Oregon Scientific GP801 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Oregon Scientific GP801 Manuel du propriétaire | Fixfr
FR
GP801 Speed + Distance System
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
1
FR
Montre Vitesse et Distance de Oregon
Scientific
MODELE NO.: GP801
MODE D’EMPLOI
TABLE DES MATIERES
Quelle vitesse? Quelle distance? — Maintenant vous
savez! ..................................................................................... 3
Fonctionnement .................................................................... 4
Caractéristiques de la montre sport ................................... 5
Caractéristiques du système Vitesse & Distance .............. 6
Applications utiles du système Vitesse & Distance .......... 7
Un vrai système multi-sports ............................................... 7
Boutons ................................................................................. 8
Utilisation de l’émetteur-récepteur système Vitesse &
Distance ................................................................................. 9
Insertion des piles .............................................................. 9
Port de l’émetteur-récepteur Vitesse & Distance ............... 9
Utilisation du Vitesse & Distance ........................................ 12
Système de Messages GPS .............................................. 13
Affichage des données ....................................................... 14
Utilisation de la montre Vitesse & Distance Système ....... 15
Correction automatique de l’heure et réglage .................... 15
Mode Chrono (Chronographe) ...........................................
Temps de passage ou Temps intermédiaire .......................
Mode Recall (Rappel) .........................................................
Mode Timer (Countdown Timer) .........................................
2
17
18
20
21
FR
Mode Monitor (Moniteur) .................................................... 22
Mode Odometer (Odomètre) .............................................. 23
Mode Alarm (Alarme) ......................................................... 24
Options ............................................................................... 25
Étanchéité .............................................................................. 27
Entretien ................................................................................ 28
Remplacement de la pile ...................................................... 28
Autonomie de la pile du GPS et remplacement ................. 28
Attention ................................................................................ 30
Spécifications ........................................................................ 32
Informations complémentaires ............................................ 34
Déclaration de Conformité ................................................... 35
QUELLE VITESSE? QUELLE DISTANCE? —
MAINTENANT VOUS SAVEZ!
Grâce au Système Vitesse et Distance de Oregon Scientific,
vous détenez des renseignements utiles, précis et intéressants.
Maintenant vous avez les réponses à vos questions importantes:
« Quelle est ma vitesse? Quelle est ma distance parcourue? »
• Vitesse — Mesurer votre vitesse actuelle, moyenne et
maximale.
• Distance — Mesurer votre distance parcourue. Voici votre
odomètre personnel!
• Rythme — Mesurer votre rythme actuel, moyen et maximal.
3
FR
FONCTIONNEMENT
Le Moniteur Vitesse et Distance utilise des données
provenant de 24 satellites GPS
pour calculer de façon précise
et continue votre vitesse et
distance. Ces données sont
ensuite transmises à la montre
GP801 Vitesse et Distance.
Émetteur-récepteur
Vitesse et Distance
Montre GP801
Vitesse et Distance
4
FR
La montre GP801 Vitesse et Distance reçoit et indique votre
vitesse et la distance directement sur son affichage.
CARACTÉRISTIQUES DE LA MONTRE
SPORT
Par elle-même, c’est une excellente montre sport :
• Heure et date
• Affichage du mois, du jour et de l’heure
• Bip horaire
• Affichage 12 ou 24 heures
• Deux fuseaux horaires
Chronographe
• Mémoire 50 tours
5
FR
• Affichage des temps de passage et intermédiaires
• Rappel de mémoire
Compte à rebours
• Le compte à rebours s’arrête, recommence ou déclenche le
chronomètre, au choix
Alarme
• Alarmes quotidienne, de jours, de semaine ou de fin de
semaine
• Alarme auxiliaire après 5 minutes
CARACTÉRISTIQUES DU SYSTÉME
VITESSE ET DISTANCE
L’émetteur-récepteur Vitesse et Distance ajoute une
gamme de nouvelles fonctions :
• Vitesse — Affiche votre vitesse actuelle, moyenne et maximale
• Distance — Mesure votre distance parcourue
• Rythme — Mesure votre rythme en temps réel, moyen et
optimal
• Odomètre — Compte la distance totale parcourue grâce à
l’odomètre intégré
• Correction automatique de l’heure — Le GPS règle automatiquement l’heure
6
FR
APPLICATIONS UTILES DU SYSTÉME
VITESSE ET DISTANCE
• Mode Time (Heure normale) et Monitor (Moniteur) : Consulter les données de vitesse et de distance qui représentent
votre entraînement total
• Chrono : Afficher la vitesse et la distance pour un événement que vous chronométrez
• Mode Timer (Compte à rebours) : Afficher la vitesse et la
distance pour la durée du compte à rebours
UN VRAI SYSTÉME MULTISPORTS
La montre GP801 Systéme Vitesse et Distance peut vous faire
apprécier encore plus l’expérience d’une vaste gamme de sports,
notamment :
• Course
• Canoë
• Marche
• Aviron
• Randonnées
• Vélo
• Roller
• Football
• Patinage sur glace
• Équitation
• Ski
• …et plus encore!
