Thermo Fisher Scientific Forma 900 ULT Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
Thermo Fisher Scientific Forma 900 ULT Manuel utilisateur | Fixfr
Thermo Scientific
Forma Modèles Série 900 Congélateur -86C ULT
Manuel de fonctionnement et de maintenance 7090902 Rév. 14
Visitez nous en ligne pour enregistrer votre garantie
www.thermoscientific.com/labwarranty
Préface
Informations importantes destinées à l’installateur et à l’utilisateur :
Ce congélateur ULT comporte un dispositif de détection redondante de la température. Il s’agit d’un appareil de type thermocouple « T ». Pour faciliter l’accès, le thermocouple (Figure 1-3) se termine par une prise d’interconnexion
(Figure 1-5) située derrière le couvercle avant de base. (Peut être situé différemment dans les bahuts. Voir la Section 1). Il est vivement recommandé d’attacher
ce thermocouple à un système de contrôle redondant 24 heures sur 24, 7 jours
sur 7, doté de fonctions d’alarme. La connexion du capteur à un système de
contrôle et d’alarme distinct du congélateur assure une sécurité maximale du
produit, même en cas de panne de l’ensemble du système. s
Liste des pièces
Models Covered
Capacity
(cu ft)
Voltage
Code
pièce
Description
Quantité
902
13
230/50
122005
Clé
903
13
120/60
2 (4 pour les unités double porte)
909
13
208-230/60
904
17
120/60
905
17
230/50
910
17
208-230/60
195763
Collier de retenue
906
23
230/50
370563
956
23
120/60
Connecteur de l’alar1
me à distance
957
23
208-230/60
907
28
230/50
908
28
208-230/60
Catalog
Number
380520
510016
Capuchon en
néoprène
Boulon
1/4-20 x 5-1/2”
2
2
1
Double Door (DD) Units
Thermo Scientific
991
13
230/50
992
13
120/60
986
13
208-230/60
993
17
120/60
994
17
230/50
988
17
208-230/60
990
23
120/60
995
23
230/50
989
23
208-230/60
Modèles Série 900
i
Préface
CAUTION
ATTENTION
Contient des pièces et des
Contains
Parts
andl’électricité
Assemblies
ensembles
dont
Susceptible
to Damagede
by
statique est susceptible
provoquer des
dommages
.
Electrostatic
Discharge
(ESD)
Important Lire ce manuel d’instructions. Il est essentiel de lire les instructions du présent manuel et de les
respecter afin d’éviter tout dommage à l’équipement, toute blessure au personnel et toute réduction des
performances de l’équipement. s
Attention Tous les réglages et l’entretien internes doivent être confiés à un personnel d’entretien qualifié. s
Les matériaux figurant dans ce manuel sont donnés à titre d’information uniquement. Le contenu et le produit
décrits ici peuvent être modifiés sans préavis. Thermo Fisher Scientific ne donne aucune garantie ou
représentation en rapport avec le présent manuel. Thermo ne peut, en aucun cas, être tenu responsable des
incidents directs ou indirects en rapport avec l’utilisation du présent manuel.
©2014 Thermo Fisher Scientific. Tous droits réservés.
Les -86°C congélateurs (voir page i pour la liste spécifique des modèles) décrit dans ce manuel sont des
unités de haute performance qui peuvent être utilisés pour la recherche et dans des situations qui
appuient directement les applications médicales. Lorsque ces produits sont utilisés pour soutenir une
application médicale, il est un accessoire à un dispositif médical et est donc considéré comme un
dispositif médical à part entière par l'organisme de réglementation (par exemple, FDA).
Ce produit est destiné à être utilisé:
• stockage à froid à des fins de recherche.
• En tant que dispositif médical pour le diagnostic (de stockage d'échantillons non destinés à être
réintroduits dans le corps humain).
Inscription: Cette application médicale est considéré comme un dispositif médical de classe I par la
FDA. Ce produit est classé comme code de produit - JRM, numéro de règlement 862.2050 et est
considéré comme un appareil de classe 1, 510 (K) exonérés.
ii
Modèles Série 900
Thermo Scientific
Préface
Instructions de fonctionnement et/ou d’entretien importantes. Les lire attentivement.
Dangers électriques potentiels. Seul le personnel qualifié est habilité à exécuter les procédures associées
à ce symbole.
Dangers liés aux températures extrêmes, chaudes ou froides. Utiliser du matériel de manipulation
spécial ou porter des vêtements de protection spéciaux.
Les surfaces chaudes peuvent brûler la peau non protégée. De même, des températures élevées peuvent
endommager les matériaux.
Marquage qui s’applique à l’équipement électrique et électronique soumis à la Directive 2002/96/EC
(WEEE) et à l’équipement commercialisé sur le marché après le 13 août 2005.
Ce produit est compatible avec la Directive WEEE (Waste Electrical & Electronic Equipment)
2002/96/EC de l’Union Européenne. Il porte le symbole WEEE. Thermo Fisher Scientific a signé un
contrat avec une ou plusieurs compagnies de recyclage et d’élimination des déchets dans les pays
membres de l’Union Européenne. Ce produit doit donc être recyclé ou éliminé par le biais de ces
compagnies. Le site www.thermofisher.com contient des informations complémentaires sur la
conformité de Thermo avec cette directive et les recycleurs de votre pays. Il contient également des
informations sur les produits Thermo.
4
Toujours utiliser le matériel de protection adéquat (vêtements, gants, lunettes, etc.)
4 Toujours dissiper les températures extrêmes, froides ou chaudes, et porter des vêtements de
protection.
4 Toujours respecter les pratiques d’hygiène adaptées.
4 Chaque individu est responsable de sa propre sécurité.
Thermo Scientific
Modèles Série 900
iii
Préface
Souhaitez-vous recevoir des informations ou de l’aide
sur les produits Thermo Fisher Scientific ?
Si c'est le cas, contactez-nous à l'adresse :
Amérique du Nord : Etats-Unis +1-866-984-3766, Canada +1-905-332-2000.
Europe : Belgique +32 2 482 30 30, Danemark +45 4 166 200, Finlande +358 9 329 100, France +33 2 28 03 20 00,
Allemagne/ Autriche / Suisse +49 6103 4081012, Italie +39-02-2511141, Pays-Bas +31 76 571 4440,
Russie / CIS +7 095 755 9045, Espagne/ Portugal +34 93 2233154, Suède +46 8 742 03 90,
Irlande/Royaume-Uni +44 870 609 9203.
Asie : Chine +86 21 5424 1582, Inde +91 22 2778 1101, Japon +81 45 453 9220,
Autres pays d'Asie +86 2885 4613.
Amérique du Sud et pays non répertoriés : +33 2 2803 2000
Notre personnel du Support des ventes peut vous fournir des informations sur les tarifs et
établir des devis. Nous pouvons prendre votre commande et fournir des informations de
livraison sur les principaux éléments d'équipement ou procéder à des arrangements pour que
votre commercial local vous contacte. Nos produits sont répertoriés sur Internet. Il est possible
de nous contacter via la page d'accueil Internet.
Notre personnel du Support d'entretien peut fournir des informations techniques sur la
configuration, le fonctionnement ou le dépannage corrects de votre équipement. Nous
pouvons répondre à vos besoins en matière de pièces de rechange ou de remplacement ou
vous fournir un service sur site. Nous pouvons également vous fournir un devis sur notre
extension de garantie pour vos produits Thermo Scientific.
Nous discuterons avec plaisir avec vous sur vos applications quels que soient les produits
Thermo Scientific dont vous avez besoin ou que vous utilisez. Si vous rencontrez des problèmes
techniques, nous pourrons travailler ensemble pour localiser le problème et vous donner toutes
les informations nécessaires par téléphone pour que vous le corrigiez vous-même, et éviter ainsi
un appel à l’assistance technique.
Si un entretien plus étendu est nécessaire, nous pourrons mettre à votre disposition des
techniciens ayant reçu une formation à l’usine ou une entreprise d’entretien qualifiée pour une
réparation sur site. Si l'entretien est couvert par la garantie, nous ferons le nécessaire pour que
l'unité soit réparée à nos frais et à votre convenance.
iv
Modèles Série 900
Thermo Scientific
Table des matières
Thermo Scientific
Section 1
Installation et démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
Touches, écrans, indicateurs du tableau de commande . . . . . . . . . . . .1-4
Fonctionnement du clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4
Choix de l’emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-5
Installation du congélateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-5
Fonctionnement de la porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-5
Installation des butées murales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
Contacts d’alarme à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
Installation des clayettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
Raccordement de l’unité à l’alimentation électrique . . . . . . . . . . . .1-7
Fixation du cordon d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-7
Définition de la température de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . .1-8
Démarrage du congélateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-8
Définition de l’alarme de température basse . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9
Définition de l’alarme de température élevée . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9
Mode d’exécution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-10
Section 2
Mode de calibrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Sonde de contrôle du calibrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Périodes de stabilisation de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Section 3
Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
Alarme d’incident de sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Panne système haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Section 4
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
Nettoyage de la paroi externe de l’armoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
Nettoyage du condenseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
Nettoyage du condenseur à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Dégivrage de la chambre du congélateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
Orifice de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
Nettoyage du joint d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
Préparation de l’unité pour le stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
Remplacement des batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
ENTRETIEN PREVENTIF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-6
Modèles Série 900
v
Table des matières
vi
Modèles Série 900
Section 5
Options installées en usine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
BUS - Back Up System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
Installation de la colonne de ventilation, du solénoïde
et de l’ensemble d’injection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
Installation de la sonde de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3
Connexion du câblage de la sonde/du solénoïde . . . . . . . . . . . . . . .5-4
Tableau de commande BUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-5
Définition du point de consigne du BUS en option . . . . . . . . . . . .5-8
Configuration du BUS en option (Système de sauvegarde) . . . . . . .5-8
Test du fonctionnement du système BUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-9
Nettoyage de la colonne de ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-9
Déconnexion de l’ensemble de fixation et du tuyau de transfert . . . . .5-9
Enregistreur à tracé continu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-9
Calibrage de l’enregistreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-10
Plage de température de l’enregistreur des modifications . . . . . . . . .5-10
Installation du papier à tracé continu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-10
Option Cinq portes internes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-11
Condenseur à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-11
Section 6
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1
Unités à une porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1
Unités double porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-3
Annexe
Manipulation de l’azote liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Manipulation du gaz carbonique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Premiers soins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
Thermo Scientific
Section 1
Installation et démarrage
Tableau de
commande
Control
Panel
Tableau de commande
du système
Optional
Back Up
de sauvegarde
option
Systemen
Controls
Enregistreur de Temperature
température
en option
Recorder
(Optional)
Figure 1-1. Composants du congélateur - Vue avant
Thermo Scientific
•
Tableau de commande - clavier, écrans et indicateurs
•
Tableau de commande BUS (Système de sauvegarde en option)
•
Enregistreur de température ou enregistreur de données en option
Modèles Série 900
1-1
Section 1
Installation et démarrage
Butées
Wallmurales
Bumper
(trous
d’implantation)
(pre-tapped
holes)
Connexions du système
de
sauvegarde
Optional
Back-upen option
System
Connections
RS-232 (par défaut) ou une
interface RS-485
Remote
Alarm
Contacts
d’alarme
Contacts
à distance
Interrupteur
d'alimentation
Power Switch
(décon
nexion
du réseau)
(mains
Entrée d’alimentation
Power Inlet
disconnect)
Figure 1-2. Composants du congélateur - Vue arrière
•
•
•
•
Contacts d’alarme à distance
Prise de connexion du cordon d’alimentation
Connexions BUS en option de la sonde et du solénoïde
RS-232 (Standard) oder RS-485 Schnittstelle
•
Interrupteur d’alimentation (déconnexion du réseau électrique)
Shelf
Support
Bracket
d’étagère
Joint de capteur
Sealant
Attention (Caution:
: Il s’agit This
d’un isjoint
important.
a critical
seal.
Il doit êtreSeal
maintenu.
must be maintained.)
