SLT 150 | 48/40 - 48/150 | 80/60 - 80/150 | Jungheinrich 24/20 - 24/170 Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels71 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
71
SLT 150 01.18 Instructions de service fr-FR 51672564 07.20 SLT 150 24/20 - 24/170 48/40 - 48/150 80/60 - 80/150 0% 10 0% <8 0% 10 0% <8 0% 10 0% <8 2 07.20 fr-FR Avant-propos Remarques concernant les instructions de service L’exploitation sûre du chargeur suppose des connaissances délivrées dans les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE D’ORIGINE. Les informations sont présentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu. Nos chargeurs font l’objet d’un perfectionnement constant. Nous vous prions de bien vouloir comprendre que nous nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines caractéristiques bien précises du chariot. Consignes de sécurité et marquages Les consignes de sécurité et les explications importantes sont signalées par les pictogrammes suivants : DANGER! signale une situation à risque particulièrement importante. Tout non respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves irréversibles ou la mort. AVERTISSEMENT! signale une situation à risque particulièrement importante. Tout non respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles. ATTENTION! signale une situation dangereuse. Tout non respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou moyennes. 07.20 fr-FR AVIS signale un risque de la chose. Tout non respect de cette consigne peut entraîner des dommages matériels. Z précède les conseils et les explications. 3 t désigne l’équipement en série o désigne l’équipement supplémentaire Droits d’auteur Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société JUNGHEINRICH AG Jungheinrich Aktiengesellschaft Friedrich-Ebert-Damm 129 22047 Hambourg - Allemagne Téléphone : +49 (0) 40/6948-0 07.20 fr-FR www.jungheinrich.com 4 Table des matières . A . 1 2 . B . 1 2 2.1 3 4 . C . 1 1.1 2 3 4 5 5.1 5.2 . D . 1 07.20 fr-FR 2 3 4 5 6 7 . E . 1 2 Généralités 7 Consignes de sécurité importantes Objet des instructions de service 7 9 Sécurité 11 Généralités Qualification du personnel En utilisation commerciale Utilisation adéquate Consignes de sécurité pour le dépannage et la maintenance 11 12 13 14 Données du produit 19 Description du produit et de sa fonction Désignation du type Dimensions Risque résiduel Description du dispositif de sécurité Caractérisation et plaques sur le chargeur Aperçu des marquages Plaque signalétique (exemple) 19 20 21 22 25 26 26 27 Mise en place et mise en service 31 Consignes de sécurité pour la mise en place et le montage Etendue des fournitures Exigences requises sur les lieux d’application Montage/mise en place du chargeur et dépose de la batterie Raccordement au secteur et fusibles secteur Fusibles électriques Première mise en service et test fonctionnel 17 31 33 34 35 37 39 41 Utilisation 43 Consignes de sécurité pour l’exploitation et la manipulation Contrôle visuel avant la mise en service 43 45 5 3 4 5 6 7 8 . F . 1 2 . G . H 46 48 49 51 52 53 Maintenance 55 Nettoyage, inspection et maintenance Pièces de rechange 55 56 Élimination Annexe 57 59 Plan d’encombrement et aperçu Caractéristiques techniques 59 62 07.20 fr-FR . 1 2 Description des éléments d’affichage et de commande Branchement réseau du chargeur La procédure de charge démarre automatiquement Interrompre la procédure de charge manuellement et redémarrer le cas échéant Aquamatik (o) Débrancher le chargeur du réseau d’alimentation 6 A Généralités 1 Consignes de sécurité importantes Le chargeur est fabriqué conformément aux règles généralement reconnues et à l’état actuel de la technique. Des consignes de sécurité complémentaires sont fournies pour garantir à l’utilisateur une sécurité suffisante. Un niveau de sécurité suffisant durant l’exploitation du chargeur est uniquement garanti si ces consignes sont observées. DANGER! Les points suivants risquent de causer de graves dommages corporels et dégâts matériels : uutilisation non conforme ou fausse manipulation, uouverture inadmissible du chargeur, umauvaise installation ou travaux de maintenance et de remise en état non conformes. DANGER! Toutes les indications relatives à l’utilisation conforme, au risque résiduel, au montage, à l’exploitation ainsi qu’à l’entretien contenues dans ces instructions de service doivent être observées et respectées. DANGER! 07.20 fr-FR Risque d'explosion lors de la recharge de types de batteries non appropriés La recharge d'une batterie non homologuée pour ce chargeur de batterie peut entraîner des dommages sur le chargeur et la batterie. La batterie peut se dilater ou éclater. uNe charger les accumulateurs au plomb qu’avec le chargeur de batterie Jungheinrich SLT 150 prévu pour cette batterie, voir "Plaque signalétique (exemple)" à la page 27. 7 AVERTISSEMENT! Avertissement : tension électrique dangereuse Le chargeur est un moyen d’exploitation électrique à tensions et courants présentant des risques pour les personnes. uSeuls des spécialistes instruits et formés ont le droit de manier le chargeur. uDébrancher l’alimentation ainsi que, le cas échéant, la connexion à la batterie avant de procéder à toute manipulation ou à des travaux sur le chargeur. uSeul le service client Jungheinrich est habilité à ouvrir et à remettre le chargeur en état. AVERTISSEMENT! 07.20 fr-FR Les dommages ou autres défauts au niveau du chargeur de batterie peuvent provoquer des accidents Si des modifications, des dommages ou d'autres défauts relevant de la sécurité sont constatés sur le chargeur ou au niveau de son comportement d'exploitation, il ne faut pas utiliser le chargeur jusqu’à sa remise en état en bonne et due forme. uInformer immédiatement Jungheinrich des défauts constatés. uMarquer le chargeur de batterie défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chargeur de batterie à nouveau en service qu’après avoir localisé et réparé le défaut. 