▼
Scroll to page 2
of
52
Thermo Scientific Forma Modèles Série 900 Congélateur -86C ULT Manuel de fonctionnement et de maintenance 7090902 Rév. 14 Visitez nous en ligne pour enregistrer votre garantie www.thermoscientific.com/labwarranty Préface Informations importantes destinées à l’installateur et à l’utilisateur : Ce congélateur ULT comporte un dispositif de détection redondante de la température. Il s’agit d’un appareil de type thermocouple « T ». Pour faciliter l’accès, le thermocouple (Figure 1-3) se termine par une prise d’interconnexion (Figure 1-5) située derrière le couvercle avant de base. (Peut être situé différemment dans les bahuts. Voir la Section 1). Il est vivement recommandé d’attacher ce thermocouple à un système de contrôle redondant 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, doté de fonctions d’alarme. La connexion du capteur à un système de contrôle et d’alarme distinct du congélateur assure une sécurité maximale du produit, même en cas de panne de l’ensemble du système. s Liste des pièces Models Covered Capacity (cu ft) Voltage Code pièce Description Quantité 902 13 230/50 122005 Clé 903 13 120/60 2 (4 pour les unités double porte) 909 13 208-230/60 904 17 120/60 905 17 230/50 910 17 208-230/60 195763 Collier de retenue 906 23 230/50 370563 956 23 120/60 Connecteur de l’alar1 me à distance 957 23 208-230/60 907 28 230/50 908 28 208-230/60 Catalog Number 380520 510016 Capuchon en néoprène Boulon 1/4-20 x 5-1/2” 2 2 1 Double Door (DD) Units Thermo Scientific 991 13 230/50 992 13 120/60 986 13 208-230/60 993 17 120/60 994 17 230/50 988 17 208-230/60 990 23 120/60 995 23 230/50 989 23 208-230/60 Modèles Série 900 i Préface CAUTION ATTENTION Contient des pièces et des Contains Parts andl’électricité Assemblies ensembles dont Susceptible to Damagede by statique est susceptible provoquer des dommages . Electrostatic Discharge (ESD) Important Lire ce manuel d’instructions. Il est essentiel de lire les instructions du présent manuel et de les respecter afin d’éviter tout dommage à l’équipement, toute blessure au personnel et toute réduction des performances de l’équipement. s Attention Tous les réglages et l’entretien internes doivent être confiés à un personnel d’entretien qualifié. s Les matériaux figurant dans ce manuel sont donnés à titre d’information uniquement. Le contenu et le produit décrits ici peuvent être modifiés sans préavis. Thermo Fisher Scientific ne donne aucune garantie ou représentation en rapport avec le présent manuel. Thermo ne peut, en aucun cas, être tenu responsable des incidents directs ou indirects en rapport avec l’utilisation du présent manuel. ©2014 Thermo Fisher Scientific. Tous droits réservés. Les -86°C congélateurs (voir page i pour la liste spécifique des modèles) décrit dans ce manuel sont des unités de haute performance qui peuvent être utilisés pour la recherche et dans des situations qui appuient directement les applications médicales. Lorsque ces produits sont utilisés pour soutenir une application médicale, il est un accessoire à un dispositif médical et est donc considéré comme un dispositif médical à part entière par l'organisme de réglementation (par exemple, FDA). Ce produit est destiné à être utilisé: • stockage à froid à des fins de recherche. • En tant que dispositif médical pour le diagnostic (de stockage d'échantillons non destinés à être réintroduits dans le corps humain). Inscription: Cette application médicale est considéré comme un dispositif médical de classe I par la FDA. Ce produit est classé comme code de produit - JRM, numéro de règlement 862.2050 et est considéré comme un appareil de classe 1, 510 (K) exonérés. ii Modèles Série 900 Thermo Scientific Préface Instructions de fonctionnement et/ou d’entretien importantes. Les lire attentivement. Dangers électriques potentiels. Seul le personnel qualifié est habilité à exécuter les procédures associées à ce symbole. Dangers liés aux températures extrêmes, chaudes ou froides. Utiliser du matériel de manipulation spécial ou porter des vêtements de protection spéciaux. Les surfaces chaudes peuvent brûler la peau non protégée. De même, des températures élevées peuvent endommager les matériaux. Marquage qui s’applique à l’équipement électrique et électronique soumis à la Directive 2002/96/EC (WEEE) et à l’équipement commercialisé sur le marché après le 13 août 2005. Ce produit est compatible avec la Directive WEEE (Waste Electrical & Electronic Equipment) 2002/96/EC de l’Union Européenne. Il porte le symbole WEEE. Thermo Fisher Scientific a signé un contrat avec une ou plusieurs compagnies de recyclage et d’élimination des déchets dans les pays membres de l’Union Européenne. Ce produit doit donc être recyclé ou éliminé par le biais de ces compagnies. Le site www.thermofisher.com contient des informations complémentaires sur la conformité de Thermo avec cette directive et les recycleurs de votre pays. Il contient également des informations sur les produits Thermo. 4 Toujours utiliser le matériel de protection adéquat (vêtements, gants, lunettes, etc.) 4 Toujours dissiper les températures extrêmes, froides ou chaudes, et porter des vêtements de protection. 4 Toujours respecter les pratiques d’hygiène adaptées. 