Jungheinrich SLT 100 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Jungheinrich SLT 100 Mode d'emploi | Fixfr
SLT 100
10.04 -
F
Instructions de service
50451883
10.16
SLT
100
SLT
100
Avant-propos
L’exploitation sûre du chargeur suppose
des connaissances délivrées dans les
présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE
D’ORIGINE.
Les
informations
sont
représentées de façon brève et claire.
Les chapitres sont classés par ordre
alphabétique.
Nos
chariots
font
l'objet
d'un
perfectionnement technique constant.
Nous vous prions de bien vouloir
comprendre que nous nous réservons le
droit de modifier la forme, l’équipement et la
technique. Le contenu de ces instructions
de service ne justifie donc nullement des
droits à certaines caractéristiques bien
précises du chariot.
Les consignes de sécurité et les
explications importantes sont signalées par
les pictogrammes suivants :
F
Précède les consignes de sécurité qui
doivent être observées pour éviter les
dangers pour les personnes.
M
Précède les consignes qui doivent être
observées pour éviter les dommages
matériels.
Z
Précède des conseils et des explications.
t
Désigne l’équipement en série.
o
Désigne l’équipement supplémentaire.
Droits d’auteur
Les droits d’auteur sur ces instructions de
service sont réservés à la société
JUNGHEINRICH AG.
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Friedrich-Ebert-Damm 129
D-22047 Hambourg - ALLEMAGNE
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
11.15.F
www.jungheinrich.com
V1
V2
0709.F
Table des matières
A
Utilisation adéquate
1
F
Entretien du chargeur
B
Description du chargeur
2
1
1
2
3
4
Description technique
Electronique de charge
Protection / environnement
Plaque signalétique
2
4
4
4
2
C
Transport et première
mise en service
5
1
2
3
Transport du chargeur
Mise en place du chargeur
Mise en service du chargeur
5
5
5
Sécurité de marche et protection
environnement
11
Consignes de sécurité pour
la maintenance
11
Travaux de nettoyage
11
Travaux sur le chargeur
SLT 100
11
Fusibles
11
Chargeur de petites batteries
11
Chargeur de grandes batteries 12
D
Batterie - entretien, charge,
changement
6
1
Directives de sécurité au
maniement des accumulateurs
à acide
6
E
Commande
7
1
Règles de sécurité pour
l’utilisation des chargeurs
Description des éléments
de commande et d’indications
Mise en service du chargeur
Raccordement de la batterie
Démarrage de la charge
Déroulement de la charge
de batterie
Alimentation au secteur
Indication de dérangement
(débranchement de sécurité)
Interruption manuelle
de la charge
Charge intermédiaire
Charge de compensation
manuelle
Charge de compensation
automatique
Affichage mémoire de statut
2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
8
9
9
9
9
9
5
5.1
5.2
G
1
2
3
4
5
5.1
6
7
7.1
7.2
7.3
H
9
10
10
I
Brassage interne
d’électrolyte (EUW)
Utilisation adéquate
Mise en place du chargeur
Fonction de la pompe de
circulation d’électrolyte (EUW)
Description de l’appareil
Première mise en service
Préréglage de l’écoulement
d’air
Entretien du filtre
Aide en cas de dérangements
Dérangement: La pompe
ne réagit pas pendant
la procédure de charge.
Dérangement: Le temps
de charge n’est pas raccourci
Dérangement: Forte émission
de bruits de pompe
13
13
13
13
13
15
15
15
16
16
16
16
Système d’informations
de charge « LIS » (o)
17
Modèle plaque
signalétique
18
10
10
10
0709.F
4
7
3
4
11
I1
I2
0709.F
A
Utilisation adéquate
Le chargeur de batterie SLT 100 est
destiné à la charge automatique des
batteries au plomb et doit être utilisé en
conséquence. Le chargeur fonctionne
selon la courbe caractéristique Wa
spécifiée dans la norme DIN 41774. Cette
courbe caractéristique est optimisée par
des impulsions de courant à la fin de la
charge. Par ailleurs, cette courbe
caractéristique
tombant
avec
l’état
croissant de la charge de la batterie permet
une charge optimale. Une condition pour le
fonctionnement sûr des chargeurs est
l’électronique de charge fiable qui contrôle
le processus de charge.
Les caractéristiques techniques et les
indications concernant le branchement
sont inscrites sur la plaque signalétique.
Respecter rigoureusement les instructions
de service.
Respecter
les
prescriptions
sur
l’exploitation des chargeurs qui découlent
des lois et des règlements, des directives
des fédérations professionnelles (VDE) des
directives
sur
la
compatibilité
électromagnétique (2004/108/CE) ou des
ordonnances
administratives
locales.
Vous trouvez des extraits à ce sujet au
chapitre E1.
de sorte qu’il n’ait aucune influence
(un courant continu élevé génère des
champs perturbateurs) sur les appareils
électromagnétiques sensibles et les
supports de données magnétiques
stimulateurs
cardiaques,
écrans,
disquettes, bandes magnétiques, cartes
magnétiques, pendules et montres, voir
chapitre « Mise en place du chargeur »,
page 5.
