Land Pride BB30 Series Box Blades Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
42 Des pages
Land Pride BB30 Series Box Blades Manuel utilisateur | Fixfr
Table des matières
Lame niveleuse
AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096
72617
301-635MK-FRC
Manuel d’utilisateur
!
Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît,
les instructions et avertissements qui suivent sont importants;
les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres
en dépendent!
La photo de couverture peut présenter l’équipement
en option non fourni avec l’appareil de série.
Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse
d’étiquettes en anglais, communiquer avec un
concessionnaire Kubota.
Impression : Le 14 mars 2022
Identification de l’appareil
Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information
au nouveau manuel.
Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré
des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre
à jour le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel
avec le poids et les mesures de l’option ou des options.
Numéro de modèle
Numéro de série
Hauteur de l’appareil
Longueur de l’appareil
Largeur de l’appareil
Poids de l’appareil
Date de livraison
Première mise en marche
Accessoires
Coordonnées du concessionnaire
Nom :
Rue :
Ville/province ou état :
Numéro de téléphone :
Courriel :
Proposition 65 de la Californie
!
AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
14 mars 2022
Table des matières
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité . . 1
La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . . 9
Exigences liées à l’engin motorisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Procédure d’arrêt de l’engin motorisé . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation de la trousse de conversion
électrohydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Tuyaux et raccords hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Raccordement de l’attelage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Raccordement hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Raccordement du faisceau de câbles . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Supports de montage de mât laser/2D (en option) . . . . . . 14
Support de montage de mât GPS/3D . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Vérification du dégagement
de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Section 2 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Verrous de lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déverrouillage des verrous de lame . . . . . . . . . . . . . . .
Verrouillage des verrous de lame . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dispositifs de coupe latéraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Miroir parabolique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
16
17
18
19
Section 4 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .24
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la lame niveleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du dispositif de coupe latéral . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien des panneaux d’extrémité . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plaques d’usure en nylon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essieux de roue de jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Axe de roue de jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tourillon de l’essieu de roue de jauge . . . . . . . . . . . . . .
Goupilles de levage de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tourillons de vérin de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tourillons de vérin d’inclinaison
(extrémité de base) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tourillons de vérin d’inclinaison
(extrémité de tige) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Goupille d’inclinaison de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tiges de pivot de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
24
25
26
27
28
29
29
29
29
30
30
31
31
31
31
Section 5 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .32
Section 6 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .33
Section 7 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Section 8 : Tableau des couples de serrage . . . . . .35
Section 9 : Garantie et mentions légales . . . . . . . . .36
Section 3 : Instructions de fonctionnement . . . . . . 20
Liste de vérification de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . .
Informations relatives à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dételage de la lame niveleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instructions générales d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
20
21
22
22
© Droit d’auteur 2022. Tous droits réservés.
Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota n’assume
aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes.
Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas
refléter le produit à l’avenir.
Kubota est une marque déposée.
Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs.
Imprimé aux États-Unis d’Amérique.
14 mars 2022
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
Table des matières
Table des matières (suite)
Voir la page précédente pour la table des matières.
Localisateur QR du
Manuel des pièces
Localisateur QR de
concessionnaires
Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve à la
gauche dirigera vers le Manuel des pièces du
présent équipement. Télécharger l’application
appropriée sur un téléphone intelligent, ouvrir
l’application, puis pointer le téléphone en
direction du code QR et prendre une photo.
Le code QR sur la gauche dirigera
l’utilisateur vers les concessionnaires
des produits Kubota. Se reporter au
localisateur QR du Manuel des pièces
sur cette page pour des instructions
détaillées.
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
14 mars 2022

Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
La sécurité en tout temps
L’utilisation prudente de l’appareil est
le meilleur moyen de se protéger
contre un accident.
Tous les utilisateurs, peu importe leur
degré d’expérience, doivent lire ou
écouter attentivement la lecture du
présent manuel et de tout autre manuel
connexe avant l’utilisation de l’engin
motorisé et de cet accessoire.
 Lire et bien comprendre la section
« Étiquettes de sécurité ». Lire toutes
les instructions notées sur celles-ci.
 Ne pas utiliser l’équipement sous
l’influence de drogues ou de l’alcool,
car ils affectent la capacité à utiliser
l’équipement correctement et en toute
sécurité.
 L’utilisateur doit s’être familiarisé avec
toutes les fonctions du chargeur à
direction différentielle et de l’accessoire, et il doit pouvoir gérer
rapidement les situations d’urgence.
 S’assurer que tous les écrans de protection et tous les carters de protection
appropriés pour le fonctionnement
soient en place et fermement fixés
avant de faire fonctionner l’accessoire.
 Tenir toute personne présente à l’écart
de l’équipement et de la zone de
travail.
 Faire démarrer le chargeur à direction
différentielle à partir du siège du
conducteur, avec les leviers de direction et les commandes hydrauliques
étant positionnées au point mort.
 Manœuvrer le chargeur à direction
différentielle et les commandes uniquement à partir du siège du conducteur.
 Ne jamais descendre d’un chargeur à
direction différentielle en mouvement
ou le laisser sans surveillance lorsque
le moteur tourne.
 Ne pas autoriser quiconque à se tenir
entre le chargeur à direction différentielle et l’accessoire pendant l’attelage.
 Tenir ses mains, ses pieds et ses
vêtements à l’écart de toute pièce
entraînée par la prise de force.
 En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout
objet suspendu ou se trouvant le long
du trajet comme les clôtures, les
arbres, les bâtiments, les fils, etc.
 Entreposer l’accessoire dans un lieu
auquel les enfants n’ont pas accès.
Au besoin, stabiliser fermement
l’accessoire avec des blocs de maintien pour en prévenir le renversement.
14 mars 2022
!
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité
Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un risque
potentiel de compromettre la sécurité des personnes présentes et que
des mesures de sécurité supplémentaires doivent être prises. Lorsque ce
symbole apparaît, demeurer alerte et lire attentivement le message qui le
suit. Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de
la sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une formation
adéquate du personnel concerné dans l’utilisation, le déplacement,
l’entretien et l’entreposage de l’équipement.
Bien connaître les mots indicateurs
Un mot indicateur désigne un degré ou un niveau de dangerosité d’un risque. Il s’agit de :
! DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, provoquera la mort ou des blessures graves.
! AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves.
! ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des blessures légères ou modérées.
Se familiariser avec les remarques spéciales
Les remarques spéciales sont destinées à signaler des informations importantes et utiles qu’il
convient de suivre. Elles sont en général placées à l’intérieur d’un encadré. Il s’agit de :
IMPORTANT :
Indique que des dommages à l’équipement ou à la propriété
pourraient survenir si les instructions ne sont pas suivies.
REMARQUE :
Indique des explications supplémentaires qui seront utiles lors
de l’utilisation de l’équipement.
Mesures de sécurité pour
les enfants
Arrêt et entreposage du chargeur à direction différentielle
Une tragédie peut survenir si l’utilisateur n’est pas très vigilant en présence
des enfants. Les enfants sont généralement attirés par les accessoires et
leur utilité.
 Réduire le régime du moteur et couper
l’alimentation électrique de l’accessoire.
 Stationner sur une surface ferme et de
niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce
qu’il repose à plat sur le sol ou sur des
blocs de maintien non constitués de béton.
 Couper le moteur. Ne pas retirer la clé de
contact pour l’instant.
 Mettre la clé de contact sur la position
« RUN » (marche). Relâcher la pression
hydraulique en déplaçant les deux leviers.
 Mettre la clé de contact sur « OFF »
(arrêt) et la retirer pour prévenir tout
démarrage non autorisé.
 Si cet élément est présent, soulever la
barre du siège et déplacer les commandes
jusqu’à ce qu’elles soient toutes
verrouillées.
 Attendre que tous les composants soient
entièrement immobiles avant de quitter le
siège du conducteur.
 Pour monter sur le chargeur à direction
différentielle ou en descendre, utiliser les
marches, les poignées de maintien et les
surfaces antidérapantes.
 Ne jamais présumer que les enfants
resteront à l’endroit où ils ont été vus
la dernière fois.
 Tenir les enfants à l’écart de la zone
de travail et sous l’œil attentif d’un
adulte responsable.
 Rester vigilant et couper le moteur de
l’accessoire et du chargeur à direction
différentielle/chargeur à chenilles si un
enfant entre dans la zone de travail.
 Ne jamais transporter d’enfant sur
l’engin motorisé ni sur l’accessoire.
Il n’y a aucun endroit sécuritaire pouvant accueillir des enfants. Ils peuvent
tomber et être écrasés ou perturber le
fonctionnement de l’engin motorisé.
 Ne jamais autoriser des enfants
à utiliser l’engin motorisé, même
sous la supervision d’un adulte.
 Ne jamais autoriser des enfants à
jouer sur l’engin motorisé ni sur
l’accessoire.
 Redoubler de prudence pendant la
marche arrière. Avant que l’engin
motorisé ne commence à avancer,
regarder en dessous et derrière afin
de s’assurer que la zone est dégagée.
DÉSACTIVÉ
RETIR
ER
1
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Creuser sans danger –
Éviter les services publics
souterrains
 Canada : digsafecanada.ca/
Accueil/~french/
É.-U. : Composer le 811.
Avant d’entreprendre tous travaux de
creusage, toujours communiquer avec
les services publics locaux (électricité,
téléphone, gaz, eau, égouts et autres)
de manière à ce qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit
souterrain se trouvant dans la zone.
 S’assurer de demander jusqu’à quelle
distance il est possible de travailler par
rapport aux marques qu’ils ont
positionnées.
Sécurité
relative
aux pneus
 Le changement des
pneus peut être
dangereux et doit donc être effectué
par du personnel formé utilisant les
bons outils et le bon équipement.
 Toujours faire correspondre
correctement la taille de la roue
avec celle du pneu.
 Toujours maintenir la bonne pression
des pneus. Ne pas gonfler les pneus
au-delà de la pression recommandée
indiquée dans le Manuel d’utilisateur.
 En gonflant les pneus, utiliser un mandrin de gonflage à embout enclipsable
et un tuyau de rallonge suffisamment
long pour se tenir d’un côté ou l’autre
et NON devant ou au-dessus de
l’ensemble de pneus. Utiliser une cage
de sécurité si possible.
 Lors du changement d’une roue, soutenir l’accessoire de façon sécuritaire.
 En retirant et en installant des roues,
utiliser un équipement de manutention
des roues adéquat en fonction du
poids des roues.
 S’assurer que les boulons de roue
sont serrés au couple spécifié.
2
Transporter en toute sécurité
 Se conformer aux lois fédérales,
provinciales et municipales.
 Utiliser un véhicule de remorquage et
une remorque du bon format et du bon
calibre. Fixer fermement l’équipement à
remorquer sur une remorque avec des
cales, des attaches et des chaînes.
 Un freinage brusque peut provoquer une
embardée de la remorque tirée de
manière imprévisible. Réduire la vitesse
si la remorque n’est pas équipée de
freins.
 Éviter tout contact avec des lignes
aériennes de services publics ou des
conducteurs sous tension.
 Toujours conduire en maintenant la
charge sur le bout des bras du chargeur
abaissés près du sol.
 Toujours conduire en ligne droite en
remontant ou en descendant des pentes
raides en maintenant la partie lourde du
chargeur à direction différentielle du côté
ascendant de la pente.
Adopter des pratiques
d’entretien sécuritaires
 Comprendre la procédure avant
d’effectuer un travail. Consulter le
Manuel d’utilisateur pour de plus amples
informations.
 Travailler sur une surface de niveau dans
un endroit propre et sec bien éclairé.
 Avant de quitter le siège du conducteur
pour effectuer un entretien, abaisser
l’accessoire jusqu’au sol et effectuer
toutes les procédures d’arrêt.
 Ne pas travailler en dessous d’un
équipement activé par des installations
hydrauliques. Il peut s’affaisser, fuir
soudainement ou s’abaisser accidentellement. S’il est nécessaire de travailler en
dessous de l’équipement, bien le soutenir à l’aide de supports ou d’un blocage
approprié à l’avance.
 Utiliser des prises de courant et des
outils correctement mis à la terre.
 Utiliser les bons outils et un équipement
adéquat en bon état pour le travail à
accomplir.
 Engager le frein de stationnement en
immobilisant l’engin dans une pente.
 La vitesse de déplacement maximale
d’un équipement attelé est de 32 km/h
(20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne
jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la
direction et l’arrêt de l’engin. Certains
terrains difficiles exigent de rouler plus
lentement.
 Comme ligne directrice, utiliser les
rapports de poids de vitesse maximale
suivants pour l’équipement attelé :
32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids
de l’équipement attelé est inférieur ou
égal au poids de l’appareil remorquant
l’équipement.