4 Chaque individu est responsable de sa propre sécurité. Thermo Scientific Modèles Série 900 iii Préface Souhaitez-vous recevoir des informations ou de l’aide sur les produits Thermo Fisher Scientific ? Si c'est le cas, contactez-nous à l'adresse : Amérique du Nord : Etats-Unis +1-866-984-3766, Canada +1-905-332-2000. Europe : Belgique +32 2 482 30 30, Danemark +45 4 166 200, Finlande +358 9 329 100, France +33 2 28 03 20 00, Allemagne/ Autriche / Suisse +49 6103 4081012, Italie +39-02-2511141, Pays-Bas +31 76 571 4440, Russie / CIS +7 095 755 9045, Espagne/ Portugal +34 93 2233154, Suède +46 8 742 03 90, Irlande/Royaume-Uni +44 870 609 9203. Asie : Chine +86 21 5424 1582, Inde +91 22 2778 1101, Japon +81 45 453 9220, Autres pays d'Asie +86 2885 4613. Amérique du Sud et pays non répertoriés : +33 2 2803 2000 Notre personnel du Support des ventes peut vous fournir des informations sur les tarifs et établir des devis. Nous pouvons prendre votre commande et fournir des informations de livraison sur les principaux éléments d'équipement ou procéder à des arrangements pour que votre commercial local vous contacte. Nos produits sont répertoriés sur Internet. Il est possible de nous contacter via la page d'accueil Internet. Notre personnel du Support d'entretien peut fournir des informations techniques sur la configuration, le fonctionnement ou le dépannage corrects de votre équipement. Nous pouvons répondre à vos besoins en matière de pièces de rechange ou de remplacement ou vous fournir un service sur site. Nous pouvons également vous fournir un devis sur notre extension de garantie pour vos produits Thermo Scientific. Nous discuterons avec plaisir avec vous sur vos applications quels que soient les produits Thermo Scientific dont vous avez besoin ou que vous utilisez. Si vous rencontrez des problèmes techniques, nous pourrons travailler ensemble pour localiser le problème et vous donner toutes les informations nécessaires par téléphone pour que vous le corrigiez vous-même, et éviter ainsi un appel à l’assistance technique. Si un entretien plus étendu est nécessaire, nous pourrons mettre à votre disposition des techniciens ayant reçu une formation à l’usine ou une entreprise d’entretien qualifiée pour une réparation sur site. Si l'entretien est couvert par la garantie, nous ferons le nécessaire pour que l'unité soit réparée à nos frais et à votre convenance. iv Modèles Série 900 Thermo Scientific Table des matières Thermo Scientific Section 1 Installation et démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1 Touches, écrans, indicateurs du tableau de commande . . . . . . . . . . . .1-4 Fonctionnement du clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4 Choix de l’emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-5 Installation du congélateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-5 Fonctionnement de la porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-5 Installation des butées murales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6 Contacts d’alarme à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6 Installation des clayettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6 Raccordement de l’unité à l’alimentation électrique . . . . . . . . . . . .1-7 Fixation du cordon d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-7 Définition de la température de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . .1-8 Démarrage du congélateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-8 Définition de l’alarme de température basse . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9 Définition de l’alarme de température élevée . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9 Mode d’exécution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-10 Section 2 Mode de calibrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1 Sonde de contrôle du calibrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1 Périodes de stabilisation de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1 Section 3 Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1 Alarme d’incident de sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2 Panne système haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2 Section 4 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1 Nettoyage de la paroi externe de l’armoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1 Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1 Nettoyage du condenseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1 Nettoyage du condenseur à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2 Dégivrage de la chambre du congélateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3 Orifice de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3 Nettoyage du joint d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3 Préparation de l’unité pour le stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5 Remplacement des batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5 ENTRETIEN PREVENTIF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-6 Modèles Série 900 v Table des matières vi Modèles Série 900 Section 5 Options installées en usine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1 BUS - Back Up System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1 Installation de la colonne de ventilation, du solénoïde et de l’ensemble d’injection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1 Installation de la sonde de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3 Connexion du câblage de la sonde/du solénoïde . . . . . . . . . . . . . . .5-4 Tableau de commande BUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-5 Définition du point de consigne du BUS en option . . . . . . . . . . . .5-8 Configuration du BUS en option (Système de sauvegarde) . . . . . . .5-8 Test du fonctionnement du système BUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-9 Nettoyage de la colonne de ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-9 Déconnexion de l’ensemble de fixation et du tuyau de transfert . . . . .5-9 Enregistreur à tracé continu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-9 Calibrage de l’enregistreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-10 Plage de température de l’enregistreur des modifications . . . . . . . . .5-10 Installation du papier à tracé continu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-10 Option Cinq portes internes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-11 Condenseur à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-11 Section 6 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1 Unités à une porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1 Unités double porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-3 Annexe Manipulation de l’azote liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1 