L’exploitant doit s’assurer que le chargeur
SLT 100 est utilisé uniquement de façon
conforme et que des dangers de toutes
sortes concernant la vie et la santé de
l’utilisateur ou d’un tiers sont évités.
De plus, l’observation des prescriptions
contre les accidents, de règles diverses de
sécurité technique ainsi que l’observation
des directives d’exploitation et de
maintenance doivent être maintenues.
M
Le chargeur ne peut être utilisé qu’en mode
stationnaire.
L’exploitant doit s’assurer que tous les
utilisateurs ont lu et compris ces
instructions de service.
Le chargeur ne convient que pour la charge
de batteries spécifiées par le fabricant.
N’utiliser le chargeur qu’avec un boîtier
fermé. Il est interdit de débloquer ou retirer
des parties du boîtier ou autres.
Il est interdit de placer des objets ou de
monter sur le chargeur.
Le
montage
de
composants
supplémentaires n’est autorisé qu’avec
l’accord écrit du fabricant.
Obligations de l’exploitant :
L’exploitant au sens de ces instructions de
service est toute personne naturelle ou
juridique qui utilise elle-même le chargeur
ou le fait utiliser par son mandataire.
1016.F
dans certains cas (par ex. leasing,
location), l’exploitant est la personne qui,
conformément aux accords contractuels en
vigueur entre le propriétaire et l’utilisateur
du chargeur SLT 100, est responsable de
l’entreprise.
L’exploitant est responsable du lieu de mise
en place du chargeur. Il doit veiller à ce que
le chargeur ne perturbe pas le
fonctionnement des appareils à faible
compatibilité électromagnétique.
Sélectionner l’emplacement du chargeur
1
B
Description du chargeur
1
Description technique
Le chargeur de batterie SLT 100 est
destiné à charger automatiquement des
batteries au plomb et est équipé d’une
électronique de charge (1, 2). Le courant
de charge nominal indiqué passe pour une
tension de charge de 2,0 V par cellule.
Choisir l’affectation de la batterie de sorte
que le courant de charge initial soit de
16 ampères pour 100 Ah de capacité de
batterie.
1
La différence consiste dans le courant de
charge initial - voir plaque signalétique (3).
Tension de charge
initiale :
Courant de charge
initial :
00
1
SLT
24, 48, 80 volts
suivant le type
20 A-160 A,
suivant le type
2
La protection par fusibles du chargeur
s’effectue par un fusible (5) (secondaire)
comme protection contre les court-circuits
et un capteur pour limitation de la
température du transformateur.
3
Pour des raisons de sécurité d’exploitation,
seuls des redresseurs au silicium (4)
autoventilés à plaques sont utilisés.
Pour remplir la courbe caractéristique de
charge requise, on utilise un transformateur
à champ de dispersion (6).
Les transformateurs à champ de dispersion
sont équipés de connexions primaires
supplémentaires
selon
DIN 41 774,
correspondant à +10 %, +5 %, 0 % et -5 %
pour l’adaptation à différentes tensions du
réseau.
Z
4
6
5
Un changement doit être opéré par le
service après-vente du fabricant.
1016.F
SLT 100
2
Option supplémentaire
de charge (Aquamatik)
Z
Électronique
Z
L’aquamatique sert à piloter l’électrovanne
externe d’une installation automatique de
remplissage d’eau.
Lors de l’obtention d’une tension de cellules
de 2,4 V/Z, un contact de relais (contact de
travail, capacité de charge de contact 5 A)
est piloté à l’aide du modèle d’impulsions
suivant :
Courbe:
- 6-7 impusions d’une durée de
3 secondes, puis contact de durée pour
7 min.
IL
Wa Courbe de charge
Uz Tension par cellulle (V/cellule)
Brassage d’électolyte :
Le chargeur permet le pilotage d’une
pompe de circulation d’électrolyte.
Z
1)
100 %
IdN
pour U = 2,0V/cellule
2)
50 %
IdN
pour U = 2,4V/cellule
3)
25 %
IdN
pour U = 2,65V/cellule
Tenir compte des indications du fabricant
respectif ! Le raccordement ne peut être
effectué que par le service après-vente du
fabricant.
2,8V
U
Courbe de
impulsions :
charge
/
charge
T1
T2 T3
par
3)
2)
2,4
Le
raccordement
d’appareils
supplémentaires externes ne peut être
effectué que par un technicien électrique
formé à cet effet.
Solliciter le service après-vente du fabricant
pour le raccordement d’appareils externe.
2,65
2,6
Le fonctionnement de l’Aquamatik et de la
circulation de l’électrolyte sont surveillés.
Un dérangement est affiché sur le panneau
frontal.
M
Courant de charge
(en % courant nominal)
IdN Courant nominal de l’appareil
La courbe Wa est déterminée par 1), 2),
et 3):
Le contact est sans potentiel, un raccord
d’alimentation 230 V du chargeur est
disponible.
Z
M
Lorsque la batterie branchée au chargeur
après la charge (T3), une charge de
conservation de 8 minutes est effectuée
toutes les 8 heures suivi au bout de
24 heures d’une charge de compensation
unique de 2 heures.
Z 2,2
1)
2,0
1,8
0
Z
25
50
I / I
L dN
75
100%
Au terme de la phase de recharge, un
mélange contrôlé d’acide a lieu grâce aux
impulsions de courant.
