▼
Scroll to page 2
of
79
SLH 300 10.17 Instructions de service fr-FR 51637000 12.19 SLH 300 24/15 - 24/40 2 12.19 fr-FR Avant-propos Remarques concernant les instructions de service L’exploitation sûre du chargeur suppose des connaissances délivrées dans les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE D’ORIGINE. Les informations sont présentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu. Nos chargeurs font l’objet d’un perfectionnement constant. Nous vous prions de bien vouloir comprendre que nous nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines caractéristiques bien précises du chariot. Consignes de sécurité et marquages Les consignes de sécurité et les explications importantes sont signalées par les pictogrammes suivants : DANGER! signale une situation à risque particulièrement importante. Tout non respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves irréversibles ou la mort. AVERTISSEMENT! signale une situation à risque particulièrement importante. Tout non respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles. ATTENTION! signale une situation dangereuse. Tout non respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou moyennes. 12.19 fr-FR AVIS signale un risque de la chose. Tout non respect de cette consigne peut entraîner des dommages matériels. Z précède les conseils et les explications. 3 t désigne l’équipement en série o désigne l’équipement supplémentaire Droits d’auteur Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société JUNGHEINRICH AG Jungheinrich Aktiengesellschaft Friedrich-Ebert-Damm 129 22047 Hambourg - Allemagne Téléphone : +49 (0) 40/6948-0 12.19 fr-FR www.jungheinrich.com 4 Table des matières . A . 1 2 . B . 1 2 2.1 3 4 . C . 1 1.1 2 3 4 5 5.1 5.2 . D . 1 12.19 fr-FR 2 3 4 5 6 7 . E . 1 2 Généralités 7 Consignes de sécurité importantes Objet des instructions de service 7 9 Sécurité 11 Généralités Qualification du personnel En utilisation commerciale Utilisation adéquate Consignes de sécurité pour le dépannage et la maintenance 11 12 13 14 Données du produit 19 Description du produit et de sa fonction Désignation du type Dimensions Risque résiduel Description du dispositif de sécurité Caractérisation et plaques sur le chargeur Aperçu des marquages Plaque signalétique 19 20 21 22 24 25 25 26 Mise en place et mise en service 31 Consignes de sécurité pour la mise en place et le montage Etendue des fournitures Exigences requises sur les lieux d’application Montage/mise en place du chargeur et dépose de la batterie Raccordement au secteur et fusibles secteur Fusibles électriques Première mise en service et test fonctionnel 17 31 33 34 35 36 38 39 Utilisation 41 Consignes de sécurité pour l’exploitation et la manipulation Contrôle visuel avant la mise en service 41 43 5 3 Description des éléments d’affichage et de commande 3.1 États de charge et charge de compensation 4 Branchement réseau du chargeur 5 Démarrer la procédure de charge 5.1 Démarrer la procédure de charge 6 Interrompre la procédure de charge manuellement et redémarrer le cas échéant 7 La procédure de charge est achevée automatiquement 8 Charge de conservation 9 Charge de compensation manuelle 10 Démarrage différé 11 Options Utilisateur 12 Messages d’erreur et d’avertissement 12.1 Messages d’erreur 12.2 Messages d’avertissement 13 Débrancher le chargeur du réseau d’alimentation . F Maintenance . 1 Nettoyage, inspection et maintenance 2 Pièces de rechange . G . H 55 56 57 58 60 62 64 64 69 71 73 73 74 Élimination Annexe 75 77 Plan d’encombrement et aperçu Caractéristiques techniques 77 78 12.19 fr-FR . 1 2 44 46 52 53 53 6 A Généralités 1 Consignes de sécurité importantes Le chargeur est fabriqué conformément aux règles généralement reconnues et à l’état actuel de la technique. Des consignes de sécurité complémentaires sont fournies pour garantir à l’utilisateur une sécurité suffisante. Un niveau de sécurité suffisant durant l’exploitation du chargeur est uniquement garanti si ces consignes sont observées. DANGER! Les points suivants risquent de causer de graves dommages corporels et dégâts matériels : uutilisation non conforme ou fausse manipulation, uouverture inadmissible du chargeur, umauvaise installation ou travaux de maintenance et de remise en état non conformes. DANGER! Toutes les indications relatives à l’utilisation conforme, au risque résiduel, au montage, à l’exploitation ainsi qu’à l’entretien contenues dans ces instructions de service doivent être observées et respectées. DANGER! 12.19 fr-FR Risque d'explosion lors de la recharge de types de batteries non appropriés La recharge d'une batterie non homologuée pour ce chargeur de batterie peut entraîner des dommages sur le chargeur et la batterie. La batterie peut se dilater ou éclater. uNe charger les accumulateurs au plomb qu’avec le chargeur de batterie Jungheinrich SLH 300 prévu pour cette batterie, voir "Plaque signalétique" à la page 26. 7 AVERTISSEMENT! Avertissement : tension électrique dangereuse Le chargeur est un moyen d’exploitation électrique à tensions et courants présentant des risques pour les personnes. uSeuls des spécialistes instruits et formés ont le droit de manier le chargeur. uDébrancher l’alimentation ainsi que, le cas échéant, la connexion à la batterie avant de procéder à toute manipulation ou à des travaux sur le chargeur. uSeul le service client Jungheinrich est habilité à ouvrir et à remettre le chargeur en état. AVERTISSEMENT! 12.19 fr-FR Les dommages ou autres défauts au niveau du chargeur de batterie peuvent provoquer des accidents Si des modifications, des dommages ou d'autres défauts relevant de la sécurité sont constatés sur le chargeur ou au niveau de son comportement d'exploitation, il ne faut pas utiliser le chargeur jusqu’à sa remise en état en bonne et due forme. uInformer immédiatement Jungheinrich des défauts constatés. uMarquer le chargeur de batterie défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chargeur de batterie à nouveau en service qu’après avoir localisé et réparé le défaut. 8 2 Objet des instructions de service Ces instructions de service ont pour but de permettre le fonctionnement conforme et fiable du chargeur SLH 300. Par la suite, le chargeur SLH 300 sera juste dénommé chargeur. Il doit toujours être possible d’avoir recours aux instructions de service et elles doivent être conservées à proximité du chargeur. Les instructions de service doivent être lues et appliquées par toute personne chargée de travaux sur le chargeur, tel que par exemple pour le transport, la mise en place et le montage, la manipulation, l’entretien et le démontage. En utilisation commerciale, il faut non seulement tenir compte des instructions de service mais également respecter les directives, les normes et les lois en vigueur sur les lieux d’utilisation et dans le pays d’application afin de garantir un fonctionnement fiable et compétent. S’adresser aux services techniques du fabricant ou du fournisseur pour obtenir d’autres informations sortant du cadre de ces instructions de service. 