MARK-10 Model WT3-201 Manual Wire Crimp Pull Tester Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
MARK-10 Model WT3-201 Manual Wire Crimp Pull Tester Manuel utilisateur | Fixfr
Modèle WT3-201
TESTEUR DE SERTISSAGE À TRACTION
Guide de l'utilisateur
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
Merci...
Nous vous remercions d'avoir acheté le testeur de
sertissage à traction Mark-10 WT3-201, conçu pour des
tests allant jusqu'à 1.000 N (200 lbF).
Utilisé de manière appropriée, notre produit
fonctionnera correctement pendant de nombreuses
années. Les instruments Mark-10 sont fabriqués pour
être utilisés pendant de nombreuses années en
laboratoire ou dans un environnement industriel.
Ce manuel de l'utilisateur contient des consignes de
réglage, de sécurité et d'utilisation. Les dimensions et
les caractéristiques du produit sont également fournies.
Pour toute information complémentaire, ou pour obtenir
des réponses à vos questions, n’hésitez pas à nous
contacter. Nos techniciens se feront un plaisir de vous
aider.
Tout utilisateur du WT3-201 doit recevoir une formation complète sur les procédures d'utilisation
et de sécurité.
TABLE DES MATIÈRES
PRÉSENTATION ........................................................................ 2
ALIMENTATION ......................................................................... 3
MISE EN PLACE ........................................................................ 4
ÉCRAN ET CONTRÔLES .......................................................... 6
MODES DE FONCTIONNEMENT .............................................. 8
CHANGEMENT DES UNITÉS .................................................... 8
FILTRES NUMÉRIQUES ............................................................ 8
RÉGLAGE DE SEUIL ................................................................. 9
DÉTECTION DE RUPTURE ..................................................... 10
MISE EN MÉMOIRE DES DONNÉES ET STATISTIQUES ..... 12
COMMUNICATIONS ET SORTIES .......................................... 14
ÉTALONNAGE ......................................................................... 17
MOTS DE PASSE ..................................................................... 20
AUTRES RÉGLAGES .............................................................. 22
CARACTÉRISTIQUES ............................................................. 25
1
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
1 PRÉSENTATION
1.1 Liste des pièces incluses
Qté
1
1
1
1
1
1
1
N° de pièce
08-1026
09-1165
08-1022
WT3002
WT3003
WT3004
Description
Batterie (à l'intérieur du testeur)
Certificat d'étalonnage
Câble USB
CD de ressource (pilote de l'USB, guides de l'utilisateur, logiciel version
TM
TM
MESUR Lite, logiciel de DEMO MESUR gauge, guide de l'utilisateur)
Adaptateur secteur avec prises US, UE et GB
Équipement pour cosse œil en option
Fixation vide en option
Valise de transport en option
1.2 Sécurité / Consignes d'utilisation
Attention !
Veuillez noter que la capacité du testeur est de 1.000 N (200 lbF). Une force supérieure à 1,5 fois la
capacité de l'appareil peut endommager la cellule de charge interne. Une surcharge peut se
produire même lorsque l'appareil est éteint.
Le matériel pouvant être testé inclus de nombreuses pièces fabriquées, comme des fils électriques, des
tiges ou d'autres échantillons. Ne doivent pas être utilisées avec ce testeur des pièces qui contiennent
des substances ou des produits inflammables, des pièces susceptibles de se briser en provoquant un
danger pour l'opérateur, ou tout autre composant pouvant présenter un danger lorsque une force
s'exerce sur celui-ci.
Les contrôles de sécurité et les procédures suivantes doivent être respectés avant et pendant l'utilisation
de l'appareil :
1. Ne jamais faire fonctionner le testeur si des signes visibles de dommages sont observés sur
l'adaptateur secteur ou sur l'appareil.
2. S'assurer que le testeur reste toujours à l'abri de l'eau ou de tout autre liquide électriquement
conducteur.
3. Le testeur ne doit être utilisé que par un technicien formé. Avant d'en ouvrir le boîtier, le testeur
doit être éteint et sa prise secteur doit être débranchée.
4. Avant d'effectuer un test, examinez attentivement les caractéristiques de l'échantillon. Une
évaluation des risques doit avoir lieu avant l'opération afin de s'assurer que toutes les mesures
de sécurité ont été prises en compte et mises en œuvre.
5. Équipez-vous d'une protection pour le visage et les yeux, surtout pendant le test d'échantillons
cassants susceptibles de se briser durant l'opération. Restez conscient des dangers occasionnés
par l'énergie pouvant s'accumuler dans l'échantillon pendant le test. En cas de risque de
dommages corporels, portez des protections supplémentaires.
6. Dans certains cas d’utilisation, comme lors d’un test d'échantillons cassants susceptibles de se
briser ou pendant des utilisations pouvant provoquer des situations dangereuses, il est fortement
recommandé qu'un dispositif de protection de machine soit mis en place, et ce afin de protéger
l'utilisateur et son entourage contre les fragments et débris.
7. Éteindre le testeur s'il n'est pas utilisé.
2
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
2 ALIMENTATION
Le testeur est alimenté par un accumulateur de 8,4 V NiMH ou par un adaptateur secteur. Puisque cet
accumulateur est susceptible de se décharger tout seul, il est possible que vous ayez à recharger l'unité
après une période prolongée d'inactivité. Branchez le chargeur inclus à la prise secteur et insérez la prise
du chargeur dans le réceptacle prévu à cet effet (voir illustration ci-dessous). L’accumulateur se
rechargera complètement en 8 heures environ.
Mini-connecteur USB
Prise d'alimentation
Connecteur I/O
Attention !
Utilisez uniquement les chargeurs et les accus fournis avec l'appareil ; dans le cas contraire, vous
risquez d'endommager l’appareil.
Si l'adaptateur secteur est branché, l'icône suivante apparaît en bas de l'écran à gauche :
Si l'adaptateur secteur n'est pas branché, le niveau d'alimentation de l’accumulateur affiche un des cinq
niveaux ci-dessous :
1. Lorsque l’accu est chargé à plus de 75%, l'indicateur suivant s'affiche :
2. Lorsque l’accu est chargé entre 50% et 75%, l'indicateur suivant s'affiche :
3. Lorsque l’accu est chargé entre 25% et 50%, l'indicateur suivant s'affiche :
4. Lorsque l’accu est chargé à moins de 25%, l'indicateur suivant s'affiche :
5. Lorsque l’accu descend à 2% environ, l'indicateur de niveau 4 se met à clignoter. Après
plusieurs minutes (cette durée dépend de l'utilisation et du rétroéclairage), l'appareil affiche le
message suivant : "BATTERY VOLTAGE TOO LOW. POWERING OFF". (TENSION DE LA
PILE TROP BASSE. MISE HORS TENSION.) Avant de s'éteindre, l'appareil émettra un
signal sonore à 4 tonalités.