1016.F
U, I
T
- T1 = atteinte du dégagement gazeux
de la batterie, démarrage
de la phase de recharge
- T2 = démarrage de la phase de charge
par impulsions, (1-5 impulsions
selon le temps de charge principal)
- T3 = fin de la charge de batterie.
3
2
Electronique de charge
3
Protection / environnement
Protection:
7
13
8
12 11
10
Températures ambiantes minimales:
- en stockage
-20 °C
- en utilisation
0 °C
Si une condensation se produit dans le
chargeur par changement brusque de
température, il faut alors attendre au moins
3 heures avant le rebranchement.
9
L’électronique de charge du SLT 100
contrôle et commande la procédure de
charge. L’indication du processus de charge
est représentée par les diodes lumineuses
(DEL) (7). Un dispositif de surveillance
électronique détecte le point de départ du
dégagement gazeux et calcule le temps de
recharge optimal à partir de la capacité
chargée (balance Ah).
Le démarrage de la charge se fait automatiquement moyennant une temporisation
(env. 10 secondes pour la protection des
contacts du connecteur) après raccordement de la batterie au chargeur.
Une interruption manuelle est possible
à tout moment via la touche de
commande (12).
Les statuts disponibilité (13), charge (7), fin
de
charge (9)
et
charge
de
compensation (8) sont affichés par le biais
des LED (13,7,9,8).
Un
débranchement
de
sécurité
automatique se produit lorsque la tension
de dégagement gazeux n’a pas été atteinte
au bout de 12 heures de phase de charge
principale.
Z
IP 20
Conditions ambiantes :
le chargeur est auto-ventilé et prévu pour
une température ambiante maximale de
40 °C et une humidité relative de l’air
maximale de 80 %.
M
Le chargeur ne doit être entreposé que
dans des locaux fermés. Son utilisation ne
doit être effectuée que dans des locaux
prévus à cet effet.
4
Plaque signalétique
Type E230 G24/50 SLT 100, par ex.
(voir
paragraphe
« modèle
plaque
signalétique » page 19)
Z
La plaque signalétique se trouve sur la
paroi arrière de l’appareil.
E 230 G 24 / 50 B SLT 100
D = Cour. triphasé
E = Cour. alternatif
Tension secteur (V)
Redresseur de charge
Tension de charge initiale (V)
Courant de charge initial (A)
Charge de batterie
Affichage du débranchement de sécurité
automatique via le voyant d’avertissement
LED jaune (11) (code clignotant) : 3x /
pause / 3x.
En cas de surchauffe du transformateur, un
voyant d’avertissement (11) s’allume (code
clignotant : 4x / pause / 4x). Dès que la
température du transformateur se situe
dans la plage autorisée, la charge est
poursuivie et l’affichage s’éteint.
1016.F
Une adaptation à la tension de réseau est
nécessaire pour la charge de batterie optimale. L’électronique est protégée contre
les manques de tension, c. à d. qu’une
panne de secteur ne provoque pas de fonction défectueuse car tous les temps sont
mémorisés et la charge est reprise au
même endroit.
4
C
Transport et première mise en service
1
Transport du chargeur
réfractaire.
F
Lors du transport et de la mise en place du
chargeur, respecter le port obligatoire de
chaussures de sécurité et de gants de
travail en cuir résistant.
- Éliminer
le
matériel
d'emballage
conformément aux règlementations en
vigueur.
En plus des limitations citées dans les instructions de service concernant le choix du
site d'implantation, les directives nationales
doivent également être respectées.
Avant chaque mise en service, vérifier que
l’équipement est bien complet et que le
chargeur est en parfait état.
2
Mise en place du chargeur
F
Le chargeur ne convient pas pour usage
extérieur.
M
Risque d’incendie : Aucun matériau inflammable ne doit se trouver à proximité immédiate du chargeur de batterie. Cela
comprend également les matériaux de
transport et d'emballage fournis.
- Aucun matériau inflammable ne doit se
trouver dans un périmètre d'au moins 2,5
m du chargeur de batterie.
Choisir l’emplacement, de sorte à :
- garantir une aération suffisante.
- ne pas entraver le courant d’air de
refroidissement circulant dans le
chargeur. Il ne doit pas être placé près
de radiateurs ou de sources de chaleur
semblables.
- éviter la pénétration de gaz et de mélanges gazeux inflammables à l’intérieur
du chargeur.
- placer le chargeur uniquement sur un
socle résistant et sûr. Le socle doit être
composé d’un matériau ininflammable.
F
Il est interdit de conserver des denrées
alimentaires à proximité du chargeur.
Z
Se référer aux règles de sécurité suivant
VDE 0510.
1016.F
Actions à effectuer avant la mise en
place ou l'installation du chargeur de
batterie
Z
Procédure
- Retirer le matériel d'emballage (film plastique ou carton).
- Si le chargeur de batterie a été livré sur
une palette de transport, retirer le chargeur de batterie de la palette de transport.
Ceci n'est pas valable pour les palettes sur
lesquelles le chargeur de batterie est
monté. Ces palettes disposent d'un support
Z
3
Mise en service du chargeur
Connexions du câble de charge:
Le chargeur SLT 100 est équipé d’un câble
de charge complet.
