Steris Amsco 600 Medium Steam Sterilizer Mode d'emploi
PDF
Herunterladen
Dokument
AMSCO® série 600 moyen Stérilisateur à vapeur Guide de l'utilisateur 675 mm x 675 mm (utilisation avec les appareils EN 285 uniquement) fr 14159676 Révision D © 2024 STERIS. All rights reserved. Published: 2024-5-23 ii 14159676_D AMSCO® série 600 moyen A Word From STERIS 1.1 Informations sur l’entretien Un programme de maintenance préventive complet est essentiel pour garantir une stérilisation efficace et sûre. Vous trouverez des instructions détaillées relatives à la maintenance préventive courante dans le manuel de l’opérateur. Nous vous invitons à communiquer avec STERIS pour obtenir des informations concernant notre contrat d’entretien annuel. Conformément aux clauses de ce contrat, la maintenance préventive, les réglages et le remplacement des pièces usées sont effectués selon un calendrier prédéfini afin d’assurer un fonctionnement de l’équipement au maximum de ses capacités et d’éviter les interruptions intempestives et coûteuses. Les techniciens STERIS sont formés en usine et disposent d’outils adéquats pour mener à bien ces interventions ainsi que pour des réparations spécialisées, et ce à l’échelle mondiale. Pour plus de détails, contactez votre représentant STERIS. 1.2 Avis de sécurité Cet équipement est spécifiquement conçu pour stériliser uniquement des produits en appliquant les cycles spécifiés dans le présent manuel. En cas de doutes sur un matériau ou un produit particulier, contactez le fabriquant de ce produit pour connaître la technique de traitement recommandée. Les consignes de sécurité à respecter pendant l’utilisation et la maintenance sont résumées dans le manuel. Tous les opérateurs et tous les chefs de service doivent lire attentivement et se familiariser avec les instructions, avertissements et mises en garde contenus dans ce manuel. Ces instructions sont importantes pour la santé et la sécurité du personnel utilisant l’équipement ; elles doivent être conservées dans un lieu facile d’accès afin de pouvoir être consultées rapidement. Toute modification de l’équipement non autorisée ou non effectuée par le service technique de STERIS annule la garantie et risque de compromettre l’efficacité de la stérilisation, d’enfreindre les réglementations nationales et locales, et de remettre en cause la couverture d’assurance. Pour s’assurer que les utilisateurs soient correctement formés à l’utilisation en toute sécurité de l’équipement, STERIS recommande que l’ensemble du personnel concerné suive une formation initiale et une formation périodique de maintien des compétences sur le fonctionnement et la maintenance de l’équipement ; une liste des personnes présentes à chaque formation soit conservée ; et la preuve que la formation a été comprise soit apportée. Tous les incidents graves qui se produisent en lien avec ce dispositif médical doivent être signalés au fabricant et aux autorités compétentes du pays dans lequel l’incident est survenu. 1.3 Dispositifs de sécurité du stérilisateur Le stérilisateur possède un mécanisme de verrouillage de porte, un système de libération de la pression et des capteurs d’obstruction de la porte intégrés. Le stérilisateur AMSCO 600 est équipé de serrures de porte pneumatiques qui verrouillent automatiquement la ou les porte(s) du stérilisateur lorsqu’elle(s) est ou sont fermée(s). Les verrous de porte empêchent la ou les porte(s) de s’ouvrir sous pression ou lorsque l’air comprimé n’est pas disponible à cause d’une panne de courant. Si la pression devenait trop importante, les portes resteraient fermées et la pression serait libérée par la soupape de surpression, comme suit : • Soupape de décharge de la chambre : ouverture à 310,3 kPa (3 103 mbar) • Générateur de vapeur (électrique intégré) : ouverture à 689,5 kPa (6 895 mbar) • Générateur de vapeur (vapeur propre) : ouverture à 689,5 kPa (6 895 mbar) • Alimentation en vapeur du générateur de vapeur (vapeur propre) : ouverture à 689,5 kPa (6 895 mbar) • valve de décharge de l’enveloppe : ouverture à 248,2 kPa (2 482 mbar) 3 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D Le capteur d’obstruction de la porte est un dispositif de sécurité supplémentaire. Ce composant est un capteur linéaire sensible à la pression qui s’active lorsqu’une obstruction est détectée. Si le capteur linéaire sensible à la pression s’active pendant la commande de fermeture d’une porte, le système active une alarme et la porte inverse automatiquement sa course, revenant en position entièrement ouverte. 1.4 Utilisation prévue et avantages cliniques Le stérilisateur à vapeur AMSCO 600 est conçu pour une stérilisation à vide de matériel stable à la chaleur et à l’humidité utilisé dans les milieux hospitaliers. Les stérilisateurs sont généralement utilisés par les techniciens du service central ou du service de traitement stérile des établissements de soins de santé. Le stérilisateur à vapeur AMSCO 600 offre un processus de stérilisation à activité microbicide adéquate destinée à stériliser les dispositifs médicaux. Le processus de stérilisation est à la fois fiable et reproductible, de sorte qu’il soit possible de prédire, avec une assurance raisonnable, qu’il existe un faible niveau de probabilité qu’un micro-organisme viable soit présent sur un dispositif médical à l’issue de la stérilisation. Les stérilisateurs à vapeur AMSCO 600 sont conçus et construits conformément aux exigences de la norme EN 285. Les stérilisateurs sont équipés des cycles suivants programmés en usine et vérifiés à l’aide des procédures d’essai et des critères d’acceptation spécifiés dans la norme EN 285 : Tableau 1-1. Cycles programmés en usine du stérilisateur à vapeur AMSCO 600 Cycle Température de stérilisation Temps de stérilisation (minutes) Temps de séchage (minutes) Charge recommandée (maximale) Prévide 134° C (273° F) 3,5 30 Prévide 121 °C (250 °F) 16 35 Conteneurs STU ou plateaux d’instruments à double emballage, poids maximum : 15 kg. (33 lb) par STU1 Prévide 134 °C (273 °F) 3,5 10 Prévide 121 °C (250 °F) 16 10 Paquets de tissus, poids maximum : 7,5 kg. (16,5 lb) par STU1 Cycles de test Préchauffage 134° C (273° F) 3 1 S.O. Test Bowie-Dick (évacuation de l’air) 134° C (273° F) 3,5 1 Pack de test d’extraction d’air, Bowie-Dick, DART ou Helix Test d’étanchéité S.O. S.O. S.O. S.O. Test du détecteur d’air S.O. S.O. S.O. S.O. 1. Voir le tableau des poids dans la section des spécifications techniques. 4 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 1.5 Spécifications techniques Les paramètres de conception du stérilisateur AMSCO 600 sont les suivants : Tableau 1-2. Dimensions Disposition Laveurs-armoires Appareils encastrés Dimensions extérieures (profondeur x largeur x hauteur) (mm/pouce) Modèle 639V-3 Modèle 851V-3 Modèle 1063V-3 1 343 x 1 197 x 2 261 mm 1 643 x 1 197 x 2 261 mm 1 943 x 1 197 x 2 261 mm 52-7/8 x 47-1 / 8 x 89 " 64-11/16 x 47-1 / 8 x 89 " 76-1/2 x 47-1 / 8 x 89 " 1 297 x 1 000 x 2 261 mm 1 594 x 1 000 x 2 261 mm 1 900 x 1 000 x 2 261 mm 51-1/16 x 39-3 / 8 x 89 " 62-3/4 x 39-3 / 8 x 89 " 74-13/16 x 39-3 / 8 x 89 " Tableau 1-3. Poids Chambre (mm/pouce) STU Charge maximale (kg) [lb] 990 mm / 39 " 6 90 [198] 1 290 mm / 51 " 8 120 [265] 1 590 mm / 63 " 10 150 [331] 1.6 Publications associées Tableau 1-4. Publications associées Document Numéro de référence MANUEL D’ENTRETIEN AMSCO 600 (EN 285) (ANGLAIS) 11047023 MANUEL D’UTILISATION AMSCO 600 (EN 285) (ANGLAIS) 14159673 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION AMSCO 600 (EN 285) (ANGLAIS) 11047910 MANUEL D’UTILISATION AMSCO 600 (EN 285) (ESPAGNOL) 14159675 MANUEL D’UTILISATION AMSCO 600 (EN 285) (FRANÇAIS) 14159676 MANUEL D’UTILISATION AMSCO 600 (EN 285) (ITALIEN) 14159677 MANUEL D’UTILISATION AMSCO 600 (EN 285) (PORTUGAIS) 14159678 MANUEL D’UTILISATION AMSCO 600 (EN 285) (ALLEMAND) 14159679 MANUEL D’UTILISATION AMSCO 600 (EN 285) (FINNOIS) 11052339 MANUEL D’UTILISATION AMSCO 600 (EN 285) (HONGROIS) 11052340 5 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D Tableau 1-4. Publications associées (suite) Document Numéro de référence MANUEL D’UTILISATION AMSCO 600 (EN 285) (SUÉDOIS) 11052341 MANUEL D’UTILISATION AMSCO 600 (EN 285) (SERBE) 11052342 MANUEL D’UTILISATION AMSCO 600 (EN 285) (POLONAIS) 11052343 MANUEL D’UTILISATION AMSCO 600 (EN 285) (ROUMAIN) 11052344 MANUEL D’UTILISATION AMSCO 600 (EN 285) (TURC) 11052345 MANUEL D’UTILISATION AMSCO 600 (EN 285) (NÉERLANDAIS) 11052346 PROTOCOLE D’INSTALLATION/D’OPÉRATION/DE QUALIFICATION DES PERFORMANCES, STÉRILISATEUR À VAPEUR AMSCO 600 EN 285 14200389 REMARQUES GÉNÉRALES APPLICABLES AUX SCHÉMAS TECHNIQUES DU STÉRILISATEUR ET DU LAVEUR P062941-091 Liste de vérification en fonction du calendrier pour la première année (Guide de maintenance préventive sous garantie), AMSCO 600 (EN 285) – Toutes les configurations P764340-574 Liste de vérification en fonction du calendrier (Guide de maintenance préventive), AMSCO 600 (EN 285) – Vapeur P764340-575 Liste de vérification en fonction du calendrier (Guide de maintenance préventive), AMSCO 600 (EN 285) – Électrique ou CSG P764340-576 Liste de vérification relative à l’entretien préventif pour la première année (garantie), AMSCO 600 (EN 285) – Toutes les configurations 764337-933 Liste de vérification relative à l’entretien préventif, AMSCO 600 (EN 285) – Vapeur 764337-893 Liste de vérification relative à l’entretien préventif, AMSCO 600 (EN 285) – Électrique ou CSG 764337-894 1.7 Conditions environnementales • Degré de pollution : 2 • Catégorie d’installation (catégorie de surtension) : II • Niveau de pression acoustique pondéré A : 65 dB • Indice de protection IP (protection contre les infiltrations) = IP20 • Température : 10 à 40 °C (50 à 104 °F) • Humidité : 60 % sans condensation, maximum 6 14159676_D AMSCO® série 600 moyen • Altitude : 0 à 1 981 m (0 à 6 500 pi) 1.8 Mise au rebut des déchets Voici une liste des déchets associés au stérilisateur. Avant de mettre les déchets au rebut, vérifiez et respectez les réglementations locales et nationales applicables en vigueur. • Papier d’imprimante — recyclable • Filtres à air — non recyclables • Filtres à eau — non recyclables • Eau de déperdition — 57 l/min (15 gal/min) • Déchets d’équipements électriques et électroniques — (voir Remarque) • Stérilisateur complet, en fin de vie — (voir Remarque) . REMARQUE : Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés comme des déchets municipaux non triés. Ils doivent être collectés séparément et doivent être éliminés conformément aux réglementations locales. Contactez votre représentant agréé pour toute information concernant le déclassement de vos équipements. 1.9 Adresses Ventes et entretien : Amérique du Nord : STERIS Corporation 5960 Heisley Road Mentor, Ohio 44060 440-354-2600 • 800-333-8828 Zone EMEA : 116 Avenue Magudas 33185 Le Haillan France (+33) 5-56-93-94-94 Représentant agréé pour l’Union européenne : STERIS Ireland Limited IDA Business and Technology Park Tullamore County Offaly R35 X865 Irlande Ce document a été initialement rédigé en ANGLAIS. Toutes les traductions doivent être effectuées à partir de la version d’origine. 7 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D TABLE DES MATIÈRES Numéro de chapitre 1 2 3 4 Description Page A Word From STERIS......................................................................................................................... 3 1.1 Informations sur l’entretien ........................................................................................... 3 1.2 Avis de sécurité............................................................................................................... 3 1.3 Dispositifs de sécurité du stérilisateur.......................................................................... 3 1.4 Utilisation prévue et avantages cliniques ..................................................................... 4 1.5 Spécifications techniques............................................................................................... 5 1.6 Publications associées ................................................................................................... 5 1.7 Conditions environnementales ...................................................................................... 6 1.8 Mise au rebut des déchets............................................................................................. 7 1.9 Adresses.......................................................................................................................... 7 Consignes de sécurité ....................................................................................................................... 1 2.1 Symboles et icônes......................................................................................................... 1 2.2 Consignes de sécurité .................................................................................................... 3 Identification des composants......................................................................................................... 9 3.1 Aperçu des composants................................................................................................. 9 3.2 Panneau de commande — Extrémité fonctionnelle.................................................. 11 3.3 Panneaux de commande — Appareils à double porte uniquement......................... 12 3.4 Générateur de vapeur intégré (en option)................................................................... 13 3.5 Commande du stérilisateur par écran tactile ............................................................. 14 3.6 Fonctionnement de la porte coulissante .................................................................... 14 3.7 Panneaux de commande de la porte côté chargement et de la porte opposée au côté chargement...................................................................................................... 15 3.8 Serrures à compression ............................................................................................... 16 3.9 Manomètres.................................................................................................................. 16 3.10 Imprimante thermique ................................................................................................. 16 3.11 Impressions................................................................................................................... 17 3.12 Ports USB (pour la mémorisation/réimpression des cycles)..................................... 18 3.13 Interrupteur d’arrêt d’urgence ..................................................................................... 19 Instructions d’utilisation ................................................................................................................ 21 4.1 Concepts généraux ....................................................................................................... 21 4.2 Mesures de contrôle pour vérifier le processus de stérilisation ............................... 21 4.3 Avant d’utiliser le stérilisateur..................................................................................... 22 4.4 Positionnement et stérilisation des charges .............................................................. 24 4.5 Rack et étagères ........................................................................................................... 25 4.6 Chariot de chargement et chariot de transfert........................................................... 27 4.7 Chariot de déchargement et chariot de transfert ...................................................... 29 4.8 Utilisation du verrouillage ............................................................................................ 30 4.9 Présentation des cycles de stérilisation ..................................................................... 33 4.10 Cycles de prévide .......................................................................................................... 33 4.11 Abandon de cycles........................................................................................................ 36 4.12 Sélection du cycle et modification des valeurs........................................................... 38 4.13 Menu Options ............................................................................................................... 40 8 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 5 6 4.14 Menu Superviseur......................................................................................................... 43 4.15 Cycles de test................................................................................................................ 60 4.16 Procédure d’ouverture manuelle/d’urgence de la porte............................................ 68 Entretien de routine ........................................................................................................................ 73 5.1 Maintenance préventive............................................................................................... 73 5.2 Procédure de nettoyage de routine du filtre d’évacuation ........................................ 74 5.3 Procédure de nettoyage de routine de l’évacuation .................................................. 75 5.4 Procédure de nettoyage de routine de la chambre.................................................... 76 5.5 Procédure de nettoyage de l’équipement de chargement ........................................ 77 5.6 Procédures d’entretien de routine diverses ............................................................... 78 5.7 Imprimante thermique ................................................................................................. 79 5.8 Pièces de rechange recommandées............................................................................ 80 Dépannage........................................................................................................................................ 82 6.1 Dépannage : informations générales .......................................................................... 82 6.2 Air détecté dans drain — ALM .................................................................................... 85 6.3 Problèmes d’aspect ...................................................................................................... 85 6.4 Erreur du lecteur de code-barres ................................................................................ 86 6.5 Échec du test de Bowie-Dick ou DART ....................................................................... 86 6.6 La porte de la chambre s’ouvre pendant la nuit......................................................... 87 6.7 Alarme de chambre inondée........................................................................................ 87 6.8 Alarme de défaillance des données du cycle CRC ...................................................... 87 6.9 Problèmes d’écran........................................................................................................ 88 6.10 Défaillance de l’interrupteur de porte A fermée — ALM........................................... 88 6.11 Porte A ouverte — ALM .............................................................................................. 89 6.12 Défaillance d’interrupteur de porte A — ALM............................................................ 89 6.13 Porte A non scellée — ALM ........................................................................................ 89 6.14 Défaillance de l’interrupteur de porte B fermée — ALM .......................................... 90 6.15 Porte B ouverte — ALM .............................................................................................. 90 6.16 Défaillance d’interrupteur de porte B — ALM............................................................ 90 6.17 Porte B non scellée — ALM ........................................................................................ 91 6.18 La porte se ferme trop rapidement, trop lentement ou reste immobile .................. 91 6.19 Déplacement erratique de la porte dans une ou les deux directions ....................... 92 6.20 Alarme du bouton E-stop A enclenchée ..................................................................... 92 6.21 Alarme d’arrêt d’urgence de porte A relâché.............................................................. 93 6.22 Alarme du bouton E-stop B enclenchée ..................................................................... 93 6.23 Alarme d’arrêt d’urgence de porte B relâché.............................................................. 94 6.24 Échec de lecture de la pression de la chambre — ALM ............................................ 94 6.25 Échec de lecture de la temp. de la chambre — ALM................................................. 94 6.26 Échec de lecture de la temp. de l’enveloppe — ALM ................................................ 95 6.27 Échec de lecture de la pression de la porte NOE — ALM ......................................... 95 6.28 Échec de lecture de la pression de la porte OE — ALM ............................................ 95 6.29 Échec de lecture de la pression de l’enregistreur — ALM ........................................ 96 6.30 Échec de lecture du relevé de temp. — ALM ............................................................. 96 6.31 Échec de lecture de la temp. des déchets. — ALM ................................................... 96 6.32 Erreur d’écriture de fichier - problème de contrôle ALM ........................................... 97 6.33 Défaillance de l’interrupteur GDC — ALM .................................................................. 97 6.34 Défaillance de l’interrupteur GDO — ALM.................................................................. 97 6.35 Générateur — Alimentation de commande coupée .................................................. 98 9 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6.36 6.37 6.38 6.39 6.40 6.41 6.42 6.43 6.44 6.45 6.46 6.47 6.48 6.49 6.50 6.51 6.52 6.53 6.54 6.55 6.56 6.57 6.58 6.59 6.60 6.61 6.62 6.63 6.64 6.65 6.66 6.67 6.68 6.69 6.70 6.71 6.72 6.73 6.74 6.75 6.76 6.77 6.78 6.79 6.80 6.81 Générateur — échec d’accumulation de pression ..................................................... 98 Générateur — Défaillance de l’élément chauffant .................................................... 98 Générateur — Pas d’eau dans le regard — La pompe ne démarre pas.................. 99 Générateur — Pompe bruyante.................................................................................. 99 Générateur — La pompe démarre (alimentation), mais ne tourne pas ou ne remplit pas .................................................................................................................... 99 Générateur — Le générateur de vapeur ne fonctionne pas ...................................100 Générateur — Le générateur de vapeur est noyé ...................................................100 Générateur — Fuite d’eau .........................................................................................100 Générateur — Problème de contrôle du niveau d’eau ............................................101 Générateur CSG — Alimentation de commande coupée ........................................101 Générateur CSG — Échec d’accumulation de pression ...........................................101 Générateur CSG — Pas d’eau dans le regard — La pompe ne démarre pas ...............................................................................................................................102 Générateur CSG — Pompe bruyante........................................................................102 Générateur CSG — La pompe démarre (alimentation), mais ne tourne pas ou ne remplit pas .............................................................................................................102 Générateur CSG — Le générateur de vapeur ne fonctionne pas............................103 Générateur CSG — Générateur de vapeur inondé...................................................103 Générateur CSG — Défaillance du faisceau de tubes..............................................103 Générateur CSG — Fuite d’eau .................................................................................104 Générateur CSG — Problème de contrôle du niveau d’eau ....................................104 Fonctionnement intermittent des valves .................................................................104 Défaillance de comm. carte E/S-ALM .......................................................................105 Déclenchement irrégulier des alarmes de portes ....................................................105 Fuites — Conduite d’air .............................................................................................105 Fuites — Vapeur — Tuyauterie d’évacuation (du stérilisateur) .............................106 Fuites — Vapeur (GEN) — Regard ...........................................................................106 Fuites — Vapeur — valve de sécurité de la gaine (du stérilisateur)......................106 Échec du test d’étanchéité — ALM...........................................................................107 Matériel épars ou manquant .....................................................................................107 Erreur de lecture de mémoire — Problème de commande ALM ...........................108 Erreur d’écriture de la mémoire : problème de contrôle de l’ALM ..........................108 Défaillance de l’interrupteur d’étanchéité NOE (porte B) — ALM ..........................108 Porte NOE obstruée — ALM .....................................................................................109 Défaillance de l’interrupteur de porte NOE ouverte — ALM...................................109 Pression de la porte NOE trop faible : ALM ..............................................................110 Bruit — Conduite d’air ...............................................................................................110 Bruit — Porte .............................................................................................................110 Bruit — Pompe à vide................................................................................................111 Bruit — Coups de bélier.............................................................................................111 Défaillance du commutateur de scellage (porte A), côté OE — ALM .....................111 Porte OE obstruée — ALM ........................................................................................112 Défaillance de l’interrupteur de porte OE ouverte — ALM .....................................112 Pression porte OE trop faible — ALM ......................................................................113 Température de stérilisation trop haute — ALM.....................................................113 Défaillance de l’alimentation — ALM .......................................................................114 Pression dans la chambre — ALM............................................................................114 Panne d’imprimante — ALM .....................................................................................115 10 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6.82 6.83 6.84 6.85 6.86 6.87 6.88 6.89 6.90 6.91 6.92 6.93 6.94 6.95 6.96 6.97 6.98 6.99 6.100 6.101 6.102 6.103 6.104 6.105 6.106 6.107 6.108 6.109 6.110 6.111 Problèmes d’imprimante — Pas d’alarme ...............................................................115 Séparation brute basse/haute trop petite ................................................................116 Défaillance de l’horloge temps réel — ALM.............................................................116 Déviation de l’enregistreur — ALM...........................................................................117 Fuites de vapeur .........................................................................................................117 Entrée d’air trop longue-ALM ....................................................................................117 Chargement trop long – ALM ....................................................................................118 Évacuation trop longue : ALM....................................................................................118 Chargement de la gaine trop long — ALM ...............................................................119 Trop long pour fermer la vanne à bille-ALM.............................................................119 Fermeture de la porte NOE trop longue — ALM .....................................................120 Fermeture de la porte OE trop longue — ALM ........................................................121 Dépressurisation du générateur trop longue ...........................................................122 Évacuation trop longue ..............................................................................................122 Ouverture de la valve à bille trop longue : ALM........................................................123 Ouverture de la porte NOE trop longue ....................................................................123 Ouverture de la porte OE trop longue .......................................................................124 Pressurisation de la porte NOE trop longue .............................................................125 Pressurisation de la porte OE trop longue................................................................125 Blocage de la porte NOE trop long ............................................................................126 Blocage de la porte OE trop long — ALM.................................................................127 Stabilisation trop longue pendant le cycle de cal. ....................................................127 Déblocage de la porte NOE trop long — ALM..........................................................128 Déblocage de la porte OE trop long — ALM ............................................................128 Température de stérilisation trop basse — ALM ....................................................129 Température de stérilisation insuffisante : ALM ......................................................130 Appareil non étalonné — ALM ..................................................................................130 Température de déperdition trop élevée — ALM ....................................................131 Fuite d’eau — Porte...................................................................................................131 Paquets humides ........................................................................................................132 11 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 2 — Consignes de sécurité Consignes de sécurité 2.1 Symboles et icônes Les symboles suivants apparaissent sur les étiquettes des appareils et sont fournis ici à titre de référence. Les icônes apparaissent sur les écrans de commande. Tableau 2-1. Symboles Symbole Symbole Définition Définition Appareil sensible à l’électricité statique Transfert de chaleur, surface chaude HOT SURFACE SUPERFICIE CALIENTE SURFACE CHAUDE SLIPPERY RESBALOSO GLISSANTE Réglage de l’appareil ou cycle verrouillé EMERGENCY STOP WARNING PARO DE EMERGENCIA Bouton d’arrêt d’urgence ! PRECAUCION ARRÊT D'URGENCE AVERTISSEMENT Ref: 150784-001 DRW. NO. 055605150 1 SHEET OF 1 QUANTITY ITEM NO. PART NUMBER PART NAME DESCRIPTION, MATERIAL Risque d’écrasement, main XXXX 055605150 1 HAZARD LABEL REV NO REVISION DATE 0 05-22-13 SEE BELOW Réglage de l’appareil ou cycle déverrouillé INKS BLACK Attention, consulter le manuel pour obtenir des instructions complémentaires SILVER Risques d’électrocution, haute tension DRW. NO. 055605141 SAFETY YELLOW PMS109 C 1.5” 3.75” Ref: 093918060 SAFETY ORANGE PMS152 C ALL CORNER RADII TO BE 1/16” PDF. - B SIZE ELECTRICAL SHOCK HAZARD PELIGRO CHOQUE ELECTRICO CHOC ÉLECTRIQUE DANGER R 1/16” 1 SHEET OF QUANTITY 1 ITEM NO. PART NUMBER XXXX 055605141 PART NAME DESCRIPTION, MATERIAL 1 HAZARD LABEL SEE BELOW REV NO REVISION DATE 0 05-22-13 SN Risque de glissade Numéro de série de l’appareil (sur la plaque signalétique du stérilisateur) INKS SLIPPERY RESBALOSO GLISSANTE BLACK NOTES: Risque d’écrasement, pied ou orteil SAFETY ORANGE PMS152 C 1. ARTWORK TO BE SUPPLIED BY STERIS CONCURRENT ENGINEERING. SAFETY YELLOW PMS109 C 2. MATERIAL SPECIFICATIONS AND MANUFACTURER TO BE IN WARNING FOOT CRUSH HAZARD 3. ALL DIMENSIONS ARE ±1/32 TOLERANCE. HAND CRUSH HAZARD RIESGO RIESGO APLASTAMIENTO AVERTISSEMENT APLASTAMIENTO DE PIE DE MANO Risque d’écrasement / Insérer la goupille de sécurité de la porte FRACTIONAL ±1/64 DECIMAL ± .005 125 ADVERTENCIA 05-22-13 130095 DATE REVISIONS E.C.N NUMBER DWN NO. DATE REVISIONS E.C.N. NUMBER AOG CKD MA MFG. C.D. DATE UNLESS OTHERWISE NOTED ANGULARITY ±1° MACH. SURF. DWG. NO. 05-22-13 DATE REVISIONS Dispositif médical DATE REVISIONS E.C.N. NUMBER Intensité du courant électrique de l’appareil Hz Fréquence nominale de l’appareil STERIS Corporation Mentor, OH AOG CKD MA ENG JUP MFG. C.D. DATE 04-13-13 DATE04-13-13 DATE 04-16-13 DATE DATE TITLE: FOOT AND HAND CRUSH HAZARD LABEL FIRST MADE FOR: DWG. NO. 055605141 1 14159676_D 1 SHEET OF 1 SCALE 1 : 1 DWN NO. Courant alternatif A 3. ALL DIMENSIONS ARE ±1/32 TOLERANCE. 