8 2 Objet des instructions de service Ces instructions de service ont pour but de permettre le fonctionnement conforme et fiable du chargeur SLT 150. Par la suite, le chargeur SLT 150 sera juste dénommé chargeur. Il doit toujours être possible d’avoir recours aux instructions de service et elles doivent être conservées à proximité du chargeur. Les instructions de service doivent être lues et appliquées par toute personne chargée de travaux sur le chargeur, tel que par exemple pour le transport, la mise en place et le montage, la manipulation, l’entretien et le démontage. En utilisation commerciale, il faut non seulement tenir compte des instructions de service mais également respecter les directives, les normes et les lois en vigueur sur les lieux d’utilisation et dans le pays d’application afin de garantir un fonctionnement fiable et compétent. S’adresser aux services techniques du fabricant ou du fournisseur pour obtenir d’autres informations sortant du cadre de ces instructions de service. 07.20 fr-FR Tous les documents sont protégés au sens du droit d’auteur. La remise à un tiers ainsi que la reproduction de documents, même partielle, ainsi qu’une évaluation et une communication de leur contenu sont strictement interdits sauf autorisation expresse. 9 10 07.20 fr-FR B Sécurité 1 Généralités Les instructions de service font partie intégrante du chargeur. L’exploitant doit assurer la disponibilité des instructions de service sur le chargeur et la prise de connaissance de ces directives par le personnel opérateur. L’exploitant doit ajouter aux instructions de service toutes consignes de service résultant de prescriptions nationales disponibles quant à la prévention des accidents et à la protection de l’environnement, y compris les informations sur les obligations de contrôle et de signalisation relatives à la prise en considération de particularités fonctionnelles, par exemple quant à l’organisation du travail, aux déroulements de travaux et au personnel chargé des tâches. 07.20 fr-FR Les règles spécifiques reconnues pour un travail sûr et correct doivent être respectées en plus des instructions de service et des réglementations relatives à la prévention des accidents en vigueur dans le pays d’application et sur les lieux d’utilisation. 11 2 Qualification du personnel Seul du personnel spécialisé a le droit de travailler et d’intervenir sur le chargeur. Les compétences du personnel pour la manipulation, l’installation et la remise en état doivent être nettement délimitées. AVERTISSEMENT! Avertissement : tension électrique dangereuse Le chargeur est un moyen d’exploitation électrique à tensions et courants présentant des risques pour les personnes. uSeuls des spécialistes instruits et formés ont le droit de manier le chargeur. uDébrancher l’alimentation ainsi que, le cas échéant, la connexion à la batterie avant de procéder à toute manipulation ou à des travaux sur le chargeur. uSeul le service client Jungheinrich est habilité à ouvrir et à remettre le chargeur en état. Est considéré comme personnel spécialisé au sens des consignes de base toute personne familiarisée avec : – la mise en place et l’installation – la mise en service – le fonctionnement – la mise hors service et le démontage La maintenance du chargeur ne peut être effectuée que par des électriciens qualifiés et habilités à réaliser ces travaux. 07.20 fr-FR Le fabricant attire l’attention sur le fait qu’il décline toute responsabilité pour des dégâts et des dysfonctionnements résultant du non respect des instructions de service. 12 2.1 En utilisation commerciale 07.20 fr-FR Si le chargeur de batterie est utilisé à des fins commerciales, les points suivants s’appliquent également : – Le pilote doit être familiarisé avec la procédure de charge des batteries concernées et leur maniement par le biais de formations ou d’instructions spéciales. – Seul du personnel spécialisé et mandaté est autorisé à manier le chargeur de batterie. 13 3 Utilisation adéquate SLT 150 Le chargeur de batterie est exclusivement destiné à la recharge d’accumulateurs au plomb. En fonction du programme de charge préréglé, il est uniquement possible de charger des batteries à électrolyte liquide correspondant au programme de charge ou bien des batteries de traction scellées sans entretien. Le chargeur de batterie n’est pas approprié pour tout autre type d’accumulateurs ni pour des batteries non rechargeables ! Sur demande de l’exploitant, il est possible d’équiper le chargeur de batterie de différents types de prises de charge. L’exploitant est dans l’obligation – de n’utiliser que les prises de charge dont la protection par fusible est appropriée pour l’utilisation avec le chargeur, – d’exclure tout risque de raccordement par erreur de types de batterie non adéquats. Z Le dernier point peut être aisément assuré par un codage de couleur ou mécanique sur la prise de charge. 07.20 fr-FR Le chargeur avec pompe et tuyaux intégrés de brassage de l'électrolyte ne convient qu’aux batteries avec brassage d’électrolyte. 14 AVIS Les prescriptions du fabricant de la batterie doivent être prises en considération et respectées ! ATTENTION! Si le programme de charge a été modifié ultérieurement sur un chargeur de batterie, l’exploitant doit obligatoirement spécifier le type de batterie adéquat de manière durable sur le boîtier. DANGER! Risque d'explosion lors de la recharge de types de batteries non appropriés La recharge d'une batterie non homologuée pour ce chargeur de batterie peut entraîner des dommages sur le chargeur et la batterie. La batterie peut se dilater ou éclater. uNe charger les accumulateurs au plomb qu’avec le chargeur de batterie Jungheinrich SLT 150 prévu pour cette batterie, voir "Plaque signalétique (exemple)" à la page 27. L'utilisation conforme à l'usage prévu est soumise au respect des indications suivantes : – Exigences requises sur le site d'exploitation, voir page 34, – Plaque signalétique, voir page 26, – Montage du chargeur de batterie,voir page 35, – caractéristiques techniques, voir page 62. DANGER! 07.20 fr-FR Les points suivants risquent de causer de graves dommages corporels et dégâts matériels : uutilisation non conforme ou fausse manipulation, uouverture inadmissible du chargeur, umauvaise installation ou travaux de maintenance et de remise en état non conformes. 15 DANGER! Toutes les indications relatives à l’utilisation conforme, au risque résiduel, au montage, à l’exploitation ainsi qu’à l’entretien contenues dans ces instructions de service doivent être observées et respectées. Le chargeur de batterie doit uniquement être utilisé pour les cas prévus dans ces instructions de service et dans la description technique et seulement avec les accessoires ou les composants recommandés et autorisés par le fabricant. 