▼
Scroll to page 2
of
34
Pince hydraulique pour chariot èlèvateur STAZ-S 750 unigrip I 003 5700.0123 Instructions d'emploi Traduction des instructions d'emploi originales Pince hydraulique pour chariot èlèvateur STAZ-SLC Numéro de commande 5705.0015 V6 FR 26/07/17 2 / 24 Sommaire 1 Sommaire 1 Sommaire......................................................................................................... 2 2 CE Déclaration de Conformité .............................................................................. 4 3 Généralités ....................................................................................................... 5 3.1 Utilisation conforme .......................................................................................... 5 3.2 Vue d´ensemble et structure ............................................................................... 6 3.3 Caractéristiques techniques ................................................................................ 6 Sécurité ........................................................................................................... 7 4 4.1 Définitions ....................................................................................................... 7 4.2 Consignes de sécurité ........................................................................................ 7 4.3 Définition personnel qualifié / spécialiste .............................................................. 7 4.4 Sicherheitskennzeichnung .................................................................................. 8 4.5 Mesures de sécurité personnelle ......................................................................... 9 4.6 Equipment de protection ................................................................................... 9 4.7 Protection contre les accidents ........................................................................... 9 4.8 Essai de fonctionnement et inspection visuelle ...................................................... 9 4.8.1 Généralités .................................................................................................... 9 4.9 SYSTÈME HYDRAULIQUE ................................................................................. 10 4.10 Sécurité en cours de fonctionnement ................................................................ 10 4.10.1 Généralités............................................................................................... 10 Sécurité du système hydraulique ....................................................................... 11 4.11 4.11.1 4.12 Sécurité contre les surcharges .......................................................................... 11 4.12.1 4.13 Engins de levage et chariots élévateurs ........................................................ 11 Transports non conformes à l’affectation de l’appareil ................................... 12 Transformations effectuées sur l’initiative de l’utilisateur ..................................... 12 Installation ..................................................................................................... 13 5 5.1 Montage sur l’appareil porteur ......................................................................... 13 5.1.1 Flèche (en option) ........................................................................................ 13 5.1.2 Fourreaux (en option) .................................................................................. 14 5.1.3 Amortissement des oscillations (PD-S) ........................................................... 15 Sommaire 5.1.1 26/07/17 3 / 24 Moteur couple ............................................................................................. 15 Montage hydraulique en annexe à une unité de base ........................................... 16 5.2 5.2.1 Installation de l’engin porteur/de levage ......................................................... 16 5.2.2 Raccordement hydraulique ........................................................................... 16 5.2.3 Circuit de commande hydraulique avec UAV .................................................... 16 5.2.4 Dispositif d'alarme ....................................................................................... 16 Maniement ..................................................................................................... 