Manipulation du gaz carbonique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1 Premiers soins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1 Thermo Scientific Section 1 Installation et démarrage Tableau de commande Control Panel Tableau de commande du système Optional Back Up de sauvegarde option Systemen Controls Enregistreur de Temperature température en option Recorder (Optional) Figure 1-1. Composants du congélateur - Vue avant Thermo Scientific • Tableau de commande - clavier, écrans et indicateurs • Tableau de commande BUS (Système de sauvegarde en option) • Enregistreur de température ou enregistreur de données en option Modèles Série 900 1-1 Section 1 Installation et démarrage Butées Wallmurales Bumper (trous d’implantation) (pre-tapped holes) Connexions du système de sauvegarde Optional Back-upen option System Connections RS-232 (par défaut) ou une interface RS-485 Remote Alarm Contacts d’alarme Contacts à distance Interrupteur d'alimentation Power Switch (décon nexion du réseau) (mains Entrée d’alimentation Power Inlet disconnect) Figure 1-2. Composants du congélateur - Vue arrière • • • • Contacts d’alarme à distance Prise de connexion du cordon d’alimentation Connexions BUS en option de la sonde et du solénoïde RS-232 (Standard) oder RS-485 Schnittstelle • Interrupteur d’alimentation (déconnexion du réseau électrique) Shelf Support Bracket d’étagère Joint de capteur Sealant Attention (Caution: : Il s’agit This d’un isjoint important. a critical seal. Il doit êtreSeal maintenu. must be maintained.) Optionalaccessoires Miscellaneous Accessories Sonde divers en option Probe Sonde enregistreurProbe de données en option Optionalenregistreur/Sonde - Recorder Probe/Datalogger Sonde thermocouple Type de type Controlde RTD/Redundant T T redondant/de Thermocouplecontrôle Probe RTD Figure 1-3. Sonde(s) de la chambre 1-2 Modèles Série 900 Thermo Scientific Section 1 Installation et démarrage Orifice de décompression Couvercle de la sonde de la chambre Figure 1-4. Emplacement de l’orifice de décompression et du couvercle de la sonde • Orifice de décompression - Orifice d’équilibrage de pression • Couvercle de la sonde - contient la commande, l’enregistreur en option, l’enregistreur de données ou les sondes accessoires divers. power Interrupteur Battery d’alimentation des batteries switch PourTo retirer remove filter le filtre Réceptacle du Thermocouple thermocouple interconnect jack Support demounting montage Battery des batteries bracket O Batteriebattery du congélateur Freezer et batterie BUS option and optional BUSenbattery Figure 1-5. Emplacement des batteries et de l’interrupteur Thermo Scientific • Support(s) de montage des batteries • Interrupteur d’alimentation de la batterie (congélateur et BUS) • Batterie du congélateur • Batterie BUS en option • Emplacement du filtre du congélateur Modèles Série 900 1-3 Section 1 Installation et démarrage Affichage de la Temperature température Display Mode Touche Key Mode Figure 1-6. Tableau de commande Touches, écrans, indicateurs du tableau de commande Fonctionnement du clavier Indicateur Alarm d’alarme Indicator Touche Silence Sourdine Key Flèches Up and Down Haut et Bas Arrows Tableau Alarm d’alarme Panel Touche Entrée Enter Key • Affichage de la température - Affiche la température en degrés Celsius. • Interrupteur de sélection du mode - Utilisé pour sélectionner Run (Exécution), Set Temperature (Définir la température), Set High Alarm (Définir l’alarme élevée), Set Low Alarm (Définir l’alarme basse), Calibrate (Calibrage), Backup (Sauvegarder). • Indicateur d’alarme - Légères impulsions activées/désactivées pendant une condition d’alarme de l’armoire. • Silence - Mise en sourdine de l’alarme sonore. Voir la section 4 pour les temps de retour d’appel d’alarme. • Tableau d’alarme - Indique la condition d’alarme en cours. • Flèches Haut et Bas - Augmentation ou réduction des valeurs, permettent d’effectuer des choix. • Enter (Entrée) - Enregistre la valeur en mémoire Le congélateur modèle 900 comporte cinq modes de base destinés à sa configuration et son fonctionnement. Appuyez sur la touche Mode pour faire défiler les différentes sélections de mode. Flèche Haut : Augmente ou alterne entre des valeurs de paramètre. Entrée : Appuyer sur cette touche pour enregistrer en mémoire toutes les modifications de valeurs. Flèche Bas : Augmente ou alterne entre les valeurs de paramètre. Touche Silence : Met en sourdine l’alarme sonore. Voir la section 4 pour les temps de retour d’appel d’alarme. 1-4 Modèles Série 900 Thermo Scientific Section 1 Installation et démarrage Installation du congélateur Remarque Si le congélateur a été basculé selon un angle supérieur à 45°, le laisser en position verticale pendant 24 heures avant de le mettre en marche. s Pour retirer le congélateur de la palette, utiliser une clé 18 pour enlever tous les boulons de fixation de la courroie de transport sur la palette. Enlever la courroie de transport. Retirer les panneaux de rampe de la palette et placer l’extrémité à rainures sur les fixations de rampe de la palette. Les blocs de support des rampes sont orientés vers le bas. Avant de déplacer le congélateur, s’assurer que les freins sont débloqués et qu’ils sont mobiles. Aligner le frein sur les panneaux de rampe. Le personnel chargé de faire glisser le congélateur de la palette doit être entraîné à cet effet. Choix de l’emplacement Le congélateur peut être poussé facilement jusqu’à l’emplacement choisi, comme indiqué ci-dessous. Si nécessaire, il est possible d’ouvrir les portes et le panneau inférieur avant pour déplacer l’unité dans les ouvertures correspondantes. Lorsque le congélateur est bien positionné, bloquer les freins de roulette avant. Remarque Le congélateur ne doit pas être déplacé lorsqu’il est chargé. s Remarque Pour assurer une ventilation et un flux d’air appropriés, il faut laisser un espace d’au moins 13 cm à l’arrière et au-dessus du congélateur et un espace de 21 cm sur les côtés. Prévoir également