07.20 fr-FR Toute autre utilisation est réputée non conforme. Seul l’exploitant ou l’opérateur du chargeur de batterie sont alors responsables d’éventuels dégâts résultant d’une telle utilisation non conforme. 16 4 Consignes de sécurité pour le dépannage et la maintenance Seul le service client Jungheinrich est habilité à ouvrir et à remettre le chargeur en état. Avant d’effectuer des travaux d'entretien ou de remise en état, toujours débrancher le chargeur de la tension de réseau et de la batterie. N’ouvrir le boîtier du chargeur que 5 minutes après déconnexion du secteur et de la batterie, afin que les condensateurs intégrés puissent se décharger. Sans autorisation du fabricant, il est interdit de procéder à des changements, à des apports ou à des modifications risquant de porter atteinte à la sécurité ! Ceci est également valable pour le montage et le réglage de dispositifs de sécurité. Veiller tout particulièrement à ne pas réduire des espaces ni des entrefers. 07.20 fr-FR Les pièces de rechange utilisées doivent correspondre aux exigences techniques fixées par le fabricant. Ceci est toujours garanti en cas d’utilisation de pièces de rechange d’origine. 17 18 07.20 fr-FR C Données du produit 1 Description du produit et de sa fonction Le chargeur de batterie SLT 150 est parfaitement adapté aux accumulateurs au plomb en matière de tension, de capacité de charge et de technologie de batterie et il est exclusivement prévu pour ces batteries, voir "Plaque signalétique (exemple)" à la page 27. Le programme de charge pour le type de batterie correspondant est ajusté au préalable dans nos usines en fonction des besoins du client. Les différents modules du chargeur sont montés dans un boîtier stable en tôle. Pour le raccordement au réseau, le chargeur de batterie est équipé d’un câble et d’une fiche secteur. En option, un connecteur encastrable pour appareils froids peut aussi être monté. 07.20 fr-FR Les câbles de charge peuvent être dotés d’une prise de charge spécifique à la batterie vers la borne de batterie. 19 1.1 Désignation du type Le chargeur de batterie est disponible en différentes versions. Vous trouverez ci-après une désignation de type détaillée : 1 2 3 4 5 6 Pos. 1 2 3 4 5 07.20 fr-FR 6 Désignation Désignation de l’appareil Courant de sortie Tension de sortie Type de courant de sortie, courant continu « G » Tension d'entrée Courant d’entrée « E » – Courant alternatif monophasé Courant d’entrée « D » courant alternatif triphasé 20 2 Dimensions B L H Z L’illustration montre un chargeur de batterie avec le boîtier KL 300. D’autres versions figurent en annexe, voir page 59. KL 400 L 260 mm 385 mm 385 mm B 360 mm 515 mm 515 mm H 210 mm 460 mm 700 mm 23 kg max. 67 kg max. 152 kg max. 07.20 fr-FR Longueur/ profondeur Largeur extérieure Hauteur extérieure Poids (options comprises) KL 300 Boîtier KL 350 21 3 Risque résiduel AVERTISSEMENT! 07.20 fr-FR Risque d’explosion dû aux émanations de gaz lors de la charge de batteries plomb-acide Lors de la charge, la batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonant). Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la station de charge et le chariot sont hors circuit. uPour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et du type de batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie. uAvant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des connexions n’est pas endommagé. uBien aérer la pièce où le chariot est chargé. uLe capot de la batterie doit être ouvert et les surfaces des cellules de la batterie doivent être dégagées pendant la procédure de charge pour garantir une aération suffisante. uIl est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2,5 m de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. uDu matériel de protection contre les incendies doit être à disposition. uNe poser aucun objet métallique sur la batterie. uRespecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant du poste de charge. 22 AVERTISSEMENT! Risque d’accrochage aux câbles de charge ! Les câbles éparpillés sur le sol risque de vous faire trébucher. Les personnes peuvent rester accrochées aux câbles posés à même le sol ou trébucher sur ces derniers. Risque de dommages corporels si la procédure de charge en cours est coupée en débranchant la prise de charge. Les étincelles en résultant risquent alors d’enflammer les gaz qui se forment durant la procédure de charge et de déclencher en conséquence un incendie ou une explosion. uPoser les câbles de charge de sorte que personne ne puisse trébucher ou rester accroché. uAu terme de la procédure de charge, enrouler les câbles de charge ou les déposer sur le support de câbles (o). DANGER! 07.20 fr-FR Risque d'explosion lors de la recharge de types de batteries non appropriés La recharge d'une batterie non homologuée pour ce chargeur de batterie peut entraîner des dommages sur le chargeur et la batterie. La batterie peut se dilater ou éclater. uNe charger les accumulateurs au plomb qu’avec le chargeur de batterie Jungheinrich SLT 150 prévu pour cette batterie, voir "Plaque signalétique (exemple)" à la page 27. 23 AVERTISSEMENT! 07.20 fr-FR Avertissement : tension électrique dangereuse Le chargeur de batterie est un moyen d’exploitation électrique à tensions et courants présentant des risques pour les personnes. uSeuls des spécialistes instruits et formés ont le droit de manipuler le chargeur de batterie. uDébrancher l’alimentation ainsi que, le cas échéant, la connexion à la batterie avant de procéder à toute manipulation ou à des travaux sur le chargeur de batterie. uSeul le service après-vente Jungheinrich est habilité à ouvrir et à remettre le chargeur de batterie en état. 24 4 Description du dispositif de sécurité Le chargeur de batterie est conçu et construit selon les règles reconnues de la technique. En cas d’utilisation conforme, il ne présente donc aucun danger pour la sécurité et la santé du personnel opérateur ou de tiers. Le chargeur de batterie comporte le sigle CE. Les espaces isolants nécessaires sont respectés. Tous les circuits de commutation sont protégés côté primaire et secondaire par des fusibles avec intensité du courant et caractéristique de déclenchement définies. Tous les modules sous tension sont équipés de boîtiers ou de capots pouvant seulement être desserrés au moyen d’outils. Tous les câbles et connecteurs sont blindés et mis à la terre dans les règles. Le chargeur de batterie est conçu pour l'indice de protection IP 21. Tous les composants métalliques sont mis à la terre au moyen d’un système conducteur de protection. 