▼
Scroll to page 2
of
24
SLT 100 10.04 - F Instructions de service 50451883 10.16 SLT 100 SLT 100 Avant-propos L’exploitation sûre du chargeur suppose des connaissances délivrées dans les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE D’ORIGINE. Les informations sont représentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par ordre alphabétique. Nos chariots font l'objet d'un perfectionnement technique constant. Nous vous prions de bien vouloir comprendre que nous nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines caractéristiques bien précises du chariot. Les consignes de sécurité et les explications importantes sont signalées par les pictogrammes suivants : F Précède les consignes de sécurité qui doivent être observées pour éviter les dangers pour les personnes. M Précède les consignes qui doivent être observées pour éviter les dommages matériels. Z Précède des conseils et des explications. t Désigne l’équipement en série. o Désigne l’équipement supplémentaire. Droits d’auteur Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Friedrich-Ebert-Damm 129 D-22047 Hambourg - ALLEMAGNE Téléphone : +49 (0) 40/6948-0 11.15.F www.jungheinrich.com V1 V2 0709.F Table des matières A Utilisation adéquate 1 F Entretien du chargeur B Description du chargeur 2 1 1 2 3 4 Description technique Electronique de charge Protection / environnement Plaque signalétique 2 4 4 4 2 C Transport et première mise en service 5 1 2 3 Transport du chargeur Mise en place du chargeur Mise en service du chargeur 5 5 5 Sécurité de marche et protection environnement 11 Consignes de sécurité pour la maintenance 11 Travaux de nettoyage 11 Travaux sur le chargeur SLT 100 11 Fusibles 11 Chargeur de petites batteries 11 Chargeur de grandes batteries 12 D Batterie - entretien, charge, changement 6 1 Directives de sécurité au maniement des accumulateurs à acide 6 E Commande 7 1 Règles de sécurité pour l’utilisation des chargeurs Description des éléments de commande et d’indications Mise en service du chargeur Raccordement de la batterie Démarrage de la charge Déroulement de la charge de batterie Alimentation au secteur Indication de dérangement (débranchement de sécurité) Interruption manuelle de la charge Charge intermédiaire Charge de compensation manuelle Charge de compensation automatique Affichage mémoire de statut 2 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 8 9 9 9 9 9 5 5.1 5.2 G 1 2 3 4 5 5.1 6 7 7.1 7.2 7.3 H 9 10 10 I Brassage interne d’électrolyte (EUW) Utilisation adéquate Mise en place du chargeur Fonction de la pompe de circulation d’électrolyte (EUW) Description de l’appareil Première mise en service Préréglage de l’écoulement d’air Entretien du filtre Aide en cas de dérangements Dérangement: La pompe ne réagit pas pendant la procédure de charge. Dérangement: Le temps de charge n’est pas raccourci Dérangement: Forte émission de bruits de pompe 13 13 13 13 13 15 15 15 16 16 16 16 Système d’informations de charge « LIS » (o) 17 Modèle plaque signalétique 18 10 10 10 0709.F 4 7 3 4 11 I1 I2 0709.F A Utilisation adéquate Le chargeur de batterie SLT 100 est destiné à la charge automatique des batteries au plomb et doit être utilisé en conséquence. Le chargeur fonctionne selon la courbe caractéristique Wa spécifiée dans la norme DIN 41774. Cette courbe caractéristique est optimisée par des impulsions de courant à la fin de la charge. Par ailleurs, cette courbe caractéristique tombant avec l’état croissant de la charge de la batterie permet une charge optimale. Une condition pour le fonctionnement sûr des chargeurs est l’électronique de charge fiable qui contrôle le processus de charge. Les caractéristiques techniques et les indications concernant le branchement sont inscrites sur la plaque signalétique. Respecter rigoureusement les instructions de service. Respecter les prescriptions sur l’exploitation des chargeurs qui découlent des lois et des règlements, des directives des fédérations professionnelles (VDE) des directives sur la compatibilité électromagnétique (2004/108/CE) ou des ordonnances administratives locales. Vous trouvez des extraits à ce sujet au chapitre E1. de sorte qu’il n’ait aucune influence (un courant continu élevé génère des champs perturbateurs) sur les appareils électromagnétiques sensibles et les supports de données magnétiques stimulateurs cardiaques, écrans, disquettes, bandes magnétiques, cartes magnétiques, pendules et montres, voir chapitre « Mise en place du chargeur », page 5. L’exploitant doit s’assurer que le chargeur SLT 100 est utilisé uniquement de façon conforme et que des dangers de toutes sortes concernant la vie et la santé de l’utilisateur ou d’un tiers sont évités. De plus, l’observation des prescriptions contre les accidents, de règles diverses de sécurité technique