12.19 fr-FR Tous les documents sont protégés au sens du droit d’auteur. La remise à un tiers ainsi que la reproduction de documents, même partielle, ainsi qu’une évaluation et une communication de leur contenu sont strictement interdits sauf autorisation expresse. 9 10 12.19 fr-FR B Sécurité 1 Généralités Les instructions de service font partie intégrante du chargeur. L’exploitant doit assurer la disponibilité des instructions de service sur le chargeur et la prise de connaissance de ces directives par le personnel opérateur. L’exploitant doit ajouter aux instructions de service toutes consignes de service résultant de prescriptions nationales disponibles quant à la prévention des accidents et à la protection de l’environnement, y compris les informations sur les obligations de contrôle et de signalisation relatives à la prise en considération de particularités fonctionnelles, par exemple quant à l’organisation du travail, aux déroulements de travaux et au personnel chargé des tâches. 12.19 fr-FR Les règles spécifiques reconnues pour un travail sûr et correct doivent être respectées en plus des instructions de service et des réglementations relatives à la prévention des accidents en vigueur dans le pays d’application et sur les lieux d’utilisation. 11 2 Qualification du personnel Seul du personnel spécialisé a le droit de travailler et d’intervenir sur le chargeur. Les compétences du personnel pour la manipulation, l’installation et la remise en état doivent être nettement délimitées. AVERTISSEMENT! Avertissement : tension électrique dangereuse Le chargeur est un moyen d’exploitation électrique à tensions et courants présentant des risques pour les personnes. uSeuls des spécialistes instruits et formés ont le droit de manier le chargeur. uDébrancher l’alimentation ainsi que, le cas échéant, la connexion à la batterie avant de procéder à toute manipulation ou à des travaux sur le chargeur. uSeul le service client Jungheinrich est habilité à ouvrir et à remettre le chargeur en état. Est considéré comme personnel spécialisé au sens des consignes de base toute personne familiarisée avec : – la mise en place et l’installation – la mise en service – le fonctionnement – la mise hors service et le démontage La maintenance du chargeur ne peut être effectuée que par des électriciens qualifiés et habilités à réaliser ces travaux. 12.19 fr-FR Le fabricant attire l’attention sur le fait qu’il décline toute responsabilité pour des dégâts et des dysfonctionnements résultant du non respect des instructions de service. 12 2.1 En utilisation commerciale 12.19 fr-FR Si le chargeur de batterie est utilisé à des fins commerciales, les points suivants s’appliquent également : – L’opérateur doit être familiarisé avec la procédure de charge d’accumulateurs au plomb et ses maniements par le biais de formations ou d’instructions spéciales. – Seul du personnel spécialisé et mandaté est autorisé à manier le chargeur de batterie. 13 3 Utilisation adéquate SLH 300 Le chargeur de batterie est exclusivement destiné à la recharge d’accumulateurs au plomb. En fonction du programme de charge préréglé, il est uniquement possible de charger des batteries à électrolyte liquide correspondant au programme de charge ou bien des batteries de traction scellées sans entretien. Le chargeur de batterie n’est pas approprié pour tout autre type d’accumulateurs ni pour des batteries non rechargeables ! Sur demande de l’exploitant, il est possible d’équiper le chargeur de batterie de différents types de prises de charge. L’exploitant est dans l’obligation – de n’utiliser que les prises de charge dont la protection par fusible est appropriée pour l’utilisation avec le chargeur de batterie, – d’exclure tout risque de raccordement par erreur de types de batterie non adéquats. Z Le dernier point peut être aisément assuré par un codage de couleur ou mécanique sur la prise de charge. AVIS Les prescriptions du fabricant de la batterie doivent être prises en considération et respectées ! 12.19 fr-FR ATTENTION! Si le programme de charge a été modifié ultérieurement sur un chargeur de batterie, l’exploitant doit obligatoirement spécifier le type de batterie adéquat de manière durable sur le boîtier. 14 DANGER! Risque d'explosion lors de la recharge de types de batteries non appropriés La recharge d'une batterie non homologuée pour ce chargeur de batterie peut entraîner des dommages sur le chargeur et la batterie. La batterie peut se dilater ou éclater. uNe charger les accumulateurs au plomb qu’avec le chargeur de batterie Jungheinrich SLH 300 prévu pour cette batterie, voir "Plaque signalétique" à la page 26. L'utilisation conforme à l'usage prévu est soumise au respect des indications suivantes : – Exigences requises sur le site d'exploitation, voir page 34, – Plaque signalétique, voir page 25, – Montage du chargeur de batterie,voir page 35, – caractéristiques techniques, voir page 78. DANGER! Les points suivants risquent de causer de graves dommages corporels et dégâts matériels : uutilisation non conforme ou fausse manipulation, uouverture inadmissible du chargeur, umauvaise installation ou travaux de maintenance et de remise en état non conformes. DANGER! Toutes les indications relatives à l’utilisation conforme, au risque résiduel, au montage, à l’exploitation ainsi qu’à l’entretien contenues dans ces instructions de service doivent être observées et respectées. 12.19 fr-FR Le chargeur de batterie doit uniquement être utilisé pour les cas prévus dans ces instructions de service et dans la description technique et seulement avec les accessoires ou les composants recommandés et autorisés par le fabricant. Toute autre utilisation est réputée non conforme. Seul l’exploitant ou l’opérateur du chargeur de batterie sont alors 15 12.19 fr-FR responsables d’éventuels dégâts résultant d’une telle utilisation non conforme. 16 4 Consignes de sécurité pour le dépannage et la maintenance Seul le service client Jungheinrich est habilité à ouvrir et à remettre le chargeur en état. Avant d’effectuer des travaux d'entretien ou de remise en état, toujours débrancher le chargeur de la tension de réseau et de la batterie. N’ouvrir le boîtier du chargeur que 5 minutes après déconnexion du secteur et de la batterie, afin que les condensateurs intégrés puissent se décharger. Sans autorisation du fabricant, il est interdit de procéder à des changements, à des apports ou à des modifications risquant de porter atteinte à la sécurité ! Ceci est également valable pour le montage et le réglage de dispositifs de sécurité. Veiller tout particulièrement à ne pas réduire des espaces ni des entrefers. 12.19 fr-FR Les pièces de rechange utilisées doivent correspondre aux exigences techniques fixées par le fabricant. Ceci est toujours garanti en cas d’utilisation de pièces de rechange d’origine. 