• Voile
7
FR
BOUTONS
TRANSMETTEUR
POUR BRAS
MONTRE GP801
Retro eclairage
Mode
Affichage heure
et distance
Marche/
Arrêt/
Défilement
vers le
haut
Temps
intermédiaire/
Remise à zéro/
Réglage
Marche/Arrêt
de l’émetteur
récepteur
Indicateur d’état
POCHETTE
CLIP CEINTURE
BANDEAU POUR
BRAS
8
FR
UTILISATION DE L’ÉMETTEUR-RÉCEPTEUR
VITESSE ET DISTANCE
Insertion des piles
Le moniteur Vitesse et Distance utilise trois piles AAA (incluses).
Pour les insérer, ouvrir le dos du boîtier en soulevant l’anneau
de verrouillage puis en le tournant d’un quart (1/4) de tour
dans le sens anti-horaire. Retirer le dos du boîtier. Suivre les
indications à l’intérieur du compartiment à piles pour s’assurer
qu’elles sont bien alignées.
Port de l’émetteur-récepteur Vitesse et Distance
• Pour de meilleurs résultats,
l’émetteur-récepteur exige la visibilité directe avec le ciel.
• L’émetteur-récepteur peut se porter
sur le haut du bras ou se fixer à la
ceinture. Fixer l’appareil au bras
donnera de meilleurs résultats.
• La montre doit être portée de façon à toujours se trouver à 1
mètre (3 pieds) ou moins de l’émetteur-récepteur.
• Vous pouvez porter des vêtements par dessus l’émetteur
récepteur, dans la mesure où ils sont secs et ne comportent
aucune pièce métallique.
9
FR
Port de l’émetteur-récepteur sur le haut du bras :
Desserrer le brassard ajustable et enrouler l’appareil autour de
votre bras. Tirer sur le brassard pour qu’il soit bien serré autour
du bras puis le maintenir en place avec la fermeture à boucles
et crochets. REMARQUE : Si le brassard n’est pas fixé à
l’appareil, enfiler de nouveau mais avec le dessus du boîtier
enlevé, tel qu’illustré, en s’assurant que le côté lisse est face
vers l’extérieur (la fermeture à boucles et crochets face au dos).
2
1
4
10
3
FR
Port de l’émetteur-récepteur fixé à la ceinture :
Ouvrir le dessus du boîtier en soulevant l’anneau de verrouillage puis en le tournant de un quart (1/4) de tour dans le sens
anti-horaire. Retirer le dessus du boîtier. Retirer le brassard de
l’émetteur-récepteur. Fixer la pince à l’arrière du boîtier en insérant les pattes de la partie inférieure de la pince à deux sections dans les rainures verticales sur chaque côté du boîtier, tel
qu’illustré en (A). Avant de fixer l’appareil à l’arrière du boîtier,
s’assurer que les deux sections de la pince sont correctement
assemblées, tel qu’illustré en (B). Remettre l’arrière du boîtier
en place.
REMARQUE : Il est possible de fixer la pince de façon qu’elle
soit orientée à la verticale ou à l’horizontale. Tourner simplement la section pince du dispositif de façon appropriée, tel
qu’illustré ci-dessous.
1
2
11
FR
Utilisation du Systéme Vitesse et Distance
Le système GPS obtient des données provenant de satellites
en orbite autour de la Terre pour déterminer votre vitesse et
votre distance parcourue. Pour que le système fonctionne
correctement, vous devez être à l’extérieur, dans une zone
en visibilité directe avec le ciel.
Une fois à l’extérieur dans une aire ouverte, garder le bouton
TRANSCEIVER ON/OFF (ÉMETTEUR/RÉCEPTEUR
MARCHE/ARRÊT) enfoncé pour mettre le récepteur en marche.
Le témoin Status Indicator (État) clignotera en rouge. Lorsqu’il
aura reçu avec succès les signaux des satellites, le témoin
Status Indicator (État) clignotera en vert. Si la montre affiche
SEARCHING (RECHERCHE EN COURS) trop longtemps,
trouver une aire plus ouverte, s’éloigner d’objets métalliques ou
remplacer les piles.
Temps de recherche : À sa première utilisation, l’émetteur
récepteur prendra jusqu’à 5 minutes pour établir un lien avec
les satellites. Par la suite, il ne prendra que 15-45 secondes. Si
vous vous déplacez de quelques centaines de kilomètres entre
deux utilisations, la recherche sera plus longue. Allumer
l’émetteur-récepteur avant d’aller à l’extérieur prolongera
également la durée de recherche.
Pour éteindre l’émetteur-récepteur, garder le bouton
TRANSCEIVER ON/OFF (ÉMETTEUR/RÉCEPTEUR
MARCHE/ARRÊT) enfoncé pendant une seconde.
Pour activer le Transmetteur à n’importe quel moment (si, par
exemple, vous avez perdu la transmission radio), mettez le en
mode moniteur (page 21).
12
FR
Système de Messages GPS
Le GP801 Système Vitesse et Distance est un appareil
sophistiqué. Au cours de son utilisation, la montre affichera
différents messages pour vous aider à maximiser la performance
du système.
SEARCHING (RECHERCHE EN COURS) – L’émetteurrécepteur GPS a été mis en marche et essaie d’acquérir les
signaux de suffisamment de satellites pour fonctionner
correctement. Si la montre affiche SEARCHING (RECHERCHE
EN COURS) trop longtemps, trouver une aire plus ouverte,
s’éloigner d’objets métalliques ou remplacer les piles.
WEAK GPS SIGNAL (SIGNAL GPS FAIBLE) – L’émetteurrécepteur GPS est en train de perdre le signal des satellites.