Le testeur peut être configuré pour s'éteindre automatiquement après une certaine période d'inactivité.
Consulter la section Autres réglages pour des détails supplémentaires.
Pour remplacer l’accu, retirez la plaque métallique située à la base de l'appareil.
3
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
3 MISE EN PLACE
3.1 Mise en place mécanique
3.1.1 Assemblage
Pour éviter tout dégât lors du transport, le levier est livré détaché de l'appareil. Pour l'assemblage, faites
correspondre l'épingle du mécanisme de la came avec le trou borgne situé dans le moyeu. Serrez ensuite
la poignée en plastique dans le trou fileté du moyeu.
3.1.2 Montage
Placez le testeur sur une surface de travail propre et plate, à l'abri des vibrations. Il est possible de
sécuriser le positionnement du testeur sur sa surface de travail à l'aide de quatre vis 1/4-20 fixées à la
base de l'appareil.
3.1.3 Réglage échantillon
1. Sécurisez le terminal à la pièce terminale standard ou la pièce à œillet en option, selon
l'illustration ci-dessous. Réglez la pièce pour que la fente ou la taille de l'œillet soit alignée avec
la came rattachée au levier. Un déclic aura lieu à l'indexation de chaque sélection de taille.
Fig. 3.1
Pièce terminale pour fils
Fig. 3.2
Pièce terminale pour cosse œil (en option)
2. Faites tourner le levier jusqu'au bout dans le sens des aiguilles d'une montre.
3. Insérez l'extrémité libre du fil entre les cames dans le mécanisme rattaché au levier, comme le
montre l'illustration ci-dessous. Maintenez le fil tendu au moment de son insertion.
Fig. 3.3
Mécanisme de la came
4. Pour enclencher l'extrémité libre du fil, tournez le levier dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, comme l'indique la figure ci-dessous. Continuez de tourner afin de tendre l'échantillon. Le
levier arrivera au bout de son mouvement avant de toucher le clavier / le boîtier d'affichage.
4
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
Fig. 3.4
Tourner le levier
5. À la fin du test, tournez jusqu'au bout le levier dans le sens des aiguilles d'une montre. Les
cames s'ouvriront en libérant le fil.
3.1.4 Installation de la pièce de terminal à œillets.
Pour installer ou démonter les pièces terminales standard ou à œillet, desserrez la vis au centre de la
pièce, retirez cette dernière et placez l'autre pièce dans le réceptacle, avant de resserrer la vis.
3.2 Installation du pilote USB
Pour communiquer via USB, installez le pilote USB fourni sur le CD de ressources. Les consignes
d'installation se trouvent également sur le CD et peuvent être téléchargées à partir de www.mark-10.com.
Attention !
Installez le pilote USB avant de connecter physiquement l’instrument à un PC à l'aide du câble
USB.
Des consignes supplémentaires sur la manière de configurer et d'utiliser les données fournies par
l’instrument se trouvent dans la section Communications et sorties.
5
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
4 ÉCRAN ET CONTRÔLES
4.1 Écran de contrôle
1
2
11
10
3
4
5
9
8
N°
Nom
1
Indicateur de
tension
2
Valeur de crête
3
Lecture
principale
4
Unités
5
Barre de charge
6
Détection de
rupture
Marche/Arrêt
7
Mode
7
6
Description
Ce symbole indique qu'une tension (traction) est en train d'avoir lieu. Deux
raisons peuvent expliquer l'absence de ce symbole : soit la traction n'a pas
lieu, soit une charge de compression a lieu.
Force de tension maximale mesurée. La lecture peut être remise à zéro en
appuyant sur ZERO ou en redémarrant le testeur.
Affichage de la lecture actuelle. Voir la section Modes de fonctionnement
pour plus de détails.
Unité de mesure actuelle. Les abréviations utilisées sont les suivantes :
lbF - Livre-force
ozF - Once-force
kgF - Kilogramme-force
N - Newton
kN - Kilonewton
Indicateur analogique permettant de signaler qu'une situation de surcharge
est imminente. La barre augmente de taille de gauche à droite, indiquant
l’augmentation de la charge. Si des points de réglage sont activés, des
marqueurs triangulaires s'affichent de manière visible. Les indicateurs
correspondent à la charge actuelle et ne sont pas nécessairement le reflet
exact de la lecture principale (qui dépend du mode de fonctionnement). La
touche ZERO ne remet pas la barre de charge à zéro. Voir la section Modes
de fonctionnement pour plus de détails.
La lettre "B" s'affiche si la fonction de détection de rupture est activée. Pour
plus détails, consulter la section Détection de rupture.
Mode actuel de la mesure. Les abréviations sont les suivantes :
RT - Temps réel (Real Time)
PK – Valeur de crête (Peak)
6
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
8
9
Guide de l'utilisateur
Voir la section Modes de fonctionnement pour plus de détails sur chacun de
ces modes.
Nombre de points de données stockés en mémoire (jusqu'à 1.000). Ne
s'affiche que si la fonction Stockage en mémoire est activée pour la touche
DATA.
L'icône adapteur secteur ou batterie rechargeable s'affichera en fonction des
conditions d'alimentation. Consultez la section ALIMENTATION pour plus de
détails.
Nombre de
valeurs en
mémoire.
Indicateur
batterie /
adaptateur
secteur
10
Indicateurs de
seuil haut / bas
11
Seuil
Correspond aux points de réglages programmés. Les définitions d'indicateurs
sont les suivantes :
– la valeur affichée est supérieure à la force de seuil haut
– la valeur affichée se situe entre les deux seuils
– la valeur affichée est inférieure à la force de seuil bas
Seuils de force programmés. Utilisé principalement pour un test de type
échec/réussite. Les indicateurs 1 et 2 peuvent être présents (ou absents)
selon la configuration décrite dans le menu Réglage de seuil.
4.2 Touches de Contrôle
Menu
principal
ZERO
Fonction principale
Allume et éteint l’instrument.