ainsi que l’observation des directives d’exploitation et de maintenance doivent être maintenues. M Le chargeur ne peut être utilisé qu’en mode stationnaire. L’exploitant doit s’assurer que tous les utilisateurs ont lu et compris ces instructions de service. Le chargeur ne convient que pour la charge de batteries spécifiées par le fabricant. N’utiliser le chargeur qu’avec un boîtier fermé. Il est interdit de débloquer ou retirer des parties du boîtier ou autres. Il est interdit de placer des objets ou de monter sur le chargeur. Le montage de composants supplémentaires n’est autorisé qu’avec l’accord écrit du fabricant. Obligations de l’exploitant : L’exploitant au sens de ces instructions de service est toute personne naturelle ou juridique qui utilise elle-même le chargeur ou le fait utiliser par son mandataire. 1016.F dans certains cas (par ex. leasing, location), l’exploitant est la personne qui, conformément aux accords contractuels en vigueur entre le propriétaire et l’utilisateur du chargeur SLT 100, est responsable de l’entreprise. L’exploitant est responsable du lieu de mise en place du chargeur. Il doit veiller à ce que le chargeur ne perturbe pas le fonctionnement des appareils à faible compatibilité électromagnétique. Sélectionner l’emplacement du chargeur 1 B Description du chargeur 1 Description technique Le chargeur de batterie SLT 100 est destiné à charger automatiquement des batteries au plomb et est équipé d’une électronique de charge (1, 2). Le courant de charge nominal indiqué passe pour une tension de charge de 2,0 V par cellule. Choisir l’affectation de la batterie de sorte que le courant de charge initial soit de 16 ampères pour 100 Ah de capacité de batterie. 1 La différence consiste dans le courant de charge initial - voir plaque signalétique (3). Tension de charge initiale : Courant de charge initial : 00 1 SLT 24, 48, 80 volts suivant le type 20 A-160 A, suivant le type 2 La protection par fusibles du chargeur s’effectue par un fusible (5) (secondaire) comme protection contre les court-circuits et un capteur pour limitation de la température du transformateur. 3 Pour des raisons de sécurité d’exploitation, seuls des redresseurs au silicium (4) autoventilés à plaques sont utilisés. Pour remplir la courbe caractéristique de charge requise, on utilise un transformateur à champ de dispersion (6). Les transformateurs à champ de dispersion sont équipés de connexions primaires supplémentaires selon DIN 41 774, correspondant à +10 %, +5 %, 0 % et -5 % pour l’adaptation à différentes tensions du réseau. Z 4 6 5 Un changement doit être opéré par le service après-vente du fabricant. 1016.F SLT 100 2 Option supplémentaire de charge (Aquamatik) Z Électronique Z L’aquamatique sert à piloter l’électrovanne externe d’une installation automatique de remplissage d’eau. Lors de l’obtention d’une tension de cellules de 2,4 V/Z, un contact de relais (contact de travail, capacité de charge de contact 5 A) est piloté à l’aide du modèle d’impulsions suivant : Courbe: - 6-7 impusions d’une durée de 3 secondes, puis contact de durée pour 7 min. IL Wa Courbe de charge Uz Tension par cellulle (V/cellule) Brassage d’électolyte : Le chargeur permet le pilotage d’une pompe de circulation d’électrolyte. Z 1) 100 % IdN pour U = 2,0V/cellule 2) 50 % IdN pour U = 2,4V/cellule 3) 25 % IdN pour U = 2,65V/cellule Tenir compte des indications du fabricant respectif ! Le raccordement ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant. 2,8V U Courbe de impulsions : charge / charge T1 T2 T3 par 3) 2) 2,4 Le raccordement d’appareils supplémentaires externes ne peut être effectué que par un technicien électrique formé à cet effet. Solliciter le service après-vente du fabricant pour le raccordement d’appareils externe. 2,65 2,6 Le fonctionnement de l’Aquamatik et de la circulation de l’électrolyte sont surveillés. Un dérangement est affiché sur le panneau frontal. M Courant de charge (en % courant nominal) IdN Courant nominal de l’appareil La courbe Wa est déterminée par 1), 2), et 3): Le contact est sans potentiel, un raccord d’alimentation 230 V du chargeur est disponible. Z M Lorsque la batterie branchée au chargeur après la charge (T3), une charge de conservation de 8 minutes est effectuée toutes les 8 heures suivi au bout de 24 heures d’une charge de compensation unique de 2 heures. Z 2,2 1) 2,0 1,8 0 Z 25 50 I / I L dN 75 100% Au terme de la phase de recharge, un mélange contrôlé d’acide a lieu grâce aux impulsions de courant. 1016.F U, I T - T1 = atteinte du dégagement gazeux de la batterie, démarrage de la phase de recharge - T2 = démarrage de la phase de charge par impulsions, (1-5 impulsions selon le temps de charge principal) - T3 = fin de la charge de batterie. 