17 6 6.1 Généralités ..................................................................................................... 17 Maintenance et entretien.................................................................................. 20 7 7.1 Maintenance .................................................................................................. 20 7.2 Élimination des dérangements .......................................................................... 22 7.3 Réparations.................................................................................................... 23 7.4 Devoir de contrôle .......................................................................................... 23 7.5 Informations concernant la plaque signalétique .................................................. 24 7.6 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ................................ 24 CE Déclaration de Conformité 2 26/07/17 4 / 24 CE Déclaration de Conformité Description: Pince hydraulique pour chariot èlèvateur STAZ Type: STAZ-SLC N° de commande.: 5705.0015 Fabricant: Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Straße 6 D-71729 Erdmannhausen info@probst-handling.de www.probst-handling.de Pos: 3 /10 K onf ormitätserklär ung/05 neu_MRL_2 006/42/ EG (vor her 98/37/ EG) @ 0\mod39_3.docx @ 51 88 @ @ 1 Spécifications respective qui sont conformes à la machine Idée directrice EC 2006/42/CE Pos: 4 /1 0 Konformitätserklär ung/1 0 Allgemei n DIN EN ISO 12100 ( Angele hnt a n folg. harmon. Norme n) @ 0\m od40_3.docx @ 5202 @ @ 1 Fondé sur les normes harmonisées suivantes (extraits) : DIN EN ISO 12100 Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Appréciation du risque et réduction du risque (ISO 12100:2010) Pos: 5 /10 K onf ormitätserklär ung/15 ne u_All gemein_ DIN EN ISO 13857 (vor her E N 294) @ 0\m od42_3. docx @ 521 6 @ @ 1 DIN EN ISO 13857 Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Pos: 7 /10 K onf ormitätserklärung/900 neu_Angaben zum Unterzeic hner + Dok ubevollmächti gter @ 0 \mod55_3. docx @ 5342 @ @ 1 Personne autorise pour EC-documentation: Nom: J. Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Str. 6; D-71729 Erdmannhausen Signature, informations sur le signature: Erdmannhausen, 26.07.2017.......................................................................... (M. Probst, Directeur) 26/07/17 5 / 24 Généralités 3 3.1 Généralités Utilisation conforme L’appareil (STAZ) est spécialement prévu pour être utilisé avec un élévateur. L’appareil sert exclusivement à saisir de piles de matériaux constituées de produits de grande taille ou de paquets de matériaux cerclés verticalement par des feuillards, des qui ne dépassent pas la charge admissible de l’appareil. pour la préhension de piles de matériaux constituées de produits de grande taille ou de paquets de matériaux cerclés verticalement par des feuillards, Les bras peuvent être déplacés en parallèle et en continu (surfaces de guidage acier-polyamide), par l’intermédiaire d’un circuit hydraulique. Il est interdit de saisir des éléments coniques. Les options suivantes sont livrées en série avec l’appareil: Interdiction ● pieds d’appui ● manomètre de pression d’huile ● grande plage d’ouverture des griffes ● mâchoires amovibles L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les règles de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de conformité. Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit ! Les règles légales de sécurité et de prévention des accidents applicables sur le lieu d’utilisation doivent également être respectées. Toutes les pinces à monter sur des élévateurs peuvent également servir de pinces de transfert dans des installations de transfert automatiques. ATTENTION: Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol. Les surfaces de préhension des éléments en pierre doivent impérativement être parallèles et planes ! Risque de chute dans le cas contraire ! Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit s’assurer que : ● l’appareil est adapté à l’usage prévu, l’appareil est en bon état, les charges peuvent être soulevées. En cas de doute il convient de contacter le fabricant. 26/07/17 6 / 24 Généralités 3.2 Vue d´ensemble et structure Surface de guidage Plaque à brides Cylindre hydraulique Equilibrage à crémaillère Mâchoire caoutchouc 3.3 Caractéristiques techniques Les caractéristiques techniques détaillées (par ex. charge maximale, poids propre, etc.) figurent dans la fiche technique jointe. 