Appuyez brièvement pour allumer,
appuyez plus longuement pour
éteindre. N'est actif que si l'écran est
allumé.
Remet à zéro la lecture principale et
les valeurs de crête.
MENU
Pour entrer dans le menu principal.
MODE
Pour changer de mode de mesure.
DATA
Enregistre une valeur en mémoire,
transmet la lecture actuelle à un
appareil externe, et/ou lance la
sortie automatique de données en
fonction du réglage.
Menu
secondaire
ENTER
(UP)
ESCAPE
(DOWN)
DELETE
Fonction secondaire
Usages variés, décrits dans les
sections suivantes.
Navigue vers le haut dans le menu et
les sous-menus.
Revient une étape en précédente
dans la hiérarchie du menu.
Navigue vers le bas dans le menu et
les sous-menus.
Active ou désactive le mode Delete
tout en affichant les valeurs
enregistrées.
4.3 Informations de base concernant le menu de navigation
La grande partie des divers paramètres et fonctions du testeur est configurable par l'intermédiaire du
menu principal. Pour avoir accès au menu, appuyez sur la touche MENU. Utilisez les touches UP et
DOWN pour naviguer d'un point à un autre. La sélection actuelle s'affiche en caractères clairs sur fond
noir. Appuyez sur ENTER pour sélectionner un élément du menu, puis utilisez à nouveau UP et DOWN
pour faire défiler les sous-menus. Appuyez à nouveau sur ENTER pour sélectionner l'élément du sousmenu.
Pour sélectionner ou retirer de la sélection les paramètres, appuyez sur ENTER pour alterner entre les
deux fonctions. L'astérisque (*) à gauche de l'étiquette des paramètres sert à indiquer si le paramètre a
été sélectionné.
Pour les paramètres nécessitant l'entrée de nombre, utilisez les touches UP et DOWN pour augmenter
ou diminuer le nombre. Pour augmenter ou diminuer de façon plus importante le nombre, maintenez l’un
des deux boutons appuyé. Lorsque la valeur désirée est atteinte, appuyez sur ENTER pour la
sauvegarder et revenez au sous-menu, ou appuyez sur la touche ESCAPE pour revenir au sous-menu
7
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
sans sauvegarder la valeur. Appuyez sur ESCAPE pour revenir à l'étape précédente dans la hiérarchie
du menu, jusqu'à l'écran de mode de fonctionnement normal.
Consultez les sections suivantes pour plus de détails concernant le réglage de fonctions et de
paramètres particuliers.
5 MODES DE FONCTIONNEMENT
Attention !
Pour chaque mode de fonctionnement, si la charge appliquée dépasse 110% de la PE, l'affichage
indique "OVER" pour indiquer une surcharge. Un son continu est émis jusqu'à ce que la touche
MENU soit appuyée ou que la charge diminue jusqu'à atteindre un niveau moins risqué.
Le WT3-201 permet trois modes de fonctionnement. Pour passer d'un mode à l'autre, appuyez sur MODE
à partir de l'écran d'accueil.
5.1 Temps réel (RT)
La lecture principale correspond à la mesure instantanée.
5.2 Valeur de crête (PK)
La lecture principale correspond à la valeur de tension maximale mesurée. Si la force diminue à partir de
cette valeur max, la valeur crête continue de s'afficher dans la zone d'affichage de lecture principale. En
appuyant sur ZERO la valeur est remise à zéro.
6 CHANGEMENT D’UNITÉS
Le WT3-201 peut afficher cinq unités de mesure différentes. Pour changer l'unité, appuyer sur Units à
partir du menu. L'affichage indique les unités disponibles comme suit :
UNITS
* lbF
ozF
kgF
N
kN
Le testeur s'allumera toujours sur l'unité sélectionnée dans le sous-menu.
7 FILTRES NUMÉRIQUES
Les filtres numériques permettent de lisser les lectures lorsque des interférences ont lieu dans l'espace
de travail ou sur l'échantillon de test. Ces filtres utilisent la technique de déplacement des moyennes où
les données consécutives passent par une mémoire tampon. En modifiant la longueur de la zone
tampon, il est possible de modifier l'effet de lissage. En sélectionnant la valeur 1, le filtre est désactivé
puisque la moyenne d'une valeur unique est la valeur elle-même.
Pour accéder aux réglages des filtres numériques, sélectionnez Filters à partir du menu. L'écran
s'affichera ainsi :
8
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
DIGITAL FILTERS
(1 = Fastest)
Current Reading
8
Displayed Reading
512
Deux filtres sont disponibles :
Current reading – S'applique au taux de mesure maximal de l'instrument.
Displayed reading – S'applique à la lecture principale affichée sur l'écran.
Réglages disponibles : 1,2,4,8,16,32,64,128,256,512,1024. Pour obtenir la meilleure performance
possible, il est recommandé de maintenir le filtre de lecture actuelle à sa valeur la plus basse ;
conservez le filtre de lecture affichée à sa plus haute valeur pour une meilleure stabilité.
8 RÉGLAGE DE SEUIL
8.1 Informations générales
Les points de réglage sont utiles pour vérifier la tolérance d'une opération (réussite/échec), le
déclenchement un appareil externe comme un indicateur ou une alarme dans le cadre de procédures de
contrôle. Deux seuils, l'un bas et l'autre haut, sont spécifiés et enregistrés dans la mémoire interne de
l'instrument ; la lecture principale est comparée à ces seuils. Les résultats de ces comparaisons sont
envoyés par le biais de trois sorties disponibles grâce au connecteur à 15 broches, donnant ainsi des
signaux "inférieur", "moyenne" et "supérieur". Ces sorties peuvent être relié à des indicateurs, des
sonneries ou des relais requis pour une application.
8.2 Configuration
Pour configurer un seuil, sélectionnez Set Points (Seuil) à partir du menu. L'écran s'affichera ainsi :
SET POINTS
Upper Disabled
* Upper Enabled
25.0
Lower Disabled
* Lower Enabled
22.5
Vous pouvez activer 1 ou 2 seuils, ou alors laisser les deux désactivés.
Si deux seuils ont été activés, ils s'affichent en haut à gauche de l'écran. Si un seul point de réglage a été
activé, le mot "OFF" s'affiche en lieu et place de la valeur. Si aucun point de réglage n'a été activé, rien
ne s'affiche en haut à gauche de l'écran.