07.20 fr-FR Le chargeur de batterie SLT 150 est équipé de fonctions de sécurité redondantes qui empêchent toute surcharge de la batterie via une coupure automatique. 25 5 Caractérisation et plaques sur le chargeur 5.1 Aperçu des marquages A A A A C C B B B B C Désignation Désignation du type Plaque : tirer la fiche secteur Plaque signalétique 07.20 fr-FR Pos. A B C C 26 5.2 Plaque signalétique (exemple) 7 8 9 11 10 12 13 14 15 16 17 18 Pos. 7 8 9 10 11 12 Pos. 13 14 15 16 17 18 Désignation Fabricant Capacité de la batterie Code QR Nombre d'éléments Indice de protection Logo du fabricant Pour obtenir des informations sur le chariot ou pour des commandes de pièces détachées, veuillez indiquer le numéro de série (8). 07.20 fr-FR Z Désignation Série Numéro de série Type Année de construction Entrée Sortie 27 5.2.1 Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques 07.20 fr-FR Le chargeur de batterie SLT 150 possède l’indice de protection IP 21 contre toute pénétration d’eau et il est donc conçu pour l’utilisation dans les locaux intérieurs. Conformité confirmée par le pictogramme 5957 selon CEI 60417. Avant de commencer à travailler et/ou avant d’utiliser le chargeur de batterie SLT 150, il convient de lire attentivement les instructions de service. Le travail sur la batterie en liaison avec le chargeur de batterie n’est autorisé que sous la supervision d’un personnel spécialisé. Conserver les instructions de service sur le site de charge de manière visible et facilement accessible. En complément des instructions de service, il convient d’observer les règles généralement valides et locales en matière de prévention des accidents et de protection de l’environnement Ne pas générer de flammes nues ni de sources d’allumage ouvertes et ne pas fumer à proximité de la batterie ou du chargeur de batterie. 28 07.20 fr-FR Veiller à une aération suffisante de la zone de charge et veiller à ne pas entrer en contact avec l’acide. Ne couper en aucun cas la connexion entre la batterie et le chargeur de batterie pendant la procédure de charge (Attention : arc électrique !). De manière générale, les batteries et les chargeurs de batterie doivent être protégés de la saleté et des dommages mécaniques. Procéder à un contrôle visuel récurrent pour s’assurer que la batterie est remplie d’acide jusqu’au repère Max. Ne pas démarrer le chargeur de batterie ou l’arrêter immédiatement et faire vérifier la batterie par un atelier spécialisé agréé si la batterie présente un niveau d’acide inégal ou une forte consommation d’eau dans différents éléments. Lors de travaux sur les éléments des batteries et, de manière générale sur les batteries, il convient de porter un équipement de protection individuel (p. ex. lunettes et gants de protection). Se laver soigneusement les mains après les travaux. Rincer immédiatement et soigneusement à l’eau claire les projections d’acide, si nécessaire, consulter un médecin. En cas de travail non conforme avec le chargeur de batterie, vous vous exposez à de nombreux dangers, tels que la mise en danger électrique due au courant secteur. Ne pas court-circuiter le câble de charge ni les câbles de la batterie. Toutes les câbles doivent être bien fixés, ne présenter aucun dommage et doivent être isolés. Faire réparer les connexions desserrées, les câbles, les fils ou les contacts carbonisés ou endommagés. Attention ! Les éléments haute puissance en lithium peuvent générer un courant de court-circuit de très forte intensité et chauffer. Les pièces métalliques des éléments de batterie sont toujours sous tension, c'est pourquoi il ne faut pas déposer d'objets ni d'outils sur la batterie. Observer les prescriptions de prévention des accidents ainsi que la norme DIN EN 62485-3. 29 07.20 fr-FR Lors de l’utilisation du chargeur de batterie SLT 150, veiller à son utilisation conforme et professionnelle car toute autre utilisation peut entraîner un grave danger. Toute responsabilité produit est exclue en cas d’utilisation non conforme et non professionnelle. Pendant la procédure de charge, il ne faut pas recouvrir le chargeur de batterie du moindre objet. N’utiliser qu’un chiffon sec pour nettoyer le chargeur de batterie. Observer également les recommandations de transport et d’installation. Les chargeurs de batterie sont des déchets recyclables nécessitant une surveillance particulière. Ne jetez pas cet appareil avec les ordures ménagères. Conformément à la directive européenne DEEE 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et son application dans le droit national, les équipements électriques doivent être collectés séparément et être recyclés de manière écologique. Faire en sorte de remettre le chargeur de batterie usagé SLT 150 à son revendeur ou trouver un centre agréé de collecte et de recyclage 30 D Mise en place et mise en service 1 Consignes de sécurité pour la mise en place et le montage AVERTISSEMENT! Risque d’incendie Aucun matériau inflammable ne doit se trouver à proximité immédiate du chargeur de batterie. Cela comprend également les matériaux de transport et d'emballage fournis. uAucun matériau inflammable ne doit se trouver dans un périmètre d'au moins 2,5 m du chargeur de batterie. L’écart entre le chargeur et des matériaux inflammables doit être au moins de 2,5 m à l’horizontale. Le stockage de matériaux inflammables, par exemple sur des étagères, ainsi que l’utilisation de matériaux de construction inflammables au-dessus du chargeur sont interdits. La distance jusqu’à des zones à risques d’incendies, d’explosions et de composants explosifs doit être au moins de 5 m. Aucun liquide ne doit pénétrer dans le chargeur de batterie. Le chargeur de batterie doit être protégé contre toute sollicitation inadmissible. En particulier, il faut veiller à ne pas endommager des composants durant le transport et la manipulation. Tout contact avec des composants électroniques doit être évité. 07.20 fr-FR Le chargeur de batterie contient des composants éventuellement soumis à des charges électrostatiques pouvant être facilement endommagés suite à une manipulation incorrecte. Des composants électriques ne doivent pas être endommagés ni détruits mécaniquement. L’installation électrique (sections de conducteurs, protections par fusible, raccordement du conducteur de protection) doit être réalisée conformément aux prescriptions correspondantes. 