un espace suffisant à l’avant pour ouvrir la porte. s Placer le congélateur sur une surface ferme, nivelée où la température ambiante oscille entre 18°C et 32°C. Laisser un espace important pour faciliter l’accès à l’interrupteur d’alimentation (déconnexion du réseau électrique) situé à l’arrière du congélateur. Fonctionnement de la porte Les modèles de congélateur-armoire sont équipés d’un dispositif de pointe spécialement conçu pour les congélateurs à très basse température. Leurs caractéristiques sont les suivantes : Thermo Scientific • Fonctionnement d’une seule main • Verrou accessible de face • Loquets pour cadenas standard garantissant une sécurité supplémentaire. La longueur de la anse doit être comprise entre 1,9 cm et 3,8 cm • Construction durable pour un fonctionnement fiable et un stockage des produits en toute sécurité Modèles Série 900 1-5 Section 1 Installation et démarrage Installation des butées murales Le sachet d’accessoires, situé à l’intérieur de l’armoire, contient les pièces suivantes. Quantité N° de pièce Description Objet 2 510016 Boulon 1/4-20 x 5-1/2” Butée murale 2 380520 Capuchon en néoprène Protecteur de bouchon Tableau 1-1. Sachet d’accessoires Installer les boulons sur les trous d’implantation situés à l’arrière de la section du compresseur. Installer un capuchon en néoprène sur chaque boulon. Pour les emplacements des trous d’implantation, voir la Figure 1-2. Installation des clayettes Installer les étriers de clayette sur les pilastres de clayette (avant et arrière) au niveau approprié. Installer les clayettes dans l’armoire sur les étriers. Remarque étagère Charge maximale est de 100 lb (45,4 kg) par étagère. Remarque Pour les unités dotées de l’option 5 portes internes facultative, voir les instructions fournies avec le kit correspondant. s Contacts d’alarme à distance Pour l’emplacement des contacts d’alarme à distance, voir la Figure 1-2. Le connecteur d’alarme à distance se trouve dans le sachet d’accessoires fourni avec ce manuel. Il doit être connecté en cas de raccordement du congélateur à un système d’alarme. Après l’installation du câblage du système d’alarme sur le connecteur, placer ce dernier sur la micro-carte du congélateur et sécuriser à l’aide des deux vis fournies. L’alarme à distance fournit une sortie NO (normalement ouverte), une sortie NC (normalement fermée) et COM (commune). Les contacts se déclenchent en cas de coupure de courant, d’alarme de température élevée ou d’alarme de température basse. Ils se déclenchent également en cas de haute pression, de problèmes au niveau de la sonde de contrôle et de la microcarte. La Figure 1-8 illustre les contacts à distance à l’état d’alarme. INFORMATIONS IMPORTANTES IMPORTANT INFORMATION POURUSER L’UTILISATEUR Caution! Stored productstockés should be protected Attention! Les produits doivent être protégés par un système de contrôle redonby a redundant 24 hour/day monitoring dant avec alarme, heures sur Une prise system with alarm24capability. An24. interconnect d'interconnexion et un thermocouple sont jack and thermocouple are installed installés pour lemonitoring, contrôle centralisé en cas for centralized should on-board de pannefail. du système. system Figure 1-8. Contacts de l’alarme à distance 1-6 Modèles Série 900 Thermo Scientific RS-232 Communication La série congélateur TSE dispose d'une interface de communication de données. L'usine réglage par défaut est RS-232. L'identification de câblage pour la interface est représenté sur la figure 7.1. Un neuf broches, connecteur de style sous "D" est situé à l'arrière du congélateur. Voir Figure 1-2 pour l'emplacement de la connecteur du congélateur. Le congélateur transmet des informations de température toutes les 60 minutes. Un câble d'extension série DB9 standard peut être utilisé pour connecter le congélateur à un périphérique série. Certains périphériques série peuvent nécessiter un adaptateur null modem. Format des données: Baud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1200 Les bits de données. . . . . 0,8 (ASCII 7 bits avec zéro) Commencez bits. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bits d'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 La parité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .aucun La séquence de transfert de données est transmis dans le format suivant. X désigne à des données de température numériques. (NUL) (-) XXX (SP) C (SP) (message d'erreur) (SP) (LF) (CR) (EOT) (SP) Dans le cas d'un CNTRLFAIL, Er07, ou de la sonde de contrôle est hors de portée erreur, les données de température numériques (XXX) dans la transmission, il est remplacé par T_ERR. Si aucune condition d'alarme existe, les espaces seront envoyés. Un total de 20 caractères sera envoyé. SP - Espace LF - Saut de ligne CR - Transport EOT de retour - Fin du texte (4) NUL - caractère nul (00) Si existe une condition d'alarme, "Message d'erreur" dans le protocole sera remplacé par le suivant: UNDERTEMP (température supérieure à la consigne d'alarme basse) OVERTEMP (température inférieure à la consigne d'alarme haute) PWRFAIL (AC power failure) CNTRLFAIL (Control panne de la sonde) Er07 (micro échec) HSHX FAIL (défaut d'échangeur de chaleur) COND HOT (condenseur chaud) Figure 1-7. RS-232 Interface Section 1 Installation et démarrage Fixation du cordon d’alimentation Insérer le cordon d’alimentation dans le module d’alimentation. Placer la patte de fixation (Réf. 195763) sur le connecteur. Serrer les vis de retenue pour sécuriser. Prise de connexion Patte de fixation Vis de retenue Figure 1-9. Connexion du cordon d’alimentation Raccordement de l’unité à l’alimentation électrique Pour connaître les spécifications électriques, voir l’étiquette série située sur le côté de l’unité ou se reporter aux schémas électriques contenus dans ce manuel. s Attention Si l'usine installée l'option condenseur refroidi à l'eau est présente, ne mettez pas le congélateur sans eau connecté et fluide. Dommage le système de réfrigération pourrait se produire dans les 5 minutes