Optionalaccessoires
Miscellaneous
Accessories
Sonde
divers
en option Probe
Sonde
enregistreurProbe
de données en option
Optionalenregistreur/Sonde
- Recorder Probe/Datalogger
Sonde
thermocouple Type
de type
Controlde
RTD/Redundant
T T
redondant/de
Thermocouplecontrôle
Probe RTD
Figure 1-3. Sonde(s) de la chambre
1-2
Modèles Série 900
Thermo Scientific
Section 1
Installation et démarrage
Orifice de
décompression
Couvercle de la
sonde de la chambre
Figure 1-4. Emplacement de l’orifice de décompression et du couvercle de la sonde
•
Orifice de décompression - Orifice d’équilibrage de pression
•
Couvercle de la sonde - contient la commande, l’enregistreur en
option, l’enregistreur de données ou les sondes accessoires divers.
power
Interrupteur Battery
d’alimentation
des batteries
switch
PourTo
retirer
remove
filter
le filtre
Réceptacle
du
Thermocouple
thermocouple
interconnect jack
Support
demounting
montage
Battery
des batteries
bracket
O
Batteriebattery
du congélateur
Freezer
et batterie
BUS
option
and
optional
BUSenbattery
Figure 1-5. Emplacement des batteries et de l’interrupteur
Thermo Scientific
•
Support(s) de montage des batteries
•
Interrupteur d’alimentation de la batterie (congélateur et BUS)
•
Batterie du congélateur
•
Batterie BUS en option
•
Emplacement du filtre du congélateur
Modèles Série 900
1-3
Section 1
Installation et démarrage
Affichage
de la
Temperature
température
Display
Mode
Touche
Key Mode
Figure 1-6. Tableau de commande
Touches, écrans,
indicateurs du
tableau de commande
Fonctionnement
du clavier
Indicateur
Alarm
d’alarme
Indicator
Touche
Silence
Sourdine
Key
Flèches
Up and Down
Haut
et Bas
Arrows
Tableau
Alarm
d’alarme
Panel
Touche
Entrée
Enter Key
•
Affichage de la température - Affiche la température en degrés Celsius.
•
Interrupteur de sélection du mode - Utilisé pour sélectionner Run
(Exécution), Set Temperature (Définir la température), Set High Alarm
(Définir l’alarme élevée), Set Low Alarm (Définir l’alarme basse),
Calibrate (Calibrage), Backup (Sauvegarder).
•
Indicateur d’alarme - Légères impulsions activées/désactivées pendant
une condition d’alarme de l’armoire.
•
Silence - Mise en sourdine de l’alarme sonore. Voir la section 4 pour les
temps de retour d’appel d’alarme.
•
Tableau d’alarme - Indique la condition d’alarme en cours.
•
Flèches Haut et Bas - Augmentation ou réduction des valeurs,
permettent d’effectuer des choix.
•
Enter (Entrée) - Enregistre la valeur en mémoire
Le congélateur modèle 900 comporte cinq modes de base destinés à sa
configuration et son fonctionnement. Appuyez sur la touche Mode pour
faire défiler les différentes sélections de mode.
Flèche Haut : Augmente ou alterne entre des valeurs de
paramètre.
Entrée : Appuyer sur cette touche pour enregistrer en
mémoire toutes les modifications de valeurs.
Flèche Bas : Augmente ou alterne entre les valeurs de
paramètre.
Touche Silence : Met en sourdine l’alarme sonore. Voir la
section 4 pour les temps de retour d’appel d’alarme.
1-4
Modèles Série 900
Thermo Scientific
Section 1
Installation et démarrage
Installation
du congélateur
Remarque Si le congélateur a été basculé selon un angle supérieur à 45°, le
laisser en position verticale pendant 24 heures avant de le mettre en
marche. s
Pour retirer le congélateur de la palette, utiliser une clé 18 pour enlever
tous les boulons de fixation de la courroie de transport sur la palette.
Enlever la courroie de transport. Retirer les panneaux de rampe de la
palette et placer l’extrémité à rainures sur les fixations de rampe de la
palette. Les blocs de support des rampes sont orientés vers le bas. Avant de
déplacer le congélateur, s’assurer que les freins sont débloqués et qu’ils sont
mobiles. Aligner le frein sur les panneaux de rampe. Le personnel chargé
de faire glisser le congélateur de la palette doit être entraîné à cet effet.
Choix de l’emplacement
Le congélateur peut être poussé facilement jusqu’à l’emplacement choisi,
comme indiqué ci-dessous. Si nécessaire, il est possible d’ouvrir les portes
et le panneau inférieur avant pour déplacer l’unité dans les ouvertures
correspondantes. Lorsque le congélateur est bien positionné, bloquer les
freins de roulette avant.
Remarque Le congélateur ne doit pas être déplacé lorsqu’il est chargé. s
Remarque Pour assurer une ventilation et un flux d’air appropriés, il faut
laisser un espace d’au moins 13 cm à l’arrière et au-dessus du congélateur
et un espace de 21 cm sur les côtés. Prévoir également un espace suffisant à
l’avant pour ouvrir la porte. s
Placer le congélateur sur une surface ferme, nivelée où la température
ambiante oscille entre 18°C et 32°C. Laisser un espace important pour
faciliter l’accès à l’interrupteur d’alimentation (déconnexion du réseau
électrique) situé à l’arrière du congélateur.
Fonctionnement de la
porte
Les modèles de congélateur-armoire sont équipés d’un dispositif de pointe
spécialement conçu pour les congélateurs à très basse température.
Leurs caractéristiques sont les suivantes :
Thermo Scientific
•
Fonctionnement d’une seule main
•
Verrou accessible de face
•
Loquets pour cadenas standard garantissant une sécurité
supplémentaire. La longueur de la anse doit être comprise entre 1,9 cm
et 3,8 cm
•
Construction durable pour un fonctionnement fiable et un stockage
des produits en toute sécurité
Modèles Série 900
1-5
Section 1
Installation et démarrage
Installation des
butées murales
Le sachet d’accessoires, situé à l’intérieur de l’armoire, contient les pièces
suivantes.
Quantité
N° de pièce
Description
Objet
2
510016
Boulon 1/4-20 x 5-1/2”
Butée murale
2
380520
Capuchon en néoprène
Protecteur de bouchon
Tableau 1-1. Sachet d’accessoires
Installer les boulons sur les trous d’implantation situés à l’arrière de la
section du compresseur. Installer un capuchon en néoprène sur chaque
boulon. Pour les emplacements des trous d’implantation, voir la Figure 1-2.
Installation des clayettes
Installer les étriers de clayette sur les pilastres de clayette (avant et arrière)
au niveau approprié. Installer les clayettes dans l’armoire sur les étriers.
Remarque étagère Charge maximale est de 100 lb (45,4 kg) par étagère.
Remarque Pour les unités dotées de l’option 5 portes internes facultative,
voir les instructions fournies avec le kit correspondant. s
Contacts d’alarme
à distance
Pour l’emplacement des contacts d’alarme à distance, voir la Figure 1-2. Le
connecteur d’alarme à distance se trouve dans le sachet d’accessoires fourni
avec ce manuel. Il doit être connecté en cas de raccordement du
congélateur à un système d’alarme. Après l’installation du câblage du
système d’alarme sur le connecteur, placer ce dernier sur la micro-carte du
congélateur et sécuriser à l’aide des deux vis fournies. L’alarme à distance
fournit une sortie NO (normalement ouverte), une sortie NC
(normalement fermée) et COM (commune). Les contacts se déclenchent
en cas de coupure de courant, d’alarme de température élevée ou d’alarme
de température basse. Ils se déclenchent également en cas de haute
pression, de problèmes au niveau de la sonde de contrôle et de la microcarte.
La Figure 1-8 illustre les contacts à distance à l’état d’alarme.
INFORMATIONS IMPORTANTES
IMPORTANT
INFORMATION
POURUSER
L’UTILISATEUR
Caution! Stored
productstockés
should be
protected
Attention!
Les produits
doivent
être
protégés
par un système
de contrôle
redonby a redundant
24 hour/day
monitoring
dant
avec
alarme,
heures sur
Une prise
system
with
alarm24capability.
An24.
interconnect
d'interconnexion
et un thermocouple
sont
jack and thermocouple
are installed
installés
pour lemonitoring,
contrôle centralisé
en cas
for centralized
should on-board
de
pannefail.
du système.
system
Figure 1-8. Contacts de l’alarme à distance
1-6
Modèles Série 900
Thermo Scientific
RS-232 Communication
La série congélateur TSE dispose d'une interface de communication de données.
L'usine réglage par défaut est RS-232.
L'identification de câblage pour la interface est représenté sur la figure 7.1. Un
neuf broches, connecteur de style sous "D" est situé à l'arrière du congélateur. Voir
Figure 1-2 pour l'emplacement de la connecteur du congélateur.
Le congélateur transmet des informations de température toutes les 60 minutes. Un
câble d'extension série DB9 standard peut être utilisé pour connecter le congélateur
à un périphérique série. Certains périphériques série peuvent nécessiter un
adaptateur null modem.
Format des données:
Baud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1200
Les bits de données. . . . . 0,8 (ASCII 7 bits avec zéro)
Commencez bits. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Bits d'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
La parité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .aucun
La séquence de transfert de données est transmis dans le format suivant. X désigne
à des données de température numériques.
(NUL) (-) XXX (SP) C (SP) (message d'erreur) (SP) (LF) (CR) (EOT) (SP)
Dans le cas d'un CNTRLFAIL, Er07, ou de la sonde de contrôle est hors de portée
erreur, les données de température numériques (XXX) dans la transmission, il est
remplacé par T_ERR.
Si aucune condition d'alarme existe, les espaces seront envoyés. Un total de 20
caractères sera envoyé.
SP - Espace
LF - Saut de ligne
CR - Transport
EOT de retour - Fin du texte (4)
NUL - caractère nul (00)
Si existe une condition d'alarme, "Message d'erreur" dans le protocole sera
remplacé par le suivant:
UNDERTEMP (température supérieure à la consigne d'alarme basse)
OVERTEMP (température inférieure à la consigne d'alarme haute)
PWRFAIL (AC power failure)
CNTRLFAIL (Control panne de la sonde)
Er07 (micro échec)
HSHX FAIL (défaut d'échangeur de chaleur)
COND HOT (condenseur chaud)
Figure 1-7. RS-232 Interface
Section 1
Installation et démarrage
Fixation du cordon
d’alimentation
Insérer le cordon d’alimentation dans le module d’alimentation. Placer la
patte de fixation (Réf. 195763) sur le connecteur. Serrer les vis de retenue
pour sécuriser.
Prise de
connexion
Patte de
fixation
Vis de
retenue
Figure 1-9. Connexion du cordon d’alimentation
Raccordement de l’unité
à l’alimentation électrique
Pour connaître les spécifications électriques, voir l’étiquette série située sur
le côté de l’unité ou se reporter aux schémas électriques contenus dans ce
manuel. s
Attention Si l'usine installée l'option condenseur refroidi à l'eau est présente,
ne mettez pas le congélateur sans eau connecté et fluide. Dommage
le système de réfrigération pourrait se produire dans les 5 minutes si l'eau est pas
et relié circulant sur l'unité de démarrage. Reportez-vous à la Section 5.
Le congélateur doit fonctionner selon un service de mise à la terre dédié.
Vérifier la tension nominale indiquée sur l’étiquette série de l’unité et la
comparer à la tension de sortie. Puis, l’interrupteur d’alimentation étant
éteint, brancher le cordon d’alimentation sur la prise murale.
Allumer l’interrupteur d’alimentation du congélateur. Ouvrir la porte avant
inférieure en saisissant le coin inférieur gauche. Localiser l’interrupteur de
batteries (Figure 1-5) et le placer en mode Attente ( ). Pendant le
démarrage initial du congélateur, la batterie du système peut avoir besoin
de se charger et l’indicateur Batterie faible peut s’allumer.
Remarque Vérifier que l’interrupteur de batteries est positionné sur le
mode Attente ( ). Les batteries rechargeables requièrent 36 heures de
chargement au démarrage initial. Une alarme « Batterie faible » peut être
émise tant que les batteries ne sont pas complètement chargées. En cas de
panne de courant pendant le démarrage initial, le fonctionnement de
l’électronique sera limité. s
Thermo Scientific
Modèles Série 900
1-7
Section 1
Installation et démarrage
Démarrage du
congélateur
Une fois le congélateur correctement installé et connecté à l’alimentation, il
est possible d’entrer des points de consigne système. Les points de consigne
suivants peuvent être entrés en mode Paramètres : Température de contrôle,
point de consigne d’alarme de température élevée, point de consigne
d’alarme de température basse et point de consigne BUS (en option). Le
tableau ci-dessous contient les paramètres par défaut.