3 2 Electronique de charge 3 Protection / environnement Protection: 7 13 8 12 11 10 Températures ambiantes minimales: - en stockage -20 °C - en utilisation 0 °C Si une condensation se produit dans le chargeur par changement brusque de température, il faut alors attendre au moins 3 heures avant le rebranchement. 9 L’électronique de charge du SLT 100 contrôle et commande la procédure de charge. L’indication du processus de charge est représentée par les diodes lumineuses (DEL) (7). Un dispositif de surveillance électronique détecte le point de départ du dégagement gazeux et calcule le temps de recharge optimal à partir de la capacité chargée (balance Ah). Le démarrage de la charge se fait automatiquement moyennant une temporisation (env. 10 secondes pour la protection des contacts du connecteur) après raccordement de la batterie au chargeur. Une interruption manuelle est possible à tout moment via la touche de commande (12). Les statuts disponibilité (13), charge (7), fin de charge (9) et charge de compensation (8) sont affichés par le biais des LED (13,7,9,8). Un débranchement de sécurité automatique se produit lorsque la tension de dégagement gazeux n’a pas été atteinte au bout de 12 heures de phase de charge principale. Z IP 20 Conditions ambiantes : le chargeur est auto-ventilé et prévu pour une température ambiante maximale de 40 °C et une humidité relative de l’air maximale de 80 %. M Le chargeur ne doit être entreposé que dans des locaux fermés. Son utilisation ne doit être effectuée que dans des locaux prévus à cet effet. 4 Plaque signalétique Type E230 G24/50 SLT 100, par ex. (voir paragraphe « modèle plaque signalétique » page 19) Z La plaque signalétique se trouve sur la paroi arrière de l’appareil. E 230 G 24 / 50 B SLT 100 D = Cour. triphasé E = Cour. alternatif Tension secteur (V) Redresseur de charge Tension de charge initiale (V) Courant de charge initial (A) Charge de batterie Affichage du débranchement de sécurité automatique via le voyant d’avertissement LED jaune (11) (code clignotant) : 3x / pause / 3x. En cas de surchauffe du transformateur, un voyant d’avertissement (11) s’allume (code clignotant : 4x / pause / 4x). Dès que la température du transformateur se situe dans la plage autorisée, la charge est poursuivie et l’affichage s’éteint. 1016.F Une adaptation à la tension de réseau est nécessaire pour la charge de batterie optimale. L’électronique est protégée contre les manques de tension, c. à d. qu’une panne de secteur ne provoque pas de fonction défectueuse car tous les temps sont mémorisés et la charge est reprise au même endroit. 4 C Transport et première mise en service 1 Transport du chargeur réfractaire. F Lors du transport et de la mise en place du chargeur, respecter le port obligatoire de chaussures de sécurité et de gants de travail en cuir résistant. - Éliminer le matériel d'emballage conformément aux règlementations en vigueur. En plus des limitations citées dans les instructions de service concernant le choix du site d'implantation, les directives nationales doivent également être respectées. Avant chaque mise en service, vérifier que l’équipement est bien complet et que le chargeur est en parfait état. 2 Mise en place du chargeur F Le chargeur ne convient pas pour usage extérieur. M Risque d’incendie : Aucun matériau inflammable ne doit se trouver à proximité immédiate du chargeur de batterie. Cela comprend également les matériaux de transport et d'emballage fournis. - Aucun matériau inflammable ne doit se trouver dans un périmètre d'au moins 2,5 m du chargeur de batterie. Choisir l’emplacement, de sorte à : - garantir une aération suffisante. - ne pas entraver le courant d’air de refroidissement circulant dans le chargeur. Il ne doit pas être placé près de radiateurs ou de sources de chaleur semblables. - éviter la pénétration de gaz et de mélanges gazeux inflammables à l’intérieur du chargeur. - placer le chargeur uniquement sur un socle résistant et sûr. Le socle doit être composé d’un matériau ininflammable. F Il est interdit de conserver des denrées alimentaires à proximité du chargeur. Z Se référer aux règles de sécurité suivant VDE 0510. 