17 18 12.19 fr-FR C Données du produit 1 Description du produit et de sa fonction Le chargeur de batterie SLH 300 est parfaitement adapté aux accumulateurs au plomb en matière de tension, de capacité de charge et de technologie de batterie et il est exclusivement prévu pour ces batteries, voir "Plaque signalétique" à la page 26. Le courant de charge est influencé par la courbe caractéristique configurée, sans la moindre communication avec la batterie. Le chargeur de batterie comprend : – au moins un groupe de puissance réglable, synchronisé à haute fréquence, – une électronique de charge commandée par microprocesseur, – une unité de commande et d'affichage avec touche Stop/ Restart. Les différents modules du chargeur de batterie sont montés dans un boîtier stable en tôle. 12.19 fr-FR De plus, il est possible de commander un pied stable en option pour y installer le chargeur de batterie. 19 1.1 Désignation du type Le chargeur de batterie est disponible en différentes versions. Vous trouverez ci-après une désignation de type détaillée : 1 2 3 4 5 6 Po s. 1 2 3 4 5 Désignation 12.19 fr-FR Désignation de l’appareil Courant de sortie Tension de sortie Type de courant de sortie, courant continu « G » Tension d'entrée Courant d’entrée « E » – Courant alternatif 6 monophasé 20 2 Dimensions B L H SLH 300 L 126 mm l 268 mm H 191 mm 4 kg 12.19 fr-FR Longueur/profondeur (cache compris) Largeur extérieure (cache compris) Hauteur extérieure (cache compris) Poids 21 3 Risque résiduel AVERTISSEMENT! 12.19 fr-FR Risque d’explosion dû aux émanations de gaz lors de la charge de batteries plomb-acide Lors de la charge, la batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonant). Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la station de charge et le chariot sont hors circuit. uPour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et du type de batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie. uAvant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des connexions n’est pas endommagé. uBien aérer la pièce où le chariot est chargé. uLe capot de la batterie doit être ouvert et les surfaces des cellules de la batterie doivent être dégagées pendant la procédure de charge pour garantir une aération suffisante. uIl est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2 m de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. uDu matériel de protection contre les incendies doit être à disposition. uNe poser aucun objet métallique sur la batterie. uRespecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant du poste de charge. 22 AVERTISSEMENT! Risque d’accrochage aux câbles de charge ! Les câbles éparpillés sur le sol risque de vous faire trébucher. Les personnes peuvent rester accrochées aux câbles posés à même le sol ou trébucher sur ces derniers. Risque de dommages corporels si la procédure de charge en cours est coupée en débranchant la prise de charge. Les étincelles en résultant risquent alors d’enflammer les gaz qui se forment durant la procédure de charge et de déclencher en conséquence un incendie ou une explosion. uPoser les câbles de charge de sorte que personne ne puisse trébucher ou rester accroché. uAu terme de la procédure de charge, enrouler les câbles de charge ou les déposer sur le support de câbles (o). DANGER! Risque d'explosion lors de la recharge de types de batteries non appropriés La recharge d'une batterie non homologuée pour ce chargeur de batterie peut entraîner des dommages sur le chargeur et la batterie. La batterie peut se dilater ou éclater. uNe charger les accumulateurs au plomb qu’avec le chargeur de batterie Jungheinrich SLH 300 prévu pour cette batterie, voir "Plaque signalétique" à la page 26. 12.19 fr-FR AVERTISSEMENT! Avertissement : tension électrique dangereuse Le chargeur de batterie est un moyen d’exploitation électrique à tensions et courants présentant des risques pour les personnes. uSeuls des spécialistes instruits et formés ont le droit de manipuler le chargeur de batterie. uDébrancher l’alimentation ainsi que, le cas échéant, la connexion à la batterie avant de procéder à toute manipulation ou à des travaux sur le chargeur de batterie. uSeul le service après-vente Jungheinrich est habilité à ouvrir et à remettre le chargeur de batterie en état. 23 4 Description du dispositif de sécurité Le chargeur de batterie est conçu et construit selon les règles reconnues de la technique. En cas d’utilisation conforme, il ne présente donc aucun danger pour la sécurité et la santé du personnel opérateur ou de tiers. Le chargeur de batterie comporte le sigle CE. Les espaces isolants nécessaires sont respectés. Tous les circuits de commutation sont protégés côté primaire et secondaire par des fusibles avec intensité du courant et caractéristique de déclenchement définies. Tous les modules sous tension sont équipés de boîtiers ou de capots pouvant seulement être desserrés au moyen d’outils. Tous les câbles et connecteurs sont blindés et mis à la terre dans les règles. Le chargeur de batterie est conçu pour l'indice de protection IP 20. Tous les composants métalliques sont mis à la terre au moyen d’un système conducteur de protection. 12.19 fr-FR Le chargeur de batterie SLH 300 est équipé de fonctions de sécurité redondantes qui empêchent toute surcharge de la batterie via une coupure automatique. 24 5 Caractérisation et plaques sur le chargeur 5.1 Aperçu des marquages 7 9 10 Désignation Désignation du type Attention : tenir compte des instructions de service ! Plaque signalétique Plaque : Tirer la fiche secteur 12.19 fr-FR Pos. 7 8 9 10 8 25 5.2 Plaque signalétique 11 13 12 14 15 Ladegerät / Battery Charger / зарядное устройство Baureihe Line серия Typ2 Type Тип Serien No. 3 Serial-No. Серийный номер 16 Baujahr4 Year of manufacture Год изготовления Eingang Input Вход 18 Schutzart7 Protection class Вид защиты Ausgang8 Output Выход 20 Hersteller10 Manufacturer Изготовитель 5 Zellenzahl/Typ6 Number of cells/type Число эл-тов / Тип Batteriekapazität9 Battery capacity Емкость батареи 17 19 21 XXXXXXXXXXXXXXXXXX 22 23 24 25 1 3 3N 27 oder / or / или oder / or / или Pos. 11 12 13 Désignation Série Type Sortie Pos. 20 21 22 14 Entrée 23 15 Numéro de série 24 16 Année de construction 25 17 Nombre de cellules 26 18 Indice de protection 27 19 Capacité de la batterie Désignation Fabricant Code QR Logo du fabricant Ligne d’assistance (Corée uniquement) Symbole de la tension de sortie Symbole de la tension d’entrée Logo KC (Corée uniquement) Numéro de certification (Corée uniquement) En cas de questions sur le chargeur de batterie ou de commande de pièces de rechange, veuillez indiquer le numéro de série (15). 