si l'eau est pas et relié circulant sur l'unité de démarrage. Reportez-vous à la Section 5. Le congélateur doit fonctionner selon un service de mise à la terre dédié. Vérifier la tension nominale indiquée sur l’étiquette série de l’unité et la comparer à la tension de sortie. Puis, l’interrupteur d’alimentation étant éteint, brancher le cordon d’alimentation sur la prise murale. Allumer l’interrupteur d’alimentation du congélateur. Ouvrir la porte avant inférieure en saisissant le coin inférieur gauche. Localiser l’interrupteur de batteries (Figure 1-5) et le placer en mode Attente ( ). Pendant le démarrage initial du congélateur, la batterie du système peut avoir besoin de se charger et l’indicateur Batterie faible peut s’allumer. Remarque Vérifier que l’interrupteur de batteries est positionné sur le mode Attente ( ). Les batteries rechargeables requièrent 36 heures de chargement au démarrage initial. Une alarme « Batterie faible » peut être émise tant que les batteries ne sont pas complètement chargées. En cas de panne de courant pendant le démarrage initial, le fonctionnement de l’électronique sera limité. s Thermo Scientific Modèles Série 900 1-7 Section 1 Installation et démarrage Démarrage du congélateur Une fois le congélateur correctement installé et connecté à l’alimentation, il est possible d’entrer des points de consigne système. Les points de consigne suivants peuvent être entrés en mode Paramètres : Température de contrôle, point de consigne d’alarme de température élevée, point de consigne d’alarme de température basse et point de consigne BUS (en option). Le tableau ci-dessous contient les paramètres par défaut. Tableau 1-2. Paramètres par défaut Paramètres par défaut Température Point de consigne de contrôle -80°C Alarme de température élevée -70°C Alarme de température basse -90°C Point de consigne BUS en option -60°C Remarque Si le point de consigne est modifié et que les alarmes de température basse et élevée sont définies à 10° du point de consigne, les points de consigne d’alarme seront ajustés automatiquement afin de maintenir un décalage d’au moins 10° du point de consigne. s Attention Si l'usine installée l'option condenseur refroidi à l'eau est présente, ne mettez pas le congélateur sans eau connecté et fluide. Dommage le système de réfrigération pourrait se produire dans les 5 minutes si l'eau est pas et relié circulant sur l'unité de démarrage. Reportez-vous à la section 5. Définition de la température de fonctionnement Les congélateurs série 900 ont une plage de températures de fonctionnement de -50°C à -86°C, selon la température ambiante. Le congélateur est livré avec un point de consigne de température de -80°C. Pour le modifier : 1. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que l’indicateur Set Temperature (Définir la température) s’allume. 2. Appuyer sur la touche fléchée Haut ou Bas jusqu’à ce que le point de consigne de température choisi soit affiché. 3. Appuyer sur Entrer pour enregistrer le point de consigne. 4. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que l’indicateur Run (Exécution) s’allume pour ce mode. Si aucune touche n’est enfoncée, le congélateur revient automatiquement en mode RUN au bout de 5 minutes. Remarque Si le point de consigne est modifié et que les alarmes de température basse et élevée sont définies à 10° du point de consigne, les points de consigne d’alarme seront ajustés automatiquement afin de maintenir un décalage d’au moins 10° du point de consigne. s 1-8 Modèles Série 900 Thermo Scientific Section 1 Installation et démarrage Définition de l’alarme de température élevée L’alarme de température élevée déclenche un avertissement sonore/visuel lorsque la température de la chambre du congélateur atteint ou dépasse le point de consigne de température élevée. Pour définir le point de consigne d’alarme de température élevée : 1. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que l’indicateur Set High Alarm (Définir l’alarme de température élevée) s’allume. 2. Appuyer sur la touche fléchée Haut ou Bas jusqu’à ce que le point de consigne d’alarme température élevée choisi soit affiché. 3. Appuyer sur Entrée pour enregistrer le point de consigne. 4. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que l’indicateur Run (Exécution) s’allume pour ce mode Si aucune touche de contrôle n’est enfoncée, le congélateur revient automatiquement en mode RUN au bout de 5 minutes. Remarque Le point de consigne d’alarme élevée doit être défini à au moins 5°C du point de consigne de contrôle. s Remarque Au démarrage initial, l’alarme de température élevée est désactivée tant que l’armoire n’atteint pas le point de consigne ou qu’un délai de 12 heures ne s’est pas écoulé. s Définition de l’alarme de température basse L’alarme de température basse déclenche un avertissement sonore/visuel lorsque la température de la chambre du congélateur atteint ou descend en dessous du point de consigne de l’alarme de température basse. Pour définir le point de consigne de température basse : 1. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que l’indicateur Set Low Alarm (Définir l’alarme de température basse) s’allume. 2. Appuyer sur la touche fléchée Haut ou Bas jusqu’à ce que le point de consigne de température basse choisi soit affiché. 3. Appuyer sur Entrée pour enregistrer le point de consigne. 4. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que l’indicateur Run (Exécution) s’allume pour ce mode. Si aucune touche de contrôle n’est enfoncée, le congélateur revient automatiquement en mode RUN au bout de 5 minutes. Remarque Le point de consigne d’alarme basse doit être défini à au moins 5°C du point de consigne de contrôle. s Thermo Scientific Modèles Série 900 1-9 Section 1 Installation et démarrage Mode Run (Exécution) Le mode Run (Exécution) est le mode par défaut du congélateur. Ce mode affiche la température de l’armoire sur l’écran des températures dans des conditions normales de fonctionnement. De plus, le mode Exécution affiche également la température d’échange thermique haute pression. Les touches fléchées Haut et Bas permettent de faire défiler ces informations. Si aucune touche n’est enfoncée, la température de fonctionnement s’affiche au bout de 10 secondes. 