Tableau 1-2. Paramètres par défaut
Paramètres par défaut
Température
Point de consigne de contrôle
-80°C
Alarme de température élevée
-70°C
Alarme de température basse
-90°C
Point de consigne BUS en option
-60°C
Remarque Si le point de consigne est modifié et que les alarmes de
température basse et élevée sont définies à 10° du point de consigne, les
points de consigne d’alarme seront ajustés automatiquement afin de
maintenir un décalage d’au moins 10° du point de consigne. s
Attention Si l'usine installée l'option condenseur refroidi à l'eau est présente, ne
mettez pas le congélateur sans eau connecté et fluide. Dommage le système de
réfrigération pourrait se produire dans les 5 minutes si l'eau est pas et relié circulant
sur l'unité de démarrage. Reportez-vous à la section 5.
Définition de la
température de
fonctionnement
Les congélateurs série 900 ont une plage de températures de
fonctionnement de -50°C à -86°C, selon la température ambiante. Le
congélateur est livré avec un point de consigne de température de -80°C.
Pour le modifier :
1. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que l’indicateur Set
Temperature (Définir la température) s’allume.
2. Appuyer sur la touche fléchée Haut ou Bas jusqu’à ce que le point de
consigne de température choisi soit affiché.
3. Appuyer sur Entrer pour enregistrer le point de consigne.
4. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que l’indicateur Run
(Exécution) s’allume pour ce mode.
Si aucune touche n’est enfoncée, le congélateur revient automatiquement
en mode RUN au bout de 5 minutes.
Remarque Si le point de consigne est modifié et que les alarmes de
température basse et élevée sont définies à 10° du point de consigne, les
points de consigne d’alarme seront ajustés automatiquement afin de
maintenir un décalage d’au moins 10° du point de consigne. s
1-8
Modèles Série 900
Thermo Scientific
Section 1
Installation et démarrage
Définition de l’alarme de
température élevée
L’alarme de température élevée déclenche un avertissement sonore/visuel
lorsque la température de la chambre du congélateur atteint ou dépasse le
point de consigne de température élevée.
Pour définir le point de consigne d’alarme de température élevée :
1. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que l’indicateur Set High
Alarm (Définir l’alarme de température élevée) s’allume.
2. Appuyer sur la touche fléchée Haut ou Bas jusqu’à ce que le point de
consigne d’alarme température élevée choisi soit affiché.
3. Appuyer sur Entrée pour enregistrer le point de consigne.
4. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que l’indicateur Run
(Exécution) s’allume pour ce mode
Si aucune touche de contrôle n’est enfoncée, le congélateur revient
automatiquement en mode RUN au bout de 5 minutes.
Remarque Le point de consigne d’alarme élevée doit être défini à au moins
5°C du point de consigne de contrôle. s
Remarque Au démarrage initial, l’alarme de température élevée est
désactivée tant que l’armoire n’atteint pas le point de consigne ou qu’un
délai de 12 heures ne s’est pas écoulé. s
Définition de l’alarme de
température basse
L’alarme de température basse déclenche un avertissement sonore/visuel
lorsque la température de la chambre du congélateur atteint ou descend en
dessous du point de consigne de l’alarme de température basse.
Pour définir le point de consigne de température basse :
1. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que l’indicateur Set Low Alarm
(Définir l’alarme de température basse) s’allume.
2. Appuyer sur la touche fléchée Haut ou Bas jusqu’à ce que le point de
consigne de température basse choisi soit affiché.
3. Appuyer sur Entrée pour enregistrer le point de consigne.
4. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que l’indicateur Run
(Exécution) s’allume pour ce mode.
Si aucune touche de contrôle n’est enfoncée, le congélateur revient
automatiquement en mode RUN au bout de 5 minutes.
Remarque Le point de consigne d’alarme basse doit être défini à au moins
5°C du point de consigne de contrôle. s
Thermo Scientific
Modèles Série 900
1-9
Section 1
Installation et démarrage
Mode Run (Exécution)
Le mode Run (Exécution) est le mode par défaut du congélateur. Ce mode
affiche la température de l’armoire sur l’écran des températures dans des
conditions normales de fonctionnement. De plus, le mode Exécution
affiche également la température d’échange thermique haute pression.
Les touches fléchées Haut et Bas permettent de faire défiler ces
informations. Si aucune touche n’est enfoncée, la température de
fonctionnement s’affiche au bout de 10 secondes.
1-10
Modèles Série 900
Thermo Scientific
Section 2
Calibrage
Une fois le congélateur stabilisé, il peut être nécessaire de calibrer la sonde
de contrôle. La fréquence de calibrage dépend de l’utilisation, des
conditions ambiantes et de la précision requises. Une bonne pratique de
laboratoire requiert au moins une vérification annuelle du calibrage. Dans
les nouvelles installations, tous les paramètres doivent être vérifiés après la
période de stabilisation.
Attention Avant de procéder au calibrage ou à des réglages de l’unité, tous
les instruments de référence doivent être correctement calibrés. s
Sonde de contrôle
du calibrage
Placer un lecteur thermocouple de type T dans le réceptacle situé à
l’intérieur de la porte inférieure (voir la Figure 1-5). Comparer le point de
consigne de la température de contrôle à la température affichée sur
l’appareil de mesure.
1. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que l’indicateur Calibrate
(Calibrage) s’allume.
2. Appuyer sur la flèche Haut/Bas pour faire correspondre l’affichage à
l’instrument calibré.
3. Appuyer sur Entrée pour enregistrer le calibrage.
4. Appuyer sur la touche Mode pour revenir au mode Exécution.
Périodes de stabilisation
de la température
Démarrage - Avant de continuer, laisser passer un délai 12 heures pour que
la température de l’armoire se stabilise.
En cours de fonctionnement - Avant de continuer, attendre au moins 2
heures jusqu’à ce que le point de consigne de la température soit stabilisé.
Pendant le calibrage, l’affichage de la température n’est pas disponible. s
Si aucune touche n’est enfoncée pendant environ 5 minutes en mode
Calibrage, le système passe en mode Exécution.
Thermo Scientific
Modèles Série 900
2-1
Section 3
Alarmes
Les alarmes du congélateur Modèles Série 900 sont affichées sur le tableau
de commande du congélateur. Lorsqu’une alarme est active, l’indicateur en
regard de la description de l’alarme s’allume et un son est émis. Appuyer
sur la touche Silence pour désactiver l’alarme pendant la période de retour
d’appel. L’alarme visuelle continue jusqu’à ce que le congélateur revienne à
un état normal. Les alarmes sont temporaires. Lorsqu’une alarme est émise
et que l’état normal est réinitialisé, le congélateur efface automatiquement
l’alarme.
Tableau 3-1. Indicateurs d’alarme
Description
Délai
Relance
Relais
Panne de courant
1 min.
15 min.
Oui
Alarme de température élevée
1 min.
15 min.
Oui
Alarme de température basse
1 min.
15 min.
Oui
Panne de la sonde voir 3.2
1 min.
15 min.
Non
Porte ouverte
1 min.
15 min.
Non
Alimentation incorrecte
0 min.
aucune
Oui
Batterie faible*
1 min.
8 heures
Non
Batterie BUS faible (en option)
1 min.
15 min.
Non
Condenseur chaud
1 min.
aucune
Non
Panne haute pression
0 min.
15 min.
Oui
Panne de micro-carte
0 min.
15 min.
Oui
Tous les délais et relances d’alarme sont de ±30 secondes.
* Le test automatique de batterie est exécuté immédiatement après le démarrage initial, puis ensuite
toutes les 8 heures.
Thermo Scientific
Modèles Série 900
3-1
Section 3
Alarmes
Panne système
haute pression
Alarme d’incident
de sonde
3-2
Modèles Série 900
La condition « Panne système haute pression » est créée lorsque le
compresseur haute pression et les ventilateurs fonctionnent pendant 30
minutes et ne sont pas capables de refroidir l’échangeur thermique
intermédiaire à la température appropriée. Dans ce cas, le compresseur
haute pression et les ventilateurs sont désactivés au bout de 30 minutes et
une alarme sonore et visuelle est émise. L’alarme sonore peut être mise en
sourdine. Elle est réémise toutes les 15 minutes.
Le microprocesseur des congélateurs modèle 900 balaie en continu toutes
les sondes notamment la sonde de contrôle, la sonde de l’échangeur
thermique et la sonde du condenseur pour s’assurer de leur bon
fonctionnement. En cas d’erreur, l’alarme « Probe Failure » (Panne de la
sonde) est émise comme indiqué ci-dessus. Si une erreur est détectée au
niveau de la sonde de contrôle, les compresseurs haute et basse pression
fonctionnent en continu. Résultat : la température de l’armoire diminue
jusqu’à ce qu’elle atteigne la température la plus basse pouvant être
maintenue par le système de refroidissement. Si une erreur est détectée au
niveau de la sonde de l’échangeur thermique, le congélateur cycle
correctement à son point de consigne de température en procédant à un
démarrage toutes les 5 minutes entre les compresseurs haute et basse
pression. Si une erreur est détectée au niveau de la sonde du condenseur, il
n’y a aucun impact sur les performances du congélateur. Cependant,
l’alarme du condenseur chaud peut retentir. Contacter le département
Services techniques ou votre distributeur local.
Thermo Scientific
Section 3
Alarmes
Erreur
Notes
Er00
Nom : Modèle incorrect sélectionné.
Description : Indique que DIP SW3 n’a pas sélectionné un modèle approprié ou ne peut pas être accédé correctement.
Réponse : L’écran affiche « Er00 » et ne démarre pas tant qu’un modèle approprié n’est pas sélectionné.
ErA1
ErC1
Erd1
ErE1
ErF1
Erg1
ErH1
Cette condition d’erreur empêche les périphériques (ventilateurs, compresseurs, etc.) de démarrer avec une tension incorrecte.
Nom : Panne de tension et fréquence
Description : Indique que la tension de ligne RMS mesurée ne correspond pas au niveau logique capté par les micros fournis par
la carte PCB haute tension installée ; ou la tension RMS mesurée ne se trouve pas dans une plage tolérable (180 < Vca < 270 pour
unité 230 VCA / 85 < Vca < 160 pour unité 115 VCA) ; ou la fréquence mesurée au cours des 10 cycles n’était pas dans une plage
tolérable (55 Hz < Fréq < 70 Hz pour unités 60 Hz / 40 Hz < Fréq < 55 Hz pour unités 50 Hz)
Réponse : Cette condition est vérifiée lors de la réinitialisation et si elle est active, l’unité NE démarre PAS. L’unité affiche de
manière continue « Er_1 » sur l’écran et continue à contrôler la fréquence et la tension. Dans ce cas l’alarme sonore retentit.
D’autres messages d’erreur de démarrage peuvent s’afficher avant ce message ; cependant, le système arrête la séquence de
démarrage pour cette condition.
ErA1 .. Aucune impulsion (passages à zéro) détectée pour déterminer la fréquence (50 / 60 Hz)
ErC1 .. La fréquence détectée est inférieure à 50 Hz
Erd1 .. La fréquence détectée est supérieure à 60 Hz (Perturbations par bruits impulsifs possibles au niveau de la tension d’alimentation)
ErE1 .. L’unité est de 230 V et la tension détectée est inférieure à la limite inférieure (180 Volts RMS)
ErF1 .. L’unité est de 230 V et la tension détectée est supérieure à la limite supérieure (260 Volts RMS)
Erg1 .. L’unité est de 115V et la tension détectée est inférieure à la limite inférieure (85 Volts RMS)
ErH1 .. L’unité est de 115V et la tension détectée est supérieure à la limite supérieure (160 Volts RMS)
Er02
Nom : Panne du capteur de contrôle (armoire)
Description : Cette condition indique que le capteur de contrôle n’a pas réussi à produire une lecture correcte pour les 12 lectures consécutives (~60 secondes).