12.19 fr-FR Z 26 26 5.2.1 Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques 12.19 fr-FR Le chargeur de batterie SLH 300 possède l’indice de protection IP 20 contre toute pénétration d’eau et il est donc conçu pour l’utilisation dans les locaux intérieurs. Conformité confirmée par le pictogramme 5957 selon CEI 60417. Avant de commencer à travailler et/ou avant d’utiliser le chargeur de batterie SLH 300, il convient de lire attentivement les instructions de service. Le travail sur la batterie en liaison avec le chargeur de batterie n’est autorisé que sous la supervision d’un personnel spécialisé. Conserver les instructions de service sur le site de charge de manière visible et facilement accessible. En complément des instructions de service, il convient d’observer les règles généralement valides et locales en matière de prévention des accidents et de protection de l’environnement Ne pas générer de flammes nues ni de sources d’allumage ouvertes et ne pas fumer à proximité de la batterie ou du chargeur de batterie. 27 28 12.19 fr-FR Veiller à une aération suffisante de la zone de charge et veiller à ne pas entrer en contact avec l’acide. Ne couper en aucun cas la connexion entre la batterie et le chargeur de batterie pendant la procédure de charge (Attention : arc électrique !). De manière générale, les batteries et les chargeurs de batterie doivent être protégés de la saleté et des dommages mécaniques. Procéder à un contrôle visuel récurrent pour s’assurer que la batterie est remplie d’acide jusqu’au repère Max. Ne pas démarrer le chargeur de batterie ou l’arrêter immédiatement et faire vérifier la batterie par un atelier spécialisé agréé si la batterie présente un niveau d’acide inégal ou une forte consommation d’eau dans différents éléments. Lors de travaux sur les éléments des batteries et, de manière générale sur les batteries, il convient de porter un équipement de protection individuel (p. ex. lunettes et gants de protection). Se laver soigneusement les mains après les travaux. Rincer immédiatement et soigneusement à l’eau claire les projections d’acide, si nécessaire, consulter un médecin. En cas de travail non conforme avec le chargeur de batterie, vous vous exposez à de nombreux dangers, tels que la mise en danger électrique due au courant secteur. Ne pas court-circuiter le câble de charge ni les câbles de la batterie. Toutes les câbles doivent être bien fixés, ne présenter aucun dommage et doivent être isolés. Faire réparer les connexions desserrées, les câbles, les fils ou les contacts carbonisés ou endommagés. Attention ! Les éléments haute puissance en lithium peuvent générer un courant de court-circuit de très forte intensité et chauffer. Les pièces métalliques des éléments de batterie sont toujours sous tension, c'est pourquoi il ne faut pas déposer d'objets ni d'outils sur la batterie. Observer les prescriptions de prévention des accidents ainsi que la norme DIN EN 62485-3. 12.19 fr-FR Lors de l’utilisation du chargeur de batterie SLH 300, veiller à son utilisation conforme et professionnelle car toute autre utilisation peut entraîner un grave danger. Toute responsabilité produit est exclue en cas d’utilisation non conforme et non professionnelle. Pendant la procédure de charge, il ne faut pas recouvrir le chargeur de batterie du moindre objet. N’utiliser qu’un chiffon sec pour nettoyer le chargeur de batterie. Observer également les recommandations de transport et d’installation. Les chargeurs de batterie sont des déchets recyclables nécessitant une surveillance particulière. Ne jetez pas cet appareil avec les ordures ménagères. Conformément à la directive européenne DEEE 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et son application dans le droit national, les équipements électriques doivent être collectés séparément et être recyclés de manière écologique. Faire en sorte de remettre le chargeur de batterie usagé SLH 300 à son revendeur ou trouver un centre agréé de collecte et de recyclage 29 30 12.19 fr-FR D Mise en place et mise en service 1 Consignes de sécurité pour la mise en place et le montage AVERTISSEMENT! Risque d’incendie Aucun matériau inflammable ne doit se trouver à proximité immédiate du chargeur de batterie. Cela comprend également les matériaux de transport et d'emballage fournis. uAucun matériau inflammable ne doit se trouver dans un périmètre d'au moins 2,5 m du chargeur de batterie. L’écart entre le chargeur et des matériaux inflammables doit être au moins de 2,5 m à l’horizontale. Le stockage de matériaux inflammables, par exemple sur des étagères, ainsi que l’utilisation de matériaux de construction inflammables au-dessus du chargeur sont interdits. La distance jusqu’à des zones à risques d’incendies, d’explosions et de composants explosifs doit être au moins de 5 m. Aucun liquide ne doit pénétrer dans le chargeur de batterie. Le chargeur de batterie doit être protégé contre toute sollicitation inadmissible. En particulier, il faut veiller à ne pas endommager des composants durant le transport et la manipulation. Tout contact avec des composants électroniques doit être évité. Les composants électriques ne doivent endommagés ni détruits mécaniquement. pas être 12.19 fr-FR L’installation électrique (sections de conducteurs, protections par fusible, raccordement du conducteur de protection) doit être réalisée conformément aux prescriptions correspondantes. Avant d’effectuer l’installation électrique, comparer les caractéristiques de performance figurant sur la plaque 31 signalétique avec celles des connexions d’alimentation. Le chargeur de batterie doit être protégé contre une charge trop importante en installant en amont un fusible secteur. Les valeurs du branchement réseau indiquées sur la plaque signalétique (tension et fréquence) doivent être respectées. Actions à effectuer avant la mise en place ou l'installation du chargeur de batterie Procédure • Retirer le matériel d'emballage (film plastique ou carton). • Si le chargeur de batterie a été livré sur une palette de transport, retirer le chargeur de batterie de la palette de transport. Z Ceci n'est pas valable pour les palettes sur lesquelles le chargeur de batterie est monté. Ces palettes disposent d'un support réfractaire. • Éliminer le matériel d'emballage conformément aux règlementations en vigueur. En plus des limitations citées dans les instructions de service concernant le choix du site d'implantation, les directives nationales doivent également être respectées. 12.19 fr-FR Z 32 2 Etendue des fournitures AVIS Avant de commencer l’installation, contrôler l’intégralité du volume de livraison au moyen des documents de la livraison fournis en annexe. En cas de défauts existants, prendre immédiatement avec le fabricant. L'étendue des fournitures englobe au moins les éléments suivants : – le chargeur de batterie avec programme de charge préréglé, – les câbles secteur et de batterie raccordés, – les instructions de service, – le bon de livraison. L’étendue des fournitures ainsi que le modèle du chargeur de batterie peuvent en dévier en fonction des souhaits du client. Des données techniques complémentaires sont déterminées dans les documents de livraison fournis en annexe (ainsi que dans la confirmation de commande). 