31 Après avoir installé le chargeur de batterie, il est recommandé de procéder à un contrôle visuel régulier afin de s’assurer que l’installation réseau ne chauffe pas. Avant d’effectuer l’installation électrique, comparer les caractéristiques de performance figurant sur la plaque signalétique avec celles des raccords d’alimentation. Le chargeur de batterie doit être protégé contre des tensions de contact dangereuses trop élevées en installant en amont un fusible secteur. Les valeurs du branchement réseau indiquées sur la plaque signalétique (tension et fréquence) doivent être respectées. Actions à effectuer avant la mise en place ou l'installation du chargeur de batterie Procédure • Retirer le matériel d'emballage (film plastique ou carton). • Si le chargeur de batterie a été livré sur une palette de transport, retirer le chargeur de batterie de la palette de transport. Z Ceci n'est pas valable pour les palettes sur lesquelles le chargeur de batterie est monté. Ces palettes disposent d'un support réfractaire. • Éliminer le matériel d'emballage conformément aux règlementations en vigueur. En plus des limitations citées dans les instructions de service concernant le choix du site d'implantation, les directives nationales doivent également être respectées. 07.20 fr-FR Z 32 2 Etendue des fournitures AVIS Avant de commencer l’installation, contrôler l’intégralité du volume de livraison au moyen des documents de la livraison fournis en annexe. En cas de défauts existants, prendre immédiatement avec le fabricant. L'étendue des fournitures englobe au moins les éléments suivants : – le chargeur de batterie avec programme de charge préréglé, – les câbles secteur et de batterie raccordés, – les instructions de service, – le bon de livraison. L’étendue des fournitures ainsi que le modèle du chargeur de batterie peuvent en dévier en fonction des souhaits du client. Des données techniques complémentaires sont déterminées dans les documents de livraison fournis en annexe (ainsi que dans la confirmation de commande). 07.20 fr-FR Procédure • Contrôler directement à la livraison si celle-ci est complète et non endommagée. • Contrôler si les données concordent au moyen du bon de livraison et de la plaque signalétique. • En cas de défauts, contacter immédiatement le fabricant ainsi que l’entreprise de transport, le cas échéant. • Inspecter le chargeur de batterie à la recherche de raccords à vis desserrés ou autres. Le cas échéant, resserrer ces connexions. 33 3 Exigences requises sur les lieux d’application 07.20 fr-FR – Le chargeur de batterie doit exclusivement être utilisé dans des locaux fermés où règne une humidité atmosphérique maximale de 80 %. – Les températures ambiantes sur le site d'implantation ne doivent pas être inférieures à 0°C ni dépasser 40°C. – Le site d'exploitation ne doit pas être trop chargé en poussières. Toute présence de poussières conductrices (suie, métaux) doit être exclue. – Le site d’exploitation doit être suffisamment aéré. 34 4 Montage/mise en place du chargeur et dépose de la batterie Montage/Mise en place du chargeur de batterie Conditions primordiales – Écart latéral par rapport au prochain chargeur de batterie d’au moins deux fois la largeur du chargeur de batterie. Si l’écart par rapport au prochain chargeur de batterie n’est pas respecté, il faut décaler les chargeurs de batterie. – Respecter un écart latéral d'au moins 0,5 m par rapport au mur suivant. – Le raccordement du réseau d’alimentation doit se trouver à portée du câble secteur du chargeur de batterie (au moins 2 m). Outillage et matériel nécessaires – Pour les chargeurs de batterie avec le boîtier KL 300 : 2 chevilles, 2 vis à tête fraisée (M5x40) – Pour les chargeurs de batterie avec le boîtier KL 350 : 2 chevilles, 2 vis à tête fraisée (M6x60) – Pour les chargeurs de batterie avec le boîtier KL 400 : 2 chevilles, 2 vis à tête fraisée (M6x60) Procédure • Monter le chargeur de batterie sur le mur. Z Le gabarit de perçage se trouve en annexe, voir page 59. • Assurer une aération optimale du chargeur. 07.20 fr-FR Z Respecter les points suivants lors du montage/de la mise en place du chargeur de batterie : – aucun gaz agressif, tel que des gaz acides, – aucune poussière conductrice, telle que de la suie ou des poussières métalliques, – aucune sollicitation extrêmement élevée due à des poussières non conductrices – ne doit pouvoir pénétrer à l’intérieur du chargeur de batterie. 35 Pose de la batterie à charger Conditions primordiales – Positionner la batterie devant ou à côté du chargeur de batterie, de sorte que le connecteur de la batterie se trouve à portée du câble de charge du chargeur de batterie (standard 2,5 m). 07.20 fr-FR ATTENTION! Le câble réseau du chargeur ne doit pas être prolongé. 36 5 Raccordement au secteur et fusibles secteur AVERTISSEMENT! Avertissement : tension électrique dangereuse Le chargeur est un moyen d’exploitation électrique à tensions et courants présentant des risques pour les personnes. uSeuls des spécialistes instruits et formés ont le droit de manier le chargeur. uDébrancher l’alimentation ainsi que, le cas échéant, la connexion à la batterie avant de procéder à toute manipulation ou à des travaux sur le chargeur. uSeul le service client Jungheinrich est habilité à ouvrir et à remettre le chargeur en état. AVERTISSEMENT! Risque de chocs électriques et d’incendie dus à un disjoncteur différentiel manquant ou inadapté En cas d’erreur, des disjoncteurs différentiels manquants ou non compatibles peuvent causer des blessures mortelles par électrocution ou des incendies dus à l’électricité. uL’exploitant doit procéder à une analyse des risques opérationnels du site d’utilisation. uSi nécessaire, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (disjoncteur différentiel) de type B ou B+. 07.20 fr-FR Un raccordement au secteur est nécessaire sur le lieu d’application prévu afin de pouvoir exploiter le chargeur de batterie. La tension et la fréquence de réseau doivent correspondre aux données figurant sur la plaque signalétique (voir section « Caractérisation et plaques sur le chargeur »). Le raccordement au réseau doit être correctement mis à la terre. Protéger le chargeur de batterie contre une trop haute tension de contact suivant les prescriptions locales de l’entreprise d’exploitation et de distribution d'électricité. 