26/07/17 7 / 24 Sécurité 4 Sécurité 4.1 Définitions ● Capacité de préhension: indique les cotes minimales et maximales du produit manipulé qui peuvent être levées avec cet appareil. ● Produit manipulé: désigne le produit qui est saisi ou transporté. ● Ouverture: calculée à partir de la capacité de préhension et de la cote de descente. capacité de préhension + cote de descente = ouverture ● Profondeur d’immersion: correspond à la hauteur de préhension maximale pour des produits à manipuler, conditionné par la hauteur des bras de l’appareil. ● Appareil: désigne l’appareil de préhension. ● Cotes du produit: désigne les dimensions du produit manipulé (par ex. longueur, largeur, hauteur d’un produit). ● Poids propre: désigne le poids à vide de l’appareil (hors produit manipulé). Charge maximale (WLL *): désigne la charge maximale admissible de l’appareil (pour lever des produits manipulés). *= WLL (englisch:) Working Load Limit 4.2 Consignes de sécurité Danger de mort! Désigne un danger. En cas de non-respect, risque de décès ou de blessures graves. Danger Situation dangereuse ! Attention Désigne une situation dangereuse. En cas de non-respect, risque de blessures ou de dommages matériels. Interdiction ! Interdiction 4.3 Désigne une interdiction. En cas de non-respect, risque de décès, de blessures graves ou de dommages matériels. Définition personnel qualifié / spécialiste Les travaux d’installation, de maintenance et de réparation sur cet appareil ne peuvent être réalisés que par un personnel qualifié ou des spécialistes! Le personnel qualifié ou les spécialistes doivent posséder les connaissances professionnelles nécessaires dans les domaines suivants, dans la mesure où cela s’applique à cet appareil: ● mécanique ● hydraulique ● pneumatique ● électricité 26/07/17 8 / 24 Sécurité 4.4 Sicherheitskennzeichnung PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. : Taille : 2904.0209 2904.0204 50 mm 80 mm Interdiction de saisir des produits coniques. 2904.0219 2904.0218 2904.0217 30 mm 50 mm 80 mm Interdiction de soulever des produits décentrés. 2904.0216 2904.0215 2904.0214 30 mm 50 mm 80 mm Signification Réf. : Taille : Risque d’écrasement des mains. 2904.0221 2904.0220 2904.0107 30 mm 50 mm 80 mm Signification Réf. : Taille : Utiliser des vis de blocage pour sécuriser les fourreaux et les fourches du chariot élévateur. 2904.0224 2904.0223 2904.0222 30 mm 50 mm 80 mm Interdiction de se tenir sous une charge levée. Danger de mort! PANNEAUX D’AVERTISSEMENT Symbole PANNEAUX OBLIGATION Symbole Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. 2904.0665 2904.0666 30 mm 50 mm 26/07/17 9 / 24 Sécurité Mesures de sécurité personnelle 4.5 L’appareil et tous les appareils annexes sur lesquels l’appareil est monté ne peuvent être utilisés que par des personnes dûment mandatées, qualifiées et certifiées. ! Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité.. Seules les machines équipées de poignées peuvent être dirigées à la main. des vêtements de protection • des gants de protection • des chaussures de sécurité !111 Equipment de protection 4.6 Conformément aux exigences techniques de sécurité, l’équipement de protection comprend: Protection contre les accidents 4.7 Danger Attention Protéger largement la zone de travail pour empêcher l’accès des personnes non autorisées, en particulier des enfants. Eclairer suffisamment la zone de travail! Attention en cas de manipulation de matériaux de construction humides, gelés ou sales. Il est interdit d’utiliser l’appareil avec des conditions climatiques inférieures à 3 °C (37,5 °F) ! Risque de glissement des produits manipulés en raison de l’humidité ou du gel. Attention en cas d’orage! Interdiction Danger Essai de fonctionnement et inspection visuelle 4.8 4.8.1 Généralités ● Vérifier le fonctionnement et l’état de l’engin avant chaque utilisation. ● Retirer immédiatement l’engin du service si des fissures apparaissent sur des éléments porteurs ● N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt ! ● ● En cas de défectuosités impliquant la sécurité, l’engin ne pourra être remis en service qu’après leur ● élimination complète. Les instructions de service de l’engin doivent pouvoir être consultées à tout moment sur son lieu d’utilisation. ● Ne pas retirer la plaque signalétique apposé sur l’engin. Remplacer les panneaux indicateurs illisibles. 