre de pression d’air de la pompe à solvant Sortie d’air Entrée d’air DB DA DD r_571101_3a0420a_5a-2 3A5282J 19 Composants du système Composants du système * Indique qu’un composant (à fournir par le client) doit nécessairement être ajouté aux ensembles de pompe nue (avec une référence qui se termine avec un zéro, 0) pour obtenir un système complet. * Vanne d’air de type purge (CA) du moteur *Réglage (CB) du régulateur de débit d’air Règle la pression d’air au moteur et la pression de sortie du produit de la pompe. Placer le régulateur à proximité de la pompe. Lire la pression d’air sur le manomètre. L’air emprisonné peut soudainement démarrer la pompe, ce qui peut ainsi gravement blesser quelqu’un en projetant du produit de pulvérisation ou par des pièces qui commencent brusquement à bouger. Utiliser la vanne d’air principale de type purgeur pour évacuer l’air emprisonné. Composants de la conduite de produit • *Collecteur de produit (AA) : Contrôle la circulation et l’amorçage de la pompe. Veiller à ce que la vanne soit facilement accessible depuis la pompe et qu’elle se trouve en aval du régulateur (CB) du débit d’air. • *Collecteur mélangeur (AB) : pour combiner les fluides A et B en une seule conduite de fluide. Les deux étapes suivantes sont requises dans le système que l’on utilise pour évacuer l’air emprisonné entre celle-ci et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée : • *Poignée de circulation (AC) : pour diriger le débit de fluide pour la circulation ou le mélange. Ouvrir pour relâcher la pression de fluide, amorcer les pompes et faire circuler le produit dans les trémies. Fermer pour pulvériser le produit mélangé. • *Poignée d’arrêt double (AE) : pour contrôler le débit des fluides A et B pour le mélange et la distribution. Fermer avant de rincer. • *Vanne de rinçage au solvant (AD) : pour contrôler le débit de solvant dans le collecteur mélangeur, le flexible et le pistolet pulvérisateur. • *Kit de mélangeur statique/tuyau de pistolet : pour le mélange correct des deux fluides et envoi du produit mélangé vers le pistolet pulvérisateur. Comprend un mélangeur statique et des flexibles allant vers le pistolet pulvérisateur. • Réchauffeurs de produit (F) : pour chauffer la résine et le durcisseur avant le mélange. Améliore la réaction chimique et réduit la viscosité afin d’améliorer la pulvérisation. • Pompe de rinçage au solvant (ZD) : pour rincer le collecteur mélangeur. Comprend une pompe à solvant, le matériel de fixation et le flexible d’alimentation en solvant. 1. Ouvrir la vanne pour fournir de l’air au moteur. 2. Fermer la vanne pour couper l’arrivée d’air au moteur et pour purger l’air emprisonné dans le moteur. * Vanne de détente de la pression d’air (CG) S’ouvre automatiquement pour relâcher la pression d’air lorsque la pression envoyée dépasse la limite autorisée. Utiliser la bonne vanne de détente de la pression d’air pour le rapport du système : XP70-hf Rapport 1:1 1,5:1 2:1 2,5:1 3:1 4:1 Réf. de la vanne 113498 16M190 114055 103347 113498 114055 XP50-hf Rapport 1:1 1.5:1 2:1 2,5:1 3:1 4:1 Réf. de la vanne 113498 103347 113498 113498 114055 16M190 *Filtre à air (CC) Enlève les impuretés nocives contenues dans l’alimentation en air comprimé. Utiliser un filtre d’au moins 40 micromètres. 20 3A5282J Configuration initiale du système Configuration initiale du système 1. Vérifier que l’envoi est complet. Vérifier si on a bien reçu tout ce qu’on a commandé. Voir Identification des composants, page 15. le pistolet. Voir Raccordement des mélangeurs statiques, du pistolet et des tuyaux, page 25. 9. Placer la pile dans le module du PressureTrak. 2. Vérifier le serrage des raccords et des fixations. 3. Les systèmes fournis comme complets sont déjà raccordés pour les alimentations suivantes : produit, air et électrique. 4. Si des accessoires ont été ajoutés à un système incomplet, consulter le manuel séparé à la page 3. 5. Si des isocyanates polyuréthanes sont utilisés dans les trémies, installer les kits de dessiccateur. Pour les instructions, voir le manuel 406739. 6. Installer les kits de tuyaux de circulation et de retour si le produit est acheminé depuis des fûts ou des trémies distantes. Si du produit à l’uréthane est utilisé, consulter le manuel 309852. 7. Raccorder les pompes d’alimentation, les crépines à fluide et les flexibles d’air selon les besoins. Pour les systèmes sans trémies, voir le manuel 312769. 10. Raccorder le tuyau d’alimentation en air. Voir Raccordement de l’alimentation en air, page 25. Rincer l’huile de test dans le système selon les besoins. Voir Raccorder les tuyaux de résine et de durcisseur aux entrées de résine et de durcisseur sur le collecteur mélangeur., page 26. Voir Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail), page 38. Rinçage de l’équipement avant l’utilisation L’ensemble de pompe nue a été testé avec une huile légère laissée dans les endroits où passe le produit pour protéger les pièces. Pour éviter de salir le produit de pulvérisation avec de l’huile, rincer l’équipement avec un solvant compatible avant toute utilisation. Voir Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail), page 38. 8. Raccorder l’ensemble flexible à fluide, y compris les mélangeurs statiques, le tuyau anti-coup-de-fouet et 3A5282J 21 Réglage Réglage Emplacement Lorsque l’on utilise un système XP-hf non homologué pour des endroits dangereux ou des atmosphères explosives, ou si l’on installe des composants sur un tel système, le risque de causer un incendie ou une explosion devient réel. Les systèmes XP-hf ne sont pas homologués pour une utilisation dans des endroits dangereux, sauf si le modèle de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que tout le câblage répondent aux réglementations locales, régionales et nationales. Voir Systèmes de câblage avec des réchauffeurs antidéflagrants, page 24. 1. Placer le doseur sur une surface de niveau. 2. Positionner le doseur pour que l’opérateur y accède et l’entretienne facilement, pour assurer un acheminement sûr des conduites d’air et de produit et pour permettre un raccordement facile des composants et accessoires. 3. Pour une installation permanente, retirer les roues et fixer le châssis au sol. Consulter Dimensions, page 76. 1. Raccorder le fil de terre (244524) (ZB) à la borne de terre du moteur pneumatique. =% WLD *6 2. Raccorder l’autre extrémité du fil de terre à une vraie terre pour les systèmes sans réchauffeurs, sinon à la barre d’attache du réchauffeur HF. 3. Mettre à la terre l’objet pulvérisé, le réservoir d’alimentation en produit ainsi que tous les autres équipements présents dans la zone de travail. Respecter la réglementation locale. Utiliser uniquement des tuyaux d’air et de produit conducteurs. 4. Raccorder tous les seaux de solvant à la terre. Utiliser uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, en papier ou en carton par exemple, au risque d’interrompre la continuité de la mise à la terre. Pompe à solvant : utiliser le fil de terre et le collier (fournis avec la pompe à solvant). 4. S’assurer que le frein (L) du chariot est verrouillé. Mise à la terre =% L’équipement doit être relié à la terre pour réduire le risque d’étincelle statique et de décharge électrique. Les étincelles électriques et d’électricité statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire exploser. Une mauvaise mise à la terre peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre offre un câble échappatoire au courant électrique. Outils nécessaires : • Fils et pinces de terre pour seaux. • Deux seaux métalliques de 5 gallons (19 litres) *6 Tuyaux d’air et de produit : n’utiliser que des tuyaux de type dissipateurs de l’électricité statique d’une longueur maximale combinée de 91 m (300 pi.) pour assurer la continuité de la terre. Vérifiez régulièrement la résistance électrique des flexibles. Si la résistance totale à la terre dépasse 29 mégohms, remplacer immédiatement le flexible. Compresseur pneumatique : observer les recommandations du fabricant. Pistolet pulvérisateur : le mettre à la terre en le raccordant à un tuyau de produit et à une pompe, tous les deux correctement mis à la terre. 22 3A5282J Réglage Branchement de l’alimentation électrique 3. Voir le tableau Spécifications requises du cordon d’alimentation pour choisir le bon cordon d’alimentation. 4. Faites passer le câble d’alimentation dans le presse-étoupe passe-câble du boîtier électrique. 5. Raccorder les câbles d’alimentation entrants comme montré sur la figure Débrancher le courant ci-dessous. Tirer doucement sur tous les raccordements pour vérifier qu’ils sont bien attachés. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des codes et réglementations locaux. REMARQUE : Cette façon de câblage convertit trois types d’entrée de courant en 200–240 V CA, 1 phase et une sortie de courant pour alimenter tous les réchauffeurs. 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal (ZP) sur OFF (Arrêt). 2. Ouvrir la porte du boîtier électrique. REMARQUE : Les cavaliers de borne sont situés à l’intérieur de la porte du boîtier électrique. 6. Placer les cavaliers de borne fournis dans les positions montrées sur la figure Bornier ci-dessous pour la source d’alimentation utilisée. 7. Vérifier que tous les éléments sont correctement raccordés comme montré ci-dessous, puis fermer la porte du boîtier électrique. Interrupteur de tension d’alimentation ti31899a Bornier ti31900a Exigences concernant les cordons d’alimentation Modèle Puissance d’entrée 200-240 V CA, monophasé 57Xxx5 (deux réchauffeurs de 200-240 V CA, triphasé, produit avec deux en TRIANGLE réchauffeurs de trémie 350-415 V CA, triphasé, en ÉTOILE optionnels) 200-240 V CA, monophasé 57xxx7 (deux réchauffeurs de 200-240 V CA, triphasé, produit, un réchauffeur de en TRIANGLE tuyau avec deux réchauffeurs de trémie 350-415 V CA, triphasé, en ÉTOILE optionnels) 3A5282J Spécifications AWG (mm2) du cordon + mise à la terre Courant de crête plein charge (Ampères) 6 (13,3), 2 câbles 58 8 (8,4), 3 câbles 51 10 (5,3), 4 câbles 40 6 (13,3), 2 câbles 75 6 (13,3), 2 câbles 65 10 (5,3), 4 câbles 40 23 Réglage Systèmes de câblage avec réchauffeurs antidéflagrants (Pulvérisateurs pour zones dangereuses uniquement) Des équipements mal installés ou mal connectés peuvent générer des situations dangereuses et peuvent provoquer un incendie, une explosion ou un choc électrique. Respecter la réglementation locale. Si votre système est homologué pour endroits dangereux et que vous disposez de réchauffeurs antidéflagrants, vous devez demander à un électricien qualifié de faire le raccordement du câblage du réchauffeur. S’assurer que le câblage et l’installation sont conformes aux normes électriques locales pour endroits dangereux. En cas d’utilisation de radiateurs antidéflagrants, s’assurer que le câblage, les raccordements du câblage, les commutateurs et le panneau de distribution électrique répondent tous aux normes anti-incendie (antidéflagration). Consulter le manuel des réchauffeurs Viscon HF et HP pour connaître les instructions relatives aux raccordements électriques et aux directives en zones dangereuses. Changement de position du moteur Il existe des positions spécifiques du moteur en fonction de chaque paramètre de rapport de mélange. Pour régler la position du moteur pneumatique : 1. Exécuter la procédure Vérification de la position du moteur. Si la position n’est pas la bonne, passer à l’étape suivante. 