9
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
Lorsque des seuils sont activés, les indicateurs suivants s'affichent à gauche de la lecture principale :
•
- la valeur affichée est supérieure au seuil haut
(NO GO HIGH) – (HORS LIMITE HAUT)
•
- la valeur affichée est entre les limites (GO) –
(DANS LA LIMITE)
•
- la valeur affichée est inférieure au seuil bas (NO
GO LOW) – (HORS LIMITE BASSE)
Note : Les indicateurs de seuil font référence à la lecture affichée, et pas nécessairement à la charge
actuelle.
8.2.1 Diagramme schématique des sorties seuil (Limite/relais)
9 DÉTECTION DE RUPTURE
La fonction détection de rupture s'active au moment de l’arrachage de la cosse du fil, ou dans d'autres
applications, quand le point maximal a été atteint, avant de chuter. Une fois la rupture détectée,
l’instrument peut effectuer automatiquement les actions suivantes :
1.
2.
3.
4.
Transmission de la valeur crête (Auto Output).
Enregistrement de la valeur crête (Auto Storage).
Remise à zéro des valeurs, d’affichage principale et de crête (Auto zero).
Faire basculer une broche.
Les fonctions et réglages de détection de rupture sont configurés à partir d'un point central, et
s'appliquent à l'ensemble des modes activés. Consultez la section Modes de fonctionnement pour avoir
les détails sur la façon de configurer chaque mode.
10
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
9.1 Configuration
Pour activer les fonctions Détection de rupture et configurer les fonctions automatiques, sélectionnez
Break Detection (Détection de rupture) à partir du menu principal. L'écran s'affichera ainsi :
BREAK DETECTION
Enabled
+ Break Settings
+ Auto Output
Auto Storage
Auto Zero
Toutes les combinaisons des fonctions ci-dessous peuvent être sélectionnées.
Fonction
Enabled
Break Settings
Auto Output
Auto Storage
Description
Enclenche la fonction de détection de rupture. Une fois la fonction activée, la
lettre "B" s'affiche sur de l'écran d’accueil, entre les indicateurs Mode et Unit.
Consulter la section Écran et contrôles pour plus de détails.
Consultez le sous-menu suivant pour plus de détails.
Met automatiquement en mémoire la lecture de la valeur crête
Remet automatiquement à zéro l'affichage après la transmission ou
l’enregistrement des données. Il est possible de programmer un délai dans les
Auto Zero
Break Detection Settings (Réglages de détection de rupture). Consultez le
sous-menu suivant pour plus de détails.
Si les tonalités sonores sont activées, une tonalité sera émise à chaque utilisation des fonctions sortie
(Output), mise en mémoire (Storage) et zéro.
9.2 Réglage des ruptures
Pour programmer les réglages, sélectionnez Break Settings (Réglages de rupture) à partir du menu
Break Detection (Détection de rupture). L'écran s'affiche ainsi :
BREAK DETECTION
SETTINGS
Threshold:
5 %
% Drop:
50 %
Auto Zero Delay
5 sec.
Threshold
% Drop
Auto Zero Delay
Règle le pourcentage de pleine échelle à partir duquel la détection de rupture
devient active. Ce seuil ne tient pas en compte les points maximaux susceptibles
d'être atteints pendant la mise en place et le retrait de l'échantillon.
Réglages disponibles : 5–90%, par incréments de 5%.
Règle le pourcentage de baisse à partir de la lecture maximale, provoquant la
détection de la rupture.
Réglages disponibles : 5%–90% par incréments de 5%.
Règle le délai avant la remise à zéro des lectures principale et maximale. Zéro auto
peut être désactivé si nécessaire. Consultez la section Réglages sortie auto pour
plus de détails. Réglages disponibles 1-10 sec. par incréments d'1 sec. et 10-60
sec. par incréments de 5 sec.
11
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
9.3 Réglages Sortie auto
Pour programmer les réglages de sortie auto, faites défiler jusqu'à Auto Settings dans le menu Break
Detection puis appuyez sur ENTER. N'importe quelle combinaison peut être sélectionnée. L'écran
affiche ainsi :
AUTO OUTPUT
SETTINGS
RS232/USB Output
Mitutoyo Output
Output Pin: NONE
Paramètre
RS232/USB Output
Mitutoyo Output
Output Pin
Description
Envoie automatiquement le point maximal lorsque la rupture (% Drop) est
détectée.
Envoie automatiquement le point maximal lorsque la rupture (% Drop) est
détectée.
Alterne automatiquement entre les broches SP1, SP2 ou SP3 (actif bas). Si cette
fonction n'est pas nécessaire, sélectionnez "NONE" (AUCUN).
10 MISE EN MÉMOIRE DES DONNÉES ET STATISTIQUE
La capacité de stockage du WT3-201 se limite à 1.000 points de données. Les lectures peuvent être
mises en mémoire, visualisées et envoyées vers un appareil externe. Les points de données peuvent être
effacés un par un ou dans leur totalité. Les statistiques sont calculées à partir des données présentes en
mémoire.
Pour activer la mise en mémoire, sélectionnez DATA Key à partir du menu, puis faites défiler jusque
Memory Storage (stockage de mémoire) avant d'appuyer sur ENTER. Sortez ensuite du menu. Sur
l'écran principal, le numéro d'enregistrement de données 0000 s'affiche sous la lecture principale.
Appuyez sur DATA à n'importe quel moment pour sauvegarder la valeur affichée. Le nombre
d'enregistrement augmentera à chaque fois que la touche DATA sera appuyée. Si la touche DATA est
appuyée et la mémoire est pleine, le message "MEMORY FULL" (MÉMOIRE PLEINE) s'affichera en
clignotant en bas de l'écran, et une tonalité audio double sera émise.
Pour visualiser, modifier, et envoyer des lectures et des statistiques de sortie, sélectionnez Memory à
partir du menu. L'écran s'affiche ainsi :
MEMORY
View Data
View Statistics
Output Data
Output Statistics
Output Data & Stats
Clear All Data
10.1 Visualisation des données
Toutes les données enregistrées peuvent être affichées. Le numéro d'enregistrement s'affiche, ainsi que
la valeur correspondante et l'unité de mesure sélectionnée. N'importe quelle lecture peut être effacée une
à une. Pour ce faire, faites défiler jusqu'à la lecture à effacer, puis appuyer sur DELETE. La lettre "D"
s'affiche alors à la gauche du numéro d'enregistrement, indiquant ainsi que le testeur est en mode Delete
comme suit :
12
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
0001
0002
0003
0004
D 0005
0006
0007
Guide de l'utilisateur
24.8 lbF
22.2 lbF
24.6 lbF
18.9 lbF
20.0 lbF
19.9 lbF
20.2 lbF
Appuyez sur ENTER pour effacer la valeur. Pour sortir du mode Delete, appuyez une fois de plus sur la
touche DELETE. N'importe quel numéro d'enregistrement peut être effacé un à un ; il est également
possible d'effacer en une seule fois la totalité des valeurs. Consultez la section Effacer toutes les
données pour plus de détails.