12.19 fr-FR Procédure • Contrôler directement à la livraison si celle-ci est complète et non endommagée. • Contrôler si les données concordent au moyen du bon de livraison et de la plaque signalétique. • En cas de défauts, contacter immédiatement le fabricant ainsi que l’entreprise de transport, le cas échéant. • Inspecter le chargeur de batterie à la recherche de raccords à vis desserrés ou autres. Le cas échéant, resserrer ces connexions. 33 3 Exigences requises sur les lieux d’application 12.19 fr-FR – Le chargeur de batterie doit exclusivement être utilisé dans des locaux fermés où règne une humidité atmosphérique maximale de 80 %. – Les températures ambiantes sur le site d'implantation ne doivent pas être inférieures à 5°C ni dépasser 40°C. – Le site d'exploitation ne doit pas être trop chargé en poussières. Toute présence de poussières conductrices (suie, métaux) doit être exclue. – Le site d’exploitation doit être suffisamment aéré. 34 4 Montage/mise en place du chargeur et dépose de la batterie Montage/Mise en place du chargeur de batterie Conditions primordiales – Respecter un écart latéral d'au moins 0,5 m par rapport au chargeur de batterie suivant. Si l'écart d'au moins 0,5 m par rapport au chargeur de batterie suivant ne peut pas être respecté, il s'avère nécessaire de décaler les chargeurs de batterie. – Respecter un écart latéral d'au moins 0,5 m par rapport au mur suivant. – Le rebord inférieur de l'unité d’affichage doit se trouver en dessous du rebord supérieur de la batterie. – Le raccordement du réseau d’alimentation doit se trouver à portée du câble secteur du chargeur de batterie (au moins 2 m). Outillage et matériel nécessaires – 2 chevilles, 2 vis à tête fraisée (M5). Procédure • Monter le chargeur de batterie sur le mur. Z Le gabarit de perçage se trouve en annexe, voir page 77. • Assurer une aération optimale du chargeur de batterie. 12.19 fr-FR Z Respecter les points suivants lors du montage/de la mise en place du chargeur de batterie : – aucun gaz agressif, tel que des gaz acides, – aucune poussière conductrice, telle que de la suie ou des poussières métalliques, – aucune sollicitation extrêmement élevée due à des poussières non conductrices – ne doit pouvoir pénétrer à l’intérieur du chargeur de batterie. 35 5 Raccordement au secteur et fusibles secteur AVERTISSEMENT! Avertissement : tension électrique dangereuse Le chargeur de batterie est un moyen d’exploitation électrique délivrant des tensions au niveau de l’entrée secteur présentant des risques pour les personnes. uSeuls des spécialistes instruits et formés ont le droit de manipuler le chargeur de batterie. uDébrancher l’alimentation ainsi que, le cas échéant, la connexion à la batterie avant de procéder à toute manipulation ou à des travaux sur le chargeur de batterie. uSeul le service après-vente Jungheinrich est habilité à ouvrir et à remettre le chargeur de batterie en état. Un raccordement au secteur est nécessaire sur le lieu d’application prévu afin de pouvoir exploiter le chargeur de batterie. La tension et la fréquence de réseau doivent correspondre aux données figurant sur la plaque signalétique (voir section « Caractérisation et plaques sur le chargeur »). Le raccordement au réseau doit être correctement mis à la terre. Protéger le chargeur de batterie contre une trop haute tension de contact suivant les prescriptions locales de l’entreprise d’exploitation et de distribution d'électricité. Si le câble de raccordement secteur du chargeur de batterie est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout danger. 12.19 fr-FR Procédure • Monter en amont les fusibles secteur selon le tableau suivant : 36 Courant nominal >0 à 6 A >6 à 10 A >10 à 16 A >16 à 18 A >18 à 23 A >23 à 32 A Z Fusible secteur 6 A gL 10 A gL 16 A gL 20 A gL 25 A gL 35 A gL Remarque Il est possible d’utiliser des fusibles gL ou des disjoncteurs automatiques à caractéristique B, C ou K. Des indications précises sur les courants d’entrées et de sortie ainsi que sur la puissance absorbée figurent en annexe, voir page 78. AVERTISSEMENT! 12.19 fr-FR Risque de chocs électriques et d’incendie dus à un disjoncteur différentiel manquant ou inadapté En cas d’erreur, des disjoncteurs différentiels manquants ou inadaptés peuvent causer des chocs électriques dangereux ou des incendies dus à l’électricité. uL’exploitant doit procéder à une analyse des risques opérationnelle du site d’utilisation. uSi nécessaire, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (disjoncteur différentiel) de type B ou B+. 37 6 Fusibles électriques Z Consulter la plaque signalétique pour connaître la désignation de type du chargeur de batterie, voir page 26. Désignation du type 2 x 30 A 2 x 30 A 2 x 30 A 2 x 30 A 2 x 30 A 2 x 30 A Type de fusible Fusible FKS 30 A/32 V Fusible FKS 30 A/32 V Fusible FKS 30 A/32 V Fusible FKS 30 A/32 V Fusible FKS 30 A/32 V Fusible FKS 30 A/32 V 12.19 fr-FR E 230 G 24/15 B-SLH 300 E 230 G 24/20 B-SLH 300 E 230 G 24/25 B-SLH 300 E 230 G 24/30 B-SLH 300 E 230 G 24/35 B-SLH 300 E 230 G 24/40 B-SLH 300 Valeur du fusible [A] pour une tension de sortie de 24 V 38 7 Première mise en service et test fonctionnel 12.19 fr-FR Après avoir achevé correctement la mise en place et le montage, le chargeur doit être mis en service pour la première fois dans le but d’effectuer un test fonctionnel, voir chapitre « Utilisation ». 39 40 12.19 fr-FR E Utilisation 1 Consignes de sécurité pour l’exploitation et la manipulation AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser de batteries non rechargeables. Le chargeur doit uniquement être utilisé s’il est en parfait état technique et que l’opérateur a conscience des prescriptions, de la sécurité et des dangers tout en respectant ces instructions de service. En particulier des pannes risquant de porter atteinte à la sécurité doivent être immédiatement signalées et éliminées. AVERTISSEMENT! Les dommages ou autres défauts au niveau du chargeur de batterie peuvent provoquer des accidents Si des modifications, des dommages ou d'autres défauts relevant de la sécurité sont constatés sur le chargeur ou au niveau de son comportement d'exploitation, il ne faut pas utiliser le chargeur jusqu’à sa remise en état en bonne et due forme. uInformer immédiatement Jungheinrich des défauts constatés. uMarquer le chargeur de batterie défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chargeur de batterie à nouveau en service qu’après avoir localisé et réparé le défaut. Aucun liquide ne doit pénétrer dans le chargeur. 12.19 fr-FR L’indication de la plaque signalétique sur la tension batterie autorisée doit être contrôlée et respectée avant de procéder au raccordement des câbles de charge (voir paragraphe « Caractérisation et plaques sur le chargeur »). 