Les raccordements du câble de charge
avec pince-câble sont accessibles après
ouverture de la paroi arrière.
M
Seul le câble de charge du fabricant peut
être utilisé.
Connexion secteur:
M
Tous les travaux exigeant l’ouverture du
chargeur ne doivent être effectués que par
un personnel ayant reçu une formation
d’électricien.
F
Déconnecter la fiche secteur avant d’ouvrir
le chargeur !
La tension du secteur doit concorder avec
l’indication de tension secteur sur la plaque
signalétique. La plaque signalétique se
trouve sur la paroi arrière de l’appareil.
M
Le client doit pourvoir de fusibles le circuit
du secteur allant au chargeur! Ces fusibles
doivent avoir un déclenchement à action retardée. En cas d’utilisation de disjoncteurs
automatiques, ceux-ci doivent avoir la caractéristique D, S ou K. (Réception courant
nominal d’appareils voir Plaque signalétique).
En vue d’une sélectivité suffisante, les
fusibles du secteur doivent être au moins
10 % plus forts que le courant absorbé du
chargeur.
Protéger le chargeur contre une trop haute
tension de contact suivant les prescriptions
locales de l’entreprise d’alimentation en
énergie.
5
D
Batterie - entretien, charge, changement
1
Directives de sécurité au maniement des
accumulateurs à acide
Personnel d’entretien :
La charge, l’entretien et le changement des
accumulateurs ne doivent être entrepris
que par des personnes formées pour ce
genre de travail. Observer ces instructions
de service et les prescriptions du fabricant
d’accumulateur lors de l’exécution des
travaux.
F
Il est interdit de porter des montres
bracelets, des bracelets et des colliers en
métal lors du maniement des batteries!
Mesures de protection contre les
incendies :
Ne pas manier la batterie à proximité de
flammes vives. Ne pas fumer. Lors du
chargement du chariot, veiller à ce
qu’aucun matériau inflammable ne se
trouve à moins de 2,5 m, ni aucune
machine à haut risque de formation
d’étincelles (par ex. machines-outils) à
moins de 1 m du véhicule. Il est interdit
d´utiliser des appareils caractérisés par une
température en surface (par ex. fers à
souder, thermoventilateurs).
Entretien de la batterie :
La surface supérieure des cellules
d’accumulateurs doit être maintenue sèche
et propre. Les bornes et cosses doivent
rester propres, être légèrement enduites de
graisse pour bornes et fixées correctement.
F
Les batteries contiennent des acides
nocives et corrosives. Pour ces raisons, le
port de vêtements de protection et une
protection pour les yeux lors de tous
travaux sur les batteries est absolument
obligatoire. Eviter tout contact avec de
l’acide de batterie. Si les vêtements, la
peau ou les yeux sont toutefois entrés en
contact avec de l’acide de batterie, rincer
abondamment et immédiatement les
parties concernées avec de l’eau propre.
En cas de contact avec la peau ou les yeux,
consultez
également
un
médecin.
Neutraliser immédiatement l’acide de
batterie avec une grande quantité d’eau.
Placer le chargeur uniquement sur un socle
résistant et sûr.
M
F
Le socle doit être composé d’un matériau
ininflammable.
Des gaz explosifs sont générés pendant la
charge de la batterie. L´aération doit être
assurée pendant la charge et pendant au
moins une heure après la fin de la
procédure.
La pièce doit être aérée. Contrôler le
fonctionnement d’un dispositif d’aération
avant toute procédure de charge. Prendre
les mesures de protection nécessaires
contre l´incendie.
Ne pas conserver les pièces, qui pourraient
être aspirées par les ventilateurs
d´aspiration, à proximité des chargeurs.
Veiller à ne pas obturer les fentes
d´aération; risque d´échauffement et
d´incendie.
F
En cas d´échauffement, ne pas refroidir les
chargeurs à l´eau.
1016.F
M
6
E
Commande
1
Règles de sécurité pour l’utilisation des
chargeurs
Z
Ne pas tenir compte de brèves variations
de tension du secteur.
Les
installations
(chargeur,
câble,
batterie,...) doivent être en parfait êtat afin
d’assurer la sécurité lors de l’utilisation des
chargeurs. Il est absolument nécessaire
d’utiliser l’appareil de manière à ne pas
mettre de personnes en danger.
F
Avant la mise en service, vérifier l’état de
l’isolation des câbles et des prises de
charge.
Confier aussitôt la réparation des erreurs et
des dommages au personnel compétent
(voir paragraphe « Consignes de sécurité
pour la maintenance », page 12).
Les règles suivantes sont extraites des lois
et des directives d’organisations et d’associations allemandes et internationales.
Aération:
Placer les chargeurs de sorte qu’ils
n’entrent pas en contact avec des gaz
produits à la charge ou les brouillards
d’électrolyte.
Pour cette raison, les chargeurs et les batteries doivent être placés, si possible, dans
des pièces séparées. Si ceci s’avère impossible, s’assurer d’une aération suffisante naturelle et par ventilateur de façon à
ce que le mélange gazeux, produit à la
charge, perde de façon sûre sa capacité
explosive.