1-10 Modèles Série 900 Thermo Scientific Section 2 Calibrage Une fois le congélateur stabilisé, il peut être nécessaire de calibrer la sonde de contrôle. La fréquence de calibrage dépend de l’utilisation, des conditions ambiantes et de la précision requises. Une bonne pratique de laboratoire requiert au moins une vérification annuelle du calibrage. Dans les nouvelles installations, tous les paramètres doivent être vérifiés après la période de stabilisation. Attention Avant de procéder au calibrage ou à des réglages de l’unité, tous les instruments de référence doivent être correctement calibrés. s Sonde de contrôle du calibrage Placer un lecteur thermocouple de type T dans le réceptacle situé à l’intérieur de la porte inférieure (voir la Figure 1-5). Comparer le point de consigne de la température de contrôle à la température affichée sur l’appareil de mesure. 1. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que l’indicateur Calibrate (Calibrage) s’allume. 2. Appuyer sur la flèche Haut/Bas pour faire correspondre l’affichage à l’instrument calibré. 3. Appuyer sur Entrée pour enregistrer le calibrage. 4. Appuyer sur la touche Mode pour revenir au mode Exécution. Périodes de stabilisation de la température Démarrage - Avant de continuer, laisser passer un délai 12 heures pour que la température de l’armoire se stabilise. En cours de fonctionnement - Avant de continuer, attendre au moins 2 heures jusqu’à ce que le point de consigne de la température soit stabilisé. Pendant le calibrage, l’affichage de la température n’est pas disponible. s Si aucune touche n’est enfoncée pendant environ 5 minutes en mode Calibrage, le système passe en mode Exécution. Thermo Scientific Modèles Série 900 2-1 Section 3 Alarmes Les alarmes du congélateur Modèles Série 900 sont affichées sur le tableau de commande du congélateur. Lorsqu’une alarme est active, l’indicateur en regard de la description de l’alarme s’allume et un son est émis. Appuyer sur la touche Silence pour désactiver l’alarme pendant la période de retour d’appel. L’alarme visuelle continue jusqu’à ce que le congélateur revienne à un état normal. Les alarmes sont temporaires. Lorsqu’une alarme est émise et que l’état normal est réinitialisé, le congélateur efface automatiquement l’alarme. Tableau 3-1. Indicateurs d’alarme Description Délai Relance Relais Panne de courant 1 min. 15 min. Oui Alarme de température élevée 1 min. 15 min. Oui Alarme de température basse 1 min. 15 min. Oui Panne de la sonde voir 3.2 1 min. 15 min. Non Porte ouverte 1 min. 15 min. Non Alimentation incorrecte 0 min. aucune Oui Batterie faible* 1 min. 8 heures Non Batterie BUS faible (en option) 1 min. 15 min. Non Condenseur chaud 1 min. aucune Non Panne haute pression 0 min. 15 min. Oui Panne de micro-carte 0 min. 15 min. Oui Tous les délais et relances d’alarme sont de ±30 secondes. * Le test automatique de batterie est exécuté immédiatement après le démarrage initial, puis ensuite toutes les 8 heures. Thermo Scientific Modèles Série 900 3-1 Section 3 Alarmes Panne système haute pression Alarme d’incident de sonde 3-2 Modèles Série 900 La condition « Panne système haute pression » est créée lorsque le compresseur haute pression et les ventilateurs fonctionnent pendant 30 minutes et ne sont pas capables de refroidir l’échangeur thermique intermédiaire à la température appropriée. Dans ce cas, le compresseur haute pression et les ventilateurs sont désactivés au bout de 30 minutes et une alarme sonore et visuelle est émise. L’alarme sonore peut être mise en sourdine. Elle est réémise toutes les 15 minutes. Le microprocesseur des congélateurs modèle 900 balaie en continu toutes les sondes notamment la sonde de contrôle, la sonde de l’échangeur thermique et la sonde du condenseur pour s’assurer de leur bon fonctionnement. En cas d’erreur, l’alarme « Probe Failure » (Panne de la sonde) est émise comme indiqué ci-dessus. Si une erreur est détectée au niveau de la sonde de contrôle, les compresseurs haute et basse pression fonctionnent en continu. Résultat : la température de l’armoire diminue jusqu’à ce qu’elle atteigne la température la plus basse pouvant être maintenue par le système de refroidissement. Si une erreur est détectée au niveau de la sonde de l’échangeur thermique, le congélateur cycle correctement à son point de consigne de température en procédant à un démarrage toutes les 5 minutes entre les compresseurs haute et basse pression. Si une erreur est détectée au niveau de la sonde du condenseur, il n’y a aucun impact sur les performances du congélateur. Cependant, l’alarme du condenseur chaud peut retentir. Contacter le département Services techniques ou votre distributeur local. Thermo Scientific Section 3 Alarmes Erreur Notes Er00 Nom : Modèle incorrect sélectionné. Description : Indique que DIP SW3 n’a pas sélectionné un modèle approprié ou ne peut pas être accédé correctement. Réponse : L’écran affiche « Er00 » et ne démarre pas tant qu’un modèle approprié n’est pas sélectionné. ErA1 ErC1 Erd1 ErE1 ErF1 Erg1 ErH1 Cette condition d’erreur empêche les périphériques (ventilateurs, compresseurs, etc.) de démarrer avec une tension incorrecte. Nom : Panne de tension et fréquence Description : Indique que la tension de ligne RMS mesurée ne correspond pas au niveau logique capté par les micros fournis par la carte PCB haute tension installée ; ou la tension RMS mesurée ne se trouve pas dans une plage tolérable (180 < Vca < 270 pour unité 230 VCA / 85 < Vca < 160 pour unité 115 VCA) ; ou la fréquence mesurée au cours des 10 cycles n’était pas dans une plage tolérable (55 Hz < Fréq < 70 Hz pour unités 60 Hz / 40 Hz < Fréq < 55 Hz pour unités 50 Hz) Réponse : Cette condition est vérifiée lors de la réinitialisation et si elle est active, l’unité NE démarre PAS. L’unité affiche de manière