Trouver une aire plus ouverte et exempte d’objets métalliques.
Si le signal est faible ou perdu pour de courtes périodes, le
système peut continuer d’amasser des renseignements fiables
sur la vitesse et la distance. Pour économiser l’énergie de la
pile, l’émetteur-récepteur s’éteindra s’il ne détecte aucun
mouvement ou ne peut acquérir de signal après 15 minutes de
recherche.
RADIO LINK BROKEN (LIAISON RADIO INTERROMPUE) –
La montre ne reçoit plus de données vitesse/distance de
l’émetteur-récepteur par la liaison radio. S’assurer que
l’émetteur-récepteur est en marche et que la montre ne se trouve
pas à plus de 1 mètre (environ 3 pieds) de distance.
RADIO LINK NOISY (BRUIT SUR LA LIAISON RADIO) – La
montre a des difficultés à recevoir les données vitesse/distance.
S’assurer que la montre est à moins de 1 mètre de l’émetteur
récepteur. Rester loin de sources d’interférences électriques,
comme les lignes électriques, moteurs, équipement d’exercice,
etc. Changer l’orientation de l’émetteur-récepteur, de
l’horizontale à la verticale et vice-versa.
FATAL GPS ERROR (ERREUR FATALE DU GPS) – L’émetteur
récepteur GPS est endommagé. Communiquer avec notre
Service.
13
FR
Affichage des données
Pour commencer l’affichage des données, enfoncer le bouton
SPEED/DISTANCE (AFFICHAGE VITESSE/DISTANCE) tout en
restant à au moins 2 mètres (6 pieds) des autres utilisateurs du
système. La montre indiquera la vitesse sur la ligne supérieure
ainsi qu’un symbole d’ondes au coin supérieur gauche de
l’affichage. Si l’émetteur-récepteur est toujours à la recherche
de signaux, la montre indiquera SEARCHING (RECHERCHE
EN COURS). Quand la recherche est terminée, vous pouvez
utiliser les fonctions de vitesse et de distance de la montre.
Dans les modes Time (Heure normale), Chronograph
(Chronographe), Timer (Minuterie) et Monitor (Moniteur), appuyer à plusieurs reprises sur SPEED/DISTANCE (AFFICHAGE
VITESSE/DISTANCE)pour voir les renseignements suivants,
dans l’ordre : SPEED (VITESSE actuelle), AVERAGE SPEED
(VITESSE MOYENNE), MAXIMUM SPEED (VITESSE
MAXIMALE), PACE (RYTHME), AVERAGE PACE (RYTHME
MOYEN), BEST PACE (RYTHME OPTIMAL), DISTANCE.
Les données dans chaque mode sont accumulées de façon
indépendante.
Vous pouvez désactiver manuellement les données de vitesse
et distance en gardant la touche SPEED/DISTANCE
(AFFICHAGE VITESSE/DISTANCE) enfoncée durant 2
secondes.
14
FR
UTILISATION DE LA MONTRE VITESSE ET
DISTANCE
Enfoncer MODE pour parcourir les différents modes de la
montre, dans l’ordre suivant :
Time of Day (Heure normale) • Chronograph
(Chronographe) • Chronograph Recall (Rappel du
chronographe) • Countdown Timer (Minuterie) • Speed and
Distance Monitor (Moniteur vitesse et distance) • Odometer
(Odomètre) • Alarm (Alarme) • Options
Correction automatique de l’heure et réglage :
Si la montre reçoit un signal
GPS de l’émetteur, le système
corrige automatiquement l’heure
et règle la date selon l’heure extrêmement précise utilisée par
les satellites GPS.
• Si vous n’avez jamais réglé
l’heure de la montre, le système la règlera à l’UTC (Temps
moyen de Greenwich).
• Si vous avez réglé l’heure avant la première utilisation de
l’émetteur récepteur, le système règlera la montre à l’UTC.
Vous pourrez alors l’ajuster de nouveau selon le fuseau
horaire.
• Si le réglage de la montre a suivi l’utilisation de l’émetteur
récepteur, le système gardera cette heure et ne l’ajustera
que si elle a été déréglée depuis la dernière utilisation de
l’émetteur-récepteur. (Par exemple, si vous réglez votre montre avec cinq minutes d’avance, le système l’ajustera de façon
qu’elle ait exactement cinq minutes d’avance.)
15
FR
Réglage ou ajustement du fuseau horaire no 1 :
1. Appuyer sur SPLIT/RESET/SET (TEMPS INTERMÉDIAIRE/
REMISE À ZÉRO/RÉGLAGE). Hold to Set (Garder enfoncé
pour le réglage) apparaît.
2. Garder enfoncé jusqu’à ce que Set Time (Réglage de l’heure)
apparaisse. Les heures clignoteront. Appuyer sur START/
STOP (DÉPART/ARRÊT) pour faire avancer les chiffres qui
clignotent.
3. Enfoncer MODE pour régler (dans l’ordre) : MINUTES; DAY
OF THE WEEK (JOUR); MONTH (MOIS); DATE; 12- OR 24HOUR FORMAT (AFFICHAGE 12 OU 24 HEURES);
HOURLY BEEP ON/OFF (BIP HORAIRE ACTIVÉ/
DÉSACTIVÉ); BUTTON BEEP WHEN PRESSED ON/OFF
(SIGNAL SONORE À LA PRESSION D’UN BOUTON
ACTIVÉ/DÉSACTIVÉ). L’item sélectionné clignotera. Appuyer
sur START/STOP (DÉPART/ ARRÊT) pour modifier son
réglage. En affichage 12 heures, faire un cycle complet de
24 heures pour changer de AM à PM.