1016.F Actions à effectuer avant la mise en place ou l'installation du chargeur de batterie Z Procédure - Retirer le matériel d'emballage (film plastique ou carton). - Si le chargeur de batterie a été livré sur une palette de transport, retirer le chargeur de batterie de la palette de transport. Ceci n'est pas valable pour les palettes sur lesquelles le chargeur de batterie est monté. Ces palettes disposent d'un support Z 3 Mise en service du chargeur Connexions du câble de charge: Le chargeur SLT 100 est équipé d’un câble de charge complet. Les raccordements du câble de charge avec pince-câble sont accessibles après ouverture de la paroi arrière. M Seul le câble de charge du fabricant peut être utilisé. Connexion secteur: M Tous les travaux exigeant l’ouverture du chargeur ne doivent être effectués que par un personnel ayant reçu une formation d’électricien. F Déconnecter la fiche secteur avant d’ouvrir le chargeur ! La tension du secteur doit concorder avec l’indication de tension secteur sur la plaque signalétique. La plaque signalétique se trouve sur la paroi arrière de l’appareil. M Le client doit pourvoir de fusibles le circuit du secteur allant au chargeur! Ces fusibles doivent avoir un déclenchement à action retardée. En cas d’utilisation de disjoncteurs automatiques, ceux-ci doivent avoir la caractéristique D, S ou K. (Réception courant nominal d’appareils voir Plaque signalétique). En vue d’une sélectivité suffisante, les fusibles du secteur doivent être au moins 10 % plus forts que le courant absorbé du chargeur. Protéger le chargeur contre une trop haute tension de contact suivant les prescriptions locales de l’entreprise d’alimentation en énergie. 5 D Batterie - entretien, charge, changement 1 Directives de sécurité au maniement des accumulateurs à acide Personnel d’entretien : La charge, l’entretien et le changement des accumulateurs ne doivent être entrepris que par des personnes formées pour ce genre de travail. Observer ces instructions de service et les prescriptions du fabricant d’accumulateur lors de l’exécution des travaux. F Il est interdit de porter des montres bracelets, des bracelets et des colliers en métal lors du maniement des batteries! Mesures de protection contre les incendies : Ne pas manier la batterie à proximité de flammes vives. Ne pas fumer. Lors du chargement du chariot, veiller à ce qu’aucun matériau inflammable ne se trouve à moins de 2,5 m, ni aucune machine à haut risque de formation d’étincelles (par ex. machines-outils) à moins de 1 m du véhicule. Il est interdit d´utiliser des appareils caractérisés par une température en surface (par ex. fers à souder, thermoventilateurs). Entretien de la batterie : La surface supérieure des cellules d’accumulateurs doit être maintenue sèche et propre. Les bornes et cosses doivent rester propres, être légèrement enduites de graisse pour bornes et fixées correctement. F Les batteries contiennent des acides nocives et corrosives. Pour ces raisons, le port de vêtements de protection et une protection pour les yeux lors de tous travaux sur les batteries est absolument obligatoire. Eviter tout contact avec de l’acide de batterie. Si les vêtements, la peau ou les yeux sont toutefois entrés en contact avec de l’acide de batterie, rincer abondamment et immédiatement les parties concernées avec de l’eau propre. En cas de contact avec la peau ou les yeux, consultez également un médecin. Neutraliser immédiatement l’acide de batterie avec une grande quantité d’eau. Placer le chargeur uniquement sur un socle résistant et sûr. M F Le socle doit être composé d’un matériau ininflammable. Des gaz explosifs sont générés pendant la charge de la batterie. L´aération doit être assurée pendant la charge et pendant au moins une heure après la fin de la procédure. La pièce doit être aérée. Contrôler le fonctionnement d’un dispositif d’aération avant toute procédure de charge. Prendre les mesures de protection nécessaires contre l´incendie. Ne pas conserver les pièces, qui pourraient être aspirées par les ventilateurs d´aspiration, à proximité des chargeurs. Veiller à ne pas obturer les fentes d´aération; risque d´échauffement et d´incendie. F En cas d´échauffement, ne pas refroidir les chargeurs à l´eau. 1016.F M 6 E Commande 1 Règles de sécurité pour l’utilisation des chargeurs Z Ne pas tenir compte de brèves variations de tension du secteur. Les installations (chargeur, câble, batterie,...) doivent être en parfait êtat afin d’assurer la sécurité lors de l’utilisation des chargeurs. Il est absolument nécessaire d’utiliser l’appareil de manière à ne pas mettre de personnes en danger. F Avant la mise en service, vérifier l’état de l’isolation des câbles et des prises de charge. Confier aussitôt la réparation des erreurs et des dommages au personnel compétent (voir paragraphe « Consignes de sécurité pour la maintenance », page 12). Les règles suivantes sont extraites des lois et des directives d’organisations et d’associations allemandes et internationales. Aération: Placer les chargeurs de sorte qu’ils n’entrent pas en contact avec des gaz produits à la charge ou les brouillards d’électrolyte. Pour cette raison, les chargeurs et les batteries doivent être placés, si possible, dans des pièces séparées. Si ceci s’avère impossible, s’assurer d’une aération suffisante naturelle et par ventilateur de façon à ce que le mélange gazeux, produit à la charge, perde de façon sûre sa capacité explosive. 