37 Si le câble de raccordement secteur du chargeur de batterie est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout danger. Procédure • Monter en amont les fusibles secteur selon le tableau suivant : Courant nominal >0 à 6 A >6 à 10 A >10 à 16 A >16 à 18 A >18 à 23 A >23 à 32 A Remarque Il est possible d’utiliser des fusibles gL ou des disjoncteurs automatiques à caractéristique B, C ou K. Des indications précises sur les courants d’entrées et de sortie ainsi que sur la puissance absorbée figurent en annexe, voir page 62. 07.20 fr-FR Z Fusible secteur 6 A gL 10 A gL 16 A gL 20 A gL 25 A gL 35 A gL 38 6 Fusibles électriques Z Consulter la plaque signalétique du chargeur de batterie pour connaître l’intensité du courant de sortie, voir page 27. Intensités du courant de sortie [A] du chargeur de batterie de à 20 30 40 60 70 90 140 160 170 190 220 240 260 280 320 Valeur du fusible [A] pour une tension de sortie de 24 V Intensités du courant de sortie [A] du chargeur de batterie de à 40 50 60 70 90 100 110 140 150 Valeur du fusible [A] pour une tension de sortie de 48 V 50 100 125 160 200 250 325 355 07.20 fr-FR 100 80 100 125 160 200 39 Valeur du fusible [A] pour une tension de sortie de 80 V 80 100 125 160 200 07.20 fr-FR Intensités du courant de sortie [A] du chargeur de batterie de à 60 80 100 120 130 150 40 7 Première mise en service et test fonctionnel 07.20 fr-FR Après avoir achevé correctement la mise en place et le montage, le chargeur doit être mis en service pour la première fois dans le but d’effectuer un test fonctionnel, voir chapitre « Utilisation ». 41 42 07.20 fr-FR E Utilisation 1 Consignes de sécurité pour l’exploitation et la manipulation AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser de batteries non rechargeables. Le chargeur doit uniquement être utilisé s’il est en parfait état technique et que l’opérateur a conscience des prescriptions, de la sécurité et des dangers tout en respectant ces instructions de service. En particulier des pannes risquant de porter atteinte à la sécurité doivent être immédiatement signalées et éliminées. AVERTISSEMENT! Les dommages ou autres défauts au niveau du chargeur de batterie peuvent provoquer des accidents Si des modifications, des dommages ou d'autres défauts relevant de la sécurité sont constatés sur le chargeur ou au niveau de son comportement d'exploitation, il ne faut pas utiliser le chargeur jusqu’à sa remise en état en bonne et due forme. uInformer immédiatement Jungheinrich des défauts constatés. uMarquer le chargeur de batterie défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chargeur de batterie à nouveau en service qu’après avoir localisé et réparé le défaut. Aucun liquide ne doit pénétrer dans le chargeur. 07.20 fr-FR L’indication de la plaque signalétique sur la tension batterie autorisée doit être contrôlée et respectée avant de procéder au raccordement des câbles de charge (voir paragraphe « Caractérisation et plaques sur le chargeur »). 43 DANGER! Risque d'explosion lors de la recharge de types de batteries non appropriés La recharge d'une batterie non homologuée pour ce chargeur de batterie peut entraîner des dommages sur le chargeur et la batterie. La batterie peut se dilater ou éclater. uNe charger les accumulateurs au plomb qu’avec le chargeur de batterie Jungheinrich SLT 150 prévu pour cette batterie, voir "Plaque signalétique (exemple)" à la page 27. AVERTISSEMENT! 07.20 fr-FR Risque d’accrochage au câble de charge ! Risque de trébuchement dû à des câbles de charge mal rangés. Les personnes peuvent rester accrochées aux câbles posés à même le sol ou trébucher sur ces derniers. Risque supplémentaire de dommages corporels si la procédure de charge en cours est coupée en débranchant la prise de charge. Les étincelles en résultant risquent alors d’enflammer les gaz qui se forment durant la procédure de charge et de déclencher en conséquence un incendie ou une explosion. uPoser les câbles de charge de sorte que personne ne puisse trébucher ou rester accroché. uAu terme de la procédure de charge, enrouler les câbles de charge ou les déposer sur le support de câbles (si disponible). 44 2 Contrôle visuel avant la mise en service Inspecter le chargeur de batterie avant chaque utilisateur pour s'assurer que : de 07.20 fr-FR – le raccordement au secteur n’est pas endommagé, – le boîtier n’est pas endommagé, – l’isolation du câble de charge et du câble raccordement au secteur n’est pas endommagée, – la prise de charge n’est pas endommagée. 45 3 Description des éléments d’affichage et de commande 20 21 22 07.20 fr-FR 19 46 Pos. 19 20 21 Couleu Fréquence Signification r de clignoteme nt Bouton – Interrompre la Marche/Arrêt procédure de charge manuellement et redémarrer le cas échéant LED – Défaut du Allumée en ROUGE chargeur de continu batterie – La batterie est Allumée en en cours de continu LED chargement Jaune – Charge de <80% 1 Hz compensation 1 fois par s active LED – La batterie est Allumée en Verte complètement continu 100% chargée. 07.20 fr-FR 22 Désignation 47 4 Branchement réseau du chargeur ATTENTION! Le câble réseau du chargeur de batterie ne doit pas être prolongé. DANGER! Risque d'explosion lors de la recharge de types de batteries non appropriés La recharge d'une batterie non homologuée pour ce chargeur de batterie peut entraîner des dommages sur le chargeur et la batterie. La batterie peut se dilater ou éclater. uNe charger les accumulateurs au plomb qu’avec le chargeur de batterie Jungheinrich SLT 150 prévu pour cette batterie, voir "Plaque signalétique (exemple)" à la page 27. Raccorder le chargeur de batterie au réseau électrique Ne pas tirer le câble secteur sous charge. Z Ne pas tirer le câble de charge sous charge. 