Réponse : L’unité va activer les deux compresseurs (si nécessaire) et l’unité va tenter d’atteindre le point le plus bas. Si le capteur
récupère, le système va commencer à fonctionner normalement et répondre au retour de température. Les contacts d’alarme à
distance sont activés. « Er02 » est ajouté à la file d’attente de l’afficheur principal et la dernière valeur correcte de température de
l’armoire n’est pas affichée.
Er03
Nom : Panne du capteur d’échange thermique
Description : Cette condition indique que le capteur d’échange thermique n’a pas réussi à produire une lecture correcte pour les
12 lectures consécutives (~60 secondes).
Réponse : L’afficheur indique « Er03 » uniquement lorsque la séquence de boutons de lecture du capteur d’échange thermique
est enfoncée.
Thermo Scientific
Modèles Série 900
3-3
Section 3
Alarmes
Erreur
(suite)
Notes
Er05
Nom : Erreur d’intégrité du firmware de l’afficheur
Description : Le firmware de l’afficheur a échoué son test d’intégrité de somme de contrôle CRC CCITT.
Réponse : L’afficheur effectue ce contrôle au démarrage et la carte de l’afficheur échoue au démarrage sans indication d’erreur si
ce test échoue à la mise sous tension.
Er06
Nom : Erreur d’intégrité du micro firmware
Description : Le micro firmware a échoué son test d’intégrité de somme de contrôle CRC CCITT.
Réponse : Cette condition est vérifiée lors de la réinitialisation et « Er06 » est affiché pendant ~10 secondes au démarrage si
cette condition existe.
Nom : Panne micro - Panne CS5521 SPI / UISR
Description : Cette condition indique une panne de la micro-carte en raison de l’incapacité du bus SPI à communiquer avec le
périphérique ADC ou de l’état instable du microcontrôleur dû à un événement UISR.
Réponse : L’unité va tenter de corriger cette panne à trois reprises en effectuant une réinitialisation matérielle de la micro-carte.
Si le système ne réussit pas à corriger le problème, la séquence d’événements suivantes va se produire :
Er07
1.
2.
3.
4.
5.
Les contacts d’alarme à distance sont activés.
L’avertisseur sonore émet un son et sa période de relance est de 15 minutes.
L’afficheur « Segment sept » indique « Er07 ».
Le système comporte une période de 10 minutes entre l’activation du compresseur haute pression et du
compresseur basse pression.
Le système atteint les températures minimales.
Er09
Nom : Bouton de blocage
Description : Cette condition indique que la carte de l’afficheur comporte un bouton de blocage.
Réponse : Er09 s’affiche sur l’afficheur de façon périodique.
Er11
Nom : Panne du capteur de sonde du condenseur
Description : Cette condition indique que le capteur de sonde du condenseur n’a pas réussi à produire une lecture correcte pour
les 12 lectures consécutives (~60 secondes).
Réponse : L’afficheur indique « Er11 »
dErr
Erreur générale de l’afficheur dans laquelle la valeur affichée ne peut pas être représentée en utilisant les caractères fournis.
Nom : Perte de communication
—— dans
Description : La communication entre la micro-carte et la carte d’affichage a été perdue. Dans ce cas, l’alarme visuelle clignote
l’afficheur
et des tirets (——) apparaissent sur l’écran des températures. Contacter le Service technique.
3-4
Modèles Série 900
Thermo Scientific
Section 4
Nettoyage de la paroi
externe de l’armoire
Entretien
Nettoyer la paroi externe du congélateur avec de l’eau et du savon et un
désinfectant de laboratoire à usage général. Rincer abondamment avec de
l’eau claire et essuyer avec un chiffon doux.
Attention Eviter d’utiliser trop d’eau autour de la zone des contrôles car il y
a un risque de choc électrique. Les contrôles peuvent être ainsi
endommagés. s
Nettoyage du filtre
à air
Le filtre à air doit être nettoyé 4 fois par an au minimum.
1. Ouvrir la porte avant inférieure en saisissant le coin inférieur gauche.
2. Localiser la grille située sur la
porte. Voir la Figure 4-1. Saisir
la partie centrale de la grille et
la retirer doucement.
Pour retirer
le filtre
3. Laver le filtre à l’aide d’une
solution d’eau et de détergent
doux.
4. Sécher entre deux serviettes.
Figure 4-1. Grille avec emplacement du filtre
5. Réinstaller le filtre dans la grille et fixer cette dernière.
Nettoyage du
condenseur
Le condenseur doit être nettoyé une fois par an au minimum.
1. Ouvrir la porte avant inférieure en saisissant le coin inférieur gauche.
2. A l’aide d’un aspirateur, nettoyer le condenseur en prenant garde de ne
pas endommager ses ailettes.
Selon les conditions environnementales, il peut être nécessaire de nettoyer
le condenseur plus souvent.
Thermo Scientific
Modèles Série 900
4-1
Section 4
Entretien
Nettoyage du
condenseur à eau
Le condenseur à eau peut être nettoyé sur place par le biais de la procédure
à eau CIP. Il est possible de recourir à des solutions de nettoyage selon le
type de dépôts ou d’accumulations à supprimer.
Remarque Ne pas utiliser des liquides corrosifs sur le métal inoxydable ou
le matériel de brasage (cuivre ou nickel). s
Procédure CIP
(Clean-In-Place)
1. Débrancher l’unité de l’alimentation d’eau.
2. Drainer l’unité.
3. Rincer avec de l’eau fraîche et drainer à nouveau l’unité.
4. Remplir avec de l’eau fraîche.
5. Ajouter un agent de nettoyage (la solution et la concentration
dépendent des dépôts ou des accumulations).
6. Faire circuler la solution de nettoyage (si cela est possible).
7. Drainer la solution de nettoyage.
8. Ajouter et faire circuler un liquide de passivation pour inhiber la
corrosion des surfaces plates.
9. Drainer ce liquide.
10. Rincer avec de l’eau fraîche et drainer.
11. Reconnecter l’alimentation d’eau et remplir l’unité.
12. Revenir au service.
4-2
Modèles Série 900
Thermo Scientific
Section 4
Entretien
Dégivrage de
la chambre du
congélateur
1. Transférer tous les produits dans un autre congélateur.
2. Éteindre l’unité et la débrancher de la prise de courant.
3. Désactiver l’interrupteur de batteries (O). Voir la Figure 4-6.
4. Ouvrir toutes les portes et placer des serpillières sur le sol de la
chambre.
5. Attendre que le givre fonde et se décolle.
6. Retirer le givre avec un chiffon doux.
7. Une fois le dégivrage terminé, nettoyer l’intérieur avec un détergent
sans chlorure. Rincer abondamment avec de l’eau claire et essuyer avec
un chiffon doux.
8. Brancher l’unité et mettre sous tension.
9. Placer l’interrupteur d’alimentation des batteries en mode Attente ( ).
10. Laisser le congélateur fonctionner à vide pendant une nuit avant de
recharger les produits.
Nettoyage du joint
d’étanchéité
Orifice de
décompression
Le joint de porte doit être nettoyé une fois par mois, au minimum. A
l’aide d’un chiffon doux, enlever la poussière accumulée sur le joint et les
portes. Le joint de porte doit être nettoyé plus souvent si une
accumulation de saleté ou de poussières empêchent la fermeture correcte
de la porte.
Le joint de porte extérieure est un excellent joint pour protéger les
produits, fournir une barrière d’énergie thermique efficace pour conserver
l’air froid à l’intérieur et l’air à la température de la pièce à l’extérieur, et
réduire les accumulations de poussières sur la partie interne des portes.
Etant donné l’efficacité du joint des portes, un vide peut être créé après
leur ouverture. De l’air tiède entre dans l’armoire, se refroidit et se
contracte, en créant un vide qui colle la porte contre le joint.
Pour compenser la pression à l’intérieur de l’armoire après une ouverture
de porte, il faut 0,17-0,50 dl d’air ambiant dans l’armoire. Le volume d’air
requis pour compenser la pression varie selon la taille de l’armoire, sa
Thermo Scientific
Modèles Série 900
4-3
Section 4
Entretien
Orifice de
décompression
(suite)
température, la durée d’ouverture de la porte, le volume du stock et la
température/l’humidité de l’air ambiant. L’unité est dotée d’un « orifice de
décompression » qui permet de compenser la pression.
Le temps requis pour introduire 0,17-0,50 dl d’air dans l’armoire dépend de
deux facteurs :
a) la taille et le nombre de circuits disponibles pour l’entrée de l’air dans
l’armoire, et
b) la différence de pression entre l’intérieur de l’armoire et la pièce dans
laquelle se trouve le congélateur.
Les armoires dotées d’un orifice de décompression fonctionnant
normalement, (de la glace n’obstrue pas l’orifice de décompression)
requièrent au minimum 30 secondes et au maximum 120 secondes pour que
la pression de l’armoire soit compensée. Il s’agit-là d’un bon moyen de savoir
si la porte extérieure est bien jointe.
L’orifice de décompression requiert un entretien régulier. Si des mesures de
prévention ne sont pas prises, il sera givré. Dans ce cas, la compensation de la
pression du congélateur nécessitera plusieurs heures.
Avertissement Ne pas laisser le congélateur en l’état alors que la porte est
déverrouillée. La dépression peut se libérer et provoquer l’ouverture de la
porte et la perte de produits. s
Observer régulièrement le côté interne de l’orifice pour vérifier qu’il ne
comporte pas de givre ou une accumulation de glace. Enlever la glace à l’aide
d’un chiffon doux humide. Si le tube est coincé avec de la glace, il faut le
nettoyer. Pendant le nettoyage, s’assurer que le tube de décompression ne
comporte plus de glace. Sinon la glace risque de se former rapidement.
Les facteurs pouvant affecter les performances de l’orifice de décompression
sont les suivants : température ambiante élevée, conditions d’humidité élevées
et ouvertures fréquentes de la porte. L’entretien doit être effectué une fois par
semaine ou selon les besoins.
Avertissement Si l’orifice de décompression n’est pas entretenu, la glace peut
s’accumuler dans le tube, l’orifice peut être bloqué, ainsi que la porte.
L’orifice de décompression doit être nettoyé plus souvent en cas d’ouvertures
fréquentes de la porte et dans les environnements à humidité élevée. s
4-4
Modèles Série 900
Thermo Scientific
Section 4
Entretien
Remplacement
des batteries
1. Pour accéder à la batterie, ouvrir la porte inférieure en saisissant le coin
inférieur gauche. La batterie, de forme rectangulaire, se trouve dans le
coin avant gauche du compartiment du compresseur et est sécurisé par
un support de montage.
2. L’interrupteur d’alimentation de la batterie se trouve directement audessus de la batterie. Placer cet interrupteur en position Arrêt (O).
3. Débrancher les raccordements de la batterie.
4. Retirer l’ancienne batterie et installer la nouvelle.
6. Rebrancher la batterie (rouge sur polarité positive et noir sur polarité
négative).
7. Placer l’interrupteur d’alimentation des batteries en mode Attente ( ).
8. Fermer la porte du panneau inférieur.
Avertissement Le pourcentage de charge peut varier selon l’ancienneté,
l’utilisation et l’état de la batterie. Pour une charge homogène et de service,
remplacer la batterie tous les 2 ans. Les batteries de remplacement doivent
être rechargeables. Elles sont disponibles chez Thermo. Pour obtenir le
numéro et la description des batteries de remplacement, consulter la liste
des pièces. Eliminer les batteries usagées en toute sécurité et en respectant
les pratiques environnementales en vigueur. s
Préparation de l’unité
pour le stockage
Dégivrer l’unité comme indiqué dans « Dégivrage de la chambre du
congélateur ». Cela permet de préparer l’unité pour le stockage. Mettre
l’interrupteur de batteries en position Arrêt (O). Mettre l’interrupteur
d’alimentation du congélateur en position Arrêt. Débrancher
l’alimentation des batteries et du congélateur.