1016.F
Contrôle de fonctionnement :
Le bon fonctionnement du chargeur et en
particulier le fonctionnement automatique
des interrupteurs de charge et l’affichage
des instruments de mesure doivent être
contrôlés à la mise en service de nouvelles
installations de charge ainsi qu’à intervalles
adéquats.
Au début de la procédure de charge,
contrôler l'intensité et la tension au début
de la procédure de charge, de façon à déterminer toute irrégularité dans le comportement de la batterie ou de l’installation de
charge.
Tension de réseau :
Si la tension de sortie change lors d’une durée relativement longue de variations de
tension du secteur, régler les chargeurs de
sorte que les valeurs limites prescrites par
les indications du fabricant de batterie (par
ex. courant final de charge pour les batteries au plomb) soient maintenues.
7
Affectation du chargeur :
Les modes et courbes de charge ainsi que
l’installation de charge doivent être adaptés
aux caractéristiques techniques et à l’état
de l’accumulateur.
Charge de batteries :
Une coupure du connecteur de charge et
de la prise de courant de charge ne peut se
faire que si le chargeur est désenclenché.
Lors du processus de charge, les surfaces
des cellules de batterie doivent être
dénudées pour assurer une aération
suffisante. Aucun objet en métal ne doit
être posé sur les batteries.
respecter les directives du fabricant de la
batterie.
Ne pas dépasser les températures
autorisées par le fabricant de le batterie,
même par l’échauffement se formant
pendant la charge.
1016.F
Z
M
8
2
Description des éléments de commande et d’indications
2
1
Pos.
1
2
3
4
5
Elément de commande
ou d’indications
DEL «Disponibilité» (verte)
DEL «Chargement»
(jaune)
Touche de commande
DEL
«Charge de
compensation»
DEL
«Messages
d’avertissement» (jaunes)
4
3
5
6
7
Fonction
t S’éclaire lors de la disponibilité du chargeur
t Visualise le processus de charge
t La touche de commande a les fonctions suivantes:
t
- Poursuite du stop / de la charge (fonction Pause)
- Charge de compensation manuelle
- Affichage mémoire de statut
Visualise la charge de compensation
t Signale par un code de clignotement des défauts détectés
entravant la procédure de charge.
Impuls. de clign.:Signification:
2
Tension de batterie défectueuse
3
Charge de sécurité dépassée
(temps de charge principal ou temps de
recharge lors
d’une charge par impulsions)
4
Surtempérature
5
Panne de réseau (l’affichage ne se fait que
lors de l’interrogation de la mémoire de statut)
6
6
DEL
«Messages de service»
(rouge)
t
Avertissement demandé par la platine
d’option. L’erreur précise est affichée sur la
platine d’option.
Signale via un code de clignotement les problèmes détectés qui
ne peuvent être éliminés que par une mesure appropriée de
réparation.
Impuls. de clign.:Signification:
2
Interrupteur de charge ou mesure de courant
défectueuse
3
Codage/réglage de tension défectueux
4
1016.F
7
DEL «fin de charge»
(verte)
t
Message de service
requis par la platine d’option. L’erreur précise
est affichée sur la platine d’option.
La fin de charge est atteinte, la batterie est pleine.
t = Equipement de série
o = Equipement spécial
9
3
Mise en service du chargeur
3.1
Raccordement de la batterie
M
Lors du raccordement du chargeur, veiller
au bon contact du câble de charge.
Un mauvais contact, par ex. au niveau du
connecteur de charge, peut engendrer des
modifications de courant de charge permanents et ainsi influencer l’électronique de
charge ou provoquer une indication de courant de charge erronée.
3.2
Tous les affichages LED s’éteignent.
Lorsque l’alimentation au secteur est
rétablie, les affichages LED reviennent à
l’état précédent. La charge de la batterie
reprend. S’il se produit une panne de
secteur sans batterie branchée, l’indication
de charge mémorisée est perdue.
Sous-tension :
si le courant de charge autorisé n’est pas
atteint, par ex. via une sous-tension du
secteur, les temps de charge sont plus
longs ou il en résulte une charge
insuffisante (message d’avertissement).
Démarrage de la charge
Si la fiche secteur est enclenchée, la LED
verte « Disponibilité » (1) s’allume.
3.5
Le chargeur se branche automatiquement
lorsque la connexion chargeur-batterie est
établie. La première LED jaune (2) s’allume
sur l’affichage de l’état de charge.
Z
Tension de dégagement gazeux :
si la batterie n’atteint pas la tension de dégagement gazeux sous 12 heures, le système de sécurité interrompt la charge.
La LED jaune (5) « message d’avertissement » clignote (3x / pause / 3x). Couper la
batterie du chargeur et la contrôler.
Le démarrage de la charge s’effectue avec
un retard d’env. 5 à 7 sec., afin d’éviter une
formation d’étincelles sur la prise de
charge.
Tension de la batterie:
En cas de sous-tension ou sur-tension de la
batterie, l’interrupteur de charge n’enclenche pas la procédure de charge. La
LED jaune « messages d’avertissement
» (5) clignote (2x / pause / 2x). Maintenir un
temps d’attente court jusqu’à ce que la tension de la batterie se trouve dans la zone
attendue. Au besoin, contrôler la classe de
tension de la batterie.