10.2 Statistics
Les calculs statistiques sont effectués avec les valeurs enregistrées. Les calculs comprennent les
numéros de lecture ainsi que les valeurs de maximum, de minimum, de moyenne et d'écart type.
10.3 Output Data
Appuyez sur ENTER pour envoyer les données vers un appareil externe. L'écran affichera "SENDING
DATA" (ENVOI DE DONNÉES…) puis "DATA SENT" (DONNÉES ENVOYÉES). En cas de problème de
connexion, l'écran affichera "DATA NOT SENT" (AUCUNE DONNÉE ENVOYÉE). Les valeurs
enregistrées peuvent être téléchargées grâce aux programmes de collecte de données de Mark-10.
Consultez les différents guides de l'utilisateur pour de plus amples informations.
10.4 Output Statistics
Appuyez sur ENTER pour envoyer des statistiques vers un appareil externe. L'écran affichera "SENDING
STATS..." puis "STATS SENT". En cas de problème de connexion, l'écran affichera "STATS NOT SENT".
10.5 Output Data & Stats
Appuyez sur ENTER pour envoyer les données de sortie et les statistiques vers un appareil externe.
L'écran affichera "SENDING DATA" puis "SENDING STATS...", PUIS "DATA SENT" ET "STATS SENT".
En cas de problème de connexion, l'écran affichera "DATA NOT SENT" et/ou "STATS NOT SENT".
10.6 Clear All Data
Appuyez sur ENTER pour effacer toutes les données de la mémoire. La question suivante s'affichera :
"CLEAR ALL DATA ?" (EFFACER TOUTES LES DONNÉES ?). Sélectionnez Yes pour effacer toutes les
données, ou No pour retourner au sous-menu.
Pour l'envoi de données et/ou de statistiques, les sorties RS-232 ou USB doivent être activées. Le
formatage des données est <CR><LF> suivie par chaque valeur. Des unités peuvent être incluses ou
exclues. Il est possible d'envoyer des données via la sortie Mitutoyo ; cependant, cette sortie ne permet
pas d'envoyer des statistiques. Consultez la section Communications et sorties pour plus de détails.
Note: Les données ne sont pas enregistrées lorsque l’instrument est éteint. Cependant, il protège contre
la mise hors-tension accidentelle ou automatique. Si l'appareil est éteint manuellement, ou si le temps
d'inactivité a été atteint d'après la fonction Automatic Shutoff, les messages suivants s'afficheront :
*** WARNING ***
DATA IN MEMORY
WILL BE LOST
CANCEL
POWER OFF
13
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
Si aucune option n'est sélectionnée, cet écran s'affichera indéfiniment ou jusqu'au déchargement complet
de la pile.
11 COMMUNICATIONS ET SORTIES
La communication avec le WT3-201 a lieu via le micro-USB ou le port série à 15 broches situé au bas de
l'instrument, comme indiqué dans l'illustration de la section Alimentation. La communication n'est
possible que lorsque l'écran principal du testeur est visible (et non pas un menu ou une configuration).
11.1 Sériel / USB
Pour configurer une connexion RS-232 ou USB, sélectionnez Serial/USB Settings à partir du menu.
L'écran s'affiche ainsi :
SERIAL/USB SETTINGS
* RS232 Selected
USB Selected
+ Baud Rate
+ Data Format
Sélectionnez l'entrée RS-232 ou USB (la sortie passe toujours simultanément via le port USB et le port
RS-232). Les paramètres de communication sont en permanence réglés de la manière suivante :
Bits de données :
Bits d'arrêt :
Parité :
8
1
Aucune
Les autres paramètres sont réglés de la manière suivante :
11.1.1 Vitesse de transmission en bauds
Sélectionnez la vitesse de transmission en bauds nécessaire à l'application. Elle doit avoir la même
valeur que celle de l'appareil de réception.
11.1.2 Format des données
Sélectionnez le format de données souhaité. L'écran s'affiche ainsi :
*
DATA FORMAT
Numeric + Units
Numeric Only
Invert Polarity
Omit Polarity
Sélection
Numéro + Unités
Données
numériques
seulement
Description
Le format de sortie inclut la valeur et l'unité de mesure. Les valeurs de
compression ont une polarité positive, alors que les valeurs de tension ont une
polarité négative.
Le format de sortie inclut la valeur seule. Polarité comme ci-dessus.
14
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Polarité inversée
Omission de
polarité
Guide de l'utilisateur
Les valeurs de compression ont une polarité négative, alors que les valeurs de
tension on une polarité positive. Peut être sélectionné en plus de la sélection
Données numériques + unités / Données numériques seules.
Les deux directions sont formatées avec une polarité positive. Peut être
sélectionné en plus de la sélection Données numériques + unités / Données
numériques seules.
11.2.3 Communication des données
Des points de données peuvent être transmis un à un en appuyant sur DATA. Le WT3-201 répondra
également aux commandes ASCII suivantes :
?
MEM
STA
Demande de la lecture affichée
Transmission de toutes les données mises en mémoire
Transmission des statistiques
Toutes les commandes doivent se terminer par un caractère de retour chariot ou avec une combinaison
retour chariot/saut de ligne. Les réponses du testeur se terminent toujours par un retour chariot/saut de
ligne.
Toute erreur détectée est rapportée sous forme de code d'erreur *10 (illegal command).
11.2 Réglages Mitutoyo BCD
Cette sortie est utile pour une connexion avec des collecteurs de données, des imprimantes, des
multiplexeurs ou tout autre appareil acceptant les données Mitutoyo BCD. Les valeurs peuvent être
transmises individuellement en appuyant sur DATA ou en effectuant la demande via l'appareil de
communication Mitutoyo. Pour activer la sortie Mitutoyo, sélectionnez le format souhaité avec ou sans
polarité. L'écran s'affiche ainsi :
MITUTOYO BCD
* Disabled
Enabled
* Without Polarity
With Polarity
11.3 Sortie analogique
Cette sortie peut être utilisée pour des enregistreurs de tableaux, des oscilloscopes, des systèmes
d'acquisition de données ou tout autre appareil compatible avec des entrées analogiques. La sortie
produit ±1 volt à pleine échelle de l'instrument. La polarité du signal est positive pour les cas de
compression et négative pour les tractions.
11.4 Fonctions de la DATA Key (touche de DONNÉES)
La touche DATA peut être configurée pour remplir plusieurs fonctions. Pour configurer la touche DATA,
sélectionnez DATA Key à partir du menu. L'écran s'affiche ainsi :
DATA KEY
*
RS232/USB Output
Mitutoyo Output
Memory Storage
Trois options sont disponibles :
15
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Sélection
RS232/USB Output
Mitutoyo Output
Memory Storage
Guide de l'utilisateur
S'active en appuyant sur DATA
Envoie des données via les ports sériels et USB
Envoie des données via Mitutoyo (Digimatic) à partir du port sériel
Met en mémoire une valeur (consultez la section Mémoire pour plus de détails)
N'importe quelle combinaison des fonctions ci-dessus peut être sélectionnée.
11.5 Diagramme connecteur à broches I/O (DB-9HD-15 femelle)
N° de
broche
1
2*
3
4
5
6
7*
8
9
10
11
12
13
* Tension maximum : 40V.
14
15 *
Description
Masse signal
Surtension *
RS-232 Reçu
Transmission RS-232
+12V DC
Sortie analogique
Surcharge compression *
Horloge Mitutoyo ou
Sortie bit 2 (s'excluent
mutuellement)
Données Mitutoyo ou
Sortie 0 bit (s'excluent
mutuellement)
Demande Mitutoyo ou
Entrée bit 3 (s'excluent
mutuellement)
Réglage seuil de broche 1
(SP1)
Réglage seuil de broche 2
(SP2)
Réglage seuil de broche 3
(SP3)
Déclencheur externe
Mitutoyo prêt ou
Sortie bit 1 (s'excluent
mutuellement) *
Entrée / Sortie
--Sortie *
Entrée
Sortie
Sortie
Sortie
Sortie *
Sortie
Sortie
Entrée
Sortie
Sortie
Sortie
Entrée
Sortie *
16
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
12
Guide de l'utilisateur
ÉTALONNAGE
12.1 Réglage physique initial
Le testeur doit être monté verticalement sur un banc d'essai ou sur une surface suffisamment robuste
pour supporter une charge égale à la capacité maximale de l'instrument. Le mécanisme de levier doit être
démonté. Il est recommandé d'utiliser des tares certifiées ou des pesons ainsi que des supports et des
pièces de montages adéquates. Mark-10 propose des kits d'étalonnage. Il convient de manipuler de tels
équipements avec prudence.
12.2 Procédure d'étalonnage (Calibration)
1. Sélectionnez Calibration à partir du menu. L'écran s'affiche ainsi :
CALIBRATION
To invert the
display, press the
DIRECTION button,
then press ENTER.
2. Si vous le souhaitez, appuyez sur DIRECTION pour changer l'orientation de l'affichage. ENTER
pour continuer L'écran s'affiche ainsi :
CALIBRATION
Enter # cal points
(1 to 10)
5
L’instrument peut être étalonné jusqu'à 10 points. Entrez le nombre de points d'étalonnage (au
minimum un point).
Note : Pour obtenir une précision de ±0,2%, il est recommandé d'étalonner le testeur à partir
d'incréments de 5 espaces de charge, comme des charges de 40, 80, 120, 160 et 200 livres.
3. Vous pouvez sortir du menu Calibration à n'importe quel moment en appuyant sur ESCAPE.
L'écran s'affiche ainsi :
CALIBRATION
NOT COMPLETE
Cancel
Exit w/o saving
En sélectionnant "Cancel" (annuler), l'écran affichera le réglage de l'étalonnage. Sélectionnez
“Exit w/o saving” (sortir sans sauvegarde) pour revenir au menu sans sauvegarder les
modifications.
17
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
4. Une fois entré le nombre de points d'étalonnage, appuyez sur ENTER. L'écran s'affiche ainsi :
CALIBRATION
OFFSET
Place force tester
horizontal, then
press ZERO.
5. Placez le testeur horizontalement sur une surface à l'abri de toute vibration, puis appuyez sur
ZERO. Le testeur calculera les données offset, et l'écran s'affiche ainsi :
CALIBRATION
OFFSET
Please wait…
CALIBRATION
OFFSET
CALIBRATION
OFFSET
Sensor passed
Analog passed
Sensor failed
Analog failed
En cas d'échec :
6. L'écran suivant s'affiche après le calcul des données offset :
CALIBRATION
Attach necessary
weight fixtures,
then press ENTER.
Attachez les accessoires de fixation (crochets, etc.) conformément aux instructions. Attendez
avant d'attacher des poids ou de mettre en place des charges d'étalonnage. Puis appuyez sur
ENTER.
7. L'écran s'affiche ainsi :
CALIBRATION
Optionally exercise
sensor, then press
ENTER.
Facultatif : appliquez la cellule de charge plusieurs fois (à pleine échelle si possible) puis appuyez
sur ENTER.
18
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
8. L'écran s'affiche ainsi :
CALIBRATION
Gain adjust
Apply full scale load
200.0 lbF +/-20%,
then press ENTER.
Appliquez un poids égal à la pleine échelle de l'instrument, puis appuyez sur ENTER.
9. L'écran affiche d'abord "Please wait…" (veuillez patienter) avant :
CALIBRATION
Ensure no load,
then press ZERO.
Retirez la charge, conservez les accessoires de fixation en place, puis appuyez sur ZERO.
10. L'écran s'affiche ainsi :
CALIBRATION
Apply load
1 OF 5
Enter load:
40.0 lbF
Press ENTER.
Utilisez les touches UP et DOWN pour ajuster la valeur de la charge. La charge calcule une
donnée par défaut pour obtenir des espaces d'incréments réguliers tel qu'il a été indiqué par le
dernier numéro de points de données. Appliquer la charge d'étalonnage. Puis appuyez sur
ENTER.
Répétez l'étape ci-dessus en fonction du nombre de points de d’étalonnage sélectionnés.