2. Desserrer les huit attaches et retirer les deux protections de pompe. attache IDVWHQHU protection SXPSJXDUG de pompe attache IDVWHQHU protection de SXPSJXDUG pompe WLD 3. Desserrer les trois écrous (107) situés sous les tiges d’assemblage du moteur. ( Position du moteur La position du moteur doit être définie selon le rapport de mélange en volume du système. REMARQUE : le changement de position du moteur ne modifie pas le rapport de mélange. Vérification de la position du moteur 1. Vérifier si les bonnes pompes ont été installées pour votre rapport de mélange en fonction du volume. Consulter le tableau Modèles à la page 12. Lignes indicatrices du rapport de mélange en fonction du volume 9 WLF Illustration du moteur pneumatique 4. Glisser les tiges d’assemblage (102) et le moteur (E) jusqu’à ce que les lignes indicatrices correspondent avec le rapport. ATTENTION WLF 2. Vérifier si la position du moteur est correctement réglée pour ce rapport de mélange en fonction du volume. Dans le cas contraire, exécuter la procédure Changement de position du moteur. 24 Ne pas taper avec un marteau sur les tiges d’assemblage (P). Cela risquerait d’endommager la base du moteur pneumatique. 5. Serrer les trois écrous (107). 6. Installer les protections de pompe. 3A5282J Réglage Branchement de l’alimentation en air 2. Selon les besoins, ajouter un tuyau de produit mélangé entre le tuyau de mélange (25) et le mélangeur de nettoyage (27, 28). Raccorder tuyau d’alimentation en air au raccord articulé (AI) de 25,4 mm (1 po.) npsm(f) de l’entrée d’air. Utiliser un tuyau d’air avec un diamètre intérieur d’au moins 25,4 mm (1,0 po.). La consommation en air s’élève à 2100 l/min par 4 l/min (75 cfm par gallon par minute) de pulvérisés. Ne pas utiliser de fixations rapide de type goupille. AB AN W $, 27, 28 WLD 25 Raccordement des mélangeurs statiques, du pistolet et des tuyaux ATTENTION Afin d’éviter la formation d’un évasement sur le tube du mélangeur, ne pas utiliser de pivot de raccord-union sur l’entrée du tube de mélange. 31 r_571100_3a0420a_43a 30 Illustration du collecteur mélangeur standard 1. Raccorder la sortie des deux tubes de mélangeur statique principaux, ainsi que les éléments de mélangeur (W), au tuyau de mélange de produits (25), au mélangeur de nettoyage (27, 28), au tuyau anti-coup-de-fouet (30) et au pistolet pulvérisateur (31). 3A5282J 25 Réglage Raccorder les faisceaux de flexibles pour fluide (collecteur mélangeur distant uniquement) REMARQUE : Pour toutes les étapes décrites ci-après, consulter la figure sur la page suivante. Pour plus d’informations, consulter le manuel 3A0590 du collecteur mélangeur lorsque le collecteur mélangeur (AB) est placé séparément. 1. Raccorder les tuyaux supplémentaires de résine et durcisseur liquides à la sortie du collecteur de produit (AA) du doseur. La taille des flexibles doit être adaptée et ils doivent être équilibrés pour le rapport de mélange. 2. Raccorder les tuyaux de résine et de durcisseur aux entrées de résine et de durcisseur sur le collecteur mélangeur. 3. Raccorder le raccord rapide femelle Y (FQ) au raccord rapide bleu en bas des bouteilles de trop rempli. 4. Raccorder le raccord rapide mâle Y (MQ) au raccord rapide rouge de la sortie du réchauffeur. 5. Raccorder le tuyau de circulation du glycol aux raccords Y. Couper les tuyaux rouge et bleu derrière les raccords-union de tuyau. Raccorder les raccords Y. REMARQUE : Les tuyaux et raccords portent des codes couleurs. Veiller à ce que toutes les couleurs correspondent lorsque vous raccordez les raccords. 6. Avec les deux vis (9), raccorder le collecteur mélangeur (MM) au bloc (HB) du réchauffeur du support (MC) du collecteur séparé et le support. 26 7. Raccorder les tuyaux de résine et de durcisseur au collecteur mélangeur. 8. Raccorder la rallonge de tuyau de glycol du faisceau de tuyaux au bloc (HB) du réchauffeur. Couper les tuyaux derrière seulement un des raccords en U. Raccorder les deux raccords-union (10) aux tuyaux (un rouge, un bleu). Couper le tuyau rouge (11) et le tuyau bleu (12) jusqu’à ce que leur longueur corresponde à la distance entre le faisceau de tuyaux et le bloc de réchauffeur et serrer ensuite les raccords. Ajout de nouvelles longueurs de flexible REMARQUE : Pour toutes les étapes décrites ci-après, consulter la figure sur la page suivante. Il est possible de raccorder bout à bout jusqu’à six longueurs de tuyau chauffé de 15,2 m (50 pi.) pour obtenir une longueur totale de 91,4 m (300 pi.). 1. Enlever les raccords tournants en plastique à l’extrémité de l’ensemble de tuyaux chauffés. 2. Raccorder la longueur de flexible suivante au moyen des raccords fournis avec le flexible. REMARQUE : Les tuyaux et raccords portent des codes couleurs. Veiller à ce que toutes les couleurs correspondent lorsque vous raccordez les raccords. ATTENTION Pour éviter une salissure croisée, faites attention de raccorder le côté A du tuyau de produit au côté A du tuyau de produit sur le tuyau chauffé supplémentaire 3A5282J Réglage Raccordement des tuyaux A WL[[[[D B )4 04 5(' %/8( B 00 A %/8( 0& WLD 5(' +% 3A5282J 27 Procédure de décompression Procédure de décompression Suivez la Procédure de décompression à chaque fois que ce symbole apparaît. 8. Verrouiller la gâchette du pistolet. 9. Fermer la poignée d’arrêt double (AE) et ouvrir la poignée de circulation (AC) pour relâcher la pression des produits A et B. AC (ouvrir) AE (fermé) Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de graves blessures provoquées par du liquide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures et des pièces mobiles, respectez la Procédure de décompression une fois la pulvérisation terminée et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. 1. Verrouiller la gâchette du pistolet. TI1949a 2. Fermer la vanne d’arrêt d’air du moteur. 3. Si vous utilisez des radiateurs, arrêtez-les. r_571101_3A0420A_9a-2 REMARQUE : Toujours rincer le flexible de mélange après avoir relâché la pression des fluides A et B via le collecteur mélangeur. Exécuter la procédure Rinçage du produit mélangé, page 36, lorsque vous arrêtez la pulvérisation ou la distribution, ainsi qu’avant le nettoyage, la vérification, l’entretien ou le transport de l’équipement. REMARQUE : Pour augmenter la durée de vie des vannes dans des produits abrasifs, il est recommandé de relâcher dès que possible la pression élevée via le pistolet. • Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est bouché(e) ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après les opérations ci-dessus, desserrer très lentement l’écrou de fixation du garde-buse ou le raccord du flexible pour relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher la buse ou le tuyau. • Si le mélangeur statique, le tuyau anti-coup-de-fouet et le pistolet ne peuvent pas être rincés à cause d’un produit mélangé et durci, desserrer très lentement le tuyau du mélangeur statique au niveau de la sortie du collecteur mélangeur afin de libérer progressivement la pression, puis le desserrer complètement. Remplacer ou nettoyer les composants bouchés. 4. Arrêter les pompes d’alimentation si celles-ci sont utilisées. 5. Retirer la buse de pulvérisation. 6. Déverrouiller la gâchette. TI1950a 7. Bien tenir une partie en métal du pistolet contre un seau en métal relié à la terre. Actionner la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. WLD 28 3A5282J Amorçage de la vidange du système Amorçage de la vidange du système Amorçage des produits A et B 2. Remplir les trémies A et B avec les bons produits. Remplir le côté A (bleu) avec une quantité supérieure de produit ; remplir le côté B (vert) avec une quantité moins importante de produit (sauf si le rapport de mélange est de 1:1). 3. Déplacer les conduites de recirculation (U) pour vider les réservoirs. Pour ne pas se blesser, porter des gants si vous utilisez des solvants de rinçage et/ou lorsque la température du produit excède 48°C (110°F). L’équipement a été testé en usine avec de l’huile légère. Si nécessaire, éliminer l’huile à l’aide d’un solvant compatible avant la pulvérisation. Voir Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail), page 38. Ne pas encore monter la buse de pulvérisation. Pour éviter les éclaboussures, utiliser la pression la plus basse que possible pour l’amorçage. 1. Conditionner les produits avant de les ajouter aux trémies (J). S’assurer que les résines sont parfaitement mélangées, homogènes et versables avant de les ajouter dans la trémie. Remuer les durcisseurs afin qu’ils soient de nouveau en suspension avant d’ajouter le produit dans la trémie. WLD 4. Fermer la poignée d’arrêt double (AE) et ouvrir la poignée de circulation (AC). AC (ouvrir) J WLD AE (fermé) 3A5282J 29 Amorçage de la vidange du système 5. Ouvrir la vanne d’arrêt d’air principale (CA). Ouvrir ensuite lentement le régulateur d’air (CB). CA 7. Réduire la pression d’air. Fermez la vanne d’arrêt d’air principale (CA). CA A B CB WLD WLD 6. Faire circuler du produit dans les réservoirs jusqu’à ce que produit propre s’écoule des conduites de recirculation A et B. 8. Déplacer les conduites de recirculation (U) vers la trémie (J) correcte. U WLD J 9. Si vous utilisez des radiateurs, chauffer le fluide dans tout le système avant la pulvérisation. Voir Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage après qu’une pompe ait pompé à vide, page 32. WLD 30 3A5282J Amorçage de la vidange du système Amorçage de la pompe de rinçage de solvant 6. S’assurer que la gâchette est verrouillée. Retirer la buse de pulvérisation. Suivre les instructions si la pompe de rinçage au solvant est utilisée. TI1949a 1. Raccorder un fil de terre (pas fourni) à un seau en métal contenant du solvant. 2. Placer le tube plongeur et le flexible de circulation de solvant (BG) dans le seau de solvant. BG 4)! TI1948a 7. En tenant le pistolet contre un seau en métal mis à la terre, déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet dans ce seau. Utiliser un couvercle de seau avec un trou pour distribuer au travers de ce trou. Couvrez l’orifice et le pistolet à l’aide d’un chiffon pour éviter des éclaboussures. Prudence : tenez vos doigts à distance de l’avant du pistolet. BE TI1950a WLD r_571101_3A0420A_5b-2 3. Ouvrir la vanne d’amorçage de solvant (BE) sur la sortie de la pompe à solvant (BA). 4. Ouvrez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA). Tourner lentement le régulateur d’air de la pompe à solvant (DB) dans le sens des aiguilles d’une montre pour amorcer la pompe à solvant et rediriger le solvant dans le seau. Fermer la vanne de fluide de la pompe à solvant (BE) et la vanne d’air (DA). DB 8. Ouvrez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA). Tourner lentement le régulateur d’air de la pompe à solvant (DB) dans le sens des aiguilles d’une montre pour amorcer la pompe à solvant et faire sortir l’air du flexible de mélange et du pistolet. Appuyer sur la gâchette du pistolet jusqu’à ce que tout l’air soit purgé. 9. Fermer la vanne d’air de la pompe à solvant (DA) et appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. Verrouiller la gâchette. Remplacer la buse de pulvérisation. DA r_571101_3A0420A_5a-2 5. Ouvrir la vanne de rinçage de solvant (AD) du collecteur mélangeur. AE (fermé) AB AD TI1949a DA r_571101_3A0420A_12a-2 10. Fermer la vanne de rinçage de solvant (AD). REMARQUE : L’air et la pression de la pompe à solvant peuvent être maintenus lors de la pulvérisation. REMARQUE : Pour bien rincer à temps pour enlever le produit mélangé, ne pulvérisez jamais de produit mélangé sans que la pompe à solvant et le tuyau ne soient amorcés avec du solvant. 