4. Appuyer sur SPLIT/RESET/SET (TEMPS INTERMÉDIAIRE/
REMISE À ZÉRO/RÉGLAGE) pour sauvegarder les changements et quitter le mode Set Time (Réglage de l’heure).
Modification de l’affichage du fuseau horaire :
1. Tenir appuyé START/STOP pendant 6 secondes jusqu’à ce
que “Hold for time 2 » s’affiche.
2. Suivre les étapes 3 - 4 ci-dessus pour régler Time Zone 2.
REMARQUE : Il est impossible de changer le réglage des secondes manuellement.
16
FR
Affichage de l’heure et de la vitesse/distance :
Lorsque l’émetteur-récepteur est en fonction et que vous êtes à
au moins six pieds d’autres usagers, appuyer sur SPEED/
DISTANCE (AFFICHAGE VITESSE/DISTANCE) pour commencer l’affichage des données. Appuyer à plusieurs reprises
sur ce même bouton pour choisir les données à afficher.
Pour passer d’un affichage de zone horaire à un autre:
Tenir appuyé START/STOP pendant 6 secondes.
Mode Chrono (Chronographe)
Le chronographe peut minuter jusqu’à 100 heures. Il peut
garder en mémoire le numéro
du temps de passage, ce
même temps, le temps
intermédiaire, la vitesse
moyenne, le rythme moyen et
la distance pour chaque tour
ou passage effectué.
Un temps de passage est le temps pris pour un segment d’un
événement donné. Le temps intermédiaire est le temps total à
partir du début de l’événement.
Les données affichées en mode CHRONO pour la vitesse
moyenne, la vitesse maximale, le rythme moyen, le rythme optimal et la distance sont basées uniquement sur les renseignements reçus depuis la mise en marche du chronographe.
On peut passer à d’autres modes pendant le fonctionnement
du chronographe. En affichage de l’heure, un symbole représentant un chronomètre apparaîtra dans l’affichage pour indiquer
le fonctionnement du chronographe.
17
FR
• Appuyer sur START/STOP (DÉPART/ARRÊT) pour commencer le chronométrage.
• Appuyer sur START/STOP pour marquer une pause. Appuyer
de nouveau sur START/STOP pour recommencer le
chronométrage. Pour remettre le CHRONO à zéro, tenir
appuyé SPLIT/RESET/SET.
Mesure du temps de passage ou du temps intermédiaire
Remarque : La montre affiche soit le temps de passage, soit le
temps intermédiaire.
1. Mettre le chronomètre à
00:00:00.
2. Appuyer sur SPLIT/RESET/SET (TEMPS INTERMÉDIAIRE/
REMISE À ZÉRO/
RÉGLAGE) pour choisir
l’affichage désiré.
3. Enfoncer START/STOP
(DÉPART/ ARRÊT) pour commencer le chronométrage. Au
cours de cette opération, la partie supérieure de l’affichage
peut indiquer la vitesse et la distance si l’émetteur-récepteur
fonctionne.
4. Appuyer sur SPLIT/RESET/SET (TEMPS INTERMÉDIAIRE/
REMISE À ZÉRO/RÉGLAGE) pour garder en mémoire le
temps de passage (LAP) et intermédiaire (SPLIT). L’affichage
principal « fige », mais la montre continue à mesurer le segment suivant. Après 10 secondes, le temps de passage ou
intermédiaire en cours revient à l’affichage principal. Si la
18
FR
montre est configurée pour montrer la vitesse ou le rythme,
la valeur moyenne pour le temps de passage en cours ainsi
que le message AV apparaîtront lorsque l’affichage est «figé».
5. Appuyer de nouveau sur SPLIT/RESET/SET (TEMPS INTERMÉDIAIRE/ REMISE À ZÉRO/RÉGLAGE) pour mettre
en mémoire un autre temps de passage. Sur le modèle à 50
temps de passage, la montre affichera jusqu’à 99 de ces
temps mais ne gardera en mémoire que les 50 derniers temps
emmagasinés.
6. A tout moment, enfoncer SPEED/DISTANCE (AFFICHAGE
VITESSE/DISTANCE) pour parcourir les données de temps
et de distance affichées à la ligne supérieure durant le
chronométrage.
7. Enfoncer START/STOP (DÉPART/ARRÊT) pour arrêter le
chronométrage. L’affichage indiquera soit le dernier temps
de passage ou le temps du dernier événement.
19
FR
Mode Recall (Rappel)
Le mode Recall (Rappel) du chronographe permet d’afficher
les temps de passage en mémoire lorsque le chronographe est
en marche ou à l’arrêt.
1. E n m o d e R e c a l l
(Rappel), appuyer à plusieurs reprises sur
SPLIT/RESET/SET
(TEMPS INTERMÉDIAIRE/REMISE À ZÉRO/
RÉGLAGE) pour
afficher, dans l’ordre, la
vitesse moyenne, le
rythme moyen, la distance et les temps de passage et intermédiaire pour le premier tour. Le temps de passage est indiqué à la ligne supérieure de l’affichage. Le numéro du tour
affiché comporte un R devant lui pour indiquer son rappel.