26/07/17 10 / 24 Sécurité 4.9 SYSTÈME HYDRAULIQUE Vérifier l’étanchéité de toutes les conduites hydrauliques et des raccordements. Faire remplacer les pièces défectueuses par un personnel spécialisé, après avoir mis l’engin hors pression. Bien nettoyer la périphérie de l’engin avant de débrancher les raccordements hydrauliques. En cas de travaux à effectuer sur le dispositif hydraulique, veiller à maintenir la plus parfaite propreté. Les tuyaux de raccordement hydrauliques ne doivent présenter aucune zone de frottement et ne pas s’accrocher à des arêtes proéminentes et donc être arrachés lors des mouvements ascendants et descendants. L’opérateur doit veiller lui-même à ce que la pression de service disponible, nécessaire pour travailler avec l’engin, reste constante. Cette consigne doit être respectée impérativement pour garantir la sécurité lors de la prise, du levage et du transport des marchandises avec l’engin. 4.10 Sécurité en cours de fonctionnement 4.10.1 Généralités Danger Interdiction Interdiction Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol. Il est interdit de faire passer l’engin au-dessus des personnes. En règle générale, il est interdit de stationner sous une charge suspendue. Danger de mort ! Ne jamais déplacer les charges obliquement ni les traîner sur le sol. Toujours saisir les marchandises en leur milieu pour éviter les risques de basculement. Ne pas ouvrir l’engin si la trajectoire d’ouverture est bloquée par un obstacle. Ne pas arracher de charges bloquées avec l’engin. Le guidage manuel n’est autorisé que sur les appareils équipés de poignées. Il est interdit à l’opérateur de quitter le poste de commande tant que l’appareil est sous charge ; il doit en outre toujours surveiller visuellement la charge. Il est interdit de lever ou baisser par à-coups le produit préhensible (charge) saisi, par exemple en faisant évoluer rapidement l’appareil porteur / engin de levage sur un terrain accidenté. Danger de glissement du produit préhensible. Danger Pendant le fonctionnement de l’engin, le stationnement de personnes dans la zone de travail est interdit ! À moins qu’il ne soit indispensable. En raison de la nature de l’utilisation de l’appareil, comme le guidage manuel de l’appareil (sur les poignées). Interdiction 26/07/17 11 / 24 Sécurité 4.11 ● Sécurité du système hydraulique La force de maintien ou de serrage optimale est uniquement garantie si le levier de commande de l’appareil porteur est maintenu pendant deux secondes en position de fermeture après la fermeture de l’engin (opération de prise de la marchandise). Ensuite, le levier de commande doit à nouveau être ramené en position zéro. Ne jamais enlever le plomb de sécurité prévu pour la position maximale de la pression (hydraulique) sans avoir consulté le fabricant ! 4.11.1 Engins de levage et chariots élévateurs ● L’engin de levage utilisé avec les accessoires de levage doit se trouver dans un état de fonctionnement sûr. ● La charge maximale autorisée de l’engin de levage ne doit en aucun cas être dépassée. 4.12 ● L’utilisateur de l’appareil porteur doit posséder les qualifications prévues par la loi. ● Seules les personnes mandatées et certifiées sont autorisées à utiliser l’engin de levage / le chariot élévateur. Sécurité contre les surcharges Etant donné que les différents chariots élévateurs sont caractérisés par différentes pressions hydrauliques, l’appareil est protégé contre les surcharges par l’intermédiaire d’un clapet de limitation de pression dans le bloc de commande. Le plomb de sécurité ne doit pas être enlevé sans avoir consulté le fabricant! Interdiction 26/07/17 12 / 24 Sécurité 4.12.1 Transports non conformes à l’affectation de l’appareil Il est strictement interdit de procéder à des transports ne répondant pas à l’affectation de l’appareil, p. ex. Interdiction ● transport de personnes ou d’animaux, ● transport de paquets de matériaux de construction, d’objets et de matériaux non décrits dans les présentes instructions, ● Attacher des charges avec des cordes, chaînes, etc à l'appareil. ● transport de matériaux avec film d’emballage, en raison du risque de glissement, ● la saisie d’éléments ayant des surfaces traitées (comme laquage, revêtement et traitements similaires), car ceci amène la diminution du coefficient de frottement entre les mâchoires de prise et les éléments à saisir. ● transport de pièces coniques et rondes, en raison du risque de glissement! (voir image à droite) ● transport de couches de pavés présentant des «pieds», des «ventres» ou des « écarteurs invisibles ». 