16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé dépasse le poids
de l’appareil remorquant l’équipement
d’au plus le double du poids.
 IMPORTANT : Ne pas remorquer de
charge pesant plus de deux fois le poids
du véhicule remorquant la charge.
 Laisser refroidir l’équipement avant
d’y effectuer des travaux.
 Déconnecter le câble de masse (-) de
la batterie avant de réparer ou de régler
les systèmes électriques ou avant
d’effectuer des travaux de soudure
sur l’équipement.
 Inspecter toutes les pièces. S’assurer
que les pièces sont en bon état et
correctement installées.
 Remplacer les pièces de cet accessoire
uniquement par des pièces d’origine
Kubota. Ne pas modifier cet accessoire
d’une manière susceptible de nuire à sa
performance.
 Ne pas graisser ou huiler l’accessoire
pendant qu’il est en marche.
 Retirer toute accumulation de graisse,
d’huile ou de débris.
 S’assurer que tout matériel ou résidu
provenant du service de réparation ou
d’entretien de l’accessoire soit correctement collecté et mis au rebut.
 Retirer tous les outils et toutes les pièces
inutilisées de l’équipement avant la
remise en marche.
14 mars 2022
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Prévoir les situations
d’urgence
Porter un équipement de
protection individuelle (EPI)
Éviter les liquides
à haute pression
 Être prêt à faire face à un début
d’incendie.
 Garder une trousse de premiers soins
et un extincteur d’incendie à portée de
la main.
 Garder les numéros d’urgence pour
appeler un médecin, une ambulance,
un hôpital et le service des incendies
près d’un téléphone.
 Porter des vêtements et un équipement
de protection appropriés pour le travail,
comme des chaussures de sécurité,
des lunettes de protection, un casque
protecteur et des bouchons d’oreille.
 Les vêtements doivent être à ajustement serré sans frange ni tirette pour
prévenir les cas d’emmêlement avec
les pièces mobiles.
 Une exposition prolongée au bruit
intense peut provoquer une déficience
ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des
protecteurs d’oreille ou des bouchons
d’oreille.
 L’utilisation sécuritaire de l’appareil
exige toute l’attention de l’utilisateur.
Ne pas porter d’écouteurs pendant
l’utilisation de l’équipement.
 Le liquide sortant à
haute pression peut
pénétrer la peau ou
dans les yeux, entraînant
ainsi des blessures graves.
 Avant de déconnecter les conduites
hydrauliques ou d’effectuer des
travaux sur le système hydraulique,
s’assurer de relâcher toute la
pression résiduelle.
 S’assurer que tous les raccords de
liquide hydraulique sont correctement
serrés et que tous les tuyaux et
toutes les conduites hydrauliques
sont en bon état avant de mettre le
système sous pression.
 Utiliser un bout de papier ou de
carton, ET NON DES PARTIES
DU CORPS, pour vérifier la présence
de toute fuite soupçonnée.
 Porter des gants de protection et des
lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des
systèmes hydrauliques.
 NE PAS TARDER. En cas d’accident,
chercher immédiatement des soins
médicaux en urgence pour éviter la
gangrène.
Utiliser la ceinture
de sécurité et le cadre
de protection ROPS
Ne pas accepter de
passagers sur l’appareil
911
Utiliser des lampes et
des dispositifs de sécurité
 Un engin motorisé qui se déplace
lentement peut présenter des risques
lorsqu’il est conduit sur des routes
publiques. Ils sont difficiles à voir,
particulièrement une fois la nuit tombée. Utiliser le panneau de véhicule
lent (VL) en circulant sur les routes
publiques.
 Il est recommandé d’allumer les feux
de détresse et les clignotants en
conduisant sur les chemins publics.
14 mars 2022
 Kubota recommande l’utilisation d’une
cabine de conduite ou d’un cadre de
protection en cas de renversement
(ROPS) et d’une ceinture de sécurité
dans la plupart des engins motorisés.
Si l’engin motorisé devait se déstabiliser, la combinaison d’une cabine de
conduite ou d’un cadre de protection en
cas de renversement ROPS et d’une
ceinture de sécurité réduit le risque de
blessures graves ou de mort.
 Si le cadre de protection en cas de renversement (ROPS) est en position
verrouillée, attacher confortablement et
fermement la ceinture de sécurité afin
d’être protégé contre toute blessure
grave ou la mort en cas de chute ou de
renversement de l’appareil.
 Ne jamais transporter de passagers
sur le chargeur à direction différentielle ni sur l’accessoire attelé.
 Les passagers bloquent la vue de
l’utilisateur et perturbent le fonctionnement de l’engin motorisé.
 Les passagers peuvent être frappés
par des corps étrangers ou être
éjectés de l’équipement.
 Ne jamais utiliser un chargeur à
direction différentielle ou un accessoire pour soulever ou transporter
des passagers.
3
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Éviter l’exposition
à la poussière de silice
cristalline (quartz)
La silice cristalline étant un composant
essentiel du sable et du granit, nombre
d’activités sur les sites de construction
produisent de la poussière contenant de
la silice cristalline. L’excavation, le sciage
et le forage des matériaux contenant de la
silice cristalline peuvent produire de la
poussière contenant des particules de
silice cristalline. Cette poussière peut
provoquer des blessures pulmonaires
graves (silicose).
Des instructions précises doivent être
suivies en cas de présence de la silice
cristalline (quartz) dans la poussière.
 Connaître et suivre les exigences de
l’OSHA (ou toute autre exigence au
niveau local, étatique/provincial et fédéral) en matière d’exposition à des
poussières atmosphériques de silice
cristalline.
 Connaître les opérations de travail susceptibles de causer l’exposition à la silice
cristalline.
 Participer aux programmes de contrôle
de la pollution atmosphérique et de formation offerts par l’employeur.
 Connaître et utiliser les commandes des
équipements en option notamment les
pulvérisateurs, les ventilations locales par
aspiration et les cabines fermées munies
d’air conditionné à pression positive si
l’appareil en est équipé. Au cas contraire,
s’assurer de porter un masque
respiratoire.
 Lorsque le port de masques respiratoires
est requis, s’assurer qu’ils sont approuvés
pour la protection contre la poussière
contenant de la silice cristalline. Ne pas
modifier le masque respiratoire de
quelque manière que ce soit. Les travailleurs utilisant des masques respiratoires
bien ajustés ne doivent pas avoir de la
barbe ou de la moustache pouvant
compromettre l’étanchéité du masque
au visage.
 Si possible, porter des vêtements de travail jetables ou lavables pour travailler et
ensuite se changer et porter des vêtements propres avant de quitter le site de
travail.
 Éviter de manger, boire, utiliser des produits de tabac ou d’appliquer des produits
cosmétiques dans des lieux exposés à la
poussière contenant de la silice
cristalline.
 Garder les aliments, la boisson et les
objets personnels loin de la surface de
travail.
 Une fois sorti de la zone d’exposition, se
laver les mains et le visage avant de
manger, boire, fumer ou d’appliquer des
produits cosmétiques.
Manipuler les produits
chimiques correctement
 Porter des vêtements de protection.
 Manipuler tous les produits chimiques
avec soin.
 Suivre les instructions sur l’étiquette
du contenant.
 Les produits chimiques agricoles
peuvent être dangereux. Une utilisation incorrecte peut blesser gravement
les personnes et les animaux, endommager les plantes et le sol et entraîner
des dommages matériels.
 L’inhalation de fumées dégagées par
tout type d’incendie d’origine chimique
peut être extrêmement dangereuse
pour la santé.
 Entreposer ou éliminer les produits
chimiques inutilisés conformément
aux spécifications du fabricant des
produits chimiques.
4
14 mars 2022
Informations importantes relatives à la sécurité
Cette page est volontairement vierge.
14 mars 2022
5
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Étiquettes de sécurité
La lame niveleuse est livrée équipée de toutes les étiquettes de sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur
à faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre
les directives.
1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté
et lisibles.
2. Se référer à la présente section pour le bon positionnement
des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès
du concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le
concessionnaire le plus proche, visiter le localisateur de
concessionnaire à www.landpride.com.
3.
4.
Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation,
il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au
composant remplacé conformément à ce qui est spécifié par
Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer que
les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la demande.
Se référer à la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes :
a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée.
b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée.
c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement
sur la surface d’installation.
d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de crédit ou de tout autre type d’objet comparable à bord droit.
72619
70243
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves
ou la mort :
࠮ Éviter les cas d’utilisation ou
d’entretien non sécuritaires.
࠮ Ne pas utiliser cet outil ni y
effectuer d’entretien sans avoir lu
et compris le Manuel d’utilisateur.
࠮ En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire le plus proche pour en
obtenir un autre.
838-293C-FRC
838-293C-FRC
Avertissement : Lire le Manuel d’utilisateur.
Un endroit
72619
70589
AVERTISSEMENT
RISQUE DE PINCEMENT
858-765C-FRC
858-765C-FRC
Avertissement : Risque au point de pincement
Quatre endroits
6
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
14 mars 2022
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité
72618
70400
DANGER
Afin de prévenir des blessures graves
ou la mort par pincement :
• Tenir toutes les personnes et tous les
objets à l’écart de toutes les pièces
en mouvement de cette machine.
838-112C-FRC
838-112C-FRC
Danger : Risque au point de pincement
Trois endroits
72618
72624
AVERTISSEMENT
RISQUE D’ÉCRASEMENT
MACHINERIE AUTOMATIQUE
AFIN D’ÉVITER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT :
࠮.HYKLY\ULKPZ[HUJLZtJ\YP[HPYLJHYS»HWWHYLPS
WL\[ZLTV\]VPYZHUZYLJL]VPYK»PUZ[Y\J[PVU
*-9*9i=(
844-033C-FRC
Risque d’écrasement – Risque lié à la machinerie automatique
Deux endroits
72618
70372
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Libérer la pression du système avant d’effectuer
des réparations, des réglages ou des
débranchements.
• Porter une protection adéquate pour les mains
et les yeux pour rechercher des fuites. Utiliser
du bois ou du carton plutôt que les mains.
• Maintenir les composants en bon état
de fonctionnement.
818-339C-FRC Rév. E
818-339C-FRC
Avertissement : Risque lié aux liquides à haute pression
Un endroit
14 mars 2022
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
7
Table des matières
Introduction
Introduction
Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. La lame
niveleuse a été conçue avec soin et construite par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage
adéquat, un entretien régulier et des pratiques d’utilisation
sécuritaires procureront des années d’usage satisfaisant de cet
appareil.
Application
Numéro de série
À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de
modèle et le numéro de série sur la page intérieure de la couverture et également sur la page de la garantie. Toujours
indiquer le numéro de modèle et le numéro de série en commandant des pièces et dans toute correspondance envoyée à
un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro
de série, consulter la Figure 1.
Les lames niveleuses de la série AP-BB30 de Kubota sont
fournies avec trois largeurs de travail : 1,83 m (72 po), 2,13 m
(84 po) et 2,44 m (96 po). Elles sont conçues pour être fixées
aux chargeurs à direction différentielle et aux chargeurs à chenilles de 48 à 71 kW (65 à 95 hp) de Kubota.
72690
Les lames niveleuses de la série BB30 de Kubota garantissent
aux utilisateurs des options de finitions de nivellement brute ou
précise. Des travaux de nivellement de base peuvent être réalisés dans des applications nécessitant un nivellement brut,
notamment l’aménagement paysager et la préparation initiale
de surface. Des travaux de nivellement de précision peuvent
être réalisés à l’aide d’un système laser afin de mieux contrôler
la préparation du site et les travaux de nivelage. Cette niveleuse
à double plan se soulève et s’incline automatiquement
lorsqu’elle se déplace pour un nivellement du sol de précision.
Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 32 et
aux « Caractéristiques et avantages » à la page 33 pour
obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance.
Utilisation du présent manuel
• Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser
avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le
dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace.
•
•
L’information contenue dans ce manuel était à jour au
moment de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent
varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du
produit.
Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un
nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être
téléchargés gratuitement à partir de du site Web au
www.landpride.com.
Plaque du numéro de série – Série BB30
Figure 1
Assistance supplémentaire
Le concessionnaire vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par
rapport au nouvel accessoire. Si pour une quelconque raison
certaines sections du présent manuel ne semblent pas claires
ou pour signaler toute insatisfaction relative à un service reçu,
nous recommandons ce qui suit :
1.
Signaler tout problème relatif à l’accessoire au personnel
du concessionnaire afin qu’il puisse le résoudre.
2.