(Si vous n’avez pas sauvegardé de tours, NO LAPS STORED
est affiché.) Continuer d’appuyer SPLIT/RESET/SET (TEMPS
INTERMÉDIAIRE/REMISE À ZÉRO/RÉGLAGE) pour afficher
des données sur les tours suivants, jusqu’au dernier. Enfoncer START/STOP (DÉPART/ARRÊT) pour retourner à
l’affichage précédent.
2. Si aucune donnée sur la vitesse et la distance n’a été enregistrée pour un tour donné, seul le temps de passage (ligne
supérieure) et le temps intermédiaire seront affichés.
3. Appuyer sur MODE en tout temps pour retourner à l’heure
normale.
4. Pour parcourir rapidement les différents tours, garder SPLIT/
RESET/SET (TEMPS INTERMÉDIAIRE/REMISE À ZÉRO/
RÉGLAGE) ou START/STOP (DÉPART/ARRÊT) enfoncé.
20
FR
Mode Compte à rebours (Countdown Timer)
Ce mode établira un compte à rebours à partir d’une valeur
établie jusqu’à 100 heures. À la fin du compte, le compte à
rebours peut: a) s’arrêter, b) recommencer le compte à rebours
ou c) s’arrêter et démarrer le chronographe (celui-ci doit être à
zéro), au choix. La montre affichera aussi la valeur ou la distance
parcourue durant l’intervalle donné.
Réglage du compte à rebours :
1. En mode Timer (Compte à rebours), enfoncer SPLIT/RESET/
SET (TEMPS INTERMÉDIAIRE/REMISE À ZÉRO/
RÉGLAGE). Les DIZAINES D’HEURES clignoteront. Appuyer sur START/STOP (DÉPART/ARRÊT) pour augmenter cette
valeur.
2. Appuyer sur MODE. Les HEURES clignoteront. Appuyer sur
START/STOP (DÉPART/ARRÊT) pour augmenter cette
valeur.
3. Répéter l’opération pour les minutes et les secondes.
4. Appuyer sur MODE pour voir les options sur la fin du compte
à rebours (arrêt, répétition, démarrage du chrono). Enfoncer
START/STOP (DÉPART/ARRÊT) pour choisir l’action.
5. Appuyer sur SPLIT/RESET/SET (TEMPS INTERMÉDIAIRE/
REMISE À ZÉRO/RÉGLAGE) pour sauvegarder les changements et quitter le mode Réglage (SET).
6. Enfoncer SPEED/DISTANCE (AFFICHAGE VITESSE/
DISTANCE) pour choisir le type de données sur la vitesse et
la distance qui sera affiché dans la ligne supérieure du compte
à rebours.
21
FR
Utilisation du compte à rebours :
1. Enfoncer START/STOP (DÉPART/ARRÊT) pour démarrer le
dècompte. La durée ou la vitesse et distance originales seront affichées à la ligne supérieure, et le temps restant sera
indiqué à l’affichage principal.
2. Enfoncer START/STOP (DÉPART/ARRÊT) pour arrêter le
dècompte. Enfoncer de nouveau pour le reprendre ou SPLIT/
RESET/SET (TEMPS INTERMÉDIAIRE/REMISE À ZÉRO/
RÉGLAGE) pour le remettre à son réglage d’origine.
À la fin de la période minutée, la montre émettra une mélodie.
La veilleuse Hi-Glo clignotera et l’affichage du compte à rebours
apparaîtra durant 10 secondes, quel que soit le mode actuel de
la montre. La vitesse ou la distance sera aussi affichée si la
montre reçoit ce type de données. Ensuite, l’affichage retournera à son mode d’origine et la minuterie se remettra à zéro.
Appuyer sur n’importe quel bouton pendant 10 secondes pour
couper lamélodie et remettre la minuterie à zéro.
Lorsque le compte à rebours fonctionne, une icône représentant un sablier apparaîtra à l’affichage en mode Heure normale.
Mode Monitor (Moniteur)
Dans ce mode, vous pouvez
voir les données de vitesse et
de distance durant vos
déplacements, à mesure que
le récepteur GPS reçoit le signal satellite. L’activation de ce
mode met automatiquement
en marche le récepteur.
22
FR
1. En mode Moniteur, enfoncer SPEED/DISTANCE DISPLAY
(AFFICHAGE VITESSE/DISTANCE) pour choisir entre :
SPEED (VITESSE), AVERAGE SPEED (VITESSE
MOYENNE), MAXIMUM SPEED (VITESSE MAXIMALE),
PACE (RYTHME), AVERAGE PACE (RYTHME MOYEN),
BEST PACE (RYTHME OPTIMAL) et GPS BATTERY LEVEL (NIVEAU DE PILE DU GPS). La vitesse actuelle, le rythme
et le niveau de pile du GPS ne sont disponibles que si le
récepteur est activé.
Le dernier choix affiché sera choisi, et les données apparaîtront à la ligne supérieure du moniteur. L’affichage principal montrera la distance parcourue.
2. Appuyer sur START/STOP (DÉPART/ARRÊT) pour interrompre la réception de données.
3. Pour effacer les données accumulées, garder SPLIT/RESET/
SET (TEMPS INTERMÉDIAIRE/REMISE À ZÉRO/
RÉGLAGE) enfoncé.