Il n’y a pas de démarrage de la charge tant
que la tension de batterie se trouve en
dehors de la zone attendue.
3.3
Déroulement de la charge de batterie
L’état de charge est indiqué par les LED
jaunes croissantes « charge » (2) sur
l’affichage de l’état de charge.
Si la batterie est complètement chargée, la
LED verte « fin de charge » (7) s’allume. Le
chargeur termine automatiquement le
processus de charge.
Surchauffe du transformateur :
un capteur interrompt la procédure de
charge lorsque la température du transformateur est trop élevée. La LED jaune (5)
« messages d’avertissement » clignote
(4x / pause / 4x). Lors du refroidissement
du transformateur à la température autorisée, l’affichage de dérangement s’éteint et
la charge est poursuivie.
Charge de conservation:
Si la batterie reste branchée, une charge de
conservation sera mise en marche toutes
les 8 heures après la fin de la charge, et ce,
pendant 8 minutes. Les LED jaunes (2)
s’éclairent. La LED verte (7) destinée à la «
fin de charge » s’éteint pendant la phase de
conservation.
Z
A la fin du temps de charge, le chargeur
termine automatiquement la procédure de
charge. Cette procédure est répétée tant
que la batterie est reliée au chargeur.
3.4
Alimentation au secteur
Erreur de l’interrupteur de charge :
la LED rouge (6) « messages de service »
clignote. Couper le raccordement de
batterie et de réseau puis lancer à nouveau
le processus de charge. Contrôler
l’affectation de la batterie et ajuster au
besoin. Sinon, informer le service aprèsvente du fabricant et ne plus utiliser le
chargeur.
Z
L’état de service « fin de charge » (7) ne
peut être supprimé que si le connecteur de
batterie est tiré de la prise de courant de
charge. Des charges doubles involontaires
sont ainsi exclues.
1016.F
Panne de secteur :
une panne du secteur, avec batterie
branchée, arrête la minuterie du
commutateur de charge et la position du
programme de charge est mémorisée.
Indication
de
dérangement
(débranchement de sécurité)
10
3.6
Interruption manuelle de la charge
M
Ne débrancher le chargeur qu’avec la
touche de commande (3), si une charge
doit être interrompue manuellement.
Cette mesure permet d’éviter des fonctions
incorrectes et la prise de charge n’est pas
endommagée par des étincelles de rupture.
3.8
Le chargeur est muni de la fonction sélectionnable « Compensation de charge ».
Z
Si la charge est interrompue à l’aide de la
touche de commande (3), la charge peut
être reprise en appuyant à nouveau sur la
touche de commande (3) et ce, tant que la
batterie n’a pas été coupée.
3.7
Une charge de compensation devrait être
effectuée régulièrement (1x par semaine)
pour compenser les différences de charge
dans les différentes cellules de batterie.
Lors de la charge de compensation, le
temps de recharge est rallongé une fois de
2 heures après la fin de la charge.
En appuyant sur la touche de
commande (3) pendant 10 sec. et ce, avant
raccordement de la batterie, la fonction
« Charge de compensation » est activée
une fois pour la charge suivante. La
LED (4) Charge de compensation s’éclaire.
Charge intermédiaire
- Démarrer le processus de charge en
branchant la batterie à charger (prise
secteur branchée).
- L’état de charge est indiqué par les LED
jaunes « charge » (2).
- Lorsque la batterie est complètement
chargée, la « fin de charge » est indiquée
par une LED verte (7). Le câble de
batterie et de charge peuvent être
débranchés.
- Si la batterie doit être coupée du chargeur « à moitié pleine », appuyer préalablement sur la touche de commande (3)
(voir chapitre « Interruption manuelle de
charge », page 11).
Charge de compensation manuelle
Si la batterie n’est pas raccordée au sein de
2,5 min, la fonction « Charge de
compensation » est éteinte.
3.9
Charge de compensation automatique
Si le chargeur reste connecté à la batterie
plus de 24 heures après fin de la charge
(le week-end, par ex.), une charge de
compensation automatique est effectuée
pour 2 heures.
Si la charge de compensation automatique
est effectuée, la LED Charge de
compensation (4) s’éclaire.
Z
Si la charge de compensation manuelle
(voir paragraphe « charge de compensation manuelle » page 11) est activée, aucune charge de compensation automatique
n’est effectuée pour la charge suivante.
4
Affichage mémoire de statut
Z
Si aucune batterie n’est raccordée, l’état de
charge final du dernier chargement peut
être visualisé sur l’affichage.
Maintenir la touche de commande (3)
enfoncée pendant 2 secondes maximum,
puis relâcher. L’affichage indique l’état de
fin de charge de la dernière charge.
1016.F
L’affichage s’éteint automatiquement ou en
appuyant brièvement sur la touche de
commande (3).
11
F
Entretien du chargeur
1
Sécurité de marche
environnement
et
protection
Le chargeur SLT 100 est sans entretien.
Un nettoyage régulier du chargeur est
nécessaire.
F
Toute modification sur le chargeur
SLT 100, en particulier sur les dispositifs de
sécurité, est interdite.
M
Seules des pièces de rechange originales
sont soumises à notre contrôle de qualité.