continue « Er_1 » sur l’écran et continue à contrôler la fréquence et la tension. Dans ce cas l’alarme sonore retentit. D’autres messages d’erreur de démarrage peuvent s’afficher avant ce message ; cependant, le système arrête la séquence de démarrage pour cette condition. ErA1 .. Aucune impulsion (passages à zéro) détectée pour déterminer la fréquence (50 / 60 Hz) ErC1 .. La fréquence détectée est inférieure à 50 Hz Erd1 .. La fréquence détectée est supérieure à 60 Hz (Perturbations par bruits impulsifs possibles au niveau de la tension d’alimentation) ErE1 .. L’unité est de 230 V et la tension détectée est inférieure à la limite inférieure (180 Volts RMS) ErF1 .. L’unité est de 230 V et la tension détectée est supérieure à la limite supérieure (260 Volts RMS) Erg1 .. L’unité est de 115V et la tension détectée est inférieure à la limite inférieure (85 Volts RMS) ErH1 .. L’unité est de 115V et la tension détectée est supérieure à la limite supérieure (160 Volts RMS) Er02 Nom : Panne du capteur de contrôle (armoire) Description : Cette condition indique que le capteur de contrôle n’a pas réussi à produire une lecture correcte pour les 12 lectures consécutives (~60 secondes). Réponse : L’unité va activer les deux compresseurs (si nécessaire) et l’unité va tenter d’atteindre le point le plus bas. Si le capteur récupère, le système va commencer à fonctionner normalement et répondre au retour de température. Les contacts d’alarme à distance sont activés. « Er02 » est ajouté à la file d’attente de l’afficheur principal et la dernière valeur correcte de température de l’armoire n’est pas affichée. Er03 Nom : Panne du capteur d’échange thermique Description : Cette condition indique que le capteur d’échange thermique n’a pas réussi à produire une lecture correcte pour les 12 lectures consécutives (~60 secondes). Réponse : L’afficheur indique « Er03 » uniquement lorsque la séquence de boutons de lecture du capteur d’échange thermique est enfoncée. Thermo Scientific Modèles Série 900 3-3 Section 3 Alarmes Erreur (suite) Notes Er05 Nom : Erreur d’intégrité du firmware de l’afficheur Description : Le firmware de l’afficheur a échoué son test d’intégrité de somme de contrôle CRC CCITT. Réponse : L’afficheur effectue ce contrôle au démarrage et la carte de l’afficheur échoue au démarrage sans indication d’erreur si ce test échoue à la mise sous tension. Er06 Nom : Erreur d’intégrité du micro firmware Description : Le micro firmware a échoué son test d’intégrité de somme de contrôle CRC CCITT. Réponse : Cette condition est vérifiée lors de la réinitialisation et « Er06 » est affiché pendant ~10 secondes au démarrage si cette condition existe. Nom : Panne micro - Panne CS5521 SPI / UISR Description : Cette condition indique une panne de la micro-carte en raison de l’incapacité du bus SPI à communiquer avec le périphérique ADC ou de l’état instable du microcontrôleur dû à un événement UISR. Réponse : L’unité va tenter de corriger cette panne à trois reprises en effectuant une réinitialisation matérielle de la micro-carte. Si le système ne réussit pas à corriger le problème, la séquence d’événements suivantes va se produire : Er07 1. 2. 3. 4. 5. Les contacts d’alarme à distance sont activés. L’avertisseur sonore émet un son et sa période de relance est de 15 minutes. L’afficheur « Segment sept » indique « Er07 ». Le système comporte une période de 10 minutes entre l’activation du compresseur haute pression et du compresseur basse pression. Le système atteint les températures minimales. Er09 Nom : Bouton de blocage Description : Cette condition indique que la carte de l’afficheur comporte un bouton de blocage. Réponse : Er09 s’affiche sur l’afficheur de façon périodique. Er11 Nom : Panne du capteur de sonde du condenseur Description : Cette condition indique que le capteur de sonde du condenseur n’a pas réussi à produire une lecture correcte pour les 12 lectures consécutives (~60 secondes). Réponse : L’afficheur indique « Er11 » dErr Erreur générale de l’afficheur dans laquelle la valeur affichée ne peut pas être représentée en utilisant les caractères fournis. Nom : Perte de communication —— dans Description : La communication entre la micro-carte et la carte d’affichage a été perdue. Dans ce cas, l’alarme visuelle clignote l’afficheur et des tirets (——) apparaissent sur l’écran des températures. Contacter le Service technique. 3-4 Modèles Série 900 Thermo Scientific Section 4 Nettoyage de la paroi externe de l’armoire Entretien Nettoyer la paroi externe du congélateur avec de l’eau et du savon et un désinfectant de laboratoire à usage général. Rincer abondamment avec de l’eau claire et essuyer avec un chiffon doux. Attention Eviter d’utiliser trop d’eau autour de la zone des contrôles car il y a un risque de choc électrique. Les contrôles peuvent être ainsi endommagés. s Nettoyage du filtre à air Le filtre à air doit être nettoyé 4 fois par an au minimum. 1. Ouvrir la porte avant inférieure en saisissant le coin inférieur gauche. 2. Localiser la grille située sur la porte. Voir la Figure 4-1. Saisir la partie centrale de la grille et la retirer doucement. Pour retirer le filtre 3. Laver le filtre à l’aide d’une solution d’eau et de détergent doux. 4. Sécher entre deux serviettes. Figure 4-1. Grille avec emplacement du filtre 5. Réinstaller le filtre dans la grille et fixer cette dernière. Nettoyage du condenseur Le condenseur doit être nettoyé une fois par an au minimum. 1. Ouvrir la porte avant inférieure en saisissant le coin inférieur gauche. 2. A l’aide d’un aspirateur, nettoyer le condenseur en prenant garde de ne pas endommager ses ailettes. Selon les conditions environnementales, il peut être nécessaire de nettoyer le condenseur plus souvent. Thermo Scientific Modèles Série 900 4-1 Section 4 Entretien Nettoyage du condenseur à eau Le condenseur à eau peut être nettoyé sur place par le biais de la procédure à eau CIP. Il est possible de recourir à des solutions de nettoyage selon le type de dépôts ou d’accumulations à supprimer. Remarque Ne pas utiliser des liquides corrosifs sur le métal inoxydable ou le matériel de brasage (cuivre ou nickel). s Procédure CIP (Clean-In-Place) 1. Débrancher l’unité de l’alimentation d’eau. 2. Drainer l’unité. 