41 DANGER! Risque d'explosion lors de la recharge de types de batteries non appropriés La recharge d'une batterie non homologuée pour ce chargeur de batterie peut entraîner des dommages sur le chargeur et la batterie. La batterie peut se dilater ou éclater. uNe charger les accumulateurs au plomb qu’avec le chargeur de batterie Jungheinrich SLH 300 prévu pour cette batterie, voir "Plaque signalétique" à la page 26. AVERTISSEMENT! 12.19 fr-FR Risque d’accrochage au câble de charge ! Risque de trébuchement dû à des câbles de charge mal rangés. Les personnes peuvent rester accrochées aux câbles posés à même le sol ou trébucher sur ces derniers. Risque supplémentaire de dommages corporels si la procédure de charge en cours est coupée en débranchant la prise de charge. Les étincelles en résultant risquent alors d’enflammer les gaz qui se forment durant la procédure de charge et de déclencher en conséquence un incendie ou une explosion. uPoser les câbles de charge de sorte que personne ne puisse trébucher ou rester accroché. uAu terme de la procédure de charge, enrouler les câbles de charge ou les déposer sur le support de câbles (si disponible). 42 2 Contrôle visuel avant la mise en service Inspecter le chargeur de batterie avant chaque utilisateur pour s'assurer que : de 12.19 fr-FR – le raccordement au secteur n’est pas endommagé, – le boîtier n’est pas endommagé, – l’isolation du câble de charge et du câble raccordement au secteur n’est pas endommagée, – la prise de charge n’est pas endommagée. 43 3 Description des éléments d’affichage et de commande 100% 50% START STOP P1 2h P2 4h P3 6h P4 8h 28 RESTART P 30 12.19 fr-FR 29 44 Pos. Élément de commande et d'affichage 28 Bouton Stop/Restart 29 Coupe la procédure de charge active, voir page 55. Redémarre une procédure de charge,voir page 55. Termine le démarrage différé Bouton de démarrage Active le mode Démarrage différé différé, voir page 60. Bouton Options Active les options de Utilisateur l’utilisateur, voir page 62. Bouton Charge de Active la charge de compensation compensation manuelle, voir page 58. 12.19 fr-FR 30 Fonction 45 3.1 États de charge et charge de compensation 31 33 35 12.19 fr-FR 34 32 46 12.19 fr-FR Pos. Désignatio Coule Fréquen Signification n ur ce de clignote ment 31 LED 1.1 Jaune 1 Hz – Charge active 1x/ – L'état de charge 1 sec de la batterie est ≥ 70 % et < 100 % Verte Allumée – Charge active en – L'état de charge continu de la batterie est = 100 % Verte 1 Hz – Charge de 1x/ compensation 1 sec active, charge de conservation ou charge de maintien Allumée – Charge de en compensation continu terminée, charge de conservation ou charge de maintien 47 12.19 fr-FR Pos. Désignatio Coule Fréquen Signification n ur ce de clignote ment 32 LED 1.2 Jaune 1 Hz – Charge active 1x/ – L'état de charge 1 sec de la batterie est ≥ 50 % et < 70 % Allumée – Charge active en – L'état de charge continu de la batterie est < 70 % Verte 1 Hz – Charge de 1x/ compensation 1 sec active, charge de conservation ou charge de maintien Allumée – Charge de en compensation continu terminée, charge de conservation ou charge de maintien 48 12.19 fr-FR Pos. Désignatio Coule Fréquen Signification n ur ce de clignote ment 33 LED 1.3 Jaune 0,5 Hz – Charge active 1x/ – L'état de charge 2 sec de la batterie est < 20 % 1 Hz – Charge active 1x/ – L'état de charge 1 sec de la batterie est ≥ 20 % et < 50 % Allumée – Charge active en – L'état de charge continu de la batterie est ≥ 50 % Verte 1 Hz – Charge de 1x/ compensation 1 sec active, charge de conservation ou charge de maintien Allumée – Charge de en compensation continu terminée, charge de conservation ou charge de maintien 49 12.19 fr-FR Pos. Désignatio Coule Fréquen Signification n ur ce de clignote ment 34 LED 2.1 Verte Allumée – Chargeur de en batterie raccordé continu au réseau électrique. – Le démarrage du système est terminé et le chargeur de batterie est en ordre de marche. – Aucun défaut n’a été constaté. Jaune Allumée – Avertissement en continu Roug Allumée – Erreur e en continu 50 Pos. Désignatio Coule Fréquen Signification n ur ce de clignote ment LED 3.1 Verte 5 Hz 5x/ 1 sec – Le chargeur de batterie est raccordé au réseau électrique et le démarrage du système est en cours. Allumée – Charge de en compensation continu sélectionnée manuellement 1 Hz – Charge de 1x/ compensation 1 sec active sélectionnée manuellement 12.19 fr-FR 35 51 4 Branchement réseau du chargeur ATTENTION! Le câble réseau du chargeur de batterie ne doit pas être prolongé. DANGER! Risque d'explosion lors de la recharge de types de batteries non appropriés La recharge d'une batterie non homologuée pour ce chargeur de batterie peut entraîner des dommages sur le chargeur et la batterie. La batterie peut se dilater ou éclater. uNe charger les accumulateurs au plomb qu’avec le chargeur de batterie Jungheinrich SLH 300 prévu pour cette batterie, voir "Plaque signalétique" à la page 26. Raccorder le chargeur de batterie au réseau électrique Ne pas tirer le câble secteur sous charge. Z Ne pas tirer le câble de charge sous charge. 12.19 fr-FR Z 52 5 Démarrer la procédure de charge AVERTISSEMENT! Avertissement : tension électrique dangereuse Le chargeur est un moyen d’exploitation électrique à tensions et courants présentant des risques pour les personnes. uSeuls des spécialistes instruits et formés ont le droit de manier le chargeur. uDébrancher l’alimentation ainsi que, le cas échéant, la connexion à la batterie avant de procéder à toute manipulation ou à des travaux sur le chargeur. uSeul le service client Jungheinrich est habilité à ouvrir et à remettre le chargeur en état. 5.1 Démarrer la procédure de charge Conditions primordiales – La batterie est fonctionnelle. En cas de batterie non fonctionnelle ou suite à une décharge profonde, le chargement n'a pas lieu. – Les températures du chargeur de batterie ainsi que de la batterie doivent être comprises dans les limites de températures décrites. Pour l'utilisateur dûment instruit, la procédure de charge d’une batterie comprend généralement les étapes suivantes : 12.19 fr-FR Procédure • Contrôler si le chargeur de batterie et le type de batterie concordent. • S'assurer de l’absence de dommages sur le chargeur de batterie, voir section « Contrôle visuel avant la mise en service ». • Raccorder le chargeur de batterie au réseau électrique. • Raccorder la batterie au chargeur de batterie. 53 • La procédure de charge commence automatiquement au bout de 3 Sekunden secondes. Z Les LED de l’unité d’affichage montrent l’état de charge actuel de la batterie,voir page 46. • Une fois terminée, la procédure de charge prend automatiquement fin. • Débrancher la batterie du chargeur de batterie. Ne pas débrancher la fiche secteur sous charge. Z Ne pas débrancher la prise de charge sous charge. 