4.13 Transformations effectuées sur l’initiative de l’utilisateur Interdiction Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que l‘emploi par ce dernier de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même, représentent un risque de danger corporel ou mortel et sont, en conséquence, fondamentalement interdits ! 26/07/17 13 / 24 Installation 5 5.1 5.1.1 Installation Montage sur l’appareil porteur Flèche (en option) Pour fixer la flèche sur le chariot élévateur, il faut avancer le chariot élévateur afin de positionner le tablier sous les griffes de fixation supérieures et fixer ensuite les griffes de fixation inférieures. Griffe de fixation supérieure Griffe de fixation inférieure Tablier du chariot élévateur Il faut impérativement vérifier que l’appareil (STAZ) et la charge supplémentaire des produits manipulés (paquets de matériaux de construction) n’entraînent pas un dépassement de la charge maximale du chariot élévateur. 26/07/17 14 / 24 Installation 5.1.2 Fourreaux (en option) Afin d’assurer une liaison entre le chariot élévateur et le fourreau, il faut introduire les fourches du chariot dans les fourreaux et les bloquer, soit par l’intermédiaire de vis de blocage positionnées dans un perçage à prévoir sur les fourches, ou par l’intermédiaire d’une chaîne ou d’un cordage, qui passe dans l’anneau des fourreaux et autour du tablier. Fourche du chariot élévateur Cet assemblage doit être mis en place afin d’éviter que le fourreau ne glisse des fourches du chariot lorsque celui-ci est en service. RISQUE D’ACCIDENT! Attention Cordage ou chaîne Fourreau Vis de blocage Entretoise adjustable Entretoise adjustable 26/07/17 15 / 24 Installation 5.1.3 Amortissement des oscillations (PD-S) En cas d'utilisation d'un « amortissement des oscillations (PD-S) » sur la pince (STAZ), l'amortissement à vérin peut être réglé en fonction de la vitesse de travail, via la soupape d'étranglement (1). (1) Ne jamais fermer complètement la soupape d'étranglement (1), cela pouvant casser l'amortissement des oscillations ! 5.1.1 Danger Moteur couple Le moteur couple doit être suspendu par cardan à la flèche ou aux fourreaux, de manière à ce que le moteur et l’engin raccordé puissent osciller librement avec n’importe quelle position de la flèche ou des fourreaux. En cas d’entrave du mouvement d’oscillation, des contraintes peuvent apparaître et entraîner une rupture du moteur couple et du système de suspension. Un dispositif amortisseur est fixé au dessus du moteur couple, qui limite d’une part l’amplitude du mouvement oscillant et assure d’autre part un amortissement rapide de l’oscillation. 26/07/17 16 / 24 Installation Montage hydraulique en annexe à une unité de base 5.2 5.2.1 Installation de l’engin porteur/de levage L’installation hydraulique doit être exécutée conformément au plan hydraulique joint en annexe. Le branchement sur l’engin porteur/de levage ne peut être réalisé que par un personnel qualifié. L’appareil est équipé d’un dispositif de réglage de la pression indirect, qui évite une chute des matériaux de construction en cas de baisse de pression. 5.2.2 Raccordement hydraulique ● 2 circuits hydrauliques distincts sont nécessaires pour faire fonctionner l’appareil (tension principale, tension secondaire). ● En cas d’utilisation d’équipements auxiliaires, tels qu’un moteur couple ou des dispositifs de déplacement, le nombre des circuits hydrauliques nécessaires augmente en conséquence. 5.2.3 ● ● Lors du branchement, les points de raccordement doivent être propres, les tuyaux ne doivent pas présenter de points de frottement ou de plis, et les tuyaux ne doivent pas pouvoir pas s’accrocher aux arêtes saillantes lors des mouvements de levage et de descente de l’appareil. ● Si l’engin porteur ne dispose pas du nombre nécessaire de circuits hydrauliques, il est possible d’utiliser un circuit de commande pour raccorder deux fonctions par l’intermédiaire d’un distributeur électromagnétique. ● la pression hydraulique requise (manométre) 120-130 bar Circuit de commande hydraulique avec UAV Deux circuits de commande hydrauliques séparés (trois circuits séparés en cas d'utilisation de l'UAV) sont nécessaires pour commander l'appareil Si l'engin porteur / de levage ne dispose que d'un seul circuit de commande, celui-ci peut être complété par un clapet distributeur électromagnétique (ELMV). ● L'autre circuit de commande est raccordé aux deux raccords (ouvrir et fermer) situés à droite (dans le sens de la marche). ● Afin de prévenir les pannes et les dysfonctionnements, les tuyaux hydrauliques doivent être contrôlés avant chaque mise en service de l'appareil. Si l'engin porteur dispose de deux circuits de commande, un circuit de commande est raccordé aux deux raccords à pas de vis (poser et retourner) situés à gauche (dans le sens de la marche). 