Mode Odometer (Odomètre)
La montre garde en mémoire
les données de distance
totale envoyées à la montre
par l’émetteur-récepteur,
jusqu’à 10 000 milles ou
kilomètres.
En mode Odometer
(Odomètre), garder SPLIT/
RESET/SET (TEMPS INTERMÉDIAIRE/REMISE À ZÉRO/
RÉGLAGE) enfoncé pour effacer les données accumulées et
remettre l’odomètre à zéro.
23
FR
Mode Alarm (Alarme)
Il est possible de régler
l’alarme pour chaque jour, les
jours de semaine, ou
seulement la fin de semaine.
L’alarme fonctionnera pour le
fuseau horaire choisi comme
heure principale. À l’heure
établie, l’alarme sonnera
durant 20 secondes, la veilleuse Hi-Glo clignotera et l’affichage
de l’alarme apparaîtra durant 20 secondes. Si aucun bouton
n’est enfoncé, une alarme auxiliaire sonnera 5 minutes plus tard.
Lorsque l’alarme sonne, appuyer sur n’importe quel bouton pour
l’arrêter.
1. En mode Alarm (Alarme), appuyer sur SPLIT/RESET/SET
(TEMPS INTERMÉDIAIRE/REMISE À ZÉRO/RÉGLAGE).
Les HEURES clignoteront.
2. Enfoncer START/STOP (DÉPART/ARRÊT) pour modifier le
chiffre clignotant.
3. Appuyer sur MODE pour modifier les DIZAINES DE
MINUTES, puis répéter l’opération pour les MINUTES, et une
autre fois pour le type d’alarme – Daily, Weekday ou Weekend
(quotidienne, jours de semaine ou fin de semaine).
4. Enfoncer SPLIT/RESET/SET (TEMPS INTERMÉDIAIRE/
REMISE À ZÉRO/RÉGLAGE) pour sauvegarder et quitter le
mode Set Alarm (Réglage de l’alarme).
Activation/désactivation de l’alarme :
En mode Alarm (Alarme), appuyer sur START/STOP (DÉPART/
ARRÊT) pour activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme.
Lorsqu’elle est activée, une icône représentant un réveil-matin
apparaît sur l’affichage de la montre en mode Time of Day (Heure
normale).
24
FR
Options
La montre possède une vaste
gamme d’options conçues
pour rendre le système
Vitesse et Distance plus utile.
1. Dans le mode Options,
appuyer sur SPEED/
DISTANCE pour voir les
options.
2. Ajuster les réglages. Pour ajuster les réglages simples (On/
Off, Speed/Pace, etc.), appuyer sur START/STOP. Pour
ajuster les réglages de valeurs, tenir appuyé SPLIT/ RESET/
SET. La valeur (ou une partie) commencera à clignoter.
3. Appuyer sur START/STOP pour régler la valeur, et utiliser
MODE pour sélectionner le chiffre suivant. Noter que pour
les options qui n’ont qu’un chiffre, MODE ne fait rien.
4. Appuyer sur SPEED/DISTANCE pour passer à une autre
option.
5. Quand vous avez terminé les réglages, appuyer sur SPLIT/
RESET/SET pour sauvegarder les changements et sortir du
mode réglage.
SMOOTHING (ARRONDISSEMENT) – Cette fonction facilite
la lecture de la vitesse et du rythme pendant l’utilisation de la
montre en arrondissant les petites variations de vitesse. Il est
recommandé d’activer cette fonction si les données de rythme
que vous obtenez semblent varier constamment.
L’arrondissement n’a aucun effet sur la précision des données
affichées ni sur la distance accumulée.
UNITS (UNITÉS) – Il est possible d’afficher la distance et le
rythme en milles ou en kilomètres (KM).
25
FR
RETRO ECLAIRAGE
Appuyer sur le bouton Backlight pour activer la lumière. Le
rétro-éclairage illumine l’intégralité de l’écran dans la nuit et dans
des conditions de luminosité faible. Tenir appuyé le bouton Backlight pendant 3 secondes, jusqu’à ce que la montre émette un
bip, pour activer le mode de vue de nuit. Une fois activé, chaque
pression sur un bouton activera le rétro-éclairage pendant 3
secondes. Le mode de vue de nuit reste activé pendant 3 heures
ou jusqu’à ce que vous teniez appuyé à nouveau le bouton
Backlight pendant 3 secondes.
26
FR
ÉTANCHÉITÉ
La montre résiste à l’eau jusqu’à 50 mètres. La ceinture
thoracique est étanche jusqu’à 10 mètres mais ne doit pas être
portée pour les activités sous l’eau car la transmission du rythme
cardiaque ne fonctionne pas sous l’eau.
DOUCHE (EAU
NAGE NON
PLONGEE PEU
PLONGEE MASQUE
PLUIE,
CHAUDE / FROIDE INTENSIVE / EAU PROFONDE / SURF/ ET TUBA / PLONGEE
ECLABOUSSURES UNIQUEMENT)
PEU PROFONDE
SPORTS D’EAU EN EAU PROFONDE
30m / 100ft
50m / 165ft
100m / 325ft
OK
OK
OK
OK
OK
OK
NO
OK
OK
NO
NO
OK
NO
NO
NO
Si le récepteur se retrouvait dans l’eau, retirer la partie arrière
et les piles pour laisser le compartiment sécher. Essuyer
l’extérieur de l’unité avec un chiffon sec.