11. Une fois que les points d'étalonnage ont été effectués, l'écran s'affiche ainsi :
CALIBRATION
COMPLETE
Save & exit
Exit w/o saving
Pour sauvegarder les données d'étalonnage, sélectionnez "Save & exit". Pour sortir sans
sauvegarder les données, sélectionnez "Exit w/o saving".
19
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
12. Toutes les erreurs sont signalées par les écrans suivants :
CALIBRATION
Units must be lbF.
Please try again
Press ENTER.
Affichage au début du calibrage si une unité interdite est sélectionnée.
CALIBRATION
Load not stable.
Please try again.
S'assurer qu'il n'y a aucun balancement, aucune oscillation ou aucune vibration. Puis essayez de
nouveau.
CALIBRATION
COMPRESSION
Load too low.
Please try again.
Le poids étalon ne correspond pas à la valeur programmée.
CALIBRATION
Load too close
to previous.
Please try again.
Le point d'étalonnage entré est trop proche du point précédent.
13 MOTS DE PASSE
Deux mots de passe différents peuvent être programmés : l'un pour contrôler l'accès à la section
Étalonnage et l'autre pour l'accès au menu et aux autres touches. Pour accéder à l'écran de mise en
place des mots de passe, sélectionnez Passwords à partir du menu. L'écran s'affiche ainsi :
20
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
PASSWORDS
Calibration
Menu Key
Mode Key
Zero Key
Data Key
13.1 Mot de passe pour l'étalonnage
Sélectionnez Calibration à partir du sous-menu. L'écran s'affiche ainsi :
CALIBRATION PASSWORD
* Disabled
Enabled
Set Password
(0000 – 9999)
5000
Pour mettre en place un mot de passe, sélectionnez Enabled (activé) puis Set password (sélectionner
mot de passe). Utilisez les touches UP et DOWN pour augmenter ou diminuer la valeur de l’incrément,
de 0 à 9999. Une fois sélectionnée la valeur souhaitée, appuyez sur ENTER, puis sur ESC pour sortir du
sous-menu.
13.2 Menu touche mot de passe
Si elle est activée, chaque fois que la touche MENU est sélectionnée, un mot de passe doit être fourni.
Sélectionnez Menu Key à partir du sous-menu. Répétez la procédure décrite dans la sous-section
précédente.
13.3 Rendre d'autres touches inactives
D'autres touches peuvent être désactivées une par une. Choisissez n'importe quelle combinaison de
touches (MODE, ZERO, DATA) en appuyant sur ENTER dans le sous-menu Passwords. Après avoir
appuyé sur une touche désactivée, le message "KEY PROTECTED" (touche non disponible) s'affichera
et l'écran retournera à l'affichage précédent.
13.4 Messages de mots de passe
Si des mots de passe ont été activés, le message suivant s'affichera en appuyant sur la touche MENU ou
en accédant à la section Calibration.
ENTER PASSWORD
(0000 – 9999)
5000
Utilisez les touches UP et DOWN pour sélectionner le mot de passe adéquat puis appuyez sur ENTER
pour continuer.
21
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
Si un mot de passe incorrect a été entré, l'écran s'affiche ainsi :
INCORRECT PASSWORD
Reset password
Request code:
XXXX
Press ENTER or ESC
Pour entrer à nouveau le mot de passe, appuyez sur ESC et revenir à l'écran d'accueil. Puis sélectionnez
la fonction recherchée et entrez à nouveau votre mot de passe lorsqu'il vous est demandé.
En cas de perte du mot de passe, ce dernier peut être changé. Appuyez sur ENTER pour créer un code
requis. Le code requis doit être communiqué à Mark-10 ou a un distributeur, qui vous communiquera en
retour le code d'autorisation correspondant à la demande. Entrez le activation code (code d'activation)
pour désactiver le mot de passe.
14 AUTRES RÉGLAGES
14.1 Mise hors tension automatique
Le testeur peut être configuré pour s'éteindre automatiquement à la suite d'une période d'inactivité
lorsqu'il est alimenté par une batterie rechargeable. L'inactivité se caractérise par le fait qu'aucune touche
n'ai été appuyée ou que les changements de charge sont inférieurs à 100. Pour accéder à cette fonction,
sélectionnez Automatic Shutoff à partir du menu. L'écran s'affiche ainsi :
AUTOMATIC SHUTOFF
* Disabled
Enabled
Set Minutes
5
Sélectionnez Disabled pour désactivez la mise hors tension automatique. Sélectionnez Enable pour
activer cette fonction. La durée d'inactivité est programmée en minutes par l'intermédiaire du paramètre
Set Minutes. Réglages disponibles : 5-30, par incréments de 5 minutes.
Note : Si l'adaptateur est branché, le testeur ne prendre pas en compte cette fonction et restera allumé
jusqu'à ce que la touche POWER soit appuyée.
14.2 Rétro-éclairage
Le rétro-éclairage peut être allumé et éteint à n'importe quel moment en appuyant sur la touche
BACKLIGHT ; cependant, il existe plusieurs réglages disponibles (applicables au moment de l'allumage
du testeur). Pour accéder à ces réglages, sélectionnez Backlight à partir du menu. L'écran s'affiche
ainsi :
22
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
BACKLIGHT
Off
On
* Auto
Set Minutes
1
Sélection
Off
On
Auto
Description
Le rétro-éclairage est éteint lors de l'allumage du testeur.
Le rétro-éclairage fonctionne pendant l'allumage du testeur.
Le rétro-éclairage fonctionne pendant l'allumage du testeur, mais s'éteint après une
période d'inactivité (définie dans la sous-section Automatic Shutoff). Le rétro-éclairage
s'allume à nouveau à la reprise de l'activité. La durée d'inactivité est programmée en
minutes par l'intermédiaire du paramètre Set Minutes. Réglages disponibles : 1-10, par
incréments d'1 minute.
Note : si l'adaptateur secteur est branché, le testeur ne prendra pas en compte ces réglages et le rétroéclairage continuera de fonctionner jusqu'à ce que la touche BACKLIGHT soit appuyée. En sélectionnant
le réglage On ou Off dans le menu Backlight, la fonction rétro-éclairage sera manuellement activée ou
désactivée comme si le bouton Backlight avant été appuyé.
14.3 Contraste LCD
Le contraste de l'affichage peut être modifié. Sélectionnez LCD Contrast à partir du menu. L'écran
s'affiche ainsi :
LCD CONTRAST
Set Contrast
10
Appuyez sur ENTER pour modifier le contraste. Sélectionnez une valeur de 0 à 25, la valeur 25 étant
celle qui produit le plus grand contraste.