Remarque Si l’unité a été en service, l’arrêter et débrancher le cordon
d’alimentation avant d’effectuer toute opération d’entretien. s
Interrupteur
Battery power
d’alimentation
switch
des batteries
re
Thermocouple
Réceptacle
du
interconnect
jack
thermocouple
Support
de
Battery
mounting
montage
des
bracket
batteries
O
Batterie
du congélateur
Freezer battery
andbatterie
optionalBUS
BUSen
battery
et
option
Figure 4-6. Interrupteur d’alimentation de la batterie
Thermo Scientific
Modèles Série 900
4-5
Vérifiez la Batterie(s)
1. Pour accéder à la batterie, ouvrir la porte inférieure en saisissant le coin inférieur gauche. La
batterie est de forme rectangulaire, situé dans l'angle avant gauche du compartiment de compresseur
et est fixé en place par un support de montage.
2. Directement au-dessus de la pile (s) est le commutateur de puissance de la batterie. Mettez
l'interrupteur d'alimentation de la batterie en position de hors.
3. Coupez l'attache de fixation de la batterie au support de montage. Retirez la batterie de la console.
4. Débranchez les fils rouge et noir de la batterie.
5. Utilisez un voltmètre réglé sur volts CC. Les couleurs des fils correspondants, connectez l'appareil
à la batterie.
6. Si la tension se lit moins de 10,8 volts, remplacer la pile. Si ci-dessus de 10,8, réinstaller comme
précédemment.
7. Mettez l'interrupteur d'alimentation de la batterie en mode veille.
8. Fermer la porte du panneau inférieur.
Section 4
Entretien
ENTRETIEN PREVENTIF
Congélateurs
Votre équipement a été testé et calibré avec soin avant sa livraison. Un entretien préventif régulier est important pour assurer un
fonctionnement correct de l’unité. L’opérateur doit effectuer régulièrement un nettoyage et un entretien. Pour optimiser les
performances et l’efficacité, il est recommandé de faire vérifier et calibrer régulièrement l’unité par un technicien de service qualifié.
Voici une liste non exhaustive des conditions d’entretien en matière de prévention. Pour en savoir plus, voir la section indiquée du
manuel d’instructions.
Nous avons des techniciens de service qualifiés, qui utilisent des instruments traçables NIST, disponibles dans la plupart des régions.
Pour plus d’informations sur l’entretien préventif ou les extensions de garantie, contacter le département Services techniques. Les
intervalles de nettoyage et de réglage du calibrage dépendent de l’utilisation, des conditions environnementales et de la précision
requises.
Conseils :
•
Remplir un montant en commençant en bas à proximité de la sonde et ajouter des grilles à une clayette à la fois. Laisser le
congélateur atteindre le point de consigne entre les clayettes.
•
Remplir un modèle horizontal en commençant du côté gauche à proximité de la sonde. Le remplissage à l’aide de clayettes à
température ambiante entraîne un long temps de descente.
•
Placer des produits congelés dans l’unité pour assurer des performances globales, des carafes d’eau glacée par exemple.
•
Toujours vérifier que l’orifice de décompression ne comporte pas de givre ni de glace, pour pouvoir ouvrir de nouveau la porte du
congélateur après sa fermeture.
Action
Tous les mois
Vérifier la température ambiante, <32°C
4
Tous
Tous les
les ans 2 ans
* Régler la poignée de la porte pour assurer un bon enclenchement, si nécessaire 4
Vérifier si le couvercle de la sonde, les joints d’étanchéité, les charnières et les
couvercles ne comportent pas de glace ni de givre. Nettoyer si besoin est. Voir la
Figure 1-4 pour l’emplacement de la sonde. Voir « Nettoyage du joint de porte ».
4
Un entretien plus fréquent peut
être nécessaire selon l’utilisation et
les conditions environnementales.
Vérifier le filtre à air. Nettoyer ou remplacer si nécessaire.
Voir « Nettoyage du filtre à air ».
Vérifier la batterie de sauvegarde des alarmes. Voir « Raccordement de l’unité à
l’alimentation électrique » dans la Section 1 et « Remplacement de la batterie » 4
dans la Section 4.
Vérifier que le moteur du ventilateur du condenseur n’émet pas un bruit
inhabituel ou des vibrations.
44X
**
Remplacer
4
* Vérifier et documenter le calibrage, au minimum une fois par an.
Voir la Section 2 Calibrage.
* Nettoyer le compartiment du condenseur et démagnétiser le condenseur.
Voir « Nettoyage du condenseur » dans la Section 4.
Maintenance préventive* système de sauvegarde - injecter des essais et de
batterie. Voir la Section 5
4
4
* Techniciens de service qualifiés uniquement
** Eliminer en respectant les réglementations d’état et fédérales.
Pour réduire l’accumulation de glace à l’intérieur du congélateur :
• Placer le congélateur à distance de courants d’air ou de ventilateurs sèchants/de refroidissement
• Veiller à limiter au minimum le nombre d’ouvertures de porte
• Réduire le temps d’ouverture des portes
• Vérifier la fermeture de la porte après son ouverture
4-6
Modèles Série 900
Thermo Scientific
Section 5
BUS (Back Up System)
Options installées en usine
Remarque Avant de procéder à l’installation des composants BUS, vérifier
que l’alimentation du congélateur est débranchée, que l’interrupteur de
batteries est sur Arrêt (O) et que le congélateur s’est réchauffé à la
température ambiante. s
Le système BUS (back up system) intégré maintient la température de la
chambre du congélateur en dessous du niveau critique en cas de panne de
courant ou de panne de l’équipement. En cas de panne de courant du
congélateur ou d’augmentation de la température jusqu’au point de
consigne d’alarme de sauvegarde, le système BUS injecte un gaz liquéfié
dans la chambre afin de maintenir la température dans la plage spécifiée.
Le système BUS fonctionne sur une batterie interne rechargeable de 12
Volts, qui est chargée pendant le fonctionnement normal par le chargeur
de batterie intégral.
Installation de la colonne
de ventilation, du solénoïde
et de l’ensemble d’injection
1. Installer l’ensemble d’injection via le trou pré-perforé de 0,20 cm situé
directement derrière le trou de la colonne de ventilation de 0,78 cm au
centre du plafond de la chambre.
Remarque Recouvrir l’extrémité ouverte de l’ensemble d’injection à l’aide
d’une bande afin d’éviter que l’isolement n’entre dans le mamelon. s
2. Faire glisser une rondelle plate de 3/8” sur l’extrémité ouverte du
mamelon.
3. Insérer l’extrémité couverte de l’ensemble d’injection dans le trou
extérieur.
4. Retirer la bande placée sur l’extrémité du mamelon et installer le
raccord en cuivre NPT de 1,18 cm sur l’extrémité ouverte du
mamelon. Placer un matériau d’étanchéité Permagum entre le raccord
en cuivre et la partie supérieure interne.
5. Retirer les deux vis cruciformes de fixation du support en métal sur la
colonne de ventilation.
6. Installer la colonne de ventilation via l’ouverture et la fixer en haut du
congélateur, à l’aide de vis.
Thermo Scientific
Modèles Série 900
5-1
Section 5
Options installées en usine
Installation de la colonne
de ventilation, du solénoïde
et de l’ensemble d’injection
(suite)
Ensemble
d’injection
Tuyau de
transfert
LE CLIENT DOIT L’ORIENTER EN
FONCTION DE L’APPLICATION
Mamelon d’injection
de 14 cm de long
Figure 5-1. Ensemble d’injection
Vis AB SS PHP n°5 x
1,9 cm de long (2) fixée
à la colonne de
ventilation
Ensemble colonne
de ventilation
Pa
du rtie s
con up
gél érie
ate ure
ur
ver exter
tica ne
l
Figure 5-2. Colonne de ventilation
5-2
Modèles Série 900
Thermo Scientific
Section 5
Options installées en usine
Installation de la colonne
de ventilation, du solénoïde
et de l’ensemble d’injection
(suite)
7. Dans la chambre, placer du joint Permagum à l’extrémité de la colonne
de ventilation.
8. Installer le tuyau de transfert en reliant une extrémité à l’ensemble
d’injection et l’autre extrémité à l’électrovanne d’admission. Connecter
l’électrovanne d’admission à la source d’alimentation. Le support de
montage du solénoïde peut être retiré.
Remarque Si un cylindre de gaz carbonique est utilisé, il doit être équipé
d’un tube à siphon. s
Installation de la sonde
de température
1. Localiser le trou pré-perforé de 0,20 cm
situé dans le coin supérieur gauche du
plafond de la chambre. Retirer l’attache
de fixation du harnais extensible de la
sonde/du solénoïde. Dérouler le fil de
sortie de la sonde et faire passer
l’extrémité de la sonde (environ 4,7 cm)
vers le bas via le trou de 0,20 cm (Figure
5-4).
Support195419
de montage
de
la sonde
195419
Probe
Mounting
Bracket
Attache
à tête
30037
d’équerre
30037
Small Tie
Wrap
Sondes290167
de
sauvegarde
Back-Up Probe
290167
2. Comme indiqué dans la Figure 5-3, faire
passer la petit attache de fixation dans les
Figure 5-3. Fixation de la sonde
ouvertures situées à l’avant du support.
Fixer la sonde à l’arrière du support à
l’aide de l’attache de
Partie supérieure interne
fixation.
3. Tarauder (n° 8-32) les
deux trous pré-perforés
situés à l’intérieur de la
paroi gauche du
congélateur. Monter le
support. La Figure 5-4
illustre la sonde de
sauvegarde montée sur
la paroi interne gauche
du congélateur.
Paroi arrière
interne
Trou de diamètre de
1,27 cm dans le
coin supérieur
gauche, à l’arrière à
l’intérieur
Vis SS PHP de
Support de sonde
BUS 8-32 UNC x
3/8 long (2)
Il existe (2) trous préperforés de 0,35 cm
dans le coin arrière
supérieur latéral
gauche, à l’intérieur
Etrier de la
sonde témoin
en option
111022
Paroi interne
latérale gauche
Figure 5-4. Etrier de la sonde montée
Thermo Scientific
Modèles Série 900
5-3
Section 5
Options installées en usine
Ancrage
Tie wrap de l’attache
à tête d’équerre
anchor
Connexions
de
Spade lug
coche à fourche
connections
du solénoïde
FilProbe
de la wire
sonde
to solenoid
Connexion
BUS
BUS connection
Interrupteur
Power switchd’alimentation
(déconnexion du réseau)
(mains disconnect)
Contacts
d’alarme
Remote
Alarm
Sortie
l’alimentation
à distance
PowerdeOutlet
Contacts
Figure 5-5. Connexions du fil de la sonde et du solénoïde
Connexion du câblage
de la sonde/du solénoïde
1. Retirer les quatre vis du panneau arrière du congélateur et les utiliser
pour monter les ancrages de l’attache de fixation comme indiqué dans
la Figure 5-5. Fixer le fil de la sonde à l’aide d’attaches à tête d’équerre.
2. Brancher le connecteur du solénoïde/de la sonde sur la connexion BUS
et fixer à l’aide d’une vis sur la droite et sur la gauche. Le connecteur
est monté en clavette.
3. Desserrer les vis de serrage du solénoïde. Faire glisser les connecteurs de
coche à fourche sous les vis et serrer.
4. Brancher l’alimentation du congélateur. Allumer le congélateur,
l’interrupteur de batterie étant en position Arrêt (O).
a. Armement à l’allumage
La fonction armement intervient une seule fois au premier allumage.
Et ceci de 3 façonsdifférentes : armement du délai d’attente du
BUS, défaillance des deux capteurs et armement du capteur de
température du BUS. À l’allumage, le BUS effectue un vérification
de la période d’attente. Le BUS n’injectera pas le réfrigérant pendant
une période d’attente qui se calcule comme suit :
5-4
Modèles Série 900
Thermo Scientific
Section 5
Options installées en usine
Connexion du câblage
de la sonde/du solénoïde
Période d’attente :
• 12 heures si entre 0 et +70°C
• 12 heures si entre 0 et (point de consigne du BUS - Hystérésis)
• 0 heure si en dessous (point de consigne du BUS - Hystérésis)
• 0 heures si la température est hors limites ou défaillance des deux sondes.
b. L’indicateur de batterie basse peut également s’allumer.
5. Placer l’interrupteur de batterie en mode Attente ( ) pour charger les
deux batteries.
Tableau de commande
BUS
La section suivante décrit la configuration et le fonctionnement du système
BUS.
