probst SDH-H-15 Hydraulic Manhole Cover Lifter SDH-H Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels19 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
19
Instructions d'emploi Traduction des instructions d'emploi originales Lève-tampon hydraulique SDH-H SDH-H-15 5480.0002 V5 FR 2 / 15 Description: Sommaire 1 CE-Déclaration de Conformité .............................................................................................................................. 3 2 Sécurité ................................................................................................................................................................... 4 2.1 Instructions de sécurité .................................................................................................................................. 4 2.2 Signalisation de sécurité................................................................................................................................. 4 2.3 Définition personnel spécialisé / expert ........................................................................................................ 4 2.4 Mesures de sécurité personnelle ................................................................................................................... 5 2.5 Equipment de protection ............................................................................................................................... 5 2.6 Protection contre les accidents ..................................................................................................................... 5 2.7 Essai de fonctionnement et inspection visuelle ............................................................................................ 5 2.7.1 3 Généralités ................................................................................................................................................. 5 Généralités ............................................................................................................................................................. 6 3.1 Utilisation conforme ....................................................................................................................................... 6 3.2 Vue d´ensemble et structure .......................................................................................................................... 7 3.3 Caractéristiques techniques ........................................................................................................................... 7 3.4 Accessoires ..................................................................................................................................................... 8 4 Maniement ............................................................................................................................................................. 9 4.1 Variantes de montage .................................................................................................................................... 9 4.2 Maniement de l’appareil ............................................................................................................................... 11 5 Maintenance et entretien ..................................................................................................................................... 13 5.1 5.1.1 Maintenance .................................................................................................................................................. 13 Mechanique ................................................................................................................................................... 13 5.2 Réparations .................................................................................................................................................... 13 5.3 Devoir de contrôle .........................................................................................................................................14 5.4 Informations concernant la plaque signalétique ......................................................................................... 15 5.5 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ................................................................... 