12.19 fr-FR Z 54 6 Interrompre la procédure de charge manuellement et redémarrer le cas échéant Interrompre la procédure de charge et la redémarrer le cas échéant Conditions primordiales – La batterie est branchée au chargeur de batterie. – Procédure de charge active Procédure • Pour interrompre la procédure de charge, appuyer sur le bouton Stop/Restart (28). La procédure de charge est interrompue et le chargeur de batterie passe en mode Pause. • Pour relancer la procédure de charge, actionner le bouton Stop/Restart (28). La procédure de charge redémarre. 12.19 fr-FR 28 55 7 La procédure de charge est achevée automatiquement La procédure de charge s'achève automatiquement à la fin du programme de charge, c’est-à-dire lorsque la batterie est complètement chargée. La batterie peut être réutilisée. Les LED allumées en vert (31 | 32 | 33) indiquent la fin de la charge, voir page 46. 31 32 33 100% 50% START STOP 2h P2 4h P3 6h P4 8h RESTART P 12.19 fr-FR P1 56 8 Charge de conservation Si la batterie reste branchée, une charge de conservation sera déclenchée toutes les 8 Stunden heures après la fin de la charge et ce, pendant 8 Minuten minutes. Pendant la charge de conservation active, les LED 1.1 (31), 1.2 (32) et 1.3 (33) clignotent en vert. Une fois la charge de conservation terminée, les LED 1.1 (31), 1.2 (32) et 1.3 (33) restent allumées en vert, voir page 46. 31 32 33 100% 50% START STOP 2h P2 4h P3 6h P4 8h RESTART P 12.19 fr-FR P1 57 9 Charge de compensation manuelle La charge de compensation consiste à recharger la batterie pour compenser la tension et la densité en électrolyte des différents éléments de batterie. La charge de compensation doit s’effectuer sur une batterie entièrement chargée. Conditions primordiales – L’activation/la désactivation de la charge de compensation manuelle ne doit s’effectuer que si aucune batterie n’est connectée au chargeur de batterie et qu’il ne s'agit pas d’une batterie lithium-ions. – Aucun défaut n’est présent, voir page 64. Procédure • Pour activer la charge de compensation manuelle, appuyer sur le bouton (30) pendant 1 s. La charge de compensation manuelle est activée et commence après 2 Stunden heures. La LED 3.1 (35) est allumée en vert. Dès que la charge de compensation commence, la LED 3.1 (35) clignote jusqu’à ce que la charge de compensation soit terminée. 12.19 fr-FR • Pour désactiver la charge de compensation manuelle, appuyer sur le bouton (30) pendant 1 s. La charge de compensation manuelle est désactivée. 58 12.19 fr-FR 35 30 59 10 Démarrage différé Le mode Démarrage différé permet de régler l’heure de démarrage de la procédure de charge. Activation du démarrage différé Conditions primordiales – L’activation du démarrage différé ne peut s’effectuer que si aucune batterie n’est connectée au chargeur de batterie. – Le chargeur de batterie ne se trouve dans aucun autre mode. – Absence de défauts, voir page 64. Procédure • Pour activer le démarrage différé, appuyer sur le bouton (29) pendant 1 s. Z La LED 2.2 (36) clignote en vert. • Une nouvelle pression sur le bouton (29) permet de sélectionner un délai de temporisation de 2 h, 4 h, 6 h, 8 h ou aucun délai de temporisation (37). Le choix du délai de temporisation est automatiquement repris en l’absence de toute autre pression sur le bouton. La LED 2.2 (36) est allumée en vert. 12.19 fr-FR • Raccorder la batterie au chargeur de batterie. La LED 2.2 (36) clignote jusqu’à ce que le délai de temporisation ait expiré. 60 Désactivation du démarrage différé Conditions primordiales – La batterie doit être raccordée au chargeur de batterie. – Démarrage différé activé Procédure • Pour désactiver le démarrage différé, maintenir le bouton Stop/Restart (28) actionné pendant 2 s. Le démarrage différé est considéré comme expiré et la procédure de charge démarre sur le champ. 37 29 28 12.19 fr-FR 36 61 11 Options Utilisateur Conditions primordiales – L’activation/la désactivation des options Utilisateur ne doit s’effectuer que si aucune batterie n’est connectée au chargeur de batterie et qu’il ne s'agit pas d’une batterie lithium-ions. – Le chargeur de batterie ne se trouve dans aucun autre mode. – Aucun défaut n’est présent, voir page 62. Procédure • Pour activer les Options Utilisateur, maintenir le bouton (39) actionné pendant 10 s. Z La LED 2.1 (34) clignote en vert. • Une nouvelle pression sur le bouton (39) permet de sélectionner l’option utilisateur souhaitée (38). Le choix de l'option utilisateur est automatiquement repris au bout de 5 secondes en l’absence de toute autre pression sur le bouton. 12.19 fr-FR Deux options utilisateur sont disponibles : 62 Option utilisateur Charge optimisée en durée (P1) Mode Longlife (P2) 1) Le Signification Le degré de décharge de la batterie est contrôlé et le courant de charge de la durée de charge optimale de huit heures est adapté en conséquence. La batterie n’est chargée que si le degré de décharge de la batterie est inférieur à la valeur configurée par le technicien de maintenance. 1 degré de décharge se réfère à la capacité totale de la batterie. 34 39 12.19 fr-FR 38 63 12 Messages d’erreur et d’avertissement 12.1 Messages d’erreur 34 40 Les messages d’erreur et d’avertissement sont indiqués par les LED 2.3 à LED 2.6 (40). En cas de messages d’erreur, les LED (40) ainsi que la LED 2.1 (34) s’allument en rouge. 12.19 fr-FR Z 64 Affichage LED (40) P1 P2 P3 P4 Message d’erreur La batterie a été débranchée du chargeur de batterie pendant la charge (sans bouton STOP) – L’erreur est automatiquement réinitialisée dès que l’erreur n’existe plus. Erreur en liaison avec la charge lithium-ions – Débrancher la batterie du chargeur de batterie. Tension minimale de la batterie non atteinte pendant la charge – Débrancher la batterie du chargeur de batterie. Tension maximale de la batterie dépassée pendant la charge – Débrancher la batterie du chargeur de batterie. Erreur lors de la charge ou à l'intérieur d'une phase de charge – Débrancher la batterie du chargeur de batterie. P1 P2 P3 P4 P1 P2 P3 P4 P1 P2 P3 P4 P1 P2 P3 12.19 fr-FR P4 Mesure 65 Affichage LED (40) P1 P2 P3 P4 P1 P2 P3 P4 P1 P2 P3 Mesure – Débrancher la batterie du chargeur de La température batterie. maximale du chargeur – Laisser refroidir le de batterie a été chargeur de dépassée batterie jusqu’à ce que le message d’erreur disparaisse. – Débrancher la batterie du La température chargeur de maximale de la batterie batterie. a été dépassée – Laisser refroidir la batterie. – Débrancher la batterie du chargeur de batterie. – Si le défaut est encore affiché une heure après le La platine d'options débranchement de signale un défaut la batterie, débrancher le chargeur de batterie du réseau électrique et procéder à un redémarrage. 