NOTE La montre n’affichera pas les informations de vitesse et
de distance lors de l’utilisation dans l’eau.
Lorsque vous utilisez la montre pour des activités sportives
aquatiques ou extérieures, respectez les recommandations
suivantes:
• N’appuyez pas sur le bouton sous l’eau ou avec des doigts
mouillés.
• Rincez avec de l’eau et un savon neutre après utilisation.
• Ne pas utiliser dans de l’eau chaude.
27
FR
ASTUCES POUR CONSERVER VOTRE MONTRE EN BON
ETAT:
Conservez l’étanchéité de votre montre ! Évitez les éléments
chimiques (essence, chlore, parfums, alcool, laques, etc.) Rincez
après utilisation, évitez les expositions à la chaleur. Faites réviser
votre montre une fois par an par un service après-vente agréé.
ENTRETIEN
Rincer l’émetteur-récepteur GPS et sa courroie à l’eau fraîche
afin d’éviter l’accumulation de matériaux qui pourraient nuire à
la mesure de la vitesse et de la distance.
REMPLACEMENT DE LA PILE
Pour éviter le risque de causer des dommages permanents à la
montre, NOUS RECOMMANDONS VIVEMENT DE FAIRE
CHANGER LA PILE PAR UN DÉTAILLANT OU UN BIJOUTIER.
AUTONOMIE DE LA PILE DU GPS ET
REMPLACEMENT
Les piles de l’émetteur-récepteur durent environ 12 heures.
Lorsque l’appareil est sous tension (ON) et que la montre reçoit
des données, il est possible de consulter celle-ci pour connaître
le niveau de la pile. Passer en mode Monitor (Moniteur). Appuyer
ensuite sur SPEED/DISTANCE (AFFICHAGE VITESSE/
DISTANCE) jusqu’à ce que BAT LEVEL (NIVEAU DE PILE)
apparaisse sur la ligne supérieure de l’affichage. Après un
moment, le contour d’une pile s’affichera à l’écran, et la surface
28
FR
sombre indiquera le niveau d’énergie actuel de la pile.
Lorsqu’il reste environ 30 minutes de vie à la pile, le voyant
d’état de l’appareil se mettra à clignoter plus rapidement.
Les piles de l’émetteur-récepteur doivent être remplacées si une
des situations suivantes se présente :
•
La montre ne reçoit plus les données sur la vitesse et la
distance envoyées par l’émetteur-récepteur lorsque celui-ci
est correctement porté au bras.
• L’émetteur-récepteur est incapable d’acquérir les signaux de
satellites.
Pour remplacer les piles, ouvrir l’arrière du boîtier en soulevant
l’anneau de verrouillage puis en le tournant de un quart (1/4) de
tour dans le sens anti-horaire. Retirer le dos du boîtier puis
enlever les vieilles piles. Insérer les nouvelles piles selon les
inscriptions à l’intérieur du compartiment à piles pour s’assurer
qu’elles sont bien alignées.
Toujours retirer les piles usagées de l’appareil. Ne jamais
mélanger des piles neuves et des piles usagées.
29
FR
ATTENTION
Pour assurer que vous vous servez de ce produit correctement
et sans danger, lisez ces notices ainsi que le mode d’emploi en
entier avant d’utiliser le produit. Les notices données ci-dessous
sont importantes et devraient être observées a tous moment.
! Attention
• Observer tout trafic et règles de sécurité sportives lorsque
vous vous servez du produit pendant l’exercice. Ne pas
consulter l’écran du LCD quand vous êtes en mouvement.
• Ne pas tenter de désassembler ou exposer les circuits
électriques. Contacter votre vendeur ou notre service après
vente si il a besoin d’être réparé.
• Faire attention lors de la manipulation des piles. Ne pas
mélanger les vieilles et nouvelles, ni utiliser des piles qui
ne sont pas spécifiées dans ce mode d’emploi. L’utilisation
non conforme de piles peut causer des dommages à votre
personne et propriété. Retirer toutes les piles avant de
stocker le produit pendant une longue période de temps.
• Vérifier toutes les fonctions du produit si celui-ci n’a pas
été utilisé pendant longtemps. Ceci assurera son meilleur
fonctionnement. Le maintenir nettoyé et tester
régulièrement.
• Ne pas exposer le produit aux chocs et impacts,
températures extrêmes et/ou l’humidité, sable emporté par
le vent, l’eau chaude, ni aux profondeurs supérieures à
celles spécifiées dans ce mode d’emploi.
• Faire très attention lors de la manipulation d’un LCD
endommagé, car les cristaux liquides sont nocifs à la santé.
30
FR
• Si le produit est mouillé, laisser suffisamment longtemps
pour qu’il soit entièrement sec avant de le re-utiliser.
• Ne pas stocker le produit dans un endroit qui pourrait
affecter la performance de l’appareil, tel l’emplacement
prés d’une source de chaleur ou d’équipement électrique,
dans des conditions extrêmes, ou à la lumière directe.
• Ne pas utiliser ce produit ni dans les avions ni les hôpitaux.
Les ondes qu’il émet peuvent nuire au fonctionnement
d’autres équipements.
• Si le produit doit être jeté, le faite en accord avec les
traitement de déchets locaux.
NOTE Le contenu de ce mode d’emploi est sujet aux
changements sans notice préalable. Les illustrations utilisées
pourraient différer du produit actuel. Aucune partie de ce mode
d’emploi peut être reproduit sans la permission du fabricant.