3A5282J 31 Amorçage de la vidange du système Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage après qu’une pompe ait pompé à vide REMARQUE : Agitez, faites circuler et chauffez le produit uniquement lorsque cela est nécessaire afin d’éviter que de l’air ne pénètre dans le fluide. Utilisez le mode de recirculation lorsque le produit doit être chauffé. Notez la température figurant au-dessus du radiateur (sortant ou lors du retour à la trémie). Lorsque le thermomètre atteint la température de fonctionnement, le produit est prêt à l’emploi. 5. Coupez le régulateur de pression d’air (CB), puis ouvrez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur. Utilisez le régulateur de pression d’air pour augmenter lentement la pression d’air vers les pompes jusqu’à 1–2 bars (15–30 psi) jusqu’à ce qu’elles commencent à fonctionner lentement. CA A Si vous utilisez un système qui ne requiert pas de chauffage, une circulation est tout de même nécessaire avant la pulvérisation. La circulation permet de s’assurer que tous les éléments de remplissage sont mélangés, que les conduites de pompe sont bien amorcées et que les clapets anti-retour de la pompe fonctionnement en douceur. La recirculation vous permet également de réamorcer un côté ayant été complètement vidé. CB B WLD 1. Exécuter Amorçage de la vidange du système, page 29. 6. Faites fonctionner la pompe pendant quelques minutes ou jusqu’à ce que le produit atteigne la température souhaitée. Voir Chauffage du produit, page 32. 2. Soulevez la poignée d’arrêt double (AE) pour la fermer. 7. Fermez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur. AC (ouvrir) CA AE (fermé) r_571101_3A0420A_9a-2 WLD 3. Assurez-vous que les flexibles de recirculation (U) sont raccordés aux bonnes trémies (J). U Chauffage du produit Pour chauffer le fluide de manière uniforme dans tout le système : J 1. Faites circuler le produit à environ 10–20 cycles/min. (1/2 g/min) pour augmenter la température des trémies à 27–32°C (80-90°F). 4. Abaissez la poignée de la vanne de circulation (AC) pour l’ouvrir. AC 2. Réduisez la vitesse de circulation à environ 5 cycles/min. (0,25 g/min) pour augmenter la température de la sortie du radiateur pour qu’elle atteigne celle désirée pour la pulvérisation. En faisant circuler le fluide trop rapidement sans diminuer le taux de circulation, seule la température de la trémie augmente. De même, en faisant circuler le fluide trop lentement, seule la température de sortie du réchauffeur augmente. WLD 32 3A5282J Pulvérisation Pulvérisation 4. Réglez le régulateur d’air principal (CB) sur au moins 0,21 MPa (2,1 bars ; 30 psi). REMARQUE : Après la première journée de pulvérisation, resserrez tous les raccords de tuyau et serrer les écrous des joints de presse-étoupe des deux pompes. 1. Si vous utilisez des radiateurs, mettez-les en marche. Pour ajuster la température des réchauffeurs, consultez le manuel des Viscon HF et HP et le chapitre Chauffage du produit, page 32. Faites circuler selon les besoins. 2. Fermez le régulateur (CB) de la pression d’air du moteur et réduisez la pression jusqu’à ce qu’elle soit zéro. A B CB WLD 5. Retirez la buse. Déverrouillez la gâchette, tenez le pistolet contre un seau en métal mis à la terre et pulvérisez dans ce seau. Utiliser un couvercle de seau en métal avec un trou pour distribuer au travers de ce trou pour ne pas éclabousser. Distribuez hors du flexible de mélange jusqu’à ce qu’un revêtement homogène sorte du pistolet. CB WLD 3. Fermez la poignée de circulation (AC) et la vanne de rinçage de solvant (AD). Ouvrez la poignée d’arrêt double (AE). AC (fermé) TI1950a AE (ouvrir) WLD AD 3A5282J 33 Pulvérisation 6. Verrouiller la gâchette. Installez la buse sur le pistolet. 7. Réglez le régulateur d’air principal de la pompe (CB) à la pression de pulvérisation nécessaire et appliquez une couche de revêtement sur un panneau d’essai. 8. Vérifiez fréquemment et notez les valeurs du manomètre durant le fonctionnement. Une modification des valeurs du manomètre indique un changement dans les performances du système. REMARQUE : • Une chute de pression se produit lors de l’inversion de la course de la pompe. Cela doit se produire rapidement et de manière synchronisée. • Rincez le collecteur mélangeur autant que nécessaire pendant le travail du jour. REMARQUE : Effectuez tous les jours les tests de vérification du système (voir page 42). 9. Exécutez la procédure Rinçage du produit mélangé, page 36, lorsque vous avez terminé la pulvérisation ou avant l’expiration de la durée de vie du produit. REMARQUE : Une pression trop importante augmente la surpulvérisation et l’usure de la pompe. 34 REMARQUE : La durée d’utilisation ou de vie du mélange diminue à mesure que la température augmente. La durée de vie du produit dans le flexible est plus courte que le temps de séchage du revêtement. 3A5282J Limiteur de produit ajustable pour le composant B Limiteur de produit ajustable pour le composant B Le limiteur côté B (AJ) réduit momentanément les erreurs de rapport « avance/retard » des débits de A et B dans les tuyaux du mélangeur statique lorsque le pistolet s’ouvre. L’erreur est causée par des différences de viscosité, volume et expansion de flexible. Si le collecteur mélangeur (AB) est monté sur la machine, il n’est pas nécessaire d’ajuster le limiteur. Laissez la tige du limiteur au moins deux tours ouverte de la position entièrement fermée. Pour ajuster le limiteur : Le limiteur est uniquement utilisé lorsque le collecteur mélangeur est positionné à distance de la machine à l’aide d’un tuyau de mélange court relié au pistolet pulvérisateur. Il peut également être utilisé lors de la procédure de contrôle de rapport. Réglez la tige du limiteur dans le sens des aiguilles d’une montre pendant la pulvérisation jusqu’à ce que le manomètre côté B indique une légère augmentation de pression. Le point auquel la pression commence à augmenter constitue un bon réglage. Ce réglage est approché sauf si la distribution se fait directement depuis le collecteur mélangeur et le mélangeur. Tige du limiteur Pour plus d’informations, consultez le manuel 3A0590 du collecteur mélangeur. AJ AB 3A5282J 35 Rinçage du produit mélangé Rinçage du produit mélangé Rinçage du collecteur mélangeur, du tuyau et du pistolet pulvérisateur Si votre système ne comprend pas de pompe de rinçage au solvant, consultez Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail), page 38. Coupez les radiateurs. Laissez le temps au radiateur et aux flexibles chauffés de refroidir. Toujours mettre l’équipement et le bac de récupération à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Rincer toujours à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute blessure due à des éclaboussures. Un solvant brûlant peut s’enflammer. Pour éviter un incendie ou une explosion : • Rincer l’équipement uniquement dans un local bien aéré. • Veiller à ce que l’interrupteur marche/arrêt principal est éteint et que le réchauffeur est froid avant de faire un rinçage. • Ne pas allumer le réchauffeur tant que les conduites de produit contiennent encore du solvant. Rincez le collecteur mélangeur lorsque l’une de ces situations se produit. 1. Fermez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur pour éteindre le moteur pneumatique de la pompe et réduisez la pression. Verrouiller la gâchette. Retirez la buse de pulvérisation et plongez-la dans du solvant. CA WLD 2. Soulevez la poignée d’arrêt double (AE) pour la fermer. interruptions de la pulvérisation arrêt pendant la nuit produit mélangé dans le système atteignant la date d’expiration de la durée de vie. $( WLD • • • Suivez la Procédure de décompression, page 28. 3. Ouvrez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA). Tournez lentement le régulateur d’air de la pompe à solvant (DB) dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression de l’air. AD DB DA WLD 36 3A5282J Rinçage du produit mélangé 4. Ouvrez la vanne de rinçage au solvant (AD). 5. Déverrouillez la gâchette du pistolet, tenez le pistolet contre un seau en métal relié à la terre et actionnez le pistolet dans le seau. Utiliser un couvercle de seau avec un trou pour distribuer au travers de ce trou. Couvrez l’orifice et le pistolet à l’aide d’un chiffon pour éviter des éclaboussures. Prudence : tenez vos doigts à distance de l’avant du pistolet. Continuez le rinçage jusqu’à ce que le solvant qui s’écoule soit propre. 6. Fermez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA). Actionner la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. Fermez la vanne de rinçage de solvant (AD) après avoir relâché la pression. DA AD 7. Exécuter Raccorder les tuyaux de résine et de durcisseur aux entrées de résine et de durcisseur sur le collecteur mélangeur., page 26. WLD 8. Verrouiller la gâchette. Démontez et nettoyez la buse de pulvérisation à la main avec du solvant. Remettez-la sur le pistolet. 4)! 3A5282J 37 Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail) Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail) Toujours mettre l’équipement et le bac de récupération à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Rincez toujours à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute blessure due à des éclaboussures. Un solvant brûlant peut s’enflammer. Pour éviter un incendie ou une explosion : • Rincer l’équipement uniquement dans un local bien aéré. • Veiller à ce que l’interrupteur marche/arrêt principal est éteint et que le réchauffeur est froid avant de faire un rinçage. • Ne pas allumer le réchauffeur tant que les conduites de produit contiennent encore du solvant. • Chaque fois que le système n’est pas utilisé pendant plus d’une semaine (en fonction des produits utilisés) • Lorsque les produits utilisés contiennent des produits de remplissage que peuvent durcir • Lorsque l’on utilise des produits sensibles à l’humidité • Avant de faire un entretien • Si la machine doit être entreposée, remplacez le solvant de rinçage par de l’huile légère. Ne laissez jamais l’équipement vide. Procédure de vidange du système 1. Exécuter les procédures Amorçage de la vidange du système, page 29, et Rinçage du collecteur mélangeur, du tuyau et du pistolet pulvérisateur, page 36, comme nécessaire. 2. Verrouiller la gâchette. REMARQUE : • Si le système comprend des réchauffeurs et un flexible chauffé, arrêtez-les et laissez le système refroidir avant de rincer. N’activez pas les radiateurs tant que les conduites de fluide contiennent encore du solvant. • Couvrez les réservoirs de fluide et utilisez la pression la plus faible possible lors du rinçage pour éviter les éclaboussures. • Avant tout changement de couleur ou arrêt pour entreposage, faites circuler le solvant assez longtemps à haut débit. Changez le solvant lorsqu’il est sale. • Pour rincer uniquement le collecteur de produit, consultez le chapitre Rinçage du collecteur mélangeur, du tuyau et du pistolet pulvérisateur, page 36. • Si la machine est inutilisable, utilisez les bouchons de purge situés sur les raccords d’entrée de la pompe. TI1949a 3. Tournez le régulateur de la pression d’air (CB) du moteur entièrement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour arrêter le moteur. CB Recommandations Rincez les nouveaux systèmes sinon les produits de revêtement seront contaminés par de l’huile minérale. Le rinçage évite que les produits durcissent ou se solidifient dans les pompes, les conduites et les vannes. Rincez le système lorsque l’une des situations suivantes se produit. 