Pour garantir une exploitation sûre et fiable,
n’utiliser que des pièces de rechange du
fabricant. Les pièces usagées et les
ressources remplacées doivent être
éliminées conformément aux prescriptions
des lois de protection en vigueur de
l’environnement.
2
Consignes de
maintenance
sécurité
pour
5
Fusibles
Z
Les fusibles sont fonction du modèle de
l’appareil.
5.1
Chargeur de petites batteries
14
F3
15
F2
la
Personnel pour la maintenance :
La maintenance et la remise en état de
chargeurs SLT 100 ne peuvent être
effectuées que par un personnel qualifié.
Les fabricants disposent d’un service
après-vente spécialement formé pour ces
tâches.
3
Travaux de nettoyage
F
Débrancher l’alimentation au secteur avant
de procéder aux travaux de nettoyage.
16
F1
- Primaire:
Fusible « F2 » (15)
- Secondaire :
Fusible « F1 » (16)
- Pompe de circulation
Aquamatik (o) :
Fusible « F3 » (14)
Ne pas utiliser de liquides inflammables
lors des travaux de nettoyage.
Travaux sur le chargeur SLT 100
F
Les travaux sur les chargeurs ne doivent
être effectués que par du personnel ayant
une formation d’électricien. Avant le début
des travaux, ces personnes doivent
s’assurer que toutes les mesures
nécessaires à l’exclusion d’un danger dû
à l’electricité ont été prises.
M
Les versions et les valeurs des fusibles
montés ne doivent pas être modifiées.
Observer les autocollants avec les valeurs
des fusibles.
1016.F
4
d’électrolyte /
12
5.2
Chargeur de grandes batteries
17
F3
18
F2
19
F12
3
F1
- Primaire:
Fusible de commande
« F2 » (18)
Secondaire :
Fusible « F1 » (3)
Pompe de circulation
Aquamatik (o) :
Fusible « F3 » (17)
contacteur
d’électrolyte /
- Appareils D400V sans conducteur zéro:
Fusible « F12 » (19)
Les versions et les valeurs des fusibles
montés ne doivent pas être modifiées.
Observer les autocollants avec les valeurs
des fusibles.
1016.F
M
13
G
Brassage interne d’électrolyte (EUW)
1
Utilisation adéquate
Z
Voir également chapitre A « Utilisation
adéquate ».
3
Durant la procédure de charge, la pompe
pour la circulation d’électrolyte s’allume
durant env. 2,5 min. et s’éteint durant env.
7 min.
Le chargeur avec pompe et tuyaux ne
convient qu’aux batteries équipées d’un
brassage d’électrolyte.
La procédure de charge est détectée par
l’interrupteur de charge qui :
Obligations de l’exploitant :
L’utilisateur doit garantir que seules les
batteries équipées d’un système de
brassage d’électrolyte ou d’un système de
tuyaux sont autorisées pour la charge.
M
Ne pas utiliser la pompe sans contrepression.
2
Mise en place du chargeur
F
Le chargeur ne convient pas pour usage
extérieur.
- reconnaît la batterie raccordée.
- reconnaît un courant de charge.
Aucune circulation de l’électrolyte ne se
produit durant la phase de charge par
impulsions. La pompe est débranchée.
4
Il est interdit de conserver des denrées
alimentaires à proximité du chargeur.
Z
Se référer aux règles de sécurité suivant
VDE 0510.
Circulation d’électrolyte interne :
Le brassage interne d’électrolyte est
enclenché automatiquement au début de la
charge. Celui-ci a pour effet de mélanger
l’acide avant la phase de dégagement
gazeux.
Z
Dans la phase de charge principale,
l’absorption d’énergie de la batterie est
augmentée de manière à pouvoir raccourcir
la phase de recharge.
L’électronique de charge interne identifie la
pompe active à l’aide du capteur et réduit le
temps de recharge. Ceci permet de
raccourcir la durée totale de la charge sans
augmenter le taux de remplissage.
1016.F
F
Description de l’appareil
Pendant la phase principale de charge, les
batteries sans circulation d’électrolyte
forment une couche d’acide. Le facteur de
charge est défini suivant le type de
chargeur utilisé.
Choisir l’emplacement, de sorte à :
- garantir une aération suffisante.
- ne pas entraver le courant d’air de
refroidissement circulant dans le
chargeur. Il ne doit pas être placé près
de radiateurs ou de sources de chaleur
semblables.
- éviter la pénétration de gaz et de mélanges gazeux inflammables à l’intérieur
du chargeur.
- placer le chargeur uniquement sur un
socle résistant et sûr. Le socle doit être
composé d’un matériau ininflammable.
- le bord inférieur du chargeur se trouve
env. 0,5 m au-dessus de la batterie
à charger.
Fonction de la pompe de circulation
d’électrolyte (EUW)
14
Le brassage interne d’électrolyte
composé des éléments suivants:
est
- un
contact
de
commutation
complémentaire pour la mise en marche
de la pompe.
- un capteur pour la commutation /
l’adaptation du facteur de charge.
- une pompe à diaphragme avec filtre d’air
et
surveillance
de
la
pression
atmosphérique. La pompe délivre une
pression constante de 100 mbar et
supporte un niveau d’acide d’env. 80 cm
dans la phase principale de charge.