En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en
titre ou au directeur général de la concession, expliquer le
souci/le problème et demander de l’assistance.
3.
Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à :
Terminologie
La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent manuel, sont déterminées par la direction vers laquelle
l’utilisateur regarde lorsqu’il se trouve dans le siège du conducteur, à moins qu’il en soit spécifié autrement.
Aide au propriétaire
Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est
essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Les pièces de la lame niveleuse ont été spécialement conçues
par Kubota/Land Pride et doivent uniquement être remplacées
par des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un
concessionnaire Kubota pour obtenir du service à la clientèle
ou toute pièce de réparation nécessaire. Les concessionnaires
Kubota disposent du personnel compétent, des pièces de
réparation et de l’équipement nécessaire pour réparer ou
entretenir l’outil.
8
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
Kubota by Land Pride
Service Department
1525 East North Street
P.O. Box 5060
Salina, KS 67402-5060 É.-U.
Adresse électronique
lpservicedept@landpride.com
14 mars 2022
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Section 1 : Montage et configuration
Liste de vérification avant le montage
Exigences liées à l’engin motorisé
La lame niveleuse est conçue pour être raccordée aux chargeurs à direction différentielle et aux chargeurs à chenilles
conformément aux exigences suivantes :

Pression hydraulique maximale . . . . 24,1 mPa (3 500 lb/po2)
Débit hydraulique . . . . . . 45 à 95 L/min (12 à 25 gal US/min)
Type d’attelage . . . . Dispositif d’attelage éclair pour chargeur
à direction différentielle, ISO 24410
Poids du chargeur
à direction différentielle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Consulter les
avertissements ci-dessous.
Rétroviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recommandé
!
•
S’assurer que tous les composants majeurs et les
pièces détachées sont expédiés avec l’accessoire.
Vérifier à deux reprises pour s’assurer que toutes les
pièces, les attaches et les goupilles sont installées
aux endroits prescrits pour réduire les risques liés
à l’utilisation incorrecte d’un boulon. En cas de doute,
se référer au Manuel des pièces.
REMARQUE : Toute la quincaillerie montée en usine
est installée au bon endroit. Se souvenir de l’emplacement d’une pièce ou d’une attache qu’on a retirée.
Garder les pièces séparées.
AVERTISSEMENT
Les engins motorisés hors de la plage de puissance indiquée ne
doivent pas être utilisés. Les outils à puissance plus élevée peuvent
endommager l’accessoire. Les appareils à puissance insuffisante
rendront la tâche plus difficile.
Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à
l’arrière des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de
la direction et de prévenir les basculements ou les basculements
sur le côté pouvant être causés par une lourde charge frontale.
Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage nécessaires et connaître les
limites de poids maximales.
Référence
S’assurer qu’au moins deux personnes sont disponibles lors du montage.
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Vérifier la capacité de fonctionnement, la capacité de levage et les
spécifications de fonctionnement dans le Manuel d’utilisateur de
l’engin motorisé. Le fait d’excéder les capacités nominales et les
spécifications peut entraîner la perte de contrôle, le renversement
ou d’autres risques graves.
•
Vérifications
Disposer d’un chariot élévateur à fourche ou d’un chargeur à direction
différentielle muni de chaînes au format recommandé et de supports de
sécurité capables de soulever l’équipement.
Manuel
d’utilisateur
Manuel
d’utilisateur
301-635MK-FRC
Manuel
des pièces
301-635PK
S’assurer que les pièces mobiles se déplacent librement, que les boulons sont serrés et que les goupilles
fendues sont ouvertes.
Manuel
d’utilisateur
S’assurer que tous les raccords de graissage sont en
place et lubrifiés.
page 29
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont placées correctement et qu’elles sont lisibles. Remplacer
les étiquettes endommagées ou manquantes au
besoin.
page 6
S’assurer que tous les boulons de roue et les écrous
d’essieu sont serrés au couple spécifié.
page 35
Procédure d’arrêt de l’engin motorisé
Les procédures d’arrêt de base du chargeur à direction différentielle/chargeur à chenilles sont décrites ci-après. Suivre ces
procédures et toutes les procédures d’arrêt supplémentaires
prévues dans le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé avant
de quitter le siège du conducteur.
Exigences liées au couple
1.
Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire.
2.
Stationner sur une surface ferme et de niveau et abaisser
l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur
des blocs de maintien non constitués de béton.
3.
Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé.
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Autoriser l’utilisation de cet accessoire aux seules personnes qui ont
lu et compris tout le contenu du présent manuel, et ont reçu une formation adéquate à l’utilisation sûre de cet accessoire. Le non-respect
de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la
mort.
4.
Relâcher toute la pression hydraulique des conduites
hydrauliques auxiliaires.
5.
Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et
déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes
verrouillées.
6.
Attendre que tous les composants soient entièrement
immobiles avant de quitter le siège du conducteur.
S’assurer que le chargeur à direction différentielle ou le chargeur à chenilles prévu est conforme aux « Exigences liées à
l’engin motorisé » énoncées ci-dessus. Lire et bien comprendre le Manuel d’utilisateur de la lame niveleuse. Une bonne
compréhension du fonctionnement facilitera le montage et la
configuration de la lame niveleuse.
7.
Pour monter sur l’engin motorisé ou l’accessoire ou en
redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien
et les surfaces antidérapantes.
Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la
page 35 pour déterminer les couples de serrage appropriés lors
du serrage de la quincaillerie.
Avant de commencer
!
AVERTISSEMENT
Parcourir la « Liste de vérification avant le montage » sur
cette page avant de monter la lame niveleuse. Pour procéder
plus rapidement au montage et rendre le travail plus sécuritaire,
s’assurer de disposer de toutes les pièces et de l’équipement
nécessaires à la portée de la main.
14 mars 2022
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
9
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
76187
Se reporter au tableau « Détails sur la connexion
du faisceau de câbles (F/C) » ci-dessous.
Connecteur
gris
Électrovalve
de levage
Connecteur
noir
Électrovalve
d’inclinaison
Raccordements du faisceau de câbles
Figure 1-1
Installation de la trousse de conversion
électrohydraulique
3.
Consulter la Figure 1-1, la Figure 1-2 et la Figure 1-3 :
Les directives ci-dessous concernent le montage ou l’adaptation de la trousse de conversion du système électrohydraulique
de l’AP-BB30. Si l’AP-BB30 est équipé d’un faisceau de câbles à
commande manuelle, l’installation de cette trousse de conversion électrohydraulique simplifiera le processus de connexion
d’un système de contrôle de nivellement automatique à la lame
niveleuse.
Fixer le contrôleur de soupape (no 5) au côté arrière du support de contrôleur de soupape (no 1) à l’aide de deux
boulons GR5 de 1/4 po – 20 x 2 1/2 po (no 6), deux rondelles
plates (no 7) et deux écrous hexagonaux à frein élastique
(no 8). Serrer la quincaillerie à 2,26 N·m (20 po-lb).
IMPORTANT : Lors de l’installation du contrôleur de soupape (no 5), s’assurer d’orienter le contrôleur de soupape
pour que les orifices du connecteur soient directement
orientés vers le bas.
4.
76180
Connecter les quatre connecteurs de faisceau de câbles
(no 10) aux orifices (A, B, C et D) sur le dispositif de levage
et incliner les électrovalves de soupape proportionnelle
(no 9). Consulter la Figure 1-1.
REMARQUE : Identifier chaque connecteur de faisceau de
câbles (no 10) par son fil coloré ou par son étiquette collée
à l’aide d’un ruban.
5.
Connecter le connecteur gris (no 12) à l’orifice (E) du
contrôleur de soupape (no 5).
6.
Connecter le connecteur noir (no 13) à l’orifice (F) du
contrôleur de soupape (no 5).
Détails sur la connexion du faisceau de câbles (F/C)
Référence du
connecteur
Support de montage du contrôleur de soupape et
ensemble du contrôleur de soupape
Figure 1-2
1.
2.
10
Si cela s’applique, déconnecter et retirer le faisceau de
câbles préexistants de la soupape proportionnelle (no 9).
Fixer le support de contrôleur de soupape (no 1) sur la
plaque de montage (no 2) du châssis de lame niveleuse à
l’aide de quatre boulons GR5 de 5/16 po – 18 x 3/4 po (no 3)
et quatre contre-écrous (no 4). Consulter la Figure 1-2.
Serrer les boulons au couple approprié.
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
(No 10)
Couleur
du fil
Couleur du
connecteur
Connecter
à l’orifice
V UP
Bleu
–
A
V DOWN
Orange
–
B
VW
Gris
–
C
Étiquette
V CCW
Rose
–
D
(No 12)
–
–
Gris
E
(No 13)
–
–
Noir
F
14 mars 2022
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
76182
Support du contrôleur de
soupape (no 1) rendu
transparent pour fins
d’illustration.
72631
Les adaptateurs (no 5) ne sont
utilisés qu’avec des grands
raccords à face plate (nos 6 et 7).
Montage des raccords sur les tuyaux hydrauliques
Figure 1-4
Tuyaux et raccords hydrauliques
Consulter la Figure 1-4 :
REMARQUE : Les petits raccords à face plate (nos 6 et 7)
sont de série et fournis dans cette trousse. Les grands
raccords à face plate (nos 6 et 7) et les adaptateurs (no 5)
peuvent être achetés séparément. Consulter le Manuel
des pièces.
REMARQUE : Le tuyau hydraulique (no 1) est fixé à
l’orifice T et le tuyau (no 2) à l’orifice P.
Raccordements du faisceau de câbles et acheminement
Figure 1-3
7.
Acheminer le faisceau de câbles (no 11) et le connecteur
principal (no 14) par l’ouverture sous le support de montage
du bloc de soupape (no 19). Consulter la Figure 1-3.
8.
Continuer d’acheminer le faisceau de câbles (no 11) et le
connecteur principal (no 14) par la boucle de tuyau (no 8)
illustrée à la Figure 1-4.
9.
Fixer le support de montage de l’attache de câbles magnétique (no 18) à la partie avant du support de contrôleur de
soupape (no 1). Fixer le deuxième support de montage
magnétique (no 18) à l’intérieur du châssis de la lame niveleuse. Consulter la Figure 1-3.
10. Fixer le faisceau de câbles (no 11) aux deux supports de
montage magnétiques (no 18) à l’aide des deux attaches
de câbles fournies dans cette trousse.
1.
2.
3.
4.
5.
11. Cette trousse de conversion comprend deux connecteurs
de résistances de terminaison (no 17) qui peuvent être installés sur les connecteurs (no 15) au besoin. S’ils ne sont
pas requis, les ranger dans un endroit sûr.
REMARQUE : Un raccord à dégagement rapide de 3/8 po
(no 9) est inclus avec la conduite de drainage du carter
(no 10). Si l’engin motorisé n’est pas équipé pour utiliser ce
raccord, le client devra fournir tous les accessoires nécessaires pour compléter la connexion entre les filetages
MNPT de 3/8 po sur la conduite de drainage du carter
(no 10) et le carter d’huile de l’engin motorisé.
12. Si un système d’autonivellement est utilisé, retirer le capuchon anti-poussière du connecteur (no 16), puis connecter
le connecteur (no 16) dans le système autonivellement.
13. Si les connecteurs (nos 15 et 16) ne sont pas utilisés,
s’assurer que les capuchons anti-poussière sont correctement fixés à chaque connecteur.
14 mars 2022
Visser les tuyaux hydrauliques (nos 1, 2 et 10) à travers la
boucle de tuyau (no 8) comme illustré.
Si l’extrémité de la soupape anti-retour de ligne MJIC de
1 1/16 po (no 4) est expédiée séparément, la visser correctement au tuyau hydraulique (no 1). La flèche d’écoulement
de la soupape anti-retour doit être orientée à l’opposé du
tuyau hydraulique.
Visser l’extrémité MJIC de 1 1/16 po de l’adaptateur droit
(no 3) au tuyau hydraulique (no 2) jusqu’à ce qu’elle soit
serrée.
Pour fixer les grands raccords à face plate, visser les adaptateurs (no 5) à l’adaptateur droit (no 3) et la soupape antiretour (no 4) jusqu’à ce qu’ils soient serrés.
Visser le raccord mâle (no 7) au tuyau hydraulique (no 1) et
le raccord femelle (no 6) au tuyau hydraulique (no 2) jusqu’à
ce qu’ils soient serrés.
6.
Lors de l’utilisation d’un raccord de drainage du carter
(no 9), envelopper du ruban en téflon autour des filetages de
tuyau sur l’extrémité du tuyau hydraulique (no 10) et visser le
raccord (no 9) sur le tuyau (no 10) jusqu’à ce qu’il soit serré.