12.19 fr-FR P4 Message d’erreur 66 Affichage LED (40) P1 P2 P3 P4 P1 P2 P3 P4 P1 P2 P3 Mesure – Débrancher la batterie du chargeur de batterie. – Si le défaut est encore affiché une Au moins un module de heure après le puissance signale un débranchement de défaut la batterie, débrancher le chargeur de batterie du réseau électrique et procéder à un redémarrage. Raccordement d’une – Débrancher la batterie non compatible batterie du avec ce chargeur de chargeur de batterie batterie. – Reparamétrer le chargeur de batterie. – Après le Le chargeur de batterie reparamétrage, il n’a pas été faut toujours suffisamment débrancher le paramétré ou de chargeur de manière incorrecte batterie du réseau électrique et procéder à un redémarrage. 12.19 fr-FR P4 Message d’erreur 67 Affichage LED (40) P1 P2 P3 P4 P1 P2 P3 P4 Message d’erreur Écart de courant consigne/réel durablement trop important P3 Détermination non plausible de la tension de batterie – Débrancher la batterie du chargeur de batterie. Au moins un module de puissance n’a pas été contrôlé ou le bit de contrôle n’a pas été posé. – Remplacer le module de puissance dont le bit de contrôle n’est pas posé (objet : 0x5226) P4 P1 P2 P3 P4 – Débrancher la batterie du chargeur de batterie. – Débrancher le chargeur de Erreur lors du batterie du secteur démarrage du système et procéder à un redémarrage. P1 P2 Mesure P1 P2 P3 Défaut en rapport avec – Débrancher la l'adaptateur batterie du d’interconnexion des chargeur de chargeurs de batterie batterie. 12.19 fr-FR P4 68 12.2 Messages d’avertissement 34 40 Les messages d’erreur et d’avertissement sont indiqués par les LED 2.3 à LED 2.6 (40). En cas de messages d’erreur, les LED (40) ainsi que la LED 2.1 (34) s’allument en jaune. 12.19 fr-FR Z 69 Affichage LED (40) P1 P2 P3 P4 P1 P2 P3 P4 P1 P2 P3 P4 P1 P2 P3 Mesure La tension de batterie se trouve dans une plage critique La température du chargeur de batterie se trouve dans une plage critique La température de la batterie se trouve dans une plage critique La batterie ne peut – pas être chargée via le mode Longlife car elle n’est pas assez déchargée Débrancher la batterie du chargeur de batterie. 12.19 fr-FR P4 Message d’erreur 70 13 Débrancher le chargeur du réseau d’alimentation Le chargeur est approvisionné en courant au moyen du câble secteur. Le chargeur doit être débranché du réseau électrique si : 12.19 fr-FR – le chargeur n’est pas utilisé en permanence, – le système électronique de charge doit être remis à l’état initial (remise à zéro), par exemple en cas d’un affichage d’erreur. 71 72 12.19 fr-FR F Maintenance 1 Nettoyage, inspection et maintenance AVERTISSEMENT! Avertissement : tension électrique dangereuse Le chargeur de batterie est un moyen d’exploitation électrique délivrant des tensions au niveau de l’entrée secteur présentant des risques pour les personnes. uSeuls des spécialistes instruits et formés ont le droit de manipuler le chargeur de batterie. uDébrancher l’alimentation ainsi que, le cas échéant, la connexion à la batterie avant de procéder à toute manipulation ou à des travaux sur le chargeur de batterie. uSeul le service après-vente Jungheinrich est habilité à ouvrir et à remettre le chargeur de batterie en état. AVERTISSEMENT! Les conditions cadres de l’application d’un chargeur de batterie influent considérablement sur l’usure des composants nécessitant un entretien. Une fois par an, il faut contrôler que les fentes d’aération ne sont pas bouchées par la poussière. uEn cas de conditions plus difficiles telles qu’une importante formation de poussières ou de fortes fluctuations de température, il faut réduire les intervalles en conséquence. En cas de doute, contacter le personnel spécialisé compétent. Des poussières ou des saletés éventuelles sur le chargeur de batterie peuvent être enlevées avec un chiffon sec. 12.19 fr-FR Z 73 AVERTISSEMENT! Les dommages ou autres défauts au niveau du chargeur peuvent provoquer des accidents Si des modifications, des dommages ou d'autres défauts relevant de la sécurité sont constatés sur le chargeur ou au niveau de son comportement d'exploitation, il ne faut pas utiliser le chargeur jusqu’à sa remise en état en bonne et due forme. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uMarquer le chargeur défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chargeur à nouveau en service qu’après avoir localisé et réparé le défaut. Vérifier les points suivants avant toute charge : – le raccordement au secteur n’est pas endommagé, – le boîtier n’est pas endommagé, – l’isolement du câble d'alimentation secteur n’est pas endommagé, – tous les raccords à vis sont serrés à fond. 2 Pièces de rechange 12.19 fr-FR Les pièces de rechange sont disponibles auprès du fabricant ou du fournisseur. Lors de la commande de pièces de rechange, noter les données de la plaque signalétique du chargeur. 74 G Élimination AVIS uLes chargeurs de batterie doivent être collectés et recyclés séparément des ordures ménagères ou industrielles ou être éliminées dans les règles. uLe cas échéant, remettre le chargeur de batterie usagé au service interne d’élimination qui se chargera ensuite de le remettre à des entreprises spécialisées (entreprises spécialisées dans l’élimination des déchets) uIl est également toujours possible de remettre le chargeur de batterie usagé à son fabricant. Pour ce faire, il faut contacter le service après-vente du fabricant. Tenir compte des conventions particulières. Conformément à la directive européenne DEEE (2012/19/ EU), les équipements électriques et électroniques doivent être collectés et recyclés séparément des déchets ménagers non triés ou éliminés conformément aux réglementations en vigueur, parce que des substances nocives peuvent nuire durablement à la santé et à l’environnement en cas d'élimination non conforme. Pour des informations plus détaillées, s’adresser aux entreprises spécialisées dans l’élimination des déchets ou aux autorités responsables. 12.19 fr-FR L’emballage du chargeur de batterie doit être éliminé séparément. Le papier, le carton et les matières plastiques doivent être recyclés. 75 76 12.19 fr-FR H Annexe 1 Plan d’encombrement et aperçu SLH 300 268 mm 191 mm 12.19 fr-FR 220 mm Hauteur 191 mm 126 mm Dimensions Largeur 268 mm Profondeur 126 mm 77 2 Caractéristiques techniques SLH 300 Désignation Tension de sortie Courant de sortie Courant de secteur Puissance absorbée Poids Indice de protection Plage de température Désignation E 230 G 24/15 B-SLH 300 24 V 15 A 2,1 A 0,50 kW 4 kg E 230 G 24/20 B-SLH 300 +24V 20 A 2,8 A 0,6 kW 4 kg IP 20 Température ambiante : de 5°C à 40°C E 230 G 24/25 B-SLH 300 24 V 25 A 3,5 A 0,8 kW 4 kg E 230 G 24/30 B-SLH 300 +24V 30 A 4,2 A 0,9 kW 4 kg E 230 G 24/35 B-SLH 300 24 V 35 A 4,9 A 1,1 kW 4 kg E 230 G 24/40 B-SLH 300 +24V 40 A 5,6 A 1,2 kW 4 kg Désignation Tension de sortie Courant de sortie Courant de secteur Puissance absorbée Poids Indice de protection IP 20 Plage de température Température ambiante : de 5°C à 40°C 78 12.19 fr-FR Tension de sortie Courant de sortie Courant de secteur Puissance absorbée Poids Indice de protection IP 20 Plage de température Température ambiante : de 5°C à 40°C 79 12.19 fr-FR