5.2.4 Dispositif d'alarme Il incombe à l’utilisateur de veiller à ce que l’installation/l'engin porteur soient équipés d’un dispositif d’alarme visuelle ou acoustique réagissant aux chutes de pression. 26/07/17 17 / 24 Maniement 6 6.1 Maniement Généralités Toutes les fonctions de l’appareil sont commandées par l’intermédiaire des fonctions de commande du chariot élévateur. Les matériaux de construction devraient toujours être soulevés au niveau du centre de gravité, afin d’obtenir une répartition régulière de la charge. Les fonctions « OUVERTURE », « FERMETURE » et « PIVOTER » de l’appareil sont exécutées aussi longtemps que les leviers du chariot sont actionnés. La plus grande prudence devrait être observée pendant le levage et la dépose des matériaux de construction. Les leviers de commande équipés d’un rappel par ressort ne doivent pas revenir en position de repos par à-coup, car des coups de bélier peuvent alors de former dans le système hydraulique et se répercuter de manière négative sur la force de serrage de l’appareil. Veuillez éviter les déplacements par à-coup lorsque l’appareil est chargé. La force de serrage optimale est obtenue lorsque le levier est maintenu en position pendant 2 seconde environ après fermeture de la pince. Plaque de manutention hydraulique Plaque de manutention hydraulique intégrée, avec dispositif de verrouillage – utilise la fonction « pince », ne nécessite donc qu’un seul circuit de commande hydraulique. La plaque de manutention est commandée par un système de pinces, faible encombrement en hauteur. Plaque de manutention hydraulique Maniement 26/07/17 18 / 24 Maniement 26/07/17 19 / 24 26/07/17 20 / 24 Maintenance et entretien 7 Maintenance et entretien Pos: 28 / 07 Wartung und Pfle ge/ 01 Wartung/Ü_ Wartung+Text allg. (nur mechan. Gerät e) @ 0\m od27_3.doc @ 7124 @ 7.1 Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ; la garantie ne s’applique pas dans le cas contraire. Lors de tous les travaux, il faut s’assurer que l’appareil ne peut pas se fermer involontairement. Risque de blessure! Tous les travaux effectués sur l´appareil ne sont qu´ effectués en état dépressurisé, sans courant et désaffecté!!!° MECHANIQUE Délai d’entretien Première inspection après 25 heures de service: Tout les 50 heures de fonctionnement: Opérations à effectuer Contrôler, le cas échéant resserrer toutes les vis de fixation (opération à faire réaliser par un expert). ● Vérifier le bon serrage des boulons et les resserrer le cas échéant. ● Vérifier le bon fonctionnement de toutes les articulations, guidages, boulons et roues dentées, les rajuster ou les remplacer en cas de besoin. ● Vérifier et nettoyer les mâchoires de prise ( si existantes), les remplacer en cas de besoin. ● Graisser le côté supérieur et inférieur du palier de glissement ( si existant) avec une spatule lorsque l'appareil est ouvert. ● Graisser toutes les graisseurs (si existant) avec pompe à graisse. Au minimum 1 fois par an ● Réduire l’intervalle lorsque les conditions d’utilisation sont sévères: Contrôler les éléments porteurs ainsi que les boulons et éclisses. Contrôle des fissures, usure, corrosion et sécurité de fonctionnement par un expert. 