Si le raccord (no 9) n’est pas utilisé, le client doit fournir tous
les raccords pour compléter la connexion entre le carter
d’huile de l’engin motorisé et le tuyau hydraulique (no 10).
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
11
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
72630
La lame niveleuse est conçue pour être fixée à un engin motorisé à l’aide d’un dispositif d’attelage éclair conforme à la norme
ISO 24410.
1.
Vérifier les plaques d’attelage de l’engin motorisé et de la
lame niveleuse avant d’atteler la lame niveleuse. S’assurer
que tous les composants d’attelage sont en bon état de
marche avant leur mise en service :
a. Rechercher et retirer tous les débris dans le chargeur et
les plaques d’attelage de la lame niveleuse.
b. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent
aucune fissure structurale. Réparer ou remplacer les
plaques d’attelage au besoin.
c. Vérifier les composants de l’attelage. Réparer ou remplacer les pièces excessivement usées, pliées, cassées
ou manquantes.
d. Vérifier le fonctionnement des goupilles de verrouillage
dans la plaque d’attelage du chargeur. Les goupilles de
verrouillage doivent bouger librement et se déployer
complètement dans les fentes inférieures de la plaque
d’attelage de la lame niveleuse.
Fente inférieure
Barre d’angle supérieure
2.
Si le mécanisme de verrouillage est mécanique, soulever
complètement les poignées de verrouillage sur le dispositif
d’attelage éclair du chargeur.
3.
Utiliser des marches antidérapantes sur la lame niveleuse
pour monter et descendre de l’engin motorisé.
4.
Faire démarrer l’engin motorisé.
5.
Si le mécanisme de verrouillage est hydraulique, utiliser
des commandes hydrauliques auxiliaires pour soulever
complètement les goupilles de verrouillage.
6.
Conduire lentement la lame niveleuse vers la plaque d’attelage en s’assurant que le dispositif d’attelage éclair est
parallèle à la barre d’angle supérieure de la lame niveleuse.
7.
Incliner le haut de la plaque d’attelage du chargeur légèrement vers l’avant.
8.
Placer la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur sous la barre d’angle supérieure de la lame niveleuse et
soulever lentement la plaque d’attelage du chargeur jusqu’à
ce qu’elle soit située sous la barre d’angle supérieure.
9.
Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur en arrière jusqu’à ce qu’elle entre entièrement en
contact avec la plaque d’attelage du chargeur et que la
lame niveleuse soit légèrement surélevée du sol.
Fente inférieure
Raccordement de l’attelage
Figure 1-5
Raccordement de l’attelage
Consulter la Figure 1-5 :
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage
de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant
vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes hydrauliques lorsque
quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire.
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les
marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes
sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser
un risque de chute.
•
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et le faire tomber.
•
Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à
l’arrière des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de
la direction et de prévenir les basculements. Consulter le Manuel
d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes
masses de lestage nécessaires et connaître les limites de poids
maximales.
10. Engager le mécanisme de verrouillage :
Mécanisme de verrouillage hydraulique :
a. Engager le mécanisme de verrouillage du dispositif
d’attelage éclair hydrauliquement.
b. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se
référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin
motorisé » à la page 9.
Mécanisme de verrouillage mécanique :
a. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se
référer à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin
motorisé » à la page 9.
b. Abaisser les poignées de verrouillage pour passer les
goupilles de verrouillage à travers les fentes inférieures
de la plaque d’attelage. S’assurer que les poignées se
verrouillent.
11. Vérifier le raccord de l’attelage pour voir s’il est correctement verrouillé.
12
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
14 mars 2022
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
72630
IMPORTANT : Il incombe au propriétaire/à l’utilisateur
d’acheminer les tuyaux. Les tuyaux pincés et/ou étirés
sont exclus de la garantie.
IMPORTANT : S’assurer que les raccords d’accouplement
des tuyaux hydrauliques et de l’engin motorisé sont
propres avant de les raccorder.
70979
Fente inférieure
Barre d’angle supérieure
Fente inférieure
Maintien de tuyau SVL
Raccordement des tuyaux hydrauliques
Figure 1-6
Maintien de tuyau Kubota
Figure 1-7
Raccordement hydraulique
REMARQUE : Pour la fixation à un chargeur à direction
différentielle ou un chargeur à chenilles Kubota, acheminer
les tuyaux hydrauliques dans le maintien de tuyau Kubota,
comme illustré à la Figure 1-7. Acheter le maintien de
tuyau no S6763 chez le concessionnaire Kubota le plus
proche. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour des instructions supplémentaires.
Consulter la Figure 1-6 :
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
S’assurer que le chargeur à direction différentielle a été correctement
arrêté et que la pression du système hydraulique a été relâchée.
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou
dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des
gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un
bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas d’accident, chercher immédiatement des
soins médicaux en urgence pour éviter la gangrène. NE PAS
TARDER.
•
Arrêter l’engin motorisé et relâcher toute la pression hydraulique
de l’équipement avant de connecter ou déconnecter les tuyaux
hydrauliques à l’engin motorisé.
•
S’assurer que les tuyaux hydrauliques sont correctement acheminés sans torsion pour éviter leur étirement, leur pincement ou leur
déformation. Un tuyau hydraulique endommagé peut éclater et
laisser fuir du liquide hydraulique.
•
Le liquide hydraulique se réchauffe lorsque le chargeur à direction
différentielle est en marche. Ceci pourrait entraîner le réchauffement des tuyaux hydrauliques et des raccords hydrauliques. Porter
des gants pour travailler sur des composants hydrauliques ou pour
connecter et déconnecter les raccords hydrauliques.
14 mars 2022
1.
Relâcher toute la pression hydraulique des conduites
hydrauliques auxiliaires.
2.
Passer les tuyaux hydrauliques dans le support de tuyau
(no 8) sur le côté gauche de la plaque d’attelage.
3.
Pour la fixation de la lame niveleuse à un chargeur à
direction différentielle ou un chargeur à chenilles Kubota,
se référer à la remarque sous la Figure 1-7. Acheminer les
tuyaux dans le support de maintien de tuyau.
4.
Nettoyer la terre des raccords à dégagement rapide, puis
connecter les raccords mâle et femelle (nos 6 et 7) aux
sorties à haute pression de l’engin motorisé. S’assurer
qu’ils sont complètement engagés. Si ce n’est pas le cas,
vérifier les points suivants :
•
•
5.
Les raccords sont du même type et de la même taille.
La pression hydraulique auxiliaire des raccords du chargeur a été libérée.
Connecter le raccord de drainage du carter (no 9) à la sortie de la pompe de l’engin motorisé. S’assurer qu’il est
complètement engagé.
6.
Placer les tuyaux hydrauliques à un endroit où ils ne
risquent pas d’être étirés, coudés ou pincés. Au besoin,
raccorder des attaches de câbles aux tuyaux afin de prévenir d’éventuels endommagements.
7.
Pour une aide supplémentaire, se référer aux informations
sur le raccordement hydraulique dans le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé.
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
13
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
72636
72629
Raccordement du faisceau de câbles à l’engin motorisé
Figure 1-8
Raccordement du faisceau de câbles
Consulter la Figure 1-8 :
Les instructions ci-dessous concernent la connexion du faisceau de câbles à l’engin motorisé en cours d’utilisation.
Consulter les instructions fournies avec le mât d’autonivellement en cas de raccordement de son système électrique.
1.
2.
Pour la fixation de la lame niveleuse à un chargeur
à direction différentielle ou un chargeur à chenilles Kubota,
acheminer le faisceau de câbles (no 11) au travers du maintien de tuyau tel qu’illustré à la Figure 1-7 à la page 13.
Connecter le connecteur principal du faisceau de câbles
(no 14) au connecteur externe à 14 broches de l’engin
motorisé (non illustré).
Supports de montage de mât d’autonivellement
Figure 1-9
Supports de montage de mât laser/2D
(en option)
Consulter la Figure 1-9 :
Un système de commande d’autonivellement laser/2D tiers peut
être fixé aux mâts en option (no 1). Lire et suivre entièrement les
instructions fournies avec le système de commande laser en le
montant et en l’attelant.
1.
Fixer le support de montage du mât (no 2) au châssis de la
lame niveleuse (no 4) à l’aide de boulons hexagonaux GR5
de 1 1/2 po – 13 x 1 1/2 po (no 3) et d’écrous dentelés
(no 5). Serrer les boulons au couple approprié.
2.
Insérer les mâts (no 1) à l’intérieur des supports de montage
de mâts (no 2). Fixer les mâts avec des rondelles de blocage
(no 6), des écrous à oreilles (no 7) et des molettes rondes
(no 8).
3.
Serrer les molettes (no 8) à la main.
4.
Serrer les écrous à oreilles (no 7) à la main.
Support de montage de mât GPS/3D
Consulter la Figure 1-9 :
Un système de commande d’autonivellement laser GPS/3D
tiers peut être fixé au support de montage central (no 9). Lire et
suivre entièrement les instructions fournies avec le système en
le montant et en l’attelant.
14
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
14 mars 2022
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Vérification du dégagement
de l’équipement
Il est important de vérifier le dégagement avant de mettre la
lame niveleuse en marche. S’assurer que les tuyaux hydrauliques et le faisceau de câbles sont assez longs et qu’ils ne
seront pas pincés ou emmêlés dans l’équipement. S’assurer
que l’accessoire n’entre pas en contact avec l’engin motorisé et
les pneus/chenilles en le déplaçant lentement dans toute son
amplitude de mouvement.
!
6.
Soulever minutieusement les bras du chargeur tout en inclinant la partie supérieure de l’attelage complètement vers
l’avant afin de faire pivoter la partie avant de la lame niveleuse vers le bas. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne
sont pas étirés, pincés ou déformés.
7.
Continuer à soulever complètement les bras du chargeur et
à incliner l’attelage du chargeur totalement vers l’avant tout
en surveillant les tuyaux hydrauliques afin de s’assurer
qu’ils ne se détendent pas, ne se coincent pas ou ne se
déforment pas.
8.
Tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers
l’arrière et abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que la
lame niveleuse repose sur le sol.
9.
Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à
la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la
page 9.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les
marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes
sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser
un risque de chute.
•
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et le faire tomber.
1.
Avant de démarrer l’engin motorisé, vérifier le raccordement de l’attelage. L’accessoire pourrait tomber de la
plaque d’attelage du chargeur s’il n’est pas correctement
connecté. S’assurer que :
10. Revérifier les tuyaux hydrauliques. Au besoin, raccorder
des attaches de câbles aux tuyaux afin de prévenir d’éventuels endommagements.
•
2.
L’attelage du chargeur est bien fixé sous la barre d’angle
supérieure de l’accessoire.
• Les poignées ou les verrous hydrauliques sont verrouillés et les goupilles de verrouillage sont complètement
insérées dans les fentes inférieures.
• Les plaques d’attelage ne présentent aucune fissure
structurale. En effet, les fissures structurales affaiblissent la plaque d’attelage, ce qui pourrait faire tomber
l’accessoire.
• Aucune plaque pliée n’empêche le raccordement parfait
à la plaque d’attelage du chargeur.
Inspecter visuellement les tuyaux hydrauliques pour
d’éventuels points de pincement et une longueur insuffisante. Au besoin, apporter les réglages nécessaires aux
tuyaux avant de mettre l’accessoire en service.
3.
Inspecter visuellement le faisceau de câbles pour d’éventuels points de pincement et une longueur insuffisante. Au
besoin, apporter les réglages nécessaires au faisceau de
câbles avant de mettre l’accessoire en service.
4.
Au besoin, demander à quelqu’un de rester à proximité
pour faire signe à l’utilisateur de s’arrêter en cas de problème pendant les étapes 5 à 9 ci-dessous.
IMPORTANT : S’assurer que les tuyaux hydrauliques et le
faisceau de câbles sont suffisamment longs et correctement fixés de manière à ne pas se trouver étirés ou pincés
dans toute leur amplitude de mouvement.
5.
Une fois que la lame niveleuse repose sur le sol, démarrer
l’engin motorisé et faire tourner minutieusement la partie
supérieure de la plaque d’attelage du chargeur complètement vers l’arrière tout en s’assurant que les tuyaux
hydrauliques ne sont pas pincés ou déformés.
14 mars 2022
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
15
Table des matières
Section 2 : Réglages
Section 2 : Réglages
72649
Verrous de lame
Figure 2-1
Verrous de lame
3.
Consulter la Figure 2-1 :
Les verrous de lame sont boulonnés aux goussets centraux
(no 6). Ils empêchent les lames niveleuses de tourner même
lorsqu’elles se déplacent vers l’arrière. S’assurer que les lames
niveleuses sont verrouillées avant d’ajuster les dispositifs de
coupe latéraux (nos 11 et 13).
Abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que la lame niveleuse et les bras du chargeur soient supportés sur le sol
par les tourillons (no 1). Il peut être nécessaire de tourner
légèrement vers la gauche ou vers la droite tout en abaissant la lame niveleuse pour que les roues de jauge (no 2)
basculent sur leurs flancs comme illustré.
4.
Régler la course du vérin de profondeur (no 10) jusqu’à
ce que les bras parallèles (no 9) pendent à la verticale
comme illustré.
5.
Sans changer la hauteur du bras du chargeur, arrêter
l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la
rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la
page 9.
6.
Retirer les écrous à embase (no 7) et les boulons (no 4).
Les verrous de lame (no 5) sont soudés au châssis principal
(no 4).
7.
Fixer la quincaillerie retirée (nos 4 et 7) aux goussets (no 8)
pour qu’elle soit bien conservée ou visser les écrous à
embase (no 7) sur les boulons (no 4) et les conserver dans
un autre emplacement.
8.
S’il est nécessaire d’entreposer la quincaillerie (nos 4 et 7)
retirée fixée aux goussets (no 8), serrer les écrous à
embase (no 7) au couple approprié pour les boulons GR5
de 3/8 po – 16.
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Apporter les réglages nécessaires à l’accessoire une fois qu’il a été
correctement attelé à l’engin motorisé et fixé avec des blocs de maintien ferme en position relevée. Ne jamais travailler autour ou sous un
équipement supporté par un système hydraulique. Le système hydraulique peut relâcher l’équipement instantanément si les commandes
sont actionnées ou si les conduites hydrauliques éclatent même
lorsque l’alimentation hydraulique est coupée.
Déverrouillage des verrous de lame
1.
Stationner l’engin motorisé sur lequel est fixée la lame niveleuse sur une surface plane et de niveau.
2.
Lever les bras du chargeur et incliner le haut de la plaque
d’attelage vers l’avant jusqu’à ce que la lame niveleuse
pende droit vers le bas comme illustré à la Figure 2-1.
16
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
14 mars 2022
Table des matières
Section 2 : Réglages
9.
Lever légèrement les bras du chargeur.
10. Rétracter pleinement le vérin de profondeur (no 10).
11. Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage de la
lame niveleuse vers l’arrière et abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que la lame niveleuse repose sur les roues
de jauge (no 10) et que les bras du chargeur soient complètement abaissés.
12. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à
la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la
page 9.
Verrouillage des verrous de lame
Consulter la Figure 2-1 :
1. Parcourir les étapes 1 à 5 à la page 16.
2.
Fixer les verrous de lame (no 5) aux goussets centraux
(no 6) à l’aide des boulons GR5 actuels de 3/8 po – 16 x
4 1/2 po (no 4) et des écrous à embase (no 7).
3.
Serrer les écrous à embase (no 7) au couple approprié.
4.
Parcourir les étapes 9 à 12 ci-dessus.
14 mars 2022
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
17
Table des matières
Section 2 : Réglages
72646
Réglage des dispositifs de coupe latéraux
Figure 2-2
Dispositifs de coupe latéraux
Consulter la Figure 2-2 et la Figure 2-3 :
1. Stationner l’engin motorisé doté d’une lame niveleuse sur
une surface ferme et de niveau.
2. Vérifier que les verrous de lame (no 5) sont verrouillés. Se
référer à la rubrique « Verrous de lame » à la page 16.
3. Rétracter complètement le vérin de profondeur (no 10)
pour lever les lames niveleuses (nos 15 et 16).
4. Abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce qu’ils atteignent
leurs butées d’arrêt. Il peut être nécessaire d’incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage (no 17) en arrière
pour que les bras du chargeur s’abaissent complètement.
5. Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage (no 17)
vers l’avant jusqu’à ce que les roues de jauge (no 2)
reposent sur le sol. Le niveau (no 20) doit indiquer que
l’appareil est à niveau d’avant en arrière. Au besoin, lever
doucement les bras du chargeur et incliner le haut de la
plaque d’attelage vers l’avant jusqu’à ce que les roues de
jauge reposent sur le sol et que le niveau (no 20) indique
que l’appareil est à niveau.
6. Faire fonctionner les vérins d’inclinaison (no 18) au niveau
de la lame niveleuse de gauche à droite, tout en utilisant le
niveau (no 19) pour vérifier que l’appareil est à niveau.
7. Déployer le vérin de profondeur (no 10) jusqu’à ce que les
lames niveleuses avant et arrière (nos 15 et 16) soient en
contact avec la surface solide. Au besoin, ajuster les bras
du chargeur vers le haut ou vers le bas et incliner le haut
de la plaque d’attelage vers l’avant ou l’arrière jusqu’à ce
que les deux lames touchent le sol avec les roues de jauge
(no 2) reposant au sol.
8. Sans changer l’angle d’inclinaison de la plaque d’attelage
ni la hauteur du bras du chargeur, arrêter l’engin motorisé
avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure
d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9.
18
72650
Mise de niveau de la lame niveleuse
Figure 2-3
9.
Vérifier que les dispositifs de coupe latéraux (nos 11 et 13)
ne reposent contre aucune surface solide comme illustré.
Desserrer les boulons (nos 12 ou 14) au besoin pour lever
ou abaisser les dispositifs de coupe latéraux. Les dispositifs de coupe latéraux (nos 11 et 13) ne doivent pas être plus
bas que les lames niveleuses (nos 15 et 16).
10. Une fois que toutes les dispositifs de coupe latéraux
(nos 15 et 16) sont ajustés à l’équilibre avec le bas des
lames niveleuses (nos 15 et 16), serrer les boulons
(nos 12 et 14) au couple approprié.
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
14 mars 2022
Table des matières
Section 2 : Réglages
Miroir parabolique
72647
Consulter la Figure 2-4 :
Le miroir parabolique (no 21) permet à l’utilisateur de visualiser
la collecte et la distribution du produit par la lame niveleuse
avant. Se faire aider par une seconde personne pour ajuster le
miroir parabolique, avec l’utilisateur assis dans l’engin motorisé
afin de s’assurer que le miroir soit correctement ajusté.
1.
Stationner l’engin motorisé doté d’une lame niveleuse sur
une surface ferme et de niveau.
2.
Abaisser complètement les bras du chargeur et incliner la
partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’avant
jusqu’à ce que les roues de jauge (no 2) reposent sur le sol.
3.
Déployer le vérin de profondeur (no 10) illustré à la
Figure 2-2 à la page 18 jusqu’à ce que l’ensemble
de lame repose sur le sol.
4.
Arrêter l’engin motorisé. Se référer à la rubrique
« Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9.
5.
Se faire aider par une autre personne pour desserrer la
molette manuelle (no 22) et pour ajuster le miroir (no 21)
vers le haut ou vers le bas afin que l’utilisateur puisse
visualiser le produit à l’avant de la lame niveleuse.
6.
Serrer la molette (no 22) à la main une fois le miroir ajusté.
14 mars 2022
Miroir parabolique
Figure 2-4
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
19
Table des matières
Section 3 : Instructions de fonctionnement
Section 3 : Instructions de fonctionnement
Liste de vérification de fonctionnement
•
Le contrôle des dangers et la prévention des accidents
dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le
transport, l’entreposage et l’entretien de la lame niveleuse. Par
conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner la lame niveleuse sans avoir d’abord lu, bien compris et
maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que l’utilisateur a porté une attention particulière aux :
•
•
•
•
•
Informations importantes relatives à la sécurité, page 1
Section 1 : Montage et configuration, page 9
Section 2 : Réglages, page 16
Section 3 : Instructions de fonctionnement, page 20
Section 4 : Entretien et lubrification, page 24
Avant d’utiliser la lame niveleuse, il est nécessaire d’effectuer
l’inspection suivante.
!
Vérifications
S’assurer que tous les écrans de protection et les carters de protection sont bien en place et en bon état de
marche.
Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de
signes d’usure, de dommages et de fuites hydrauliques.
Remplacer les tuyaux endommagés et usés par des
pièces d’origine Kubota.
Vérifier le raccordement de l’attelage. Se référer à la
rubrique « Raccordement de l’attelage ».
Procéder aux opérations d’entretien nécessaires.
Se référer à la « Section 4 : Entretien et lubrification ».
Vérifier tous les raccords de graissage, pour s’assurer
qu’ils ont été correctement lubrifiés. Se référer à la
rubrique « Lubrification ».
Vérifier initialement puis périodiquement si les boulons
et les goupilles sont desserrés. Se reporter au
« Tableau des couples de serrage ».
•
Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les
marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes
sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser
un risque de chute.
Aucune
•
S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre ou en
position de stationnement avant de faire démarrer l’engin
motorisé.
3
•
Cet accessoire est automatique et peut se mouvoir même sans recevoir d’instructions de l’utilisateur. Se ternir loin de l’accessoire
jusqu’à ce que l’engin motorisé soit complètement à l’arrêt et que
le mode automatique du système de guidage ait été désactivé.
•
Ne jamais transporter de passagers sur l’accessoire ou sur l’engin
motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber la maîtrise de l’équipement, être pincés par des
composants mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation,
être frappés par des corps étrangers, être éjectés, tomber de
l’engin ou se faire rouler dessus, etc.
•
Ne jamais établir de contact avec des services publics souterrains
comme les lignes électriques aériennes, les conduites de gaz, les
lignes téléphoniques, etc. Ils peuvent provoquer des blessures
graves ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion
ou d’un incendie. Toujours communiquer avec les services publics
locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des
services publics souterrains de la zone. Pour les coordonnées, se
référer à la rubrique « Creuser sans danger » à la section
« Informations importantes relatives à la sécurité » à la page 1.
•
Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de
protection en cas de renversement (ROPS) certifié et d’une ceinture de sécurité. Attacher confortablement et fermement la ceinture
de sécurité afin d’assurer une protection contre toute blessure
grave ou la mort causée par un retournement de l’outil.
•
Éviter l’exposition à la poussière contenant des particules de silice
cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). La silice cristalline étant un composant
essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de
construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux
contenant de la silice cristalline peuvent produire de la poussière
contenant des particules de silice cristalline.
•
Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche,
les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles
et l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de
remettre l’accessoire en service.
Page
12
24
29
35
Informations relatives à la sécurité
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre
l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou
en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes hydrauliques lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de
l’accessoire.
•
•
•
20
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Autoriser l’utilisation de cet accessoire aux seules personnes qui
ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, et ont reçu une
formation adéquate à l’utilisation sûre de cet accessoire. Le nonrespect de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les
consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
Liste de vérification de fonctionnement

Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs
de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs
de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au
système hydraulique est coupée.
Apporter les réglages nécessaires à l’accessoire une fois qu’il a été
correctement attelé à l’engin motorisé et fixé avec des blocs de
maintien ferme en position relevée. Ne jamais travailler autour ou
sous un équipement supporté par un système hydraulique. Le système hydraulique peut relâcher l’équipement instantanément si les
commandes sont actionnées ou si les conduites hydrauliques
éclatent même lorsque l’alimentation hydraulique est coupée.
Ne pas permettre à des gens ou des animaux de se tenir près de
l’accessoire, des bras du chargeur ou de l’engin motorisé pendant
son fonctionnement. Arrêter le fonctionnement si des personnes se
tiennent trop près. Elles peuvent être frappées par des objets lancés
ou en chute, s’emmêler ou être écrasées, etc.
Ne pas laisser les enfants jouer sur l’accessoire ou autour de celuici, y compris lorsqu’il est entreposé. Les enfants ou l’accessoire
peuvent tomber.
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
14 mars 2022
Table des matières
Section 3 : Instructions de fonctionnement
•
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et le faire tomber.
•
Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou
dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des
gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser
un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la
présence de fuites. En cas d’accident, chercher immédiatement
des soins médicaux en urgence pour éviter la gangrène. NE PAS
TARDER.
•
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité
et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces du fabricant d’équipement d’origine.
•
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon
endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner
l’accessoire. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y
conformer rigoureusement.
•
Ne pas faire un usage abusif de l’équipement. Un mésusage de
l’accessoire peut endommager structurellement l’équipement et
provoquer des blessures graves ou la mort.
•
Ne pas utiliser l’accessoire comme dispositif de levage de personnes ou comme plate-forme de travail. Il n’est ni conçu ni
protégé à cette fin.
•
Ne pas utiliser cet accessoire pour soulever, pousser ou transporter
des objets, ou pour remorquer un autre équipement. Il n’est ni
conçu ni protégé à cette fin. L’utilisateur pourrait perdre le
contrôle, entraînant ainsi des risques de dommage ou de basculement de l’équipement.