1016.F Contrôle de fonctionnement : Le bon fonctionnement du chargeur et en particulier le fonctionnement automatique des interrupteurs de charge et l’affichage des instruments de mesure doivent être contrôlés à la mise en service de nouvelles installations de charge ainsi qu’à intervalles adéquats. Au début de la procédure de charge, contrôler l'intensité et la tension au début de la procédure de charge, de façon à déterminer toute irrégularité dans le comportement de la batterie ou de l’installation de charge. Tension de réseau : Si la tension de sortie change lors d’une durée relativement longue de variations de tension du secteur, régler les chargeurs de sorte que les valeurs limites prescrites par les indications du fabricant de batterie (par ex. courant final de charge pour les batteries au plomb) soient maintenues. 7 Affectation du chargeur : Les modes et courbes de charge ainsi que l’installation de charge doivent être adaptés aux caractéristiques techniques et à l’état de l’accumulateur. Charge de batteries : Une coupure du connecteur de charge et de la prise de courant de charge ne peut se faire que si le chargeur est désenclenché. Lors du processus de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être dénudées pour assurer une aération suffisante. Aucun objet en métal ne doit être posé sur les batteries. respecter les directives du fabricant de la batterie. Ne pas dépasser les températures autorisées par le fabricant de le batterie, même par l’échauffement se formant pendant la charge. 1016.F Z M 8 2 Description des éléments de commande et d’indications 2 1 Pos. 1 2 3 4 5 Elément de commande ou d’indications DEL «Disponibilité» (verte) DEL «Chargement» (jaune) Touche de commande DEL «Charge de compensation» DEL «Messages d’avertissement» (jaunes) 4 3 5 6 7 Fonction t S’éclaire lors de la disponibilité du chargeur t Visualise le processus de charge t La touche de commande a les fonctions suivantes: t - Poursuite du stop / de la charge (fonction Pause) - Charge de compensation manuelle - Affichage mémoire de statut Visualise la charge de compensation t Signale par un code de clignotement des défauts détectés entravant la procédure de charge. Impuls. de clign.:Signification: 2 Tension de batterie défectueuse 3 Charge de sécurité dépassée (temps de charge principal ou temps de recharge lors d’une charge par impulsions) 4 Surtempérature 5 Panne de réseau (l’affichage ne se fait que lors de l’interrogation de la mémoire de statut) 6 6 DEL «Messages de service» (rouge) t Avertissement demandé par la platine d’option. L’erreur précise est affichée sur la platine d’option. Signale via un code de clignotement les problèmes détectés qui ne peuvent être éliminés que par une mesure appropriée de réparation. Impuls. de clign.:Signification: 2 Interrupteur de charge ou mesure de courant défectueuse 3 Codage/réglage de tension défectueux 4 1016.F 7 DEL «fin de charge» (verte) t Message de service requis par la platine d’option. L’erreur précise est affichée sur la platine d’option. La fin de charge est atteinte, la batterie est pleine. t = Equipement de série o = Equipement spécial 9 3 Mise en service du chargeur 3.1 Raccordement de la batterie M Lors du raccordement du chargeur, veiller au bon contact du câble de charge. Un mauvais contact, par ex. au niveau du connecteur de charge, peut engendrer des modifications de courant de charge permanents et ainsi influencer l’électronique de charge ou provoquer une indication de courant de charge erronée. 3.2 Tous les affichages LED s’éteignent. Lorsque l’alimentation au secteur est rétablie, les affichages LED reviennent à l’état précédent. La charge de la batterie reprend. S’il se produit une panne de secteur sans batterie branchée, l’indication de charge mémorisée est perdue. Sous-tension : si le courant de charge autorisé n’est pas atteint, par ex. via une sous-tension du secteur, les temps de charge sont plus longs ou il en résulte une charge insuffisante (message d’avertissement). Démarrage de la charge Si la fiche secteur est enclenchée, la LED verte « Disponibilité » (1) s’allume. 3.5 Le chargeur se branche automatiquement lorsque la connexion chargeur-batterie est établie. La première LED jaune (2) s’allume sur l’affichage de l’état de charge. Z Tension de dégagement gazeux : si la batterie n’atteint pas la tension de dégagement gazeux sous 12 heures, le système de sécurité interrompt la charge. La LED jaune (5) « message d’avertissement » clignote (3x / pause / 3x). Couper la batterie du chargeur et la contrôler. Le démarrage de la charge s’effectue avec un retard d’env. 5 à 7 sec., afin d’éviter une formation d’étincelles sur la prise de charge. Tension de la batterie: En cas de sous-tension ou sur-tension de la batterie, l’interrupteur de charge n’enclenche pas la procédure de charge. La LED jaune « messages d’avertissement » (5) clignote (2x / pause / 2x). Maintenir un temps d’attente court jusqu’à ce que la tension de la batterie se trouve dans la zone attendue. Au besoin, contrôler la classe de tension de la batterie. Il n’y a pas de démarrage de la charge tant que la tension de batterie se trouve en dehors de la zone attendue. 