Avertissement Une fois activée, cette unité injecte de l’azote liquide ou du
bioxyde de carbone. L’azote liquide peut provoquer une anesthésie par
réfrigération (gelure) s’il est en contact avec une peau ou des yeux non
protégés. L’azote supprime les niveaux d’oxygène et peut provoquer la
suffocation si la zone n’est pas bien aérée. Voir l’Annexe A pour manipuler
correctement le liquide LN2. s
Attention Vérifier que la soupape de surpression du réservoir de LN2 est
réglée sur une décharge maximale de 30 PSI. s
Avertissement L’azote liquide supprime les niveaux d’oxygène et peut
provoquer de la suffocation si la zone n’est pas bien aérée. Voir «
Manipulation du gaz carbonique liquide » de l’Annexe B de ce manuel. s
Figure 5-6. Tableau de commande BUS
Power (Alimentation) - indique que l’unité est alimentée par du courant CA.
1. Fonctionnement normal
• Batterie faible : S’allume uniquement après un test de batterie qui a lieu
toutes les 8 heures. Le test de la batterie est un test en charge durant
lequel la tension de la batterie est surveillée. Lorsque la tension de la
batterie est inférieure à un seuil donné, ce voyant s’allume en fixe
jusqu’au prochain test de la batterie.
Thermo Scientific
Modèles Série 900
5-5
Section 5
Options installées en usine
Tableau de commande
BUS
•
Électrovanne actionnée : S’allume à chaque fois que le contrôleur
actionne l’électrovanne. Ce voyant s’allume uniquement lorsque le
contrôleur détecte que l’électrovanne est active et demande une
injection.
2. Code d’erreur
Cette interface utilisateur permet aussi de voir facilement les codes
d’erreur lorsque l’utilisateur appuie et relâche le bouton Press to Test
en moins de 2 secondes. Lorsque cela se produit, les voyants batterie
faible et électrovanne actionnée clignotent deux fois rapidement pour
indiquer que le mode d’affichage des codes d’erreur est actif. Pendant
les 10 secondes suivantes environ, les codes d’erreur seront affichés,
comme l’illustre le tableau ci-dessous. L’écran affiche uniquement le
code d’erreur au chiffre le plus bas jusqu’à ce que cette erreur soit
résolue.
Numéro du
code d’erreur
Définition du code d’erreur
Voyant batterie
faible
ARRÊT
Voyant électrovanne
actionnée
ARRÊT
0
Fonctionnement normal
ARRÊT
Clignote 1 fois
1
Défaillance de la sonde principale
ARRÊT
Clignote 2 fois
2
Défaillance de la sonde secondaire
ARRÊT
Clignote 3 fois
3
Défaillance de la commande de l’électrovanne
ARRÊT
Clignote 4 fois
4
Réservoir vide
Tableau 5-1. Codes d’erreur du BUS
Chaque clignotement durera une seconde avec un intervalle d’une
demi-seconde allumé et l’autre intervalle d’une demi-seconde éteint.
Une fois la séquence terminée, les voyants de batterie faible et
d’électrovanne actionnée clignoteront quatre fois rapidement pour
indiquer qu’ils reviennent à la normale.
3. Test d’injection du BUS
L’utilisateur peut appuyer et maintenir appuyé le bouton Press-to-Test
pendant au moins 2 secondes avant de déclencher l’injection. En
appuyant pendant plus de 30 secondes sur le bouton Press-to-Test,
l’électrovanne s’éteint. Cela évite à un bouton ou à un signal de
bouton d’être bloqué en état actif. Lors d’une injection Press-to-Test,
si le RTD 1 ou le RTD 2 affiche une température de moins de 20 °C
en dessous du point de consigne du BUS et qu’elle est considérée
comme une entrée valide, l’injection se termine immédiatement.
5-6
Modèles Série 900
Thermo Scientific
Section 5
Options installées en usine
Tableau de commande
BUS
4. Retour de “validation” du point de consigne du BUS
En cas de changement du fluide de travail ou du point de consigne
du BUS, ce dernier reconnaît l’acceptation du point de consigne en
faisant clignoter les voyants de batterie faible et d’électrovanne
actionnée trois fois rapidement. Cela ne signifie pas que le BUS a
vérifié les erreurs des valeurs, autrement que la valeur reçue était dans
les limites du fonctionnement correct du BUS avant la
programmation.
Remarque Le solénoïde n’est pas inséré lorsque la porte est ouverte. s
Attention Le système de secours est conçu pour injecter du réfrigérant
(CO2 ou LN2). Dans le cas peu probable d’une défaillance des deux
sondes, le système de secours fonctionnera en mode PMW ou non-PMW
en fonction du réglage du cavalier (Figure 5-7). s
Pour les réglages du mode d’erreur de l’hystérésis et de la double sonde
(Figure 5-7), repérez le cavalier J17 à côté du connecteur du capteur/
électrovanne (J1) et reportez-vous au tableau ci-dessous pour en savoir
plus sur le fonctionnement :
Broche du cavalier
État
Hystérésis
Mode d’erreur de la
double sonde
J17 broche 1 et broche
Court ensemble/capuchon de cavalier installé 5°C
Mode non-PWM
J17 broche 1 et broche 2
Ouvert/pas de cavalier installé
Mode PWM
9°C
Tableau 5-2. Capuchon de cavalier pour la sélection du mode d’erreur de l’hystérésis et de la double sonde.
Mode PWM : Si les deux sondes sont défaillantes, l’électrovanne
s’actionne périodiquement afin de laisser couler le réfrigérant (CO2
ou LN2)
Mode non-PWM : Si les deux sondes sont défaillantes,
l’électrovanne reste sur ARRÊT et aucun réfrigérant ne circule.
Figure 5-7. Jumper Cap pour Hystérésis et double sonde de sélection du mode de défaut
Thermo Scientific
Modèles Série 900
5-7
Section 5
Options installées en usine
Configuration du BUS
en option (Système
de sauvegarde)
Le BUS en option peut être configuré pour la fourniture de LN2 ou de gaz
carbonique. Pour sélectionner le type d’alimentation :
1. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que l’indicateur Backup
(Sauvegarde) s’allume.
2. Appuyer sur la touche UP ou DOWN. L’afficheur indique « cO2 » ou
« Ln2 » pour la sélection.
3. Appuyer sur Entrée pour enregistrer le point de consigne.
4. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que l’indicateur Run
(Exécution) s’allume pour ce mode.
Si aucune touche de contrôle n’est enfoncée, le congélateur revient
automatiquement en mode RUN au bout de 5 minutes.
Définition du point
de consigne du
BUS en option
Le système de sauvegarde en option est conçu pour injecter du CO2 ou du
LN2 dans le compartiment en option du congélateur si la température
monte au-dessus du point de consigne du système de sauvegarde. Pour
définir le point de consigne du système BUS :
1. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que les indicateurs Set
Temperature (Définir la température) et Backup (Sauvegarde)
s’allument.
2. Appuyer sur la touche fléchée Haut ou Bas jusqu’à ce que le point de
consigne BUS choisi soit affiché.
3. Appuyer sur Entrée pour enregistrer le point de consigne.
4. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que l’indicateur Run
(Exécution) s’allume pour ce mode.
Si aucune touche de contrôle n’est enfoncée, le congélateur revient
automatiquement en mode RUN au bout de 5 minutes.
Avertissement Toute modification du point de consigne de la température
de fonctionnement peut affecter le point de consigne du système BUS. Le
point de consigne du système BUS est réglé automatiquement pour
maintenir une température d’au moins 10°C au-dessus du point de
consigne de la température de fonctionnement. s
Remarque Le point de consigne du système BUS ne peut pas être plus
froid que le point de consigne de l’alarme de température élevée. (Voir la
Section 1 - « Définition de l’alarme de température élevée »). Si le système
de sauvegarde est installé avec du CO2, alors -65°C est le point de consigne
BUS le plus froid pouvant être utilisé (si le point de consigne de l’armoire
est -75°C ou plus). s
5-8
Modèles Série 900
Thermo Scientific
Section 5
Options installées en usine
Test du fonctionnement
du système BUS
Lorsque le congélateur est stabilisé et que les deux batteries sont
complètement chargées, le système BUS peut être testé afin de s’assurer de
son bon fonctionnement.
1. Mettez le congélateur hors tension en désactivant le commutateur
d’alimentation.
2. Lorsque la chaleur du congélateur augmente, vérifiez que le système
BUS injecte la température choisie. La température affichée peut varier
de quelques degrés par rapport à la température injectée en raison des
différences au niveau de l’emplacement des sondes.
3.
Maintenance préventive - Maintenance mensuelle pour vérifier le
fonctionnement et la tension de la batterie du système de secours CO2
ou LN2.
Vérification des codes d’erreur sur la sonde du BUS, conformément au
Tableau 5-1. Vérifiez également le fonctionnement de l’électrovanne
en effectuant un Press-To-Test (Appuyer pour tester).
Nettoyage de
la colonne de
ventilation
Déconnexion de
l’ensemble de fixation
et du tuyau de transfert
Il faut vérifier régulièrement si la colonne de ventilation contient du givre
ou une accumulation de glace. Le type de givre qui se forme dans la
colonne de ventilation est généralement très doux et peut s’enlever
facilement à l’aide d’une brosse de soies ou d’un chiffon doux. Si la glace
s’est accumulée, il peut alors être nécessaire de procéder à un dégivrage
complet. Voir la Section 4 pour les instructions de dégivrage du
congélateur.
Pour déconnecter le système BUS du congélateur de l’alimentation de gaz :
1. Fermer la vanne de distribution.
2. Appuyer sur le bouton de test de la boîte de commande BUS pour
supprimer le gaz de la conduite.
3. Déconnecter lentement l’ensemble de fixation de l’alimentation (au cas
où il resterait du gaz dans la conduite).
Enregistreur
à tracé continu
La section suivante décrit l’installation et le fonctionnement de
l’enregistreur à tracé continu en option.
Batterie 9 Volts
Boutons de sélection
de programmes et de
calibrage
DEL verte
Figure 5-8. Détails sur l’enregistreur
Thermo Scientific
Modèles Série 900
5-9
Section 5
Options installées en usine
Installation du papier
à tracé continu
1. Ouvrir la porte en plastique de l’enregistreur et appuyer sur le bouton
n°3 pour déplacer le crayon vers l’extérieur.
2. Dévisser le bouton situé au centre du rouleau et retirer le papier.
3. Installer le nouveau rouleau, positionner le papier sur la graduation
horaire appropriée et remplacer le bouton.
4. Retirer le capuchon du crayon-feutre et appuyer sur le bouton n°3.
Plage de température
de l’enregistreur
des modifications
L’enregistreur à tracé continu contient huit
Programmation De
plages de température, programmées en usine.
1
-40
Pour modifier la plage de l’enregistreur :
2
30°C
0
60°C
-100
38°C
-5
50°C
5
0
100°C
6
-100
200°C
7
-115
50°C
-10
70°C
1. Maintenir le bouton n°3 enfoncé pendant
3
une seconde, puis laisser le crayon se
déplacer hors du rouleau.
4
2. Maintenir le bouton n°1 ou 2 enfoncé
pendant cinq secondes.
A
3. Relâcher le bouton. La DEL verte
8
commence alors à clignoter. Compter le
nombre de clignotements pour déterminer
le paramètre du programme en cours.
4. Pour modifier le paramétrage du programme, appuyer sur la flèche
gauche ou droite pour augmenter ou réduire le nombre.
5. Lorsque le numéro de programme choisi clignote, appuyer sur le
bouton n°3 pour amener le bras du crayon sur l’enregistreur.
L’enregistrement commence dans le nouveau programme.
Calibrage de
l’enregistreur
Remarque L’enregistreur doit fonctionner pendant 24 heures avant
d’exécuter la procédure de calibrage suivante. s
1. Placer un thermomètre approprié dans la chambre à proximité de la
sonde de l’enregistreur. Les sondes de température de l’enregistreur sont
situées dans le coin avant gauche de la chambre du congélateur (Figure
1-4).
2. Au bout de trois minutes, comparer la lecture du thermomètre avec
celle de l’enregistreur à tracé continu.
3. Si un réglage est nécessaire, appuyer sur le bouton n°1 pour déplacer le
crayon vers la gauche ou sur le bouton n°2 pour le déplacer vers la
droite. Le bouton doit être maintenu enfoncé pendant environ cinq
secondes pour que le crayon se déplace. Relâcher le bouton lorsque la
position du crayon correspond à celle du thermomètre.
Remarque Le crayon-feutre de l’enregistreur doit être remplacé
régulièrement. L’encre s’éclaircit. Cela signifie qu’il faut procéder à son
remplacement. Les crayons-feutres peuvent être achetés chez Thermo. s
5-10
Modèles Série 900
Thermo Scientific
Section 5
Options installées en usine
Condenseur à eau
Le condenseur à eau est une option installée en usine (195964 [368 litres],
195965 [481, 651, 691 litres], 195967 [339, 481, 566 litres]) dont
l’installation dans le congélateur ne peut être confiée qu’à un technicien
qualifié. L’installation doit inclure le réglage de la vanne de régulation, qui
contrôle la pression de décharge. Reportez-vous au Tableau 5-3 pour
déterminer les spécifications applicables à cette option.
Table 5-3. Spécifications du condenseur à eau
Source d’eau
Tour
Pression d’eau
Ne doit pas dépasser 150 psig
Plage de températures de l’eau
Ne doit pas dépasser 29,4°C
Connexion d’entrée
Compression de 0,20 cm
Connexion de sortie
Compression de 0,20 cm
Débit requis
11,4 litres par minute
3,8 litres par minute
Vidange nécessaire
Non (canalisation de retour requise)
Oui
Option Cinq
portes internes
Thermo Scientific
Ville
L’option 5 portes internes (Réf. 189405 [84 litres], 189406 [481 litres],
189407 [651 litres], 195652 [792 litres]) ) est installée en usine. Le
congélateur est converti pour recevoir quatre clayettes réglables par rapport
à la cinquième « clayette » qui correspond au bas de la chambre du
congélateur.
Modèles Série 900
5-11
Section 6
Spécifications
Unités à une porte
Number
902
Temperature Range
-50°C (-58°F) to -86°C (-123°F) in an 18C to 32C * (64.4F to 89.6F) ambient
Exterior Dimensions
33.3”W x 77.9” H x 32.9” F-B
(84.6cm x 197.9cm x 84.6cm)
Interior Dimensions
23.0”W x 51.5”H x 19.3” F-B
(58.4cm x 130.8cm x 49.0cm)
Capacity
13.0 cu. ft. (368.1 liters)
Refrigeration
Two 1 HP (2545 BTUH each)
Insulation
Non CFC, foamed-in-place urethane: 5.0" (12.7cm) cabinet; 4.5” (11.4 cm) door
Electrical - nominal
voltage ±10%
230VAC, 50 Hz, 12.0 FLA
Operating Range: 208VAC-240VAC
120VAC, 60 Hz, 16.0 FLA
Operating Range: 108VAC-130VAC
208-230VAC, 60 Hz, 12.0 FLA
Operating Range: 208VAC-240VAC
Breaker Requirements
15 Amp, Dedicated Circuit,
15 Amp Time Delay Breaker
20 Amp, Dedicated Circuit,
20 Amp Time Delay Breaker
15 Amp, Dedicated Circuit,
15 Amp Time Delay Breaker
Shipping Weight
696 lbs. ( 316 kg)
Number
904
Temperature Range
-50°C(-58°F) to -86°C(-123°F) in an 18C to 32C * (64.4F to 89.6F) ambient
Exterior Dimensions
33.3”W x 77.9” H x 38.9” F-B
(84.6cm x 197.9cm x 94.0cm)
Interior Dimensions
23.0”W x 51.5”H x 25.3” F-B
(58.4cm x 130.8cm x 64.3cm)
Capacity
17.3 cu. ft. (489.9 liters)
Refrigeration
Two 1 HP (2545 BTUH each)
Insulation
Non CFC, foamed-in-place urethane: 5.0" (12.7cm) cabinet; 4.5” (11.4 cm) door
Electrical- nominal
voltage ±10%
120VAC, 60 Hz, 16.0 FLA
Operating Range: 108VAC-130VAC
230VAC, 50 Hz, 12.0 FLA
Operating Range: 208VAC-240VAC
208-230VAC, 60 Hz, 12.0 FLA
Operating Range: 208VAC-240VAC
Breaker Requirements
20 Amp, Dedicated Circuit,
20 Amp Time Delay Breaker
15 Amp, Dedicated Circuit,
15 Amp Time Delay Breaker
15 Amp, Dedicated Circuit,
15 Amp Time Delay Breaker
Shipping Weight
763 lbs. ( 346 kg)
Thermo Scientific
903
909
910
905
Congélateur série 900 - 86C ULT
6-1
Section 6
Spécifications
6-2
Number
906
Temperature Range
-50°C (-58°F) to -86°C (-123°F) in an 18C to 32C * (64.4F to 89.6F) ambient
Exterior Dimensions
40.8”W x 77.9” H x 38.9” F-B
(103.6cm x 197.9cm x 94.0cm)
Interior Dimensions
30.6”W x 51.5”H x 25.3” F-B
(77.7cm x 130.8cm x 64.3cm)
Capacity
23.0 cu. ft. (651.3 liters)
Refrigeration
Two 1 HP (2545 BTUH each)
Insulation
Non CFC, foamed-in-place urethane: 5.0" (12.7cm) cabinet; 4.5” (11.4 cm) door
Electrical- nominal
voltage ±10%
230VAC, 50 Hz, 12.0 FLA
Operating Range: 208VAC-240VAC
120VAC, 60 Hz, 16.0 FLA
Operating Range: 108VAC-130VAC
208-230VAC, 60 Hz, 12.0 FLA
Operating Range: 208VAC-240VAC
Breaker Requirements
15 Amp, Dedicated Circuit,
15 Amp Time Delay Breaker
20 Amp, Dedicated Circuit,
20 Amp Time Delay Breaker
15 Amp, Dedicated Circuit,
15 Amp Time Delay Breaker
Shipping Weight
900 lbs. (408 kg)
Congélateur 86C ULT, série 900
956
957
Number
907
Temperature Range
-50°C (-58°F) to -86°C (-123°F) in an 18C to 32C * (64.4F to 89.6F) ambient
Exterior Dimensions
46.8”W x 77.9” H x 38.9” F-B
(118.9cm x 197.9cm x 94.0cm)
Interior Dimensions
36.6”W x 51.5”H x 27.0” F-B
(93.0cm x 130.8cm x 68.6cm)
Capacity
28.0 cu. ft. (792,8 liters)
Refrigeration
Two 1 HP (2545 BTUH each)
Insulation
Non CFC, foamed-in-place urethane: 5.0" (12.7cm) cabinet; 4.5” (11.4 cm)
door
Electrical- nominal
voltage ±10%
230VAC, 50 Hz, 12.0 FLA
Operating Range: 208VAC-240VAC
208-230VAC, 60 Hz, 12.0 FLA
Operating Range: 208VAC-240VAC
Breaker Requirements
15 Amp, Dedicated Circuit,
15 Amp Time Delay Breaker
15 Amp, Dedicated Circuit,
15 Amp Time Delay Breaker
Shipping Weight
1070 lbs. (485 kg)
908
Thermo Scientific
Section 6
Spécifications
Unités double porte
Number
Temperature Range
Capacity
991
992
-50°C (-58°F) to -86°C (-123°F) in an 18C to 32C * (64.4F to 89.6F) ambient
33.3”W x 77.9” H x 32.9” F-B
(84.6cm x 197.9cm x 83.6cm)
23.0”W x 51.5”H x 19.3” F-B
(58.4cm x 130.8cm x 49.0cm)
13.0 cu. ft. (368.1 liters)
Refrigeration
Two 1 HP (2545 BTUH each)
Insulation
Non CFC, foamed-in-place urethane: 5.0" (12.7cm) cabinet; 4.5” (11.4 cm) door
Exterior Dimensions
Interior Dimensions
230VAC, 50 Hz, 12.0 FLA
Operating Range: 208VAC-240VAC
15 Amp, Dedicated Circuit,
Breaker Requirements
15 Amp Time Delay Breaker
696 lbs. (316 kg)
Shipping Weight
Electrical- nominal
voltage ±10%
Number
Temperature Range
Exterior Dimensions
Interior Dimensions
120VAC, 60 Hz, 16.0 FLA
Operating Range: 108VAC-130VAC
20 Amp, Dedicated Circuit,
20 Amp Time Delay Breaker
986
208-230VAC, 60 Hz, 12.0 FLA
Operating Range: 208VAC-240VAC
15 Amp, Dedicated Circuit,
15 Amp Time Delay Breaker
994
993
-50°C (-58°F) to -86°C (-123°F) in an 18C to 32C * (64.4F to 89.6F) ambient
33.3”W x 77.9” H x 38.9” F-B
(84.6cm x 197.9cm x 94.0cm)
23.0”W x 51.5”H x 25.3” F-B
(84.6cm x 130.8cm x 64.3cm)
988
Capacity
17.3 cu. ft. (489.9 liters)
Refrigeration
Two 1 HP (2545 BTUH each)
Insulation
Non CFC, foamed-in-place urethane: 5.0" (12.7cm) cabinet; 4.5” (11.4 cm) door
120VAC, 60 Hz, 16.0 FLA
Operating Range: 108VAC-130VAC
20 Amp, Dedicated Circuit,
Breaker Requirements
20 Amp Time Delay Breaker
763 lbs. (346 kg)
Shipping Weight
Electrical- nominal
voltage ±10%
230VAC, 50 Hz, 12.0 FLA
Operating Range: 208VAC-240VAC
15 Amp, Dedicated Circuit,
15 Amp Time Delay Breaker
208-230VAC, 60 Hz, 12.0 FLA
Operating Range: 208VAC-240VAC
15 Amp, Dedicated Circuit,
15 Amp Time Delay Breaker
Model
Temperature Range
990
995
-50°C(-58°F) to -86°C(-123°F) in an 18C to 32C * (64.4F to 89.6F) ambient
Exterior Dimensions
40.8”W x 77.9” H x 38.9” F-B (103.6cm x 197.9cm x 94.0cm)
Interior Dimensions
30.6”W x 51.5”H x 25.3” F-B (77.7cm x 130.8cm x 64.3cm)
Capacity
23.0 cu. ft. (651.3 liters)
Refrigeration
Two 1 HP (2545 BTUH each)
Insulation
Non CFC, foamed-in-place urethane: 5.0" (12.7cm) cabinet; 4.5” (11.4 cm) door
120VAC, 60 Hz, 16.0 FLA
Operating Range: 108VAC-130VAC
20 Amp, Dedicated Circuit,
Breaker Requirements
20 Amp Time Delay Breaker
900 lbs. (408 kg)
Shipping Weight
Electrical- nominal
voltage ±10%
Thermo Scientific
230VAC, 50 Hz, 12.0 FLA
Operating Range: 208VAC-230VAC
15 Amp, Dedicated Circuit,
15 Amp Time Delay Breaker
989
208-230VAC, 60 Hz, 12.0 FLA
Operating Range: 208VAC-230VAC
15 Amp, Dedicated Circuit,
15 Amp Time Delay Breaker
Congélateur série 900 - 86C ULT
6-3
Section 6
Spécifications
Certifications
Déclaration de conformité disponible à l’usine
Spécifications de sécurité
Utilisation en intérieur uniquement
Altitude jusqu’à 2 000 m
Température - 5°C à 43°C
Humidité - Humidité relative maximale 80% pour les températures jusqu’à 31°C, diminuant de façon linéaire
jusqu’à une humidité relative de 50 % à 40°C.
Fluctuations de l’alimentation principale - Fluctuations de tension de l’alimentation principale non
supérieure à ±10% de la tension nominale.
Catégorie d’installation II 1
Degré de pollution 2 2
Classe de l’équipement I
Utilisation Prévue
Ce produit est destiné à être utilisé comme un congélateur de laboratoire à usage général pour les échantillons de stockage ou d'inventaire entre -50 et -86°C.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé dans un environnement explosif, ni à être utilisé pour
l'entreposa-ge des stocks inflammables. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé dans une application de
classe II tels que définis par le titre 21 du Code fédéral de la réglementation.
Gaz à effet de serre fluorés
Conformément à la RÉGLEMENTATION (UE) n° 517/2014 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL sur
les gaz à effet de serre fluorés.