IMPORTANT : Utiliser la lame niveleuse uniquement pour
un nivellement et une mise de niveau légers. Ne pas utiliser l’appareil pour attaquer des surfaces dures telles que
des roches, du béton, de l’asphalte, etc.
Déplacement
!
AVERTISSEMENT
72702
Retrait des lasers et des mâts
Figure 3-1
3.
4.
5.
6.
7.
8.
S’assurer de réduire la vitesse au sol lors des virages. Laisser un dégagement suffisant afin d’éviter que l’accessoire
ne se heurte à des obstacles tels que les bâtiments, les
arbres ou les clôtures.
Au moment du déplacement de la lame niveleuse, éviter
qu’elle ne touche le sol.
Arrêter l’engin motorisé avant de régler les bras du chargeur ou l’inclinaison de la plaque d’attelage.
Ralentir sur les terrains rugueux ou montagneux.
Lorsque le tracteur avance sur les routes publiques, rouler
de manière à ce que les véhicules roulant à une vitesse plus
rapide puissent doubler en toute sécurité. Un panneau de
véhicule lent doit être correctement érigé lorsque le tracteur
roule sur les routes publiques ou les emprises routières.
Lors du transport de l’engin motorisé sur une remorque :
•
•
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• En circulant sur les chemins publics, rouler de manière à ce que les
véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser
des lampes accessoires, des réflecteurs propres et un panneau de
véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les utilisateurs
d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales.
•
Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à
l’arrière des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de
la direction et de prévenir les basculements ou les basculements
sur le côté pouvant être causés par une lourde charge frontale.
Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage nécessaires et connaître les
limites de poids maximales.
•
Toujours transporter les charges à faible hauteur près du sol pour
maintenir la stabilité du chargeur à direction différentielle/tracteur.
1.
Soulever la lame niveleuse à une hauteur de déplacement
basse et sécuritaire qui ne bloque pas la vue.
2.
Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport.
14 mars 2022
•
Si un système laser/GPS tiers est fourni, le retirer et le
ranger pour le transport.
Si des mâts (no 1) sont installés :
Consulter la Figure 3-1 :
1. Desserrer les écrous à oreilles (no 4) et les molettes
rondes (no 3).
2. Retirer les mâts (no 1) des supports de montage de
mât (no 2).
3. Serrer les écrous à oreilles (no 4) contre les supports
de montage de mât (no 2) pour fixer les molettes (no 3)
aux fins de transport.
4. Attacher le mât retiré (no 1) pour le transporter
facilement.
Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du
bon calibre.
•
Toujours se déplacer sur les rampes en positionnant la
charge du côté « ascendant ».
•
Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer
à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé »
à la page 9.
•
Sécuriser l’engin motorisé et l’accessoire à l’aide de dispositifs d’arrimage et de chaînes.
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
21
Table des matières
Section 3 : Instructions de fonctionnement
72630
11. Reculer l’engin motorisé lentement à l’écart de la lame
niveleuse en s’assurant qu’il n’interfère aucunement avec la
plaque d’attelage de l’accessoire, les tuyaux hydrauliques
ou le faisceau de câbles.
Instructions générales d’utilisation
Après avoir pris connaissance du Manuel d’utilisateur, complété
la liste de vérification de fonctionnement, fixé correctement la
lame niveleuse à l’engin motorisé et retiré les verrous de lame
pour permettre à la lame niveleuse arrière de se relever; le travail peut alors pratiquement démarrer.
Avant le début des travaux, il est nécessaire d’examiner le site
afin de détecter une éventuelle présence de câbles électriques,
de pipelines ou de tout autre obstacle que l’on ne voudrait pas
endommager ou rencontrer.
Fente inférieure
Barre d’angle supérieure
Fente inférieure
Dételage de la lame niveleuse
Figure 3-2
Dételage de la lame niveleuse
Consulter la Figure 3-2 :
1. Stationner l’engin motorisé sur lequel est fixé l’accessoire
sur une surface de niveau.
2.
Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à
la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la
page 9.
3.
Déconnecter les tuyaux hydrauliques (nos 6, 7 et 9). Il sera
nécessaire de libérer la pression hydraulique dans les
conduites avant de déconnecter les tuyaux de l’engin motorisé. Enrouler les tuyaux hydrauliques et les ranger sur la
lame niveleuse avec les extrémités du tuyau placées à
l’écart de la saleté.
4.
Déconnecter le connecteur principal (no 14) du faisceau de
câbles (no 11) de l’engin motorisé. Enrouler le faisceau de
câbles et le ranger sur la lame niveleuse avec l’extrémité
du connecteur suspendue pour tenir l’humidité et la saleté
à l’écart.
5.
Si les poignées de verrouillage sont mécaniques, tirer les
poignées de verrouillage de la plaque d’attelage du chargeur vers le haut pour retirer les goupilles de verrouillage
des fentes inférieures de la plaque d’attelage de
l’accessoire.
6.
Retourner au siège et boucler sa ceinture de sécurité.
7.
Faire démarrer l’engin motorisé.
8.
Si les goupilles de verrouillage sont hydrauliques, les soulever de manière hydraulique pour les retirer des fentes de
la plaque d’attelage.
9.
Incliner légèrement la plaque d’attelage du chargeur vers
l’avant jusqu’à ce que la partie inférieure de la plaque
d’attelage du chargeur se sépare de la partie inférieure de
la plaque d’attelage de la lame niveleuse.
La fonction principale de la lame niveleuse est le nivellement
léger et la mise de niveau uniquement. Ne pas utiliser la lame
niveleuse pour attaquer des surfaces dures. Cette fonction est
mieux effectuée à une vitesse au sol d’environ 3 à 6 km/h
(2 à 4 mi/h). Abaisser simplement la lame niveleuse au sol et
avancer. La lame niveleuse devrait immédiatement commencer
à racler la surface du sol et la terre ou le granulat qui s’accumule dans la boîte. Il est possible de transférer ces matières en
les tirant d’abord vers un endroit proche, puis en soulevant la
lame niveleuse pour poser la charge. Il est également possible
de distribuer et de mettre à niveau le matériau raclé uniformément en positionnant la lame niveleuse de manière à racler les
points hauts afin que le matériau accumulé puisse s’écouler en
dessous de la lame niveleuse aux points bas.
La lame niveleuse est idéale pour la mise de niveau, et pour
des travaux de finition de nivellement pour les entrepreneurs,
les maisons à louer, les aménagements paysagers et pour
l’entretien des voies et des chemins privés. En ajoutant un système de commande d’accessoire laser/2D ou GPS/3D tiers, les
utilisateurs peuvent réaliser des travaux de nivellement en
beaucoup moins de temps, ce qui élimine le risque de fatigue
pour l’utilisateur et permet de réaliser des économies sur le
remplissage et le béton. Que ce soit pour atteler le système de
mise de niveau laser au mât en option ou pour fixer le système
de mise de niveau GPS au support de montage du mât central,
s’assurer de lire et de suivre les instructions fournies avec le
système.
Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer que
la visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée pour
l’accessoire.
Avec un peu de pratique, l’on devrait devenir un très bon utilisateur et obtenir constamment les résultats souhaités avec la
lame niveleuse Kubota.
Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 32 et
aux « Caractéristiques et avantages » à la page 33 pour obtenir des informations supplémentaires et les options
d’amélioration de la performance.
10. Abaisser lentement les bras du chargeur jusqu’à ce que la
plaque d’attelage du chargeur se sépare des barres
d’angle supérieures de l’accessoire.
22
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
14 mars 2022
Table des matières
Section 3 : Instructions de fonctionnement
Cette page est volontairement vierge.
14 mars 2022
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
23
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Section 4 : Entretien et lubrification
Entretien
•
L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la
longévité de tout accessoire. Une inspection minutieuse et
systématique permet d’éviter les réparations, le temps d’arrêt et
l’entretien coûteux.
Vérifier fréquemment les tuyaux hydrauliques et les raccords à la
recherche de fuites ou de dommages. Le liquide hydraulique fuyant
sous pression peut pénétrer la peau. Les fuites importantes peuvent
faire tomber l’accessoire.
•
Lubrifier et effectuer les réglages et la réparation dans un endroit
sécurisé loin de la circulation et d’autres dangers.
•
Le liquide hydraulique se réchauffe lorsque le chargeur à direction
différentielle est en marche. Ceci pourrait entraîner le réchauffement des tuyaux hydrauliques et des raccords hydrauliques. Porter
des gants pour travailler sur des composants hydrauliques ou pour
connecter et déconnecter les raccords hydrauliques.
Vérifier tous les boulons après avoir utilisé l’appareil pendant
plusieurs heures afin de s’assurer qu’ils sont bien serrés. Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées
ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès d’un
concessionnaire Kubota.
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne pas s’approcher ou se tenir sous les bras du chargeur relevés
sans d’abord fixer les bras du chargeur en position relevée avec un
support de bras de levage approuvé.
•
Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements, les
tirettes, etc. à l’écart des pièces rotatives ou mobiles. S’assurer
d’arrêter le système hydraulique de l’accessoire et de mettre
l’engin motorisé hors tension avant de régler ou d’effectuer
l’entretien de l’équipement.
•
Stationner l’engin motorisé doté d’une lame niveleuse sur
une surface ferme et de niveau.
2.
Rétracter complètement le vérin de profondeur (no 8) illustré à la Figure 2-2 à la page 18 pour relever complètement
les lames niveleuses (no 2).
3.
Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à
la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la
page 9.
4.
Placer une chandelle (no 5) sous l’ensemble de lame pour
éviter que l’ensemble ne tombe.
5.
Sélectionner la lame niveleuse avant ou arrière (no 2) pour la
retirer. Retirer tous les écrous dentelés (no 4) et les boulons
de charrue (no 1) de la lame choisie, à l’exception du boulon
et de l’écrou situés sur les deux extrémités de la lame.
6.
Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure
d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, d’effectuer des réglages ou de nettoyer l’accessoire.
À l’une des extrémités, desserrer l’écrou dentelé (no 4). À
l’extrémité opposée, retirer l’écrou dentelé (no 4), le boulon
de charrue (no 1) et abaisser cette extrémité de la lame
jusqu’au sol.
7.
Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet accessoire
soient confiés à des personnes n’ayant pas été formées correctement sur le fonctionnement sécuritaire de cet accessoire.
À l’extrémité opposée, retirer l’écrou restant (no 4), le boulon de charrue (no 1) et abaisser cette extrémité de la lame
jusqu’au sol.
8.
Vérifier l’usure des écrous dentelés (no 4) et des boulons
de charrue (no 1). Remplacer la quincaillerie au besoin.
9.
Si le bord supérieur de la lame est en bon état, retourner le
bord supérieur vers le bas. Remplacer la lame niveleuse si
les deux bords tranchants sont usés, même avec le portelame (no 3).
!
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre ou en
position de stationnement avant de faire démarrer l’engin
motorisé.
•
•
Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche,
les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles
et l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de
remettre l’outil en service.
•
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité
et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces du fabricant d’équipement d’origine.
•
•
24
Consulter la Figure 4-1 à la page 25 :
Les lames niveleuses (no 2) sont dotées de deux bords tranchants. Lorsque le bord tranchant inférieur s’use, même avec le
porte-lame (no 3), faire tourner la lame à l’envers pour prolonger
sa durée utile. Remplacer les lames niveleuses lorsque les
deux bords tranchants sont usés.
1.
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs
de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs
de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au
système hydraulique est coupée.
•
Entretien de la lame niveleuse
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et le faire tomber.
Vérifier fréquemment toute la quincaillerie pour s’assurer que les
fixations sont bien serrées et qu’aucune n’est brisée ou manquante.
Le fait de manœuvrer lorsque des goupilles, des boulons ou des
écrous sont lâches peut nuire au fonctionnement normal de l’accessoire et se traduire par un bris important pouvant causer des
blessures corporelles ou la mort.
10. À l’une des extrémités, fixer la lame niveleuse (no 2) retournée ou une nouvelle au porte-lame (no 3) comme illustré
avec le boulon de charrue (no 1) et l’écrou dentelé (no 4).
Visser l’écrou dentelé sans le serrer.
11. Fixer l’extrémité opposée de la lame (no 2) au porte-lame
(no 3) avec l’écrou dentelé (no 4) et le boulon de charrue
(no 1). Visser l’écrou dentelé sans le serrer.
12. Ajouter le reste des écrous dentelés (no 4) et les boulons
de charrue (no 1) à la lame niveleuse (no 2).