14.4 Tonalités
Des tonalités audio peuvent être activées pour toutes les touches ainsi que pour les alertes de
surcharges, de valeur de limite, etc. L'alerte de seuil peut être configurée pour émettre une tonalité brève
ou longue (jusqu'à ce que la charge soit revenue à une valeur située entre les points configurés). Pour
régler les fonctions associées à des tonalités audio, sélectionnez Tones à partir du menu. L'écran
s'affiche ainsi :
TONES
Keys
* Alerts
Set Points
* Momentary
Continuous
23
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
14.5 Réglages initiaux
Cette section est consacrée à la mise en place des réglages une fois le testeur allumé. Les unités de
mesure initiales et le mode de mesure de la lecture principale peuvent être configurés. Pour accéder à
ces réglages, sélectionnez Initial Settings à partir du menu. L'écran s'affiche ainsi :
INITIAL SETTINGS
Units
lbF
Mode
Real Time
Les valeurs par défaut sont lbF et Real Time (Temps réel).
14.6 Restaurer les réglages par défaut
Les réglages d'usine par défaut peuvent être restaurés en sélectionnant Restore Defaults à partir du
menu. Les réglages se trouvent dans la section Caractéristiques. L'écran s'affiche ainsi :
RESTORE DEFAULT
SETTINGS?
No
Yes
14.7 Information / Écran d'accueil
L'écran suivant s'affiche au moment de l'allumage de l'appareil ; on peut y accéder à n'importe quel
moment en sélectionnant Information à partir du menu.
Wire Terminal Tester
Series WT3
Model No: WT3-201
Serial No: 1234567
Version: 1.0
(c) Mark-10 Corp.
24
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
15 CARACTÉRISTIQUES
15.1 Généralités
Capacité de force :
Précision :
Plages de diamètre du
fil :
Min. longueur de
l'échantillon :
Max. allongement :
Fréquence
d'échantillonnage
Alimentation :
Durée de la batterie
rechargeable :
200 x 0,1 lbF | 3200 x 2 ozF | 100 x 0,05 kgF | 1000 x 0,5 N | 1 x 0,0005 kN
±0,2% de l'échelle pleine
AWG30 - AWG 3 [0,8 - 6,3 mm (0,03 - 0,25 pouces)]
165 mm [6.50 pouces], hors extrémités
29,2 mm [1,15 pouces]
7.000 Hz
Secteur ou batterie rechargeable. Le témoin la charge apparait lorsque le niveau de la
batterie est bas, et le testeur s'éteint automatiquement quand ce niveau atteint un seuil
critique.
Avec rétro-éclairage : jusqu'à 7 heures d'utilisation en continu
Sans rétro-éclairage : jusqu’à 24 heures d'utilisation en continu
Sorties :
USB / RS-232 : Intégralement configurable jusqu'à 115.200 bauds. Pour un contrôle
complet par ordinateur, inclut le Tester Control Language 2.
Mitutoyo (Digimatic) : Sériel BCD compatible avec tous les appareils Mitutoyo SPC.
Analogique : ±1 VCD, ±0,25% de la capacité de pleine échelle,
Objectif principal : trois sorties open drain, une entrée.
Points de réglage : trois open drain lignes
Surcharge sans
risque :
150% de la charge pleine (affiche "OVER" à partir de 110% et au-delà)
Poids :
7,3 kg [16,1 livres]
Accessoires inclus :
Adaptateur secteur universel, guide de démarrage rapide, câble USB, CD de ressources
(pilote USB, logiciel version légère MESUR™, logiciel de DEMO de jauge MESURTM,
guide de l'utilisateur), et un certificat de traçabilité NIST avec relevée de points.
Consignes de
stockage :
Garantie :
4,5 - 38°C [40 - 100°F], max. humidité de 96%, sans condensation
3 ans (voir le complément d'information pour plus de détails)
25
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
15.2 Réglages d'usine
Paramètre
Points de réglage
Haut
Bas
Filtres
Actuel
Affiché
Fonctions clé DATA
Sortie RS-232/USB
Sortie Mitutoyo
Mise en mémoire
Rétro-éclairage
Minutes
Sériel/USB
Sortie RS-232
sélectionnée
Sortie USB sélectionnée
Taux de bauds
Format des données
Sortie Mitutoyo BCD
Détection de rupture
Seuil
% baisse
Délai Auto zéro
Réglages Auto Output
Auto storage (mise en
mémoire automatique)
Auto zero
Arrêt automatique
Minutes
Tonalités
Clés
Alertes
Points de réglage
Réglages initiaux
Unités
Mode
Mots de passe
Réglage
Désactivé (par défaut à 80% de l'échelle pleine si activé)
Désactivé (par défaut à 40% de l'échelle pleine si activé)
8
512
Activé
Désactivé
Activé
Auto
1
Activé
Désactivé
9.600
Numérique + unités
Désactivée
Désactivée
5% de l'échelle pleine
50% du point maximal
5 sec.
Tous désactivés
Désactivée
Désactivé
Activé
5
Activées
Activées
Momentanés
lbF
Temps réel
Tous les mots de passe sont désactivés
26
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
15.3 Dimensions (EN [MM])
27
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
NOTES :
28
Testeur de sertissage à traction - modèle WT3-201
Guide de l'utilisateur
Depuis 1979, Mark-10 joue un rôle innovateur dans l'industrie de produits de mesure de
la force et du couple. Notre but est de mériter la satisfaction entière de nos clients grâce
à l'excellence du design de nos produits, de leur fabrication et du service à la clientèle.
Pour des applications OEM, nous pouvons apporter des modifications aux produits de
notre ligne ou fabriquer des modèles spéciaux. Notre équipe d'ingénierie se réjouit à
l'avance de répondre à tout type de demandes spécifiques. N'hésitez pas à nous
contacter pour obtenir des informations supplémentaires ou pour apporter des
suggestions en vue d'améliorer nos services.
Force and torque measurement engineered better
Mark-10 Corporation
11 Dixon Avenue
Copiague, NY 11726 USA
1-888-MARK-TEN (appel des USA)
Tél: 631-842-9200
Fax: 631-842-9201
Internet: www.mark-10.com
E-mail: info@mark-10.com
32-1191-2
0715
29

Manuels associés