15 5480.0002 V5 FR CE-Déclaration de Conformité 1 3 / 15 CE-Déclaration de Conformité Description: Type: N° de commande: Lève-tampon hydraulique SDH-H SDH-H-15 5480.0002 Fabricant: Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Straße 6 71729 Erdmannhausen, Germany info@probst-handling.de www.probst-handling.de La machine décrite ci-dessus est conforme aux exigences applicables des directives UE suivantes : Idée directrice EC 2006/42/CE Les normes et spécifications techniques suivantes ont été utilisées: DIN EN ISO 12100 Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Appréciation du risque et réduction du risque (ISO 12100:2010) DIN EN ISO 13857 Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: J. Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire: Erdmannhausen, 19.07.2018.......................................................................... (Martin. Probst, Gérant) 5480.0002 V5 FR Sécurité 2 2.1 4 / 15 Sécurité Instructions de sécurité Danger de mort! Désigne un danger. Provoque des blessures graves ou la mort s’il n’est pas évité. Situation dangereuse ! Désigne une situation dangereuse. Risque de blessures légères ou mineures, ou de dommages matériels si elle n’est pas évitée. Interdiction Désigne une interdiction. Son non-respect entraîne des blessures graves, la mort ou des dommages matériels. Informations importantes ou des conseils utiles sur l'usage. 2.2 Signalisation de sécurité PANNEAUX D’AVERTISSEMENT Symbole Signification Réf. : Taille : Risque d’écrasement des mains. 2904.0221 2904.0220 2904.0107 30 mm 50 mm 80 mm Signification Réf. : Taille : Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. 2904.0665 2904.0666 30mm 50 mm PANNEAUX OBLIGATOIRES Symbole 2.3 Définition personnel spécialisé / expert Les travaux d’installation, de maintenance et de réparation sur cet appareil doivent être effectués uniquement par du personnel spécialisé ou des experts. Dans la mesure où cela concerne cet appareil, le personnel spécialisé ou les experts doivent posséder les connaissances professionnelles requises dans les domaines ci-après : 5480.0002 V5 en mécanique en hydraulique en pneumatique en électricité FR Sécurité 2.4 2.5 5 / 15 Mesures de sécurité personnelle Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées. Seules les appareils équipées de poignées peuvent être dirigées à la main. Equipment de protection Conformément aux exigences techniques de sécurité, l’équipement de protection comprend: 2.6 2.7 2.7.1 des vêtements de protection des gants de protection des chaussures de sécurité Protection contre les accidents Protéger largement la zone de travail pour empêcher l’accès des personnes non autorisées, en particulier des enfants. Attention en cas d’orage! Eclairer suffisamment la zone de travail! Attention en cas de manipulation de matériaux de construction humides, gelés ou sales. Il est interdit d’utiliser l’appareil avec des conditions climatiques inférieures à 3 °C (37,5 °F) ! Risque de glissement des produits manipulés en raison de l’humidité ou du gel. Essai de fonctionnement et inspection visuelle Généralités 5480.0002 Vérifier le fonctionnement et l’état de l’engin avant chaque utilisation. N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt ! En cas de défectuosités impliquant la sécurité, l’engin ne pourra être remis en service qu’après leur élimination complète. En présence de fissures, fentes ou parties endommagées quelconques sur des éléments quelconques de l’engin, il faut immédiatement arrêter d‘utiliser l’engin. Les instructions de service de l’engin doivent pouvoir être consultées à tout moment sur son lieu d’utilisation. Ne pas retirer la plaque signalétique apposé sur l’engin. Remplacer les panneaux indicateurs illisibles (panneaux d’interdiction ou d’avertissement). V5 FR Généralités 3 3.1 6 / 15 Généralités Utilisation conforme L’appareil „engin hydraulique de préhension des couvercles de puits (SDH-H)“ est exclusivement conçu pour soulever et déplacer tous les types courants de couvercles de puits et de canalisation. Force d’arrachement maximale des couvercles de puits et de canalisation : 1500 kg. Différents accessoires (crochets et traverses) sont disponibles pour cet appareil. La charge maximale admissible de 1.500 kg ne doit pas être dépassée avec l’appareil (SH-H) ! L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les règles de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de conformité. Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit ! Les règles légales de sécurité et de prévention des accidents applicables sur le lieu d’utilisation doivent également être respectées. Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit s’assurer que : l’appareil est adapté à l’usage prévu, l’appareil est en bon état, les charges peuvent être soulevées. En cas de doute il convient de contacter le fabricant. NON AUTORISÉ ACTIVITES: Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que l‘emploi par ce dernier de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même, représentent un risque de danger corporel ou mortel et sont, en conséquence, fondamentalement interdits!! S’assurer que les largeurs d’ouverture/dimensions nominales et la charge admissible de l’appareil ne sont pas dépassées Il est strictement interdit de procéder à des transports ne répondant pas à l’affectation de l’appareil, p. ex. : 5480.0002 transport de personnes ou d’animaux, transport de paquets de matériaux de construction, d’objets et de matériaux non décrits dans les présentes instructions, Attacher des charges avec des cordes, chaînes, etc à l'appareil. V5 FR Généralités 3.2 7 / 15 Vue d´ensemble et structure SDH-H 1 Poignée 6 Vis à anneau 2 Support de la roue porteuse 7 Traverse 3 Roue porteuse 8 Pompe hydraulique manuelle 4 Support principal 9 Levier de la pompe hydraulique manuelle 5 Crochet pour couvercle de puits 3.3 Caractéristiques techniques Type Ecartement des roues max. Ecart entre les crochets min./max. Hauteur de levage Force d’arrachement Poids propre SDH-H-15 1.050 mm 260/950 mm 310 mm 1.500 kg 36 kg 5480.0002 V5 FR Généralités 3.4 8 / 15 Accessoires Clé A Clé B Traverse „petit modèle“ Clé C Traverse „grand modèle“ Type Désignation Bestell-Nr. clés et traverses Clé A 44800019 Clé B 44800020 Clé C 44800017 Petite traverse 44800008 Grandes traverse 44800018 Jeu de conversion clés et traverses UK 2 clés A, 2 clés B, 4 clés C, 1 petite traverse, 2 grandes traverses 54800004 Boîte à outils et accessoires WKZ Dimensions 1.200 x 550 x 630 mm pour un rangement et un transport optimal du SDH-H et de tous ses accessoire. 42200107 Il y a toujours deux clés à soulever. 5480.0002 V5 FR Maniement 4 9 / 15 Maniement 4.1 Variantes de montage Les crochets adaptés (A ou B) ou les variantes correspondantes (I ou II) doivent être utilisés en fonction de la forme, du type et de la conception des couvercles de puits et de canalisation. CROCHET A CROCHET B Crochet A (2x44800019) Crochet B (2x44800020) VARIANTE I Traverse „petit modèle“ (44800008) + Traverse „petit modèle“ (44800008) + crochets C (44800017) Crochet C (4x44800017) 5480.0002 V5 FR Maniement 10 / 15 VARIANTE II Traverse „grand modèle“ (2x44800018) + Traverse „grand modèle“ (44800017) + crochets C (44800017) Crochet C (4x44800017) 5480.0002 V5 FR Maniement 4.2 11 / 15 Maniement de l’appareil Préparer les traverses ou les crochets adaptés au couvercle de puits/de canalisation qui doit être soulevé. Crochet C Traverse „grand“ Traverse „grand“ Positionner l’appareil (SDH-H) au dessus du couvercle de puits/de canalisation et fixer les crochets (A ou B) sur les crochets de l’appareil (SDH-H). Crochet C Traverse „grand“ Traverse „grand“ Soulever l’appareil en actionnant le levier de la pompe hydraulique manuelle. ATTENTION : Éloigner les mains et les pieds de la zone de danger de l’appareil (SDH-H)! Crochet A / B 5480.0002 V5 FR Maniement 12 / 15 Traverse „petit“ Crochet A / B Crochet C L’appareil (SDH-H) avec le couvercle de puits/de canalisation soulevé peut maintenant être déplacé avec précaution vers le lieu de destination. Pour déposer à nouveau le couvercle de puits/de canalisation, il faut tourner légèrement le levier de la pompe hydraulique manuelle. ATTENTION : Éloigner les mains et les pieds de la zone de danger de l’appareil (SDH-H) ! 5480.0002 V5 FR Maintenance et entretien 5 5.1 13 / 15 Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau cidessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ; la garantie ne s’applique pas dans le cas contraire. Tenir compte du fait que tous les travaux effectués sur l´appareil impliquent systématiquement son arrêt! 5.1.1 Mechanique Délai d’entretien Opérations à effectuer Première inspection après 25 heures de fonctionnement: Contrôler, le cas échéant resserrer toutes les vis de fixation (opération à faire réaliser par un expert). Toutes les 50 heures de fonctionnement: Vérifier le bon serrage des boulons et les resserrer le cas échéant. Serrer toutes les vis de fixation (en veillant à respecter les couples de serrage correspondant aux différentes classes de résistance). Contrôler que tous les éléments de sécurité fournis (par exemple les goupilles clip) fonctionnent parfaitement et remplacer tout élément défectueux. 