38 WLD 3A5282J Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail) 4. Déplacez les conduites de circulation (U) pour séparer les réservoirs de fluide et pomper le reste du fluide hors du système. 5. Abaissez la poignée de circulation (AC) pour l’ouvrir et augmentez la pression au régulateur de la pression d’air (CB) du moteur jusqu’à 138 kPa (1,38 bars ; 20 psi). &$ A B $& U &% WLD 6. Ouvrez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur. WLD REMARQUE : Si le système ne démarre pas avec la pression statique, augmentez la pression pneumatique par pas de 35 kPa (0,35 bar ; 5 psi). Pour éviter les éclaboussures, ne pas dépasser les 241 kPa (2,4 bars ; 35 psi). 7. Faites fonctionner les pompes jusqu’à ce que les trémies A et B (J) soient vides. Recueillir le produit dans des réservoirs séparés et propres. 3A5282J 39 Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail) Procédure de rinçage du système 1. Fermez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur. 6. Augmentez le régulateur de la pression d’air du moteur pour distribuer du solvant frais fourni par les trémies via les vannes du collecteur mélangeur et sortant du pistolet. 7. Arrêtez le moteur pneumatique. 8. Soulevez la poignée d’arrêt double (AE) pour la fermer. WLD CA U J $( 3. Déplacez les conduites de recirculation (U) vers les trémies. Continuez la circulation jusqu’à ce que le système soit totalement rincé. 4. Levez la poignée de circulation (AC) pour la fermer et abaissez la poignée d’arrêt double (AE) pour l’ouvrir. AC (fermé) AE (ouvrir) WLD 2. Essuyez correctement les trémies (J) et ajoutez du solvant dans chacun d’elles. Déplacez les conduites de circulation (U) vers les bacs de récupération et éliminez les fluides sales. 9. Enlever les filtres à produit des pompes, s’ils sont installés, et les plonger dans du solvant. Nettoyez et remplacez le chapeau du filtre. Remplacez toujours les joints toriques du filtre. Voir le manuel 311762 sur la pompe Xtreme. 10. Remplissez les écrous du presse-étoupe A et B de la pompe avec du TSL. En outre, pensez à laisser un type de fluide, comme du solvant ou de l’huile, dans le système pour prévenir la formation d’écailles. Ces écailles peuvent ensuite se détacher en lambeaux. Ne pas utiliser d’eau. REMARQUE : • Si la machine est configurée avec un collecteur mélangeur séparé, les tuyaux A et B peuvent être débranchés du collecteur mélangeur et rattachés sur de chaque trémie pour la circulation du solvant de rinçage. • Remplacez le solvant de rinçage au minimum une fois jusqu’à ce qu’il soit propre. • Pour éviter une salissure croisée, séparez toujours récipients de solvant de rinçage côté A et côté B. WLD 5. Ouvrez la vanne d’arrêt d’air du moteur. Augmentez la pression d’air jusqu’à 138 kPa (1,38 bar ; 20 psi). 40 3A5282J Stockage Stockage Arrêt 1. Abaissez la poignée de circulation (AC) pour l’ouvrir et réglez le régulateur d’air (CB) de sorte que la pompe tourne lentement. 1. Rincez le collecteur mélangeur, les flexibles et le pistolet. Voir Rinçage du collecteur mélangeur, du tuyau et du pistolet pulvérisateur, page 36. &$ A B 2. Fermez la vanne d’arrêt d’air principale (CA). CA $& &% WLD 2. Soulevez la poignée de circulation (AC) pour la fermer lorsque la pompe est en bas de la course. AC WLD 3. Fermez la vanne d’air (CA) du solvant et tournez le régulateur du débit d’air (CB) du solvant entièrement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Actionnez le pistolet pour relâcher la pression résiduelle. 0 STOP WLD 3. Fermez la vanne d’air (CA) du moteur et tournez le régulateur du débit d’air (CB) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Abaissez la poignée de la vanne de circulation (AC) pour l’ouvrir. WLD 4. Fermez la vanne de produit du solvant et abaissez la poignée de recirculation (AC). &$ $& $& &% WLD WLD 3A5282J 41 Vérification du système Vérification du système Graco recommande que les essais suivants soient effectués quotidiennement. Vérification du fonctionnement Au démarrage de chaque pulvérisation : • Observez les manomètres de fluide (AF). Une chute de pression se produit lors de l’inversion de la course de la pompe. Cela doit se produire rapidement et de manière synchronisée. • Arrêtez les pompes pendant la course ascendante. Vérifiez que les deux manomètres maintiennent la pression pendant un minimum de 20 secondes. Voir Dépannage de la pompe à la page 45. Si la valeur d’un manomètre chute, les autres augmenteront. • Arrêtez les pompes pendant la course descendante. Vérifiez que l’ensemble des manomètres maintiennent la pression. • Si vous utilisez des pompes d’alimentation, vérifiez que les deux pompes d’alimentation fonctionnent pendant la course ascendante du doseur. Essais de mélange et d’intégration Utiliser les essais suivants pour vérifier si le mélange et l’intégration sont bons. Vérifier le durcissement à différents intervalles de temps (indiquées sur la fiche technique du produit). Un exemple : vérifier si le produit est sec au toucher en passant le doigt sur toute la longueur de la couche d’essai au moment indiqué sur la fiche technique. Les points mettant plus de temps à durcir indiquent une charge insuffisante de la pompe, une fuite ou des erreurs de type « avance/retard » au niveau d’un collecteur mélangeur distant. Essai d’apparence Pulvérisez du produit sur une feuille. Vérifier s’il y a des changements de couleur, de brillant ou de texture qui pourraient indiquer un défaut dans le produit catalysé. Contrôle de l’alimentation en fluide REMARQUE : Pour éviter que de l’air ne pénètre dans le système et entraîne un dosage incorrect, ne laissez jamais les réservoirs de la pompe d’alimentation ou de la pompe à solvant se vider complètement. Une pompe qui fonctionne à vide va accélérer jusqu’à une vitesse élevée et cela risque de l’endommager, elle et l’autre bas de pompe, en raison de l’augmentation de pression dans l’autre pompe. Si un réservoir d’alimentation est vide, arrêtez immédiatement la pompe, remplissez le réservoir et amorcez le système. Ne pas oublier de purger tout l’air dans l’appareil. Vérification de la durée de vie du produit Essai papillon A basse pression, avec la buse de pulvérisation inversée, déposez un cordon de produit de 12,7 mm (1/2 po.) sur une feuille jusqu’à ce que chaque pompe ait été inversée plusieurs fois. Pliez la feuille sur le produit puis retirez-la et recherchez la présence de produit non mélangé (apparaît avec un aspect marbré) ou de changements de couleur. Essai de durcissement Pulvérisez de manière continue sur une feuille selon une pression, un débit et avec une buse de taille standard, jusqu’à ce que chaque pompe ait été plusieurs fois inversée. Tirez sur la gâchette et relâchez-la régulièrement pour l’application. Ne pas chevaucher ou croiser les bandes ainsi pulvérisées. 42 Consultez les instructions du fabricant du fluide concernant à la durée de vie du produit en fonction votre température de fluide. Rincez le produit mélangé du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet avant l’expiration de la durée de vie du produit ou avant qu’une augmentation de la viscosité n’affecte la pulvérisation. Contrôle du rapport Contrôlez le rapport au niveau du collecteur mélangeur après toute modification du système de dosage. Utilisez le kit 24F375 de contrôle de rapport pour vérifier le rapport au niveau du collecteur mélangeur. Consultez le manuel du kit de contrôle du rapport manuel pour connaître les instructions et les pièces. Pour éviter un contrôle incorrect du rapport lorsque des pompes d’alimentation sont utilisées dans votre système, la pression d’alimentation ne peut pas être supérieure à plus de 25 % de la pression de sortie du doseur. Une pression d’alimentation élevée peut faire flotter les billes de clapet de la pompe du doseur, ce qui entraîne un mauvais contrôle du rapport. Il doit exister une pression de retour des deux côtés du collecteur mélangeur lors du contrôle du rapport. 3A5282J Maintenance Maintenance Résistance électrique du flexible 4. Rincer le produit mélangé. Voir Rinçage du produit mélangé, page 36. Vérifiez régulièrement la résistance électrique des flexibles. Si la résistance totale à la terre dépasse 29 mégohms, remplacer immédiatement le flexible. 5. Exécuter la Procédure de décompression, page 28. 6. Exécuter les procédures Immobilisation et Arrêt, page 41. Coupez toute l’alimentation électrique. Filtres Une fois par semaine, vérifier, nettoyer et remplacer (si nécessaire) les filtres suivants. • • Les deux filtres de pompe ; consultez le manuel du bas de pompe pour connaître les instructions. Le filtre de la poignée du pistolet pulvérisateur ; consultez le manuel du pistolet pulvérisateur. Une fois par semaine, vérifiez et resserrez les joints de presse-étoupe des deux pompes. Consultez le tableau pour connaître les couples de serrage. N’oubliez pas d’exécuter la Procédure de décompression, page 28, avant de serrer les joints. Les pompes ne doivent présenter aucune pression lors du réglage. Tous 8. Laissez le solvant sécher suffisamment longtemps avant d’utiliser le pulvérisateur. Modification du rapport de mélange Joints Taille de la pompe 7. Nettoyez les surfaces externes en utilisant uniquement un chiffon imbibé de solvant compatible avec le produit à pulvériser et les surfaces à nettoyer. Couples de serrage 34–41 N•m (25–30 pi.-lb) Procédure de nettoyage 1. Veiller à ce que tous les équipements soient mis à la terre. Voir Mise à la terre, page 22. 2. Assurez-vous que la zone dans laquelle le système sera nettoyé soit propre et bien ventilée et éliminez toute source d’inflammation. Afin de modifier le rapport de mélange, le remplacement de la pompe ou des deux pompes est nécessaire, le moteur pneumatique doit être repositionné et le changement des vannes de détente de la surpression peut être nécessaire. 1. Consultez le tableau Pièces qui varient d’un appareil à l’autre, page 63, pour les bonnes tailles de pompe. 2. Retirez et remplacez la pompe. Voir Démontage de la pompe à piston, page 46. 3. Ajustez la position du moteur pneumatique. Voir Position du moteur, page 24. 4. En cas de passage d’un type de pulvérisateur XP-hf à un autre (par exemple, passage du modèle XP50-hf au modèle XP70-hf ou du XP70-hf au XP50-hf) : Retirez les vannes de détente (302) existantes et installez les bonnes vannes pour le nouveau système. Voir Remplacement des vannes de détente de la surpression à la page 49. 5. Au besoin et en fonction du rapport, changez la vanne de détente de la pression d’air (CG). 3. Éteindre tous les réchauffeurs et laisser le système refroidir. 3A5282J 43 Dépannage Dépannage ✖ Le rapport de produit sera mauvais. ◆ Purgez tout l’air de système avant le dosage des produits. Problème Le système s’arrête ou ne démarre pas. Cause Pression ou débit d’air trop faible. Conduite d’air ou vanne d’air fermée ou partiellement obstruée. Vannes de fluide fermées. Flexible de fluide bouché. Moteur pneumatique usé ou endommagé. Solution Augmentez, contrôlez le compresseur d’air. Ouvrez ou nettoyez. Ouvrez-la. Remplacer. Réparez le moteur pneumatique ; voir 311238. Bas de pompe grippé. Réparez la pompe ; voir 311762. Le système accélère ou fonctionne Les réservoirs de fluide sont vides.◆ Contrôlez fréquemment ; maintenez irrégulièrement. remplis. Présence d’air dans les conduites de fluide.◆ Purgez ; vérifiez les raccords. Pièces de bas de pompe usées ou Réparez la pompe ; voir 311762. endommagées. La pompe fonctionne mais la pression de Vanne de piston de résine de la pompe ou Nettoyez, réparez la pompe ; voir 311762. sortie de la résine chute lors de la course joints de piston sales, usés ou endommagés. ascendante.✖ La pompe fonctionne mais la pression de Vanne d’entrée de résine de la pompe sale, Nettoyez, réparez la pompe ; voir 311762. sortie de la résine chute lors de la course usée ou endommagée. descendante. La pompe fonctionne mais la pression de Limitation de la sortie de durcisseur. Nettoyez, débouchez le côté du sortie de la résine chute lors des deux durcisseur. Ouvrez le limiteur du courses.✖ collecteur. Alimentation en fluide faible.◆ Remplissez ou remplacez le réservoir. La pompe fonctionne mais la pression de Vanne de piston de durcisseur de la pompe Nettoyez, réparez la pompe ; voir 311762. sortie du durcisseur chute lors de la ou joints de piston sales, usés ou course ascendante.✖ endommagés. La pompe fonctionne mais la pression de Vanne d’entrée de durcisseur de la pompe Nettoyez, réparez la pompe ; voir 311762. sortie du durcisseur chute lors de la course sale, usée ou endommagée. descendante.✖ La pompe fonctionne mais la pression de Limitation de la sortie de la résine. Nettoyez, débouchez le côté résine. sortie du durcisseur chute lors des deux Alimentation en fluide faible.◆ Remplissez ou remplacez le réservoir. courses. Fuite de fluide dans l’écrou du Écrou du presse-étoupe desserré ou joints Serrez ; remplacez ; voir 311762. presse-étoupe. de presse-étoupe usés. Fuite de fluide sous l’écrou du Joint torique de cartouche de presse-étoupe. Remplacez le joint torique ; voir 311762 presse-étoupe La vanne de décompression (AM) La vanne de décompression est sale ou Remplacez la vanne de détente de la présente une fuite au retour endommagée. surpression (302) d’alimentation, s’ouvre trop tôt ou ne se ferme pas. Pas de pression du côté durcisseur ; fuite Disque de rupture cassé par surpression. Déterminez la cause de la surpression et de fluide au niveau du raccord du disque corrigez-la. Remplacez l’ensemble du de rupture de la sortie de la pompe à disque de rupture 258962 (consultez la durcisseur. page 63) et la vanne de détente de la surpression (302). Pics de pression et de débit lors de la Pression d’alimentation trop élevée. Chaque Réduisez la pression d’alimentation. Voir course ascendante. 6,9 kPa (0,068 bar ; 1 psi) de pression Dimensions, page 76. d’alimentation ajoute 13,8 kPa (0,14 bar ; 2 psi) lors de la course ascendante. 44 3A5282J Dépannage Problème Les manomètres de sortie du fluide se divisent uniquement au changement de sens supérieur (si l’un des manomètres chute, l’autre augmente). Cause Solution Un côté n’est pas totalement chargé lors de Augmentez la pression d’alimentation du la course ascendante. côté ayant chuté. Augmentez la taille du flexible d’alimentation. Nettoyez la crépine d’entrée ou l’écran de la trémie. Air mélangé au fluide en raison d’une Rincez et ajoutez du fluide neuf. agitation ou circulation excessive. Dépannage de la pompe Ce diagramme utilise les manomètres de dosage du fluide pour détecter les dysfonctionnements de la pompe. Observez les valeurs des manomètres pendant le déplacement de course dans le sens de la flèche en gras et immédiatement après la fermeture du pistolet ou du collecteur mélangeur. Consultez les autres manuels pour dépanner les composants individuels. ZONE DU PROBLÈME : Fuite de la pompe à résine ZONE DU PROBLÈME : Fuite de la pompe à durcisseur 1. Joints de presse-étoupe 1. Joints de presse-étoupe 2. Joint de piston 2. Joint de piston 3. Clapet à bille de piston 3. Clapet à bille de piston Pompe à résine Descente POMPE À DURCISSEUR Montée Pompe à résine Montée r_258914_3a0420a_11a POMPE À DURCISSEUR Descente r_258914_3a0420a_11a ZONE DU PROBLÈME : Fuite de la pompe à durcisseur ZONE DU PROBLÈME : Fuite de la pompe à résine 1. Joints de presse-étoupe 1. Joints de presse-étoupe 2. Clapet à bille d’entrée 2. Clapet à bille d’entrée Pompe à résine Descente POMPE À DURCISSEUR Montée r_258914_3a0420a_10a 3A5282J Pompe à résine Montée POMPE À DURCISSEUR Descente r_258914_3a0420a_10a 45 Réparation Réparation 3. Si des pompes d’alimentation sont installées, fermez le clapet à bille d’entrée. Retirez le raccord d’entrée (61). Exécutez la procédure Arrêt, page 41, qui comprend le relâchement de la pression et le rinçage si la durée de l’entretien peut dépasser la durée de vie du produit, avant d’intervenir sur un composant du produit et avant de transporter le pulvérisateur dans un local d’entretien. 4. Retirez le collier à ressort (130) et le coupleur (119 ou 120). Ensemble pompe Pour éviter les blessures graves dues à une défaillance de l’ensemble de pompe, fixez un palan sur l’anneau de levage. 106 Les bas de pompe et le moteur pneumatique peuvent être retirés et entretenus séparément ou l’ensemble pompe et moteur complet peut être retiré à l’aide d’un palan. 105 135 130 Retrait de l’ensemble de pompe 119 1. Arrêtez les pompes lorsqu’elles sont en bas de la course. Exécutez la procédure Stockage et la procédure Arrêt, page 41. 2. Débranchez tous les flexibles de l’ensemble de pompe. 3. Si des trémies sont installées, débranchez les conduites de fluide de la trémie de l’entrée de fluide de la pompe. Voir Trémies, page 51. REMARQUE: Il n’est pas nécessaire de retirer la trémie et son support du chariot. 4. Retirez les vis (6) et les rondelles (5) situées sous la plaque d’accouplement (101). 5. Utilisez un palan pour déposer l’ensemble de pompe via l’anneau de levage et soulevez prudemment le chariot (1). Démontage de la pompe à piston 118 117 108 WLD 5. Utilisez une clé pour maintenir les parties plates de barre d’accouplement (105, 106) pour empêcher les tiges de tourner. Dévissez les écrous (108) des barres d’accouplement et retirez avec précaution le bas de pompe (117 ou 118) et les attaches inférieures (135). 1. Exécutez la procédure Stockage et la procédure Arrêt, page 41. 6. Consultez le manuel du bas de pompe de la Xtreme pour en savoir plus sur l’entretien ou la réparation du bas de pompe. 2. Si des trémies sont installées, retirez la trémie et son support du chariot. Voir Trémies, page 51. 7. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller le bas de pompe. REMARQUE: Serrer les écrous (108) à un couple de 129–142 N•m (95–105 pi-lb). 46 3A5282J Réparation Démontage du moteur 1. Exécutez la procédure Stockage et la procédure Arrêt, page 41. 2. Débranchez la conduite d’air du moteur pneumatique. 3. Retirez le capot de la tige du moteur pneumatique (121) ainsi que les protections de pompe (122). 121 7. Consultez le manuel du moteur pneumatique pour son entretien ou sa réparation. 8. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller le moteur pneumatique. REMARQUE: Positionnez le moteur pneumatique pour avoir un rapport de mélange correct. Voir Position du moteur à la page 24 pour les instructions. Serrer les écrous (108) à un couple de 129–142 N•m (95– 105 pi-lb). Serrez l’écrou de raccordement (109) à 312– 339 N•m (230–250 pi-lb). Commandes pneumatiques Voir FIG. 1 à la page 48. Remplacement de l’ensemble de filtre à air 122 WLD 1. Fermez la vanne d’arrêt d’air principale située sur la conduite d’alimentation en air et sur le système. Dépressurisez la conduite d’air. 2. Desserrez les vis (715) et débranchez le tuyau d’air. 4. Utilisez une clé pour maintenir les parties plates de barre d’accouplement (102) pour empêcher les tiges de tourner. Dévisser les écrous (108) des tirants. 3. Déposez les écrous (89) et les vis (14). Retirez l’ensemble du filtre à air (96) du chariot. Voir FIG. 1 à la page 48. 4. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller le nouvel ensemble de commandes pneumatiques. Remplacement de l’élément du filtre à air 102 MS 2. Dévisser la cuve de filtre (710). 108 3. Retirez et remplacez l’élément du filtre (210a). Voir Accessoires et kits, page 74. 9 3 1. Fermez la vanne d’arrêt d’air principale située sur la conduite d’alimentation en air et sur le système. Dépressurisez la conduite d’air. WLD Remplacement de l’ensemble du régulateur d’air du système 1. Fermez la vanne d’arrêt d’air principale située sur la conduite d’alimentation en air et sur le système. 5. Introduisez une clé sur les méplats hexagonaux (MS) de l’arbre du moteur. Desserrez l’écrou de raccordement (109). 6. Utilisez un palan pour déposer le moteur pneumatique via l’anneau de levage. 2. Desserrez les vis (715) et débranchez les tuyaux d’air. 3. Retirer l’ensemble de régulateur (95) et le remplacer par un nouveau. Voir FIG. 1 à la page 48. 4. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour le remontage. 3A5282J 47 Réparation Ensemble de commandes pneumatiques 95 97 86 87 96 WLD 14 715 89 FIG. 1: Ensemble de commandes pneumatiques 48 3A5282J Réparation Ensemble de collecteur mélangeur 5. Retirez les deux vis (37) et le collecteur de circulation du fluide (35) du chariot (1). 1 1. Exécutez la procédure Stockage et la procédure Arrêt, page 41. 35 2. Déconnectez le flexible à fluide (25) et le flexible de rinçage du collecteur mélangeur (36). 37 3. Desserrez les raccords (306) connectés aux raccords d’adaptateur du collecteur mélangeur. r_571101_3a0420a_39a 4. Retirez l’ensemble du collecteur mélangeur (36). 5. Consultez le manuel du collecteur mélangeur pour connaître les instructions d’entretien et de réparation. Remplacement des vannes de détente de la surpression 1. Exécutez la procédure Stockage et la procédure Arrêt, page 41. 306 2. Assurez-vous que la poignée (312) est en position basse. Retirez les vis (313), le contre-écrou (304), les poignées (311), la tige de poignée (312), les clips (318) et les ressorts (320). 311 312 313 302 36 311 304 318 313 302 320 302 304 r_571101_3a0420a_38a 320 Collecteur de circulation du produit avec vannes de détente de la surpression 1. Exécutez la procédure Stockage et la procédure Arrêt, page 41. 2. Déconnectez tous les flexibles de fluide du collecteur de circulation du fluide (35). 3. Retirez le collecteur mélangeur s’il est assemblé au collecteur de circulation du fluide. Pour les instructions, voir Ensemble de collecteur mélangeur. 4. Desserrez les deux vis (37) fixant le collecteur (35) au chariot (1). 3A5282J r_258988_3a0420a_2b 318 3. Dévissez les deux vannes de détente de la surpression (302) du collecteur. REMARQUE : Vous devez utiliser la vanne de détente de la surpression adaptée à chacun des systèmes. Sélectionnez la vanne avec bon code couleur en vous reportant au tableau figurant à la page 50. 4. Appliquez de l’adhésif frein-filet bleu sur les vannes de décompression (302) neuves et installez-les dans le collecteur. Serrez à un couple de 38-43 N••m (28-32 pi-lb). 5. Placez un ressort (320) sur chaque queue de vanne. Placez un clip (318) dans chaque rainure de queue de vanne pour retenir les ressorts. 