3.3 Déroulement de la charge de batterie L’état de charge est indiqué par les LED jaunes croissantes « charge » (2) sur l’affichage de l’état de charge. Si la batterie est complètement chargée, la LED verte « fin de charge » (7) s’allume. Le chargeur termine automatiquement le processus de charge. Surchauffe du transformateur : un capteur interrompt la procédure de charge lorsque la température du transformateur est trop élevée. La LED jaune (5) « messages d’avertissement » clignote (4x / pause / 4x). Lors du refroidissement du transformateur à la température autorisée, l’affichage de dérangement s’éteint et la charge est poursuivie. Charge de conservation: Si la batterie reste branchée, une charge de conservation sera mise en marche toutes les 8 heures après la fin de la charge, et ce, pendant 8 minutes. Les LED jaunes (2) s’éclairent. La LED verte (7) destinée à la « fin de charge » s’éteint pendant la phase de conservation. Z A la fin du temps de charge, le chargeur termine automatiquement la procédure de charge. Cette procédure est répétée tant que la batterie est reliée au chargeur. 3.4 Alimentation au secteur Erreur de l’interrupteur de charge : la LED rouge (6) « messages de service » clignote. Couper le raccordement de batterie et de réseau puis lancer à nouveau le processus de charge. Contrôler l’affectation de la batterie et ajuster au besoin. Sinon, informer le service aprèsvente du fabricant et ne plus utiliser le chargeur. Z L’état de service « fin de charge » (7) ne peut être supprimé que si le connecteur de batterie est tiré de la prise de courant de charge. Des charges doubles involontaires sont ainsi exclues. 1016.F Panne de secteur : une panne du secteur, avec batterie branchée, arrête la minuterie du commutateur de charge et la position du programme de charge est mémorisée. Indication de dérangement (débranchement de sécurité) 10 3.6 Interruption manuelle de la charge M Ne débrancher le chargeur qu’avec la touche de commande (3), si une charge doit être interrompue manuellement. Cette mesure permet d’éviter des fonctions incorrectes et la prise de charge n’est pas endommagée par des étincelles de rupture. 3.8 Le chargeur est muni de la fonction sélectionnable « Compensation de charge ». Z Si la charge est interrompue à l’aide de la touche de commande (3), la charge peut être reprise en appuyant à nouveau sur la touche de commande (3) et ce, tant que la batterie n’a pas été coupée. 3.7 Une charge de compensation devrait être effectuée régulièrement (1x par semaine) pour compenser les différences de charge dans les différentes cellules de batterie. Lors de la charge de compensation, le temps de recharge est rallongé une fois de 2 heures après la fin de la charge. En appuyant sur la touche de commande (3) pendant 10 sec. et ce, avant raccordement de la batterie, la fonction « Charge de compensation » est activée une fois pour la charge suivante. La LED (4) Charge de compensation s’éclaire. Charge intermédiaire - Démarrer le processus de charge en branchant la batterie à charger (prise secteur branchée). - L’état de charge est indiqué par les LED jaunes « charge » (2). - Lorsque la batterie est complètement chargée, la « fin de charge » est indiquée par une LED verte (7). Le câble de batterie et de charge peuvent être débranchés. - Si la batterie doit être coupée du chargeur « à moitié pleine », appuyer préalablement sur la touche de commande (3) (voir chapitre « Interruption manuelle de charge », page 11). Charge de compensation manuelle Si la batterie n’est pas raccordée au sein de 2,5 min, la fonction « Charge de compensation » est éteinte. 3.9 Charge de compensation automatique Si le chargeur reste connecté à la batterie plus de 24 heures après fin de la charge (le week-end, par ex.), une charge de compensation automatique est effectuée pour 2 heures. Si la charge de compensation automatique est effectuée, la LED Charge de compensation (4) s’éclaire. Z Si la charge de compensation manuelle (voir paragraphe « charge de compensation manuelle » page 11) est activée, aucune charge de compensation automatique n’est effectuée pour la charge suivante. 4 Affichage mémoire de statut Z Si aucune batterie n’est raccordée, l’état de charge final du dernier chargement peut être visualisé sur l’affichage. Maintenir la touche de commande (3) enfoncée pendant 2 secondes maximum, puis relâcher. L’affichage indique l’état de fin de charge de la dernière charge. 