13. Serrer tous les écrous dentelés (no 4) d’un boulon GR5 de
5/8 po – 11 au couple approprié.
14. Au besoin, répéter les étapes 5 à 13 pour la lame niveleuse
restante (no 2).
15. Retirer la chandelle (no 5).
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
14 mars 2022
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
72654
72655
Avant
Arrière
Entretien de la lame niveleuse
Figure 4-1
16. Démarrer l’engin motorisé et déployer le vérin de profondeur (no 8) illustré à la Figure 2-2 à la page 18 jusqu’à ce
que les lames niveleuses (no 2) reposent sur le sol.
17. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à
la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la
page 9.
Entretien du dispositif de coupe latéral
Figure 4-2
Entretien du dispositif de coupe latéral
Consulter la Figure 4-2 :
Les dispositifs de coupe latéraux (nos 1 et 2) sont pourvus de
deux bords tranchants. S’il n’est pas possible d’ajuster le bord
tranchant vers le bas, retourner le dispositif de coupe à l’envers
afin d’en prolonger la durée utile. Remplacer les dispositifs de
coupe lorsque les deux bords sont usés.
1.
Stationner l’engin motorisé doté d’une lame niveleuse sur
une surface ferme et de niveau.
2.
Rétracter complètement les vérins de profondeur (no 8)
illustrés à la Figure 2-2 à la page 18 pour relever complètement l’ensemble de lames niveleuses.
3.
Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à
la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la
page 9.
4.
Placer une chandelle (no 6) sous l’ensemble de lame pour
éviter que l’ensemble ne tombe.
5.
Retirer les écrous à embase (no 4), les boulons de charrue
(no 3) et les dispositifs de coupe latéraux (nos 1 et 2).
6.
Vérifier l’usure des écrous à embase (no 4) et des boulons
de charrue (no 3). Remplacer la quincaillerie au besoin.
7.
Si le bord supérieur du dispositif de coupe latéral est en
bon état, retourner le bord supérieur vers le bas. Remplacer le dispositif de coupe latéral si les deux bords
tranchants ne peuvent plus être ajustés.
8.
Fixer les dispositifs de coupe retournés ou nouveaux
(nos 1 et 2) à la plaque latérale (no 5) comme illustré à
l’aide des boulons de charrue (no 3) et d’écrous à embase
(no 4). Visser les écrous à embase sans les serrer.
9.
Retirer la chandelle (no 6).
10. Ajuster les dispositifs de coupe latéraux à la bonne hauteur. Se référer à la rubrique « Dispositifs de coupe
latéraux » à la page 18.
14 mars 2022
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
25
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Entretien des panneaux d’extrémité
72656
Consulter la Figure 4-3 :
Les panneaux d’extrémité (no 1) peuvent être facilement
remplacés s’ils sont usés ou endommagés. En cas de remplacement des panneaux d’extrémité, s’assurer de remplacer et
d’installer les étiquettes de danger (no 5), no de pièce
838-112C-FRC.
!
ATTENTION
Afin d’éviter des blessures légères ou modérées :
Le panneau d’extrémité peut tomber lorsque tous les contre-écrous
sont retirés. Placer des blocs de maintien ou des chandelles sous les
deux extrémités du panneau. Se faire aider par une autre personne
pour retirer et installer le panneau.
1.
Stationner l’engin motorisé doté d’une lame niveleuse sur
une surface ferme et de niveau.
2.
Rétracter complètement les vérins de profondeur (no 8)
illustrés à la Figure 2-2 à la page 18 pour relever complètement l’ensemble de lames niveleuses.
3.
Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à
la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la
page 9.
4.
Placer une chandelle (no 6) sous le châssis principal (no 4)
de l’ensemble de lame pour éviter qu’il ne tombe.
5.
Retirer les dispositifs de coupe latéraux des panneaux
d’extrémité. Se référer à la rubrique « Entretien du dispositif de coupe latéral » à la page 25.
6.
Placer des blocs de maintien sous les deux extrémités du
panneau d’extrémité (no 1).
7.
Faire tenir le panneau par une autre personne en position
verticale tandis que la première personne retire les contreécrous (no 3) et les boulons (no 2).
8.
Avec l’aide d’une autre personne, lever le panneau des
blocs de maintien et le placer dans un endroit où il ne
pourra pas tomber sur des enfants.
9.
Se faire aider par une autre personne pour placer le panneau d’extrémité (no 1) sur les blocs de maintien et
l’immobiliser en position verticale tandis que la première
personne fixe le panneau au châssis de la niveleuse (no 4)
à l’aide de boulons (no 2) et de contre-écrous (no 3).
Panneau d’extrémité
Figure 4-3
10. Serrer les contre-écrou (no 3) au couple approprié pour le
boulon GR5 de 3/8 po – 16.
11. Retirer les blocs de maintien de dessous le panneau
d’extrémité et la chandelle (no 6) de dessous le châssis
principal de l’ensemble de lame (no 4).
12. Démarrer l’engin motorisé et déployer le vérin de profondeur (no 8 illustré à la Figure 2-2 à la page 18) jusqu’à ce
que les lames niveleuses (no 2) reposent sur le sol.
13. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à
la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la
page 9.
26
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
14 mars 2022
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
72657
72657
Nouvelle plaque d’usure en nylon
Figure 4-4
Plaque d’usure en nylon usagée
Figure 4-5
Plaques d’usure en nylon
Consulter la Figure 4-5 :
Consulter la Figure 4-4 :
La plaque d’attelage de la lame niveleuse (no 6) est dotée de
deux plaques d’usure en nylon (no 4) boulonnées dessus, qui
sont dotées de propriétés lubrifiantes. Les plaques s’usent avec
le temps et les cales doivent être retirées de manière à ce que
les plaques restent en contact avec la plaque d’inclinaison (no 5).
1.
Du côté droit, retirer tous les six boulons à épaulement
(no 1) et les mettre au rebut.
2.
Retirer la bride (no 2) sur laquelle est fixée la plaque en
nylon (no 4) et la mettre de côté.
3.
4.
Installer la/les cale(s) (no 3A) retirées à l’avant de la bride
(no 2). Toutes les cales doivent être utilisées, sans quoi les
boulons à épaulement (no 2) vont tomber.
5.
Remonter la bride (no 2) et les cales (nos 3 et 3A) sur la
plaque d’attelage (no 6) à l’aide de boulons GR5 de
5/8 po – 18 (no 1).
6.
Serrer les boulons (no 1) au couple approprié.
7.
Répéter les étapes 1 à 6 du côté gauche de la plaque
d’attelage (no 6).
(no
Retirer la/les cale(s)
3) de telle sorte qu’au moment de
réinstaller la bride (no 2), la plaque en nylon (no 4) est en
contact avec la plaque d’inclinaison (no 5) sans aucun
dégagement.
14 mars 2022
REMARQUE : Retirer trop de cales (no 3) peut créer une
trop grande force de serrage et peut empêcher la plaque
d’inclinaison (no 5) de tourner. Répéter les étapes 1 à 7
jusqu’à pouvoir faire facilement tourner la plaque d’inclinaison à l’aide des vérins d’inclinaison (no 8) illustrés à la
Figure 1-8 à la page 14. Un bon principe de base consiste
à mesurer le degré d’usure sur la plaque en nylon et à
ajouter des cales (no 3A) à l’avant de la bride (no 2) correspondant à l’épaisseur mesurée.
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
27
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Entreposage à long terme
Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur l’accessoire lorsqu’il est entreposé pendant de
longues périodes et à la fin de la saison. Cela permettra de
s’assurer que l’appareil est prêt à l’emploi sur le terrain la
prochaine fois qu’il sera attelé à un tracteur.
!
5.
Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes.
6.
Lubrifier comme indiqué à la rubrique « Points de lubrification » à la page 29.
7.
Une couche légère d’huile ou de graisse peut être appliquée aux lames niveleuses, aux dispositifs de coupe
latéraux, aux panneaux d’extrémité, et aux tiges de vérin
hydraulique exposées pour réduire l’oxydation.
8.
Entreposer la lame niveleuse sur une face de niveau dans
un endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur permettra de réduire l’entretien et augmentera la durée utile de la
lame niveleuse.
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de
maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous.
Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de
béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites
hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent
être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique
est coupée.
!
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure
d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de quitter le poste de
l’utilisateur.
•
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité
et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces du fabricant d’équipement d’origine.
1.
Nettoyer toute saleté et graisse qui peut s’être accumulée
sur l’accessoire et bien laver la surface à l’aide d’un tuyau
d’arrosage.
2.
Vérifier si les dispositifs de coupe latéraux, les lames niveleuses, les panneaux d’extrémité et les plaques d’usures
en nylon sont usés. Retourner ou remplacer les dispositifs
de coupe latéraux et les lames niveleuses au besoin.
Remplacer les panneaux des extrémités lorsque nécessaire. Régler les cales si les plaques d’usures en nylon
laissent des interstices.
3.
Inspecter la lame niveleuse à la recherche de pièces déréglées, desserrées, usées ou endommagées.
•
•
•
4.
Effectuer les réglages nécessaires.
Serrer toute la quincaillerie desserrée.
Au besoin, remplacer les pièces endommagées et
usées.
Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée
afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire
Kubota pour obtenir une peinture de retouche. La peinture
est offerte en bombes aérosol, en format pinte US et gallon
US. Se reporter au tableau ci-dessous.
Peinture de retouche
No de pièce
Description de la pièce
821-070C
821-070CTU
821-070CQT
821-070CGL
Bombe aérosol d’émail noir brillant
Bouteille d’émail noir brillant avec brosse
Pinte US d’émail noir brillant
Gallon US d’émail noir brillant
28
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
14 mars 2022
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Points de lubrification
Légende de
lubrification
Lubrifiant en aérosol
à multiples usages
Graisse de lubrification
à multiples usages
Lubrification à l’huile
à multiples usages
50
heures
Intervalles en heures auxquels
la lubrification est requise
72688
10
heures
Essieux de roue de jauge
Deux embouts de graissage (un embout de graissage pour
chaque roue de jauge)
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence
à émerger.
72688
10
heures
Axe de roue de jauge
Deux embouts de graissage (un embout de graissage pour
chaque roue de jauge)
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence
à émerger.
72689
10
heures
Tourillon de l’essieu de roue de jauge
Un embout de graissage
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence
à émerger.
14 mars 2022
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
29
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
72690
10
heures
Goupilles de levage de la lame
Huit embouts de graissage (Quatre embouts de graissage
pour chaque côté. Côté droit illustré.)
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence
à émerger.
72691
10
heures
Tourillons de vérin de levage
Extrémité de base du vérin de levage
Deux embouts de graissage (un à chaque extrémité du vérin)
72693
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence
à émerger.
Extrémité de tige du vérin de levage
30
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
14 mars 2022
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
72692
10
heures
Tourillons de vérin d’inclinaison
(extrémité de base)
Deux embouts de graissage (un à l’extrémité de base
de chaque vérin)
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence
à émerger.
72692
10
heures
Tourillons de vérin d’inclinaison
(extrémité de tige)
Deux embouts de graissage (un à l’extrémité de la tige de
chaque vérin)
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence
à émerger.
72691
10
heures
Goupille d’inclinaison de la lame
Deux embouts de graissage
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence
à émerger.
72692
10
heures
Tiges de pivot de la lame
Dix embouts de graissage
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence
à émerger.
14 mars 2022
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
31
Table des matières
Section 5 : Spécifications et capacités
Section 5 : Spécifications et capacités
Lame niveleuse de série BB30
Spécifications et capacités
Numéros de modèles
Appareils
BB3072
BB3084
BB3096
Largeur de travail
cm (po)
183 (72)
213 (84)
244 (96)
Poids sans le mât
kg (lb)
796 (1 755)
833 (1 836)
870 (1 917)
Poids du mât
kg (lb)
29 (64)
29 (64)
29 (64)
Traverse tubulaire du châssis supérieur
cm (po)
10 x 15,2 (4 x 6)
Traverse tubulaire du châssis inférieur
cm (po)
5 x 10 (2 x 4)
Tubes de cadre en A
cm (po)
10 x 10 (4 x 4)
Diamètre de la goupille de levage de lame
cm (po)
2,54 (1)
Diamètre de la goupille d’inclinaison
de la lame
cm (po)
7,6 (3)
Réglage de l’angle d’inclinaison
de la lame
S’incline jusqu’à 15 degrés vers le bas à gauche et 15 degrés vers le bas à droite.
Réglage de la hauteur de la lame
S’ajuste de 13 cm (5 po) au-dessus du niveau du sol jusqu’à 7,6 cm (3 po)
au-dessous du niveau du sol.