26/07/17 21 / 24 Maintenance et entretien Tout les 50 heures de travail Graisser toutes les paliers de glissement avec pompe à graisse (voir flèches). SYSTÈME HYDRAULIQUE Délai d’entretien Première inspection après 25 heures de service : Opérations à effectuer ● Contrôler et resserrer, le cas échéant, tous les raccords hydrauliques (opération à effectuer par un expert). Tout les de 50 heures de travail ● Resserrer tous les raccordements hydrauliques. ● Vérifier l’étanchéité du dispositif hydraulique. ● Contrôler le filtre du liquide hydraulique, le nettoyer en cas de besoin (pour autant qu'existant). ● Vérifier le liquide hydraulique et le vidanger (conformément aux indications du fabricant) (huile hydraulique préconisée : HLP 32-46 DIN 51524 – 51535). ● Vérifier la présence éventuelle de plis ou de zones de frottement sur les tuyaux hydrauliques. ● Seuls les types d'huile prescrits sont autorisés à l'utilisation 26/07/17 22 / 24 Maintenance et entretien 7.2 Élimination des dérangements DÉRANGEMENT CAUSE DÉPANNAGE La force de serrage est insuffisante, la charge glisse. (optional) Les mâchoires sont usées. Remplacer les mâchoires. (optional) La charge est supérieure à celle autorisée. Réduire la charge (Réglage de l’ouverture) (optional) L’ouverture réglée n’est pas la bonne Régler l’ouverture en fonction des matériaux à transporter. (Système pneumatique / hydraulique) La pression de service est insuffisante. Contrôler la pression de service et la régler conformément aux Caractéristiques Techniques Le moteur électrique est en panne Contrôler le moteur électrique La surface du matériau est sale ou le matériau n’est pas adapté / autorisé pour cet appareil. Contrôler la surface du matériau ou contacter le fabricant pour savoir si le matériau est autorisé pour cet appareil. Le système n’est pas étanche. Vérifier les raccordements, les vissages, les conduites et les tuyaux. Les vérins ne retiennent pas la pression. Vérifier les garnitures d’étanchéité des vérins. Les soupapes sont en dérangement Contrôler les soupapes La pince est chargée unilatéralement. Répartir la charge de façon symétrique. L‘ouverture n‘est pas réglée de façon symétrique. Contrôler et rectifier le réglage de l’ouverture. (Compensateur de crémaillère) Le compensateur de crémaillère est défectueux Contrôler et réparer le compensateur de crémaillère (Système pneumatique / hydraulique) Le diviseur débitmétrique est défectueux Contrôler et réparer le diviseur débitmétrique (optional) (Système électrique) (optional) (Propriétés du matériau) La force de serrage des griffes s’amenuise. (Système pneumatique / hydraulique) (optional) L’engin n’est pas droit (Réglage de l’ouverture) Le fonctionnement des griffes n’est pas synchrone 26/07/17 23 / 24 Maintenance et entretien Réparations 7.3 ● Seul un personnel disposant des connaissances et des compétences nécessaires est autorisé à effectuer des réparations sur l´appareil. ● Avant la remise en service, faire contrôler l’appareil par un expert. Les réparations doivent se dérouler lorsque l´appareil est à l’arrêt et que la pince est désactivée! Attention Devoir de contrôle 7.4 L’entrepreneur doit veiller à ce que l´appareil soit contrôlée au moins une fois par an par un expert, et à ce que les déficiences constatées soient réparées immédiatement ( cf. : BGR 500). Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“ bien lisiblement sur l’appareil. Ces plaquettes peuvent être obtenues auprès de notre société. (No de commande. : 2904.0056+vignette du contrôle technique avec date) La vérification par un expert doit être impérativement documentée. Appareil Année Date Expert Société Maintenance et entretien 7.5 26/07/17 24 / 24 Informations concernant la plaque signalétique Le type et le numéro de l’appareil ainsi que l’année de construction sont des informations importantes pour identifier l’appareil. Elles doivent toujours être indiquées pour des commandes de pièces de rechange, des demandes de garantie et d’autres questions en liaison avec l’appareil. La charge maximale indique la capacité de charge maximale pour laquelle l’appareil est conçu. La charge maximale ne doit pas être dépassée. Le poids propre défini sur la plaque signalétique doit être pris en compte lors de l’utilisation avec un engin de levage / engin porteur (par ex. grue, palan, chariot élévateur, excavateur …). Exemple: 7.6 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! Schmieranweisung / Lubrication instructions Greifer mit Parallel-Gleitführungen Grabs with parallel-slide bearing guides Art.-Nr.: 60200015 Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Straße 6 71729 Erdmannhausen, Germany Telefon +49 7144 3309-0 Fax +49 7144 3309-50 www.probst-handling.de info@probst-handling.de Preuve de maintenance La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus aient été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1) 1) par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _________________ Modèle: ________________ N° de appareil: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ N° de commande.: _____________ Année de construction: ____ Première inspection après 25 heures de service Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Toutes les 50 heures de service Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Au minimum 1 fois par an Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature 8 6 7 4 5 2 3 1 ~ 1728 ~ 1270 F E E Et. 490 ~ 904 F D D min. ÖW ~ 292 mit STB1S2 Zkl. 1250 ~ 218 max. ÖW ~ 1292 mit STB1S2 C C B B © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Erst. 13.3.2007 A Gepr. 18.2.2014 Name P.Hafenbrak P.Hafenbrak Benennung Kommisionierzange STAZ-SLC Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer D57050015 Zust. Urspr. 8 7 6 5 4 3 Ers. f. 2 A von 1 Ers. d. 1 8 6 7 5 4 2 3 20100031 20460001 20100031 20460001 31240026 F 1 20400005 F 20000249 20530022 30300036 E E 20000035 siehe Hydraulikschaltplan see hydraulic circuit diagram 47910297 D D 46100134 siehe separate Liste see separate list 47100124 siehe separate Liste see separate list C C B B 20100018 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Erst. 18.2.2014 A Gepr. 18.2.2014 Name P.Hafenbrak P.Hafenbrak Benennung Kommisionierzange STAZ-SLC Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer E57050015 Zust. Urspr. 8 7 6 5 4 3 Ers. f. 2 A von 1 Ers. d. 1 8 6 7 5 4 2 3 1 F F Artikel 21210015 + 20480012 + 2x21350008 auch vormontiert unter 40090080 bestellbar 36420020 items 21210015 + 20480012 + 2x21350008 could also be ordered pre-mounted by 40090080 E E 21350008 20100015 D D 36420020 20480012 21350008 C C 21210015 B 30330039 B 20000009 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Erst. 6.8.2002 A Name Pannier Gepr. 13.12.2010 P.Hafenbrak Benennung Einbauteile Zahnstangenausgleich Modul 3 Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer E40090046 Zust. Urspr. C070-20007 8 7 6 5 4 3 2 Ers. f. von 1 Ers. d. 1 A 6 7 8 4 5 2 3 1 F F 47100127 siehe separate Liste see separate list E E 47100126 siehe separate Liste see separate list 10100192 Länge 26 mm length 26 mm 20400003 D 20400003 20100016 47100125 siehe separate Liste see separate list 20000020 D 20000009 20000210 20400002 10700002 siehe Zeichnung 47100124 Pos.10 see drawing 47100124 Pos.10 22200088 C C 20020005 47100147 47100129 47100128 20100014 siehe separate Liste see separate list B B 20400001 20100014 47100146 36410128 © all rights reserved conform to ISO 16016 20040028 A Datum Erst. 26.1.2010 Gepr. 2.6.2014 Name Dietrich.Pannier P.Hafenbrak Benennung Aufsetzvorrichtung STAZ A Einbaumaß 200mm Hub 500mm Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer E47100124 1 Zust. Urspr. 8 7 6 5 4 3 Ers. f. 2 von 1 Ers. d. 1 6 7 8 5 4 2 3 1 F F 20100016 20400003 10100192 Länge 64 mm length 64 mm E 10100192 Länge 38,5 mm length 38,5 mm E 20400003 20400003 20000061 20100016 D D C C B 20400003 B 20000059 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Erst. 26.1.2010 A Gepr. 19.7.2018 Name Dietrich.Pannier I.Krasnikov Benennung Unterteil A Aufsetzvorrichtung STAZ Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer E47100128 1 Zust. Urspr. 8 7 6 5 4 3 Ers. f. 2 von 1 Ers. d. 1 8 6 7 5 4 2 3 1 F F E E D D C C 20100016 B B 16000003 siehe Zeichnung 47100125 Pos.4 see drawing 47100125 Pos.4 20400003 © all rights reserved conform to ISO 16016 20000062 Datum Erst. 26.1.2010 A Gepr. 19.7.2018 Name Dietrich.Pannier I.Krasnikov Benennung Scherenteil aussen A Aufsetzvorrichtung STAZ Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer E47100125 1 Zust. Urspr. 8 7 6 5 4 3 Ers. f. 2 von 1 Ers. d. 1 8 6 7 4 5 2 3 1 F F E E D D 20000060 10100192 Länge 51 mm length 51 mm C 20100016 20400003 C 20400003 B B © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Erst. 26.1.2010 A Gepr. 19.7.2018 Name Dietrich.Pannier I.Krasnikov Benennung Oberteil A Aufsetzvorrichtung STAZ Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer E47100127 Zust. Urspr. 8 7 6 5 4 3 Ers. f. 2 von 1 Ers. d. 1 6 7 8 4 5 2 3 1 F F E E D D C C 20100016 B 10100165 Länge 13 mm length 13 mm B 16000003 siehe Zeichnung 47100126 Pos.5 see drawing 47100126 Pos.5 20400003 © all rights reserved conform to ISO 16016 20000063 Datum Erst. 26.1.2010 A Gepr. 19.7.2018 Name Dietrich.Pannier I.Krasnikov Benennung Scherenteil innen A Aufsetzvorrichtung STAZ Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer E47100126 Zust. Urspr. 8 7 6 5 4 3 Ers. f. 2 von 1 Ers. d. 1