6. Faites glisser la poignée (311) sur la queue de vanne et tournez la queue d’environ 90° jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle est totalement bloquée contre le 49 Réparation 12. Vérifiez le fonctionnement de la poignée et des vannes. siège de vanne. Répétez l’opération pour le côté opposé. 7. Retirez la poignée et placez-la (311) sur la queue de vanne (302) en position verticale ou quasi-verticale. 8. Appliquez de l’adhésif frein-filet bleu sur les filetages de l’écrou (304) et serrez la poignée contre le ressort (320) et le clip (318). Serrer à un couple de 7,9-9 N•m (70-80 po-lb). 9. Placez la tige (312) et la deuxième poignée (311) sur la deuxième queue de vanne en l’alignant avec la poignée opposée. 10. Répétez l’étape 9. 13. Faites fonctionner la poignée en position de pulvérisation et de circulation. 14. Vérifiez les jeux avec les raccords. REMARQUE: • Les deux vannes doivent fermement se placer vers l’intérieur en position pulvérisation contre les sièges dans les vannes. • Les deux queues de vanne se déplacent vers leur position la plus éloignée lorsque la poignée est descendue en position de circulation. 11. Installez les deux vis (313) dans les poignées (311). Guide de remplacement du collecteur de circulation du produit Manchon de vanne couleur ti19169a ti19168a Référence du collecteur de circulation (35) Référence de la vanne de décompressio n (302) Couleur du manchon de vanne Pression d’ouverture cible psi (MPa ; bar) Utilisation avec : 262783 262809 Dorée 7100 (49, 490) Tous les modèles XP50-hf 262806 262520 Argenté 9250 (64, 638) Tous les modèles XP70-hf 50 3A5282J Réparation Trémies 6. Retirez la trémie du support de montage en la soulevant. 1. Si du produit est présent dans la pompe de la trémie, l’évacuer. 7. Répétez la même procédure pour la seconde trémie. 2. En cas de défaillance de la pompe : Pompe à solvant a. Placez un bac de récupération sous le bouchon situé sur le raccord (61). Retirez le bouchon. 1. Suivez la Procédure de décompression, page 28. b. Purgez tout le produit de la trémie dans le bac de récupération. 2. Débranchez la conduite de fluide et les conduites d’air de la pompe à solvant. c. 3. Desserrer les quatre vis fixant la pompe à solvant sur le chariot (1). Soulevez et retirez la pompe des Installez le bouchon une fois que plus aucun produit ne sort du raccord (61). r_571101_3a0420a_41a 1 drainage 61 3. Suivez la Procédure de décompression, page 28. 4. Desserrez le raccord (61) et déconnectez la trémie de la pompe. 5. Retirez la conduite de recirculation de la trémie et placez-la dans un bac de récupération. vis fentes. 4. Consultez le manuel de l’ensemble de la pompe Merkur pour en savoir plus sur l’entretien ou la réparation de la pompe à solvant. U 5. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller la pompe à solvant. r_571101_3a0420a_18a 3A5282J 51 Réparation Réchauffeurs de produit Entretien et réparation Remplacer 1. Exécuter Procédure de décompression, page 28. 1. Suivez les étapes 1 et 2 du chapitre Entretien et réparation des réchauffeurs de produit. 2. Débranchez les conduites de produit et le câblage électrique du réchauffeur de produit (F). 3. Consultez le manuel du réchauffeur Viscon HF pour en savoir plus sur son entretien ou sa réparation. 2. Desserrez les quatre vis de fixation, les rondelles de verrouillage et les rondelles ordinaires situées à l’arrière du radiateur. Soulevez le radiateur et retirez-le du chariot. 4. Reconnectez les conduites de fluide et le câblage électrique. 3. Remplacez le radiateur. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour installer un nouveau radiateur. F WLD 52 3A5282J Pièces Pièces Système complet (représentation du 572107) TSL WLE A B A B 3A5282J 1. Appliquez de produit d’étanchéité pour tuyau anaérobie sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. 53 Pièces Système complet (suite) 54 WLE 3A5282J Pièces Système complet (suite) Label No. 16F359 C Modifying this machine or adding Non-approved accessories voids the Hazardous Area Approvals. La modificación de esta máquina o adición de accesorios no autorizados anula la zona peligrosa de idoneidad. Modification de cette machine ou de l ajout d accessoires non approuvés par les vides de la zone dangereuse approbations. WLE 3A5282J 55 Pièces Système complet (suite) WLE 56 3A5282J Pièces Système complet (suite) WLD 3A5282J 57 Pièces Pièces communes à tous les systèmes Rep. Réf. 1 2 3 5 6 258913 16E105 111841 100133 100101 7 8 9 10 113362 154628 113436 124410 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 22 24 124664 15A913 191824 113807 258982 101242 100131 16F206 512519 111218 158491 H75003 26 27 28 29 32 15B729 15E592 248927 150287 162024 Description CHARIOT, assemblage soudé, laqué ESSIEU RONDELLE, plate, 6,35 mm (5/8 po.) RONDELLE, sécurité, 3/8 VIS, d’assemblage, tête hex (3/8-16 x 25 mm [1 po.]) ROUE, semi-pneumatique RONDELLE BAGUE, retenue COUSSINET, douille, 1,00 x 1,25 x 1,5 RONDELLE ESSIEU RONDELLE, espacement ROUE, increvable, uréthane POIGNÉE, chariot, laquée BAGUE, retenue, ext. ÉCROU, hex. long ÉTIQUETTE, XP70, poignées MÉLANGEUR, éléments 1/2-12 CHAPEAU, tuyau, carré RACCORD, mamelon TUYAU, avec raccords, 50 MPa (500 bars ; 7250 psi), DI 0,50 ; 1 m (3 pi.) RACCORDEMENT BOÎTIER, mélangeur KIT, élément mélangeur, lot de 25 RACCORD, tuyau ; 1/4 x 3/8 RACCORDEMENT Qté 1 1 2 6 4 2 2 2 1 2 1 4 2 1 2 3 1 3 4 4 2 1 3 1 1 2 Rep. Réf. Description Qté 36 262807 COLLECTEUR, mélangeur, vannes de 1/2 37 106212 VIS, capuchon, tête hex 38 116139 POIGNÉE, manette 41 158683 RACCORD, coudé, 90 degrés 43 16G819 OUTIL, clé, Xtreme, filtre 47 206995 FLUIDE, TSL, 1 qt. 48 101566 CONTRE-ÉCROU 49 15U654 ÉTIQUETTE, identification, A/B 50 555357 VIS, hh st 1/4 x .500 zn 51 16F536 ÉTIQUETTE, flèche 52 124293 BOULON, en U, 3/8-16, diamètre de 25,4 mm (1 po.) 53 124259 FREIN, collier de piston 54 124291 GOUPILLE, ressort 55▲ 16F359 ÉTIQUETTE, avertissement, risque d’incendie ou d’explosion 58 16F615 OUTIL, clé, Xtreme 64 15V421 TUYAU, recirculation 65 116704 ADAPTATEUR, 9/16 JIC x 1/4 NPT 89 112958 ÉCROU, hex, à embase 94 17N487 TUYAU, avec raccords, 25,4 mm (1 po.) NPT 95 17N503 MODULE, commandes pneumatiques, régulateur 96 17N504 MODULE, commandes pneumatiques, filtre 98 126786 OUTIL, limiteur 99 3A5076 DOCUMENT, guide, démarrage rapide ▲ Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. 58 3A5282J 1 2 2 2 1 1 2 1 4 2 1 1 2 1 1 2 2 2 2 1 1 1 1 Pièces Pièces qui varient en fonction du rapport de pression (troisième chiffre) et du rapport de mélange (quatrième et cinquième chiffre) du système Quantité (selon le système) H53825 30 H72510 H52510 31 XTR702 XTR502 35 56 262806 262783 113498 16M190 114055 103347 100 H52510 573000 57340x 57330x 57325x 57320x 57315x 572000 25 57310x POMPE, bf, 145/145, 1:1, XP POMPE, bf, 145/90, 1,5:1, XP POMPE, bf, 180/90, 2:1, XP POMPE, bf, 180/72, 2,5:1, XP POMPE, bf, 220/72, 3:1, XP POMPE, bf, 220/54, 4:1, XP POMPE, bf, 220/220, 1:1, XP POMPE, bf, 220/145, 5:1, XP POMPE, bf, 290/145, 2:1, XP POMPE, bf, 290/115, 2,5:1, XP POMPE, bf, 290/97, 3:1, XP POMPE, bf, 290/72, 4:1, XP POMPE, XP-hf, sans bas de pompe TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ; 7250 psi), DI 375, 0,75 m (25 pi.) TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ; 5600 psi), DI 375, 0,75 m (25 pi.) TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ; 7250 psi), DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.) TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ; 5600 psi), DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.) PISTOLET, XTR7, poignée ov, 4 doigts, XHDRAC PISTOLET, XTR5, poignée ov, 4 doigts, XHDRAC COLLECTEUR, recirculation, XP70 COLLECTEUR, recirculation, XP50 VANNE, sécurité, 0,68 MPa (6,8 bars ; 110 psi) VANNE, sécurité ; 95 psi VANNE, sécurité, 0,68 MPa (6,8 bars ; 105 psi) VANNE, sécurité, 0,68 MPa (6,8 bars ; 100 psi) TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ; 5600 psi), DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.) 57240x 572100 572150 572200 572250 572300 572400 573100 573150 573200 573250 573300 573400 273097 H73825 Sans bas de pompe 50:1 57230x 4 57225x Description 57220x Réf. 57215x Rep. 57210x 70:1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 * * * * * 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 * * * * 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 * * 1 1 1 1 1 * 1 * * 1 1 * * 1 * * * * * * * * 2 * Voir Pièces en fonction des composants (sixième chiffre), page 60. 3A5282J 59 Pièces Pièces en fonction des composants (sixième chiffre) 75 76 77 78 79 81 82 83 84 85 86 87 88 93 100 101 102 103 104 105 106 108 109 110 111 112 573xx6 573xx7 4 1 1 1 1 1 1 1 4 1 2 1 2 4 4 4 4 4 3 1 3 1 1 1 1 2 1 1 2 2 2 2 6 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 6 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 6 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 6 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 6 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 6 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 6 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 6 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 6 6 6 1 2 1 1 1 1 6 6 6 1 1 1 2 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 6 6 6 1 2 1 1 1 1 6 6 6 1 1 1 2 2 2 573xx5 4 2 573xx4 4 2 2 2 573xx3 4 2 2 2 573xx2 572xx6 1 2 2 573xx1 572xx5 1 2 1 1 2 2 2 2 6 572xx7 59 60 61 62 63 66▲ 67 68 69 70 71 72 73 16J688 BOUCHON, trou 15M987 RACCORD, coude, 60 degrés TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ; H72510 7250 psi), DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.) TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ; H52510 5600 psi), DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.) 262479 TRÉMIE, bleue, prête à l’emploi 262480 TRÉMIE, verte, prête à l’emploi 16D376 RACCORD, tournant, 1-1/4, modèle avec bouchon 24E872 SUPPORT, trémie, peint 124450 ATTACHE, ressort, tension constante 15T468 ÉTIQUETTE, avertissement 111192 VIS, tête avec bride 24F126 MODULE, commandes pneumatiques, solvant 262392 POMPE, solvant, 15 cm (6,0 po.), 50 cc, std 061132 TUBE, nylon; 4 ft. (1,2 m) 15B772 TUYAU, air ; 0,5 m (18 po.) 16F537 TUYAU, avec raccords, 1,8 m (6 pi.), 1/4 npsm, 5/16 205447 RACCORD, tuyau TUYAU, avec raccords, 25 MPa (500 bars ; 4500 psi), H42503 DI 0,50 ; 1 m (3 pi.) 104984 RACCORD, té, tuyau 156971 RACCORD, mamelon, court 214037 VANNE, bille 25C962 RÉCHAUFFEUR, hf, endr dang, tstat, XP 25C961 RÉCHAUFFEUR, XPhf, endr s/danger, tstat 273096 BOÎTIER 17P846 SUPPORT, laqué, boîtier de raccordement, 273093 POMPE, XPhf, tuyau avec racc, recirc 17P092 PLAQUE, XPhf, recirc, laquée 110755 RONDELLE, ordinaire 100016 RONDELLE, d’arrêt 104429 VIS, capuchon à tête hexagonale 273094 RACCORD, tuyau, endroits dangereux 273095 RÉCHAUFFEUR, tuyau, endroits sans danger 17N936 DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak, XPhf TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ; H52510 5600 psi), DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.) TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ; H52506 5600 psi), DI 6,3 mm (0,25 po.), 1,8 m (6 pi.) H75003 TUYAU, (du bas de pompe au col/réch) H75004 TUYAU, (du réch au col) 248208 TUYAU, avec raccords, 1,2 m (4 pi.) 17N598 FAISCEAU, de SW3 au produit A 17N599 FAISCEAU, de SW4 au produit B 113796 VIS à collet, tête hex 115942 ÉCROU, hex, tête à bride 16E791 CRÉPINE, trémie, 26 litres (7 gallons) RACCORD, ensemble, manchon de raccordement de 17P594 tuyau, en deux parties RACCORD, ensemble, mamelon de tuyau, en deux 17S051 parties 24Z934 BLOC RÉCHAUFFEUR, collecteur séparé 113974 VIS, taraudeuse (10-24) 572xx4 30 Description 572xx3 17 23 Réf. 572xx2 Rep. 572xx1 Quantité (selon le système) 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 2 1 1 8 2 2 2 2 2 1 1 1 8 2 2 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 2 1 1 8 2 2 2 2 2 1 1 1 8 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 ▲ Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. 60 3A5282J Pièces Ensemble de pompe de dosage nue Représentation du modèle 572100 E E F D G D WLE 2 Serrer à un couple de 68-81 N•m (50–60 pi.-lb). 12 Serrer ensemble à un couple de 312–339 N•m (230–250 pi.-lb). 3 Serrer à un couple de 196–210 N•m (145–155 pi.-lb). 13 Serrer ensemble à un couple de 129–142 N•m (95–105 pi.-lb). 4 Appliquer du frein-filet de force moyenne (bleu) uniquement sur les filetages du dessus. 5 Les broches et cordes doivent être positionnées vers l’extérieur de la pompe comme montré sur la figure. Laisser les extrémités des cordes pendre librement. 6 Enlever la vis de terre et la rondelle du moteur, puis les utiliser pour mettre le câble. 3A5282J 61 Pièces Pièces communes à tous les ensembles de pompe Rep. 101 102 Réf. Description Qté 273087 PLAQUE, XP-HF, moteur 1 273086 TIGE, accouplement, longueur 4,00, 3 diamètre 1,00 103 273088 MOTEUR, pneumatique, 33 cm 1 (13 po.), XP-HF 104 273085 TIGE, raccordement, bloc-support, 1 XP-HF 105 262468 TIGE, assemblage, longueur 36,2 cm 4 (14,25 po.), avec épaulement 106 262469 TIGE, assemblage, longueur 36,2 cm 2 (14,25 po.), dia 31,75 mm (1,25 po.) 107 129383 ÉCROU, 5/8-11, à embase, acier 3 inoxydable 108 101712 CONTRE-ÉCROU 6 109 184096 ÉCROU, raccordement 1 110 17R501 SUPPORT, indicateur de rapport 1 111 273090 BLOC-SUPPORT, pompe, 1 ensemble, HF 112 273091 TIGE, adaptateur, Xtreme, HF 2 113 262472 COUSSINET, douille 2 116 123976 ANNEAU, élastique, externe 2 121+ - - - - - SUPPORT, laqué, protège-doigts 1 121a+ - - - - - PLAQUE, laquée, protège-doigts 1 121b+ 16P338 VIS, métaux, tête hexagonale 2 dentelée 122# - - - - - COUVERCLE, XP-HF, pompe 2 122a# 121803 VIS, à tête ronde 8 122b# 124172 RONDELLE, retenue, nylon, 10-32 8 122c# 124665 ÉCROU, encastré, 10-32 4 122d#▲ 15T468 ÉTIQUETTE, avertissement 2 130 124078 ATTACHE, ressort, tension 2 constante 131▲ 15H108 ÉTIQUETTE, sécurité, 1 avertissement, pincement 132 111192 VIS, tête avec bride 2 134 184130 BAGUE, raccordement 4 135 16E882 ATTACHE, inférieures 2 140 244524 CÂBLE, ensemble de terre avec 1 collier de serrage ▲ Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. + Compris dans le kit 273089 de couvercle du moteur. # Compris dans le kit 273092 de couvercle de la pompe. 62 3A5282J Pièces Pièces qui varient en fonction du rapport de pression (troisième chiffre) et du rapport de mélange (quatrième et cinquième chiffre) du système Quantité (selon l’ensemble de pompe) 3A5282J 57330x 57340x 1 57325x 1 57320x 1 57315x 1 57310x 1 57240x 1 1 1 1 1 573000 119 120 129 1 572000 118 1 Sans bas de pompe 50:1 57230x POMPE, bas de pompe, 145 cc POMPE, bas de pompe, 180 cc POMPE, bas de pompe, 220 cc POMPE, bas de pompe, 220 cc POMPE, bas de pompe, 290 cc POMPE, bas de pompe, 54 cc POMPE, bas de pompe, 72 cc POMPE, bas de pompe, 90 cc POMPE, bas de pompe, 97 cc POMPE, bas de pompe, 115 cc POMPE, bas de pompe, 145 cc POMPE, bas de pompe, 220 cc RACCORD, pour bas de pompe de 145-290 cc RACCORD, pour bas de pompe de 54-115 cc ÉTIQUETTE, marque, XP70-hf ÉTIQUETTE, marque, XP50-hf L14AC0 L18AC0 L22AC0 L22XC0 L29AC0 L054C0 L072C0 L090C0 L097C0 L115C0 L14AC0 L22AC0 244819 247167 17N281 17N282 57225x 117 57220x Description 57215x Rep. Réf. 57210x 70:1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 63 Pièces Pompe de circulation pour tuyau chauffé 273093 D WLE 1 Appliquer du produit d’étanchéité pour filetage sur tous les filetages de tuyau qui ne tournent pas. 6 Orienter les raccords à une distance d’environ 15 degrés de la pompe. 2 Orienter les raccords comme montré sur la figure. 8 Mettre le fil de terre entre la vis et la rondelle. L’écrou est tenu dans la fente de la pompe. 4 Mettre les deux bouchons détachés et le silencieux fournis avec la pompe dans les orifices indiqués. Liste des pièces du tuyau chauffé monté Rep. Réf. Description Qté 301 108126 RACCORD, en T, avec manchon 1 d’un seul côté 302 126897 RACCORD, coudé, tuyau 12,7 mm 2 (1/2 po.) x 1/4 NPTM 303 126898 RACCORD, coudé, tuyau 12,7 mm 1 (1/2 po.) x 1/2 NPTM 304 126899 RACCORD, tuyau 12,7 mm 1 (1/2 po.) x 1/2 NPTM 305 16D939 RACCORD, mamelon, réduction 1 306 16R871 BOUTEILLE, trop rempli, 1/2 NPT 1 307 17P088 SUPPORT, XP-HF, recirc, laqué 1 308 206264 VANNE, pointeau 1 64 Rep. Réf. Description 309 24P835 POMPE, acétal, avec clapet anti-retour, Husky 310 113161 VIS, à embase, tête hex. 311 17N910 TUYAU, 89 cm (35 po.) x diam. ext. 5, nylon 312 17N911 TUBE, bleu, DE 12,7 mm (5 po.), (long. 1,2 m [48 po.]) 314 126900 RACCORD, tuyau 12,7 mm (1/2 po.) x 3/8 NPTM 315 17D307 RACCORD, mamelon, raccord rapide 318 17N795 FIL, terre Qté 1 2 2 1 1 1 1 3A5282J Pièces Réchauffeur de tuyau (sur support) 273095 (endroits sans danger) 273094 (endroits dangereux) D E F WLF 3 Orienter les raccords comme montré sur la figure. 4 Serrer le presse-étoupe 19 mm (0,75 po.) de retour de l’extrémité du couvre-cordon. 5 Orienter l’orifice vers le bas. 5(' LQ FP 410 BLACK BLACK GREEN WHITE BLACK 410 WLD 3A5282J 65 Pièces Liste des pièces du tuyau chauffé monté Rep. Réf. 401 245869 245863 402 24N445 403 126898 404 126896 405 17P759 406 126900 407 17D306 408 17N600 409 116171 410 122032 411 166590 413 123443 414 24N447 415 113981 416 185065 Description RÉCHAUFFEUR, laqué, endroits sans danger RÉCHAUFFEUR, laqué, endroits dangereux SUPPORT, réchauffeur, tuyau chauffé, peint RACCORD, coudé, tuyau 12,7 mm (1/2 po.) x 1/2 NPTM RACCORD, coudé, tuyau 12,7 mm (1/2 po.) x 1/2 NPTF TUYAU, 89 cm (48 po.) x diam. ext. 5, nylon RACCORD, tuyau 12,7 mm (1/2 po.) x 3/8 NPTM RACCORD, manchon de raccordement, raccord rapide FAISCEAU, de sw5 au tuyau chauffé DOUILLE, réducteur de tension ÉCROU, câble RACCORD, coudé, mâle-femelle VIS, capuchon, tête avec bride SUPPORT, base, tuyau chauffé, peint CONTRE-ÉCROU, très élastique ADAPTATEUR, câble Qté (273095) 1 Qté (273094) 1 1 1 1 1 1 1 1 2 4 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 4 1 ▲ Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. 66 3A5282J Pièces Boîtier du boîtier de raccordement électrique Kit 273096* 1 Serrer à un couple de 2,2-2,6 N•m (20-23 po-lb). 2 Serrer à un couple de 6,2-6,8 N•m (55-60 po-lb). 3 Serrer à un couple de 1,5-1,8 N•m (13-15 po-lb). 4 Serrer à un couple de 2,8-3,2 N•m (25-28 po-lb). 5 Serrer à un couple de 2,0-2,3 N•m (18-20 po-lb). 6 Serrer à un couple de 1,1-1,3 N•m (10-12 po-lb). 8 Assembler avec une rondelle sous le fil de terre. ▲ Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. [ WLE WLD 3A5282J 67 Pièces Boîtier du boîtier de raccordement électrique (suite) Module 17N687 ;I ;H ;J CB01 CB02 CB03 CB04 CB05 CB06 WLD D D F F E G Réchauffeur de la trémie A Réchauffeur de la trémie B Réchauffeur de fluide A Réchauffeur de produit B Réchauffeur de tuyau Monitorage de la pression Module 17N688 G E F WLD D 68 3A5282J Pièces Liste des pièces du boîtier du boîtier de raccordement électrique Rep. Réf. Description 82* 17P846 SUPPORT, peint (pas montré) 105* 113796 VIS, 1/4-20 x long. 19 mm (75 po.) (pas montrée) 106* 115942 ÉCROU, tête bridée, 1/4–20 (pas montré) 501 - - - - - BOÎTIER, XP, électrique 502 123967 BOUTON, sectionnement opérateur 503 123968 INTERRUPTEUR, général, ph exp 100 A 504 123969 INTERRUPTEUR, général, 100a (E-30) 505 15U423 INTERRUPTEUR, bipol., 25A 506 17N687 MODULE, rail DIN, disjoncteurs 506a 17A311 DISJONCTEUR, 2P, 10 A, UL489 506b 17N315 DISJONCTEUR, 2P, 25A, UL489 506c 17N316 DISJONCTEUR, 2P, 30 A, UL489 506d 17C190 DISJONCTEUR, 2P, 1A, UL489 506e 17N690 BARRE, bus d’alimentation, 2P, 6 broches 506f 17N691 CONNECTEUR, bornier, barre de bus 506g 120838 BLOC, extrémités d’attache 507 17N688 MODULE, rail DIN, borniers 507a 120570 MODULE, rail DIN, borniers 507b 120490 COUVERCLE, extrémité 507c 126811 BLOC, extrémités d’attache 507d 120573 BRIDGE, fiche, cavalier 508 116171 DOUILLE, réducteur de tension 509 120858 DOUILLE, bride de cordon, filetage M40 510 120859 ÉCROU, bride de cordon, filetage M40 3A5282J Qté 1 8 2 1 1 1 1 5 1 2 1 2 1 2 4 2 1 5 1 2 2 2 1 1 Rep. Réf. 511 Description 15U544 BOUCHON, trou, 28,58 mm (1 1/8 po.) 512 117666 BORNE, terre 513 115942 ÉCROU, hex, tête à bride 514 109466 ÉCROU, verrouillage, hex 515 112948 VIS, mécanique 516 122313 BARRE, terre, kit 517 113783 VIS, mécanique, tête cyl. 518 113505 ÉCROU, à rondelle dentée, hex. 521▲ 196548 ÉTIQUETTE, avertissement, choc électrique 524 17N590 FAISCEAU, de bornier au disjoncteur 525 17N592 FAISCEAU, du disjoncteur à sw1, sw2 526 17N593 FAISCEAU, du disjoncteur à sw3, sw4, sw5 527 17N720 FAISCEAU, du disjoncteur au bornier 528 17N595 FIL, terre, de la porte au boîtier 529 17N594 FIL, terre, de la terre1 (gnd1) à la terre2 (gnd2) 530 17N601 FAISCEAU, du disjoncteur au presse-étoupe 531 114421 DOUILLE, réducteur de tension 535 555629 RONDELLE, #10, verrou extérieur 536 558685 RONDELLE, verrouillage à dent externe 1/4 537▲ 15F674 ÉTIQUETTE, sécurité Qté 3 1 1 3 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 *Ce kit contient ces pièces détachées. ▲Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. 69 Pièces Schéma du câblage du réchauffeur SW5 3 1 Réchauffeur de tuyau 4 2 SW4 SW3 3 1 Réchauffeur de fluide B 4 2 3 1 Réchauffeur de fluide A 4 2 SW2 SW1 3 1 Réchauffeur de la trémie 2B 4 WLD 3 1 Réchauffeur de la trémie 2A 4 Noir Noir Noir Blanc Vert Vert Blanc Blanc Blanc Blanc RÉCHAUFFEUR DE TUYAU RÉCHAUFFEUR DE LA TRÉMIE A Noir Noir Noir Blanc Vert Vert Blanc Noir Noir Blanc Blanc Blanc RÉCHAUFFEUR DE LA TRÉMIE B RÉCHAUFFEUR DU PRODUIT B Vert Blanc Blanc ACCESSOIRES Réchauffeur du produit A 70 3A5282J Pièces Kit de collecteur séparé de bloc de réchauffeurs Kit 24Z934 [ WLD [ [ [ 1 Rep. 601 602 603 604 605 606 608▲ 609 610 611* Appliquer du produit d’étanchéité pour filetage sur tous les filetages de tuyau qui ne tournent pas. 2 Fourni comme pièce détachée, pas installé. Réf. 24F834 16T294 110837 110996 126692 100721 189285 120736 126894 054960 Description Qté CHARIOT, assemblage soudé, collecteur séparé 1 PLAQUE, transfert de réchauffeur, PFP 2k 1 VIS, bride, hexagonale 2 ÉCROU, hex, tête à bride 2 RACCORD, tube, NPT x tube 2 BOUCHON, tuyau 2 ÉTIQUETTE, sécurité, brûlure 1 VIS, tête hex. bridée 2 RACCORD, union, 1/2 tube x 1/2 tube 2 TUBE, rouge, nylon, diam. int. 9,5 mm 1 (0,375 po.) (45 cm [1,5 pi.]) 612* 054961 TUBE, bleu, nylon, diam. int. 9,5 mm (0,375 po.) 1 (45 cm [1,5 pi.]) * Fourni comme pièce détachée, pas installé. ▲ Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. 3A5282J 71 Pièces Commandes pneumatiques 1 Réf. ### Rep. 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 72 Réf. 116648 1. 