- un tuyau de raccordement avec une
connexion d’air à fiche placée dans le
contact pilote de l’interrupteur de charge.
Surveillance
de
atmosphérique:
1
2
la
pression
3
4
Lorsque le fonctionnement est optimal et
que le temps de recharge est raccourci, la
diode
électroluminescente
verte (1)
s’allume sur la platine de commande.
Z
Un défaut au sein de la tuyauterie est
identifié par un dispositif de surveillance de
la pression atmosphérique. Le message de
service clignote: (4x / pause / 4x).
Écoulement d’air :
L’écoulement d’air peut être réglé sur une
plage allant de 2 l/min à 12 l/min. Il est
fonction de la tuyauterie et donc du nombre
de cellules.
L’écoulement d’air est réglé à l’aide de
l’interrupteur (3) :
Position de
l’interrupteur
haut = 1
Volume
en l/min
Volume
en l/h
0000
2
120
1000
4
240
0100
6
360
0010
8
480
0001
10
600
1111
12
720
5
6
Pos.
Désignation
Diode luminescente verte
2
Fusible (1 AT)
3
L’interrupteur
4
Câble pour l’interrupteur
de charge
5
Filtre
6
Chambre à air
1016.F
1
15
5
Première mise en service
Z
Transport et mise en place, voir chapitre C,
page 5.
Pour les chargeurs avec circulation d’électrolyte, l’écoulement d’air doit être réglé sur
la batterie, voir paragraphe « Préréglage de
l’écoulement d’air », page 16.
5.1
Illustration : « Chargeur pour grandes
batteries »
4
Préréglage de l’écoulement d’air
5
Pour tous les chargeurs de grandes
batteries SLT 100, l’interrupteur (3) est
réglé par le fabricant sur les valeurs
suivantes :
6
Catégorie de
tension en V
Volume en l/mn
24
4
48
8
80
12
6
Illustration : « Chargeur pour petites
batteries »
6
Entretien du filtre
4
5
L’état du filtre d’aspiration bleu (5) placé au
bas de la pompe, doit être contrôlé
à intervalle régulier.
Il doit être remplacé tous les 3 mois s’il est
utilisé dans un environnement poussiéreux,
et au moins 2 fois par an dans les autres
cas.
Le filtre d’aspiration (5) est remplacé en
basculant la douille bleue sur le côté et en
remplaçant la ouate.
Pos.
Désignation
Câble pour l’interrupteur de
charge
5
Filtre
6
Chambre à air
1016.F
4
16
7
Aide en cas de dérangements
F
La réparation du défaut ne peut être
effectué que par un personnel ayant reçu
une
formation
d’électricien,
en
considération des consignes de sécurité.
Déconnecter la fiche secteur avant d’ouvrir
le chargeur !
Z
7.2
Origines possibles:
- Système de flexibles défectueux (voir
paragraphe « surveillance de la pression
atmosphérique », page 15).
- Le filtre (5) est bouché.
Ce chapitre permet à l’utilisateur de
localiser et de réparer des défauts simples
ou des conséquences dues à une
mauvaise utilisation.
1
2
3
Dérangement: Le temps de charge n’est
pas raccourci
Remèdes:
- Remplacer le système de tuyaux.
- Remplacer le filtre (5).
7.3
Dérangement: Forte émission de bruits
de pompe
Origines possibles:
- Système de flexibles défectueux (voir
paragraphe « surveillance de la pression
atmosphérique », page 15).
- Le filtre (5) est bouché.
4
5
Remèdes:
6
- Remplacer le système de tuyaux.
- Remplacer le filtre (5).
Z
7.1
Dérangement: La pompe ne réagit pas
pendant la procédure de charge.
Origines possibles:
- Les câbles ne sont pas suffisamment
bien raccordés.
- Fusible (2) défectueux.
Si le chargeur, après réalisation des
« remèdes », n’a pas pu être remis en état
de marche, veuillez informer le service du
fabricant.
La réparation de l’erreur ne peut être
effectuée que par un personnel de service
compétent du fabricant. Le fabricant
dispose
d’un
service
après-vente
spécialement formé pour ces tâches.
Remèdes:
1016.F
- Resserrer les raccordements de câble.
- Contrôler le fusible (2) et le remplacer
éventuellement (1 AT).
17
H
Système d’informations de charge « LIS » (o)
Les chargeurs dotés d’un système
d’informations de charge (LIS) enregistrent
les données des dernières 200 charges.
Les procédures de charge des différentes
charges peuvent être appelées à l’aide d’un
PC. Le logiciel requis à cet égard est fourni
sous forme de CD avec le système
d’informations de charge (LIS).
Utilisation du système d’information de
charge, consignes d’installation du logiciel
et raccordement du PC au chargeur, voir
les instructions de service « Système
d’informations de charge » (LIS).
1016.F
Z
18
I
Modèle plaque signalétique
1
2
3
4
5
8
9
6
7
10
11
Pos.
Désignation
Pos.
1
Série
7
Désignation
Nombre de lignes/type
2
Type
8
Type de protection
No de série
9
Sortie
4
Année de construction
10
Capacité de batterie
5
Fusible
11
Fabricant
6
Entrée
1016.F
3
19

Manuels associés