31
FR
SPECIFICATIONS
Montre:
Mesures
Distance (kilomètres / miles),
Vitesse Actuelle (kilomètres heure/
miles par heure) et Distance
Moyenne / Vitesse Maximale
Actuelle (km h / mph)
Moyenne / Meilleur Rythme Actuel/
le (km h / mph)
Transmetteur:
Distance de réception
d’environ 1 mètre (3 pieds)
(piles faibles, équipement électrique
et machines peuvent affecter la
distance)
Mécanisme de mesure
Technologie Positionnement Global
Satellite (GPS)
Chronomètre /Compte à rebours :
Chronomètre
99:59:59 (heures:min:sec)
Résolution
1/100 sec
Compte à rebours
99:59:59 (heures:min:sec)
Options
Start, stop, reset
Horloge:
Date
Jour de la semaine, MM / DD
(mois / date)
Temps
Paramétrable sur 12 ou 24-heures
aux choix (AM/PM); HH:MM:SS
32
FR
Alarmes
Journalier / jours de semaine /
week-end / rappel 5-minutes
Zones Temporelles
2 (+/- 23 heures)
Auto Correction
Se sert du récepteur GPS
(Par dèfault: Greenwich Mean Time)
Alertes:
Beep
Bip toutes les heures En appuyant
sur ‘On’ Zone (vitesse ou pas min /
max)
Distance (chaque m/km)
Chronomètre:
Mesures
99:59:59 (heures:min:sec)
Résolution
1/100 sec
Tours de piste
50 / chaque tour
Affichage des tours de piste Numéro ,temps , distance,
et moyenne vitesse/pas
Rappel
50 tours de piste
Odomètre
10,000.00 km/miles
Autres fonctions:
Luimière:
Lumière Hi-Glo de secours; 3 sec /
3 heures (mode ‘nuit’ incorporé)
Résistance:
Montre: 50 mètres / rècepteur GPS:
résistant a l’eau
Alimentation:
Montre – 1x CR2025 pile Lithium
Transmetteur GPS– 3x AAA
pile Alcalines
33
FR
INFORMATIONS COMPLEMENTAIRES
Visitez notre site internet (www.oregonscientific.com) pour
apprendre plus sur votre nouvelle montre et autres produits de
Oregon Scientific™ , tels que les appareils photo numériques,
les assistants personnels, les réveils, les stations météo. Le
site internet contient aussi les informations sur notre service
après vente si vous avez besoin de nous contacter.
34
FR
EC-DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Ce produit contient le transmetteur approuvé et est conforme aux conditions essentielles de l’Article 3 des Directives de R&TTE 1995/5/EC, si il
est utilisé correctement, et les normes suivantes sont suivies:
LDV: 73/23/EEC
Sûreté:
IEC 60950
EMC: 89/336/EEC
Emission:
Immunité:
EN300-330-1, -2
Radiated Emission 9 kHz to 30 MHz H-Field
(magnetique).
Radiated Emission 30 MHz to 1000 MHz E-Field
(Electrique). Ref. EN55022
EN300-683
Radiated Immunité 80 MHz to 1000 MHz.
Ref. EN61000-4-3
Décharge Eléctrostatique ESD. Ref. EN61000-4-2
Information Supplémentaire: Le produit en question est conforme aux
conditions de la Directive Low -Voltage 73/23/EEC et la Directive EMC 89/
336/EEC et est marqué ainsi. Corps Notifiant – Underwriters Laboratories Inc.,
CAB# - 0983; 1285 Walt Whitman Road, Melville, NY 11747
Par la présente, IDT Technology Limited déclare que cet équipement radio a un voltage bas conforme aux conditions essentielles et autres provisions de la Directive R&TTE 1999/5/EC correspondantes.
Alan W.L.WOO
Manager, Assurance Quality
Date: 15 Février 2003
R&TTE Compliant Countries:
All EC countries, Switzerland CH
And Norway N
© 2003 Oregon Scientific. Tous droits réservés.
35
FR
ATTENTION: Il est de votre responsabilité d’utiliser le système
GP801 Vitesse+Distance d’ Oregon Scientific d’une manière
sécurisée et d’être conscient de l’environnement et des
conditions à tout moment. Consulter le système GP801
Vitesse+Distance d’ Oregon Scientific lors d’un mouvement n’est
pas sans danger et peut resulter en une collision ou autre
accident qui pourrait causer de graves blessures à vous et aux
autres. Le système GP801 Vitesse+Distance d’ Oregon Scientific
contient des fonctions de mémoire qui servent à enregistrer les
données de votre vitesse et distances pour plus tard.
IL EST DE VOTRE RESPONSABILITE D’UTILISER CE
PRODUIT AVEC PRUDENCE. IL N’EST PAS PREVU POUR
D’AUTRES ENREGISTREMENTS DE MESURES DE VITESSE
OU DISTANCE PRECISES. LE GPS EST OPERE PAR LE
GOUVERNEMENT DES ETATS UNIS, QUI SEUL EST
RESPONSABLE DE SA PRECISION ET ENTRETIEN. LE
SYSTEME EST SUJET AUX CHANGEMENTS QUI
POURRAIENT AFFECTER LA PRECISION ET LA
PERFORMANCE DE TOUT APPAREIL GPS.
36

Manuels associés