Ce produit contient des gaz à effet de serre fluorés dans un système hermétique. En cas de détection d'une
fuite du système hermétique, l'opérateur doit la réparer immédiatement.
Le modèle suivant est conçu avec les quantités suivantes de gaz à effet de serre fluorés:
1ère phase
2ème phase
Dimension (ft³)
Réfrigérant
Montant (kg)
GWP
Réfrigérant
Montant (kg)
GWP
13
R-404a
0.723
3 922
R-508b
0.306
13 396
17
R-404a
0.751
3 922
R-508b
0.388
13 396
23
R-404a
0.751
3 922
R-508b
0.425
13 396
28
R-404a
0.652
3 922
R-508b
0.397
13 396
______________________________________________________________________
1 La catégorie d’installation (surtension) définit le niveau de surtension transitoire que l’instrument peut supporter en toute
sécurité. Elle dépend de la nature de l’alimentation électrique et de la protection contre la surtension. Par exemple, dans la
catégorie II, utilisée pour les instruments des installations alimentées de la même manière que l’alimentation des bâtiments
publics tels que les hôpitaux et les laboratoires de recherche ainsi que la plupart des laboratoires industriels, la surtension
transitoire attendue est de 2 500 V pour une alimentation de 230 V et de 1 500 V pour une alimentation de 120 V.
2
Le degré de pollution décrit la quantité de pollution conductrice dans l’environnement de fonctionnement. La
pollution de degré 2 suppose que normalement seule la pollution conductrice comme la poussière a lieu avec l’exception
d’une conductivité occasionnelle provoquée par la condensation.
6-4
Congélateur 86C ULT, série 900
Thermo Scientific
Annexe A
Manipulation de l’azote liquide
Avertissement Le contact de l’azote liquide ou de gaz froid avec la peau
ou les yeux peut provoquer de graves blessures telles qu’une anesthésie par
réfrigération (gelure). s
Manipuler l’azote liquide avec précaution.
Une température extrêmement basse peut geler très rapidement la peau de
l’humain. Le liquide, une fois projeté sur une surface, a tendance à la
recouvrir complètement et intimement, en refroidissant une grande zone.
Le gaz provenant du liquide est également extrêmement froid. Les tissus
délicats, tels que ceux des yeux, peuvent être abîmés par une exposition au
gaz froid qui pourrait être trop brève pour affecter la peau des mains ou de
la face.
Les parties du corps non protégées ne doivent jamais entrer en contact
avec des objets refroidis par de l’azote liquide.
De tels objets peuvent se coller à la peau ou la déchirer lorsque vous tentez
de les retirer. Utiliser des pinces pour retirer les objets immergés dans le
liquide et manipuler les objets avec précaution.
Porter des vêtements de protection.
Protéger vos yeux à l’aide d’un écran facial ou de lunettes de sécurité
(celles-ci doivent comporter une coquille latérale pour assurer une bonne
protection). Toujours porter des gants lors de la manipulation d’objets
ayant été en contact immédiat avec de l’azote liquide. Il est recommandé
de porter des gants isotherme, mais il est également possible d’utiliser des
gants en cuir lourd. Les gants ne doivent pas serrer les mains. Ils doivent
pouvoir être retirés rapidement en cas d’éclaboussures de liquide à
l’intérieur des gants. Lors de la manipulation de liquide placé dans des
conteneurs ouverts, il est conseillé de porter des chaussures tige haute. Les
pantalons (si possible sans revers) doivent être portés à l’extérieur des
chaussures.
Thermo Scientific
Modèles Série 900
A -1
Annexe A
Manipulation de l’azote liquide
Introduction
La manipulation et l’utilisation en toute sécurité de l’azote liquide dans les
cryoréfrigérateurs et les vases de Dewar constituent un sujet largement traité
lorsqu’il s’agit de la prise en compte des dangers potentiels et de l’utilisation
de procédures de bon sens basées sur cette connaissance. L’azote liquide
comporte deux propriétés importantes qui présentent des dangers potentiels:
1. Il est extrêmement froid. A la pression atmosphérique, l’azote liquide
entre en ébullition à -196°C.
2. De très petites quantités de liquide génèrent d’importants volumes de
gaz. Un litre d’azote liquide génère 700 litres de gaz.
Il convient de suivre les précautions de sécurité spécifiées dans le présent
manuel afin d’éviter tout accident ou blessure pouvant résulter du non
respect de ces deux caractéristiques. Ne pas manipuler l’azote liquide avant
d’avoir lu et compris les dangers potentiels, leurs conséquences et les
précautions de sécurité associées. Laisser ce manuel à portée de main pour
vous y référer rapidement et le consulter.
Remarque L’argon est un gaz inerte dont les propriétés physiques sont très
similaires à celles de l’azote. Les précautions et les pratiques de sécurité
relatives à la manipulation et l’utilisation de ce gaz sont identiques à celles de
l’azote liquide. s
Utiliser uniquement des conteneurs conçus pour les liquides basse
température.
Les conteneurs de liquides cryogéniques sont particulièrement conçus et
fabriqués à l’aide de matériaux pouvant supporter des changements rapides
de température et des différences de températures extrêmes, rencontrés lors
de la manipulation de l’azote liquide. Ces conteneurs doivent être remplis
LENTEMENT afin de réduire les contraintes internes liées au refroidissement des matières. En effet, des contraintes internes excessives peuvent
endommager le conteneur.
Ne pas recouvrir ni boucher l’ouverture de tout réfrigérateur ou vase Dewar
contenant de l’azote liquide. Ne pas utiliser de bouchon ou autre dispositif
susceptible d’interférer avec le tirage d’air du gaz.
Ces conteneurs de liquide cryogénique sont généralement conçus pour
fonctionner avec peu ou pas de pression interne. Un tirage d’air inadéquat
peut être à l’origine d’une pression excessive de gaz pouvant endommager ou
faire éclater le conteneur. Utiliser uniquement la bague flottante du col de
tube fournie ou l’un des accessoires approuvés pour fermer le col de tube.
S’assurer régulièrement que le tirage d’air de l’unité n’est pas obstrué par une
accumulation de glace ou de givre.
A -2
Modèles Série 900
Thermo Scientific
Annexe A
Manipulation de l’azote liquide
Utiliser un équipement de transfert approprié.
Utiliser un séparateur de phase ou un entonnoir de remplissage spécial
pour éviter tout giclement et éclaboussure lors du transfert de l’azote
liquide depuis/vers un réfrigérateur ou un vase Dewar. La partie supérieure
de l’entonnoir doit être partiellement recouverte pour éviter tout
giclement. Utiliser uniquement de petits vases Dewar faciles à manipuler
pour verser le liquide. Pour les conteneurs plus volumineux, plus lourds,
utiliser un dispositif d’extraction de l’azote liquide pour transférer le
liquide d’un conteneur à l’autre. Suivre les instructions fournies avec le
dispositif d’extraction. Lorsque des cylindres de liquide ou d’autres grands
conteneurs de stockage sont utilisés pour le remplissage, suivre les
instructions fournies avec ces unités et leurs accessoires.
Ne pas trop remplir les conteneurs.
Le remplissage au-dessus de la partie inférieure du col (ou le niveau
maximal indiqué) peut provoquer un débordement et le déversement du
liquide lors du positionnement de la bague du col du tube ou du couvercle
dans l’ouverture.
Ne jamais utiliser des tiges creuses ou des tubes comme jauges.
Lorsqu’un tube tiède est inséré dans de l’azote liquide, celui-ci jaillit de la
partie supérieure du tube du fait de la gazéification et de l’expansion rapide
du liquide à l’intérieur du tube.
Avertissement L’azote liquide peut provoquer de la suffocation sans
avertissement ! s
Stocker et utiliser l’azote liquide uniquement dans un endroit bien aéré.
Etant donné que le liquide s’évapore, le gaz obtenu tend à déplacer l’air
normal dans la zone. Dans les zones fermées, des quantités excessives
d’azote liquide réduisent la concentration d’oxygène et peuvent provoquer
l’asphyxie. L’azote liquide n’a pas de couleur, pas d’odeur et pas de goût.
L’humain ne peut donc pas le détecter. Il le respire comme si c’était de l’air.
Respirer une atmosphère contenant moins de 18 % d’oxygène peut
provoquer des vertiges et entraîner rapidement un état d’inconscience et la
mort.
Remarque La vapeur nuageuse qui apparaît lorsque l’azote liquide est
exposé à l’air est une condensation d’humidité ; il ne s’agit pas du gaz luimême. Le gaz émis est invisible. s
Ne jamais placer de l’azote liquide dans des zones confinées ou des
endroits où d’autres personnes peuvent entrer.
L’évacuation de l’azote liquide doit être effectuée à l’extérieur dans un lieu
sûr. Verser lentement le liquide sur du gravier ou de la terre à nue où il
peut s’évaporer sans provoquer de dommages. Ne pas verser le liquide sur
la chaussée.
Thermo Scientific
Modèles Série 900
A -3
Annexe B
Manipulation du gaz carbonique
liquide
Avertissement De fortes concentrations de gaz carbonique peuvent
provoquer l’asphyxie ! Les normes OSHA spécifient que l’exposition des
employés au bioxyde de carbone dans des équipes travaillant 8 heures par
jour, soit une semaine de 40 heures, ne doivent pas dépasser la moyenne
5000 PPM (0,5 % de gaz carbonique). La limite d’exposition à court
terme pendant moins de 15 minutes est de 30 000 PPM (3 % de CO2). Il
est recommandé de procéder à des contrôles de bioxyde de carbone dans
les zones confinées où les concentrations de ce gaz peuvent s’accumuler s
Stocker et utiliser le gaz carbonique liquide dans un endroit bien aéré.
Etant donné que le liquide s’évapore, le gaz obtenu tend à déplacer l’air
normal dans la zone. Dans les zones fermées, des quantités excessives de
CO2 réduisent la concentration d’oxygène et peuvent provoquer l’asphyxie.
Le gaz carbonique liquide n’a pas de couleur, pas d’odeur et pas de goût.
L’humain ne peut donc pas le détecter. Il le respire comme si c’était de l’air.
Respirer une atmosphère contenant moins de 18 % d’oxygène peut
provoquer des vertiges et entraîner rapidement un état d’inconscience et la
mort.
Remarque La vapeur nuageuse qui apparaît lorsque le gaz carbonique
liquide est exposé à l’air est une condensation d’humidité ; il ne s’agit pas
du gaz lui-même. Le gaz émis est invisible. s
Ne jamais placer du gaz carbonique liquide dans des zones confinées ou
des endroits où d’autres personnes peuvent entrer.
L’évacuation du gaz carbonique liquide doit être effectuée à l’extérieur dans
un lieu sûr. Verser lentement le liquide sur du gravier ou de la terre à nue
où il peut s’évaporer sans provoquer de dommages. Ne pas verser le liquide
sur la chaussée.
Thermo Scientific
Modèles Série 900
B-1
Annexe C
Premiers soins
Si une personne a des vertiges ou perd connaissance lors de la
manipulation de gaz carbonique liquide ou de bioxyde de carbone, la
déplacer immédiatement dans une zone bien aérée. Si elle ne respire plus,
pratiquer la respiration artificielle. Si la respiration est difficile, donner de
l’oxygène. Appeler un médecin. Placer la personne dans un endroit calme
et la recouvrir à l’aide d’une couverture.
Si la personne a été exposée à un gaz liquide ou froid, faire le nécessaire
pour que son corps retrouve une température normale (37°C) aussi
rapidement que possible. Protéger la partie blessée afin d’éviter tout
dommage supplémentaire ou infection. Enlever ou libérer tout vêtement
pouvant gêner la circulation du sang jusqu’à la zone gelée. Appeler un
médecin. Pour réchauffer la partie affectée, utiliser de l’eau à 42°C. En
aucun cas la température ne doit dépasser 45°C. De même, il ne faut pas
frotter la peau avant ni après son réchauffement. Le patient ne doit pas
fumer ni boire de l’alcool.
Thermo Scientific
Modèles Série 900
C-1
Thermo Fisher Scientific
401 Millcreek Road
Marietta, Ohio 45750
Etats-Unis
www.thermofisher.com

Manuels associés