1016.F L’affichage s’éteint automatiquement ou en appuyant brièvement sur la touche de commande (3). 11 F Entretien du chargeur 1 Sécurité de marche environnement et protection Le chargeur SLT 100 est sans entretien. Un nettoyage régulier du chargeur est nécessaire. F Toute modification sur le chargeur SLT 100, en particulier sur les dispositifs de sécurité, est interdite. M Seules des pièces de rechange originales sont soumises à notre contrôle de qualité. Pour garantir une exploitation sûre et fiable, n’utiliser que des pièces de rechange du fabricant. Les pièces usagées et les ressources remplacées doivent être éliminées conformément aux prescriptions des lois de protection en vigueur de l’environnement. 2 Consignes de maintenance sécurité pour 5 Fusibles Z Les fusibles sont fonction du modèle de l’appareil. 5.1 Chargeur de petites batteries 14 F3 15 F2 la Personnel pour la maintenance : La maintenance et la remise en état de chargeurs SLT 100 ne peuvent être effectuées que par un personnel qualifié. Les fabricants disposent d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. 3 Travaux de nettoyage F Débrancher l’alimentation au secteur avant de procéder aux travaux de nettoyage. 16 F1 - Primaire: Fusible « F2 » (15) - Secondaire : Fusible « F1 » (16) - Pompe de circulation Aquamatik (o) : Fusible « F3 » (14) Ne pas utiliser de liquides inflammables lors des travaux de nettoyage. Travaux sur le chargeur SLT 100 F Les travaux sur les chargeurs ne doivent être effectués que par du personnel ayant une formation d’électricien. Avant le début des travaux, ces personnes doivent s’assurer que toutes les mesures nécessaires à l’exclusion d’un danger dû à l’electricité ont été prises. M Les versions et les valeurs des fusibles montés ne doivent pas être modifiées. Observer les autocollants avec les valeurs des fusibles. 1016.F 4 d’électrolyte / 12 5.2 Chargeur de grandes batteries 17 F3 18 F2 19 F12 3 F1 - Primaire: Fusible de commande « F2 » (18) Secondaire : Fusible « F1 » (3) Pompe de circulation Aquamatik (o) : Fusible « F3 » (17) contacteur d’électrolyte / - Appareils D400V sans conducteur zéro: Fusible « F12 » (19) Les versions et les valeurs des fusibles montés ne doivent pas être modifiées. Observer les autocollants avec les valeurs des fusibles. 1016.F M 13 G Brassage interne d’électrolyte (EUW) 1 Utilisation adéquate Z Voir également chapitre A « Utilisation adéquate ». 3 Durant la procédure de charge, la pompe pour la circulation d’électrolyte s’allume durant env. 2,5 min. et s’éteint durant env. 7 min. Le chargeur avec pompe et tuyaux ne convient qu’aux batteries équipées d’un brassage d’électrolyte. La procédure de charge est détectée par l’interrupteur de charge qui : Obligations de l’exploitant : L’utilisateur doit garantir que seules les batteries équipées d’un système de brassage d’électrolyte ou d’un système de tuyaux sont autorisées pour la charge. M Ne pas utiliser la pompe sans contrepression. 2 Mise en place du chargeur F Le chargeur ne convient pas pour usage extérieur. - reconnaît la batterie raccordée. - reconnaît un courant de charge. Aucune circulation de l’électrolyte ne se produit durant la phase de charge par impulsions. La pompe est débranchée. 4 Il est interdit de conserver des denrées alimentaires à proximité du chargeur. Z Se référer aux règles de sécurité suivant VDE 0510. Circulation d’électrolyte interne : Le brassage interne d’électrolyte est enclenché automatiquement au début de la charge. Celui-ci a pour effet de mélanger l’acide avant la phase de dégagement gazeux. Z Dans la phase de charge principale, l’absorption d’énergie de la batterie est augmentée de manière à pouvoir raccourcir la phase de recharge. L’électronique de charge interne identifie la pompe active à l’aide du capteur et réduit le temps de recharge. Ceci permet de raccourcir la durée totale de la charge sans augmenter le taux de remplissage. 1016.F F Description de l’appareil Pendant la phase principale de charge, les batteries sans circulation d’électrolyte forment une couche d’acide. Le facteur de charge est défini suivant le type de chargeur utilisé. Choisir l’emplacement, de sorte à : - garantir une aération suffisante. - ne pas entraver le courant d’air de refroidissement circulant dans le chargeur. Il ne doit pas être placé près de radiateurs ou de sources de chaleur semblables. - éviter la pénétration de gaz et de mélanges gazeux inflammables à l’intérieur du chargeur. - placer le chargeur uniquement sur un socle résistant et sûr. Le socle doit être composé d’un matériau ininflammable. - le bord inférieur du chargeur se trouve env. 0,5 m au-dessus de la batterie à charger. Fonction de la pompe de circulation d’électrolyte (EUW) 14 Le brassage interne d’électrolyte composé des éléments suivants: est - un contact de commutation complémentaire pour la mise en marche de la pompe. - un capteur pour la commutation / l’adaptation du facteur de charge. - une pompe à diaphragme avec filtre d’air et surveillance de la pression atmosphérique. La pompe délivre une pression constante de 100 mbar et supporte un niveau d’acide d’env. 80 cm dans la phase principale de charge. - un tuyau de raccordement avec une connexion d’air à fiche placée dans le contact pilote de l’interrupteur de charge. Surveillance de atmosphérique: 1 2 la pression 3 4 Lorsque le fonctionnement est optimal et que le temps de recharge est raccourci, la diode électroluminescente verte (1) s’allume sur la platine de commande. Z Un défaut au sein de la tuyauterie est identifié par un dispositif de surveillance de la pression atmosphérique. Le message de service clignote: (4x / pause / 4x). Écoulement d’air : L’écoulement d’air peut être réglé sur une plage allant de 2 l/min à 12 l/min. Il est fonction de la tuyauterie et donc du nombre de cellules. L’écoulement d’air est réglé à l’aide de l’interrupteur (3) : Position de l’interrupteur haut = 1 Volume en l/min Volume en l/h 0000 2 120 1000 4 240 0100 6 360 0010 8 480 0001 10 600 1111 12 720 5 6 Pos. Désignation Diode luminescente verte 2 Fusible (1 AT) 3 L’interrupteur 4 Câble pour l’interrupteur de charge 5 Filtre 6 Chambre à air 1016.F 1 15 5 Première mise en service Z Transport et mise en place, voir chapitre C, page 5. Pour les chargeurs avec circulation d’électrolyte, l’écoulement d’air doit être réglé sur la batterie, voir paragraphe « Préréglage de l’écoulement d’air », page 16. 5.1 Illustration : « Chargeur pour grandes batteries » 4 Préréglage de l’écoulement d’air 5 Pour tous les chargeurs de grandes batteries SLT 100, l’interrupteur (3) est réglé par le fabricant sur les valeurs suivantes : 6 Catégorie de tension en V Volume en l/mn 24 4 48 8 80 12 6 Illustration : « Chargeur pour petites batteries » 6 Entretien du filtre 4 5 L’état du filtre d’aspiration bleu (5) placé au bas de la pompe, doit être contrôlé à intervalle régulier. Il doit être remplacé tous les 3 mois s’il est utilisé dans un environnement poussiéreux, et au moins 2 fois par an dans les autres cas. Le filtre d’aspiration (5) est remplacé en basculant la douille bleue sur le côté et en remplaçant la ouate. Pos. Désignation Câble pour l’interrupteur de charge 5 Filtre 6 Chambre à air 1016.F 4 16 7 Aide en cas de dérangements F La réparation du défaut ne peut être effectué que par un personnel ayant reçu une formation d’électricien, en considération des consignes de sécurité. Déconnecter la fiche secteur avant d’ouvrir le chargeur ! Z 7.2 Origines possibles: - Système de flexibles défectueux (voir paragraphe « surveillance de la pression atmosphérique », page 15). - Le filtre (5) est bouché. Ce chapitre permet à l’utilisateur de localiser et de réparer des défauts simples ou des conséquences dues à une mauvaise utilisation. 1 2 3 Dérangement: Le temps de charge n’est pas raccourci Remèdes: - Remplacer le système de tuyaux. - Remplacer le filtre (5). 7.3 Dérangement: Forte émission de bruits de pompe Origines possibles: - Système de flexibles défectueux (voir paragraphe « surveillance de la pression atmosphérique », page 15). - Le filtre (5) est bouché. 4 5 Remèdes: 6 - Remplacer le système de tuyaux. - Remplacer le filtre (5). Z 7.1 Dérangement: La pompe ne réagit pas pendant la procédure de charge. Origines possibles: - Les câbles ne sont pas suffisamment bien raccordés. - Fusible (2) défectueux. Si le chargeur, après réalisation des « remèdes », n’a pas pu être remis en état de marche, veuillez informer le service du fabricant. La réparation de l’erreur ne peut être effectuée que par un personnel de service compétent du fabricant. Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. Remèdes: 1016.F - Resserrer les raccordements de câble. - Contrôler le fusible (2) et le remplacer éventuellement (1 AT). 17 H Système d’informations de charge « LIS » (o) Les chargeurs dotés d’un système d’informations de charge (LIS) enregistrent les données des dernières 200 charges. Les procédures de charge des différentes charges peuvent être appelées à l’aide d’un PC. Le logiciel requis à cet égard est fourni sous forme de CD avec le système d’informations de charge (LIS). Utilisation du système d’information de charge, consignes d’installation du logiciel et raccordement du PC au chargeur, voir les instructions de service « Système d’informations de charge » (LIS). 1016.F Z 18 I Modèle plaque signalétique 1 2 3 4 5 8 9 6 7 10 11 Pos. Désignation Pos. 1 Série 7 Désignation Nombre de lignes/type 2 Type 8 Type de protection No de série 9 Sortie 4 Année de construction 10 Capacité de batterie 5 Fusible 11 Fabricant 6 Entrée 1016.F 3 19