07.20 fr-FR Z 48 5 La procédure de charge démarre automatiquement AVERTISSEMENT! Avertissement : tension électrique dangereuse Le chargeur est un moyen d’exploitation électrique à tensions et courants présentant des risques pour les personnes. uSeuls des spécialistes instruits et formés ont le droit de manier le chargeur. uDébrancher l’alimentation ainsi que, le cas échéant, la connexion à la batterie avant de procéder à toute manipulation ou à des travaux sur le chargeur. uSeul le service client Jungheinrich est habilité à ouvrir et à remettre le chargeur en état. Conditions primordiales – Chargeur de batterie raccordé au réseau électrique – Batterie raccordée au chargeur de batterie Procédure • La charge démarre automatiquement. La LED jaune « <80% » (21) est allumée. Z À partir d’une tension de dégazage de 2,4 V par élément, l’électronique de charge commute sur Recharger. • Après la recharge, l’électronique de charge commute sur Fin de la charge/Maintien de la charge. La LED jaune « <80% » (21) s'éteint et la LED verte « 100% » (22) s’allume. 07.20 fr-FR Z À 2,42 V par élément, le chargeur commute automatiquement de la courbe caractéristique W0 vers la courbe d’impulsion Wp. La durée de l’impulsion est toujours de 3 minutes de charge Wp, puis de 5 minutes de charge W0 jusqu’à ce que la batterie ait atteint un facteur de charge de 1,08. Ensuite, le chargeur de batterie s’éteint automatiquement. 49 Le chargeur procède à une charge de compensation avec env. 10 Ah par 100 Ah au bout de 16 heures. Si la batterie reste connectée au chargeur de batterie plus longtemps, tous les 10 jours, une charge de conservation est automatiquement effectuée. Dans ces cas, la LED jaune « <80% » (21) clignote. En cas de défaillance du brassage d’électrolyte (o), la recharge conventionnelle est automatiquement déclenchée. 22 07.20 fr-FR 21 50 6 Interrompre la procédure de charge manuellement et redémarrer le cas échéant Conditions primordiales – La batterie est branchée au chargeur de batterie. – Procédure de charge active Procédure • Pour interrompre la procédure de charge, appuyer sur le bouton Stop/Restart (19). La procédure de charge est interrompue. • Pour redémarrer la procédure de charge, appuyer sur le bouton Stop/Restart (19). La procédure de charge redémarre. 07.20 fr-FR 19 51 7 Aquamatik (o) fLa fonction Aquamatik en option du chargeur de batterie SLT 150 sert à commander une installation automatique de remplissage d’eau. Le système de remplissage d’eau est utilisé pour le réglage automatique du niveau d’électrolyte nominal des batteries. Les gaz s’évaporent par l’ouverture de dégazage des bouchons. La valve se trouvant dans le bouchon, en liaison avec le flotteur et la tige du flotteur gère la procédure de remplissage en termes de quantité d’eau nécessaire. La pression hydraulique appliquée à la vanne assure le blocage de l’arrivée d’eau et la fermeture sûre de la vanne. La commande de l’installation de remplissage automatique de l’eau peut s'effectuer de diverses manières. Commande via : – un contact à fermeture sans potentiel – une tension de 230 V CA – une tension de 12V CC AVIS 07.20 fr-FR Pression de raccordement/Eau de condensation L’installation de remplissage d’eau doit être exploitée de sorte qu’une pression hydraulique den 0,3 bar à 1,8 bar se forme dans la conduite hydraulique. La hauteur de mise en place du réservoir dépend du système de remplissage d’eau utilisé. Commande via uPompe submersible : la pompe submersible génère la pression de remplissage requise. Le réservoir et la surface du niveau de la batterie doivent être à la même hauteur. uVanne sans pompe submersible : pour atteindre la pression de remplissage nécessaire, le bord inférieur du réservoir doit se trouver au moins 3 m au-dessus du rebord supérieur de la batterie. 52 8 Débrancher le chargeur du réseau d’alimentation Le chargeur est approvisionné en courant au moyen du câble secteur. Le chargeur doit être débranché du réseau électrique si : 07.20 fr-FR – le chargeur n’est pas utilisé en permanence, – le système électronique de charge doit être remis à l’état initial (remise à zéro), par exemple en cas d’un affichage d’erreur. 53 54 07.20 fr-FR F Maintenance 1 Nettoyage, inspection et maintenance AVERTISSEMENT! Avertissement : tension électrique dangereuse Le chargeur est un moyen d’exploitation électrique à tensions et courants présentant des risques pour les personnes. uSeuls des spécialistes instruits et formés ont le droit de manier le chargeur. uDébrancher l’alimentation ainsi que, le cas échéant, la connexion à la batterie avant de procéder à toute manipulation ou à des travaux sur le chargeur. uSeul le service après-vente Jungheinrich est habilité à ouvrir et à remettre le chargeur de batterie en état. AVERTISSEMENT! Les conditions cadres de l’application d’un chargeur de batterie influent considérablement sur l’usure des composants nécessitant un entretien. Une fois par an, il faut contrôler que les fentes d’aération ne sont pas bouchées par la poussière. uEn cas de conditions plus difficiles telles qu’une importante formation de poussières ou de fortes fluctuations de température, il faut réduire les intervalles en conséquence. En cas de doute, contacter le personnel spécialisé compétent. Des poussières ou des saletés éventuelles sur le chargeur de batterie peuvent être enlevées avec un chiffon sec. 07.20 fr-FR Z 55 AVERTISSEMENT! Les dommages ou autres défauts au niveau du chargeur peuvent provoquer des accidents Si des modifications, des dommages ou d'autres défauts relevant de la sécurité sont constatés sur le chargeur ou au niveau de son comportement d'exploitation, il ne faut pas utiliser le chargeur jusqu’à sa remise en état en bonne et due forme. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uMarquer le chargeur défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chargeur à nouveau en service qu’après avoir localisé et réparé le défaut. Vérifier les points suivants avant toute charge : – le raccordement au secteur n’est pas endommagé, – le boîtier n’est pas endommagé, – l’isolement du câble d'alimentation secteur n’est pas endommagé, – tous les raccords à vis sont serrés à fond. 2 Pièces de rechange 07.20 fr-FR Les pièces de rechange sont disponibles auprès du fabricant ou du fournisseur. Lors de la commande de pièces de rechange, noter les données de la plaque signalétique du chargeur. 