1 WLE Description RACCORD, tournant, 25,4 mm (1 po.) m x f 17N485 RACCORD, en T, 1 x1 x 1 PTN(F), cs, 2,2k 158555 RACCORD, mamelon, 2,54 cm (1 po.) x 3/4 NPT 15E145 COLLECTEUR, distribution d’air 100505 DOUILLE, tuyau 157350 ADAPTATEUR 115781 BOUCHON 17N486 RACCORD, coudé, 25,4 mm (1 po.) NPT 17N462 FILTRE, air, 25,4 mm (1 po.) NPT 113163 VANNE, bille, ventilée 127784 RACCORD, universel, 25,4 mm (1 po.) NPTM 127785 RACCORD, universel, 25,4 mm (1 po.) NPTF 16W586 CÂBLE, cordon, anti-fouet Qté 2 1 1 Appliquez de produit d’étanchéité pour tuyau anaérobie sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. 2 Les placer avec les flèches du débit d’air dans le sens indiqué. 3 Les assembler avec les flèches du débit d’air dans le sens indiqué. 4 Mettre le bouchon fourni avec le régulateur du débit d’air (5). Rep. 715 716 Réf. 113161 16P338 717 718 802 17N988 17N987 127945 1 1 4 4 2 803 804 113163 17S719 805 17N463 1 1 1 806 807 808 108638 100960 116648 1 809 16P338 1 810 17N985 Description VIS, à embase, tête hex. VIS, métaux, tête hexagonale dentelée SUPPORT, XP-HF, filtre, fixation SUPPORT, XP-HF, filtre RACCORD, tournant, 45 deg, 1 NPT x 1 NPSM VANNE, bille, ventilée RACCORD, mamelon, 76 mm (3,0 po.) RÉGULATEUR, air, 25,4 mm (1 po.) NPT RACCORD, tuyau, té JAUGE, air comprimé RACCORD, tournant, 25,4 mm (1 po.) m x f VIS, métaux, tête hexagonale dentelée SUPPORT, XP-HF, rég Qté 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 3A5282J Pièces de rechange conseillées Pièces de rechange conseillées Gardez ces pièces à portée de main afin de réduire les temps d’arrêt. Kits de réparation des pompes Consultez Modèles (page 12) pour savoir quelles pompes sont utilisées dans votre système. Consultez le manuel du bas de pompe pour connaître les kits de réparation. Clapets à bille d’entrée de collecteur mélangeur 12,7 mm (1/2 po.) 24M601, kit de réparation pour vanne à bille 262740, Vanne de rechange (sans poignée) 262739, Vanne de rechange (poignée simple) 248927, Éléments de mélange de rechange (lot de 25) Joints toriques pour filtre de pompe (lots de 10) Éléments de diamètre extérieur 12,7 mm (1/2 po.) X 12, plastique acétalique 262483, Joint torique supérieur 244895, Joint torique médian 262484, Joint torique inférieur 248837, Kit de réparation pour pistolet pulvérisateur XTR Vanne de recirculation/surpression (voir page 50) XP50-hf: 262809, doré XP70-hf: 262520, argenté 15K692, Cartouche de clapet anti-retour de collecteur mélangeur de joint XHD010, Kit de siège/joint pour buses XHD RAC (lot de 5) XHDxxx, buses de pulvérisation Consultez le manuel du pistolet pulvérisateur pour connaître les buses. REMARQUE : 15K692 doit être remplacé lors du nettoyage des clapets anti-retour. 3A5282J 73 Accessoires et Kits Accessoires et Kits Modèles homologués pour une utilisation en atmosphère explosive Kit d’alimentation de fût 10/1, 256433 Pour alimenter des produits très visqueux d’un fût de 208 litres (55 gallons) à un système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel 312769. Kit avec PressureTrak™, 17N936 Kit de trémie de 75 litres (20 gallons), 255963 Surveille les pressions pour que les rapports soient bons sur les pulvérisateurs XP-hf à plusieurs composants dans des endroits dangereux et sans danger. Support à pieds pour trémie de 75 litres (20 gallons), 262824 Kit de trémie bleue de 26,5 litres (7 gallons), 24F376 Kit de trémie verte de 26,5 litres (7 gallons), 24F377 À monter sur les côtés du système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel 406860. Kit d’alimentation de flexible Flex de 38,1 mm (1-1/2 po.) de diamètre intérieur, 262820 Support pour montage mural XP, 262812 Fonctionne avec les systèmes pneumatiques. Support à pieds, 24M281 Kit de pompe à solvant, 262393 Permet l’alimentation en solvant au collecteur mélangeur. Pour plus d’informations, voir le manuel 310863. Kit de dessiccateur, 262454 À utiliser avec les isocyanates polyuréthanes dans des trémies de 26 litres (7 gallons). Pour plus d’informations, voir le manuel 406739. Filtre de dessiccateur, lot de 2, 24K984 Kit d’adaptateur de réchauffeur Les raccords et le tuyau pour raccorder des réchauffeurs Viscon HP sur un système XP-hf. Consultez le manuel 406861 pour connaître les pièces. Achetez les radiateurs séparément, consultez le manuel du radiateur pour connaître les références des pièces. Kit d’agitateur Twistork®, 256274 Pour mélanger des produits visqueux contenus dans un fût de 208 litres (55 gallons). Pour plus d’informations, voir le manuel 312769. Kit de pompe d’alimentation 5/1, 256276 Pour alimenter des produits visqueux depuis un fût vers un système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel 312769. Kit d’alimentation de fût 5/1, 256255 Un kit d’alimentation de pompe 5/1 et un kit d’agitateur Twistork pour mélanger des produits visqueux et les alimenter depuis un fût de 208 litres (55 gallons) vers un système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel 312769. Support mural 262812 inclus. Kit de mise à niveau de clapet à bille 12,7 mm (1/2 po.) pour collecteur mélangeur, 24M593 Collecteur mélangeur séparé avec bloc de réchauffeurs, 24Z934 Un chariot de fixation avec un bloc de réchauffeurs pour la circulation dans un tuyau chauffé à chemise d’eau pour maintenir la chaleur dans un collecteur mélangeur. Chariot de collecteur mélangeur à distance, 262522 Un écran de protection pour monter le collecteur mélangeur à distance. Consultez le manuel du collecteur mélangeur 3A0590 pour plus d’informations. Clé du limiteur du collecteur mélangeur, 126786 Répartiteur du pistolet avec chariot, 262826 Une vanne de répartition permettant d’utiliser un, deux ou trois pistolets pulvérisateurs avec le système. Permet un rinçage indépendant pour deux pistolets. Pas de rinçage indépendant pour le troisième port de pistolet en option. Consultez le manuel 3A2573 pour obtenir plus d’informations. Élément de filtre, 116635 Élément de filtre de 40 microns. Kit de drain automatique avec flotteur, 17P521 Drain automatique avec flotteur pour cuve de filtre. 74 3A5282J Accessoires et Kits Non homologués pour une utilisation en atmosphère explosive Ces kits ne portent pas la marque EX. Kit de pompe d’alimentation 2/1, 256275 Pour alimenter des produits visqueux depuis un fût vers un système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel 312769. 3A5282J Kit d’alimentation de fût 2/1, 256232 Un kit d’alimentation de pompe T2 et un kit d’agitateur Twistork pour mélanger des produits visqueux et les alimenter depuis un fût de 208 litres (55 gallons) à un système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel 312769. Kit électrique de surveillance des pressions pour conduites murales, 26C008 Kit électrique de surveillance des pressions de la turbine à air, 26C009 Surveille automatiquement la différence de pressions A et B lors d’une pression de pulvérisation et arrête le système en cas de problème. 75 Dimensions Dimensions Dimensions du système Vue de dessus LQ PP LQ PP LQ PP Vue de profil LQ PP WLD 76 3A5282J Dimensions Dimensions de la pompe A B C WLD Ensemble de pompe Pièce XP-hf avec Xtreme XL Air 572100, 572150, 572200, 572250, 572300, 572400, 573100, 573150, 573200, 573250, 573300, 573400 3A5282J Largeur maximale (A) Profondeur maximale (B) Hauteur maximale (C) 46 cm (18 in.) 61 cm (24 in.) 122 cm (48 in.) 77 Dimensions Dimensions de montage au sol, vue de dessus 812,8 mm (32 po) 558,8 mm (22 po) 171,45 mm (6,75 po) 429,26 mm (16,90 po) 387,35 mm (15,25 po) 1016 mm (40 po) 78 3A5282J Dimensions Dimension des orifices de montage du doseur nu Les dimensions indiquées ci-dessous correspondent à la taille d’ouverture minimum pour le montage d’un doseur nu. LQ PP LQ PP LQ PP LQ PP [ PP LQ PP LQ PP LQ PP LQ PP LQ PP LQ PP LQ PP LQ PP LQ PP LQ PP LQ PP LQ PP 9.64 in (244.86 mm) 3A5282J LQ PP WLD 79 Dimensions Dimensions du support pour montage mural 262812 LQ PP LQ PP LQ PP LQ PP ti19046c LQ PP 80 3A5282J Dimensions Dimensions du support à pieds 24M281 538 mm (21,2 po) 451 mm (17,8 po) 829 mm (32,7 po) 770 mm (30,3 po) 3A5282J ti19047a 81 Données techniques Données techniques Doseurs XP-hf Pression de service maximale du produit Sortie de fluide combinée (cc/cycle) Rapport de pression Débit produit à 20 c/min Entrées de pompe à fluide sans trémies Sorties de collecteur de manomètre Entrées de produit du collecteur mélangeur Sortie de produit du collecteur mélangeur Taille de l’admission d’air Niveaux sonores Pression maximum d’alimentation depuis une source distante Durée maximale de stockage Impérial Métrique Consultez le chapitre Modèles à partir de la page 12. Consultez le chapitre Modèles à partir de la page 12. Consultez le chapitre Modèles à partir de la page 12. Consultez le chapitre Modèles à partir de la page 12. 31,75 mm (1-1/4 po.) npsm(m) 12,7 mm (1/2 in) ptn(f) Clapets à bille 12,7 mm (1/2 po.) npt(f) 12,7 mm (1/2 in) ptn(f) 2,54 cm (1 po.) npsm(m) Pour les niveaux sonores, voir le manuel du moteur pneumatique XL 10 000 250 psi 1,7 MPa ; 17 bars 5 ans (pour garder les performances d’origine, remplacez les joints souples après 5 ans d’inactivité) Consommation d’air pour 3,78 litres (1 gallon) de débit XP70 75 scfm à 100 psi/gpm 2,12 m3/min à 7 bars, 0,7 MPa XP50 Plage de pression d’alimentation en air Spécifications électriques : Voltage/phase/Hz configurables Amp. à pleine charge Filtrage : Filtration sur l’entrée d’air Orifices de sortie de la pompe XP Pistolet pulvérisateur XTR Plage de viscosité du fluide : Alimentation en charge avec trémies de 26 litres (7 gallons) Alimentation sous pression Plage de température ambiante : Fonctionnement Emmagasinage Température maximale du produit Matériaux en contact avec le produit : Boîtiers et collecteurs Pièces diverses Joints de pompe Tuyau d’aspiration de la pompe de rinçage Tuyaux 82 60 scfm à 100 psi/gpm 30–100 psi 1,7 m3/min à 7 bars, 0,7 MPa 0,2–0,27 MPa ; 2,0–6,7 bars Voir Raccordement de l’alimentation électrique, page 22. Voir Spécifications requises du cordon d’alimentation, page 23. Filtre/séparateur 40 microns inclus 149 µm (30 mesh) 149 µm (60 mesh) 200 à 20 000 cps (versables) Toute viscosité ne nécessitant pas de pression d’alimentation supérieure à 15 % de la pression de sortie 40-130° F 30-160° F 160° F 4-54° C -1-71° C 71° C Acier au carbone avec placage anélectrolytique au nickel Acier plaqué carbone, aciers inoxydables, carbure, acétale, UHMWPE, nylon, plastiques résistants aux solvants PTFE PTFE chargé de carbone, UHMWPE exclusif Aluminium Noyau nylon 3A5282J Données techniques Poids : Uniquement pour les ensembles de pompe XP-hf nue (xxxxx0) Ensemble sur chariot (xxxxx1) Ensemble sur chariot avec trémies (xxxxx2) Ensemble sur chariot avec pompe à solvant, réchauffeurs A/B pour endroits dangereux (xxxxx3) Ensemble sur chariot avec trémies, pompe à solvant, réchauffeurs A/B pour endroits dangereux (xxxxx4) Ensemble sur chariot avec trémies, pompe à solvant, réchauffeurs A/B pour endroits dangereux, boîtier de raccordement (xxxxx5) Ensemble complet avec réchauffeurs A/B et tuyaux pour endroits dangereux, pompe de circulation dans tuyau, PressureTrak (xxxxx6) Ensemble complet avec réchauffeurs A/B et tuyaux pour endroits sans danger, boîtier de raccordement, pompe de circulation dans tuyau, PressureTrak (xxxxx7) 3A5282J 320 lb 145 kg 460 lb 485 lb 209 kg 220 kg 640 lb 290 kg 665 lb 302 kg 715 lb 324 kg 735 lb 333 kg 775 lb 352 kg 83 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations concernant Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A4381 Graco Headquarters: Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2016, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision J, juillet 2018