125 130095 E.C.N NUMBER 055605150 ACCORDANCE WITH STERIS DEWG. 150822-474. This document contains confidential and proprietary information of STERIS Corporation. Neither this document nor the information herein are to be reproduced, distributed, used or disclosed, either in part or in whole, except as specifically authorized by STERIS Corporation. 0 Tension nominale de l’appareil FIRST MADE FOR: 2. MATERIAL SPECIFICATIONS AND MANUFACTURER TO BE IN R NO. SCALE 1 : 1 ELECTRICAL SHOCK HAZARD LABEL 1. ARTWORK TO BE SUPPLIED BY STERIS CONCURRENT ENGINEERING. R 1/16” FRACTIONAL ±1/64 DECIMAL ± .005 NOTES: JUP ENG ~ TITLE: This document contains confidential and proprietary information of STERIS Corporation. Neither this document nor the information herein are to be reproduced, distributed, used or disclosed, either in part or in whole, except as specifically authorized by STERIS Corporation. DATE 04-13-13 DATE05-22-13 DATE 04-16-13 DATE Insérer la goupille de sécurité de la porte 2-3/4” TOLERANCE STANDARD STERIS Corporation Mentor, OH R AVERTISSEMENT 0 ALL CORNER RADII TO BE 1/16”. 3-1/2” RISQUE D'ÉCRASEMENT RISQUE D'ÉCRASEMENT DE LA MAIN DU PIED UNLESS OTHERWISE NOTED ANGULARITY ±1° MACH. SURF. WARNING NO. V ACCORDANCE WITH STERIS DEWG. 150822-474. PRECAUCION TOLERANCE STANDARD SILVER PDF. - B SIZE HOT SURFACE SUPERFICIE CALIENTE SURFACE CHAUDE AMSCO® série 600 moyen 1 SHEET OF 1 2 — Consignes de sécurité Tableau 2-1. Symboles (suite) Symbole Définition Symbole Identifiant unique du dispositif Ø Définition Phase de l’appareil Mise à la terre (c’est-à-dire, masse) Tableau 2-2. Icônes Icône Définition Icône Définition Configuration de l’appareil Options sonores Modification des valeurs du cycle Démarrage du cycle Mise en veille Passage à l’écran suivant Options Quitter l’écran (retour à l’écran précédent) OK (accepter) Interrompre le cycle Retour (efface les caractères saisis) Affichage Interruption/État de l’alarme Réglage des options d’impression Détails de l’alarme Réglage de l’ID de l’appareil Éteindre l’alarme Réglage des unités Affichage de la température et de la pression de la chambre Réglage des services Réglage de la date et de l’heure 2 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 2 — Consignes de sécurité Tableau 2-2. Icônes (suite) Icône Définition Icône Définition Ouverture/Fermeture de la porte Réglage de la date Accès au mode Entretien (écran protégé par un mot de passe) Réglage de l’heure Définir un rappel de cycle Réglage de la langue* * Les options de langues peuvent varier en fonction du kit de localisation et/ou de la version logicielle. 2.2 Consignes de sécurité Les consignes de sécurité suivantes doivent impérativement être respectées pendant l’utilisation ou l’entretien de cet équipement. • Un AVERTISSEMENT désigne un risque de blessure corporelle. • Une MISE EN GARDE désigne un possible endommagement du matériel. Pour insister sur leur importance, certaines consignes de sécurité sont répétées plusieurs fois tout au long de ce manuel. Il est important de lire toutes les consignes de sécurité avant de procéder à l’utilisation ou à l’entretien de l’appareil. En respectant scrupuleusement ces consignes de sécurité, le client pourra utiliser l’appareil de manière efficace et en toute sécurité. De plus, elles permettent d’éviter d’appliquer une méthode de maintenance inappropriée susceptible d’endommager le système ou de le rendre dangereux. Il est important de comprendre que ces consignes de sécurité ne sont pas exhaustives ; les clients sont encouragés à établir leurs propres règles et procédures de sécurité, qui compléteront judicieusement ces consignes de sécurité. IMPORTANT : Merci de lire ce document pour mieux comprendre le fonctionnement et assurer une performance optimale de cet équipement, qui a été minutieusement inspecté, testé et ajusté par du personnel formé en usine. Des opérations de maintenance sur l’appareil autres que celles décrites dans le manuel risquent d’annuler la garantie de l’appareil (sauf si la maintenance en question est effectuée par des représentants agréés de STERIS Corporation). 3 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 2 — Consignes de sécurité AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES ET DE BRÛLURES Déconnecter toutes les servitudes du stérilisateur avant de procéder à l’entretien. Ne procéder à aucune opération d’entretien sur le stérilisateur avant que toutes les arrivées n’aient été correctement verrouillées. Respecter impérativement les normes relatives aux dispositifs de verrouillage, d’étiquetage, et de sécurité électrique. Ne pas ouvrir le boîtier d’alimentation de commande. Celui-ci ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur et présente un risque de choc électrique. Ne procéder à aucune opération d’entretien sur le stérilisateur avant que toutes les arrivées n’aient été correctement verrouillées. Respecter impérativement les normes relatives aux dispositifs de verrouillage, d’étiquetage, et de sécurité électrique. Ne pas utiliser l’interrupteur monophasé pour couper l’alimentation. L’interrupteur monophasé (situé sur la face avant du boîtier d’alimentation de commande) interrompt uniquement l’alimentation monophasée ; l’alimentation triphasée n’est pas modifiée par cet interrupteur. Déconnecter toutes les servitudes du stérilisateur avant de procéder à l’entretien. Ne procéder à aucune opération d’entretien sur le stérilisateur avant que toutes les arrivées n’aient été correctement verrouillées. Respecter impérativement les normes relatives aux dispositifs de verrouillage, d’étiquetage, et de sécurité électrique. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le rack, les étagères, ainsi que le chariot de chargement, sont brûlants après l’exécution du cycle. Toujours porter des gants et un tablier de protection lors du retrait du matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. Porter des gants et un tablier de protection contre la chaleur avant de nettoyer la crépine de vidange de la chambre. Pour éviter toute blessure grave, couper l’alimentation en vapeur lors du nettoyage ou du remplacement des filtres. La pression de l’enveloppe doit être à 0 KPa (0 mbar) avant de commencer tout travail sur le purgeur de vapeur. De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Rester loin du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour limiter au maximum le contact avec la vapeur. La procédure d’ouverture d’urgence des portes ne doit être effectuée que par du personnel dûment formé. Avant d’effectuer la procédure, prenez connaissance de tous les AVERTISSEMENTS et MISES EN GARDE associés au stérilisateur ainsi que des procédures de verrouillage et étiquetage de l’établissement, qui doivent être au moins aussi strictes que les normes locales. Le non-respect de ces procédures peut entraîner de graves blessures. 4 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 2 — Consignes de sécurité Après évacuation manuelle, il se peut qu’il reste de la vapeur à l’intérieur de la chambre. Toujours porter des gants, un tablier et un masque de protection lors de la mise en œuvre d’une procédure d’urgence pour décharger le stérilisateur. Lors de l’ouverture de la porte, rester aussi loin que possible de l’ouverture de la chambre. Laisser le stérilisateur refroidir jusqu’à température ambiante avant toute opération de nettoyage de la chambre. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURE ET/OU DE DÉTÉRIORATION DU MATÉRIEL Ne pas tester les valves de sécurité : les valves de sécurité du stérilisateur sont testées en usine pour garantir leur bon fonctionnement. Les valves de sécurité du stérilisateur ne doivent pas être retestées, car elles pourraient ne pas se repositionner correctement. Les valves de sécurité doivent être remplacées chaque année par un technicien qualifié. Si une valve de sécurité se déclenche, rester loin du stérilisateur, car les rejets émis par la valve sont brûlants et peuvent provoquer de graves brûlures. Si une valve de sécurité se déclenche, celle-ci doit être remplacée par un technicien qualifié. La performance du stérilisateur est validée comme un système incluant des composants définis par STERIS dans le guide de l’utilisateur et de maintenance du stérilisateur. Le remplacement de ces composants par des composants non homologués risque de provoquer un préjudice corporel, des dommages ou une défaillance prématurée du produit, et se traduire par une configuration de l’appareil qui n’est pas conforme au produit validé et autorisé. La garantie de STERIS est nulle et non avenue si des composants non approuvés sont utilisés. NE PAS UTILISER les composants qui ne sont pas validés dans ce stérilisateur. Les réparations et les réglages sur cet appareil doivent être effectués uniquement par du personnel STERIS ou formé par STERIS. Les opérations de maintenance effectuées par un personnel non qualifié ou l’installation de pièces non homologuées pourraient entraîner un préjudice corporel et des défaillances de l’appareil, annuler la garantie ou se traduire par des dommages coûteux. Contacter STERIS pour plus d’informations sur les différentes options de maintenance. Désactiver la vapeur et aérer l’enveloppe à 0 KPa (0 mbar) avant d’entretenir la valve du régulateur de pression de la vapeur. L’utilisation sécurisée et fiable de cet appareil dépend d’une maintenance préventive régulière. Pour planifier la maintenance préventive, contacter votre représentant de maintenance STERIS. Au moment de fermer la porte de la chambre, retirer les mains et les bras de l’ouverture et vérifier que celle-ci est parfaitement dégagée. Ne pas charger les chariots de transfert, les chariots de chargement ou les ensembles rack et étagères au-delà des limites spécifiées. 5 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 2 — Consignes de sécurité Le chariot de transfert doit être verrouillé sur ses rails avant d’y charger ou d’en décharger un chariot de chargement. Le retrait du panneau situé sous la ou les porte(s) de la chambre présente un risque d’écrasement. Lorsque le panneau est retiré, relever la porte au maximum et insérer les deux goupilles de la porte. S’assurer que les goupilles (deux par porte) sont enlevées avant d’activer les portes. Si les portes doivent pouvoir se déplacer librement lorsque que le panneau est enlevé, procéder avec extrêmement prudence et poster une personne pour activer l’arrêt d’urgence, si nécessaire. Le non-respect de cette règle peut entraîner des traumatismes, des mutilations ou la mort. AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE Couper l’alimentation électrique de l’installation ou placer l’interrupteur de déconnexion de la commande, situé sur le boîtier de commande, sur ARRÊT avant de retirer ou de remplacer les fusibles ou les cartes de circuits imprimés de la section de commande du stérilisateur. AVERTISSEMENT RISQUE D’EXPLOSION Ce stérilisateur n’est pas conçu pour traiter des composés inflammables. Ne pas utiliser ce stérilisateur en présence de composés inflammables. AVERTISSEMENT RISQUE DE GLISSADE Pour prévenir les chutes, garder le sol sec en essuyant immédiatement tout liquide renversé et toute condensation dans les zones de chargement ou de déchargement du stérilisateur. AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ La stérilité du chargement peut être compromise si le test de Bowie-Dick ou d’étanchéité présente un problème potentiel. Si ces indicateurs révèlent un problème potentiel, cesser d’utiliser le stérilisateur et signaler le problème à un technicien d’entretien qualifié. Conformément aux normes EN 285, un taux de fuite supérieur à 1,3 mbar/min (0,13 kPA/min) indique un dysfonctionnement du stérilisateur. Cesser d’utiliser le stérilisateur et signaler le problème à un technicien d’entretien qualifié. 6 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 2 — Consignes de sécurité AVERTISSEMENT RISQUE DE PRÉJUDICE CORPOREL Avant de pénétrer dans la chambre pour le nettoyage ou l’entretien, mettre l’appareil hors tension. La zone doit être convenablement aérée afin d’éviter l’accumulation de vapeurs. Porter des lunettes de protection et des gants pour verser le détartrant dans l’appareil. Le capot du stérilisateur pèse environ 75 kg (167 lb). Toujours faire attention lors du retrait du capot. Deux personnes sont nécessaires pour retirer le capot. ATTENTION RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS Un espace d’entretien insuffisant compliquera les réparations et elles exigeront davantage de temps. Un diamètre de tuyau trop petit peut provoquer des coups de bélier et endommager le stérilisateur et l’établissement. Si le temps de séchage est réglé sur zéro, le stérilisateur lance automatiquement une phase de retrait de la vapeur au lieu du séchage. Cette phase peut tout de même exercer un vide pouvant atteindre 84 kPa (840 mbar). Consulter les recommandations du fabricant pour s’assurer que l’appareil peut supporter cette profondeur de vide avant de choisir 0 temps de séchage. Ne jamais utiliser une brosse de fils métalliques, des abrasifs ou de la laine d’acier sur la porte et les pièces de la chambre. Ne pas utiliser de détergent contenant du chlore sur les surfaces en acier inoxydable. Les détergents à base de chlore détérioreront l’acier inoxydable, provoquant à long terme une défaillance du récipient. Le retrait du joint d’étanchéité de la porte à l’aide d’un outil tel qu’un tournevis n’est PAS recommandé, et entraînera dans la plupart des cas une coupure ou un endommagement du joint d’étanchéité qui le rendra inutilisable. Ne retirer le joint qu’en cas d’absolue nécessité. Ne pas utiliser des outils coupants pour installer le joint. Avant de retirer le capot, laisser les purgeurs thermostatiques refroidir à température ambiante. Comme il n’existe pas de système de limitation de l’expansion, les membranes peuvent se rompre ou subir de fortes contraintes si le purgeur est ouvert alors que la température est élevée. Une activation de la valve de sécurité à moins de 75 % de la pression nominale peut laisser des débris contaminer le siège et provoquer des fuites de valve de sécurité. Une valve de sécurité qui fuit doit impérativement être remplacée. 7 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 2 — Consignes de sécurité Lors de la manipulation de composants électroniques, l’utilisation d’un bracelet de mise à la terre est obligatoire pour éviter les dommages causés par les décharges d’électricité statique. Vérifier que le joint est totalement rétracté avant de fermer la porte du stérilisateur. Lors d’un fonctionnement manuel d’urgence, vérifier que le joint est totalement rétracté avant d’actionner la porte du stérilisateur. L’ouverture de la ou des porte(s) ne doit pas être obstruée avant de la/les refermer. Ne pas tenter d’ouvrir la porte du stérilisateur pendant l’utilisation manuelle, sauf si la pression de la chambre est de 0 KPa (0 mbar). 8 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 3 — Identification des composants Identification des composants 3.1 Aperçu des composants Figure 3-1. Stérilisateur à vapeur de taille moyenne AMSCO® 600 Series Légende : 1. Valve d’alimentation en air (MV3) (vue masquée) 2. Raccords d’alimentation 3. Générateur de vapeur intégré (option pour vapeur d’installation) 4. Panneau de façade 5. Porte de la chambre 6. Écran tactile HMI (interface homme-machine) REMARQUE : Si un système de circulation d’eau STERI-GREEN® ou STERI-GREEN PLUS®, en option, est utilisé, les composants associés sont situés sous le stérilisateur, dans l’empreinte du stérilisateur. 9 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 3 — Identification des composants Figure 3-2. Emplacement des commandes d’alimentation du stérilisateur Légende : 1. Alimentation électrique triphasée 2. Boîtier d’alimentation 3. Boîtier de commande 4. Interrupteur d’arrêt du boîtier de commande 5. MV3 — Alimentation en air (ouvert) 6. MV2 — Alimentation en vapeur (ouvert au générateur de vapeur) 7. MV1 — Alimentation en eau (fermé) 10 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 3 — Identification des composants AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES ET DE BRÛLURES N’utilisez pas l’interrupteur d’arrêt du boîtier de commande pour isoler l’alimentation. L’interrupteur ne coupe pas l’alimentation monophasée. Couper toutes les alimentations du stérilisateur avant de procéder à la maintenance. Ne procédez à aucune opération d’entretien ou de réparation du stérilisateur avant le verrouillage correct de toutes les alimentations. Respectez toujours les normes locales relatives aux dispositifs de verrouillage et étiquetage et de sécurité électrique. N’ouvrez pas le boîtier d’alimentation. Le boîtier d’alimentation ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur et présente un risque de choc électrique. Ne procédez à aucune opération d’entretien ou de réparation du stérilisateur avant le verrouillage correct de toutes les alimentations. Respectez toujours les normes locales relatives aux dispositifs de verrouillage et étiquetage et de sécurité électrique. • Interrupteur d’arrêt du boîtier de commande — L’interrupteur, situé à l’avant droit du boîtier de commande, coupe l’alimentation de la commande du système. L’alimentation triphasée et monophasée du reste du stérilisateur subsiste ; voir l’avertissement associé. • Boîtier d’alimentation — Le boîtier d’alimentation est situé en haut du stérilisateur, sur la face avant de l’appareil (côté chargement), derrière la trappe d’accès avant, munie de charnières. Consultez la Figure 3-2. Le boîtier d’alimentation comporte les jonctions électriques et un disjoncteur triphasé qui, s’il se déclenche automatiquement ou s’il est ouvert manuellement, interrompt l’alimentation électrique de la commande du stérilisateur. Le disjoncteur n’est pas accessible à l’opérateur et il ne doit être ouvert ou fermé que par des techniciens d’entretien qualifiés. Le boîtier d’alimentation ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur et il ne doit être ouvert que par des techniciens qualifiés, respectant les procédures adaptées de cadenassage/étiquetage. Voir l’avertissement associé. Si le disjoncteur se déclenche de lui-même, alors contactez notre service d’entretien. • MV1 — La valve d’alimentation en eau (valve manuelle) est située derrière la trappe d’accès avant, au-dessous de la chambre. Consultez la Figure 3-2. Assurez-vous que la valve d’alimentation en eau est en position ouverte avant de faire fonctionner le stérilisateur. • MV2 — La valve d’alimentation en vapeur (valve manuelle) est située au-dessus du côté gauche de la chambre (quand on est face au stérilisateur, côté chargement), derrière la trappe d’accès. Consultez la Figure 3-2. Assurezvous que la valve d’alimentation en vapeur est en position ouverte avant de faire fonctionner le stérilisateur. Les appareils équipés d’un générateur de vapeur intégré auront une valve à 3 voies installée. Assurez-vous que cette valve est ouverte au circuit du générateur. • MV3 — La valve d’évacuation d’urgence de la chambre (valve manuelle) n’est utilisée qu’en cas d’urgence ou à des fins de maintenance. La valve doit rester fermée lors du fonctionnement normal du stérilisateur. La valve est située derrière la trappe d’accès avant, au-dessous de la chambre. Consultez la Figure 3-2. • Commande du stérilisateur (située sur l’écran tactile) — Cette commande est visible sur l’écran tactile lorsque le stérilisateur est en mode En veille. 3.2 Panneau de commande — Extrémité fonctionnelle Les stérilisateurs AMSCO 600 sont commandés, outre la valve manuelle et les déconnexions, à partir d’un écran tactile situé sur un panneau de commande. Les boutons de commande apparaissent à l’écran selon les besoins au cours de chaque utilisation. Les commandes disponibles changent à mesure que le stérilisateur passe d’une étape à l’autre. Le panneau de commande situé du côté chargement (OE) du stérilisateur comprend les composants indiqués dans la Figure 3-3. 11 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 3 — Identification des composants Figure 3-3. Composants du panneau de commande, vue OE 1. Dégagement du panneau 2. Manomètre de la chambre 3. Manomètre de la gaine 4. Bouton d’arrêt d’urgence 5. Imprimante thermique 6. Port USB 7. Écran tactile 3.3 Panneaux de commande — Appareils à double porte uniquement Les appareils à double porte ont deux panneaux de commande ; le premier, côté chargement (OE), est décrit dans la Figure 3-3, à l’exception du fait que l’imprimante et le port USB sont situés du côté opposé au côté chargement (NOE) pour les appareils à double porte, par défaut. Sur demande, l’imprimante et le port USB peuvent être déplacés vers le côté chargement (OE) par un technicien autorisé. Le deuxième panneau, du côté opposé au côté chargement (NOE), est semblable à celui de l’OE, mais ne comporte pas de manomètre de gaine. 12 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 3 — Identification des composants 3.4 Générateur de vapeur intégré (en option) Tuyauterie complète non représentée. Figure 3-4. Générateur de vapeur électrique (en option) 1. Pompe à eau 2. Cuve de pression du générateur de vapeur 3. Alimentation électrique du générateur de vapeur Figure 3-5. Générateur de vapeur-à-vapeur 1. Pompe à eau 2. Cuve de pression du générateur de vapeur 3. Boîtier d’alimentation électrique du générateur de vapeur-à-vapeur Le générateur de vapeur intégré de 45 kW, ou de vapeur-à-vapeur, en option, s’il est présent, est situé en bas à droite du stérilisateur, face au côté chargement (OE) du stérilisateur. 13 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 3 — Identification des composants 3.5 Commande du stérilisateur par écran tactile Les écrans tactiles réagissent à de très légères pressions. Le stérilisateur passe du mode En veille au mode Prêt dès que l’écran tactile est touché. Le mode En veille est généralement utilisé de nuit lorsque le stérilisateur n’est pas en fonctionnement et que la vapeur est coupée afin d’économiser de l’énergie. Les écrans tactiles peuvent être divisés en deux catégories : « hors cycle » et « en cycle ». • Les écrans hors cycle servent à lancer des cycles ou à configurer et à ajuster le fonctionnement du stérilisateur. À l’exception des écrans de lancement de cycle, la plupart des écrans hors cycle ne sont utilisés qu’occasionnellement. Vous trouverez des renseignements détaillés pour le réglage des paramètres de fonctionnement du stérilisateur dans au Chapitre 4.14 Menu Superviseur. • En règle générale, lorsque le stérilisateur est en cycle, les écrans s’affichent automatiquement et ne nécessitent aucune attention ou instruction particulière, sauf en cas de dysfonctionnement. Les écrans « en cycle » renseignent l’opérateur sur la température et la pression de la chambre du stérilisateur, indiquent la phase de cycle en cours et signalent la fin du cycle de traitement. Pour plus de détails sur les écrans de commande et les cycles de fonctionnement, consultez le Chapitre 4.12 Sélection du cycle et modification des valeurs. Figure 3-6. Écrans Hors cycle et En cycle Légende : 1. Vers le mode Entretien (écran protégé par un mot de passe) 2. Bouton de fonctionnement de la porte 3. Vers l’écran Sélection du cycle précédent. 4. Imprimer 5. État de la chambre 6. Abandonnez le cycle Écrans d’alarme Les écrans d’alarmes avertissent les opérateurs et les techniciens lorsque le stérilisateur est dans un état anormal. Les conditions d’alarme peuvent être dues à une défaillance des services d’alimentation ou des composants du stérilisateur. Lorsqu’une alarme se déclenche pendant le fonctionnement du cycle, elle apparaît à l’écran accompagné d’un signal sonore audible. Cet écran indique le problème tel qu’il a été identifié par les capteurs de contrôle et présente une brève liste de dépannage. L’opérateur doit, dans la mesure du possible, suivre les instructions affichées. Si ces instructions ne suffisent pas à supprimer l’alarme, alors adressez-vous à votre superviseur de service ou à un technicien d’entretien qualifié avant de poursuivre l’utilisation du stérilisateur. 3.6 Fonctionnement de la porte coulissante Appuyez sur les boutons-poussoirs de commande de porte (OUVRIR LA PORTE ou FERMER LA PORTE) pour actionner la porte verticale coulissante. IMPORTANT : Gardez la porte de la chambre fermée quand le stérilisateur n’est pas utilisé. 14 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 3 — Identification des composants IMPORTANT : En cas de perte de puissance, consultez Chapitre 4.16 Procédure d’ouverture manuelle/d’urgence de la porte pour obtenir des instructions sur la façon d’ouvrir la porte. Figure 3-7. Fonctionnement de la porte coulissante 3.7 Panneaux de commande de la porte côté chargement et de la porte opposée au côté chargement Un stérilisateur équipé de deux portes a également deux panneaux de commande. Le panneau de commande situé près de la porte de chargement du stérilisateur est appelé Commande de la porte côté chargement (OE). Le panneau de commande situé près de la porte opposée est appelé Commande de la porte côté opposé au côté chargement (NOE). Un stérilisateur à porte unique est uniquement équipé de la Commande OE. REMARQUE : Hormis la présence de l’imprimante, les panneaux de commande aux deux extrémités de l’appareil sont similaires et l’opérateur peut utiliser indifféremment l’un ou l’autre pour démarrer ou abandonner le stérilisateur. L’imprimante est située côté chargement (OE) des appareils à porte unique. Sur les appareils à double porte, l’imprimante est sur le côté opposé au côté chargement (NOE) par défaut, mais peut être commutée de l’autre côté. Les panneaux de commande servent à : • Sélectionner et démarrer des cycles • Abandonner les cycles • Ajouter ou supprimer des cycles • Définir les valeurs des cycles • Obtenir des rapports imprimés d’état Sur les appareils à deux portes, l’imprimante est située du côté NOE. 15 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 3 — Identification des composants • L’état des cycles et les messages de commande s’affichent sur l’écran tactile. Les cycles peuvent être lancés ou abandonnés à l’aide de l’écran tactile. Le réglage des cycles et des valeurs de cycle peut se faire à l’aide de la procédure Changer les valeurs (accessible à partir de l’écran Menu Superviseur du stérilisateur). 3.8 Serrures à compression Les serrures à compression servent à sécuriser les panneaux d’accès au stérilisateur. Pour ouvrir un panneau, utilisez la clef fournie pour déverrouiller les serrures associées à un panneau donné, puis retirez avec précaution le panneau du stérilisateur. Après avoir réinstallé un panneau, assurez-vous de verrouiller toutes les serrures à compression associées pour éviter tout délogement ou ouverture accidentel. 3.9 Manomètres Le panneau avant (OE) est muni de trois manomètres à cadran, situés au-dessus de la chambre. Les jauges d’un diamètre de 6,35 cm ont des boîtiers en acier inoxydable. • Pression de la chambre — Le manomètre supérieur est le manomètre de la chambre. Il comporte une double échelle avec une plage de 0 à 30 po.Hg/0 à 60 psig et (-1) à 4 bar. Le boîtier est en acier inox 304 et doté d’un bouchon à évent. Les unités des échelles sont les suivantes : inHg/psi, mmHg/bar. • Pression de la gaine — Le manomètre de la gaine est situé juste en dessous du manomètre de la chambre. Le manomètre de la gaine comporte une double échelle avec une plage de 0 à 30 po.Hg/0 à 60 psig et (-1) à 4 bars. Le boîtier est en acier inox 304 et doté d’un bouchon à évent. Sur les appareils à double porte, le panneau arrière (NOE) comprend un manomètre de chambre identique à celui du panneau OE. Voir Figure 3-7. 3.10 Imprimante thermique L’imprimante thermique haute résolution (8 points/mm) est rapide et silencieuse, imprimant 25 lignes/minute sur du papier thermique de qualité industrielle (#10092606). Les impressions ont une durée de vie garantie de 25 ans et résistent à l’exposition à la vapeur, à l’alcool, aux rayons UV et à la lumière visible, à l’huile, à la chaleur et à l’eau. Sur les appareils à double porte, l’imprimante est située sur le côté NOE par défaut, mais peut être commutée de l’autre côté. L’imprimante enregistre toutes les données de cycle sur du papier thermique de 57 mm (2,25 po) de largeur. Appuyez sur le bouton du logiciel « Duplicata » pour obtenir une impression en duplicata reflétant l’exécution du cycle précédent. Figure 3-8. Imprimante thermique 16 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 3 — Identification des composants Légende : (1) Porte de l’imprimante ouverte — Appuyez sur el bouton pour ouvrir la porte de l’imprimante. (2) Porte de l’imprimante — Sert à la fois de porte et de capot protégeant le papier et les mécanismes internes de l’imprimante. (3) Papier thermique — Rouleau de papier thermique de 57 mm (2,25 po) de largeur. (4) Bouton alimentation papier/LED — Appuyez sur le bouton pour dérouler le papier du rouleau installé à l’intérieur de l’imprimante. Cette commande est accessible pendant toutes les phases de fonctionnement, y compris les conditions d’alarme. Pour un déroulement continu, appuyer sur le bouton et le maintenir enfoncé. (5) LED d’état de l’imprimante — Indique l’état de l’imprimante comme suit : xxxx> LED ÉTEINTE — Papier chargé, aucune erreur détectée xxxx> LED ALLUMÉE — Fin du papier, Papier absent, couvercle interne ouvert ou condition d’erreur détectée. (6) Bouton/LED de coupe du papier — Appuyez sur le bouton pour couper le papier afin de permettre son retrait pour l’archivage des enregistrements. 3.11 Impressions L’imprimé fournit des renseignements utiles sur chaque cycle exécuté par le stérilisateur, notamment le numéro de charge, qui est un code d’identification unique. Chaque numéro de charge est imprimé dans le format suivant : 022321-01001 Comprendre le numéro de charge : L’exemple de numéro de charge 022321-01001 indique : 23 février 2021, stérilisateur n°1, premier cycle. Dans l’ordre, le numéro de charge se décompose comme suit : • mois à deux chiffres (02 = février) • jour à deux chiffres (23 = 23e jour) • année à deux chiffres (21 = 2021) • numéro du stérilisateur à deux chiffres (01 = stérilisateur numéro 1) • nombre de cycles quotidiens à trois chiffres (001 = premier cycle) Pendant le cycle, les lignes d’état sur les rapports imprimés indiquent l’heure à laquelle la ligne a été imprimée, la température de la chambre et le niveau de vide ou de pression dans la chambre. Chaque ligne d’état commence aussi par un code à une lettre. Ce code indique la phase de cycle pendant laquelle la ligne a été imprimée ou le type d’événement ayant provoqué l’impression de cette ligne. 17 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 3 — Identification des composants Figure 3-9. Impression (bande de cycle), exemple Légende : (1) Type de cycle (2) En-têtes de colonne (3) État de la phase (4) Cycle réussi† * État de la phase — L’état de la phase est indiqué par les lettres de désignation suivantes. C = Phase de conditionnement S = Phase de stérilisation E = Phase d’évacuation Z = Cycle achevé F = Alarme (Échec) ; non présent dans l’exemple L = Test d’étanchéité ; non présent dans l’exemple D = Impression sur demande (État d’impression) ; non présent dans l’exemple Lorsque † CYCLE RÉUSSI apparaît sur le rapport imprimé du cycle de stérilisation, ceci indique que tous les paramètres de cycle critiques ont bien été respectés. 3.12 Ports USB (pour la mémorisation/réimpression des cycles) Le stérilisateur peut mémoriser les 300 derniers cycles dans la mémoire interne ; ces cycles mémorisés en interne peuvent être récupérés, affichés, imprimés ou copiés sur une clé USB. Le stérilisateur comporte un port USB sur le panneau OE. Le port USB est situé sous l’arrêt d’urgence côté NOE, par défaut, sur les appareils à double porte. Le port USB peut être déplacé vers le côté OE sur demande. Lorsqu’une clé USB est branchée sur le port USB, les données des journaux des cycles peuvent être enregistrées sur la clé USB, comme indiqué dans la section « > Journal du cycle d’impression » du Chapitre 4.14 Menu Superviseur. Les ports USB peuvent être désactivés en ajoutant une prise permanente qui, si elle est utilisée, ne peut pas être retirée et nécessite le remplacement de l’ensemble du port USB, si l’on souhaite une utilisation future. 18 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 3 — Identification des composants 3.13 Interrupteur d’arrêt d’urgence Un interrupteur d’arrêt d’urgence (Figure 3-10) est un dispositif de sécurité conçu pour arrêter complètement le stérilisateur en cas d’urgence. L’actionnement de l’interrupteur d’arrêt d’urgence interrompt l’alimentation électrique de la porte et des valves, ce qui entraîne l’arrêt de la porte et le retour des valves à leur état d’arrêt (off). L’interrupteur d’arrêt d’urgence ne doit être utilisé qu’en cas d’urgence, notamment lorsque : • le mécanisme de sécurité n’arrête pas la porte en présence d’un obstacle, • de la vapeur pénètre dans la chambre lorsque la porte est ouverte. REMARQUE : Une alarme se déclenche lors de l’appui sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence. Une clé d’arrêt d’urgence est nécessaire pour réinitialiser l’interrupteur. Consulter la procédure relative aux alarmes pour arrêter l’alarme. IMPORTANT : L’interrupteur d’arrêt d’urgence ne doit être utilisé qu’en cas d’urgence ! NE PAS UTILISER COMME INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT ! Figure 3-10. Interrupteur d’arrêt d’urgence 1. Bouton d’arrêt d’urgence 2. Protecteur de clé 3. Clé d’arrêt d’urgence Pour interrompre correctement un cycle, appuyer sur le bouton d’interruption sur l’écran du stérilisateur. Figure 3-11. Bouton Interruption Clé d’arrêt d’urgence Une clé d’arrêt d’urgence est nécessaire pour réinitialiser l’interrupteur d’arrêt d’urgence. REMARQUE : Cette clé d’arrêt d’urgence doit être conservée par le responsable du service. 19 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 3 — Identification des composants Réinitialisation de l’interrupteur : 1. Insérer la clé d’arrêt d’urgence. 2. Tourner la clé d’arrêt d’urgence dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. a. L’alarme s’arrête b. Le cycle s’interrompt c. Le stérilisateur reprend son fonctionnement normal à partir du mode Veille Protecteur d’arrêt d’urgence Le protecteur d’arrêt d’urgence (voir Figure 3-10) empêche l’opérateur d’appuyer sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence de façon accidentelle. 20 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation Instructions d’utilisation 4.1 Concepts généraux Il est important de connaître les concepts généraux suivants : • Avant la stérilisation, l’ensemble du matériel et des articles doit être soigneusement nettoyé. • Après la stérilisation, conservez tous les articles dans des conditions qui ne compromettent pas la qualité de la barrière constituée par leurs matériaux d’emballage. • Pour améliorer la stérilisation, la meilleure méthode consiste à : – placer les articles légers sur le panier supérieur et les articles lourds au bas ; – prévoir un espace entre et autour de tous les articles pour assurer une surface de contact ; – placer les cuvettes, les cupules et les autres objets à fond solide (et pas les contenants ni les plateaux) en position inclinée, sur le bord et à l’envers pour que l’air et la condensation puissent s’évacuer ; – placer les blocs de textile sur le bord pour améliorer l’évacuation de l’air. 4.2 Mesures de contrôle pour vérifier le processus de stérilisation AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ La stérilité de la charge peut être compromise si l’indicateur biologique ou chimique ou si le test d’étanchéité au vide signale un problème potentiel. Si ces indicateurs révèlent un problème potentiel, signalez la situation à un technicien d’entretien qualifié avant d’utiliser le stérilisateur. Trois mesures de contrôle général sont employées pour contrôler régulièrement les performances du stérilisateur : 1. Paramètres physiques 2. Tests d’indicateur chimique 3. Test d’étanchéité au vide IMPORTANT : Pour chaque mesure de contrôle, consultez les étiquettes d’emballage et aux instructions avant utilisation. N’utilisez pas le stérilisateur, si une ou plusieurs mesures de contrôle indiquent un échec du processus de stérilisation. Suivez les politiques de l’hôpital pour enquêter sur les échecs de l’assurance stérilité. Paramètres physiques Les paramètres physiques obtenus à chaque phase du cycle de stérilisation doivent être revus pour chaque cycle de stérilisation. Tests d’indicateur chimique • Tests d’indicateur chimique — Les indicateurs chimiques indiquent par un changement physique ou une réaction chimique qu’un ou plusieurs des paramètres de stérilisation ont été obtenus ou que des paramètres de traitement spécifiques peuvent être obtenus. • Tests de Bowie-Dick — Les tests de Bowie-Dick sont des tests de diagnostic utilisés pour confirmer la capacité d’un stérilisateur à la vapeur sous prévide pour éliminer l’air de la chambre et le remplacer par de la vapeur. 21 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation Un test de Bowie-Dick doit être lancé chaque jour d’utilisation du stérilisateur. Pour effectuer le test, placez tous les paniers et le chariot de chargement dans la chambre de stérilisation et lancez le cycle de préchauffage. Immédiatement après le cycle de préchauffage, placez un paquet de test de Bowie-Dick sur le panier inférieur directement sur l’évacuation. N’incluez pas d’éléments pour la stérilisation ou d’autres tests dans la chambre. Lancez le cycle de test de Bowie-Dick. À la fin du cycle, retirez le paquet de test de Bowie-Dick Suivez les instructions d’utilisation du paquet de test de Bowie-Dick pour interpréter les résultats. Test d’étanchéité au vide Un test d’étanchéité est utilisé pour vérifier l’intégrité de la cuve de pression du stérilisateur et de sa tuyauterie. Une cuve parfaitement étanche avec des composants de tuyauterie parfaitement étanches n’aura aucune fuite, mais permettra une usure raisonnable de l’équipement. STERIS recommande d’autoriser un débit de fuite moyen de 0,13 kPa (1,3 mbar) par minute sur une période de temps donnée, généralement 10 minutes. Le test d’étanchéité doit être effectué sur une base quotidienne ou hebdomadaire. L’objectif de ce test est de permettre à l’utilisateur de vérifier l’intégrité de l’appareil entre les visites d’entretien pour voir si certains composants peuvent être défaillants. Il est recommandé de tenir un journal des résultats des tests pour voir s’il y a eu un changement graduel ou plus radical du débit de fuite, ce qui permettra à l’utilisateur de contacter le fournisseur de services pour planifier une réparation avant que la fuite ne cause un problème avec les tests Bowie-Dick ou les indicateurs biologiques. Une fois la température stabilisée et la chambre de stérilisation vide, à l’exception des paniers fixes ou de l’équipement intérieur et des capteurs de surveillance nécessaires, lancez le cycle de test. Lorsque la pression dans la chambre du stérilisateur est d’environ 6,67 kPa (66,7 mbar) ou moins, fermez toutes les valves connectées à la chambre et arrêtez le système de vide. Observez et enregistrez l’heure (T1) et la pression absolue (P1). Attendez 5 min (+/-10 secondes), puis observez et enregistrez la pression absolue de la chambre (P2). Après 10 minutes supplémentaires (+/-10 secondes), observez et enregistrez la pression absolue de la chambre (P3). L’importance du cycle de préchauffage Un cycle de préchauffage doit être exécuté avant le test Bowie-Dick et le test d’étanchéité. Les stérilisateurs qui ont été éteints pendant la nuit ou qui étaient en mode veille (gaine chaude, mais cycle non exécuté depuis la veille) doivent toujours avoir un cycle court avant le test de diagnostic pour réchauffer l’appareil. Les clapets antiretour peuvent fuir légèrement lorsqu’ils ne sont pas chauds, ce qui peut contribuer à augmenter le débit de fuite. En exécutant le cycle de préchauffage, ces composants atteignent leur température de fonctionnement et ont tendance à rester constants pendant la journée. Le lancement d’un cycle de préchauffage peut empêcher l’échec du test d’étanchéité dans les cas où les composants froids contribuent à la fuite d’air. Débits de fuite dépassant les limites spécifiées Si une fuite dépasse 0,13 kPa (1,3 mbar) par minute, arrêtez immédiatement le stérilisateur jusqu’à ce que l’appareil puisse être réparé. Étant donné que le test Bowie-Dick a une sensibilité limitée par comparaison, le test d’étanchéité peut servir d’indicateur précoce des problèmes d’évacuation d’air inadéquate. Il est important de tenir compte de l’historique des résultats des tests d’étanchéité du stérilisateur. Si, dans le passé, le stérilisateur avait des débits de fuite très faibles, comme 0,03 ou 0,04 kPa (0,3 ou 0,4 mbar) sur une base régulière, et que le débit de fuite augmente soudainement 0,15 ou 0,17 kPa (1,5 ou 1,7 mbar), cela indique qu’un composant sera probablement en panne assez rapidement et que le service d’entretien devrait être appelé immédiatement. Toutefois, si le test a été serré, mais pas terminé, avec des lectures de 0,09 ou 0,11 kPa (0,9 ou 1,1 mbar) par minute, l’augmentation du débit de fuite est assez graduelle et une visite d’entretien pourra être planifiée sur une base non urgente. L’opérateur devrait continuer à surveiller le débit de fuite en exécutant le test d’étanchéité quotidiennement et prendre des mesures immédiates s’il dépasse la limite acceptable. 4.3 Avant d’utiliser le stérilisateur Effectuer les étapes suivantes avant d’utiliser le stérilisateur. L’utilisateur doit également bien connaître les cycles de stérilisation. 22 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le rack/les étagères, ainsi que le chariot de chargement sont brûlants, après l’exécution du cycle. Toujours porter des gants et un tablier de protection lors du retrait du matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. 1. Appuyer n’importe où sur l’écran tactile du stérilisateur. L’imprimante enregistre l’heure et la date à laquelle le stérilisateur a été mis sous tension. 2. Ouvrir la porte de la chambre à l’aide du bouton d’ouverture/fermeture de la porte. a. Vérifier que le filtre d’évacuation est propre et en place et que l’intérieur de la chambre est propre. Si un nettoyage est requis, consulter le Chapitre 5.2 Procédure de nettoyage de routine du filtre d’évacuation. b. Fermer la porte de la chambre. 3. Ouvrir la porte d’accès de l’imprimante. a. Vérifier le rouleau de papier de l’imprimante. REMARQUE : Une bande d’avertissement colorée apparaît sur le papier lorsque le rouleau est presque terminé. b. Vérifier si le rouleau de papier doit être remplacé. 4. Exécuter le cycle de test requis : Dans l’écran de sélection du cycle, appuyer sur le bouton Écran suivant jusqu’à ce que l’écran des cycles de test s’affiche. Appuyer sur la touche Cycle de préchauffage, Test d’étanchéité au vide ou Test de Bowie-Dick selon le cas. Les trois tests sont décrits plus loin dans cette section, mais voici quelques brèves notes concernant chacun d’entre eux : • Toujours lancer un cycle de préchauffage avant d’exécuter un test de Bowie-Dick ou un test d’étanchéité au vide hebdomadaire. • Lancer un test de Bowie-Dick au moins une fois par jour pour documenter l’extraction de l’air résiduel dans les charges d’essai. • Effectuer un test d’étanchéité au vide au moins une fois par semaine pour mesurer l’intégrité du récipient sous pression et des tuyaux associés. Ce test permet de garantir que l’air ne pénètre pas dans la chambre du stérilisateur pendant l’a mise sous vide. 5. Une fois que ces tests ont été exécutés avec succès (si nécessaire), procéder au chargement du stérilisateur et lancer les cycles. 6. Appuyer sur un bouton de sélection de cycle pour sélectionner et démarrer le cycle associé. . 23 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation 4.4 Positionnement et stérilisation des charges Consignes pour le positionnement correct des charges Étapes de la stérilisation des charges Consignes pour le positionnement correct des charges • Positionnez les objets susceptibles de retenir de l’eau (comme les bacs, les bassins et les plateaux à fond plein) doivent être orientés dans le même sens et de sorte que le condensat puisse être éliminé. • Assurez-vous que les bouteilles vides sont couchées ou que leur ouverture est dirigée vers le bas. • Inspectez les éléments chargés pour vous assurer que toutes les surfaces peuvent être exposées à la vapeur, par exemple, les articles tels que des ciseaux et des hémostats doivent être traités en position ouverte, et les articles constitués de plusieurs composants doivent être, autant que possible, démontés. • Placez les éléments sur les étagères de manière à ce que les articles les plus lourds soient sur l’étagère inférieure et les plus légers sur l’étagère supérieure. • Pour les charges mixtes constituées d’objets en tissu et de matériau plein, les objets en matériau plein doivent être placés sur l’étagère inférieure. Ce positionnement réduit le risque d’humidification des éléments en tissu qui pourrait survenir lorsque la condensation goutte des objets en matériau plein. • Placez les ustensiles et les plateaux vides sur la tranche pour qu’ils puissent être stérilisés et séchés correctement. • Placez les ensembles d’instruments sur des plateaux à fond perforé ou en treillis métallique. Posez à plat pour la stérilisation. • Ne surchargez jamais le stérilisateur. • Placez tous les paquets sur la tranche et répartissez la charge de manière à permettre à la fois une exposition optimale à la vapeur et une résistance minimale au passage de la vapeur. • Évitez le contact du contenu de la charge avec les parois de la chambre et les portes. Étapes de la stérilisation des charges 1. Ouvrez la porte de la chambre du stérilisateur à l’aide du bouton d’ouverture/fermeture de la porte situé dans l’angle supérieur droit de l’écran de sélection de cycle. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le chariot de chargement sont brûlants après l’exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Lorsque vous fermez la porte de la chambre de stérilisation, gardez les mains et les bras hors de l’ouverture de la porte et assurez-vous que l’ouverture est parfaitement dégagée. 2. Positionnement de la charge dans la chambre. 24 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation IMPORTANT : Il est important de positionner correctement les charges. Consultez les consignes précédentes. NE SURCHARGEZ PAS LE STÉRILISATEUR. Laisser de l’espace entre les paquets pour permettre la pénétration de vapeur. Évitez le contact du contenu de la charge avec les parois de la chambre. 3. Fermez la porte de la chambre. Le stérilisateur est désormais prêt à exécuter un cycle. 4. Passez à la description du cycle approprié dans cette section. 4.5 Rack et étagères Chargement Déchargement Réglage des étagères Chargement AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le rack/les étagères, ainsi que le chariot de chargement sont brûlants, après l’exécution du cycle. Toujours porter un équipement de protection individuelle (EPI) lors du retrait du matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DÉGÂTS MATÉRIELS : Ne pas charger les chariots de transfert, les chariots de chargement ou les ensembles rack et étagères au-delà des limites spécifiées. IMPORTANT : Les étagères de la chambre ne doivent jamais être chargées au-delà de leur limite de charge validée ! 1. Ouvrir la porte de la chambre. 2. Transférer la charge sur les étagères dans la chambre. Les étagères sont coulissantes, ce qui facilite leur chargement. 3. Après avoir chargé les étagères, les faire glisser entièrement dans la chambre et vérifier qu’elles ne gênent pas la fermeture ou l’ouverture de la porte (ou des deux portes dans le cas d’un stérilisateur à deux portes). 4. Fermer la ou les porte(s) de la chambre. Le stérilisateur est désormais prêt à exécuter un cycle. Déchargement AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES À la fin du cycle, le stérilisateur et les étagères sont brûlants. Toujours porter un équipement de protection individuelle (EPI) lors du retrait du matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Rester loin du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour limiter au maximum le contact avec la vapeur. 25 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation Figure 4-1. Cycle réussi REMARQUE : Porter des gants propres et utiliser des maniques ou des poignées lors du retrait de la charge ou du/des plateau(x) des étagères de la chambre ou du chariot de chargement ; procéder avec prudence. REMARQUE : Ne jamais déposer un plateau stérilisé sur une tablette solide ou une surface froide. Une fois que le plateau a refroidi, il peut être posé sur une étagère en treillis métallique. IMPORTANT : Après avoir retiré la charge de la chambre, refermer la porte et la maintenir fermée pour réduire au maximum la consommation d’énergie. REMARQUE : Les gouttelettes d’eau et les signes visibles d’humidité sur les emballages stériles ou le ruban adhésif utilisé pour les fixer peuvent compromettre la stérilité des charges traitées ou indiquer une défaillance du processus de stérilisation. Vérifier visuellement que l’enveloppe extérieure est sèche. Si des gouttes d’eau ou de l’humidité apparaissent sur l’extérieur du paquet, ou sur la bande utilisée pour le fixer, le paquet ou le plateau d’instruments est considéré comme inacceptable. À la fin d’un cycle, lorsque la tonalité de fin de cycle retentit et que l’écran affiche le message Cycle achevé, la porte de la chambre doit être ouverte et la charge immédiatement retirée de la chambre afin d’optimiser les résultats de séchage. 1. Ouvrir la porte de la chambre. 2. Retirer la charge de la chambre. REMARQUE : Les étagères coulissent et sortent de moitié, ce qui facilite leur déchargement. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Rester loin du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour limiter au maximum le contact avec la vapeur. 3. Glisser les étagères dans la chambre et vérifier que leur position n’entrave pas la fermeture de la porte. 4. Fermer les portes de la chambre. 5. Transporter la charge vers sa destination. 26 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation Réglage des étagères Les étagères peuvent être réglées à des hauteurs préréglées. 1. Aligner l’étagère avec le support situé à la hauteur désirée. 2. Faire coulisser l’étagère en position jusqu’à la butée située près du centre du rack. 3. Soulever (incliner) l’étagère côté opérateur et faire coulisser le rebord de l’étagère en-dessous et au-delà de la butée. 4. Abaisser le côté surélevé de l’étagère et repousser l’étagère entièrement en place. Figure 4-2. Dimensions du rack et des étagères 4.6 Chariot de chargement et chariot de transfert Chargement 1. Ouvrez la porte de la chambre à l’aide du bouton d’ouverture/fermeture de la porte sur l’écran tactile. IMPORTANT : Assurez-vous que les chariots de chargement ne sont jamais chargés au-delà de la limite spécifiée (voir Tableau 1-3). REMARQUE : Lorsque le chariot de transfert n’est pas utilisé pour le transport ou s’il n’est pas verrouillé dans la chambre, enclenchez les pédales de frein de chacune des roues arrière du chariot de transfert pour éviter tout déplacement non intentionnel. Desserrez les freins avant de déplacer le chariot. 2. Vérifiez que le chariot de chargement est sécurisé sur le chariot de transfert (le système de verrouillage du chariot est en position verticale). 27 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation . 3. Déplacez le chariot vers l’avant tout en maintenant l’avant du chariot de transfert et le chariot de chargement alignés avec les rails de la chambre. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS ● Ne chargez pas le chariot de transfert, les chariots de chargement ou les ensembles panier et étagères au-delà des limites spécifiées. ● Assurez-vous que le chariot de transfert est verrouillé sur les rails de la chambre avant d’y introduire un chariot de chargement. 4. Une fois le chariot de transfert en place sur les rails de la chambre, tournez le levier de verrouillage et de débrayage dans le sens des aiguilles d’une montre (de la gauche vers la droite) pour verrouiller le chariot de transfert en position. . IMPORTANT : Après avoir verrouillé le chariot de transfert sur les rails de la chambre à l’aide du levier de verrouillage et de débrayage, tirez sur les poignées du chariot de transfert pour vous assurer que le chariot est correctement verrouillé. REMARQUE : Le levier de verrouillage et de débrayage déverrouille le chariot de chargement du chariot de transfert et verrouille simultanément le chariot de transfert sur les rails de la chambre du stérilisateur. 5. Poussez délicatement le chariot de chargement hors du chariot de transfert et poussez-le à fond sur les rails de la chambre du stérilisateur. 28 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation . 6. Tournez le levier de verrouillage et de débrayage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de la droite vers la gauche) pour déverrouiller et dégager le chariot de transfert des rails de la chambre. 7. Reculez le chariot de transfert pour l’éloigner du stérilisateur. 8. Fermez la porte de la chambre du stérilisateur. Le stérilisateur est désormais prêt à exécuter un cycle. 4.7 Chariot de déchargement et chariot de transfert AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES ● Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le chariot de chargement sont brûlants après l’exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. ● Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS ● Assurez-vous que le chariot de transfert est verrouillé mécaniquement sur les rails de la chambre avant d’y introduire un chariot de chargement. ● Lorsque vous fermez la porte de la chambre de stérilisation, gardez les mains et les bras hors de l’ouverture de la porte et assurez-vous que l’ouverture est parfaitement dégagée. 1. Ouvrez la porte de la chambre à l’aide du bouton d’ouverture/fermeture de la porte sur l’écran tactile. 29 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation 2. Déplacez le chariot vers l’avant tout en maintenant l’avant du chariot de transfert aligné avec les rails de la chambre du stérilisateur. 3. Une fois le chariot de transfert en place sur les rails de la chambre, tournez le levier de verrouillage et de débrayage dans le sens des aiguilles d’une montre (de la gauche vers la droite) pour verrouiller le chariot de transfert en position. IMPORTANT : Après avoir verrouillé le chariot de transfert sur les rails de la chambre à l’aide du levier de verrouillage et de débrayage, tirez sur les poignées du chariot de transfert pour vous assurer que le chariot est correctement verrouillé sur la chambre. Verrouillez les roues arrière de la plate-forme de transfert pour s’assurer qu’elle ne se déplace pas. REMARQUE : Lorsque le chariot de transfert n’est pas utilisé pour le transport ou s’il n’est pas verrouillé dans la chambre, enclenchez les pédales de frein de chacune des roues arrière du chariot de transfert pour éviter tout déplacement non intentionnel. Desserrez les freins avant de déplacer le chariot. 4. Une fois le chariot de transfert correctement verrouillé, tout en portant des gants et un tablier de protection, tirez délicatement le chariot de chargement de la chambre sur le chariot de transfert. 5. Tournez le levier de verrouillage et de débrayage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de la droite vers la gauche) pour sécuriser le chariot de chargement sur le chariot de transfert. REMARQUE : Le levier de verrouillage et de débrayage verrouille le chariot de chargement sur le chariot de transfert et déverrouille simultanément le chariot de transfert des rails de la chambre du stérilisateur. 6. Reculez délicatement le chariot de transfert pour l’éloigner du stérilisateur. 7. Fermez la porte de la chambre. 8. Transférez la charge en dehors de la zone du stérilisateur. 4.8 Utilisation du verrouillage Lorsque le stérilisateur est équipé de doubles portes et que les verrouillages sont activés, le fait d’appuyer sur TYPE DE VERROUILLAGE à partir du deuxième écran des paramètres du cycle permet à l’opérateur de sélectionner le type de verrouillage à l’aide d’un clavier numérique. Le type de verrouillage est affiché lorsque le code numérique est saisi. Le type de verrouillage par défaut est le code 2, qui désigne la porte de chargement comme le côté chargement (OE) et la porte de déchargement comme le côté opposé au côté chargement (NOE). L’accès se fait en naviguant vers le deuxième écran Paramètres du cycle à partir des écrans Sélectionner le cycle et Modifier les valeurs du cycle. REMARQUE : Les cycles de test peuvent être de type 5 ou de type 6, mais ne peuvent être modifiés qu’en mode Service et non en mode Superviseur. 30 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation Tableau 4-1. Codes et fonctionnalités de verrouillage Code Porte OE Porte NOE 0 Charger ou Décharger Charger ou Décharger Commentaires Schéma du concept • Pas de verrouillage. • L’une ou l’autre des portes peut être utilisée pour charger/décharger. • Les deux portes peuvent être ouvertes en même temps. • À la fin d’un cycle, les deux portes sont automatiquement débloquées.2 1 Charger ou Décharger Décharger • La porte de chargement est désignée comme le côté chargement (OE). • Le stérilisateur doit être chargé à partir de la porte OE. • N’importe quelle porte peut être utilisée pour le déchargement. • À la fin d’un cycle, l’opérateur doit débloquer manuellement la porte de déchargement en appuyant sur le bouton d’OUVERTURE DE PORTE sur l’écran tactile.2 2 (par défaut) Charger Décharger • La porte de chargement est désignée comme le côté chargement (OE). • Le stérilisateur doit être chargé à partir de la porte OE. • Le stérilisateur doit être déchargé à partir de la porte NOE. • À la fin d’un cycle, la porte NOE est automatiquement débloquée.2 3 Décharger Charger ou Décharger • La porte de chargement est désignée comme le côté déchargement (NOE). • Le stérilisateur doit être chargé à partir de la porte NOE. • N’importe quelle porte peut être utilisée pour le déchargement. • À la fin d’un cycle, l’opérateur doit débloquer manuellement la porte de déchargement en appuyant sur le 2. Lorsque la porte côté chargement (OE) est ouverte, il est impossible d’ouvrir la porte côté déchargement (NOE) tant qu’un cycle est en cours d’exécution. Si la porte NOE est ouverte, alors la porte OE ne peut pas être ouverte tant que la porte NOE n’est pas fermée, verrouillée et qu’un autre cycle de stérilisation complet ait été lancé pour transférer le verrouillage vers la porte OE. 31 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation Tableau 4-1. Codes et fonctionnalités de verrouillage (suite) Code Porte OE Porte NOE Commentaires Schéma du concept bouton d’OUVERTURE DE PORTE sur l’écran tactile.3 4 Décharger Charger • La porte de chargement est désignée comme le côté déchargement (NOE). • Le stérilisateur doit être chargé à partir de la porte NOE. • Le stérilisateur doit être déchargé à partir de la porte OE. 5 Charger et Décharger Verrouillée • À la fin d’un cycle, la porte OE est automatiquement débloquée.3 • Les portes de chargement et de déchargement sont désignées par OE. • Porte NOE verrouillée. • Le stérilisateur doit être chargé et déchargé à partir de la porte OE. • À la fin d’un cycle, la porte OE est automatiquement débloquée.4 6 Verrouillée Charger et Décharger • Les portes de chargement et de déchargement sont désignées par NOE. • Porte OE verrouillée. • Le stérilisateur doit être chargé et déchargé à partir de la porte NOE. • À la fin d’un cycle, la porte NOE se débloque automatiquement.3, 5 Le verrouillage de la porte pour les codes 1 et 3 nécessite d’appuyer sur le bouton de déverrouillage de la porte. Ces réglages de code assurent l’étanchéité et ne coupent pas les alimentations en mode Arrêt automatique des services. REMARQUE : Pour choisir un réglage de verrouillage différent de la valeur par défaut (« 2 »), il est nécessaire de définir un type de verrouillage distinct pour chaque cycle. 3. 4. 5. Lorsque la porte côté déchargement (NOE) est ouverte, il est impossible d’ouvrir la porte côté chargement (OE) tant qu’un cycle est en cours d’exécution. Si la porte OE est ouverte, alors la porte NOE ne peut pas être ouverte tant que la porte OE n’est pas fermée, verrouillée et qu’un autre cycle de stérilisation complet ait été lancé pour transférer le verrouillage vers la porte NOE. Lorsque la porte côté chargement (OE) est ouverte, il est impossible d’ouvrir la porte côté déchargement (NOE) tant qu’un cycle est en cours d’exécution. Si la porte NOE est ouverte, alors la porte OE ne peut pas être ouverte tant que la porte NOE n’est pas fermée, verrouillée et qu’un autre cycle de stérilisation complet ait été lancé pour transférer le verrouillage vers la porte OE. Les cycles d’essai (BD, fuite et préchauffage) ne peuvent être que de type 5 ou 6. Les cycles d’essai sont par défaut de type 5 (fonctionnement à partir de la porte d’origine) et ne peuvent pas être modifiés en mode superviseur comme les autres cycles. Le type de cycle pour ces cycles ne peut être modifié qu’à partir du mode Service dans l’écran de configuration des paramètres du cycle. Le type 6 ne permet d’accéder qu’à la porte NOE. Pour que la porte OE (NOE) s’ouvre, le verrouillage de ce cycle (BD, fuite et préchauffage) doit être réglé sur le type 5 (6). 32 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation 4.9 Présentation des cycles de stérilisation Les stérilisateurs à vapeur de taille moyenne AMSCO 600 Series sont livrés avec des valeurs de cycle définies en usine. Consultez Figure 4-3 pour les paramètres des cycles définis en usine. IMPORTANT : Si les paramètres de cycle souhaités (température de stérilisation, durée de stérilisation, temps de séchage) sont autres que ceux indiqués dans le manuel de l’opérateur, il incombe à l’établissement du client de consulter et de suivre les instructions écrites du fabricant de l’appareil, concernant les autres paramètres. Figure 4-3. Exemples d’écran « en cycle » La couleur d’arrière-plan de l’écran change en fonction de la progression du cycle : • Green (Phase Conditionnement) — Au début d’un cycle, l’écran est vert pour indiquer une phase de préstérilisation, par exemple un chargement ou une purge. • Bleu (Phase de stérilisation) — Indique la phase de stérilisation. • Violet (Phase d’évacuation) — Indique une phase post-stérilisation, comme un temps d’évacuation ou de séchage, pendant laquelle la vapeur est évacuée de la chambre et la charge est séchée. REMARQUE : Les écrans du cycle affichent une estimation du temps de compte à rebours. Au début de chaque phase de cycle, une minuterie corrige automatiquement le temps restant estimé pour la phase. 4.10 Cycles de prévide Les cycles de pré-vide aux températures de 121 °C (250 °F) et 134 °C (273 °F) sont utilisés pour stériliser les produits emballés, par exemple les plateaux d’instruments, les paquets de textiles et les cassettes d’instruments. Consultez la section prévide du Tableau 1-1 et du Tableau 1-3 pour obtenir des informations respectivement sur les paramètres de cycle et les charges. 33 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Lorsque vous fermez la porte de la chambre de stérilisation, gardez les mains et les bras hors de l’ouverture de la porte et assurez-vous que l’ouverture est parfaitement dégagée. Avant d’exécuter ce cycle, consultez Chapitre 4.1 Concepts généraux. 1. Pour les procédures de chargement du stérilisateur, reportez-vous aux instructions d’utilisation du chariot de chargement/transfert ou du panier et des étagères, plus haut dans cette section. 2. Appuyez sur le bouton de sélection du cycle souhaité sur l’écran tactile pour démarrer le cycle prévide associé. Si vous vous êtes trompé(e) de cycle, voir Chapitre 4.11 Abandon de cycles. 3. Le stérilisateur progresse automatiquement dans le cycle de la manière suivante : • PHASE DE CHAUFFAGE DE LA GAINE — La phase de chauffage de la gaine se poursuit jusqu’à ce que la température de la gaine atteigne le point de consigne de la température de la gaine de conditionnement. • PHASE D’ÉTANCHÉITÉ ACTIVE — Le joint de la porte devient étanche grâce à la vapeur jusqu’à ce que le commutateur de scellage de la porte soit fermé. Une fois que le temps restant s’est écoulé, la phase est achevée. • PHASE D’ÉVACUATION PULSÉE — La chambre évacue le contenu jusqu’au point de consigne VIDE PULSÉ. La température des déchets et la température de la gaine sont contrôlées. • PHASE DE CHARGEMENT PULSÉ (Vide/Pression Pulsés) — La chambre se charge de vapeur jusqu’au point de consigne CHARGEMENT PULSÉ. ÉLIMINATION PULSÉE, ÉVACUATION PULSÉE et CHARGMENT PULSÉ se reproduisent pour le nombre d’impulsions sélectionnées. • PHASE D’ÉLIMINATION PULSÉE — La chambre se vide et la température de déperdition, ainsi que la température de la gaine sont contrôlées. • PHASE DE CHARGEMENT — La chambre se charge de la vapeur avec un taux d’augmentation de pression prédéfini jusqu’à ce que la température de la chambre atteigne le point de consigne de la température de stérilisation plus dépassement. La température de déperdition est contrôlée. Le début de la charge en vapeur est imprimé. • PHASE DE STÉRILISATION — Commandes de température de la chambre à la température de stérilisation, plus dépassement (température de contrôle). La température de déperdition est contrôlée. Le début de l’exposition à la stérilisation est imprimé lorsque la chambre atteint la température de stérilisation. La température et la pression de la chambre sont imprimées toutes les minutes. • PHASE D’ÉCHAPPEMENT RAPIDE — Le début de l’échappement est imprimé. La vapeur s’échappe de la chambre à un débit de perte de pression prédéfini. 34 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation • PHASE DE SÉCHAGE SOUS VIDE — Un vide est créé dans la chambre pour atteindre le point de consigne du SÉCHAGE SOUS VIDE. • PHASE DE SÉCHAGE — Le vide continue à être amené à la limite du système pour la durée de séchage. Le début de la phase de séchage est imprimé et un compte à rebours de la durée de séchage restant s’affiche. Notez que la durée de séchage minimale avec prévide est d’une minute par défaut, afin de supprimer la vapeur résiduelle à la fin du cycle. • PHASE D’ENTRÉE D’AIR — La chambre est ramenée à la pression atmosphérique. La chambre n’est plus sous vide. • PHASE D’ÉTANCHÉITÉ INACTIVE (Phase de rétraction du joint) — Un vide exercé sur le joint rétracte ce dernier de la surface interne de la porte. La porte s’ouvre lorsque le commutateur de pression d’étanchéité s’ouvre et que 20 secondes se sont écoulées. • PHASE ACHEVÉE — Un signal sonore annonçant que la fin du cycle se déclenche. Un résumé du cycle et un message de fin de cycle sont imprimés. L’opérateur peut ouvrir la porte et décharger la chambre. Une fois la porte ouverte, l’écran de mode de fonctionnement principal s’affiche. 4. Déchargez le stérilisateur (pour les procédures de déchargement du stérilisateur, reportez-vous aux instructions d’utilisation du chariot de chargement/transfert ou du panier et des étagères) REMARQUE : L’écran tactile indique la progression du cycle de trois façons (consultez Chapitre 4.9 Présentation des cycles de stérilisation pour des exemples d’écrans) : a. La minuterie numérique (au centre de l’écran) indique le temps de cycle restant estimé. b. Changement du nom de la phase dans la ligne d’état supérieure de l’écran. c. Changement de la couleur d’arrière-plan de l’écran, comme décrit dans Chapitre 4.9 Présentation des cycles de stérilisation. *Pression atmosphérique (ligne obscure centrale) O = Points de transition du cycle clés imprimés pendant le cycle. Figure 4-4. Représentation graphique des cycles de prévide et de Bowie-Dick (Exemple) 35 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation Figure 4-5. Bande du cycle de prévide (exemple) 4.11 Abandon de cycles Il peut s’avérer nécessaire d’arrêter un cycle en cours, éventuellement parce que le cycle choisi n’est pas le bon ou en raison d’un dysfonctionnement du stérilisateur. Vous pouvez abandonner un cycle à tout moment en appuyant sur le bouton ABANDON. 36 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. 1. Appuyez sur ABANDON (bouton avec un triangle rouge, dans le coin inférieur droit de l’écran tactile). . • La ligne d’état de l’affichage passe à « ÉCHAPPEMENT DE LA CHAMBRE » si la chambre est pressurisée. • Le stérilisateur laisse échapper la vapeur de la chambre. 2. Lorsque la pression de la chambre atteint 27,6 kPa (276 mbar), le stérilisateur évacue la vapeur de la chambre pendant 1 minute. 3. Une fois que la vapeur est extraite, la ligne d’état passe à ACHEVÉ. À ce stade, vous pouvez décharger la chambre du stérilisateur en suivant les instructions présentées plus haut dans la présente section du manuel. 37 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation 4.12 Sélection du cycle et modification des valeurs Sélection du cycle Modification des valeurs de cycle Interruption d’un cycle Sélection du cycle Le stérilisateur à vapeur AMSCO® 600 Series est livré avec des cycles, des valeurs de cycle et des valeurs de commande définis en usine et programmés dans la commande. IMPORTANT : Si des paramètres de cycle (temps de stérilisation, temps de séchage, température) ne sont pas ceux requis par l’utilisateur, il incombe à l’établissement de santé de consulter et de suivre les instructions écrites du fabricant de l’appareil. Les paramètres pour les unités de pression et de température de l’AMSCO® 600 Series peuvent facilement être modifiés pour les écrans et les impressions ; par exemple, les degrés Celsius (°C) peuvent facilement être transformés en degrés Fahrenheit (°F). L’opérateur choisit le cycle à exécuter sur l’écran de sélection du cycle. L’appareil offre 32 options de cycle programmables par l’utilisateur,6 y compris des cycles de prévide à 121 °C et 134 ° C conçus pour la stérilisation à la vapeur de divers types de produits tels que des instruments (dans des bacs) et des contenants rigides, des textiles et des articles en pochette. Le stérilisateur à vapeur AMSCO 600 propose également des cycles de test standard (préchauffage, Bowie-Dick et test d’étanchéité). Tous les cycles de traitement proposent des options programmables par l’utilisateur, permettant ainsi aux opérateurs de personnaliser les temps de stérilisation au-dessus des temps minimaux recommandés par la norme EN 285, les températures dans la plage autorisée de 121 à 134 °C (250 à 273 °F) et les temps de séchage de 0 à 120 minutes pour répondre aux modes d’emploi des différents fabricants d’instruments7. Figure 4-6. Écran Sélection de cycle Légende : (A) Nom du cycle personnalisé (B) Température d’exposition à la stérilisation (C) Durée d’exposition à la stérilisation (D) Temps de séchage Les stérilisateurs à vapeur de taille moyenne AMSCO 600 de série sont équipés d’une pompe à vide électrique à deux niveaux qui fournit un vide rapide et profond pour un séchage plus efficace. REMARQUE : une température insuffisante ou excessive amène le contrôleur à interrompre le cycle. Des noms de cycles définis par l’utilisateur peuvent être saisis pour chaque cycle mémorisé. 6. 7. Les 32 cycles programmables sont composés de quatre cycles définis en usine et 28 cycles supplémentaires qu’un client peut ajouter pour répondre à des exigences de traitement spécifiques. Les paramètres de cycle ne peuvent pas être inférieurs aux réglages prédéfinis validés. 38 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation Les paramètres des cycles de test de Bowie-Dick et de test d’étanchéité sont fixes ; les boutons pour ces cycles n’affichent pas de valeur pour la température d’exposition, la durée d’exposition ou le temps de séchage. Modification des valeurs de cycle Comme indiqué dans la rubrique Superviseur, les options de l’écran tactile de sélection du cycle de modification des valeurs sont accessibles à partir de l’écran du menu Superviseur en appuyant sur CHANGER LES VALEURS DU CYCLE. Cet écran sert à modifier les valeurs utilisées dans les cycles, à modifier les cycles affichés (sur les menus de sélection de cycle) et à modifier les paramètres d’utilisation du stérilisateur. Dans l’écran Sélectionner le cycle, naviguer comme suit : > Options > Superviseur > Configuration du cycle > Modifier les valeurs du cycle Figure 4-7. Accès à Modifier les valeurs du cycle Interruption d’un cycle Le bouton Interruption de l’écran tactile permet de mettre fin à un cycle avant qu’il se termine normalement. Un cycle ne doit être interrompu qu’en cas de condition anormale ou si un problème de commande survient en cours de cycle. Le fait d’appuyer sur le bouton Interruption provoque la dépressurisation de la chambre du stérilisateur (si elle était pressurisée) ou une entrée d’air (si elle était sous vide). Le joint de la porte se désactive, la commande invite l’opérateur à ouvrir la porte et le stérilisateur retourne à son état « hors cycle » normal. Si l’état d’anomalie persiste après l’interruption totale du cycle, consulter un responsable ou un technicien de maintenance qualifié avant de tenter d’utiliser de nouveau le stérilisateur. 39 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation 1. Appuyer sur ce bouton pour interrompre un cycle. 2. Pour confirmer cette décision d’interruption, sélectionner « Oui ». 3. Interruption achevé. Figure 4-8. Interruption d’un cycle 4.13 Menu Options Informations générales État de la machine Imprimer le dernier cycle Options sonores Superviseur Quitter le menu Options Informations générales Le menu Options permet à l’opérateur d’accéder à l’état de la machine, d’imprimer une bande du dernier cycle, de modifier les signaux sonores et la durée du signal sonore de fin de cycle et d’accéder au menu Superviseur. REMARQUE : Lorsque Options est sélectionné dans Sélectionner un cycle, la gaine du stérilisateur commence à se charger ; de plus, si le stérilisateur est équipé d’un générateur de vapeur, alors celui-ci commence également à se charger. Figure 4-9. Navigation du menu options Légende : (A) Bouton menu Options (Sur l’écran Select Cycle) (B) État de la machine (C) Imprimer le dernier cycle 40 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation (D) Options sonores (E) Superviseur État de la machine Donne accès à l’écran État qui affiche : • Pression chambre • Pression enregistreur • Température du détecteur d’air8 • Température de la chambre • T° enregistrée • Température de la gaine • T° déperdition • État de la porte . Imprimer le dernier cycle Si l’impression d’un duplicata du dernier cycle est nécessaire, alors accédez au menu Options et appuyez sur Impression Duplicata pour obtenir une seconde impression. Options sonores L’opérateur peut régler les sons et les signaux sonores des commandes du stérilisateur ; il peut aussi régler la durée du signal sonore à la fin d’un cycle. À l’exception du signal d’alarme, les signaux peuvent être réglés en puissance (sur trois niveaux) ou désactivés. Le niveau du volume du signal d’alarme peut être ajusté, mais pas désactivé. 1. Pour accéder aux Options sonores, appuyez sur le bouton (A) Options. L’écran passe au menu Options. 2. Appuyez sur Options sonores (D) sur l’écran Options. La commande passe à l’écran de réglage des Options sonores. 8. Uniquement sur les stérilisateurs configurés avec un accessoire de détecteur d’air. 41 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation . 3. Sélectionnez le paramètre à ajuster. REMARQUE : Tonalité écran tactile et Signal sonore de fin du cycle disposent également d’une option DÉSACTIVER. Les signaux ALARME ne peuvent pas être désactivés. • Tonalité écran tactile est le son émis à chaque appui sur un bouton. Les options sont Faible, Moyen, Fort, Désactivé. • Le Signal sonore de fin de cycle est le son émis lorsqu’un cycle est achevé. Les options sont Faible, Moyen, Fort, Désactivé. • Durée fin de cycle permet de régler la durée du signal sonore émis à la fin d’un cycle, sur une valeur comprise entre 0 et 90 secondes. • L’Alarme sonore est le son entendu lorsqu’une alarme s’active. Les options sont Faible, Moyen, Élevé. Le signal d’alarme ne peut pas être désactivé. Une fois la bonne option sonore sélectionnée, ou si vous ne souhaitez apporter aucune modification, appuyez sur le bouton Précédent (flèche de retour) pour revenir au menu Options. REMARQUE : Le fait de quitter l’écran Options sonores en appuyant sur le bouton Précédent (flèche de retour) enregistre les nouveaux réglages des signaux sonores. Le bouton n’apparaît pas à l’écran lorsqu’un signal sonore est émis. Superviseur Utilisez cette option pour accéder au menu Superviseur. Consultez Chapitre 4.14 Menu Superviseur pour plus d’informations. Quitter le menu Options Appuyez sur le bouton Précédent (flèche de retour) sur l’écran Options pour revenir à l’écran Sélection d’un cycle. Appuyez sur le bouton Précédent (flèche de retour) dans l’écran Sélection d’un cycle pour revenir à l’écran En veille. 42 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation 4.14 Menu Superviseur Informations générales Dans le texte de cette rubrique, les lettres parenthétiques (A à H) renvoient aux boutons indiqués dans la figure cidessous. La figure de configuration de l’appareil, également présente dans cette rubrique, utilise les lettres I à N pour la référence des boutons. Figure 4-10. Navigation dans le menu du superviseur Légende des boutons : (A) Options (référence) (B) Superviseur (dans le menu Option) (C) Modifier la date et l’heure (D) Modifier le mot de passe (E) Configuration du cycle (F) Configuration de l’apapreil (G) Passage à l’écran suivant (H) Journal d’impression du cycle Le menu Superviseur est utilisé pour régler le fonctionnement du stérilisateur et activer un mot de passe. Si le mot de passe Superviseur est activé, alors toutes les options sont sécurisées et ne peuvent être utilisées que par le superviseur (voir la rubrique Modifier le mot de passe pour plus de détails). REMARQUE : Saisir le mot de passe le cas échéant pour accéder à l’écran Superviseur. Utiliser les flèches pour passer du premier au second écran Superviseur et inversement si nécessaire. Toutes les modifications apportées aux paramètres affichés se font à l’aide des écrans tactiles. Aucun réglage mécanique n’est nécessaire sur le stérilisateur. Modifier la date et l’heure Utiliser cette option pour régler l’heure et la date utilisées par le stérilisateur sur les écrans et les impressions. L’heure et la date courantes apparaissent entre autres sur les écrans En veille et État du cycle (entre autres). Elles apparaissent également sur les impressions. L’heure et la date doivent être vérifiées régulièrement. 1. Dans l’écran En veille, appuyer sur le bouton Options (A). 2. Dans l’écran Options, appuyer sur Superviseur (B). 3. Dans l’écran Superviseur, appuyer sur le bouton Modifier date/heure (C). La commande passe ensuite à l’écran Modifier date/heure. 4. Sélectionner Régler la date. Le contrôle passe à l’écran de sélection Régler la date. 43 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation . a. Régler la date : à partir de l’écran Modifier date/heure, appuyer sur Régler la date : l’écran ci-dessous apparaît alors. Cet écran permet à l’utilisateur de régler le format du mois, du jour, de l’année et de la date. . b. Régler le mois i. Sur l’écran Régler la date, appuyer sur le bouton Régler le mois et la commande passe ensuite à l’écran de réglage du mois. ii. Saisir le mois correct à l’aide du clavier. La valeur du mois doit être comprise entre 1 et 12. iii. Si une valeur incorrecte est saisie, elle peut être effacée en appuyant sur la touche de retour arrière, et la valeur correcte peut être saisie à l’aide du clavier. iv. Une fois le mois correctement saisi, appuyer sur OK. v. Appuyer sur la flèche retour pour revenir à l’écran Modifier date/heure. c. Régler le jour i. Sur l’écran Régler la date, appuyer sur Régler le jour et la commande passe ensuite à l’écran de réglage du jour. ii. Saisir le jour à l’aide du clavier. La valeur du jour doit être comprise entre 1 et 31. iii. Si un nombre incorrect est saisi, il peut être effacé en appuyant sur la touche de retour arrière, et le nombre correct peut être saisi à l’aide du clavier. iv. Une fois le jour correctement saisi, appuyer sur OK pour accepter les modifications. v. Appuyer sur la flèche retour pour revenir à l’écran Modifier date/heure. 44 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation d. Régler l’année i. Sur l’écran Régler la date, appuyer sur Régler l’année. La commande passe au clavier de réglage de l’année. ii. Saisir l’année en cours à l’aide du clavier. La valeur de l’année doit être comprise entre 0 et 9999. iii. Si une valeur incorrecte est saisie, elle peut être effacée en appuyant sur la touche de retour arrière, et la valeur correcte peut être saisie à l’aide du clavier. iv. Une fois l’année correctement saisie, appuyer sur OK pour accepter les modifications. v. Appuyer sur la flèche retour pour revenir à l’écran Modifier date/heure. e. Format de la date : cette option permet à l’opérateur de sélectionner l’ordre dans lequel le mois, le jour et l’année sont affichés. Trois options de format sont disponibles, comme indiqué ci-dessous. L’ordre peut être choisi soit parce qu’il correspond à une préférence, soit parce qu’il est imposé par un emplacement géographique. i. Appuyer sur le bouton Options à partir de l’écran En veille. Appuyer sur le bouton Régler la date et l’heure. La commande passe ensuite à l’écran Modifier date/heure. ii. Appuyer sur le bouton Format de la date ; le format bascule alternativement sur les formats disponibles, où M correspond au mois, J au jour et A à l’année. Lorsque le mois est paramétré avec MMM, c’est qu’il est sous forme alphabétique, par exemple, FÉV au lieu de 02. • MM-JJ-AA ou MMM-JJ-AA • JJ-MM-AA ou JJ-MMM-AA • AA-MM-JJ ou AA-MMM-JJ iii. Une fois le format approprié sélectionné, ou si le format doit rester inchangé, appuyer sur la flèche retour pour revenir à l’écran Options. 5. Régler l’heure : à partir de l’écran Modifier date/heure, appuyer sur Régler l’heure : l’écran ci-dessous apparaît alors. Utiliser cet écran pour régler l’heure et le format de l’heure. a. Appuyer sur le bouton Options dans l’écran En veille du panneau de commande côté chargement du stérilisateur. L’écran passe à l’écran Options. b. Appuyer sur le bouton Superviseur sur l’écran Options, puis appuyer sur le bouton Modifier date/heure ; la commande passe ensuite à l’écran Modifier date/heure. . c. Appuyer sur Régler l’heure. 45 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation . d. Le contrôle passe à l’écran Régler l’heure. e. Utiliser le clavier pour saisir une heure entre 00 et 23 (pour un format 24 h) ou entre 1 et 12 en cas d’utilisation du format AM/PM. . i. Si une valeur incorrecte est saisie, elle peut être effacée en appuyant sur la touche de retour arrière, et la valeur correcte peut être entrée à l’aide du clavier. ii. Une fois l’heure correctement saisie, appuyer sur OK pour accepter et enregistrer les modifications de l’écran de changement des heures. iii. Appuyer sur la flèche retour pour revenir à l’écran Modifier date/heure. f. Sur l’écran Régler date/heure appuyer sur Changer minutes ou Changer secondes. g. Modifier les minutes (ou modifier les secondes) : utiliser le clavier pour saisir une valeur pour les minutes (ou les secondes) entre 00 et 59. 46 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation . i. Si une valeur incorrecte est saisie, elle peut être effacée en appuyant sur la touche de retour arrière, et la valeur correcte peut être saisie à l’aide du clavier. ii. Une fois les minutes correctement saisies, appuyer sur OK pour accepter et enregistrer les modifications. iii. Appuyer sur la flèche retour pour revenir à l’écran Modifier date/heure. 6. Format de la date : cette fonction propose deux options : le format par défaut est AM/PM ; un format 24 h en option peut être utilisé. a. Pour accéder à ce service, appuyer sur Options dans le menu En veille du côté chargement du stérilisateur. Le menu Options s’affiche alors. b. Appuyer sur Superviseur et saisir le mot de passe Superviseur le cas échéant. c. Appuyer sur Modifier date/heure dans le menu Superviseur. d. Sur l’écran Modifier date/heure, appuyer sur Format de l’heure. 47 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation . e. Basculer sur le format de l’heure correct : • AM/PM : il s’agit du format anglais standard. • 24 heures : il s’agit du format français standard. f. Une fois le format sélectionné, ou si le format doit rester inchangé, appuyer sur la flèche retour pour revenir à l’écran Options. Modifier le mot de passe Le mot de passe du superviseur est utilisé pour restreindre l’accès aux réglages suivants : Modifier date/heure, Modifier le mot de passe, Configuration du cycle et Configuration de l’appareil. Lorsque le mot de passe du superviseur est activé (ON), un code à quatre chiffres doit être saisi pour pouvoir modifier les fonctions du menu Superviseur. Activation ou désactivation du mot de passe du superviseur 1. Pour modifier le mot de passe du superviseur, appuyer sur le bouton Modification du mot de passe (D) dans l’écran Superviseur. . 2. L’écran de saisie du mot de passe apparaît. • Utiliser le clavier pour saisir le nouveau mot de passe, puis appuyer sur OK. Utiliser le bouton de retour arrière pour effacer les caractères indésirables. • Pour désactiver le mot de passe, saisir zéro, puis appuyer sur OK. L’écran Superviseur s’affiche. 48 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation Configuration du cycle Les valeurs des cycles sont réglables dans les limites indiquées au Tableau 4-2. REMARQUE : Chacun des deux accès disponibles sur les écrans peut être utilisé pour accéder au réglage du cycle ; l’un à partir du mode Maintenance, l’autre à partir de l’écran En veille. À partir de Mode service, naviguer comme suit : > Configuration de l’appareil > Configuration du cycle > Valeurs du cycle. À partir de l’écran Sélectionner le cycle , naviguer comme suit : > Options > Superviseur > Configuration du cycle > Modifier les valeurs du cycle. Sous la rubrique Cycles, un ensemble de six colonnes indique les cycles auxquels les paramètres s’appliquent. Tableau 4-2. Paramètres du cycle : réglables par le superviseur NOM DU CYCLE TEMPÉRATURE DE STÉRILISATION (°C/° F) DURÉE DE STÉRILISATION (hh: mm:ss) TEMPS DE SÉCHAGE (hh: mm:ss) Prévide : stérilisation à 121 °C 121,0 à 133,0 ° C / 249,8 à 271,4 °F 00:15:00 à 01:30:00 00:00:00 à 02:00:00 Prévide : stérilisation à 134 °C 134,0 à 135,0 ° C / 273,2 à 275,0 °F 00:03:00 à 01:30:00 00:00:00 à 02:00:00 Bowie-Dick 134 °C/273 °F / Non réglable 00:03:30 / Non réglable 00:01:00 / Non réglable Fuite Non réglable Non réglable Non réglable Préchauffage 134 °C/273 °F / Non réglable 00:03:00 / Non réglable 00:01:00 / Non réglable Test du détecteur d’air9 S.O. 0 00:01:00 / Non réglable REMARQUE : Les options de verrouillage (sélections 0 à 6) sont disponibles pour tous les cycles. Consulter la Chapitre 4.8 Utilisation du verrouillage. Vue d’ensemble : procédure de configuration du cycle 1. Si le stérilisateur est en veille, appuyer n’importe où sur l’écran. 2. Dans l’écran qui s’affiche, appuyer sur Options (A). La commande passe à l’écran Options. 3. Appuyer sur le bouton Superviseur (B) pour passer au menu Superviseur. 4. Modifier les valeurs du cycle en appuyant sur Configuration du cycle (E). 5. La commande passe à l’écran Configuration du cycle, où l’opérateur peut : Changer les valeurs du cycle, ajouter ou supprimer des cycles, ou régler tous les cycles sur leurs valeurs par défaut. 9. Un cycle de test du détecteur d’air est disponible sur les stérilisateurs équipés de l’accessoire de détecteur d’air. 49 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation . 6. Appuyer sur Modifier les valeurs du cycle pour accéder au premier écran Sélectionner le cycle. . 7. Appuyer sur l’un des cycles affichés ou appuyer sur la flèche Suivant pour afficher d’autres cycles. Une fois que le cycle a été trouvé et sélectionné, la commande affiche des informations de base sur le cycle. REMARQUE : Étant donné que les paramètres des cycles de test ne peuvent pas être modifiés, ils ne peuvent pas être sélectionnés. Une fois le cycle à modifier sélectionné, la commande passe à un ensemble d’écrans Paramètres du cycle. 50 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation . . 8. Sur l’écran Paramètres du cycle, sélectionner les paramètres à modifier. REMARQUE : La commande avance à l’écran de réglage du paramètre sélectionné, de manière à ce qu’il puisse être réglé à une valeur dans une plage prédéfinie, comme expliqué dans la section Tableau 4-2. 9. Une fois que toutes les modifications ont été effectuées, appuyer une ou deux fois sur la flèche retour , comme requis, afin de quitter le(s) écran(s) Paramètres du cycle. REMARQUE : Le Tableau 4-2 répertorie les cycles concernés et les paramètres associés qui peuvent être modifiés. Configuration de l’appareil L’écran de configuration de l’appareil est utilisé pour accéder et régler les éléments suivants : • Langue (I) • Contrôle des alimentations (J) • Unités (K) • Options d’impression (L) • ID de l’appareil (M) • Définir des rappels (N) 51 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation Figure 4-11. Configuration de l’appareil Tableau 4-3. Détails de la configuration de l’appareil Langue (I) Utilisé pour sélectionner l’une des options de langues disponibles, pour les écrans et les impressions. Contrôle des alimentations (J) Utilisé pour programmer l’arrêt ou la reprise de l’alimentation en vapeur du stérilisateur à des heures programmées, afin d’éviter toute consommation d’eau inutile. L’arrêt et le redémarrage peuvent être programmés à tout moment et n’importe quel jour de la semaine. Unités (K) Utilisé pour sélectionner les unités de pression et de température à afficher sur les écrans et à imprimer. Le stérilisateur peut afficher la température en degrés Fahrenheit ou Celsius et la pression en psig/inHg, millibar, psia, ou kPa. Options d’impression (L) Activer l’imprimante : permet d’allumer ou d’éteindre l’imprimante. Format d’impression : permet d’alterner entre un format d’impression complet ou une impression condensée pour économiser du papier. Impression automatique d’un duplicata : permet de disposer automatiquement d’un duplicata imprimé à la fin de chaque cycle. Le paramètre par défaut est une impression unique (absence de duplicata). 52 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation Tableau 4-3. Détails de la configuration de l’appareil (suite) ID de l’appareil (M) Utilisé pour saisir le nom de l’établissement ainsi qu’un code à trois chiffres pour identifier le stérilisateur. Le nom de l’établissement et le numéro du stérilisateur apparaissent sur toutes les impressions. Définir des rappels (N) Accéder à l’écran « Définir un rappel » : • Avertissement de limite de journal de cycle atteinte activé ? Bouton à bascule : Oui/Non • Rappel hebdomadaire de test d’étanchéité – bouton à bascule : Activé/Désactivé • Rappel du test quotidien de Bowie-Dick – bouton à bascule : Activé/Désactivé • Heure de rappel du test Bowie-Dick : régler l’heure du rappel (le format horaire correspond au format horaire du système, 12 ou 24 h). Langue (I) Le stérilisateur à vapeur AMSCO 600 Series peut fonctionner en affichant les écrans et les impressions dans différentes langues. La langue par défaut est l’anglais. 1. Pour accéder à la fonction Langue, accéder à l’écran Configuration de l’appareil . 2. Appuyer sur le bouton Langue (I). L’écran tactile affiche l’écran Sélectionner langue. 3. Sélectionner la langue souhaitée. REMARQUE : Les options de langues peuvent varier en fonction du kit de localisation et/ou de la version logicielle. . Les boutons des langues sont représentés par les drapeaux des pays dans lequel la langue est parlée. Le nom de chaque langue correspondante est listé en-dessous du drapeau associé. 4. Une fois la langue appropriée sélectionnée, appuyer sur la flèche retour pour revenir à l’écran Modifier la configuration de l’appareil. 53 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation Contrôle des alimentations (J) L’écran Contrôle des alimentations permet de commander automatiquement l’alimentation en vapeur du stérilisateur et, pour les appareils intégrant des générateurs de vapeur, permet de régler la durée du rinçage automatique. 1. Pour accéder à l’écran Contrôle des alimentations, aller à l’écran Configuration de l’appareil . 2. Appuyer sur le bouton Contrôle des alimentations (J). L’écran Contrôle des alimentations s’affiche et montre les paramètres courants. REMARQUE : La colonne de rinçage (à l’extrême droite) ne s’affiche que lorsque le stérilisateur est configuré pour un générateur intégré avec rinçage en service. . 3. Appuyer sur le bouton en haut à droite pour accéder à un écran présentant les jours de la semaine, puis sélectionner le jour désiré. Un écran similaire à celui présenté ci-après s’affiche. 4. Pour le jour sélectionné, créer un planning en utilisant le(s) bouton(s) approprié(s). . • Fonction : l’appui répété sur ce bouton permet d’accéder aux fonctions suivantes : – En marche toute la journée 54 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation – Durée paramétrée (permet de régler les horaires de démarrage et d’arrêt) – Manuel – Arrêté toute la journée – Rinçage (bouton à bascule) : l’option de rinçage pour chaque jour comporte une bascule permettant de rincer (ou de ne pas rincer) et de définir l’heure de rinçage. • Heure de démarrage : paramètre l’heure de démarrage des alimentations du stérilisateur. La partie supérieure de ce bouton affiche N/A, à moins que le bouton Fonction ait été utilisée pour « Régler l’heure. » • Heure d’arrêt : paramètre l’heure de mise hors tension des alimentations du stérilisateur. La partie supérieure de ce bouton affiche N/A, à moins que le bouton Fonction ait été utilisée pour « Régler l’heure. » REMARQUE : Paramétrer les alimentations pour chaque jour de la semaine. L’intégralité de la semaine doit être planifiée. Unités (K) La fonction de configuration des unités permet de sélectionner les unités de température et de pression appropriées pour l’affichage à l’écran et l’impression. Cette fonction permet également de sélectionner un point ou une virgule comme marque décimale. 1. Pour accéder à l’écran Contrôle des alimentations, aller à l’écran Configuration de l’appareil . 2. Dans l’écran Configuration de l’appareil, appuyer sur le bouton Unités (K) ; la commande passe alors à l’écran Réglage des unités . . 3. Dans l’écran Unités, appuyer sur le bouton correspondant au type d’unité à sélectionner. • Appuyer sur le bouton Unités de température pour alterner entre Celsius (°C) et Fahrenheit (°F). • Appuyer sur le bouton Unités de pression pour alterner entre PSIA, PSIG, kPa et mbar. • Appuyer sur le bouton Marque décimale pour sélectionner un point ou une virgule à utiliser comme marque décimale. REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de réétalonner le stérilisateur après la sélection ou la modification d’unités. 4. Une fois que toutes les unités ont été sélectionnées, appuyer sur la flèche retour pour enregistrer les nouveaux réglages et revenir à l’écran Configuration de l’appareil. 55 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation Options d’impression (L) Les options d’impression sont utilisées pour personnaliser le fonctionnement de l’imprimante, activer ou désactiver la fonction d’impression, déterminer le format d’impression et créer l’impression automatique d’un duplicata. 1. Pour accéder aux options d’impression, naviguer vers l’écran Configuration de l’appareil. 2. Appuyer sur le bouton Options d’impression (L) ; la commande affiche l’écran Configuration de l’imprimante. 3. Sélectionner la fonction désirée (Activer l’imprimante, Format d’impression, Impression automatique d’un duplicata). Activer l’imprimante : cette option permet au client d’allumer ou d’éteindre l’imprimante. Si l’imprimante a été désactivée, les données d’impressions sont conservées en mémoire par la commande du stérilisateur et elles peuvent être récupérées dans le Journal d’impression du cycle. . 1. Sur l’écran Options d’impression , appuyer sur Activer l’imprimante. Le bouton permet de basculer entre le statut Activée et Désactivée de l’imprimante. 2. Une fois l’état de l’imprimante approprié sélectionné, ou si l’option doit rester inchangée, appuyer sur la flèche retour pour revenir à l’écran Options. • Format d’impression : ce format détermine le type d’impression produit par le stérilisateur pendant le traitement. Deux options sont disponibles. • Le format Impression étendue (par défaut) lance une impression d’état à chaque point de transition du cycle, plus un état supplémentaire à des points d’intervalle donnés pendant chaque phase du cycle. • Le format Condensé permet d’économiser le papier en imprimant uniquement un résumé du cycle et la durée totale, sans impression d’état supplémentaire. 3. Une fois le format approprié sélectionné, appuyer sur la flèche retour pour revenir au menu Options. • Impression automatique d’un duplicata : permet d’obtenir automatiquement un duplicata imprimé à la fin de chaque cycle. Le paramètre par défaut est une impression unique (absence de duplicata). • Impression automatique d’un duplicata : Non : le stérilisateur n’imprime aucun duplicata supplémentaire à la fin du cycle. • Impression automatique d’un duplicata : Oui : le stérilisateur imprime un duplicata (deuxième impression) à la fin du cycle. REMARQUE : La mention « Duplicata » apparaît en haut du duplicata. 56 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation Une fois toutes les options appropriées de l’imprimante sélectionnées, ou si les options doivent rester inchangées, appuyer sur la flèche retour pour revenir à l’écran Options. ID de l’appareil (M) Utilisé pour saisir le nom du client et un code d’identification à trois caractères (entre 000 et 999). Le nom et le numéro sont imprimés en en-tête de chaque impression de cycle, ce qui permet de faire le lien entre des éléments stérilisés et un appareil. 1. Pour accéder à l’ID de l’appareil, aller sur l’écran Configuration de l’appareil. 2. Appuyer sur le bouton ID de l’appareil : la commande affiche alors l’écran de configuration du nom de l’établissement. 3. Dans l’écran de configuration du Nom de l’établissement, saisir le nom de l’établissement à l’aide du clavier. La longueur maximale est de 16 caractères. . 4. Si un caractère incorrect est saisi, appuyer sur la touche retour (à ne pas confondre avec le bouton avec la flèche retour) pour la supprimer, puis saisir la valeur correcte à l’aide du clavier. 5. Appuyer sur OK pour enregistrer le Nom du client ou appuyer sur la flèche retour pour abandonner les modifications et revenir à l’écran Configuration de l’appareil. 6. Dans l’écran du numéro de l’appareil, saisir un code à trois chiffres (entre 000 et 999) correspondant au stérilisateur à l’aide du clavier. Vérifier toutefois que tous les numéros d’appareil affectés sont tous différents dans votre établissement. 57 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation . 7. Si une valeur incorrecte est saisie, elle peut être effacée en appuyant sur la touche de retour arrière, et la valeur correcte peut être saisie à l’aide du clavier. 8. Appuyer sur OK pour enregistrer le numéro de l’appareil et revenir à l’écran Configuration de l’appareil ou appuyer sur la flèche retour pour abandonner les modifications et revenir à l’écran Configuration de l’appareil. Définir des rappels (N) Accéder à l’écran Définir un rappel à l’aide du bouton correspondant dans l’écran Configuration de l’appareil. . L’écran Définir un rappel permet d'effectuer les opérations suivantes : • Avertissement de limite de journal de cycle atteinte activé ? À régler sur OUI ou NON • Rappel hebdomadaire de test d’étanchéité : sélectionner ACTIVÉ ou DÉSACTIVÉ • Rappel hebdomadaire du test Bowie-Dick : sélectionner ACTIVÉ ou DÉSACTIVÉ • Heure de rappel du test Bowie-Dick : définir l’heure de rappel du test. Le format de l’heure correspond au format de l’heure du système (12 ou 24 heures) 58 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation > Journal d’impression du cycle Cette fonction est utilisée pour accéder, imprimer ou télécharger les données d’un cycle du stérilisateur. Le journal d’impression du cycle mémorise les données de 300 cycles. Une fois la limite de stockage de 300 cycles atteinte, les données du cycle le plus ancien sont supprimées de la mémoire. Le processus de suppression assure la conservation des 300 journaux les plus récents. Pour accéder au bouton Journal d’impression du cycle sur l’écran tactile : 1. Appuyer sur le bouton Options du menu principal. L’écran Options s’affiche. 2. Sur l’écran Options, appuyer sur le bouton Superviseur. Le premier menu Superviseur s’affiche. 3. Dans le menu Superviseur, appuyer sur le bouton d’accès à l’écran suivant. Le deuxième écran Superviseur apparaît, affichant le bouton Journal d’impression du cycle. 4. Appuyer sur le bouton Journal d’impression du cycle. Le journal du cycle s’affiche. . 5. Dans l’écran Journal du cycle, sélectionner le fichier souhaité. 6. Imprimer (ou enregistrer le fichier sur une clé USB) en appuyant sur le bouton d’impression (en haut à gauche) ou sur le bouton d’enregistrement sur disque (en bas à droite), selon le cas. Si les données doivent être enregistrées, installer d’abord une clé USB dans un port USB du stérilisateur. Le port USB se trouve juste au-dessus du bouton d’arrêt d’urgence. Les données sont automatiquement enregistrées au format PDF (Portable Document Format) et au format UTX (Unicode Text). REMARQUE : L’écran avertit l’opérateur lorsque la tâche d’impression (ou d’enregistrement) est achevée. 7. Après avoir effectué toutes les actions d’impression et d’enregistrement, appuyer sur Ok pour quitter l’écran. > Mémorisation et réimpression des cycles Le stérilisateur stocke jusqu’à 300 cycles dans sa mémoire interne et avertit l’opérateur lorsque 270 cycles sont enregistrés. Ces cycles stockés en interne peuvent être récupérés, visualisés, imprimés ou copiés sur une clé USB. Le stérilisateur possède un port USB sous le bouton d’arrêt d’urgence sur le panneau OE (pour les laveurs à simple porte) ; et sur les panneaux OE et NOE pour les laveurs double porte. Lorsqu’un port est occupé par une clé USB, les données du journal des cycles peuvent être enregistrées sur la clé. Les données des journaux des cycles sont enregistrées sur la clé USB aux formats PDF et UTX (Unicode Text). • Les fichiers PDF peuvent être ouverts, lus et imprimés à l’aide d’Acrobat Reader. • Les fichiers UTX peuvent être ouverts, lus et imprimés à l’aide d’éditeurs de texte, notamment : NotePad, Microsoft Word, Microsoft Excel. 59 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation 4.15 Cycles de test Cycle de préchauffage Cycle de test de Bowie-Dick Test d’étanchéité au vide Test du détecteur d’air10 Les cycles de test sont programmés en usine. Ces cycles sont utilisés pour vérifier que le stérilisateur fonctionne à sa capacité optimale. Consultez la section Cycles de test du Tableau 1-1 et du Tableau 1-3 concernant les paramètres de cycle. Les cycles de test n’utilisent aucune charge, à l’exception du Test de Bowie-Dick qui utilise un paquet de test de Bowie-Dick. Cycle de préchauffage AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Lorsque vous fermez la porte de la chambre de stérilisation, gardez les mains et les bras hors de l’ouverture de la porte et assurez-vous que l’ouverture est parfaitement dégagée. Ce cycle est utilisé pour préchauffer les étagères, la porte et la gaine du stérilisateur avant l’exécution d’un cycle BowieDick. REMARQUE : Lancez toujours ce cycle de test avec les deux paniers en place ou en plaçant un chariot vide dans la chambre. 1. Pour préparer l’appareil en vue de l’exécution de ce cycle, consultez Chapitre 4.1 Concepts généraux, et le Chapitre 4.3 Avant d’utiliser le stérilisateur. 2. Appuyez sur le bouton CYCLES DE TEST pour accéder à l’écran du cycle de test. 3. Appuyez sur le bouton CYCLES DE PRÉCHAUFFAGE pour démarrer le cycle. Pour les descriptions de l’utilisation du cycle, consultez Tableau 1-1. REMARQUE : Si vous vous êtes trompé de cycle, voir Chapitre 4.11 Abandon de cycles. 10. Disponible uniquement sur les stérilisateurs équipés de l’accessoire du détecteur d’air. 60 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation Figure 4-12. Bande du cycle de préchauffage Cycle de test de Bowie-Dick Les tests Bowie-Dick sont souvent appelés tests d’extraction d’air ou tests d’extraction d’air quotidiens. Les stérilisateurs AMSCO 600 ont un cycle de Bowie-Dick à utiliser avec une température de stérilisation à 134 °C (273 °F). Le cycle est destiné à documenter l’extraction de l’air résiduel d’une charge test servant d’échantillon. IMPORTANT : Avant d’utiliser un paquet de test, assurez-vous de respecter les instructions mentionnées sur son emballage et sur les étiquettes qui y sont apposées. 61 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation REMARQUE : Signalez toute indication de dysfonctionnement à votre superviseur. Le stérilisateur ne doit pas être utilisé pour exécuter des cycles avec prévide tant que le superviseur n’a pas donné son approbation. Les cycles de test de Bowie-Dick ne sont pas destinés à tester l’exposition adéquate à la chaleur, du point de vue de la durée à une température donnée. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Lorsque vous fermez la porte de la chambre de stérilisation, gardez les mains et les bras hors de l’ouverture de la porte et assurez-vous que l’ouverture est parfaitement dégagée. Avant d’effectuer un test de Bowie-Dick, consultez la section Test d’étanchéité au vide. REMARQUE : Un cycle de test de Bowie-Dick doit être lancé chaque jour comme premier cycle de la journée d’utilisation du stérilisateur. La chambre doit être à la température de fonctionnement lorsque le cycle de test est effectué ; c’est pourquoi le cycle de préchauffage doit être achevé avant d’effectuer le cycle de test. REMARQUE : Lancez toujours ces cycles de test avec les deux paniers en place ou en plaçant un chariot vide dans la chambre. 1. Pour préparer l’appareil en vue de l’exécution de ce cycle, consultez Chapitre 4.1 Concepts généraux. 2. Dans l’écran Sélection. cycles, appuyez sur le bouton Passage à l’écran suivant jusqu’à ce que l’écran Cycles de test apparaisse. 3. Si le stérilisateur n’a exécuté aucun cycle avant le test, lancez un cycle de préchauffage. REMARQUE : Un cycle de test de Bowie-Dick ne doit être exécuté que sur une machine qui est à température de fonctionnement et qui a exécuté un ou plusieurs cycles. 4. Si la chambre a déjà été réchauffée par l’exécution d’un cycle précédent, passez à l’étape 5. a. Si la porte de la chambre est ouverte, alors l’opérateur est invité à la refermer. Une fois fermée, la porte est scellée automatiquement. b. Pendant le préchauffage, le stérilisateur exécute automatiquement un cycle avec : • un temps de séchage de 3 minutes • un temps de séchage de 1 minute c. une fois le cycle de Préchauffage achevé, l’écran Cycles de test s’affiche. REMARQUE : Pour plus de détails concernant le Cycle de Préchauffage, consultez Cycle de préchauffage. 5. Si elle n’est pas encore ouverte, ouvrez la porte de la chambre. 62 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation 6. Chargez un paquet de test de Bowie-Dick et refermez la porte. REMARQUE : Le paquet de test doit être placé sur l’étagère du bas au-dessus de l’évacuation de la chambre. Avant d’utiliser un paquet de test, assurez-vous de respecter les instructions mentionnées sur son emballage et sur les étiquettes qui y sont apposées. 7. Lancez le cycle de test de Bowie-Dick/d’élimination de l’air. Le cycle s’exécute automatiquement après que l’opérateur a appuyé sur le bouton associé, comme décrit dans la liste à puces des phases dans Chapitre 4.10 Cycles de prévide. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. 8. À la fin du cycle : a. Ouvrez la porte de la chambre. b. Déchargez le paquet de test de Bowie-Dick. c. Envoyez l’indicateur exposé de l’appareil de test Dart ou du paquet de test de Bowie-Dick selon le cas au personnel approprié pour examen. IMPORTANT : Toute indication d’un dysfonctionnement doit être signalée à un superviseur. Le stérilisateur ne doit pas être réutilisé tant que le superviseur n’a pas donné son accord. La cause du dysfonctionnement doit être déterminée et corrigée avant d’utiliser le stérilisateur. 63 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation Figure 4-13. Bande du cycle de Bowie-Dick Test d’étanchéité au vide Ce cycle est utilisé pour tester l’intégrité du vide du stérilisateur et de la tuyauterie. IMPORTANT : Ce test d’étanchéité au vide ne remplace pas le test de Bowie-Dick. 64 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES ● Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. ● Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ Un débit de fuite mesuré supérieur à 1 mmHg/min (1,3 mbar/min) indique qu’un problème doit être réglé sur le stérilisateur. Signalez la situation à un technicien d’entretien qualifié et formé. Un cycle de test d’étanchéité au vide doit être exécuté sur le stérilisateur au moins une fois par semaine. Ce doit être l’un des premiers cycles de ce jour-là, mais pas le premier cycle. Au cours de ce cycle, le stérilisateur vérifie automatiquement les fuites de vide au niveau des tuyaux et du joint de la porte. Si le résultat du test d’étanchéité du stérilisateur est négatif, alors il doit être inspecté par un technicien d’entretien qualifié. Le test d’étanchéité permet également de vérifier que la tuyauterie du stérilisateur est intacte après réparation. REMARQUE : Le débit de fuite mesuré est calculé par la commande sur une période de 10 minutes et est inclus dans l’imprimé du cycle. Un débit de fuite égal ou inférieur à 0,1P3 kPa/min (1,3 mbar/min) est considéré comme acceptable. 1. Avant de lancer un cycle de test d’étanchéité, consultez Chapitre 4.3 Avant d’utiliser le stérilisateur REMARQUE : Le stérilisateur doit être préchauffé avant de lancer ce cycle de test. Si aucun autre cycle n’a été lancé sur le stérilisateur avant le test d’étanchéité, alors lancez un cycle de préchauffage. 2. Dans l’écran Sélection. cycles, appuyez sur le bouton Passage à l’écran suivant jusqu’à ce que l’écran Cycles de test apparaisse. 3. Pour lancer le test d’étanchéité, appuyez sur le bouton TEST D’ÉTANCHÉITÉ. L’imprimante enregistre le début du cycle. Ce cycle s’exécute automatiquement de la manière suivante : REMARQUE : Ce cycle dure de 20 à 25 minutes. • PHASE DE CHAUFFAGE DE LA GAINE — La phase de chauffage de la gaine se poursuit jusqu’à ce que la température de la gaine atteigne le point de consigne de la température de la gaine de conditionnement. • ACTIVER LE JOINT — De la vapeur pénètre dans le joint de la porte, le plaquant contre la surface interne de la porte. • TEST D’ÉTANCHÉITÉ/ÉVACUATION — La chambre est évacuée jusqu’à ce que le point de consigne du test d’étanchéité au vide soit atteint. L’imprimante enregistre la température et le vide à la fin du temps d’évacuation. • TEST D’ÉTANCHÉITÉ/STABILISATION — Une période de stabilisation de 5 minutes débute après que le point de consigne du test d’étanchéité au vide a été atteint. • TEST D’ÉTANCHÉITÉ — Une période de test d’étanchéité de 10 minutes commence une fois la stabilisation de 5 minutes terminée. L’imprimante enregistre le débit de fuite calculé (en kPa par minute) au bout des 10 minutes d’étanchéité. • ENTRÉE D’AIR — La chambre retourne à la pression atmosphérique, un signal sonore annonçant la fin du cycle se déclenche et un résumé du cycle et un message de fin de cycle sont imprimés. 65 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation • RÉTRACTION DU JOINT — Un vide est exercé sur le joint, ce qui le rétracte de la surface interne de la porte. • TERMINÉ — Un signal sonore annonçant que la fin du cycle se déclenche. Un résumé du cycle et un message de fin de cycle sont imprimés. 4. Une fois le test d’étanchéité achevé avec succès, vous pouvez utiliser l’appareil. Test du détecteur d’air Si le stérilisateur est configuré avec un détecteur d’air, un cycle de test du détecteur d’air apparaîtra avec les autres cycles de test sur l’écran Sélection. cycles. Le cycle est conçu pour garantir que la configuration de la valve de dosage du détecteur d’air (voir Figure 4-15) et les paramètres logiciels (voir Figure 4-14) restent valides. Les normes ISO 17665-1 et HTM 01-01 Part C suggèrent toutes deux que ce cycle soit effectué chaque semaine selon la procédure ci-dessous (également décrite dans la norme EN 285). Seul le personnel formé et familier avec les tests de type EN 285 doit effectuer ce test. Figure 4-14. Paramètres du logiciel du détecteur d’air REMARQUE : Ces paramètres se trouvent dans le menu Entretien -> Configuration de la machine Le paramètre Alarme du détecteur d’air par défaut est de 65,0 °C pour une taille de chambre STU de 6 et de 55,0 °C des tailles de chambre STU de 8 et 10. 1. Lancez un test d’étanchéité au vide Ne continuez pas si le cycle du test d’étanchéité à vide s’affiche avec une « Échec du test d’étanchéité ». Pour plus de détails sur le test d’étanchéité au vide, consultez Test d’étanchéité au vide. 2. Lancez un cycle de préchauffage avec une chambre vide (des étagères normales ou un chariot de chargement sont acceptables). Pour plus de détails concernant le Cycle de Préchauffage, consultez Cycle de préchauffage. 3. Configurez la valve de dosage du détecteur d’air (voir Figure 4-15) sur le réglage déterminé lors du test du détecteur d’air à faible charge (un test différent normalement effectué pendant la qualification opérationnelle). Pendant la vérification du stérilisateur, STERIS a ajusté cette valve pour donner une fuite de 10 mbar/min (comme mesurée lors d’un test d’étanchéité au vide normal avec cette valve ouverte manuellement sur le collecteur d’air). Cette valve est étiquetée « S99 » sur le collecteur d’air. Pour une photo du collecteur d’air, consultez Chapitre 4.16 Procédure d’ouverture manuelle/d’urgence de la porte. REMARQUE : Plusieurs tests d’étanchéité au vide peuvent être nécessaires pour obtenir ce débit de fuite. 66 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation Figure 4-15. Emplacement de la valve de dosage du détecteur d’air 4. Chargez un paquet de test de textiles standard de 7 kg (voir paquet de test standard EN 285 23.1) sur l’étagère du bas au-dessus de l’évacuation de la chambre. 5. Lancez le cycle de test du détecteur d’air. Le cycle s’exécute automatiquement après que l’opérateur a appuyé sur le bouton associé, comme décrit dans la liste à puces des phases dans Chapitre 4.10 Cycles de prévide. 6. Assurez-vous que le cycle ne s’achève pas avec succès, mais alerte avec une alarme « Air détecté dans le drain ». AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. 7. À la fin du cycle : a. Ouvrez la porte de la chambre. b. Déchargez le paquet de test de textiles 7 kg. 67 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation Figure 4-16. Bande de cycle du détecteur d’air 4.16 Procédure d’ouverture manuelle/d’urgence de la porte AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURE ET/OU DE DÉTÉRIORATION DU MATÉRIEL La procédure d’ouverture d’urgence de la porte n’est pas une procédure classique et elle ne doit être effectuée que par un personnel correctement formé. Avant d’effectuer la procédure, prenez connaissance de tous les AVERTISSEMENTS et MISES EN GARDE associés au stérilisateur ainsi que des procédures de verrouillage et étiquetage de l’établissement, qui doivent être au moins aussi strictes que les normes locales. Le non-respect de ces procédures peut entraîner de graves blessures. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES La chambre du stérilisateur peut contenir de la vapeur et de l’eau chaude ; il est donc recommandé de porter un équipement de protection personnelle (EPI) approprié, tel que des gants et des lunettes de protection lors de l’exécution de cette procédure. 68 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation Figure 4-17. Vérifier que les détentes des valves pneumatiques sont déverrouillées IMPORTANT : Avant de mettre le stérilisateur sous tension ou de l’alimenter en air, vérifier que tous les crans des valves pneumatiques sont DÉVERROUILLÉS. La fente de la vis est verticale lorsqu’elle est en position DÉVERROUILLÉE. IMPORTANT : S54 (VERROU OE) et S57 (VERROU NOE) sont des freins à air comprimé cachés entre deux modules. Ils doivent être déverrouillés (la fente de la vis doit être à la verticale) avant d’alimenter le stérilisateur en électricité ou en air. IMPORTANT : Le stérilisateur peut être équipé d’un interrupteur mécanique à air qui empêche le fonctionnement de la porte lorsque le panneau inférieur est retiré. Le panneau inférieur doit être en place et bien verrouillé. Caractéristiques de l’interrupteur pneumatique : uniquement mécanique, pas d’association électrique ou logicielle ; l’interrupteur s’active lorsque la serrure du panneau inférieur est en position de déverrouillage ; l’interrupteur reste activé lorsque le panneau inférieur n’est pas en place ; lorsqu’il est activé, le commutateur d’air purge les freins à air des cylindres de porte, les plaçant en position verrouillée. REMARQUE : Les étapes 5 et 12 ne sont valables que si l’alimentation en air comprimé de l’installation n’est pas suffisante ou n’est pas disponible pour fournir de l’air à une pression de 551,6 à 689,5 kPa (5,5 à 6,9 bar), nécessitant l’utilisation d’un compresseur d’air. 1. Mettre le stérilisateur hors tension pour éviter les problèmes si l’alimentation de l’établissement est rétablie pendant l’exécution de cette procédure. 2. FERMER la valve manuelle d’alimentation en vapeur (MV2) et la valve manuelle à air comprimé (MV3) qui fournissent les servitudes au stérilisateur pour éviter les problèmes si les servitudes sont rétablies pendant l’exécution de cette procédure. 69 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation Figure 4-18. Diagramme du collecteur d’air de la valve pneumatique 70 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 4 — Instructions d’utilisation Figure 4-19. Emplacement des composants nécessaires à l’ouverture de la porte de la chambre Légende : a. Entrée d’alimentation électrique triphasée b. Coffret d’alimentation c. Boîtier de commande d. Interrupteur d’arrêt du boîtier de commande e. MV3 : alimentation en air (ouvert) f. MV2 : alimentation en vapeur (ouverte sur le générateur de vapeur) g. MV1 : approvisionnement en eau (fermé) h. Détente pour le verrouillage OE. 0 : déverrouillé ; I : verrouillé i. Collecteur d’air 71 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 4 — Instructions d’utilisation AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Rester à l’écart des zones entourant la porte de la chambre côté chargement (CC) ; de la vapeur et de l’eau chaude peuvent se dégager de la chambre lorsque le joint de la porte OE est descellé à l’étape 3 ou 4 ci-dessous. 3. Sur le collecteur d’air de la valve pneumatique (E), enfoncer et tourner le cran supérieur d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller la valve pneumatique ÉVACUATION DU JOINT DE PORTE OE (S37) en position OUVERTE ; cela permet la dépressurisation du joint de porte côté chargement (OE). 4. Placer les mains sur la porte OE de la chambre et poussez pour rétracter le joint de porte OE ; répéter cette opération autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que la porte OE de la chambre puisse entrer et sortir librement. 5. Brancher une alimentation en air comprimé externe (réservoir d’air, compresseur portable, etc.) au port d’entrée d’air auxiliaire du collecteur d’air de la valve pneumatique (C) et OUVRIR la valve manuelle MV9 (D) pour que l’alimentation en air comprimé externe puisse pénétrer dans le collecteur d’air de la valve pneumatique. 6. Sur le collecteur d’air de la valve pneumatique (E), appuyer sur le cran supérieur de la valve pneumatique OE en position FERMÉE (S52) et le maintenir enfoncé (pendant environ 5 secondes) jusqu’à ce que les cylindres de la porte OE se remplissent d’air comprimé. 7. Sur le collecteur d’air de la valve pneumatique (E), enfoncer et tourner le cran supérieur d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller le VERROU DE PORTE OE(S54) en position OUVERTE ; cela permet à l’air comprimé de déverrouiller les verrous des cylindres de la porte OE, permettant ainsi l’OUVERTURE de la porte OE. 8. Sur le collecteur d’air de la valve pneumatique (E), appuyer sur le cran inférieur de la valve pneumatique OE OUVERTE (S53) et le maintenir enfoncé pour permettre à l’air comprimé de s’échapper des cylindres de porte OE et OUVRIR la porte OE de la chambre. 9. Une fois que la porte OE de la chambre est complètement OUVERTE, relâcher le cran inférieur de la valve pneumatique OE en position OUVERTE (S53). 10. Sur le collecteur d’air de la valve pneumatique (E), enfoncer et tourner le cran supérieur d’un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour déverrouiller et FERMER LE VERROU DE LA PORTE OE (S54) ; cela arrête le flux d’air comprimé vers les verrous des cylindres de la porte OE. 11. Sur le collecteur d’air de la valve pneumatique, enfoncer et tourner le cran supérieur d’un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour déverrouiller et FERMER la valve pneumatique d’ÉCHAPPEMENT DU JOINT DE LA PORTE OE (S37). 12. FERMER la valve manuelle MV9 (D) et débrancher l’alimentation en air comprimé externe du port d’entrée d’air auxiliaire (C). 13. OUVRIR la valve manuelle d’alimentation en vapeur (MV2) et la valve manuelle d’air comprimé (MV3) qui alimentent le stérilisateur. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Les articles dans la chambre du stérilisateur peuvent être chauds ; voir les instructions de déchargement décrites dans le Manuel de l’opérateur pour retirer en toute sécurité des articles de la chambre du stérilisateur. 14. Retirer les articles de la chambre du stérilisateur. 72 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 5 — Entretien de routine Entretien de routine 5.1 Maintenance préventive AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES ET DE BRÛLURES Les stérilisateurs peuvent être équipés avec jusqu’à trois points de raccordement électrique (commande du stérilisateur, pompe à vide ou générateur de vapeur intégré). Chaque alimentation électrique doit pouvoir être débranchée séparément. Déconnectez du stérilisateur toutes les alimentations avant de procéder à toute opération de maintenance. Ne procédez à aucune opération d’entretien ou de réparation du stérilisateur avant le verrouillage correct de toutes les alimentations. Vous devez impérativement respecter les normes relatives aux dispositifs de verrouillage/cadenassage et de sécurité électrique. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS Un programme de maintenance préventive doit être appliqué à intervalles réguliers pour garantir un fonctionnement sûr et fiable de cet équipement. Contactez votre représentant d’entretien STERIS afin de planifier les opérations d’entretien préventif. La performance du stérilisateur est validée comme un système incluant des composants définis par STERIS dans le guide de l’utilisateur et le guide d’entretien du stérilisateur. Le remplacement de ces composants par des composants non autorisés peut entraîner des risques tels que des blessures, des dommages ou des défaillances prématurées du produit et déboucher sur une configuration de l’appareil qui n’est pas conforme au produit validé. La garantie de STERIS est nulle et non avenue si des composants non approuvés sont utilisés. NE PAS UTILISER des composants qui ne sont pas validés dans ce stérilisateur. Observez toutes les procédures de maintenance préventive des pages suivantes pour entretenir correctement cet équipement. Les conseils de maintenance préventive suivants doivent être observés : • L’entretien et la maintenance réguliers DOIVENT être effectués que par un technicien STERIS ou formé par STERIS. Les travaux effectués par des personnes inexpérimentées ou non qualifiées, ainsi que l’installation de pièces non autorisées, peuvent provoquer des blessures, annuler la garantie ou entraîner des détériorations coûteuses. • En aucun cas, le matériel ne doit être réparé sans se référer au manuel d’entretien. Le manuel d’entretien peut être acheté auprès du Service après-vente de STERIS. • Il convient de se référer à la liste des vérifications à intervalles réguliers (IBCL) de l’appareil pour garantir que sa maintenance ne soit pas négligée et qu’elle soit effectuée aux intervalles spécifiés. La liste IBCL est incluse dans le manuel de maintenance. • Le manuel de maintenance contient une liste de pièces illustrée (IPB) qui permet d’identifier les composants de remplacement en ce qui concerne : – l’emplacement de l’article dans l’appareil ou un ensemble plus grand – la référence de pièce 73 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 5 — Entretien de routine – la quantité des articles dans l’appareil et/ou un ensemble plus grand ; Le manuel d’entretien peut être acheté auprès du Service après-vente de STERIS. • La maintenance préventive est essentielle pour garantir le fonctionnement optimal du matériel. STERIS recommande d’établir un contrat d’entretien annuel avec le service technique de STERIS. REMARQUE : La maintenance préventive n’est pas couverte par la garantie. Respectez toutes les procédures de sécurité, y compris le verrouillage et l’étiquetage. Fréquence des inspections : Le stérilisateur doit être inspecté par un technicien d’entretien qualifié au moins deux fois par an en se référant au MANUEL DE MAINTENANCE (La fréquence réelle d’utilisation de l’équipement peut augmenter le nombre d’inspections requises). Les inspections et procédures de l’opérateur doivent être effectuées sur une base quotidienne, hebdomadaire ou selon les besoins comme indiqué dans cette section et dans la liste IBCL. 5.2 Procédure de nettoyage de routine du filtre d’évacuation AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES Un équipement de protection individuelle, avec des gants thermorésistants, des gants en caoutchouc épais, une blouse de protection et un écran facial ou des lunettes de sécurité, est nécessaire pour effectuer le nettoyage de routine de la chambre. Fréquence de nettoyage du filtre d’évacuation Le filtre d’évacuation de la chambre doit être nettoyé au moins une fois par jour, idéalement le matin avant d’exécuter le premier cycle, puis dès que le filtre est obstrué par des débris. Figure 5-1. Filtre et évacuation du stérilisateur AMSCO 400 de taille moyenne 74 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 5 — Entretien de routine Figure 5-2. Filtre et évacuation du stérilisateur AMSCO 600 de taille moyenne REMARQUE : Consultez le manuel de l’opérateur pour plus d’informations sur le retrait et le nettoyage du filtre d’évacuation. Procédure de nettoyage quotidien du filtre d’évacuation 1. Enfilez des gants de protection contre la chaleur avant tout nettoyage du filtre d’évacuation de la chambre, à moins que le stérilisateur ne soit froid. 2. Retirez le filtre en suivant les instructions fournies dans le manuel de l’opérateur. 3. Éliminez les débris visibles du filtre d’évacuation et utilisez une brosse, un fil ou un outil similaire pour éliminer tout dépôt restant. 4. Une fois le filtre nettoyé, passez-le à l’envers sous l’eau courante. 5. Remettez le filtre en place dans la chambre. 5.3 Procédure de nettoyage de routine de l’évacuation AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES Un équipement de protection individuelle, avec des gants thermorésistants, des gants en caoutchouc épais, une blouse de protection et un écran facial ou des lunettes de sécurité, est nécessaire pour effectuer le nettoyage de routine de la chambre. Fréquence de nettoyage de l’évacuation • Si des liquides tels que des milieux de microbiologie sont traités régulièrement dans le stérilisateur, l’évacuation de la chambre doit être nettoyée une fois par semaine. • L’évacuation doit également être nettoyée après le nettoyage de la chambre afin d’éliminer tous les débris résultant du processus de nettoyage. • L’évacuation doit être nettoyée dès qu’elle est obstruée. Procédure de nettoyage de l’évacuation 1. Veillez à suivre la politique de l’établissement et les procédures du manuel de l’opérateur STERIS pour mettre le stérilisateur hors tension. Ne mettez pas l’unité sous tension pendant le nettoyage de l’équipement. 2. Ouvrez la porte du stérilisateur et laissez ce dernier refroidir (environ 4-5 heures). 75 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 5 — Entretien de routine 3. Retirez le filtre d’évacuation de la chambre et nettoyez-le en suivant la procédure ci-dessus si nécessaire. 4. Pour nettoyer l’évacuation de la chambre, mesurez 60 ml (1-2 onces) de nettoyant neutre ProlysticaTM HP pour système manuel non dilué dans un gobelet à médicaments en métal et versez lentement la solution dans l’évacuation du stérilisateur. REMARQUE : Si le nettoyant neutre Prolystica HP pour système manuel n’est pas disponible, vous pouvez le remplacer par une solution composée de 10,8 g (1 cuillère à soupe) de phosphate de trisodium et de 500 ml (1 pinte) d’eau chaude. 5. Au bout de cinq minutes, versez environ 500 ml (1 pinte) d’eau chaude du robinet dans l’évacuation pour rincer le nettoyant neutre Prolystica HP pour système manuel. REMARQUE : L’eau du robinet peut se répandre dans la chambre. Ceci est normal et la flaque devrait être complètement évacuée au bout de quelques minutes. Si l’eau ne s’écoule pas complètement, il peut s’avérer nécessaire de lancer un cycle et de l’interrompre immédiatement. L’interruption du cycle permet d’ouvrir l’évacuation du stérilisateur et d’évacuer l’eau de la chambre. 6. Rincez le fond de la chambre avec une petite quantité d’eau pour éviter que des résidus de détergent ne durcissent sur la surface. 7. Replacez le filtre d’évacuation dans l’évacuation. 5.4 Procédure de nettoyage de routine de la chambre AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES Un équipement de protection individuelle, avec des gants thermorésistants, des gants en caoutchouc épais, une blouse de protection et un écran facial ou des lunettes de sécurité, est nécessaire pour effectuer le nettoyage de routine de la chambre. Fréquence de nettoyage de la chambre En raison des différences de la qualité de l’eau, de la qualité de la vapeur, de la fréquence d’utilisation et des additifs de la chaudière, aucun intervalle de fréquence spécifique n’est recommandé pour le nettoyage de la chambre. Les opérateurs doivent déterminer l’intervalle de nettoyage approprié selon les conditions locales de l’eau et l’aspect de la chambre. De manière générale, le nettoyage de la chambre doit être réalisé dans les circonstances suivantes : • En cas de déversements ou autres souillures. • Régulièrement pour maintenir la propreté et l’aspect du stérilisateur. • Lors du traitement de matériaux potentiellement nuisibles pour la chambre. REMARQUE : Le nettoyage de routine de la chambre effectué par les opérateurs de l’équipement ne remplace pas le nettoyage professionnel annuel recommandé par STERIS. Procédure de nettoyage de la chambre 1. Veillez à suivre la politique de l’établissement et les procédures du manuel de l’opérateur STERIS pour mettre le stérilisateur hors tension. Ne mettez pas l’unité sous tension pendant le nettoyage de l’équipement. 2. Ouvrez la porte du stérilisateur et laissez ce dernier refroidir (environ 4-5 heures). 3. Retirez le panier et les étagères de la chambre conformément aux instructions figurant dans le manuel de l’opérateur, le cas échéant. 76 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 5 — Entretien de routine 4. Portez des gants en caoutchouc épais, une blouse de protection et un écran facial ou des lunettes de sécurité. Par ailleurs, respectez toujours les procédures de sécurité de votre établissement. 5. Préparez une solution de nettoyant neutre ProlysticaTM HP pour système manuel et d’eau chaude (~50 °C) dans le contenant du pulvérisateur à pompe de nettoyage de la chambre fourni dans le kit ChamberCareTM Pro, en diluant le nettoyant à 3,9 ml/l (½ oz/gal), ce qui représente 5,85 ml pour la capacité de 1 500 ml du pulvérisateur à pompe. Utilisez la seringue de dosage pour ajouter le Prolystica à l’eau chaude du pulvérisateur. 6. Appliquez uniformément la solution sur les surfaces intérieures de la chambre du stérilisateur, y compris la surface intérieure de la porte, en utilisant une pulvérisation grossière pour éviter la formation d’une brume fine. 7. Placez le tampon marron rugueux sur la perche télescopique d’extension et utilisez-le pour frotter toute la surface de la chambre. 8. Pulvérisez à nouveau la solution de nettoyage diluée sur les parois de la chambre. 9. Remplacez le tampon marron rugueux par le tampon blanc et frottez à nouveau toute la surface de la chambre. 10. Videz le pulvérisateur à pompe et rincez-le à l’eau du robinet une fois que vous avez fini de frotter la surface. 11. Remplissez le pulvérisateur à pompe d’eau tiède du robinet. 12. Rincez soigneusement les surfaces de la chambre et l’intérieur de la porte du stérilisateur au moins deux fois à l’eau du robinet. Veillez à éliminer tous les résidus de détergent. Sinon, des résidus de détergent peuvent être visibles lors du chauffage de la chambre et endommager la surface de cette dernière. 13. Prenez un chiffon en microfibre non pelucheux, placez-le à l’extrémité de la perche télescopique d’extension et essuyez les parois de la chambre du stérilisateur. Vous devrez peut-être utiliser plusieurs chiffons pour obtenir l’aspect propre et sec souhaité. 14. Si nécessaire, re-remplissez le contenant du pulvérisateur à pompe avec de l’eau du robinet pour assurer un rinçage correct. REMARQUE : Si l’eau de rinçage s’accumule au fond du stérilisateur et ne s’écoule pas au bout de quelques minutes, vous devrez peut-être allumer temporairement le stérilisateur afin de pouvoir lancer un cycle puis l’interrompre immédiatement. Cette opération ouvre complètement l’évacuation du stérilisateur et permet à l’eau de s’écouler. 15. Le filtre d’évacuation doit également être nettoyé après le nettoyage de la chambre afin d’éliminer tous les débris résultant du processus de nettoyage. Consultez le Chapitre 5.2 Procédure de nettoyage de routine du filtre d’évacuation. 16. Replacez le panier et les étagères du stérilisateur, le cas échéant, en inversant l’ordre des étapes de la procédure de retrait. 17. Remettez l’unité en marche. 18. Lancez un cycle de préchauffage, puis un cycle de test d’élimination d’air DART® à des fins de rinçage et de test. 19. Nettoyez la zone dans laquelle vous travaillez et remettez tous les accessoires dans la boîte du kit ChamberCareTM Pro. 20. Rincez soigneusement le pulvérisateur à pompe. 21. Videz l’eau du pulvérisateur à pompe utilisée pour le rinçage et stockez les contenants de manière à favoriser leur séchage jusqu’à leur réutilisation. 5.5 Procédure de nettoyage de l’équipement de chargement 1. Vaporisez le chariot de chargement et le chariot de transfert avec la solution de nettoyant neutre ProlysticaTM HP pour système manuel dilué et éliminez les salissures à l’aide d’un chiffon humide. 2. Rincez soigneusement à l’eau et séchez à l’aide d’un chiffon non pelucheux. 3. Pour le panier et les étagères, retirez le panier et les étagères conformément aux instructions du manuel de l’opérateur du stérilisateur et placez-les dans un grand évier. 77 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 5 — Entretien de routine 4. À l’aide du pulvérisateur, appliquez le nettoyant neutre Prolystica HP pour système manuel dilué sur la surface et, à l’aide d’un chiffon humide, éliminez les salissures. 5. Rincez soigneusement à l’eau courante et séchez à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux. 6. Replacez le panier et les étagères du stérilisateur en inversant l’ordre des étapes de la procédure de retrait. 5.6 Procédures d’entretien de routine diverses Nettoyage des surfaces en acier inoxydable du stérilisateur Nettoyage de l’écran tactile Nettoyage des surfaces en acier inoxydable du stérilisateur AVERTISSEMENT RISQUE DE GLISSADE Pour éviter de glisser, garder les sols secs. Essuyer immédiatement les flaques causées par une fuite ou un déversement accidentel. Si le liquide déversé est un détergent ou tout autre produit chimique, respecter les consignes de sécurité et les méthodes de manipulation inscrites sur l’étiquette ou sur la fiche de données de sécurité (SDS) du détergent ou du produit chimique. ATTENTION RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS Les détergents abrasifs endommagent l’acier inoxydable. L’application de détergents avec des gestes circulaires ou avec une brosse métallique ou en paille de fer risque d’endommager la porte et les éléments de la chambre en acier inoxydable. Pour retrouver le lustre d’origine des surfaces en acier inoxydable, STERIS recommande l’utilisation d’un nettoyant spécial acier inoxydable, réf. : STERIS NM 410. Voir la fiche de données de sécurité SDS A301 pour des informations détaillées sur le produit. Respecter les instructions mentionnées sur l’étiquette (pour NM 410 ou équivalent). Porter une attention particulière aux avertissements et aux mises en garde. Tenir également compte des remarques suivantes : • Porter des gants de protection en caoutchouc. • Porter des lunettes de sécurité. • Utiliser une ventilation adéquate. • Ne jamais utiliser de brosse métallique ou de laine d’acier. Procéder comme suit : 1. Vérifier que la porte du stérilisateur est fermée. 2. À l’aide d’un chiffon doux non pelucheux, appliquer le nettoyant dans un mouvement de bas en haut en frottant dans le même sens que le grain de la surface. Nettoyage de l’écran tactile Nettoyer l’écran lorsque cela est nécessaire et quand l’appareil est éteint. IMPORTANT : Ne pas utiliser de solvant organique, de solution acide ou alcaline. 78 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 5 — Entretien de routine 1. Le stérilisateur doit être est éteint et l’écran tactile froid. 2. Humidifier un chiffon propre en utilisant de l’eau avec du détergent doux ou un agent de nettoyage pour écran. IMPORTANT : Ne pas vaporiser directement le liquide sur l’écran. 3. Essuyer délicatement l’écran. 4. Sécher à l’aide d’un chiffon propre non pelucheux. 5. Vérifier qu’aucune zone n’a été oubliée et nettoyer à nouveau si nécessaire. 5.7 Imprimante thermique Changement du rouleau de papier de l’imprimante Le rouleau de papier d’imprimante doit être vérifié chaque jour. Remplacer le rouleau de papier d’imprimante dès qu’une bande de couleur apparaît sur le papier d’imprimante. 1. Ouvrir le couvercle avant de l’imprimante thermique. REMARQUE : Le couvercle avant est maintenu fermé par action magnétique. Figure 5-3. Imprimante thermique 2. Soulever l’intérieur du couvercle tel qu’illustré sur la photo. 3. Placer le rouleau de papier comme suit : a. Placer le rouleau de papier au fond du compartiment de l’imprimante, le papier sortant par le bas du rouleau. b. Vérifier qu’au moins 203 mm (8 po) de papier ressorte du compartiment de l’imprimante. 4. Fermer l’intérieur du couvercle. 79 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 5 — Entretien de routine Figure 5-4. Positionnement du rouleau de papier 5. Retirer la bobine d’enroulement de l’imprimante et la séparer avec précaution comme indiqué sur la photo. Figure 5-5. Bobine d’enroulement 6. Placer le papier entre les moitiés de la bobine d’enroulement, puis réassembler les deux moitiés en poussant dessus. 7. Enrouler deux à trois tours de papier de façon serrée autour de la bobine et replacer la bobine dans sa position d’origine, en haut du compartiment de l’imprimante. 8. Fermer le couvercle de l’imprimante. 5.8 Pièces de rechange recommandées REMARQUE : Utilisez uniquement des pièces STERIS autorisées sur cet appareil. L’utilisation de pièces non autorisées annulera la garantie. Il est recommandé d’avoir à portée de main les pièces de rechange suivantes : • Papier, imprimante, thermique — référence de pièce : 10092606 (3 rouleaux) • Joint, porte — référence de pièce : 129373702 (un par porte) Pour commander des pièces de rechange et/ou des produits consommables, procédez comme suit : 1. Indiquez la description et le numéro de pièce et/ou de commande, comme spécifié ci-dessus. 2. Indiquez le numéro du modèle et le numéro de série de votre stérilisateur sur votre commande. 3. Envoyez votre commande directement à votre agence commerciale et d’entretien locale. 80 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 5 — Entretien de routine Contactez votre représentant commercial pour obtenir des recommandations concernant les produits de nettoyage. Pour les composants majeurs, tels que les valves, la tuyauterie et les kits de réparation, consultez le catalogue des pièces du stérilisateur ou contactez votre représentant commercial STERIS. 81 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage Dépannage 6.1 Dépannage : informations générales Informations générales Écran d’alarme type Impression de message d’alarme type Informations générales La section de dépannage répertorie et décrit toutes les conditions d’alarme susceptibles de survenir lors de l’utilisation du stérilisateur à vapeur de taille moyenne AMSCO® 600 Series. REMARQUE : Il est possible que certaines alarmes présentées ici ne s’appliquent pas à votre stérilisateur. Cela est dû au fait qu’il est possible qu’une fonction ne s’applique pas à votre appareil ou qu’elle ne soit pas actuellement implémentée. Par exemple, les alarmes associées aux générateurs de vapeur ne s’appliquent qu’aux appareils équipés de cette option ; les alarmes associées au système de chargement et de déchargement automatique (ALUS) ne s’appliquent qu’aux appareils équipées du système ALUS. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DÉGÂTS MATÉRIELS Seul un membre du personnel technique dûment qualifié est habilité à effectuer les réparations et les réglages de l’équipement. Toute opération de maintenance effectuée par des personnes inexpérimentées et non qualifiées et toute installation de pièces non autorisées peut provoquer des blessures et entraîner une détérioration coûteuse de l’équipement. AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES ET DE BRÛLURES Déconnecter toutes les servitudes du stérilisateur avant de procéder à l’entretien. Respecter impérativement les normes relatives aux dispositifs de verrouillage, d’étiquetage, et de sécurité électrique. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Laisser le stérilisateur refroidir jusqu’à température ambiante avant d’effectuer toute activité de nettoyage ou de maintenance. Certaines parties de cet appareil peuvent être chaudes pendant le fonctionnement et peuvent rester chaudes pendant une période prolongée après l’arrêt de l’appareil. Toujours porter des vêtements de protection, des gants et des lunettes de protection lors de l’utilisation de cet appareil. 82 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage Ne pas tenter d’ouvrir une valve manuelle du générateur si le réservoir sous pression n’est pas à 0 kPa. Si un incident non décrit dans la présente section se produisait, merci d’appeler STERIS Corporation. Un technicien d’entretien qualifié remettra rapidement le stérilisateur en état de marche. IMPORTANT : Ne jamais autoriser une personne non qualifiée à effectuer la maintenance du stérilisateur ! Écran d’alarme type Lorsqu’une condition d’alarme survient, le signal d’alarme retentit et l’écran tactile affiche automatiquement l’écran d’alarme correspondant. En règle générale, chaque écran d’alarme indique le nom de l’alarme, l’état actuel de la chambre, l’activité actuelle du stérilisateur et des instructions destinées à l’opérateur (voir Figure 6-1.) Les boutons à l’écran, situés le long du haut et du bas de l’écran d’alarme, permettent d’exécuter les fonctions suivantes : • Une pression sur ÉTEINDRE L’ALARME désactive le signal d’alarme. • Une pression sur AIDE POUR LE SERVICE avance l’affichage jusqu’à l’écran d’information de service correspondant. Cet écran indique au technicien d’entretien qualifié les causes possibles de la condition d’alarme et les actions correctives à effectuer. IMPORTANT : si une alarme retentit, l’opérateur doit toujours suivre les instructions affichées sur l’écran d’alarme. Figure 6-1. Exemples d’alarmes, de détails concernant les alarmes et d’écrans d’intervention en cas d’alarme Légende : 1. Appuyer ici pour afficher les détails de l’alarme (deuxième écran) 2. Éteindre l’alarme 3. État de la chambre 4. Acquitter l’alarme 5. Appuyer ici pour afficher les détails du service (troisième écran) REMARQUE : L’écran affiche « Cycles interrompus, veuillez appeler le service après-vente » lorsqu’une alarme se déclenche et empêche le démarrage de tout cycle jusqu’à ce que le service après-vente soit appelé. Consulter l’impression ou le journal des cycles pour connaître l’alarme qui s’est déclenchée avant que l’écran n’affiche « Cycles interrompus, veuillez appeler le service après-vente ». 83 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage . Impression de message d’alarme type Lorsqu’une alarme se déclenche, l’imprimante génère automatiquement un rapport imprimé comportant les éléments suivants : • « ALARME » • nom de l’alarme • date à laquelle l’alarme s’est produite en mois, jour, année, comme défini dans les paramètres utilisateur, par exemple : mm/jj/aa • heure à laquelle l’alarme s’est déclenchée en heures, minutes et secondes, comme défini dans les paramètres utilisateur, par exemple : hh:mm:ss • pression actuelle dans la chambre (CP) • températures RTD – >> RTD 1 = température de la chambre – >> RTD 2 = température de l’enregistreur – >> RTD 3 = température de l’enveloppe – >> RTD 4 = température des déchets Ci-après se trouve la liste des alarmes. Comme la pression dans la chambre et les températures RTD sont communes à toutes les alarmes, ces paramètres (présentés dans la Figure 6-2) ne sont pas listés dans le tableau, car ils seraient redondants. 84 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage Figure 6-2. Impression de message d’alarme type 6.2 Air détecté dans drain — ALM Condition Cette alarme est activée uniquement sur les machines configurées avec un détecteur d’air. L’alarme se produit lorsque la température du détecteur d’air, RTD8, est indiquée sous le paramètre d’entretien « Alarme de détection d’air » configurable à la fin de la première impulsion de pression dans la phase de conditionnement prévide. Dépannage général Informations supplémentaires Dysfonctionnement interne 1. Arrêtez l’alarme. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 6.3 Problèmes d’aspect Condition Le stérilisateur ne répond pas aux attentes en termes d’aspect. Dépannage général Informations supplémentaires Panneaux de façade sales ou mal réglés 1. Nettoyez ou réglez les panneaux de façade si nécessaire. 2. Communiquez avec STERIS. 85 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.4 Erreur du lecteur de code-barres Condition REMARQUE : S’applique uniquement aux appareils sur lesquels le système de chargement/déchargement automatiques (ALUS) est installé. Le stérilisateur ne chargera ou ne déchargera pas automatiquement la chambre. L’écran Erreur de lecture de codebarres s’affiche. L’imprimante imprime Erreur de lecture de code-barres. Dépannage général Informations supplémentaires Code-barres manquant ou mal configuré 1. Arrêtez l’alarme. 2. Vérifiez que les code-barres sont correctement configurés. 3. Éteignez puis rallumez le dispositif pour réinitialiser la commande et fermer la porte OE. 4. Sélectionnez le cycle sur l’interface opérateur. 5. Si l’alarme se déclenche à nouveau, exécutez un cycle manuellement et appelez STERIS. 6.5 Échec du test de Bowie-Dick ou DART Condition Échec du test de Bowie-Dick/DART. Dépannage général Informations supplémentaires Indicateur de test périmé 1. Vérifier le mode d’emploi de l’indicateur chimique Bowie-Dick et sa date de péremption. 2. Refaire le test avec un code de date différent. Indicateur défectueux 1. Vérifier l’indicateur en exécutant un du même lot dans un autre stérilisateur. 2. Effectuer le test Bowie-Dick avec un indicateur chimique conçu pour la durée de stérilisation et la température du cycle Bowie-Dick du stérilisateur. Filtre de chambre obstrué 1. Dégager l’obstruction. Voir Chapitre 5.2 Procédure de nettoyage de routine du filtre d’évacuation. Test Bowie-Dick effectué sans chariot dans la chambre 1. Insérer le chariot dans la chambre. 2. Répéter le test selon les instructions d’utilisation. L’alarme de température insuffisamment stérilisée s’est déclenchée parce que le test Bowie-Dick a été effectué sans chariot dans la chambre 1. Insérer le chariot dans la chambre. 2. Répéter le test selon les instructions d’utilisation. 86 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.6 La porte de la chambre s’ouvre pendant la nuit Condition La porte de la chambre s’ouvre partiellement ou complètement après un réglage pendant la nuit. Dépannage général Informations supplémentaires Frein de porte non engagé 1. Testez le fonctionnement normal de la porte. a. Si elle fonctionne normalement, l’appareil peut être utilisé jusqu’à l’arrivée d’un technicien STERIS. b. Communiquez avec STERIS pour signaler le problème. 2. Si la porte est complètement ouverte, n’utilisez pas l’appareil et communiquez avec STERIS pour signaler le problème. 6.7 Alarme de chambre inondée Condition Le cycle s’arrête mais n’est pas abandonné. L’alarme « Eau dans la chambre » est affichée à l’écran. L’imprimante indique « Eau dans la chambre ». REMARQUE : Ce stérilisateur ne comprend pas d’interrupteur de chambre inondée. L’alarme se déclenche en cas de problème lié au câblage ou à la commande. Dépannage général Informations supplémentaires Problème de câblage ou de commande 1. Acquittez l’alarme. Ne désactivez pas la commande. 2. Communiquez avec STERIS. 6.8 Alarme de défaillance des données du cycle CRC Condition Présence d’alarme d’erreur CRC des données du contrôleur. Le cycle est annulé. L’imprimante imprime Erreur CRC des données du contrôleur. Il s’agit d’une défaillance de commande interne. Aucun cycle ne peut être exécuté tant que la défaillance n’a pas été corrigée par du personnel d’entretien compétent. Dépannage général Informations supplémentaires Défaillance des données du cycle CRC 1. Éteindre l’alarme. 2. Laisser le stérilisateur s’annuler. 3. Ne pas retirer l’impression. 4. Contacter STERIS. 87 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.9 Problèmes d’écran Condition L’écran est noir, tout blanc ou contient des caractères déformés. Dépannage général Informations supplémentaires Dysfonctionnement de la commande 1. Réinitialisez la commande en arrêtant le stérilisateur à l’aide de l’interrupteur situé sur son boîtier de commande. 2. Si le problème se reproduit, communiquez avec STERIS. Problème de connexion 1. Contactez le personnel biomed pour confirmer que l’appareil a une tension d’alimentation triphasée appropriée pour le stérilisateur. 2. Contactez le personnel biomed pour vérifier les branchements à l’écran. 3. Communiquez avec STERIS. 6.10 Défaillance de l’interrupteur de porte A fermée — ALM Condition L’alarme Défaillance de l’interrupteur Porte fermée, côté OE est affichée. Aucun cycle ne peut être exécuté. L’imprimante imprime Échec commut. porte CLSA. L’alarme se déclenche lorsque l’interrupteur de porte OE fermée ne se désactive pas dans les 5 secondes suivant l’actionnement du bouton D’OUVERTURE/DE FERMETURE de porte. Le système annule le cycle de fermeture de la porte et empêche l’exécution d’autres cycles tant qu’une tâche d’entretien n’aura pas résolu le problème. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 88 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.11 Porte A ouverte — ALM Condition L’alarme « Porte OE ouverte » est affichée. Le stérilisateur a interrompu le cycle. L’imprimante imprime « Porte OE ouverte ». L’alarme « Porte OE ouverte » se déclenche si l’entrée de porte OE fermée est détectée OUVERTE alors que le logiciel a scellé la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Porte A ouverte 1. Acquittez l’alarme. 2. Essayez de fermer la porte. 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, acquittez-la et communiquez avec STERIS. 6.12 Défaillance d’interrupteur de porte A — ALM Condition L’alarme Défaillance du commutateur de porte, côté OE est affichée. Le stérilisateur a annulé le cycle. L’imprimante imprime Défaillance du commutateur de porte, côté OE. L’alarme Défaillance d’interrupteur de porte A se déclenche si l’interrupteur de porte ouverte, OPNA, indique que la porte est ouverte alors que l’interrupteur de porte fermée, CLSA, indique qu’elle est fermée. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme. 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 6.13 Porte A non scellée — ALM Condition L’alarme Porte OE non scellée se déclenche. Le stérilisateur a interrompu le cycle. L’imprimante imprime Porte OE non scellée. L’alarme indiquant que la porte A n’est pas scellée se déclenche lorsque le pressostat de joint de porte de l’équipement d’origine (SPS1) indique que la porte n’est pas scellée alors qu’elle est censée l’être. Dépannage général Informations supplémentaires Pression de vapeur de l’établissement trop faible 1. Éteindre l’alarme. 2. Demander au service de maintenance de vérifier que la pression de vapeur est comprise entre 517,1 et 551,6 kPa (5 171 et 5 516 mbar). 3. Contacter STERIS. 89 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.14 Défaillance de l’interrupteur de porte B fermée — ALM Condition L’alarme Défaillance de l’interrupteur Porte fermée, côté NOE est affichée. Aucun cycle ne peut être exécuté. L’imprimante imprime Échec commut. porte CLSB. L’alarme se déclenche lorsque l’interrupteur de porte NOE fermée ne se désactive pas dans les 5 secondes suivant l’actionnement du bouton D’OUVERTURE/DE FERMETURE de porte. Le système annule le cycle de fermeture de la porte et empêche l’exécution d’autres cycles tant qu’une tâche d’entretien n’aura pas résolu le problème. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme. 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 6.15 Porte B ouverte — ALM Condition L’alarme Porte NOE ouverte est affichée. Le cycle est annulé. L’imprimante imprime Porte NOE ouverte. L’alarme Porte B ouverte se déclenche si l’entrée de porte NOE fermée est détectée OUVERTE alors que le logiciel a scellé la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme. 1. Acquittez l’alarme. 2. Essayez de fermer la porte. 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, acquittez-la et communiquez avec STERIS. 6.16 Défaillance d’interrupteur de porte B — ALM Condition L’alarme Défaillance du commutateur de porte, côté NOE est affichée. Le stérilisateur a annulé le cycle. L’imprimante imprime Défaillance du commutateur de porte, côté NOE. L’alarme Défaillance d’interrupteur de porte B se déclenche si l’interrupteur de porte ouverte, OPNB, indique que la porte est ouverte alors que l’interrupteur de porte fermée, CLSB, indique qu’elle est fermée. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme. 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 90 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.17 Porte B non scellée — ALM Condition L’alarme « Porte NOE non scellée » est affichée. Le stérilisateur a abandonné le cycle. L’imprimante imprime Porte NOE non scellée. L’alarme Porte B non scellée se déclenche lorsque le pressostat de joint de porte NOE, SPS2, indique que la porte n’est pas scellée alors qu’elle devrait l’être. Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’eau de l’établissement trop faible 1. Arrêtez l’alarme. 2. Contactez le service de maintenance pour vérifier que la pression de la vapeur est comprise entre 344,7 et 551,6 kPa (entre 3 447 et 5 516 mbar). 3. Communiquez avec STERIS. 6.18 La porte se ferme trop rapidement, trop lentement ou reste immobile Condition La porte semble s’ouvrir ou se fermer trop rapidement, ou reste immobile. Dépannage général Informations supplémentaires Pression de l’air haute ou basse 1. Chronométrez l’ouverture ou la fermeture de la porte pour déterminer si elle s’ouvre ou se ferme complètement en 8 +/-1 secondes. 2. Demandez à ce que la pression d’air de l’installation soit comprise entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar). Corrigez si nécessaire. 3. Si le fonctionnement de la porte paraît dangereux ou est trop rapide, arrêtez d’utiliser le stérilisateur et marquez-le comme hors service. 4. Communiquez avec STERIS. 91 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.19 Déplacement erratique de la porte dans une ou les deux directions Condition Le déplacement de la porte semble erratique, brusque ou saccadé dans une ou les deux directions. Dépannage général Informations supplémentaires Débris logés entre la porte et les panneaux environnants 1. Abandonnez le cycle. 2. Avec la porte ouverte, recherchez des débris sur la porte ou le long de sa trajectoire de déplacement. 3. Communiquez avec STERIS. La pression d’air de l’installation n’est pas comprise entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar). 1. Demandez à l’équipe de maintenance de l’établissement de vérifier et de corriger la pression d’air si nécessaire. 2. Communiquez avec STERIS. 6.20 Alarme du bouton E-stop A enclenchée Condition L’écran affiche Bouton d’arrêt d’urgence enfoncé sur la porte OE. L’imprimante imprime Bouton E-Stop enfoncé sur la porte OE. L’alarme du bouton E-stop A va entraîner l’arrêt de toutes les sorties du système pendant la durée d’actionnement du bouton E-Stop. Dépannage général Informations supplémentaires Bouton E-Stop enfoncé. 1. Identifier la cause de l’activation de l’arrêt d’urgence et y remédier si nécessaire. 2. Utiliser la clé d’arrêt d’urgence (e-stop) et tourner la clé jusqu’à ce que l’interrupteur sorte. 3. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. 92 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.21 Alarme d’arrêt d’urgence de porte A relâché Condition L’alarme B. arrêt urg. relâché porte OE est affichée. Indique que le bouton Arrêt d’urgence est passé de l’état enfoncé à relâché. Il s’agit d’un message d’information uniquement. L’imprimante imprime Arrêt d’urgence de la porte OE relâché. Hors cycle : l’alarme d’arrêt d’urgence de porte A relâché active le système et le fait passer en veille. Pendant un cycle : l’alarme d’arrêt d’urgence de porte A relâché entraîne l’abandon du cycle par le système. Pendant le fonctionnement de la porte : l’alarme d’arrêt d’urgence de porte A relâché arrête la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Le bouton Arrêt d’urgence a été relâché. 1. Vérifiez que le bouton Arrêt d’urgence est relâché. 2. Aucune autre action n’est nécessaire. Faites fonctionner le stérilisateur normalement. 6.22 Alarme du bouton E-stop B enclenchée Condition L’écran affiche Bouton d’arrêt d’urgence enfoncé sur la porte NOE. L’imprimante imprime Bouton E-Stop enfoncé sur la porte NOE. L’alarme du bouton E-stop va entraîner l’arrêt de toutes les sorties du système pendant la durée d’actionnement du bouton E-Stop. Dépannage général Informations supplémentaires Bouton E-Stop enfoncé. 1. Identifier la cause de l’activation de l’arrêt d’urgence et y remédier si nécessaire. 2. Utiliser la clé d’arrêt d’urgence (e-stop) et tourner la clé jusqu’à ce que l’interrupteur sorte. 3. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. 93 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.23 Alarme d’arrêt d’urgence de porte B relâché Condition L’alarme B. arrêt urg. relâché porte NOE est affichée. Indique que le bouton Arrêt d’urgence est passé de l’état enfoncé à relâché. Il s’agit d’un message d’information uniquement. L’imprimante imprime Arrêt d’urgence de la porte NOE relâché. Hors cycle : l’alarme d’arrêt d’urgence de porte B relâché active le système et le fait passer en veille. Pendant un cycle : l’alarme d’arrêt d’urgence de porte B relâché entraîne l’abandon du cycle par le système. Pendant le fonctionnement de la porte : l’alarme d’arrêt d’urgence de porte B relâché arrête la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Le bouton Arrêt d’urgence a été relâché. 1. Vérifiez que le bouton Arrêt d’urgence est relâché. 2. Aucune autre action n’est nécessaire. Faites fonctionner le stérilisateur normalement. 6.24 Échec de lecture de la pression de la chambre — ALM Condition L’alarme « Échec de lecture de la pression de la chambre » s’affiche. L’imprimante imprime Échec de lecture de la pression. Le cycle s’est interrompu et l’appareil ne peut pas être utilisé. L’alarme se déclenche dès que le système rencontre un échec lors de la lecture du signal analogique du capteur de pression PT1 et PT2. L’alarme interrompt le cycle et désactive toutes les valves, excepté S1 et S40, et maintient S4 sous la température de déperdition. Dépannage général Informations supplémentaires Acquittez l’alarme. 1. Contactez le personnel biomed pour vérifier les branchements du capteur, si disponible. 2. Si le problème persiste, communiquez avec STERIS. 6.25 Échec de lecture de la temp. de la chambre — ALM Condition L’écran affiche Échec de lecture de la température de la chambre. L’imprimante imprime Échec de la lecture de la T. de la chambre. Dépannage général Informations supplémentaires Éteindre l’alarme. 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Contacter STERIS. 94 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.26 Échec de lecture de la temp. de l’enveloppe — ALM Condition L’écran affiche Échec de lecture de la température de l’enveloppe. Les nouveaux cycles ne peuvent pas démarrer tant que l’appareil n’est pas réparé. L’imprimante imprime Échec de la lecture de la T. de l’enveloppe. Dépannage général Informations supplémentaires Éteindre l’alarme. 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Contacter STERIS. 6.27 Échec de lecture de la pression de la porte NOE — ALM Condition L’écran Échec de lecture de la pression de la porte NOE s’affiche. Aucun cycle ne peut être exécuté tant que le système n’est pas réparé. L’imprimante imprime Échec de lecture PT4. L’alarme se déclenche dès que le système ne parvient pas à lire le signal analogique de la pression de cylindre de la porte NOE. Le stérilisateur empêche l’exécution d’autres cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Échec de lecture de la pression de la porte NOE 1. Acquittez l’alarme. 2. Communiquez avec STERIS. 6.28 Échec de lecture de la pression de la porte OE — ALM Condition L’écran Échec de lecture de la pression de la porte OE s’affiche. Aucun cycle ne peut être exécuté tant que le système n’est pas réparé. L’imprimante imprime Échec de lecture PT3. L’alarme se déclenche dès que le système ne parvient pas à lire le signal analogique de la pression de cylindre de la porte OE. Le stérilisateur empêche l’exécution d’autres cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Échec de lecture de la pression de porte OE 1. Acquittez l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 95 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.29 Échec de lecture de la pression de l’enregistreur — ALM Condition Cette alarme se déclenche immédiatement lorsque le système rencontre un échec lors de la lecture du signal analogique de l’enregistreur de pression CP2. Lorsqu’il se produit, le système s’arrête immédiatement, termine un cycle actif et empêche un nouveau cycle de démarrer jusqu’à ce que la machine soit réparée. Dépannage général Informations supplémentaires Dysfonctionnement interne 1. Arrêtez l’alarme. 2. Communiquez avec STERIS. 6.30 Échec de lecture du relevé de temp. — ALM Condition L’écran affiche Échec de lecture du relevé de température. L’imprimante imprime Échec de la lecture du relevé de T. L’alarme se produit immédiatement lorsque le système rencontre une défaillance lors de la lecture du signal analogique de la température de l’enregistreur. L’alarme interrompt le système en coupant toutes les valves, excepté S1 et S40 (ON) et S4 pour contrôle. Le stérilisateur empêchera le déroulement des cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Éteindre l’alarme. 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Contacter STERIS. 6.31 Échec de lecture de la temp. des déchets. — ALM Condition L’écran affiche Échec de lecture de la température des déchets. L’imprimante imprime Échec de la lecture de la déperdition de T. L’alarme se déclenche immédiatement lorsque le système échoue à lire le signal analogique du RTD 4 de température des déchets. L’alarme interrompt le système en coupant toutes les valves, excepté S1 et S40 (ON) et S4 pour contrôle. Pour la surveillance de la température des déchets, la RTD de température de l’enveloppe est utilisée à la place de la RTD de température des déchets pour effectuer le contrôle S4. Le stérilisateur empêchera le déroulement des cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Éteindre l’alarme. 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Contacter STERIS. 96 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.32 Erreur d’écriture de fichier - problème de contrôle ALM Condition L’alarme d’erreur d’écriture de fichier s’affiche. L’imprimante imprime Erreur d’écriture de fichier. Dépannage général Informations supplémentaires Acquitter l’alarme. 1. Lorsque le cycle n’est pas en cours d’exécution, éteindre le stérilisateur et redémarrer. 2. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. 6.33 Défaillance de l’interrupteur GDC — ALM Condition L’écran affiche Défaillance de l’interrupteur GDC. L’imprimante imprime Défaillance de l’interrupteur GDC. Le rinçage du générateur est interrompu et les cycles seront empêchés jusqu’à ce que l’interrupteur soit réparé. REMARQUE : S’applique uniquement aux appareils sur lesquels un générateur de vapeur intégré est installé et activé. L’alarme se déclenche lors de la tentative d’ouverture de la valve à bille si l’interrupteur Valve à bille fermée ne s’est pas désactivé en moins de 20 secondes. Le stérilisateur interrompra automatiquement le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires Acquitter l’alarme. 1. Contacter STERIS. 6.34 Défaillance de l’interrupteur GDO — ALM Condition L’écran affiche Défaillance de l’interrupteur GDO. L’imprimante imprime Défaillance de l’interrupteur GDO. Le rinçage du générateur est interrompu et les cycles seront empêchés jusqu’à ce que l’interrupteur soit réparé. REMARQUE : S’applique uniquement aux appareils sur lesquels un générateur de vapeur intégré est installé et activé. L’alarme se déclenche lors de la tentative de fermeture de la valve à bille si l’interrupteur Valve à bille ouverte ne s’est pas désactivé en moins de 20 secondes. Le stérilisateur interrompra automatiquement le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires Éteindre l’alarme. 1. Contacter STERIS. 97 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.35 Générateur — Alimentation de commande coupée Condition L’écran Alarme Charge de la gaine trop longue ou Chargement trop long s’affiche. Dépannage général Informations supplémentaires Tension de commande absente 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier la tension de commande du générateur. 2. Communiquez avec STERIS. 6.36 Générateur — échec d’accumulation de pression Condition L’écran peut afficher l’alarme « Temps de changement de l’enveloppe trop long » ou « Temps de chargement trop long ». Le générateur de vapeur est lent ou ne parvient pas à atteindre une pression de fonctionnement de 551,6 kPA (5 516 mbar). Dépannage général Informations supplémentaires La tension triphasée de l’installation est éteinte ou faible 1. Acquitter l’alarme. 2. Contacter le service de maintenance de l’établissement pour confirmer que la tension triphasée requise pour le générateur de vapeur électrique est présente. Corriger au besoin. 3. Contacter STERIS. 6.37 Générateur — Défaillance de l’élément chauffant Condition L’écran affiche l’alarme Charge de la gaine trop longue ou l’alarme Chargement trop long, ces dernières sont déclenchées par la perte ou le manque de pression de vapeur adéquate suite à la panne partielle ou totale d’un élément chauffant du générateur. Aucun cycle ne peut être démarré. Dépannage général Informations supplémentaires Tension triphasée de l’établissement désactivée ou basse 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour confirmer que la tension triphasée du générateur est présente. 2. Communiquez avec STERIS. 98 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.38 Générateur — Pas d’eau dans le regard — La pompe ne démarre pas Condition L’alarme Charge de la gaine trop longue ou Chargement trop long est affichée, car le générateur ne contient pas assez d’eau et n’a pas pu fournir de vapeur. Dépannage général Informations supplémentaires La pompe ne démarre pas. 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier la tension de commande monophasée du générateur. 2. Communiquez avec STERIS si la tension est présente. 6.39 Générateur — Pompe bruyante Condition Bruit inhabituel du stérilisateur pendant le fonctionnement de la pompe à eau du générateur. Cela n’affecte en rien les cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Tension ou pression d’eau incorrecte à la pompe à eau sur le générateur de vapeur 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que la commande du générateur reçoit la tension appropriée et que l’alimentation en eau est comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar) au générateur de vapeur. 2. Communiquez avec STERIS. 6.40 Générateur — La pompe démarre (alimentation), mais ne tourne pas ou ne remplit pas Condition La pression d’eau pour le générateur n’est pas comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar). Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’eau basse 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour confirmer que la pression de l’eau du générateur est comprise entre 137,9 à 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar). 2. Communiquez avec STERIS. 99 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.41 Générateur — Le générateur de vapeur ne fonctionne pas Condition L’écran peut afficher l’alarme Charge de la gaine trop longue ou l’alarme Chargement trop long, car le générateur de vapeur ne fonctionne pas. Dépannage général Informations supplémentaires Absence de tension triphasée ou de tension de commande dans le générateur 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier l’alimentation électrique du générateur. 2. Communiquez avec STERIS. 6.42 Générateur — Le générateur de vapeur est noyé Condition L’écran Alarme Charge de la gaine trop longue ou Alarme Chargement trop long peut s’afficher. Les charges peuvent s’avérer humides. Une quantité trop importante d’eau dans le générateur peut l’empêcher de produire de la vapeur. Dépannage général Informations supplémentaires Dysfonctionnement de la commande du générateur 1. Arrêtez le stérilisateur. 2. Communiquez avec STERIS. 6.43 Générateur — Fuite d’eau Condition La fuite est due à une fuite d’eau au niveau du générateur. Souvent signalé comme une fuite d’eau du stérilisateur. La valve de sécurité du générateur s’ouvre ou fuit lorsqu’elle est sous pression. Dépannage général Informations supplémentaires Fuite d’eau 1. Évaluez si l’endroit de la fuite d’eau peut poser un problème de sécurité. Si c’est le cas, achevez tout cycle en cours et arrêtez le stérilisateur. Communiquez avec STERIS. 2. Si la fuite d’eau ne pose pas de problème de sécurité, communiquez avec STERIS dès que possible. 100 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.44 Générateur — Problème de contrôle du niveau d’eau Condition Le client est confronté à des charges humides, à des alarmes de température de stérilisation insuffisante ou de charge trop longue en raison d’un fonctionnement incohérent du générateur. Dépannage général Informations supplémentaires Pression du générateur non comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (1 379 à 3 447 mbar) 1. Acquitter l’alarme. 2. Contacter l’établissement pour confirmer que la pression de l’eau est comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (1 379 et 3 447 mbar). 3. Contacter STERIS. 6.45 Générateur CSG — Alimentation de commande coupée Condition L’écran Alarme Charge de la gaine trop longue ou Chargement trop long s’affiche. Dépannage général Informations supplémentaires Tension 230V de commande absente 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que la tension de commande du générateur est de 230 V. 2. Communiquez avec STERIS. 6.46 Générateur CSG — Échec d’accumulation de pression Condition L’écran Alarme Charge de la gaine trop longue ou Alarme Chargement trop long peut s’afficher. Le générateur de vapeur est lent à créer de la pression. Dépannage général Informations supplémentaires Tension de l’installation désactivée ou basse 1. Acquittez l’alarme. 2. Confirmez auprès du service de maintenance de l’établissement que le générateur a une tension appropriée. Corrigez si nécessaire. 3. Communiquez avec STERIS. 101 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.47 Générateur CSG — Pas d’eau dans le regard — La pompe ne démarre pas Condition L’alarme Charge de la gaine trop longue ou Chargement trop long est affichée, car le générateur ne contient pas assez d’eau et n’a pas pu fournir de vapeur. Dépannage général Informations supplémentaires La pompe ne démarre pas. 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que le boîtier de commande du générateur reçoit une tension d’environ 230 V. 2. Communiquez avec STERIS si la tension est présente. 6.48 Générateur CSG — Pompe bruyante Condition Bruit inhabituel du stérilisateur pendant le fonctionnement de la pompe à eau du générateur. Cela n’affecte en rien les cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Tension ou pression d’eau incorrecte à la pompe à eau sur le générateur de vapeur 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que la commande du générateur reçoit la tension appropriée et que l’alimentation en eau est comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar) au générateur de vapeur. 2. Communiquez avec STERIS. 6.49 Générateur CSG — La pompe démarre (alimentation), mais ne tourne pas ou ne remplit pas Condition La pression d’eau pour le générateur n’est pas comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar). Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’eau basse 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour confirmer que la pression de l’eau du générateur est comprise entre 137,9 à 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar). 2. Communiquez avec STERIS. 102 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.50 Générateur CSG — Le générateur de vapeur ne fonctionne pas Condition L’écran peut afficher l’alarme Charge de la gaine trop longue ou l’alarme Chargement trop long, car le générateur de vapeur ne fonctionne pas. Dépannage général Informations supplémentaires Absence de tension de commande dans le générateur 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que le générateur reçoit des tensions de commande. 2. Communiquez avec STERIS. 6.51 Générateur CSG — Générateur de vapeur inondé Condition L’écran peut afficher l’alarme « Temps de changement de l’enveloppe trop long » ou « Temps de chargement trop long ». Le client peut constater des charges humides. Le générateur peut être trop rempli d’eau, ce qui l’empêche de produire de la vapeur. Dépannage général Informations supplémentaires Dysfonctionnement de la commande du générateur 1. Mettre le stérilisateur hors tension. 2. Contacter STERIS. 6.52 Générateur CSG — Défaillance du faisceau de tubes Condition Dépôts étrangers sur des instruments, du matériel de chargement, des emballages ou des récipients. Dépannage général Informations supplémentaires Défaillance du faisceau de tubes 1. Communiquez avec STERIS. 103 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.53 Générateur CSG — Fuite d’eau Condition La fuite est due à l’échappement d’eau du générateur. Elle est souvent signalée comme une fuite d’eau du stérilisateur. La valve de sécurité du générateur s’ouvre ou fuit lorsqu’elle est sous pression. Dépannage général Informations supplémentaires Fuite d’eau 1. Vérifier tout problème de sécurité à l’endroit où se trouve l’eau. Si oui, terminer le cycle et mettre le stérilisateur hors tension. Contacter STERIS. 2. Si les flaques d’eau ne présentent pas de problème de sécurité, contacter STERIS dès que possible. 6.54 Générateur CSG — Problème de contrôle du niveau d’eau Condition Le client est confronté à des charges humides, à des alarmes de température de stérilisation insuffisante ou de charge trop longue en raison d’un fonctionnement incohérent du générateur. Dépannage général Informations supplémentaires Pression du générateur non comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (1 379 à 3 447 mbar) 1. Acquitter l’alarme. 2. Contacter l’établissement pour confirmer que la pression de l’eau du générateur est comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (1 379 et 3 447 mbar). 3. Contacter STERIS. 6.55 Fonctionnement intermittent des valves Condition Le stérilisateur affiche des alarmes de fonctionnement ou des performances globales aléatoires et irrégulières dans le temps. Charges humides intermittentes éventuellement observées. Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’air comprimé incorrecte pour le stérilisateur 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que la pression d’air comprimé du stérilisateur est entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar). 2. Communiquez avec STERIS. 104 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.56 Défaillance de comm. carte E/S-ALM Condition L’écran affiche Défaillance de comm. carte E/S. L’imprimante imprime Défaillance de comm. carte E/S. L’alarme Défaillance de communication carte E/S est une alarme immédiate qui annule le cycle en cours et empêche l’exécution d’autres cycles tant qu’une tâche d’entretien n’aura pas résolu le problème. L’alarme se déclenche en cas d’erreur émise par la bibliothèque du système, ce qui signale des erreurs de communication avec la carte E/S. Le stérilisateur va : • interrompre automatiquement le cycle, • empêcher le déroulement des cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Défaillance de comm. carte E/S 1. Éteindre l’alarme. 2. Contacter STERIS. 6.57 Déclenchement irrégulier des alarmes de portes Condition Des alarmes de porte se déclenchent par intermittence. Dépannage général Informations supplémentaires Acquitter toutes les alarmes. 1. Noter les conditions dans lesquelles les alarmes se déclenchent pour le technicien de service. 2. Contacter STERIS. 6.58 Fuites — Conduite d’air Condition Sifflement provenant du stérilisateur. Dépannage général Informations supplémentaires Conduite d’air fissurée, raccords à pression défectueux, conduites d’air partiellement insérée dans les raccords. 1. Contacter STERIS. 105 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.59 Fuites — Vapeur — Tuyauterie d’évacuation (du stérilisateur) Condition Flaques d’eau observées par le client près du stérilisateur. Dépannage général Informations supplémentaires Composant usé ou desserré 1. Communiquez avec STERIS. 6.60 Fuites — Vapeur (GEN) — Regard Condition Flaque d’eau observée sur le sol près du générateur de vapeur. Dépannage général Informations supplémentaires Fuite du tube du regard 1. Communiquez avec STERIS. 6.61 Fuites — Vapeur — valve de sécurité de la gaine (du stérilisateur) Condition Signalement de fuites de vapeur par le haut du stérilisateur. Dépannage général Informations supplémentaires Problème avec la soupape de sécurité 1. Communiquez avec STERIS. 106 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.62 Échec du test d’étanchéité — ALM Condition L’écran Échec du test d’étanchéité s’affiche. L’imprimante imprime les résultats du test et Échec du test d’étanchéité. L’alarme « Échec du test d’étanchéité » se déclenche à la fin du cycle de test d’étanchéité lorsque ce dernier permet une trop grande perte de pression au cours du cycle. Pour la vapeur, le système abandonne le cycle, mais autorise l’exécution d’autres cycles. Le stérilisateur va abandonner le cycle automatiquement. Dépannage général Informations supplémentaires Le stérilisateur n’est pas à la bonne température, car le cycle de préchauffage n’a pas été exécuté 1. Acquittez l’alarme. 2. Lancez un deuxième test du débit de fuite. a. Si le deuxième test est concluant, la machine peut être utilisée. b. Si le deuxième test échoue, communiquez avec STERIS. Effectuez un test d’étanchéité avec la carte dans la chambre, ce qui provoque un flash de condensat et augmente la pression de la chambre 1. Retirez le chariot et relancez le test. Filtre d’évacuation de la chambre obstrué 1. Vérifiez et nettoyez le filtre d’évacuation de la chambre si nécessaire. 2. Relancez le cycle. 3. Si l’alarme persiste, communiquez avec STERIS. 6.63 Matériel épars ou manquant Condition Un matériel quelconque est signalé comme manquant ou desserré, impliquant un problème d’apparence ou de performance. Dépannage général Informations supplémentaires Matériel épars ou manquant 1. Contacter STERIS. 107 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.64 Erreur de lecture de mémoire — Problème de commande ALM Condition L’écran Erreur de lecture de mémoire s’affiche. L’imprimante imprime Erreur de lecture de mémoire. Toutes les fonctions sont arrêtées et aucun cycle ne peut être exécuté tant que le système n’est pas réparé. Dépannage général Informations supplémentaires Problème interne 1. Arrêtez l’alarme. N’arrêtez pas le stérilisateur. 2. Communiquez avec STERIS. 6.65 Erreur d’écriture de la mémoire : problème de contrôle de l’ALM Condition Alarme émise lorsqu’une erreur se produit lors de l’écriture dans la mémoire non volatile. L’écran indique Erreur d’écriture en mémoire. L’imprimante imprime Erreur d’écriture en mémoire. Toutes les fonctions sont arrêtées et les cycles ne peuvent pas être exécutés jusqu’à leur révision. Dépannage général Informations supplémentaires Problème interne 1. Éteindre l’alarme. Ne pas éteindre le stérilisateur. 2. Contacter STERIS. 6.66 Défaillance de l’interrupteur d’étanchéité NOE (porte B) — ALM Condition Cette alarme est déclenchée par l’interrupteur de fermeture de porte et non par l’interrupteur de pression d’étanchéité. La porte est scellée par la commande et l’interrupteur de fermeture de porte est désactivé (éteint) ou se désactive. Cette alarme se déclenche en cours de cycle et peut se déclencher en dehors du cycle lorsque les verrouillages de porte exigent qu’une porte soit scellée. Dépannage général Informations supplémentaires Défaillance de l’interrupteur d’étanchéité NOE (porte B) 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Contacter STERIS. 108 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.67 Porte NOE obstruée — ALM Condition L’écran affiche Porte NOE obstruée. L’imprimante imprime Porte NOE obstruée. L’alarme se déclenche lorsqu’un obstacle gêne la porte pendant sa fermeture. Le système abandonne le cycle de fermeture de la porte et ouvre la porte. L’alarme se déclenche également en cas de dépassement du paramètre Surpression par obstruction. L’alarme retentira également si l’interrupteur d’alimentation en air du panneau d’accès inférieur n’est pas enclenché. Dépannage général Informations supplémentaires La porte est obstruée 1. Arrêtez l’alarme. 2. Éliminez les obstructions. 3. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 4. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. L’interrupteur d’alimentation en air du panneau d’accès inférieur n’est pas enclenché. 1. Verrouillez le panneau de porte inférieur. 6.68 Défaillance de l’interrupteur de porte NOE ouverte — ALM Condition L’écran Défaillance de l’interrupteur de porte NOE ouverte s’affiche. L’imprimante imprime Défaillance du commutateur de porte OPNB. Dépannage général Informations supplémentaires Défaillance interne 1. Arrêtez l’alarme. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 109 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.69 Pression de la porte NOE trop faible : ALM Condition L’écran affiche Pression de la porte NOE trop basse. L’imprimante imprime Pression de la porte NOE trop basse. Une alarme se déclenche pendant l’ouverture ou la fermeture d’une porte lorsque la pression du cylindre de porte NOE chute brusquement en dessous du paramètre Alarme chute de pression fermeture max. fixé à 68,9 kPa (689 mbar). La porte est alors verrouillée par la commande de contrôle. Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’air inadaptée dans le stérilisateur 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Contacter le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que l’air comprimé est compris entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar). 3. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. 6.70 Bruit — Conduite d’air Condition Sifflement audible provenant du stérilisateur. Dépannage général Informations supplémentaires Fuite d’air 1. Contacter l’établissement pour estimer la gravité de la fuite d’air. 2. Contacter STERIS. 6.71 Bruit — Porte Condition Le client signale un bruit inhabituel pendant le fonctionnement de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Bruit pendant le fonctionnement de la porte 1. Contacter STERIS. 110 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.72 Bruit — Pompe à vide Condition Bruit fort, parfois strident ou de sirène en provenance du stérilisateur, au démarrage du stérilisateur ou pendant son fonctionnement général. Dépannage général Informations supplémentaires Le bruit provient du stérilisateur 1. Abandonnez le cycle. 2. Identifiez si le bruit affecte les charges traitées. Si c’est le cas, arrêtez le stérilisateur et communiquez avec STERIS. 3. Si le bruit n’affecte pas les charges, le stérilisateur peut continuer à être utilisé jusqu’à ce que le service technique de STERIS soit contacté 6.73 Bruit — Coups de bélier Condition Des bruits de chocs réguliers se font entendre dans la zone du stérilisateur. Le bruit est dû à une pression de l’eau inadaptée, à un mauvais dimensionnement ou à une mauvaise configuration de la tuyauterie d’eau d’alimentation du stérilisateur ou du générateur de vapeur. Dépannage général Informations supplémentaires Pression de l’eau inadaptée, mauvais dimensionnement ou mauvaise configuration de la tuyauterie d’eau d’alimentation du stérilisateur ou du générateur de vapeur. 1. Contacter STERIS. 6.74 Défaillance du commutateur de scellage (porte A), côté OE — ALM Condition Cette alarme est déclenchée par l’interrupteur de porte fermée, pas par le pressostat de joint. La commande scelle la porte et l’interrupteur de porte fermée est coupé (désactivé) ou le devient. Cette alarme se déclenche PENDANT un cycle et peut se produire HORS cycle lorsque les verrouillages de porte exigent qu’une porte soit scellée. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme. 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 111 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.75 Porte OE obstruée — ALM Condition L’alarme se déclenche lorsqu’un obstacle gêne la porte OE pendant sa fermeture. Le système abandonne le cycle de fermeture de la porte et ouvre la porte. Le stérilisateur arrête la fermeture de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme 1. Éliminez les obstructions. 2. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, contactez STERIS 6.76 Défaillance de l’interrupteur de porte OE ouverte — ALM Condition L’écran Défaillance de l’interrupteur de porte OE ouverte s’affiche. L’imprimante imprime Défaillance du commutateur de porte OPNA. L’alarme se déclenche lorsque l’interrupteur de porte OE ouverte ne se désactive pas dans les 5 premières secondes du cycle de fermeture de porte. Le système abandonne le cycle de fermeture de la porte et empêche l’exécution d’autres cycles jusqu’à ce que le problème soit résolu. Le stérilisateur empêche l’exécution d’autres cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Interrupteur d’ouverture porte OE défaillant 1. Arrêtez l’alarme. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 112 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.77 Pression porte OE trop faible — ALM Condition L’écran Pression porte OE trop faible s’affiche. L’imprimante imprime Pression porte OE trop faible L’alarme se déclenche pendant une fermeture ou une fermeture de la porte lorsque la pression du cylindre de porte OE chute brusquement sous le paramètre Chute de pression de fermeture maximale de 68,9 kPa (689 mbar). La commande verrouille alors la porte en place. Le système abandonne toutes les actions et empêche l’exécution d’autres cycles jusqu’à ce qu’une opération d’entretien résolve le problème. Le stérilisateur va interrompre le fonctionnement de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’air incorrecte pour le stérilisateur 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que l’air comprimé est entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar). 3. Lancez le cycle. 4. Si le problème se produit à nouveau, communiquez avec STERIS. 6.78 Température de stérilisation trop haute — ALM Condition L’écran Température de stérilisation trop haute s’affiche. L’imprimante imprime Température de stérilisation trop haute. Le stérilisateur va abandonner l’action actuelle, y compris un cycle en cours. L’alarme Température de stérilisation trop haute se déclenche lorsque la température de contrôle de stérilisation, RTD1, dépasse de plus de 3 °C la température de stérilisation définie pendant la phase de stérilisation d’un cycle. Ceci est une alerte immédiate pour notifier à l’opérateur que la température de la chambre pendant la stérilisation est trop élevée. Dépannage général Informations supplémentaires La température de la chambre en phase de stérilisation est trop élevée. 1. Arrêtez l’alarme. 2. Relancez le cycle. 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. 113 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.79 Défaillance de l’alimentation — ALM Condition L’écran Défaillance de l’alimentation s’affichera. L’imprimante imprime Défaillance de l’alimentation. Cette alerte immédiate notifie à l’opérateur que le système reprend après une défaillance de l’alimentation. Une fois l’alimentation du stérilisateur rétablie, le logiciel va abandonner le cycle en cours. Dépannage général Informations supplémentaires Interruption de l’alimentation en raison d’une panne de l’établissement 1. Acquittez l’alarme. 2. Vérifiez auprès de la maintenance de l’établissement que l’alimentation a été rétablie. 3. Redémarrez le cycle en suivant les SOP de l’établissement. 4. Communiquez avec STERIS si le stérilisateur ne démarre pas. 6.80 Pression dans la chambre — ALM Condition L’écran Pression dans la chambre s’affichera. L’imprimante imprime Pression dans la chambre. L’alarme se déclenche dès que le système détecte une pression dans la chambre alors qu’il essaie d’ouvrir la porte. L’alarme abandonne le cycle d’ouverture de la porte. Le système empêche le fonctionnement de l’appareil tant que la porte n’est pas ouverte. Dépannage général Informations supplémentaires Dysfonctionnement interne 1. Arrêtez l’alarme. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 114 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.81 Panne d’imprimante — ALM Condition L’écran Panne d’imprimante s’affiche. Rien n’est imprimé. Ceci est une alarme immédiate qui informe l’utilisateur d’une défaillance de l’imprimante. Elle n’empêche pas l’exécution d’autres cycles. L’alarme est déclenchée en cas d’erreur émise par le système signalant une erreur de communication avec l’imprimante. Le stérilisateur continue à fonctionner sans imprimer. Dépannage général Informations supplémentaires Acquittez l’alarme 1. Vérifiez que le papier est installé correctement dans l’imprimante. 2. Réinsérez le papier et testez. Consultez le Chapitre 5.7 Imprimante thermique. Papier incorrect installé dans l’imprimante 1. Vérifiez que le papier correct est installé dans l’imprimante. Papier absent ou mal chargé 1. Chargez ou rechargez le papier correctement. Consultez le Chapitre 5.7 Imprimante thermique. 6.82 Problèmes d’imprimante — Pas d’alarme Condition L’imprimante n’imprime pas ou ne fait pas avancer le papier. L’imprimante imprime uniquement des lignes sur le papier, sans caractères ou avec des caractères illisibles. Dépannage général Informations supplémentaires Problème d’alimentation 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement ou biomed pour faire fonctionner l’alimentation de contrôle. Le papier n’est pas installé correctement dans l’imprimante 1. Arrêtez l’alarme. 2. Vérifiez que le papier est installé correctement dans l’imprimante. 3. Réinsérez le papier et testez. Voir le Chapitre 5.7 Imprimante thermique. Papier incorrect installé dans l’imprimante 1. Vérifiez que le papier est bien pour imprimante thermique. 2. Installez le type de papier approprié et retestez. Réinsérez le papier et testez. Voir le Chapitre 5.7 Imprimante thermique. 115 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.83 Séparation brute basse/haute trop petite Condition L’écran indiquera Séparation brute basse/haute trop petite. L’imprimante imprime Plage brute trp ptt. REMARQUE : Il s’agit d’une alarme de service. Alarme émise pendant l’étalonnage, lorsque la séparation entre les valeurs brutes basses et les valeurs brutes hautes est trop faible pour garantir un étalonnage précis. Le stérilisateur interrompra automatiquement le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires Séparation brute basse/haute trop petite 1. Éteindre l’alarme. 2. Réétalonner ou recharger les valeurs d’étalonnage par défaut. 3. Contacter STERIS. 6.84 Défaillance de l’horloge temps réel — ALM Condition L’écran affiche Défaillance de l’horloge temps réel. L’imprimante imprime Échec horloge temps réel. La Défaillance de l’horloge temps réel est une alarme immédiate qui interrompra le cycle et empêchera l’exécution d’autres cycles tant qu’une tâche d’entretien n’aura pas résolu le problème. Le stérilisateur va : • interrompre automatiquement le cycle, • empêcher le déroulement des cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Défaillance de l’horloge temps réel 1. Éteindre l’alarme. 2. Contacter STERIS. 116 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.85 Déviation de l’enregistreur — ALM Condition L’écran Déviation de l’enregistreur s’affiche. L’imprimante imprime Déviation de l’enregistreur. L’alarme se déclenche lorsque la température de l’enregistreur s’écarte de plus de 1,0 °C (1,8 °F) par rapport à la température de la chambre. Le logiciel compare les températures tout au long de la phase de stérilisation. Le cycle en cours est annulé et aucun autre cycle ne peut être exécuté tant que le système n’est pas réparé. Le stérilisateur : • annule le cycle automatiquement ; • vide la chambre jusqu’à la pression atmosphérique ; • empêche l’exécution d’autres cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme. 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 6.86 Fuites de vapeur Condition Stérilisateur affichant des fuites de vapeur en provenance du stérilisateur. Dépannage général Informations supplémentaires Vapeur s’échappant du stérilisateur 1. Communiquez avec STERIS. 6.87 Entrée d’air trop longue-ALM Condition L’écran Trop long pour faire rentrer l’air s’affiche. L’imprimante imprime Trop long pour faire rentrer l’air. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 300 secondes (5 minutes) pour laisser entrer de l’air dans un stérilisateur à vapeur. L’alarme n’affecte pas le fonctionnement de l’appareil (il continue à tenter de faire rentrer de l’air). Acquitter l’alarme réinitialise la minuterie de l’alarme. L’alarme s’acquitte automatiquement lorsque la pression cible après entrée d’air est atteinte. Le stérilisateur tente de finir automatiquement le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires Acquittez l’alarme. 1. Relancez le cycle. 2. Si l’alarme se déclenche à nouveau, appelez STERIS. 117 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.88 Chargement trop long – ALM Condition L’écran affiche Chargement trop long. L’imprimante imprime Chargement trop long. Cette alarme se déclenche lorsque le système est en phase de charge et que la température de stérilisation n’a pas été atteinte dans les trente minutes. Dépannage général Informations supplémentaires Générateur de vapeur non pas alimenté en courant triphasé et/ou en courant de commande 1. Éteindre l’alarme. 2. Contacter le service de maintenance de l’établissement pour vérifier l’alimentation électrique du générateur de vapeur. 3. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. 6.89 Évacuation trop longue : ALM Condition L’écran affiche Évacuation trop longue. L’imprimante imprime Évacuation trop longue. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 300 secondes (5 minutes) pour effectuer le vide dans la chambre à 27,6 kPA (276 mbar). L’alarme n’affecte pas le fonctionnement de l’appareil, le stérilisateur continue d’essayer d’effectuer l’échappement. Acquitter l’alarme réinitialise la minuterie de l’alarme. Le système va automatiquement acquitter l’alarme lorsque la chambre atteint la pression d’échappement cible. Le stérilisateur va tenter de réaliser automatiquement le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires Pression de l’eau vers le stérilisateur non comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (1 379 et 3 447 mbar) 1. Acquitter l’alarme. 2. Contacter l’établissement pour confirmer que la pression d’eau vers le stérilisateur est comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (1 379 et 3 447 mbar). 3. Relancer le cycle. 4. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. 118 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.90 Chargement de la gaine trop long — ALM Condition L’écran Chargement de la gaine trop long s’affiche. L’imprimante imprime Chargement de la gaine trop long. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 1 800 secondes (30 minutes) pour charger la gaine. L’alarme n’affecte pas le fonctionnement de l’appareil (il continue à tenter de charger la gaine). Acquitter l’écran d’alarme réinitialise le minuteur pour le paramètre configurable CHARGEMENT DE LA GAINE TROP LONG. Le système acquitte automatiquement l’alarme dès que la température de la gaine atteint le paramètre Température de la charge de la gaine. Le stérilisateur continue de charger la gaine. Dépannage général Informations supplémentaires Si on utilise la vapeur de l’installation — la pression de vapeur a été interrompue ou trop faible 1. Arrêtez l’alarme. 2. Si le stérilisateur est sous vapeur interne, contactez l’établissement au sujet d’une possible interruption de l’alimentation en vapeur ou pression de vapeur faible. Corrigez si nécessaire. 3. Si le générateur de vapeur électrique est utilisé, contactez le personnel biomed de l’installation pour confirmer qu’une tension triphasée est disponible. 4. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. Si le générateur de vapeur électrique est utilisé, une tension triphasée est indisponible. 1. Contactez le personnel biomed de l’établissement pour confirmer qu’une tension triphasée est disponible. 2. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. 6.91 Trop long pour fermer la vanne à bille-ALM Condition L’écran Trop long pour fermer la vanne à bille s’affiche. L’imprimante imprime Temps ferm. BV trop long. L’alarme Trop long pour fermer la vanne à bille se déclenche si le système met plus de 20 secondes après la mise sous tension du moteur de la vanne à bille pour que l’interrupteur de fin de course de vanne à bille d’évacuation du générateur fermée, GDC, indique que la vanne à bille est fermée. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme. 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 119 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.92 Fermeture de la porte NOE trop longue — ALM Condition L’écran Fermeture de la porte NOE trop longue s’affiche. L’imprimante imprime Fermeture de la porte NOE trop longue. Dépannage général Informations supplémentaires Obstruction de la porte 1. Acquittez l’alarme. 2. Vérifiez la porte pour déceler d’éventuelles obstructions. 3. Retirez toute obstruction et fermez la porte. 4. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. L’alimentation en air comprimé de l’établissement n’est pas comprise entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar) 1. Acquittez l’alarme. 2. Vérifiez auprès du service de maintenance de l’établissement que la pression de l’air comprimé fourni au stérilisateur est comprise entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar). Réglez si nécessaire. 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. Le commutateur de verrouillage de sécurité de la porte est activé 1. Acquittez l’alarme. 2. Les stérilisateurs récents intègrent un verrouillage de sécurité de la porte qui empêche tout mouvement de la porte en cas d’engagement incomplet. Confirmez que la porte d’accès inférieure est complètement verrouillée si cette fonction est installée. 3. Si la porte ne se ferme toujours pas, communiquez avec STERIS. 120 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.93 Fermeture de la porte OE trop longue — ALM Condition L’écran Fermeture de la porte OE trop longue s’affiche. L’imprimante imprime Fermeture de la porte OE trop longue. Fermeture de la porte OE trop longue xx:xx:xx. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 20 secondes pour fermer la porte OE. L’alarme abandonne l’action en cours. Le stérilisateur arrête la fermeture de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Obstruction de la porte 1. Acquittez l’alarme. 2. Vérifiez la porte pour déceler d’éventuelles obstructions. 3. Retirez toute obstruction et fermez la porte. 4. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. L’alimentation en air comprimé de l’établissement n’est pas comprise entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar) 1. Acquittez l’alarme. 2. Vérifiez auprès du service de maintenance de l’installation que la pression de l’air comprimé fourni au stérilisateur est comprise entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar). Réglez si nécessaire. 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. Le commutateur de verrouillage de sécurité de la porte est activé 1. Acquittez l’alarme. 2. Les stérilisateurs récents intègrent un verrouillage de sécurité de la porte qui empêche tout mouvement de la porte en cas d’engagement incomplet. Confirmez que la porte d’accès inférieure est complètement verrouillée si cette fonction est installée. 3. Si la porte ne se ferme toujours pas, communiquez avec STERIS. 121 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.94 Dépressurisation du générateur trop longue Condition L’écran Dépressurisation du générateur trop longue s’affiche. L’imprimante imprime Dépressurisation du générateur trop longue. Le rinçage automatisé n’est pas exécuté, si l’appareil en est équipé. REMARQUE : S’applique uniquement aux appareils sur lesquels un kit de rinçage du générateur de vapeur intégré est installé et activé. CYCLE DE RINÇAGE, DÉPRESSURISATION : Se produit si le générateur de vapeur standard ne dépressurise pas (la valeur RTD de la pression dans le générateur ou de la température de la gaine est supérieure à 100 °C) dans le temps imparti. Durée typique de dépressurisation : 10 minutes. Si la porte est ouverte, l’utilisateur est invité à fermer la porte avant le démarrage de la dépressurisation. Le stérilisateur va abandonner le cycle automatiquement. Dépannage général Informations supplémentaires Dysfonctionnement interne 1. Arrêtez l’alarme. 2. Communiquez avec STERIS. 6.95 Évacuation trop longue Condition L’écran Évacuation trop longue s’affichera. L’imprimante imprime Évacuation trop longue. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 1 200 secondes (20 minutes) pour évacuer la vapeur de la chambre pendant un test d’étanchéité à 6,9 kPa (69 mbar) et un cycle de prévide à 8,6 kPa (86 mbar). Le stérilisateur va abandonner le cycle en cours. Dépannage général Informations supplémentaires La pression d’eau au stérilisateur n’est pas comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar) 1. Acquittez l’alarme. 2. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que la pression de l’eau au stérilisateur est comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar). 3. Vérifiez la valve d’alimentation en eau. Si la valve est fermée, ouvrez-la. 4. Si l’alarme se déclenche à nouveau, abandonnez le cycle et communiquez avec STERIS. 122 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.96 Ouverture de la valve à bille trop longue : ALM Condition L’écran affiche Ouverture de la valve à bille trop longue. L’imprimante imprime Ouverture de la BV trop longue. REMARQUE : S’applique uniquement aux appareils sur lesquels un kit de rinçage du générateur de vapeur intégré est installé et activé. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 30 secondes pour ouvrir la valve à bille pour un générateur de vapeur standard. L’alarme interrompt l’action en cours (Ouvrir BV). Le stérilisateur interrompt l’ouverture de la valve à bille. Dépannage général Informations supplémentaires Ouverture de la valve à bille trop longue par le système 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Contacter STERIS. 6.97 Ouverture de la porte NOE trop longue Condition Ouverture de la porte NOE trop longue. L’imprimante imprime Ouverture de la porte NOE trop longue. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 20 secondes pour ouvrir la porte NOE. L’alarme interrompt l’action en cours mais n’empêche pas l’exécution d’autres cycles. Le stérilisateur arrêtera l’ouverture de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Ouverture de la porte NOE trop longue par le système 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Vérifier que rien n’obstrue la porte. 3. Si la porte ne s’ouvre pas, contacter STERIS. 123 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.98 Ouverture de la porte OE trop longue Condition L’écran Ouverture de la porte OE trop longue s’affiche. L’imprimante imprime Ouverture de la porte OE trop longue. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 20 secondes pour ouvrir la porte OE. L’alarme abandonne l’action en cours, mais n’empêche pas l’exécution d’autres cycles. Le stérilisateur arrête l’ouverture de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Obstruction de la porte 1. Acquittez l’alarme. 2. Vérifiez la porte pour déceler d’éventuelles obstructions. 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. L’alimentation en air comprimé de l’établissement n’est pas comprise entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar) 1. Acquittez l’alarme. 2. Vérifiez auprès du service de maintenance de l’installation que la pression de l’air comprimé fourni au stérilisateur est comprise entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar). 3. Réglez si nécessaire. 4. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. Le commutateur de verrouillage de sécurité de la porte est activé 1. Acquittez l’alarme. 2. Vérifiez que la porte d’accès inférieure, si équipée d’un verrou, est complètement verrouillée (les stérilisateurs de production récents sont dotés d’un dispositif de verrouillage de sécurité qui empêche tout mouvement de la porte en cas d’engagement incomplet). 3. Si la porte ne s’ouvre toujours pas, communiquez avec STERIS. 124 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.99 Pressurisation de la porte NOE trop longue Condition L’écran Pressurisation de la porte NOE trop longue s’affiche. L’imprimante imprime Pressurisation de la porte NOE trop longue. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de temps que le paramètre de temps d’alarme configurable Pressurisation de la porte NOE trop longue pour pressuriser le cylindre de porte NOE dans la plage définie par les paramètres de pressurisation de porte minimum et maximum. Le système abandonne toutes les actions et empêche l’exécution d’autres cycles jusqu’à ce qu’une opération d’entretien résolve le problème. Le stérilisateur va interrompre le fonctionnement de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Pressurisation de la porte trop longue 1. Arrêtez l’alarme. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. 6.100 Pressurisation de la porte OE trop longue Condition L’écran Pressurisation de la porte OE trop longue s’affiche. L’imprimante imprime Pressurisation de la porte OE trop longue. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de temps que le paramètre de temps d’alarme configurable Pressurisation de la porte OE trop longue pour pressuriser le cylindre de porte OE dans la plage définie par les paramètres de pressurisation de porte minimum et maximum. Le système abandonne toutes les actions et empêche l’exécution d’autres cycles jusqu’à ce qu’une opération d’entretien résolve le problème. Le stérilisateur va interrompre le fonctionnement de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’air hors plage 1. Arrêtez l’alarme. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Demander à l’utilitaire de vérifier la pression d’air fournie. Elle doit être entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar). 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. 125 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.101 Blocage de la porte NOE trop long Condition L’écran Blocage de la porte NOE trop long s’affiche. L’imprimante imprime Blocage de la porte NOE trop long. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 300 secondes (5 minutes) pour sceller la porte NOE. L’alarme continue à sceller la porte. Le stérilisateur restera en état d’alarme jusqu’à ce que la porte soit scellée. Dépannage général Informations supplémentaires Si on utilise la vapeur de l’installation — la pression de vapeur a été interrompue ou trop faible. 1. Arrêtez l’alarme. 2. Si le stérilisateur est sous vapeur interne, contactez l’établissement au sujet d’une possible interruption de l’alimentation en vapeur ou pression de vapeur faible. 3. Corrigez si nécessaire. 4. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. Si le générateur de vapeur électrique est utilisé, une tension triphasée est indisponible. 1. Contactez le personnel biomed de l’établissement pour confirmer qu’une tension triphasée est disponible. 2. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. 126 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.102 Blocage de la porte OE trop long — ALM Condition L’écran Blocage de la porte OE trop long s’affiche. L’imprimante imprime Blocage de la porte OE trop long. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 300 secondes (5 minutes) pour sceller la porte OE. Le stérilisateur va abandonner le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires Si on utilise la vapeur de l’installation — la pression de vapeur a été interrompue ou trop faible. 1. Arrêtez l’alarme. 2. Si le stérilisateur est sous vapeur interne, contactez l’établissement au sujet d’une possible interruption de l’alimentation en vapeur ou pression de vapeur faible. 3. Corrigez si nécessaire. 4. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. Si le générateur de vapeur électrique est utilisé, une tension triphasée est indisponible. 1. Contactez le personnel biomed de l’établissement pour confirmer qu’une tension triphasée est disponible. 2. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. 6.103 Stabilisation trop longue pendant le cycle de cal. Condition REMARQUE : Il s’agit d’une alarme de service. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 600 secondes (10 minutes) pour stabiliser la température ou la pression pendant l’étalonnage. L’alarme n’affecte pas le fonctionnement de l’appareil, le stérilisateur continue de tenter d’effectuer la stabilisation. Le stérilisateur va : • tenter de compléter le cycle automatiquement, • prolonger la durée d’évacuation. Dépannage général Informations supplémentaires Stabilisation de la température ou de la pression pendant l’étalonnage trop longue par le système. 1. Éteindre l’alarme. 2. Contacter STERIS. 127 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.104 Déblocage de la porte NOE trop long — ALM Condition L’écran Déblocage de la porte NOE trop long s’affiche. L’imprimante imprime Déblocage de la porte NOE trop long. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 300 secondes (5 minutes) pour desceller la porte NOE. L’alarme va abandonner le cycle automatiquement. Voir Chapitre 4.16 Procédure d’ouverture manuelle/d’urgence de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’eau non adéquate pour le stérilisateur 1. Arrêtez l’alarme. 2. Contactez l’établissement pour vérifier que la pression de l’eau du stérilisateur adéquate est comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (1 379 et 3 447 mbar). 3. Communiquez avec STERIS. 4. Si une charge doit être retirée, consultez Chapitre 4.16 Procédure d’ouverture manuelle/d’urgence de la porte. 6.105 Déblocage de la porte OE trop long — ALM Condition L’écran Déblocage de la porte OE trop long s’affiche. L’imprimante imprime Déblocage de la porte OE trop long. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 300 secondes (5 minutes) pour desceller la porte OE. Abandonne le cycle automatiquement. Acquitter l’alarme réinitialise la minuterie de l’alarme. L’alarme va automatiquement s’acquitter dès que la porte sera descellée. Le stérilisateur reste en état d’alarme jusqu’à ce que la porte soit descellée. Voir Chapitre 4.16 Procédure d’ouverture manuelle/d’urgence de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’eau non adéquate pour le stérilisateur 1. Arrêtez l’alarme. 2. Contactez l’établissement pour vérifier que la pression de l’eau du stérilisateur adéquate est comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (1 379 et 3 447 mbar). 3. Communiquez avec STERIS. 4. Si une charge doit être retirée, consultez Chapitre 4.16 Procédure d’ouverture manuelle/d’urgence de la porte. 128 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.106 Température de stérilisation trop basse — ALM Condition L’écran Température de stérilisation trop basse s’affiche. L’imprimante imprime Température de stérilisation trop basse. Cette alerte immédiate notifie à l’opérateur que la température de la chambre (pendant la stérilisation) est inférieure à la température de stérilisation programmée. Lorsqu’elle se déclenche, le système abandonne immédiatement le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires Si on utilise la vapeur de l’installation — la pression de vapeur a été interrompue ou trop faible 1. Arrêtez l’alarme. 2. Si le stérilisateur est sous vapeur interne, contactez l’établissement au sujet d’une possible interruption de l’alimentation en vapeur ou pression de vapeur faible. 3. Corrigez si nécessaire. 4. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. Si le générateur de vapeur électrique est utilisé, une tension triphasée est indisponible. 1. Si le générateur de vapeur électrique est utilisé, contactez le personnel biomed de l’installation pour confirmer qu’une tension triphasée est disponible. 2. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. 129 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.107 Température de stérilisation insuffisante : ALM Condition L’écran affiche Température de stérilisation trop basse. L’imprimante imprime Temp. de stérilisation trop basse. Cette alarme immédiate notifie à l’opérateur que la température de la chambre (pendant la stérilisation) est inférieure à la température de stérilisation programmée. Lorsqu’elle se déclenche, le système interrompt immédiatement le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires Utilisation de la pression de la vapeur interrompue ou trop faible (utilisation de la vapeur de l’établissement) 1. Éteindre l’alarme. 2. Si le stérilisateur est alimenté par de la vapeur domestique, contacter l’établissement en cas d’interruption de l’alimentation en vapeur ou de faible pression de vapeur. 3. Corriger le cas échéant. 4. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. Utilisation d’un générateur de vapeur électrique (tension triphasée non disponible) 1. Si un générateur de vapeur électrique est utilisé, contacter l’établissement biomédical pour s’assurer de la disponibilité de la tension triphasée. 2. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. Utilisation de CSG (vapeur de l’établissement coupée ou faible) 1. Contacter l’établissement pour obtenir des informations sur la pression de la vapeur. 2. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. 6.108 Appareil non étalonné — ALM Condition L’écran affiche Appareil non étalonné. L’imprimante imprime Appareil non étalonné. L’alarme se déclenche lorsque l’étalonnage du système est corrompu ou que la mémoire a été effacée. Cette alarme immédiate interrompra le cycle et empêchera l’exécution d’autres cycles tant qu’une tâche d’entretien n’aura pas résolu le problème. Le stérilisateur va : • interrompre automatiquement le cycle, • empêcher le déroulement des cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Étalonnage du système corrompu ou mémoire effacée 1. Éteindre l’alarme. 2. Contacter STERIS. 130 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D 6 — Dépannage 6.109 Température de déperdition trop élevée — ALM Condition L’écran Température de déperdition trop élevée s’affiche. L’imprimante imprime Température de déperdition trop élevée (Moy.). L’alarme se déclenche lorsque la température de déperdition dépasse la température limite de déperdition. Le stérilisateur continue à fonctionner. L’alarme est automatiquement acquittée lorsque ses conditions de déclenchement sont atteintes. Si elle est acquittée manuellement, elle ne se déclenche à nouveau que si la température revient à la normale avant de dériver encore une fois. Le stérilisateur autorise l’exécution de cycles. Dépannage général Informations supplémentaires La pression d’eau au stérilisateur n’est pas comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar) 1. Arrêtez l’alarme. 2. Contactez l’établissement pour confirmer que la pression de l’eau du stérilisateur est comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar). 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. 6.110 Fuite d’eau — Porte Condition Une flaque d’eau est observée au sol près du stérilisateur, sous la porte. Il est possible que le joint de porte ou que des composants du joint de porte fuient. Dépannage général Informations supplémentaires Fuite d’eau 1. Déterminez si la fuite peut poser un problème de sécurité. Si c’est le cas, arrêtez le stérilisateur, essuyez la flaque d’eau et appelez STERIS. 2. Si l’eau ne semble pas poser de problème de sécurité, essuyez la flaque d’eau, notez son emplacement et appelez STERIS. Surveillez l’apparition d’une nouvelle flaque d’eau et séchez la zone jusqu’à l’arrivée d’un technicien STERIS. 131 14159676_D AMSCO® série 600 moyen 6 — Dépannage 6.111 Paquets humides Condition Le client est confronté à des charges humides provenant du stérilisateur. Dépannage général Informations supplémentaires Mode d’emploi ou traitement de la charge incorrect 1. Vérifier dans le mode d’emploi. 2. Vérifier que les protocoles de traitement des instruments sont respectés. 3. Contacter STERIS. Filtre de la chambre obstrué 1. Nettoyer le filtre. Consulter la Chapitre 5.2 Procédure de nettoyage de routine du filtre d’évacuation. 132 AMSCO® série 600 moyen 14159676_D ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.