56 G Élimination AVIS uLes chargeurs de batterie doivent être collectés et recyclés séparément des ordures ménagères ou industrielles ou être éliminées dans les règles. uLe cas échéant, remettre le chargeur de batterie usagé au service interne d’élimination qui se chargera ensuite de le remettre à des entreprises spécialisées (entreprises spécialisées dans l’élimination des déchets) uIl est également toujours possible de remettre le chargeur de batterie usagé à son fabricant. Pour ce faire, il faut contacter le service après-vente du fabricant. Tenir compte des conventions particulières. Conformément à la directive européenne DEEE (2012/19/ EU), les équipements électriques et électroniques doivent être collectés et recyclés séparément des déchets ménagers non triés ou éliminés conformément aux réglementations en vigueur, parce que des substances nocives peuvent nuire durablement à la santé et à l’environnement en cas d'élimination non conforme. Pour des informations plus détaillées, s’adresser aux entreprises spécialisées dans l’élimination des déchets ou aux autorités responsables. 07.20 fr-FR L’emballage du chargeur de batterie doit être éliminé séparément. Le papier, le carton et les matières plastiques doivent être recyclés. 57 58 07.20 fr-FR H Annexe 1 Plan d’encombrement et aperçu KL 300 321 mm 245 mm 21 mm R3 169 mm 147 mm 210 mm R6 R13 363 mm 07.20 fr-FR 213 mm Hauteur 210 mm Dimensions Largeur 360 mm Profondeur 260 mm 59 KL 350 479 mm 381 mm 19 mm R3 55 mm R6 520 mm 340 mm 500 mm Profondeur 385 mm 07.20 fr-FR Hauteur 460 mm Dimensions Largeur 515 mm 60 KL 400 55 mm 479 mm 381 mm 19 mm R3 40 mm R6 700 mm 520 mm 635 mm Profondeur 385 mm 07.20 fr-FR Hauteur 720 mm Dimensions (mm) Largeur 515 mm 61 2 Caractéristiques techniques Chargeurs de batterie 24 V Tension de sortie Courant de sortie Courant de secteur Puissance absorbée Poids Boîtier Indice de protection Plage de température Désignation Tension de sortie Courant de sortie Courant de secteur Puissance absorbée Poids Boîtier Indice de protection Plage de température Désignation Tension de sortie Courant de sortie Courant de secteur Puissance absorbée 62 E 230 G 24/20 B-SLT 150 24 V 20 A 2,8 A 0,56 kW 11 kg KL 300 E 230 G 24/25 B-SLT 150 24 V 25 A 3,5 A 0,70 kW 15 kg KL 300 IP 21 Température ambiante : de 0°C à 40°C E 230 G 24/30 B-SLT 150 24 V 30 A 4,2 A 0,84 kW 16 kg KL 300 E 230 G 24/40 B-SLT 150 24 V 40 A 5,6 A 1,11 kW 19 kg KL 300 IP 21 Température ambiante : de 0°C à 40°C E 230 G 24/50 B-SLT 150 24 V 50 A 7,0 A 1,39 kW E 230 G 24/60 B-SLT 150 24 V 60 A 8,3 A 1,67 kW 07.20 fr-FR Désignation Désignation E 230 G 24/60 B-SLT 150 21 kg KL 300 IP 21 Température ambiante : de 0°C à 40°C 07.20 fr-FR Poids Boîtier Indice de protection Plage de température E 230 G 24/50 B-SLT 150 20 kg KL 300 63 Désignation Tension de sortie Courant de sortie Courant de secteur Puissance absorbée Poids Boîtier Indice de protection Plage de température Désignation Tension de sortie Courant de sortie Courant de secteur Puissance absorbée Poids Boîtier Indice de protection Plage de température Désignation E 230 G 24/90 B-SLT 150 24 V 90 A 12,5 A 2,51 kW 47 kg KL 350 IP 21 Température ambiante : de 0°C à 40°C E 230 G 24/100 D 400 G 24/110 B-SLT 150 B-SLT 150 24 V 24 V 100 A 110 A 13,9 A 4,6 A 2,78 3,24 kW 50 kg 60 kg KL 350 KL 350 IP 21 Température ambiante : de 0°C à 40°C D 400 G 24/120 B-SLT 150 24 V 120 A 5,5 A 3,53 kW D 400 G 24/140 B-SLT 150 24 V 140 A 6,5 A 4,12 kW 07.20 fr-FR Tension de sortie Courant de sortie Courant de secteur Puissance absorbée E 230 G 24/70 B-SLT 150 24 V 70 A 9,7 A 1,95 kW 45 kg KL 350 64 Désignation 07.20 fr-FR Boîtier Poids Indice de protection Plage de température D 400 G 24/120 D 400 G 24/140 B-SLT 150 B-SLT 150 KL 350 KL 400 60 kg 65 kg IP 21 Température ambiante : de 0°C à 40°C 65 Désignation 07.20 fr-FR Tension de sortie Courant de sortie Courant de secteur Puissance absorbée Poids Boîtier Indice de protection Plage de température D 400 G 24/160 D 400 G 24/170 B-SLT 150 B-SLT 150 24 V 24 V 160 A 170 A 7,4 A 7,9 A 4,71 kW 5,00 70 kg 73 kg KL 400 KL 400 IP 21 Température ambiante : de 0°C à 40°C 66 Chargeurs de batterie 48 V Désignation Tension de sortie Courant de sortie Courant de secteur Puissance absorbée Poids Boîtier Indice de protection Plage de température Désignation Tension de sortie Courant de sortie Courant de secteur Puissance absorbée Poids Boîtier Indice de protection Plage de température Désignation E 230 G 48/50 B-SLT 150 48 V 50 A 13,9 2,78 kW 45 kg KL 350 IP 21 Température ambiante : de 0°C à 40°C D 400 G 48/60 B-SLT 150 48 V 60 A 5,5 A 3,53 kW 65 kg KL 350 D 400 G 48/70 B-SLT 150 48 V 70 A 6,5 A 4,12 kW 70 kg KL 400 IP 21 Température ambiante : de 0°C à 40°C D 400 G 48/90 B-SLT 150 48 V 90 A 8,3 A 5,30 kW D 400 G 48/100 B-SLT 150 48 V 100 A 9,2 A 5,89 kW 07.20 fr-FR Tension de sortie Courant de sortie Courant de secteur Puissance absorbée E 230 G 48/40 B-SLT 150 48 V 40 A 11,1 A 2,23 kW 42 kg KL 350 67 Désignation D 400 G 48/100 B-SLT 150 85 kg KL 400 IP 21 Température ambiante : de 0°C à 40°C 07.20 fr-FR Poids Boîtier Indice de protection Plage de température D 400 G 48/90 B-SLT 150 82 kg KL 400 68 Désignation Tension de sortie Courant de sortie Courant de secteur Puissance absorbée Poids Boîtier Indice de protection Plage de température Désignation D 400 G 48/140 D 400 G 48/150 B-SLT 150 B-SLT 150 48 V 48 V 140 A 150 A 12,9 A 13,9 A 8,24 kW 8,83 kW 95 kg 98 kg KL 400 KL 400 IP 21 Température ambiante : de 0°C à 40°C 07.20 fr-FR Tension de sortie Courant de sortie Courant de secteur Puissance absorbée Poids Boîtier Indice de protection Plage de température D 400 G 48/110 D 400 G 48/120 B-SLT 150 B-SLT 150 48 V 48 V 110 A 120 A 9,2 A 11,1 A 6,48 kW 7,07 kW 87 kg 90 kg KL 400 KL 400 IP 21 Température ambiante : de 0°C à 40°C 69 Chargeurs de batterie 80 V Désignation Tension de sortie Courant de sortie Courant de secteur Puissance absorbée Poids Boîtier Indice de protection Plage de température Désignation Tension de sortie Courant de sortie Courant de secteur Puissance absorbée Poids Boîtier Indice de protection Plage de température Désignation D 400 G 80/80 B-SLT 150 80 V 80 A 12,3 A 7,85 kW 80 kg KL 400 IP 21 Température ambiante : de 0°C à 40°C D 400 G 80/100 D 400 G 80/120 B-SLT 150 B-SLT 150 80 V 80 V 100 A 120 A 15,4 A 18,5 A 9,81 kW 11,78 kW 90 kg 100 kg KL 400 KL 400 IP 21 Température ambiante : de 0°C à 40°C D 400 G 80/130 B-SLT 150 80 V 130 A 20,0 A 12,76 kW D 400 G 80/150 B-SLT 150 80 V 150 A 23,1 A 14,72 kW 07.20 fr-FR Tension de sortie Courant de sortie Courant de secteur Puissance absorbée D 400 G 80/60 B-SLT 150 80 V 60 A 9,2 A 5,89 kW 70 kg KL 400 70 Désignation 07.20 fr-FR Poids Boîtier Indice de protection Plage de température D 400 G 80/130 D 400 G 80/150 B-SLT 150 B-SLT 150 110 kg 150 kg KL 400 KL 400 IP 21 Température ambiante : de 0°C à 40°C 71