Lame niveleuse
cm (po)
Réversibles et remplaçables, 1,27 x 15,2 (1/2 x 6)
Dispositifs de coupe latéraux réversibles
cm (po)
1,27 (1/2) d’épaisseur
po
Pour gazon remplis de mousse, 18 x 8,5 x 10
L/min
(gal US/min)
mPa (lb/po2)
95 (25)
Pneus
Débit hydraulique maximal
Pression maximale
24,1 (3 500)
À commande pilote
Soupape de commande du vérin
Avant et arrière
Lames flottantes
72695
En option
2,73 m
1,04 m
1,88 m
32
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
1,83 m
14 mars 2022
Table des matières
Section 6 : Caractéristiques et avantages
Section 6 : Caractéristiques et avantages
Lame niveleuse de série BB30
Caractéristiques
Avantages
Bidirectionnelles à bords tranchants
à charnières
Permet à l’utilisateur d’effectuer des mouvements en marche avant ou arrière. Grâce à leurs
charnières, les bords tranchants à charnière peuvent parcourir de façon superficielle le sol plutôt que
creuser dedans.
Essieu avant flottant
Permet aux deux roues de jauge d’être en contact avec le sol à tout moment, ce qui permet une
distribution équitable de la charge entre les deux roues.
Dispositifs de coupe latéraux réversibles
et remplaçables
Les dispositifs de coupe latéraux sont fabriqués à base d’acier AR400 durable résistant à l’abrasion,
ils peuvent être inversés pour une durée utile prolongée, et sont remplaçables lorsqu’ils sont
complètement usés. Ils protègent les panneaux des extrémités de l’usure excessive.
Dispositifs de coupe latéraux boulonnés
et ajustables
Les dispositifs de coupe latéraux peuvent être réglés vers le bas s’ils commencent à s’user.
Panneaux d’extrémité remplaçables
Les panneaux d’extrémité sont faits de matériaux de qualité 50 et peuvent être remplacés s’ils sont
endommagés ou usés.
Mâts en option destinés à recevoir
une technologie laser tiers
Se référer à « Accepte des systèmes de commande laser/2D tiers » ci-dessous.
Contrôleur de soupape prêt à l’emploi
Simplifie le processus de connexion d’un système d’autonivellement au AP-BB30.
Accepte des systèmes de commande
laser/2D ou GPS/3D tiers.
Il est possible d’automatiser le réglage de la hauteur et de l’inclinaison afin d’obtenir une exactitude
précise. Des travaux de précision élevée peuvent être réalisés en un temps réduit, ce qui élimine le
risque de fatigue de l’utilisateur et permet de réaliser des économies de remplissage et de béton.
Levage/inclinaison toujours constants
avec des maillons parallèles
Les maillons parallèles maintiennent l’angle de la lame par rapport au sol constant sur toute
l’amplitude de mouvement de celle-ci.
Pneus pour gazon remplis de mousse
Les pneus ne s’aplatiront jamais.
14 mars 2022
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
33
Table des matières
Section 7 : Dépannage
Section 7 : Dépannage
Tableau de dépannage
Problème
Cause
Solution
La plaque d’attelage de l’accessoire
se déplace sur la plaque d’attelage
du chargeur.
La plaque d’attelage n’est pas correctement fixée
à la plaque d’attelage du chargeur.
Refixer la lame niveleuse à la plaque d’attelage du
chargeur. Toujours s’assurer que l’accessoire est
correctement attelé avant de lever l’appareil du sol.
Coupure de câbles électriques ou
de conduites de gaz ou d’eau.
Les conduites de services publics n’ont pas été
localisées avant le nivellement.
Communiquer avec Creuser sans danger.
Demander aux entreprises de services publics de
signaler l’emplacement des services publics
souterrains avant d’entreprendre le nivellement.
La lame niveleuse ne coupe pas
dans le sol.
Le bord tranchant est émoussé, et même avec le
bas du porte-lame.
Renverser la lame niveleuse actuelle ou la
remplacer par une lame niveleuse neuve.
Les tuyaux hydrauliques sont
étirés ou endommagés.
Les tuyaux hydrauliques s’accrochent sur les
branches d’arbres, les débris ou autres objets
solides.
Remplacer les raccords hydrauliques. Rester à
l’écart des objets pouvant s’accrocher aux tuyaux
hydrauliques. S’arrêter immédiatement si des
tuyaux sont coincés et retirer tout objet qui coupe
les tuyaux.
Les tuyaux sont trop courts.
Utiliser des tuyaux plus longs.
Les tuyaux hydrauliques s’accrochent sur des
branches d’arbres, des débris ou autres objets
solides, ce qui endommage les raccords.
Remplacer les raccords hydrauliques. Rester à
l’écart des objets pouvant s’accrocher aux tuyaux
hydrauliques. S’arrêter immédiatement si des
tuyaux sont coincés et retirer tout objet qui coupe
les tuyaux.
Les raccords hydrauliques sont
endommagés.
Les raccordements du faisceau de câbles sont
Les vérins de levage et d’inclinaison lâches.
hydrauliques ne fonctionnent pas.
Les fils du faisceau de câbles sont brisés ou
mâchés par des rongeurs.
Le vérin de levage hydraulique
fonctionne vers l’arrière.
Les connecteurs au niveau de l’électrovalve de
levage sont raccordés vers l’arrière.
Le vérin d’inclinaison hydraulique
fonctionne vers l’arrière.
Les connecteurs au niveau de l’électrovalve
d’inclinaison sont raccordés vers l’arrière.
Les dispositifs de coupe latéraux
ne coupent pas dans le sol.
Le bas du bord tranchant est émoussé
et doit être ajusté.
Raccorder à nouveau tous les faisceaux de câbles.
Consulter la Figure 1-1 et le tableau de faisceau de
câbles correspondant à la page 10 pour obtenir des
conseils.
Remplacer ou réparer le faisceau de câbles brisé ou
endommagé.
Consulter la Figure 1-1 et le tableau de faisceau de
câbles correspondant à la page 10 pour vérifier les
connexions du faisceau de câbles pour un attelage
adéquat.
Ajuster les dispositifs de coupe latéraux. S’ils ne
sont pas bien réglés, les tourner à l’envers ou les
remplacer par de nouveaux dispositifs de coupe
latéraux.
Le faisceau de câbles n’est pas correctement
raccordé.
Le système de commande laser ou
GPS tiers ne fonctionne pas
correctement.
Le système de commande laser ou GPS tiers n’est
pas correctement réglé.
Le système de commande laser ou GPS tiers est
endommagé.
La variation de niveau du sol est trop importante,
ce qui fait passer les récepteurs au-dessous ou
au-dessus du faisceau laser.
34
Consulter le Manuel d’utilisateur du système laser
ou GPS. Demander de l’aide du concessionnaire de
systèmes de commande laser ou GPS.
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
Niveler la zone en cours de traitement sans les
lasers. Passer aux lasers pour terminer le travail.
14 mars 2022
Table des matières
Section 8 : Tableau des couples de serrage
Section 8 : Tableau des couples de serrage
Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(pouces)
po-F/po 1
Grade 2
N·m
2
Grade 5
pi-lb
3
5,6
N·m
11
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(métrique)
Grade 8
pi-lb
8
N·m
1/4 po – 20
7,4
16
1/4 po – 28
8,5
6
13
10
5/16 po – 18
15
11
24
17
5/16 po – 24
17
13
26
19
37
pi-lb
mm x pas
4
5.8
8.8
10.9
Classe 5.8
Classe 8.8
Classe 10.9
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
12
M5 x 0,8
18
14
M6 x 1
7
5
11
8
15
11
33
25
M8 x 1,25
17
12
26
19
36
27
27
M8 x 1
18
13
28
21
39
29
4
3
6
5
9
7
3/8 po – 16
27
20
42
31
59
44
M10 x 1,5
33
24
52
39
72
53
3/8 po – 24
31
22
47
35
67
49
M10 x 0,75
39
29
61
45
85
62
7/16 po – 14
43
32
67
49
95
70
M12 x 1,75
58
42
91
67
125
93
7/16 po – 20
49
36
75
55
105
78
M12 x 1,5
60
44
95
70
130
97
1/2 po – 13
66
49
105
76
145
105
M12 x 1
90
66
105
77
145
105
1/2 po – 20
75
55
115
85
165
120
M14 x 2
92
68
145
105
200
150
9/16 po – 12
95
70
150
110
210
155
M14 x 1,5
99
73
155
115
215
160
9/16 po – 18
105
79
165
120
235
170
M16 x 2
145
105
225
165
315
230
5/8 po – 11
130
97
205
150
285
210
M16 x 1,5
155
115
240
180
335
245
5/8 po – 18
150
110
230
170
325
240
M18 x 2,5
195
145
310
230
405
300
3/4 po – 10
235
170
360
265
510
375
M18 x 1,5
220
165
350
260
485
355
3/4 po – 16
260
190
405
295
570
420
M20 x 2,5
280
205
440
325
610
450
7/8 po – 9
225
165
585
430
820
605
M20 x 1,5
310
230
650
480
900
665
7/8 po – 14
250
185
640
475
905
670
M24 x 3
480
355
760
560
1 050
780
1 po – 8
340
250
875
645
1 230
910
M24 x 2
525
390
830
610
1 150
845
1 po – 12
370
275
955
705
1 350
995
M30 x 3,5
960
705
1 510
1 120
2 100
1 550
1 1/8 po – 7
480
355
1 080
795
1 750
1 290
M30 x 2
1 060
785
1 680
1 240
2 320
1 710
1 1/8 po – 12
540
395
1 210
890
1 960
1 440
M36 x 3,5
1 730
1 270
2 650
1 950
3 660
2 700
1 1/4 po – 7
680
500
1 520
1 120
2 460
1 820
M36 x 2
1 880
1 380
2 960
2 190
4 100
3 220
po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce
1 1/4 po – 12
750
555
1 680
1 240
2 730
2 010
1
1 3/8 po – 6
890
655
1 990
1 470
3 230
2 380
2
N·m = newtons-mètres
pi-lb = pied-livre
1 3/8 po – 12
1 010
745
2 270
1 670
3 680
2 710
3
1 1/2 po – 6
1 180
870
2 640
1 950
4 290
3 160
4 mm
1 1/2 po – 12
1 330
980
2 970
2 190
4 820
3 560
x pas = diamètre nominal de filets en millimètre x pas du filet
Tolérance du couple + 0 %, - 15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés ci-dessus.
Tous les contre-écrous ou attaches lubrifiées : Utiliser 75 % du couple de serrage. (c.-à-d. 1/2 po – 13 GR5 = 103 N·m; 75 % de 103 ou
0,75 x 103 = 77 N·m)
14 mars 2022
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
35
Table des matières
Section 9 : Garantie et mentions légales
Section 9 : Garantie et mentions légales
Garantie
Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final
selon les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et dans des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien.
Appareil hors tout :
Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre
Vérin hydraulique :
Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre; les tuyaux et les joints sont considérés
comme étant des pièces d’usure.
Lames niveleuses, débroussailleuses latérales, panneaux d’extrémité et plaques
d’usure : Considérés comme étant des pièces d’usure.
Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse
par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange; elle ne
couvre pas les pièces d’usure normale comme les lames, les courroies, les dents, etc.
Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet
d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication.
Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride
aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque
d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à
son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour
laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait
de ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les
arbres de transmission.
Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du
concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie
doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Kubota agréé. Kubota se réserve
le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en
tout temps et sans avis préalable.
Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable
de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs,
Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une
cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de
récoltes, à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils
loués ou à toute autre cause.
Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en
vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente
garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente.
Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride
dans un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale.
IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette
information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Numéro de modèle ____________________
36
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
Numéro de série ____________________
14 mars 2022
Table des matières
Section 9 : Garantie et mentions légales
Mentions légales
Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et
Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour;
cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à
jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les
garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages,
que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette
publication ou des informations qui s’y trouvent.
Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement
vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au
détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué.
14 mars 2022
Lame niveleuse AP-BB3072, AP-BB3084 et AP-BB3096 301-635MK-FRC
37
KUBOTA TRACTOR CORPORATION
1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U.
Numéro de téléphone : 817-756-1171
Division Ouest :
Numéro de téléphone :
1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U.
209-334-9910
Division Midwest :
Numéro de téléphone :
31700 W. 207th ST., Edgerton, KS 66021 É-U.
913-215-5915
Division Centrale :
Numéro de téléphone :
14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U.
817-571-0900
Division Nord :
Numéro de téléphone :
6300 at One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U.
614-835-1100
Division Sud-Est :
Numéro de téléphone :
1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U.
770-995-8855

Manuels associés