1) Vérifier le bon fonctionnement de toutes les articulations, guidages, boulons et roues dentées, les rajuster ou les remplacer en cas de besoin. Vérifier et nettoyer les mâchoires de prise ( si existantes), les remplacer en cas de besoin. Graisser le côté supérieur et inférieur du palier de glissement ( si existant) avec une spatule lorsque l'appareil est ouvert. Graisser toutes les graisseurs (si existant) avec pompe à graisse. Contrôler les éléments porteurs ainsi que les boulons et éclisses. Contrôle des fissures, usure, corrosion et sécurité de fonctionnement par un expert. Au minimum 1 fois par an (Réduire l’intervalle lorsque les conditions d’utilisation sont sévères) 1) 5.2 Réparations 5480.0002 Seul un personnel disposant des connaissances et des compétences nécessaires est autorisé à effectuer des réparations sur l´appareil. Avant la remise en service, faire contrôler l’appareil par un expert. V5 FR Maintenance et entretien 5.3 14 / 15 Devoir de contrôle L’entrepreneur doit veiller à ce que l´appareil soit contrôlée au moins une fois par an par un expert, et à ce que les déficiences constatées soient réparées immédiatement ( BGR 500). Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. Ces plaquettes peuvent être obtenues auprès de notre société. (No de commande: 2904.0056+vignette du contrôle technique avec date) Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“ bien lisiblement sur l’appareil. La vérification par un expert doit être impérativement documentée. Appareil 5480.0002 Année Date Expert V5 Société FR Maintenance et entretien 5.4 15 / 15 Informations concernant la plaque signalétique Le type et le numéro de l’appareil ainsi que l’année de construction sont des informations importantes pour identifier l’appareil. Elles doivent toujours être indiquées pour des commandes de pièces de rechange, des demandes de garantie et d’autres questions en liaison avec l’appareil. La charge maximale indique la capacité de charge maximale pour laquelle l’appareil est conçu. La charge maximale ne doit pas être dépassée. Le poids propre défini sur la plaque signalétique doit être pris en compte lors de l’utilisation avec un engin de levage / engin porteur (par ex. grue, palan, chariot élévateur, excavateur …). Exemple: 5.5 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! 5480.0002 V5 FR 8 6 7 4 5 2 3 1 F E 125 E 478 max. 408 F min. 122 min. 260 max. 956 Hakenabstand max. hook distance 1145 D D 1220 max. Radstand 1053 max. wheelbase min. Radabstand 351 min. wheelbase C C Tragfähigkeit / Working Load Limit WLL: 1500 kg / B B 3300 lbs Eigengewicht / Dead Weight: 79 lbs 36 kg / Product Name: Hydraulic Manhole Cover Lifter SDH-H15 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Erst. 24.1.2003 A Gepr. 16.9.2003 Name Kirkamm Kirkamm Benennung Schachtdeckelheber SDH-H15 Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer D54800002 1 Zust. Urspr. 8 7 6 5 4 3 Ers. f. 2 A von 1 Ers. d. 1 6 7 8 4 5 2 3 1 21800004 F 20000072 20100006 30080004 E 44800014 20020030 20100003 E 44800009 44800012 20000069 20400004 22600080 D F 30080004 33507481 D 20100004 44800016 44800011 20400050 33507480 20100008 20020151 C 20100006 20400004 C 44800013 20000012 20400050 20400027 20100008 21600005 44800010 B 44800015 B 20100006 33507479 20000070 © all rights reserved conform to ISO 16016 21800003 A Datum Erst. 9.7.2002 Name Gepr. 25.1.2017 R.Wolff Kirkamm Benennung Schachtdeckelheber SDH-H15 Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer E54800002 2 1 Zust. Urspr. 8 7 6 5 4 3 Ers. f. 2 A von 1 Ers. d. 1 A54800002+0006 SDH-H-15(-UK) 29040221 Auf beiden Seiten/ On both sides 29040665 29040056 Erstellt/Created: 11.04.2017 / Krasnikov, Igor Zuletzt geändert/Last changed: 11.04.2017 / Krasnikov, Igor Blatt / Sheet: 1 / 1 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device. Preuve de maintenance La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus aient été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1) 1) par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _________________ Modèle: ________________ N° de appareil: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ N° de commande.: _____________ Année de construction: ____ Première inspection après 25 heures de service Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Toutes les 50 heures de service Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Au minimum 1 fois par an Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature