▼
Scroll to page 2
of
42
Table des matières Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 72617 301-635MK-FRC Manuel d’utilisateur ! Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît, les instructions et avertissements qui suivent sont importants; les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en dépendent! La photo de couverture peut présenter l’équipement en option non fourni avec l’appareil de série. Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota. Impression : Le 14 mars 2022 Identification de l’appareil Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au nouveau manuel. Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le poids et les mesures de l’option ou des options. Numéro de modèle Numéro de série Hauteur de l’appareil Longueur de l’appareil Largeur de l’appareil Poids de l’appareil Date de livraison Première mise en marche Accessoires Coordonnées du concessionnaire Nom : Rue : Ville/province ou état : Numéro de téléphone : Courriel : Proposition 65 de la Californie ! AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 14 mars 2022 Table des matières Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité . . 1 La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . . 9 Exigences liées à l’engin motorisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Procédure d’arrêt de l’engin motorisé . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Installation de la trousse de conversion électrohydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Tuyaux et raccords hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Raccordement de l’attelage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Raccordement hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Raccordement du faisceau de câbles . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Supports de montage de mât laser/2D (en option) . . . . . . 14 Support de montage de mât GPS/3D . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Vérification du dégagement de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Section 2 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Verrous de lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Déverrouillage des verrous de lame . . . . . . . . . . . . . . . Verrouillage des verrous de lame . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositifs de coupe latéraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Miroir parabolique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 16 17 18 19 Section 4 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .24 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de la lame niveleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du dispositif de coupe latéral . . . . . . . . . . . . . . . Entretien des panneaux d’extrémité . . . . . . . . . . . . . . . . . Plaques d’usure en nylon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Essieux de roue de jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Axe de roue de jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tourillon de l’essieu de roue de jauge . . . . . . . . . . . . . . Goupilles de levage de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tourillons de vérin de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tourillons de vérin d’inclinaison (extrémité de base) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tourillons de vérin d’inclinaison (extrémité de tige) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Goupille d’inclinaison de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tiges de pivot de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 24 25 26 27 28 29 29 29 29 30 30 31 31 31 31 Section 5 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .32 Section 6 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .33 Section 7 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Section 8 : Tableau des couples de serrage . . . . . .35 Section 9 : Garantie et mentions légales . . . . . . . . .36 Section 3 : Instructions de fonctionnement . . . . . . 20 Liste de vérification de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . Informations relatives à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dételage de la lame niveleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instructions générales d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 20 21 22 22 © Droit d’auteur 2022. Tous droits réservés. Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir. Kubota est une marque déposée. Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Imprimé aux États-Unis d’Amérique. 14 mars 2022 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC Table des matières Table des matières (suite) Voir la page précédente pour la table des matières. Localisateur QR du Manuel des pièces Localisateur QR de concessionnaires Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve à la gauche dirigera vers le Manuel des pièces du présent équipement. Télécharger l’application appropriée sur un téléphone intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le téléphone en direction du code QR et prendre une photo. Le code QR sur la gauche dirigera l’utilisateur vers les concessionnaires des produits Kubota. Se reporter au localisateur QR du Manuel des pièces sur cette page pour des instructions détaillées. Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 14 mars 2022 Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. La sécurité en tout temps L’utilisation prudente de l’appareil est le meilleur moyen de se protéger contre un accident. Tous les utilisateurs, peu importe leur degré d’expérience, doivent lire ou écouter attentivement la lecture du présent manuel et de tout autre manuel connexe avant l’utilisation de l’engin motorisé et de cet accessoire. Lire et bien comprendre la section « Étiquettes de sécurité ». Lire toutes les instructions notées sur celles-ci. Ne pas utiliser l’équipement sous l’influence de drogues ou de l’alcool, car ils affectent la capacité à utiliser l’équipement correctement et en toute sécurité. L’utilisateur doit s’être familiarisé avec toutes les fonctions du chargeur à direction différentielle et de l’accessoire, et il doit pouvoir gérer rapidement les situations d’urgence. S’assurer que tous les écrans de protection et tous les carters de protection appropriés pour le fonctionnement soient en place et fermement fixés avant de faire fonctionner l’accessoire. Tenir toute personne présente à l’écart de l’équipement et de la zone de travail. Faire démarrer le chargeur à direction différentielle à partir du siège du conducteur, avec les leviers de direction et les commandes hydrauliques étant positionnées au point mort. Manœuvrer le chargeur à direction différentielle et les commandes uniquement à partir du siège du conducteur. Ne jamais descendre d’un chargeur à direction différentielle en mouvement ou le laisser sans surveillance lorsque le moteur tourne. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre le chargeur à direction différentielle et l’accessoire pendant l’attelage. Tenir ses mains, ses pieds et ses vêtements à l’écart de toute pièce entraînée par la prise de force. En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout objet suspendu ou se trouvant le long du trajet comme les clôtures, les arbres, les bâtiments, les fils, etc. Entreposer l’accessoire dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Au besoin, stabiliser fermement l’accessoire avec des blocs de maintien pour en prévenir le renversement. 14 mars 2022 ! Chercher le symbole d’alerte à la sécurité Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires doivent être prises. Lorsque ce symbole apparaît, demeurer alerte et lire attentivement le message qui le suit. Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une formation adéquate du personnel concerné dans l’utilisation, le déplacement, l’entretien et l’entreposage de l’équipement. Bien connaître les mots indicateurs Un mot indicateur désigne un degré ou un niveau de dangerosité d’un risque. Il s’agit de : ! DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, provoquera la mort ou des blessures graves. ! AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. ! ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des blessures légères ou modérées. Se familiariser avec les remarques spéciales Les remarques spéciales sont destinées à signaler des informations importantes et utiles qu’il convient de suivre. Elles sont en général placées à l’intérieur d’un encadré. Il s’agit de : IMPORTANT : Indique que des dommages à l’équipement ou à la propriété pourraient survenir si les instructions ne sont pas suivies. REMARQUE : Indique des explications supplémentaires qui seront utiles lors de l’utilisation de l’équipement. Mesures de sécurité pour les enfants Arrêt et entreposage du chargeur à direction différentielle Une tragédie peut survenir si l’utilisateur n’est pas très vigilant en présence des enfants. Les enfants sont généralement attirés par les accessoires et leur utilité. Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire. Stationner sur une surface ferme et de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur des blocs de maintien non constitués de béton. Couper le moteur. Ne pas retirer la clé de contact pour l’instant. Mettre la clé de contact sur la position « RUN » (marche). Relâcher la pression hydraulique en déplaçant les deux leviers. Mettre la clé de contact sur « OFF » (arrêt) et la retirer pour prévenir tout démarrage non autorisé. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou en descendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. Ne jamais présumer que les enfants resteront à l’endroit où ils ont été vus la dernière fois. Tenir les enfants à l’écart de la zone de travail et sous l’œil attentif d’un adulte responsable. Rester vigilant et couper le moteur de l’accessoire et du chargeur à direction différentielle/chargeur à chenilles si un enfant entre dans la zone de travail. Ne jamais transporter d’enfant sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Il n’y a aucun endroit sécuritaire pouvant accueillir des enfants. Ils peuvent tomber et être écrasés ou perturber le fonctionnement de l’engin motorisé. Ne jamais autoriser des enfants à utiliser l’engin motorisé, même sous la supervision d’un adulte. Ne jamais autoriser des enfants à jouer sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Redoubler de prudence pendant la marche arrière. Avant que l’engin motorisé ne commence à avancer, regarder en dessous et derrière afin de s’assurer que la zone est dégagée. DÉSACTIVÉ RETIR ER 1 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Creuser sans danger – Éviter les services publics souterrains Canada : digsafecanada.ca/ Accueil/~french/ É.-U. : Composer le 811. Avant d’entreprendre tous travaux de creusage, toujours communiquer avec les services publics locaux (électricité, téléphone, gaz, eau, égouts et autres) de manière à ce qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se trouvant dans la zone. S’assurer de demander jusqu’à quelle distance il est possible de travailler par rapport aux marques qu’ils ont positionnées. Sécurité relative aux pneus Le changement des pneus peut être dangereux et doit donc être effectué par du personnel formé utilisant les bons outils et le bon équipement. Toujours faire correspondre correctement la taille de la roue avec celle du pneu. Toujours maintenir la bonne pression des pneus. Ne pas gonfler les pneus au-delà de la pression recommandée indiquée dans le Manuel d’utilisateur. En gonflant les pneus, utiliser un mandrin de gonflage à embout enclipsable et un tuyau de rallonge suffisamment long pour se tenir d’un côté ou l’autre et NON devant ou au-dessus de l’ensemble de pneus. Utiliser une cage de sécurité si possible. Lors du changement d’une roue, soutenir l’accessoire de façon sécuritaire. En retirant et en installant des roues, utiliser un équipement de manutention des roues adéquat en fonction du poids des roues. S’assurer que les boulons de roue sont serrés au couple spécifié. 2 Transporter en toute sécurité Se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon format et du bon calibre. Fixer fermement l’équipement à remorquer sur une remorque avec des cales, des attaches et des chaînes. Un freinage brusque peut provoquer une embardée de la remorque tirée de manière imprévisible. Réduire la vitesse si la remorque n’est pas équipée de freins. Éviter tout contact avec des lignes aériennes de services publics ou des conducteurs sous tension. Toujours conduire en maintenant la charge sur le bout des bras du chargeur abaissés près du sol. Toujours conduire en ligne droite en remontant ou en descendant des pentes raides en maintenant la partie lourde du chargeur à direction différentielle du côté ascendant de la pente. Adopter des pratiques d’entretien sécuritaires Comprendre la procédure avant d’effectuer un travail. Consulter le Manuel d’utilisateur pour de plus amples informations. Travailler sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec bien éclairé. Avant de quitter le siège du conducteur pour effectuer un entretien, abaisser l’accessoire jusqu’au sol et effectuer toutes les procédures d’arrêt. Ne pas travailler en dessous d’un équipement activé par des installations hydrauliques. Il peut s’affaisser, fuir soudainement ou s’abaisser accidentellement. S’il est nécessaire de travailler en dessous de l’équipement, bien le soutenir à l’aide de supports ou d’un blocage approprié à l’avance. Utiliser des prises de courant et des outils correctement mis à la terre. Utiliser les bons outils et un équipement adéquat en bon état pour le travail à accomplir. Engager le frein de stationnement en immobilisant l’engin dans une pente. La vitesse de déplacement maximale d’un équipement attelé est de 32 km/h (20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la direction et l’arrêt de l’engin. Certains terrains difficiles exigent de rouler plus lentement. Comme ligne directrice, utiliser les rapports de poids de vitesse maximale suivants pour l’équipement attelé : 32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé est inférieur ou égal au poids de l’appareil remorquant l’équipement. 16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé dépasse le poids de l’appareil remorquant l’équipement d’au plus le double du poids. IMPORTANT : Ne pas remorquer de charge pesant plus de deux fois le poids du véhicule remorquant la charge. Laisser refroidir l’équipement avant d’y effectuer des travaux. Déconnecter le câble de masse (-) de la batterie avant de réparer ou de régler les systèmes électriques ou avant d’effectuer des travaux de soudure sur l’équipement. Inspecter toutes les pièces. S’assurer que les pièces sont en bon état et correctement installées. Remplacer les pièces de cet accessoire uniquement par des pièces d’origine Kubota. Ne pas modifier cet accessoire d’une manière susceptible de nuire à sa performance. Ne pas graisser ou huiler l’accessoire pendant qu’il est en marche. Retirer toute accumulation de graisse, d’huile ou de débris. S’assurer que tout matériel ou résidu provenant du service de réparation ou d’entretien de l’accessoire soit correctement collecté et mis au rebut. Retirer tous les outils et toutes les pièces inutilisées de l’équipement avant la remise en marche. 14 mars 2022 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Prévoir les situations d’urgence Porter un équipement de protection individuelle (EPI) Éviter les liquides à haute pression Être prêt à faire face à un début d’incendie. Garder une trousse de premiers soins et un extincteur d’incendie à portée de la main. Garder les numéros d’urgence pour appeler un médecin, une ambulance, un hôpital et le service des incendies près d’un téléphone. Porter des vêtements et un équipement de protection appropriés pour le travail, comme des chaussures de sécurité, des lunettes de protection, un casque protecteur et des bouchons d’oreille. Les vêtements doivent être à ajustement serré sans frange ni tirette pour prévenir les cas d’emmêlement avec les pièces mobiles. Une exposition prolongée au bruit intense peut provoquer une déficience ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des protecteurs d’oreille ou des bouchons d’oreille. L’utilisation sécuritaire de l’appareil exige toute l’attention de l’utilisateur. Ne pas porter d’écouteurs pendant l’utilisation de l’équipement. Le liquide sortant à haute pression peut pénétrer la peau ou dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Avant de déconnecter les conduites hydrauliques ou d’effectuer des travaux sur le système hydraulique, s’assurer de relâcher toute la pression résiduelle. S’assurer que tous les raccords de liquide hydraulique sont correctement serrés et que tous les tuyaux et toutes les conduites hydrauliques sont en bon état avant de mettre le système sous pression. Utiliser un bout de papier ou de carton, ET NON DES PARTIES DU CORPS, pour vérifier la présence de toute fuite soupçonnée. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. NE PAS TARDER. En cas d’accident, chercher immédiatement des soins médicaux en urgence pour éviter la gangrène. Utiliser la ceinture de sécurité et le cadre de protection ROPS Ne pas accepter de passagers sur l’appareil 911 Utiliser des lampes et des dispositifs de sécurité Un engin motorisé qui se déplace lentement peut présenter des risques lorsqu’il est conduit sur des routes publiques. Ils sont difficiles à voir, particulièrement une fois la nuit tombée. Utiliser le panneau de véhicule lent (VL) en circulant sur les routes publiques. Il est recommandé d’allumer les feux de détresse et les clignotants en conduisant sur les chemins publics. 14 mars 2022 Kubota recommande l’utilisation d’une cabine de conduite ou d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) et d’une ceinture de sécurité dans la plupart des engins motorisés. Si l’engin motorisé devait se déstabiliser, la combinaison d’une cabine de conduite ou d’un cadre de protection en cas de renversement ROPS et d’une ceinture de sécurité réduit le risque de blessures graves ou de mort. Si le cadre de protection en cas de renversement (ROPS) est en position verrouillée, attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort en cas de chute ou de renversement de l’appareil. Ne jamais transporter de passagers sur le chargeur à direction différentielle ni sur l’accessoire attelé. Les passagers bloquent la vue de l’utilisateur et perturbent le fonctionnement de l’engin motorisé. Les passagers peuvent être frappés par des corps étrangers ou être éjectés de l’équipement. Ne jamais utiliser un chargeur à direction différentielle ou un accessoire pour soulever ou transporter des passagers. 3 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Éviter l’exposition à la poussière de silice cristalline (quartz) La silice cristalline étant un composant essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant des particules de silice cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). Des instructions précises doivent être suivies en cas de présence de la silice cristalline (quartz) dans la poussière. Connaître et suivre les exigences de l’OSHA (ou toute autre exigence au niveau local, étatique/provincial et fédéral) en matière d’exposition à des poussières atmosphériques de silice cristalline. Connaître les opérations de travail susceptibles de causer l’exposition à la silice cristalline. Participer aux programmes de contrôle de la pollution atmosphérique et de formation offerts par l’employeur. Connaître et utiliser les commandes des équipements en option notamment les pulvérisateurs, les ventilations locales par aspiration et les cabines fermées munies d’air conditionné à pression positive si l’appareil en est équipé. Au cas contraire, s’assurer de porter un masque respiratoire. Lorsque le port de masques respiratoires est requis, s’assurer qu’ils sont approuvés pour la protection contre la poussière contenant de la silice cristalline. Ne pas modifier le masque respiratoire de quelque manière que ce soit. Les travailleurs utilisant des masques respiratoires bien ajustés ne doivent pas avoir de la barbe ou de la moustache pouvant compromettre l’étanchéité du masque au visage. Si possible, porter des vêtements de travail jetables ou lavables pour travailler et ensuite se changer et porter des vêtements propres avant de quitter le site de travail. Éviter de manger, boire, utiliser des produits de tabac ou d’appliquer des produits cosmétiques dans des lieux exposés à la poussière contenant de la silice cristalline. Garder les aliments, la boisson et les objets personnels loin de la surface de travail. Une fois sorti de la zone d’exposition, se laver les mains et le visage avant de manger, boire, fumer ou d’appliquer des produits cosmétiques. Manipuler les produits chimiques correctement Porter des vêtements de protection. Manipuler tous les produits chimiques avec soin. Suivre les instructions sur l’étiquette du contenant. Les produits chimiques agricoles peuvent être dangereux. Une utilisation incorrecte peut blesser gravement les personnes et les animaux, endommager les plantes et le sol et entraîner des dommages matériels. L’inhalation de fumées dégagées par tout type d’incendie d’origine chimique peut être extrêmement dangereuse pour la santé. Entreposer ou éliminer les produits chimiques inutilisés conformément aux spécifications du fabricant des produits chimiques. 4 14 mars 2022 Informations importantes relatives à la sécurité Cette page est volontairement vierge. 14 mars 2022 5 Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Étiquettes de sécurité La lame niveleuse est livrée équipée de toutes les étiquettes de sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les directives. 1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté et lisibles. 2. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le concessionnaire le plus proche, visiter le localisateur de concessionnaire à www.landpride.com. 3. 4. Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié par Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la demande. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes : a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée. b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée. c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement sur la surface d’installation. d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de crédit ou de tout autre type d’objet comparable à bord droit. 72619 70243 AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : Éviter les cas d’utilisation ou d’entretien non sécuritaires. Ne pas utiliser cet outil ni y effectuer d’entretien sans avoir lu et compris le Manuel d’utilisateur. En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire le plus proche pour en obtenir un autre. 838-293C-FRC 838-293C-FRC Avertissement : Lire le Manuel d’utilisateur. Un endroit 72619 70589 AVERTISSEMENT RISQUE DE PINCEMENT 858-765C-FRC 858-765C-FRC Avertissement : Risque au point de pincement Quatre endroits 6 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 14 mars 2022 Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité 72618 70400 DANGER Afin de prévenir des blessures graves ou la mort par pincement : • Tenir toutes les personnes et tous les objets à l’écart de toutes les pièces en mouvement de cette machine. 838-112C-FRC 838-112C-FRC Danger : Risque au point de pincement Trois endroits 72618 72624 AVERTISSEMENT RISQUE D’ÉCRASEMENT MACHINERIE AUTOMATIQUE AFIN D’ÉVITER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT : .HYKLY\ULKPZ[HUJLZtJ\YP[HPYLJHYS»HWWHYLPS WL\[ZLTV\]VPYZHUZYLJL]VPYK»PUZ[Y\J[PVU *-9*9i=( 844-033C-FRC Risque d’écrasement – Risque lié à la machinerie automatique Deux endroits 72618 70372 AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Libérer la pression du système avant d’effectuer des réparations, des réglages ou des débranchements. • Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux pour rechercher des fuites. Utiliser du bois ou du carton plutôt que les mains. • Maintenir les composants en bon état de fonctionnement. 818-339C-FRC Rév. E 818-339C-FRC Avertissement : Risque lié aux liquides à haute pression Un endroit 14 mars 2022 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 7 Table des matières Introduction Introduction Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. La lame niveleuse a été conçue avec soin et construite par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat, un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaires procureront des années d’usage satisfaisant de cet appareil. Application Numéro de série À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de modèle et le numéro de série sur la page intérieure de la couverture et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le numéro de modèle et le numéro de série en commandant des pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série, consulter la Figure 1. Les lames niveleuses de la série AP-BB30 de Kubota sont fournies avec trois largeurs de travail : 1,83 m (72 po), 2,13 m (84 po) et 2,44 m (96 po). Elles sont conçues pour être fixées aux chargeurs à direction différentielle et aux chargeurs à chenilles de 48 à 71 kW (65 à 95 hp) de Kubota. 72690 Les lames niveleuses de la série BB30 de Kubota garantissent aux utilisateurs des options de finitions de nivellement brute ou précise. Des travaux de nivellement de base peuvent être réalisés dans des applications nécessitant un nivellement brut, notamment l’aménagement paysager et la préparation initiale de surface. Des travaux de nivellement de précision peuvent être réalisés à l’aide d’un système laser afin de mieux contrôler la préparation du site et les travaux de nivelage. Cette niveleuse à double plan se soulève et s’incline automatiquement lorsqu’elle se déplace pour un nivellement du sol de précision. Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 32 et aux « Caractéristiques et avantages » à la page 33 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance. Utilisation du présent manuel • Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace. • • L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit. Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être téléchargés gratuitement à partir de du site Web au www.landpride.com. Plaque du numéro de série – Série BB30 Figure 1 Assistance supplémentaire Le concessionnaire vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport au nouvel accessoire. Si pour une quelconque raison certaines sections du présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction relative à un service reçu, nous recommandons ce qui suit : 1. Signaler tout problème relatif à l’accessoire au personnel du concessionnaire afin qu’il puisse le résoudre. 2. En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en titre ou au directeur général de la concession, expliquer le souci/le problème et demander de l’assistance. 3. Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à : Terminologie La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent manuel, sont déterminées par la direction vers laquelle l’utilisateur regarde lorsqu’il se trouve dans le siège du conducteur, à moins qu’il en soit spécifié autrement. Aide au propriétaire Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Les pièces de la lame niveleuse ont été spécialement conçues par Kubota/Land Pride et doivent uniquement être remplacées par des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire Kubota pour obtenir du service à la clientèle ou toute pièce de réparation nécessaire. Les concessionnaires Kubota disposent du personnel compétent, des pièces de réparation et de l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir l’outil. 8 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC Kubota by Land Pride Service Department 1525 East North Street P.O. Box 5060 Salina, KS 67402-5060 É.-U. Adresse électronique lpservicedept@landpride.com 14 mars 2022 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Section 1 : Montage et configuration Liste de vérification avant le montage Exigences liées à l’engin motorisé La lame niveleuse est conçue pour être raccordée aux chargeurs à direction différentielle et aux chargeurs à chenilles conformément aux exigences suivantes : Pression hydraulique maximale . . . . 24,1 mPa (3 500 lb/po2) Débit hydraulique . . . . . . 45 à 95 L/min (12 à 25 gal US/min) Type d’attelage . . . . Dispositif d’attelage éclair pour chargeur à direction différentielle, ISO 24410 Poids du chargeur à direction différentielle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Consulter les avertissements ci-dessous. Rétroviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recommandé ! • S’assurer que tous les composants majeurs et les pièces détachées sont expédiés avec l’accessoire. Vérifier à deux reprises pour s’assurer que toutes les pièces, les attaches et les goupilles sont installées aux endroits prescrits pour réduire les risques liés à l’utilisation incorrecte d’un boulon. En cas de doute, se référer au Manuel des pièces. REMARQUE : Toute la quincaillerie montée en usine est installée au bon endroit. Se souvenir de l’emplacement d’une pièce ou d’une attache qu’on a retirée. Garder les pièces séparées. AVERTISSEMENT Les engins motorisés hors de la plage de puissance indiquée ne doivent pas être utilisés. Les outils à puissance plus élevée peuvent endommager l’accessoire. Les appareils à puissance insuffisante rendront la tâche plus difficile. Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction et de prévenir les basculements ou les basculements sur le côté pouvant être causés par une lourde charge frontale. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage nécessaires et connaître les limites de poids maximales. Référence S’assurer qu’au moins deux personnes sont disponibles lors du montage. Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Vérifier la capacité de fonctionnement, la capacité de levage et les spécifications de fonctionnement dans le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé. Le fait d’excéder les capacités nominales et les spécifications peut entraîner la perte de contrôle, le renversement ou d’autres risques graves. • Vérifications Disposer d’un chariot élévateur à fourche ou d’un chargeur à direction différentielle muni de chaînes au format recommandé et de supports de sécurité capables de soulever l’équipement. Manuel d’utilisateur Manuel d’utilisateur 301-635MK-FRC Manuel des pièces 301-635PK S’assurer que les pièces mobiles se déplacent librement, que les boulons sont serrés et que les goupilles fendues sont ouvertes. Manuel d’utilisateur S’assurer que tous les raccords de graissage sont en place et lubrifiés. page 29 S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont placées correctement et qu’elles sont lisibles. Remplacer les étiquettes endommagées ou manquantes au besoin. page 6 S’assurer que tous les boulons de roue et les écrous d’essieu sont serrés au couple spécifié. page 35 Procédure d’arrêt de l’engin motorisé Les procédures d’arrêt de base du chargeur à direction différentielle/chargeur à chenilles sont décrites ci-après. Suivre ces procédures et toutes les procédures d’arrêt supplémentaires prévues dans le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé avant de quitter le siège du conducteur. Exigences liées au couple 1. Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire. 2. Stationner sur une surface ferme et de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur des blocs de maintien non constitués de béton. 3. Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Autoriser l’utilisation de cet accessoire aux seules personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, et ont reçu une formation adéquate à l’utilisation sûre de cet accessoire. Le non-respect de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. 4. Relâcher toute la pression hydraulique des conduites hydrauliques auxiliaires. 5. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées. 6. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. S’assurer que le chargeur à direction différentielle ou le chargeur à chenilles prévu est conforme aux « Exigences liées à l’engin motorisé » énoncées ci-dessus. Lire et bien comprendre le Manuel d’utilisateur de la lame niveleuse. Une bonne compréhension du fonctionnement facilitera le montage et la configuration de la lame niveleuse. 7. Pour monter sur l’engin motorisé ou l’accessoire ou en redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la page 35 pour déterminer les couples de serrage appropriés lors du serrage de la quincaillerie. Avant de commencer ! AVERTISSEMENT Parcourir la « Liste de vérification avant le montage » sur cette page avant de monter la lame niveleuse. Pour procéder plus rapidement au montage et rendre le travail plus sécuritaire, s’assurer de disposer de toutes les pièces et de l’équipement nécessaires à la portée de la main. 14 mars 2022 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 9 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 76187 Se reporter au tableau « Détails sur la connexion du faisceau de câbles (F/C) » ci-dessous. Connecteur gris Électrovalve de levage Connecteur noir Électrovalve d’inclinaison Raccordements du faisceau de câbles Figure 1-1 Installation de la trousse de conversion électrohydraulique 3. Consulter la Figure 1-1, la Figure 1-2 et la Figure 1-3 : Les directives ci-dessous concernent le montage ou l’adaptation de la trousse de conversion du système électrohydraulique de l’AP-BB30. Si l’AP-BB30 est équipé d’un faisceau de câbles à commande manuelle, l’installation de cette trousse de conversion électrohydraulique simplifiera le processus de connexion d’un système de contrôle de nivellement automatique à la lame niveleuse. Fixer le contrôleur de soupape (no 5) au côté arrière du support de contrôleur de soupape (no 1) à l’aide de deux boulons GR5 de 1/4 po – 20 x 2 1/2 po (no 6), deux rondelles plates (no 7) et deux écrous hexagonaux à frein élastique (no 8). Serrer la quincaillerie à 2,26 N·m (20 po-lb). IMPORTANT : Lors de l’installation du contrôleur de soupape (no 5), s’assurer d’orienter le contrôleur de soupape pour que les orifices du connecteur soient directement orientés vers le bas. 4. 76180 Connecter les quatre connecteurs de faisceau de câbles (no 10) aux orifices (A, B, C et D) sur le dispositif de levage et incliner les électrovalves de soupape proportionnelle (no 9). Consulter la Figure 1-1. REMARQUE : Identifier chaque connecteur de faisceau de câbles (no 10) par son fil coloré ou par son étiquette collée à l’aide d’un ruban. 5. Connecter le connecteur gris (no 12) à l’orifice (E) du contrôleur de soupape (no 5). 6. Connecter le connecteur noir (no 13) à l’orifice (F) du contrôleur de soupape (no 5). Détails sur la connexion du faisceau de câbles (F/C) Référence du connecteur Support de montage du contrôleur de soupape et ensemble du contrôleur de soupape Figure 1-2 1. 2. 10 Si cela s’applique, déconnecter et retirer le faisceau de câbles préexistants de la soupape proportionnelle (no 9). Fixer le support de contrôleur de soupape (no 1) sur la plaque de montage (no 2) du châssis de lame niveleuse à l’aide de quatre boulons GR5 de 5/16 po – 18 x 3/4 po (no 3) et quatre contre-écrous (no 4). Consulter la Figure 1-2. Serrer les boulons au couple approprié. Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC (No 10) Couleur du fil Couleur du connecteur Connecter à l’orifice V UP Bleu – A V DOWN Orange – B VW Gris – C Étiquette V CCW Rose – D (No 12) – – Gris E (No 13) – – Noir F 14 mars 2022 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 76182 Support du contrôleur de soupape (no 1) rendu transparent pour fins d’illustration. 72631 Les adaptateurs (no 5) ne sont utilisés qu’avec des grands raccords à face plate (nos 6 et 7). Montage des raccords sur les tuyaux hydrauliques Figure 1-4 Tuyaux et raccords hydrauliques Consulter la Figure 1-4 : REMARQUE : Les petits raccords à face plate (nos 6 et 7) sont de série et fournis dans cette trousse. Les grands raccords à face plate (nos 6 et 7) et les adaptateurs (no 5) peuvent être achetés séparément. Consulter le Manuel des pièces. REMARQUE : Le tuyau hydraulique (no 1) est fixé à l’orifice T et le tuyau (no 2) à l’orifice P. Raccordements du faisceau de câbles et acheminement Figure 1-3 7. Acheminer le faisceau de câbles (no 11) et le connecteur principal (no 14) par l’ouverture sous le support de montage du bloc de soupape (no 19). Consulter la Figure 1-3. 8. Continuer d’acheminer le faisceau de câbles (no 11) et le connecteur principal (no 14) par la boucle de tuyau (no 8) illustrée à la Figure 1-4. 9. Fixer le support de montage de l’attache de câbles magnétique (no 18) à la partie avant du support de contrôleur de soupape (no 1). Fixer le deuxième support de montage magnétique (no 18) à l’intérieur du châssis de la lame niveleuse. Consulter la Figure 1-3. 10. Fixer le faisceau de câbles (no 11) aux deux supports de montage magnétiques (no 18) à l’aide des deux attaches de câbles fournies dans cette trousse. 1. 2. 3. 4. 5. 11. Cette trousse de conversion comprend deux connecteurs de résistances de terminaison (no 17) qui peuvent être installés sur les connecteurs (no 15) au besoin. S’ils ne sont pas requis, les ranger dans un endroit sûr. REMARQUE : Un raccord à dégagement rapide de 3/8 po (no 9) est inclus avec la conduite de drainage du carter (no 10). Si l’engin motorisé n’est pas équipé pour utiliser ce raccord, le client devra fournir tous les accessoires nécessaires pour compléter la connexion entre les filetages MNPT de 3/8 po sur la conduite de drainage du carter (no 10) et le carter d’huile de l’engin motorisé. 12. Si un système d’autonivellement est utilisé, retirer le capuchon anti-poussière du connecteur (no 16), puis connecter le connecteur (no 16) dans le système autonivellement. 13. Si les connecteurs (nos 15 et 16) ne sont pas utilisés, s’assurer que les capuchons anti-poussière sont correctement fixés à chaque connecteur. 14 mars 2022 Visser les tuyaux hydrauliques (nos 1, 2 et 10) à travers la boucle de tuyau (no 8) comme illustré. Si l’extrémité de la soupape anti-retour de ligne MJIC de 1 1/16 po (no 4) est expédiée séparément, la visser correctement au tuyau hydraulique (no 1). La flèche d’écoulement de la soupape anti-retour doit être orientée à l’opposé du tuyau hydraulique. Visser l’extrémité MJIC de 1 1/16 po de l’adaptateur droit (no 3) au tuyau hydraulique (no 2) jusqu’à ce qu’elle soit serrée. Pour fixer les grands raccords à face plate, visser les adaptateurs (no 5) à l’adaptateur droit (no 3) et la soupape antiretour (no 4) jusqu’à ce qu’ils soient serrés. Visser le raccord mâle (no 7) au tuyau hydraulique (no 1) et le raccord femelle (no 6) au tuyau hydraulique (no 2) jusqu’à ce qu’ils soient serrés. 6. Lors de l’utilisation d’un raccord de drainage du carter (no 9), envelopper du ruban en téflon autour des filetages de tuyau sur l’extrémité du tuyau hydraulique (no 10) et visser le raccord (no 9) sur le tuyau (no 10) jusqu’à ce qu’il soit serré. Si le raccord (no 9) n’est pas utilisé, le client doit fournir tous les raccords pour compléter la connexion entre le carter d’huile de l’engin motorisé et le tuyau hydraulique (no 10). Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 11 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 72630 La lame niveleuse est conçue pour être fixée à un engin motorisé à l’aide d’un dispositif d’attelage éclair conforme à la norme ISO 24410. 1. Vérifier les plaques d’attelage de l’engin motorisé et de la lame niveleuse avant d’atteler la lame niveleuse. S’assurer que tous les composants d’attelage sont en bon état de marche avant leur mise en service : a. Rechercher et retirer tous les débris dans le chargeur et les plaques d’attelage de la lame niveleuse. b. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent aucune fissure structurale. Réparer ou remplacer les plaques d’attelage au besoin. c. Vérifier les composants de l’attelage. Réparer ou remplacer les pièces excessivement usées, pliées, cassées ou manquantes. d. Vérifier le fonctionnement des goupilles de verrouillage dans la plaque d’attelage du chargeur. Les goupilles de verrouillage doivent bouger librement et se déployer complètement dans les fentes inférieures de la plaque d’attelage de la lame niveleuse. Fente inférieure Barre d’angle supérieure 2. Si le mécanisme de verrouillage est mécanique, soulever complètement les poignées de verrouillage sur le dispositif d’attelage éclair du chargeur. 3. Utiliser des marches antidérapantes sur la lame niveleuse pour monter et descendre de l’engin motorisé. 4. Faire démarrer l’engin motorisé. 5. Si le mécanisme de verrouillage est hydraulique, utiliser des commandes hydrauliques auxiliaires pour soulever complètement les goupilles de verrouillage. 6. Conduire lentement la lame niveleuse vers la plaque d’attelage en s’assurant que le dispositif d’attelage éclair est parallèle à la barre d’angle supérieure de la lame niveleuse. 7. Incliner le haut de la plaque d’attelage du chargeur légèrement vers l’avant. 8. Placer la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur sous la barre d’angle supérieure de la lame niveleuse et soulever lentement la plaque d’attelage du chargeur jusqu’à ce qu’elle soit située sous la barre d’angle supérieure. 9. Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur en arrière jusqu’à ce qu’elle entre entièrement en contact avec la plaque d’attelage du chargeur et que la lame niveleuse soit légèrement surélevée du sol. Fente inférieure Raccordement de l’attelage Figure 1-5 Raccordement de l’attelage Consulter la Figure 1-5 : ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes hydrauliques lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute. • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et le faire tomber. • Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction et de prévenir les basculements. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage nécessaires et connaître les limites de poids maximales. 10. Engager le mécanisme de verrouillage : Mécanisme de verrouillage hydraulique : a. Engager le mécanisme de verrouillage du dispositif d’attelage éclair hydrauliquement. b. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9. Mécanisme de verrouillage mécanique : a. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9. b. Abaisser les poignées de verrouillage pour passer les goupilles de verrouillage à travers les fentes inférieures de la plaque d’attelage. S’assurer que les poignées se verrouillent. 11. Vérifier le raccord de l’attelage pour voir s’il est correctement verrouillé. 12 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 14 mars 2022 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 72630 IMPORTANT : Il incombe au propriétaire/à l’utilisateur d’acheminer les tuyaux. Les tuyaux pincés et/ou étirés sont exclus de la garantie. IMPORTANT : S’assurer que les raccords d’accouplement des tuyaux hydrauliques et de l’engin motorisé sont propres avant de les raccorder. 70979 Fente inférieure Barre d’angle supérieure Fente inférieure Maintien de tuyau SVL Raccordement des tuyaux hydrauliques Figure 1-6 Maintien de tuyau Kubota Figure 1-7 Raccordement hydraulique REMARQUE : Pour la fixation à un chargeur à direction différentielle ou un chargeur à chenilles Kubota, acheminer les tuyaux hydrauliques dans le maintien de tuyau Kubota, comme illustré à la Figure 1-7. Acheter le maintien de tuyau no S6763 chez le concessionnaire Kubota le plus proche. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour des instructions supplémentaires. Consulter la Figure 1-6 : ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : S’assurer que le chargeur à direction différentielle a été correctement arrêté et que la pression du système hydraulique a été relâchée. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas d’accident, chercher immédiatement des soins médicaux en urgence pour éviter la gangrène. NE PAS TARDER. • Arrêter l’engin motorisé et relâcher toute la pression hydraulique de l’équipement avant de connecter ou déconnecter les tuyaux hydrauliques à l’engin motorisé. • S’assurer que les tuyaux hydrauliques sont correctement acheminés sans torsion pour éviter leur étirement, leur pincement ou leur déformation. Un tuyau hydraulique endommagé peut éclater et laisser fuir du liquide hydraulique. • Le liquide hydraulique se réchauffe lorsque le chargeur à direction différentielle est en marche. Ceci pourrait entraîner le réchauffement des tuyaux hydrauliques et des raccords hydrauliques. Porter des gants pour travailler sur des composants hydrauliques ou pour connecter et déconnecter les raccords hydrauliques. 14 mars 2022 1. Relâcher toute la pression hydraulique des conduites hydrauliques auxiliaires. 2. Passer les tuyaux hydrauliques dans le support de tuyau (no 8) sur le côté gauche de la plaque d’attelage. 3. Pour la fixation de la lame niveleuse à un chargeur à direction différentielle ou un chargeur à chenilles Kubota, se référer à la remarque sous la Figure 1-7. Acheminer les tuyaux dans le support de maintien de tuyau. 4. Nettoyer la terre des raccords à dégagement rapide, puis connecter les raccords mâle et femelle (nos 6 et 7) aux sorties à haute pression de l’engin motorisé. S’assurer qu’ils sont complètement engagés. Si ce n’est pas le cas, vérifier les points suivants : • • 5. Les raccords sont du même type et de la même taille. La pression hydraulique auxiliaire des raccords du chargeur a été libérée. Connecter le raccord de drainage du carter (no 9) à la sortie de la pompe de l’engin motorisé. S’assurer qu’il est complètement engagé. 6. Placer les tuyaux hydrauliques à un endroit où ils ne risquent pas d’être étirés, coudés ou pincés. Au besoin, raccorder des attaches de câbles aux tuyaux afin de prévenir d’éventuels endommagements. 7. Pour une aide supplémentaire, se référer aux informations sur le raccordement hydraulique dans le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé. Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 13 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 72636 72629 Raccordement du faisceau de câbles à l’engin motorisé Figure 1-8 Raccordement du faisceau de câbles Consulter la Figure 1-8 : Les instructions ci-dessous concernent la connexion du faisceau de câbles à l’engin motorisé en cours d’utilisation. Consulter les instructions fournies avec le mât d’autonivellement en cas de raccordement de son système électrique. 1. 2. Pour la fixation de la lame niveleuse à un chargeur à direction différentielle ou un chargeur à chenilles Kubota, acheminer le faisceau de câbles (no 11) au travers du maintien de tuyau tel qu’illustré à la Figure 1-7 à la page 13. Connecter le connecteur principal du faisceau de câbles (no 14) au connecteur externe à 14 broches de l’engin motorisé (non illustré). Supports de montage de mât d’autonivellement Figure 1-9 Supports de montage de mât laser/2D (en option) Consulter la Figure 1-9 : Un système de commande d’autonivellement laser/2D tiers peut être fixé aux mâts en option (no 1). Lire et suivre entièrement les instructions fournies avec le système de commande laser en le montant et en l’attelant. 1. Fixer le support de montage du mât (no 2) au châssis de la lame niveleuse (no 4) à l’aide de boulons hexagonaux GR5 de 1 1/2 po – 13 x 1 1/2 po (no 3) et d’écrous dentelés (no 5). Serrer les boulons au couple approprié. 2. Insérer les mâts (no 1) à l’intérieur des supports de montage de mâts (no 2). Fixer les mâts avec des rondelles de blocage (no 6), des écrous à oreilles (no 7) et des molettes rondes (no 8). 3. Serrer les molettes (no 8) à la main. 4. Serrer les écrous à oreilles (no 7) à la main. Support de montage de mât GPS/3D Consulter la Figure 1-9 : Un système de commande d’autonivellement laser GPS/3D tiers peut être fixé au support de montage central (no 9). Lire et suivre entièrement les instructions fournies avec le système en le montant et en l’attelant. 14 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 14 mars 2022 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Vérification du dégagement de l’équipement Il est important de vérifier le dégagement avant de mettre la lame niveleuse en marche. S’assurer que les tuyaux hydrauliques et le faisceau de câbles sont assez longs et qu’ils ne seront pas pincés ou emmêlés dans l’équipement. S’assurer que l’accessoire n’entre pas en contact avec l’engin motorisé et les pneus/chenilles en le déplaçant lentement dans toute son amplitude de mouvement. ! 6. Soulever minutieusement les bras du chargeur tout en inclinant la partie supérieure de l’attelage complètement vers l’avant afin de faire pivoter la partie avant de la lame niveleuse vers le bas. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne sont pas étirés, pincés ou déformés. 7. Continuer à soulever complètement les bras du chargeur et à incliner l’attelage du chargeur totalement vers l’avant tout en surveillant les tuyaux hydrauliques afin de s’assurer qu’ils ne se détendent pas, ne se coincent pas ou ne se déforment pas. 8. Tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’arrière et abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que la lame niveleuse repose sur le sol. 9. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9. AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute. • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et le faire tomber. 1. Avant de démarrer l’engin motorisé, vérifier le raccordement de l’attelage. L’accessoire pourrait tomber de la plaque d’attelage du chargeur s’il n’est pas correctement connecté. S’assurer que : 10. Revérifier les tuyaux hydrauliques. Au besoin, raccorder des attaches de câbles aux tuyaux afin de prévenir d’éventuels endommagements. • 2. L’attelage du chargeur est bien fixé sous la barre d’angle supérieure de l’accessoire. • Les poignées ou les verrous hydrauliques sont verrouillés et les goupilles de verrouillage sont complètement insérées dans les fentes inférieures. • Les plaques d’attelage ne présentent aucune fissure structurale. En effet, les fissures structurales affaiblissent la plaque d’attelage, ce qui pourrait faire tomber l’accessoire. • Aucune plaque pliée n’empêche le raccordement parfait à la plaque d’attelage du chargeur. Inspecter visuellement les tuyaux hydrauliques pour d’éventuels points de pincement et une longueur insuffisante. Au besoin, apporter les réglages nécessaires aux tuyaux avant de mettre l’accessoire en service. 3. Inspecter visuellement le faisceau de câbles pour d’éventuels points de pincement et une longueur insuffisante. Au besoin, apporter les réglages nécessaires au faisceau de câbles avant de mettre l’accessoire en service. 4. Au besoin, demander à quelqu’un de rester à proximité pour faire signe à l’utilisateur de s’arrêter en cas de problème pendant les étapes 5 à 9 ci-dessous. IMPORTANT : S’assurer que les tuyaux hydrauliques et le faisceau de câbles sont suffisamment longs et correctement fixés de manière à ne pas se trouver étirés ou pincés dans toute leur amplitude de mouvement. 5. Une fois que la lame niveleuse repose sur le sol, démarrer l’engin motorisé et faire tourner minutieusement la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur complètement vers l’arrière tout en s’assurant que les tuyaux hydrauliques ne sont pas pincés ou déformés. 14 mars 2022 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 15 Table des matières Section 2 : Réglages Section 2 : Réglages 72649 Verrous de lame Figure 2-1 Verrous de lame 3. Consulter la Figure 2-1 : Les verrous de lame sont boulonnés aux goussets centraux (no 6). Ils empêchent les lames niveleuses de tourner même lorsqu’elles se déplacent vers l’arrière. S’assurer que les lames niveleuses sont verrouillées avant d’ajuster les dispositifs de coupe latéraux (nos 11 et 13). Abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que la lame niveleuse et les bras du chargeur soient supportés sur le sol par les tourillons (no 1). Il peut être nécessaire de tourner légèrement vers la gauche ou vers la droite tout en abaissant la lame niveleuse pour que les roues de jauge (no 2) basculent sur leurs flancs comme illustré. 4. Régler la course du vérin de profondeur (no 10) jusqu’à ce que les bras parallèles (no 9) pendent à la verticale comme illustré. 5. Sans changer la hauteur du bras du chargeur, arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9. 6. Retirer les écrous à embase (no 7) et les boulons (no 4). Les verrous de lame (no 5) sont soudés au châssis principal (no 4). 7. Fixer la quincaillerie retirée (nos 4 et 7) aux goussets (no 8) pour qu’elle soit bien conservée ou visser les écrous à embase (no 7) sur les boulons (no 4) et les conserver dans un autre emplacement. 8. S’il est nécessaire d’entreposer la quincaillerie (nos 4 et 7) retirée fixée aux goussets (no 8), serrer les écrous à embase (no 7) au couple approprié pour les boulons GR5 de 3/8 po – 16. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Apporter les réglages nécessaires à l’accessoire une fois qu’il a été correctement attelé à l’engin motorisé et fixé avec des blocs de maintien ferme en position relevée. Ne jamais travailler autour ou sous un équipement supporté par un système hydraulique. Le système hydraulique peut relâcher l’équipement instantanément si les commandes sont actionnées ou si les conduites hydrauliques éclatent même lorsque l’alimentation hydraulique est coupée. Déverrouillage des verrous de lame 1. Stationner l’engin motorisé sur lequel est fixée la lame niveleuse sur une surface plane et de niveau. 2. Lever les bras du chargeur et incliner le haut de la plaque d’attelage vers l’avant jusqu’à ce que la lame niveleuse pende droit vers le bas comme illustré à la Figure 2-1. 16 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 14 mars 2022 Table des matières Section 2 : Réglages 9. Lever légèrement les bras du chargeur. 10. Rétracter pleinement le vérin de profondeur (no 10). 11. Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage de la lame niveleuse vers l’arrière et abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que la lame niveleuse repose sur les roues de jauge (no 10) et que les bras du chargeur soient complètement abaissés. 12. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9. Verrouillage des verrous de lame Consulter la Figure 2-1 : 1. Parcourir les étapes 1 à 5 à la page 16. 2. Fixer les verrous de lame (no 5) aux goussets centraux (no 6) à l’aide des boulons GR5 actuels de 3/8 po – 16 x 4 1/2 po (no 4) et des écrous à embase (no 7). 3. Serrer les écrous à embase (no 7) au couple approprié. 4. Parcourir les étapes 9 à 12 ci-dessus. 14 mars 2022 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 17 Table des matières Section 2 : Réglages 72646 Réglage des dispositifs de coupe latéraux Figure 2-2 Dispositifs de coupe latéraux Consulter la Figure 2-2 et la Figure 2-3 : 1. Stationner l’engin motorisé doté d’une lame niveleuse sur une surface ferme et de niveau. 2. Vérifier que les verrous de lame (no 5) sont verrouillés. Se référer à la rubrique « Verrous de lame » à la page 16. 3. Rétracter complètement le vérin de profondeur (no 10) pour lever les lames niveleuses (nos 15 et 16). 4. Abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce qu’ils atteignent leurs butées d’arrêt. Il peut être nécessaire d’incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage (no 17) en arrière pour que les bras du chargeur s’abaissent complètement. 5. Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage (no 17) vers l’avant jusqu’à ce que les roues de jauge (no 2) reposent sur le sol. Le niveau (no 20) doit indiquer que l’appareil est à niveau d’avant en arrière. Au besoin, lever doucement les bras du chargeur et incliner le haut de la plaque d’attelage vers l’avant jusqu’à ce que les roues de jauge reposent sur le sol et que le niveau (no 20) indique que l’appareil est à niveau. 6. Faire fonctionner les vérins d’inclinaison (no 18) au niveau de la lame niveleuse de gauche à droite, tout en utilisant le niveau (no 19) pour vérifier que l’appareil est à niveau. 7. Déployer le vérin de profondeur (no 10) jusqu’à ce que les lames niveleuses avant et arrière (nos 15 et 16) soient en contact avec la surface solide. Au besoin, ajuster les bras du chargeur vers le haut ou vers le bas et incliner le haut de la plaque d’attelage vers l’avant ou l’arrière jusqu’à ce que les deux lames touchent le sol avec les roues de jauge (no 2) reposant au sol. 8. Sans changer l’angle d’inclinaison de la plaque d’attelage ni la hauteur du bras du chargeur, arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9. 18 72650 Mise de niveau de la lame niveleuse Figure 2-3 9. Vérifier que les dispositifs de coupe latéraux (nos 11 et 13) ne reposent contre aucune surface solide comme illustré. Desserrer les boulons (nos 12 ou 14) au besoin pour lever ou abaisser les dispositifs de coupe latéraux. Les dispositifs de coupe latéraux (nos 11 et 13) ne doivent pas être plus bas que les lames niveleuses (nos 15 et 16). 10. Une fois que toutes les dispositifs de coupe latéraux (nos 15 et 16) sont ajustés à l’équilibre avec le bas des lames niveleuses (nos 15 et 16), serrer les boulons (nos 12 et 14) au couple approprié. Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 14 mars 2022 Table des matières Section 2 : Réglages Miroir parabolique 72647 Consulter la Figure 2-4 : Le miroir parabolique (no 21) permet à l’utilisateur de visualiser la collecte et la distribution du produit par la lame niveleuse avant. Se faire aider par une seconde personne pour ajuster le miroir parabolique, avec l’utilisateur assis dans l’engin motorisé afin de s’assurer que le miroir soit correctement ajusté. 1. Stationner l’engin motorisé doté d’une lame niveleuse sur une surface ferme et de niveau. 2. Abaisser complètement les bras du chargeur et incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’avant jusqu’à ce que les roues de jauge (no 2) reposent sur le sol. 3. Déployer le vérin de profondeur (no 10) illustré à la Figure 2-2 à la page 18 jusqu’à ce que l’ensemble de lame repose sur le sol. 4. Arrêter l’engin motorisé. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9. 5. Se faire aider par une autre personne pour desserrer la molette manuelle (no 22) et pour ajuster le miroir (no 21) vers le haut ou vers le bas afin que l’utilisateur puisse visualiser le produit à l’avant de la lame niveleuse. 6. Serrer la molette (no 22) à la main une fois le miroir ajusté. 14 mars 2022 Miroir parabolique Figure 2-4 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 19 Table des matières Section 3 : Instructions de fonctionnement Section 3 : Instructions de fonctionnement Liste de vérification de fonctionnement • Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le transport, l’entreposage et l’entretien de la lame niveleuse. Par conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner la lame niveleuse sans avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que l’utilisateur a porté une attention particulière aux : • • • • • Informations importantes relatives à la sécurité, page 1 Section 1 : Montage et configuration, page 9 Section 2 : Réglages, page 16 Section 3 : Instructions de fonctionnement, page 20 Section 4 : Entretien et lubrification, page 24 Avant d’utiliser la lame niveleuse, il est nécessaire d’effectuer l’inspection suivante. ! Vérifications S’assurer que tous les écrans de protection et les carters de protection sont bien en place et en bon état de marche. Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de signes d’usure, de dommages et de fuites hydrauliques. Remplacer les tuyaux endommagés et usés par des pièces d’origine Kubota. Vérifier le raccordement de l’attelage. Se référer à la rubrique « Raccordement de l’attelage ». Procéder aux opérations d’entretien nécessaires. Se référer à la « Section 4 : Entretien et lubrification ». Vérifier tous les raccords de graissage, pour s’assurer qu’ils ont été correctement lubrifiés. Se référer à la rubrique « Lubrification ». Vérifier initialement puis périodiquement si les boulons et les goupilles sont desserrés. Se reporter au « Tableau des couples de serrage ». • Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute. Aucune • S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre ou en position de stationnement avant de faire démarrer l’engin motorisé. 3 • Cet accessoire est automatique et peut se mouvoir même sans recevoir d’instructions de l’utilisateur. Se ternir loin de l’accessoire jusqu’à ce que l’engin motorisé soit complètement à l’arrêt et que le mode automatique du système de guidage ait été désactivé. • Ne jamais transporter de passagers sur l’accessoire ou sur l’engin motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber la maîtrise de l’équipement, être pincés par des composants mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation, être frappés par des corps étrangers, être éjectés, tomber de l’engin ou se faire rouler dessus, etc. • Ne jamais établir de contact avec des services publics souterrains comme les lignes électriques aériennes, les conduites de gaz, les lignes téléphoniques, etc. Ils peuvent provoquer des blessures graves ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou d’un incendie. Toujours communiquer avec les services publics locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des services publics souterrains de la zone. Pour les coordonnées, se référer à la rubrique « Creuser sans danger » à la section « Informations importantes relatives à la sécurité » à la page 1. • Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) certifié et d’une ceinture de sécurité. Attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’assurer une protection contre toute blessure grave ou la mort causée par un retournement de l’outil. • Éviter l’exposition à la poussière contenant des particules de silice cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). La silice cristalline étant un composant essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant des particules de silice cristalline. • Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’accessoire en service. Page 12 24 29 35 Informations relatives à la sécurité ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes hydrauliques lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire. • • • 20 AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Autoriser l’utilisation de cet accessoire aux seules personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, et ont reçu une formation adéquate à l’utilisation sûre de cet accessoire. Le nonrespect de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. Liste de vérification de fonctionnement Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. Apporter les réglages nécessaires à l’accessoire une fois qu’il a été correctement attelé à l’engin motorisé et fixé avec des blocs de maintien ferme en position relevée. Ne jamais travailler autour ou sous un équipement supporté par un système hydraulique. Le système hydraulique peut relâcher l’équipement instantanément si les commandes sont actionnées ou si les conduites hydrauliques éclatent même lorsque l’alimentation hydraulique est coupée. Ne pas permettre à des gens ou des animaux de se tenir près de l’accessoire, des bras du chargeur ou de l’engin motorisé pendant son fonctionnement. Arrêter le fonctionnement si des personnes se tiennent trop près. Elles peuvent être frappées par des objets lancés ou en chute, s’emmêler ou être écrasées, etc. Ne pas laisser les enfants jouer sur l’accessoire ou autour de celuici, y compris lorsqu’il est entreposé. Les enfants ou l’accessoire peuvent tomber. Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 14 mars 2022 Table des matières Section 3 : Instructions de fonctionnement • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et le faire tomber. • Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas d’accident, chercher immédiatement des soins médicaux en urgence pour éviter la gangrène. NE PAS TARDER. • Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. • S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner l’accessoire. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y conformer rigoureusement. • Ne pas faire un usage abusif de l’équipement. Un mésusage de l’accessoire peut endommager structurellement l’équipement et provoquer des blessures graves ou la mort. • Ne pas utiliser l’accessoire comme dispositif de levage de personnes ou comme plate-forme de travail. Il n’est ni conçu ni protégé à cette fin. • Ne pas utiliser cet accessoire pour soulever, pousser ou transporter des objets, ou pour remorquer un autre équipement. Il n’est ni conçu ni protégé à cette fin. L’utilisateur pourrait perdre le contrôle, entraînant ainsi des risques de dommage ou de basculement de l’équipement. IMPORTANT : Utiliser la lame niveleuse uniquement pour un nivellement et une mise de niveau légers. Ne pas utiliser l’appareil pour attaquer des surfaces dures telles que des roches, du béton, de l’asphalte, etc. Déplacement ! AVERTISSEMENT 72702 Retrait des lasers et des mâts Figure 3-1 3. 4. 5. 6. 7. 8. S’assurer de réduire la vitesse au sol lors des virages. Laisser un dégagement suffisant afin d’éviter que l’accessoire ne se heurte à des obstacles tels que les bâtiments, les arbres ou les clôtures. Au moment du déplacement de la lame niveleuse, éviter qu’elle ne touche le sol. Arrêter l’engin motorisé avant de régler les bras du chargeur ou l’inclinaison de la plaque d’attelage. Ralentir sur les terrains rugueux ou montagneux. Lorsque le tracteur avance sur les routes publiques, rouler de manière à ce que les véhicules roulant à une vitesse plus rapide puissent doubler en toute sécurité. Un panneau de véhicule lent doit être correctement érigé lorsque le tracteur roule sur les routes publiques ou les emprises routières. Lors du transport de l’engin motorisé sur une remorque : • • Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • En circulant sur les chemins publics, rouler de manière à ce que les véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser des lampes accessoires, des réflecteurs propres et un panneau de véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les utilisateurs d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. • Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction et de prévenir les basculements ou les basculements sur le côté pouvant être causés par une lourde charge frontale. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage nécessaires et connaître les limites de poids maximales. • Toujours transporter les charges à faible hauteur près du sol pour maintenir la stabilité du chargeur à direction différentielle/tracteur. 1. Soulever la lame niveleuse à une hauteur de déplacement basse et sécuritaire qui ne bloque pas la vue. 2. Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport. 14 mars 2022 • Si un système laser/GPS tiers est fourni, le retirer et le ranger pour le transport. Si des mâts (no 1) sont installés : Consulter la Figure 3-1 : 1. Desserrer les écrous à oreilles (no 4) et les molettes rondes (no 3). 2. Retirer les mâts (no 1) des supports de montage de mât (no 2). 3. Serrer les écrous à oreilles (no 4) contre les supports de montage de mât (no 2) pour fixer les molettes (no 3) aux fins de transport. 4. Attacher le mât retiré (no 1) pour le transporter facilement. Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon calibre. • Toujours se déplacer sur les rampes en positionnant la charge du côté « ascendant ». • Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9. • Sécuriser l’engin motorisé et l’accessoire à l’aide de dispositifs d’arrimage et de chaînes. Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 21 Table des matières Section 3 : Instructions de fonctionnement 72630 11. Reculer l’engin motorisé lentement à l’écart de la lame niveleuse en s’assurant qu’il n’interfère aucunement avec la plaque d’attelage de l’accessoire, les tuyaux hydrauliques ou le faisceau de câbles. Instructions générales d’utilisation Après avoir pris connaissance du Manuel d’utilisateur, complété la liste de vérification de fonctionnement, fixé correctement la lame niveleuse à l’engin motorisé et retiré les verrous de lame pour permettre à la lame niveleuse arrière de se relever; le travail peut alors pratiquement démarrer. Avant le début des travaux, il est nécessaire d’examiner le site afin de détecter une éventuelle présence de câbles électriques, de pipelines ou de tout autre obstacle que l’on ne voudrait pas endommager ou rencontrer. Fente inférieure Barre d’angle supérieure Fente inférieure Dételage de la lame niveleuse Figure 3-2 Dételage de la lame niveleuse Consulter la Figure 3-2 : 1. Stationner l’engin motorisé sur lequel est fixé l’accessoire sur une surface de niveau. 2. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9. 3. Déconnecter les tuyaux hydrauliques (nos 6, 7 et 9). Il sera nécessaire de libérer la pression hydraulique dans les conduites avant de déconnecter les tuyaux de l’engin motorisé. Enrouler les tuyaux hydrauliques et les ranger sur la lame niveleuse avec les extrémités du tuyau placées à l’écart de la saleté. 4. Déconnecter le connecteur principal (no 14) du faisceau de câbles (no 11) de l’engin motorisé. Enrouler le faisceau de câbles et le ranger sur la lame niveleuse avec l’extrémité du connecteur suspendue pour tenir l’humidité et la saleté à l’écart. 5. Si les poignées de verrouillage sont mécaniques, tirer les poignées de verrouillage de la plaque d’attelage du chargeur vers le haut pour retirer les goupilles de verrouillage des fentes inférieures de la plaque d’attelage de l’accessoire. 6. Retourner au siège et boucler sa ceinture de sécurité. 7. Faire démarrer l’engin motorisé. 8. Si les goupilles de verrouillage sont hydrauliques, les soulever de manière hydraulique pour les retirer des fentes de la plaque d’attelage. 9. Incliner légèrement la plaque d’attelage du chargeur vers l’avant jusqu’à ce que la partie inférieure de la plaque d’attelage du chargeur se sépare de la partie inférieure de la plaque d’attelage de la lame niveleuse. La fonction principale de la lame niveleuse est le nivellement léger et la mise de niveau uniquement. Ne pas utiliser la lame niveleuse pour attaquer des surfaces dures. Cette fonction est mieux effectuée à une vitesse au sol d’environ 3 à 6 km/h (2 à 4 mi/h). Abaisser simplement la lame niveleuse au sol et avancer. La lame niveleuse devrait immédiatement commencer à racler la surface du sol et la terre ou le granulat qui s’accumule dans la boîte. Il est possible de transférer ces matières en les tirant d’abord vers un endroit proche, puis en soulevant la lame niveleuse pour poser la charge. Il est également possible de distribuer et de mettre à niveau le matériau raclé uniformément en positionnant la lame niveleuse de manière à racler les points hauts afin que le matériau accumulé puisse s’écouler en dessous de la lame niveleuse aux points bas. La lame niveleuse est idéale pour la mise de niveau, et pour des travaux de finition de nivellement pour les entrepreneurs, les maisons à louer, les aménagements paysagers et pour l’entretien des voies et des chemins privés. En ajoutant un système de commande d’accessoire laser/2D ou GPS/3D tiers, les utilisateurs peuvent réaliser des travaux de nivellement en beaucoup moins de temps, ce qui élimine le risque de fatigue pour l’utilisateur et permet de réaliser des économies sur le remplissage et le béton. Que ce soit pour atteler le système de mise de niveau laser au mât en option ou pour fixer le système de mise de niveau GPS au support de montage du mât central, s’assurer de lire et de suivre les instructions fournies avec le système. Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer que la visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée pour l’accessoire. Avec un peu de pratique, l’on devrait devenir un très bon utilisateur et obtenir constamment les résultats souhaités avec la lame niveleuse Kubota. Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 32 et aux « Caractéristiques et avantages » à la page 33 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance. 10. Abaisser lentement les bras du chargeur jusqu’à ce que la plaque d’attelage du chargeur se sépare des barres d’angle supérieures de l’accessoire. 22 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 14 mars 2022 Table des matières Section 3 : Instructions de fonctionnement Cette page est volontairement vierge. 14 mars 2022 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 23 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Section 4 : Entretien et lubrification Entretien • L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la longévité de tout accessoire. Une inspection minutieuse et systématique permet d’éviter les réparations, le temps d’arrêt et l’entretien coûteux. Vérifier fréquemment les tuyaux hydrauliques et les raccords à la recherche de fuites ou de dommages. Le liquide hydraulique fuyant sous pression peut pénétrer la peau. Les fuites importantes peuvent faire tomber l’accessoire. • Lubrifier et effectuer les réglages et la réparation dans un endroit sécurisé loin de la circulation et d’autres dangers. • Le liquide hydraulique se réchauffe lorsque le chargeur à direction différentielle est en marche. Ceci pourrait entraîner le réchauffement des tuyaux hydrauliques et des raccords hydrauliques. Porter des gants pour travailler sur des composants hydrauliques ou pour connecter et déconnecter les raccords hydrauliques. Vérifier tous les boulons après avoir utilisé l’appareil pendant plusieurs heures afin de s’assurer qu’ils sont bien serrés. Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès d’un concessionnaire Kubota. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas s’approcher ou se tenir sous les bras du chargeur relevés sans d’abord fixer les bras du chargeur en position relevée avec un support de bras de levage approuvé. • Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements, les tirettes, etc. à l’écart des pièces rotatives ou mobiles. S’assurer d’arrêter le système hydraulique de l’accessoire et de mettre l’engin motorisé hors tension avant de régler ou d’effectuer l’entretien de l’équipement. • Stationner l’engin motorisé doté d’une lame niveleuse sur une surface ferme et de niveau. 2. Rétracter complètement le vérin de profondeur (no 8) illustré à la Figure 2-2 à la page 18 pour relever complètement les lames niveleuses (no 2). 3. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9. 4. Placer une chandelle (no 5) sous l’ensemble de lame pour éviter que l’ensemble ne tombe. 5. Sélectionner la lame niveleuse avant ou arrière (no 2) pour la retirer. Retirer tous les écrous dentelés (no 4) et les boulons de charrue (no 1) de la lame choisie, à l’exception du boulon et de l’écrou situés sur les deux extrémités de la lame. 6. Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, d’effectuer des réglages ou de nettoyer l’accessoire. À l’une des extrémités, desserrer l’écrou dentelé (no 4). À l’extrémité opposée, retirer l’écrou dentelé (no 4), le boulon de charrue (no 1) et abaisser cette extrémité de la lame jusqu’au sol. 7. Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet accessoire soient confiés à des personnes n’ayant pas été formées correctement sur le fonctionnement sécuritaire de cet accessoire. À l’extrémité opposée, retirer l’écrou restant (no 4), le boulon de charrue (no 1) et abaisser cette extrémité de la lame jusqu’au sol. 8. Vérifier l’usure des écrous dentelés (no 4) et des boulons de charrue (no 1). Remplacer la quincaillerie au besoin. 9. Si le bord supérieur de la lame est en bon état, retourner le bord supérieur vers le bas. Remplacer la lame niveleuse si les deux bords tranchants sont usés, même avec le portelame (no 3). ! AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre ou en position de stationnement avant de faire démarrer l’engin motorisé. • • Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’outil en service. • Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. • • 24 Consulter la Figure 4-1 à la page 25 : Les lames niveleuses (no 2) sont dotées de deux bords tranchants. Lorsque le bord tranchant inférieur s’use, même avec le porte-lame (no 3), faire tourner la lame à l’envers pour prolonger sa durée utile. Remplacer les lames niveleuses lorsque les deux bords tranchants sont usés. 1. Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. • Entretien de la lame niveleuse Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et le faire tomber. Vérifier fréquemment toute la quincaillerie pour s’assurer que les fixations sont bien serrées et qu’aucune n’est brisée ou manquante. Le fait de manœuvrer lorsque des goupilles, des boulons ou des écrous sont lâches peut nuire au fonctionnement normal de l’accessoire et se traduire par un bris important pouvant causer des blessures corporelles ou la mort. 10. À l’une des extrémités, fixer la lame niveleuse (no 2) retournée ou une nouvelle au porte-lame (no 3) comme illustré avec le boulon de charrue (no 1) et l’écrou dentelé (no 4). Visser l’écrou dentelé sans le serrer. 11. Fixer l’extrémité opposée de la lame (no 2) au porte-lame (no 3) avec l’écrou dentelé (no 4) et le boulon de charrue (no 1). Visser l’écrou dentelé sans le serrer. 12. Ajouter le reste des écrous dentelés (no 4) et les boulons de charrue (no 1) à la lame niveleuse (no 2). 13. Serrer tous les écrous dentelés (no 4) d’un boulon GR5 de 5/8 po – 11 au couple approprié. 14. Au besoin, répéter les étapes 5 à 13 pour la lame niveleuse restante (no 2). 15. Retirer la chandelle (no 5). Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 14 mars 2022 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification 72654 72655 Avant Arrière Entretien de la lame niveleuse Figure 4-1 16. Démarrer l’engin motorisé et déployer le vérin de profondeur (no 8) illustré à la Figure 2-2 à la page 18 jusqu’à ce que les lames niveleuses (no 2) reposent sur le sol. 17. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9. Entretien du dispositif de coupe latéral Figure 4-2 Entretien du dispositif de coupe latéral Consulter la Figure 4-2 : Les dispositifs de coupe latéraux (nos 1 et 2) sont pourvus de deux bords tranchants. S’il n’est pas possible d’ajuster le bord tranchant vers le bas, retourner le dispositif de coupe à l’envers afin d’en prolonger la durée utile. Remplacer les dispositifs de coupe lorsque les deux bords sont usés. 1. Stationner l’engin motorisé doté d’une lame niveleuse sur une surface ferme et de niveau. 2. Rétracter complètement les vérins de profondeur (no 8) illustrés à la Figure 2-2 à la page 18 pour relever complètement l’ensemble de lames niveleuses. 3. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9. 4. Placer une chandelle (no 6) sous l’ensemble de lame pour éviter que l’ensemble ne tombe. 5. Retirer les écrous à embase (no 4), les boulons de charrue (no 3) et les dispositifs de coupe latéraux (nos 1 et 2). 6. Vérifier l’usure des écrous à embase (no 4) et des boulons de charrue (no 3). Remplacer la quincaillerie au besoin. 7. Si le bord supérieur du dispositif de coupe latéral est en bon état, retourner le bord supérieur vers le bas. Remplacer le dispositif de coupe latéral si les deux bords tranchants ne peuvent plus être ajustés. 8. Fixer les dispositifs de coupe retournés ou nouveaux (nos 1 et 2) à la plaque latérale (no 5) comme illustré à l’aide des boulons de charrue (no 3) et d’écrous à embase (no 4). Visser les écrous à embase sans les serrer. 9. Retirer la chandelle (no 6). 10. Ajuster les dispositifs de coupe latéraux à la bonne hauteur. Se référer à la rubrique « Dispositifs de coupe latéraux » à la page 18. 14 mars 2022 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 25 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Entretien des panneaux d’extrémité 72656 Consulter la Figure 4-3 : Les panneaux d’extrémité (no 1) peuvent être facilement remplacés s’ils sont usés ou endommagés. En cas de remplacement des panneaux d’extrémité, s’assurer de remplacer et d’installer les étiquettes de danger (no 5), no de pièce 838-112C-FRC. ! ATTENTION Afin d’éviter des blessures légères ou modérées : Le panneau d’extrémité peut tomber lorsque tous les contre-écrous sont retirés. Placer des blocs de maintien ou des chandelles sous les deux extrémités du panneau. Se faire aider par une autre personne pour retirer et installer le panneau. 1. Stationner l’engin motorisé doté d’une lame niveleuse sur une surface ferme et de niveau. 2. Rétracter complètement les vérins de profondeur (no 8) illustrés à la Figure 2-2 à la page 18 pour relever complètement l’ensemble de lames niveleuses. 3. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9. 4. Placer une chandelle (no 6) sous le châssis principal (no 4) de l’ensemble de lame pour éviter qu’il ne tombe. 5. Retirer les dispositifs de coupe latéraux des panneaux d’extrémité. Se référer à la rubrique « Entretien du dispositif de coupe latéral » à la page 25. 6. Placer des blocs de maintien sous les deux extrémités du panneau d’extrémité (no 1). 7. Faire tenir le panneau par une autre personne en position verticale tandis que la première personne retire les contreécrous (no 3) et les boulons (no 2). 8. Avec l’aide d’une autre personne, lever le panneau des blocs de maintien et le placer dans un endroit où il ne pourra pas tomber sur des enfants. 9. Se faire aider par une autre personne pour placer le panneau d’extrémité (no 1) sur les blocs de maintien et l’immobiliser en position verticale tandis que la première personne fixe le panneau au châssis de la niveleuse (no 4) à l’aide de boulons (no 2) et de contre-écrous (no 3). Panneau d’extrémité Figure 4-3 10. Serrer les contre-écrou (no 3) au couple approprié pour le boulon GR5 de 3/8 po – 16. 11. Retirer les blocs de maintien de dessous le panneau d’extrémité et la chandelle (no 6) de dessous le châssis principal de l’ensemble de lame (no 4). 12. Démarrer l’engin motorisé et déployer le vérin de profondeur (no 8 illustré à la Figure 2-2 à la page 18) jusqu’à ce que les lames niveleuses (no 2) reposent sur le sol. 13. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9. 26 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 14 mars 2022 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification 72657 72657 Nouvelle plaque d’usure en nylon Figure 4-4 Plaque d’usure en nylon usagée Figure 4-5 Plaques d’usure en nylon Consulter la Figure 4-5 : Consulter la Figure 4-4 : La plaque d’attelage de la lame niveleuse (no 6) est dotée de deux plaques d’usure en nylon (no 4) boulonnées dessus, qui sont dotées de propriétés lubrifiantes. Les plaques s’usent avec le temps et les cales doivent être retirées de manière à ce que les plaques restent en contact avec la plaque d’inclinaison (no 5). 1. Du côté droit, retirer tous les six boulons à épaulement (no 1) et les mettre au rebut. 2. Retirer la bride (no 2) sur laquelle est fixée la plaque en nylon (no 4) et la mettre de côté. 3. 4. Installer la/les cale(s) (no 3A) retirées à l’avant de la bride (no 2). Toutes les cales doivent être utilisées, sans quoi les boulons à épaulement (no 2) vont tomber. 5. Remonter la bride (no 2) et les cales (nos 3 et 3A) sur la plaque d’attelage (no 6) à l’aide de boulons GR5 de 5/8 po – 18 (no 1). 6. Serrer les boulons (no 1) au couple approprié. 7. Répéter les étapes 1 à 6 du côté gauche de la plaque d’attelage (no 6). (no Retirer la/les cale(s) 3) de telle sorte qu’au moment de réinstaller la bride (no 2), la plaque en nylon (no 4) est en contact avec la plaque d’inclinaison (no 5) sans aucun dégagement. 14 mars 2022 REMARQUE : Retirer trop de cales (no 3) peut créer une trop grande force de serrage et peut empêcher la plaque d’inclinaison (no 5) de tourner. Répéter les étapes 1 à 7 jusqu’à pouvoir faire facilement tourner la plaque d’inclinaison à l’aide des vérins d’inclinaison (no 8) illustrés à la Figure 1-8 à la page 14. Un bon principe de base consiste à mesurer le degré d’usure sur la plaque en nylon et à ajouter des cales (no 3A) à l’avant de la bride (no 2) correspondant à l’épaisseur mesurée. Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 27 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Entreposage à long terme Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur l’accessoire lorsqu’il est entreposé pendant de longues périodes et à la fin de la saison. Cela permettra de s’assurer que l’appareil est prêt à l’emploi sur le terrain la prochaine fois qu’il sera attelé à un tracteur. ! 5. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. 6. Lubrifier comme indiqué à la rubrique « Points de lubrification » à la page 29. 7. Une couche légère d’huile ou de graisse peut être appliquée aux lames niveleuses, aux dispositifs de coupe latéraux, aux panneaux d’extrémité, et aux tiges de vérin hydraulique exposées pour réduire l’oxydation. 8. Entreposer la lame niveleuse sur une face de niveau dans un endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur permettra de réduire l’entretien et augmentera la durée utile de la lame niveleuse. DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. ! AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de quitter le poste de l’utilisateur. • Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. 1. Nettoyer toute saleté et graisse qui peut s’être accumulée sur l’accessoire et bien laver la surface à l’aide d’un tuyau d’arrosage. 2. Vérifier si les dispositifs de coupe latéraux, les lames niveleuses, les panneaux d’extrémité et les plaques d’usures en nylon sont usés. Retourner ou remplacer les dispositifs de coupe latéraux et les lames niveleuses au besoin. Remplacer les panneaux des extrémités lorsque nécessaire. Régler les cales si les plaques d’usures en nylon laissent des interstices. 3. Inspecter la lame niveleuse à la recherche de pièces déréglées, desserrées, usées ou endommagées. • • • 4. Effectuer les réglages nécessaires. Serrer toute la quincaillerie desserrée. Au besoin, remplacer les pièces endommagées et usées. Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire Kubota pour obtenir une peinture de retouche. La peinture est offerte en bombes aérosol, en format pinte US et gallon US. Se reporter au tableau ci-dessous. Peinture de retouche No de pièce Description de la pièce 821-070C 821-070CTU 821-070CQT 821-070CGL Bombe aérosol d’émail noir brillant Bouteille d’émail noir brillant avec brosse Pinte US d’émail noir brillant Gallon US d’émail noir brillant 28 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 14 mars 2022 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Points de lubrification Légende de lubrification Lubrifiant en aérosol à multiples usages Graisse de lubrification à multiples usages Lubrification à l’huile à multiples usages 50 heures Intervalles en heures auxquels la lubrification est requise 72688 10 heures Essieux de roue de jauge Deux embouts de graissage (un embout de graissage pour chaque roue de jauge) Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à émerger. 72688 10 heures Axe de roue de jauge Deux embouts de graissage (un embout de graissage pour chaque roue de jauge) Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à émerger. 72689 10 heures Tourillon de l’essieu de roue de jauge Un embout de graissage Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à émerger. 14 mars 2022 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 29 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification 72690 10 heures Goupilles de levage de la lame Huit embouts de graissage (Quatre embouts de graissage pour chaque côté. Côté droit illustré.) Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à émerger. 72691 10 heures Tourillons de vérin de levage Extrémité de base du vérin de levage Deux embouts de graissage (un à chaque extrémité du vérin) 72693 Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à émerger. Extrémité de tige du vérin de levage 30 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 14 mars 2022 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification 72692 10 heures Tourillons de vérin d’inclinaison (extrémité de base) Deux embouts de graissage (un à l’extrémité de base de chaque vérin) Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à émerger. 72692 10 heures Tourillons de vérin d’inclinaison (extrémité de tige) Deux embouts de graissage (un à l’extrémité de la tige de chaque vérin) Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à émerger. 72691 10 heures Goupille d’inclinaison de la lame Deux embouts de graissage Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à émerger. 72692 10 heures Tiges de pivot de la lame Dix embouts de graissage Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à émerger. 14 mars 2022 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 31 Table des matières Section 5 : Spécifications et capacités Section 5 : Spécifications et capacités Lame niveleuse de série BB30 Spécifications et capacités Numéros de modèles Appareils BB3072 BB3084 BB3096 Largeur de travail cm (po) 183 (72) 213 (84) 244 (96) Poids sans le mât kg (lb) 796 (1 755) 833 (1 836) 870 (1 917) Poids du mât kg (lb) 29 (64) 29 (64) 29 (64) Traverse tubulaire du châssis supérieur cm (po) 10 x 15,2 (4 x 6) Traverse tubulaire du châssis inférieur cm (po) 5 x 10 (2 x 4) Tubes de cadre en A cm (po) 10 x 10 (4 x 4) Diamètre de la goupille de levage de lame cm (po) 2,54 (1) Diamètre de la goupille d’inclinaison de la lame cm (po) 7,6 (3) Réglage de l’angle d’inclinaison de la lame S’incline jusqu’à 15 degrés vers le bas à gauche et 15 degrés vers le bas à droite. Réglage de la hauteur de la lame S’ajuste de 13 cm (5 po) au-dessus du niveau du sol jusqu’à 7,6 cm (3 po) au-dessous du niveau du sol. Lame niveleuse cm (po) Réversibles et remplaçables, 1,27 x 15,2 (1/2 x 6) Dispositifs de coupe latéraux réversibles cm (po) 1,27 (1/2) d’épaisseur po Pour gazon remplis de mousse, 18 x 8,5 x 10 L/min (gal US/min) mPa (lb/po2) 95 (25) Pneus Débit hydraulique maximal Pression maximale 24,1 (3 500) À commande pilote Soupape de commande du vérin Avant et arrière Lames flottantes 72695 En option 2,73 m 1,04 m 1,88 m 32 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 1,83 m 14 mars 2022 Table des matières Section 6 : Caractéristiques et avantages Section 6 : Caractéristiques et avantages Lame niveleuse de série BB30 Caractéristiques Avantages Bidirectionnelles à bords tranchants à charnières Permet à l’utilisateur d’effectuer des mouvements en marche avant ou arrière. Grâce à leurs charnières, les bords tranchants à charnière peuvent parcourir de façon superficielle le sol plutôt que creuser dedans. Essieu avant flottant Permet aux deux roues de jauge d’être en contact avec le sol à tout moment, ce qui permet une distribution équitable de la charge entre les deux roues. Dispositifs de coupe latéraux réversibles et remplaçables Les dispositifs de coupe latéraux sont fabriqués à base d’acier AR400 durable résistant à l’abrasion, ils peuvent être inversés pour une durée utile prolongée, et sont remplaçables lorsqu’ils sont complètement usés. Ils protègent les panneaux des extrémités de l’usure excessive. Dispositifs de coupe latéraux boulonnés et ajustables Les dispositifs de coupe latéraux peuvent être réglés vers le bas s’ils commencent à s’user. Panneaux d’extrémité remplaçables Les panneaux d’extrémité sont faits de matériaux de qualité 50 et peuvent être remplacés s’ils sont endommagés ou usés. Mâts en option destinés à recevoir une technologie laser tiers Se référer à « Accepte des systèmes de commande laser/2D tiers » ci-dessous. Contrôleur de soupape prêt à l’emploi Simplifie le processus de connexion d’un système d’autonivellement au AP-BB30. Accepte des systèmes de commande laser/2D ou GPS/3D tiers. Il est possible d’automatiser le réglage de la hauteur et de l’inclinaison afin d’obtenir une exactitude précise. Des travaux de précision élevée peuvent être réalisés en un temps réduit, ce qui élimine le risque de fatigue de l’utilisateur et permet de réaliser des économies de remplissage et de béton. Levage/inclinaison toujours constants avec des maillons parallèles Les maillons parallèles maintiennent l’angle de la lame par rapport au sol constant sur toute l’amplitude de mouvement de celle-ci. Pneus pour gazon remplis de mousse Les pneus ne s’aplatiront jamais. 14 mars 2022 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 33 Table des matières Section 7 : Dépannage Section 7 : Dépannage Tableau de dépannage Problème Cause Solution La plaque d’attelage de l’accessoire se déplace sur la plaque d’attelage du chargeur. La plaque d’attelage n’est pas correctement fixée à la plaque d’attelage du chargeur. Refixer la lame niveleuse à la plaque d’attelage du chargeur. Toujours s’assurer que l’accessoire est correctement attelé avant de lever l’appareil du sol. Coupure de câbles électriques ou de conduites de gaz ou d’eau. Les conduites de services publics n’ont pas été localisées avant le nivellement. Communiquer avec Creuser sans danger. Demander aux entreprises de services publics de signaler l’emplacement des services publics souterrains avant d’entreprendre le nivellement. La lame niveleuse ne coupe pas dans le sol. Le bord tranchant est émoussé, et même avec le bas du porte-lame. Renverser la lame niveleuse actuelle ou la remplacer par une lame niveleuse neuve. Les tuyaux hydrauliques sont étirés ou endommagés. Les tuyaux hydrauliques s’accrochent sur les branches d’arbres, les débris ou autres objets solides. Remplacer les raccords hydrauliques. Rester à l’écart des objets pouvant s’accrocher aux tuyaux hydrauliques. S’arrêter immédiatement si des tuyaux sont coincés et retirer tout objet qui coupe les tuyaux. Les tuyaux sont trop courts. Utiliser des tuyaux plus longs. Les tuyaux hydrauliques s’accrochent sur des branches d’arbres, des débris ou autres objets solides, ce qui endommage les raccords. Remplacer les raccords hydrauliques. Rester à l’écart des objets pouvant s’accrocher aux tuyaux hydrauliques. S’arrêter immédiatement si des tuyaux sont coincés et retirer tout objet qui coupe les tuyaux. Les raccords hydrauliques sont endommagés. Les raccordements du faisceau de câbles sont Les vérins de levage et d’inclinaison lâches. hydrauliques ne fonctionnent pas. Les fils du faisceau de câbles sont brisés ou mâchés par des rongeurs. Le vérin de levage hydraulique fonctionne vers l’arrière. Les connecteurs au niveau de l’électrovalve de levage sont raccordés vers l’arrière. Le vérin d’inclinaison hydraulique fonctionne vers l’arrière. Les connecteurs au niveau de l’électrovalve d’inclinaison sont raccordés vers l’arrière. Les dispositifs de coupe latéraux ne coupent pas dans le sol. Le bas du bord tranchant est émoussé et doit être ajusté. Raccorder à nouveau tous les faisceaux de câbles. Consulter la Figure 1-1 et le tableau de faisceau de câbles correspondant à la page 10 pour obtenir des conseils. Remplacer ou réparer le faisceau de câbles brisé ou endommagé. Consulter la Figure 1-1 et le tableau de faisceau de câbles correspondant à la page 10 pour vérifier les connexions du faisceau de câbles pour un attelage adéquat. Ajuster les dispositifs de coupe latéraux. S’ils ne sont pas bien réglés, les tourner à l’envers ou les remplacer par de nouveaux dispositifs de coupe latéraux. Le faisceau de câbles n’est pas correctement raccordé. Le système de commande laser ou GPS tiers ne fonctionne pas correctement. Le système de commande laser ou GPS tiers n’est pas correctement réglé. Le système de commande laser ou GPS tiers est endommagé. La variation de niveau du sol est trop importante, ce qui fait passer les récepteurs au-dessous ou au-dessus du faisceau laser. 34 Consulter le Manuel d’utilisateur du système laser ou GPS. Demander de l’aide du concessionnaire de systèmes de commande laser ou GPS. Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC Niveler la zone en cours de traitement sans les lasers. Passer aux lasers pour terminer le travail. 14 mars 2022 Table des matières Section 8 : Tableau des couples de serrage Section 8 : Tableau des couples de serrage Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques Identification de tête de boulon Taille de boulon (pouces) po-F/po 1 Grade 2 N·m 2 Grade 5 pi-lb 3 5,6 N·m 11 Identification de tête de boulon Taille de boulon (métrique) Grade 8 pi-lb 8 N·m 1/4 po – 20 7,4 16 1/4 po – 28 8,5 6 13 10 5/16 po – 18 15 11 24 17 5/16 po – 24 17 13 26 19 37 pi-lb mm x pas 4 5.8 8.8 10.9 Classe 5.8 Classe 8.8 Classe 10.9 N·m pi-lb N·m pi-lb N·m pi-lb 12 M5 x 0,8 18 14 M6 x 1 7 5 11 8 15 11 33 25 M8 x 1,25 17 12 26 19 36 27 27 M8 x 1 18 13 28 21 39 29 4 3 6 5 9 7 3/8 po – 16 27 20 42 31 59 44 M10 x 1,5 33 24 52 39 72 53 3/8 po – 24 31 22 47 35 67 49 M10 x 0,75 39 29 61 45 85 62 7/16 po – 14 43 32 67 49 95 70 M12 x 1,75 58 42 91 67 125 93 7/16 po – 20 49 36 75 55 105 78 M12 x 1,5 60 44 95 70 130 97 1/2 po – 13 66 49 105 76 145 105 M12 x 1 90 66 105 77 145 105 1/2 po – 20 75 55 115 85 165 120 M14 x 2 92 68 145 105 200 150 9/16 po – 12 95 70 150 110 210 155 M14 x 1,5 99 73 155 115 215 160 9/16 po – 18 105 79 165 120 235 170 M16 x 2 145 105 225 165 315 230 5/8 po – 11 130 97 205 150 285 210 M16 x 1,5 155 115 240 180 335 245 5/8 po – 18 150 110 230 170 325 240 M18 x 2,5 195 145 310 230 405 300 3/4 po – 10 235 170 360 265 510 375 M18 x 1,5 220 165 350 260 485 355 3/4 po – 16 260 190 405 295 570 420 M20 x 2,5 280 205 440 325 610 450 7/8 po – 9 225 165 585 430 820 605 M20 x 1,5 310 230 650 480 900 665 7/8 po – 14 250 185 640 475 905 670 M24 x 3 480 355 760 560 1 050 780 1 po – 8 340 250 875 645 1 230 910 M24 x 2 525 390 830 610 1 150 845 1 po – 12 370 275 955 705 1 350 995 M30 x 3,5 960 705 1 510 1 120 2 100 1 550 1 1/8 po – 7 480 355 1 080 795 1 750 1 290 M30 x 2 1 060 785 1 680 1 240 2 320 1 710 1 1/8 po – 12 540 395 1 210 890 1 960 1 440 M36 x 3,5 1 730 1 270 2 650 1 950 3 660 2 700 1 1/4 po – 7 680 500 1 520 1 120 2 460 1 820 M36 x 2 1 880 1 380 2 960 2 190 4 100 3 220 po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce 1 1/4 po – 12 750 555 1 680 1 240 2 730 2 010 1 1 3/8 po – 6 890 655 1 990 1 470 3 230 2 380 2 N·m = newtons-mètres pi-lb = pied-livre 1 3/8 po – 12 1 010 745 2 270 1 670 3 680 2 710 3 1 1/2 po – 6 1 180 870 2 640 1 950 4 290 3 160 4 mm 1 1/2 po – 12 1 330 980 2 970 2 190 4 820 3 560 x pas = diamètre nominal de filets en millimètre x pas du filet Tolérance du couple + 0 %, - 15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés ci-dessus. Tous les contre-écrous ou attaches lubrifiées : Utiliser 75 % du couple de serrage. (c.-à-d. 1/2 po – 13 GR5 = 103 N·m; 75 % de 103 ou 0,75 x 103 = 77 N·m) 14 mars 2022 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 35 Table des matières Section 9 : Garantie et mentions légales Section 9 : Garantie et mentions légales Garantie Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et dans des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien. Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre Vérin hydraulique : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre; les tuyaux et les joints sont considérés comme étant des pièces d’usure. Lames niveleuses, débroussailleuses latérales, panneaux d’extrémité et plaques d’usure : Considérés comme étant des pièces d’usure. Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange; elle ne couvre pas les pièces d’usure normale comme les lames, les courroies, les dents, etc. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication. Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les arbres de transmission. Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Kubota agréé. Kubota se réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps et sans avis préalable. Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs, Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes, à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à toute autre cause. Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente. Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale. IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Numéro de modèle ____________________ 36 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC Numéro de série ____________________ 14 mars 2022 Table des matières Section 9 : Garantie et mentions légales Mentions légales Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour; cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages, que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette publication ou des informations qui s’y trouvent. Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué. 14 mars 2022 Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC 37 KUBOTA TRACTOR CORPORATION 1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U. Numéro de téléphone : 817-756-1171 Division Ouest : Numéro de téléphone : 1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U. 209-334-9910 Division Midwest : Numéro de téléphone : 31700 W. 207th ST., Edgerton, KS 66021 É-U. 913-215-5915 Division Centrale : Numéro de téléphone : 14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U. 817-571-0900 Division Nord : Numéro de téléphone : 6300 at One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U. 614-835-1100 Division Sud-Est : Numéro de téléphone : 1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U. 770-995-8855