3. Rincer avec de l’eau fraîche et drainer à nouveau l’unité. 4. Remplir avec de l’eau fraîche. 5. Ajouter un agent de nettoyage (la solution et la concentration dépendent des dépôts ou des accumulations). 6. Faire circuler la solution de nettoyage (si cela est possible). 7. Drainer la solution de nettoyage. 8. Ajouter et faire circuler un liquide de passivation pour inhiber la corrosion des surfaces plates. 9. Drainer ce liquide. 10. Rincer avec de l’eau fraîche et drainer. 11. Reconnecter l’alimentation d’eau et remplir l’unité. 12. Revenir au service. 4-2 Modèles Série 900 Thermo Scientific Section 4 Entretien Dégivrage de la chambre du congélateur 1. Transférer tous les produits dans un autre congélateur. 2. Éteindre l’unité et la débrancher de la prise de courant. 3. Désactiver l’interrupteur de batteries (O). Voir la Figure 4-6. 4. Ouvrir toutes les portes et placer des serpillières sur le sol de la chambre. 5. Attendre que le givre fonde et se décolle. 6. Retirer le givre avec un chiffon doux. 7. Une fois le dégivrage terminé, nettoyer l’intérieur avec un détergent sans chlorure. Rincer abondamment avec de l’eau claire et essuyer avec un chiffon doux. 8. Brancher l’unité et mettre sous tension. 9. Placer l’interrupteur d’alimentation des batteries en mode Attente ( ). 10. Laisser le congélateur fonctionner à vide pendant une nuit avant de recharger les produits. Nettoyage du joint d’étanchéité Orifice de décompression Le joint de porte doit être nettoyé une fois par mois, au minimum. A l’aide d’un chiffon doux, enlever la poussière accumulée sur le joint et les portes. Le joint de porte doit être nettoyé plus souvent si une accumulation de saleté ou de poussières empêchent la fermeture correcte de la porte. Le joint de porte extérieure est un excellent joint pour protéger les produits, fournir une barrière d’énergie thermique efficace pour conserver l’air froid à l’intérieur et l’air à la température de la pièce à l’extérieur, et réduire les accumulations de poussières sur la partie interne des portes. Etant donné l’efficacité du joint des portes, un vide peut être créé après leur ouverture. De l’air tiède entre dans l’armoire, se refroidit et se contracte, en créant un vide qui colle la porte contre le joint. Pour compenser la pression à l’intérieur de l’armoire après une ouverture de porte, il faut 0,17-0,50 dl d’air ambiant dans l’armoire. Le volume d’air requis pour compenser la pression varie selon la taille de l’armoire, sa Thermo Scientific Modèles Série 900 4-3 Section 4 Entretien Orifice de décompression (suite) température, la durée d’ouverture de la porte, le volume du stock et la température/l’humidité de l’air ambiant. L’unité est dotée d’un « orifice de décompression » qui permet de compenser la pression. Le temps requis pour introduire 0,17-0,50 dl d’air dans l’armoire dépend de deux facteurs : a) la taille et le nombre de circuits disponibles pour l’entrée de l’air dans l’armoire, et b) la différence de pression entre l’intérieur de l’armoire et la pièce dans laquelle se trouve le congélateur. Les armoires dotées d’un orifice de décompression fonctionnant normalement, (de la glace n’obstrue pas l’orifice de décompression) requièrent au minimum 30 secondes et au maximum 120 secondes pour que la pression de l’armoire soit compensée. Il s’agit-là d’un bon moyen de savoir si la porte extérieure est bien jointe. L’orifice de décompression requiert un entretien régulier. Si des mesures de prévention ne sont pas prises, il sera givré. Dans ce cas, la compensation de la pression du congélateur nécessitera plusieurs heures. Avertissement Ne pas laisser le congélateur en l’état alors que la porte est déverrouillée. La dépression peut se libérer et provoquer l’ouverture de la porte et la perte de produits. s Observer régulièrement le côté interne de l’orifice pour vérifier qu’il ne comporte pas de givre ou une accumulation de glace. Enlever la glace à l’aide d’un chiffon doux humide. Si le tube est coincé avec de la glace, il faut le nettoyer. Pendant le nettoyage, s’assurer que le tube de décompression ne comporte plus de glace. Sinon la glace risque de se former rapidement. Les facteurs pouvant affecter les performances de l’orifice de décompression sont les suivants : température ambiante élevée, conditions d’humidité élevées et ouvertures fréquentes de la porte. L’entretien doit être effectué une fois par semaine ou selon les besoins. Avertissement Si l’orifice de décompression n’est pas entretenu, la glace peut s’accumuler dans le tube, l’orifice peut être bloqué, ainsi que la porte. L’orifice de décompression doit être nettoyé plus souvent en cas d’ouvertures fréquentes de la porte et dans les environnements à humidité élevée. s 4-4 Modèles Série 900 Thermo Scientific Section 4 Entretien Remplacement des batteries 1. Pour accéder à la batterie, ouvrir la porte inférieure en saisissant le coin inférieur gauche. La batterie, de forme rectangulaire, se trouve dans le coin avant gauche du compartiment du compresseur et est sécurisé par un support de montage. 2. L’interrupteur d’alimentation de la batterie se trouve directement audessus de la batterie. Placer cet interrupteur en position Arrêt (O). 3. Débrancher les raccordements de la batterie. 4. Retirer l’ancienne batterie et installer la nouvelle. 6. Rebrancher la batterie (rouge sur polarité positive et noir sur polarité négative). 7. Placer l’interrupteur d’alimentation des batteries en mode Attente ( ). 8. Fermer la porte du panneau inférieur. Avertissement Le pourcentage de charge peut varier selon l’ancienneté, l’utilisation et l’état de la batterie. Pour une charge homogène et de service, remplacer la batterie tous les 2 ans. Les batteries de remplacement doivent être rechargeables. Elles sont disponibles chez Thermo. Pour obtenir le numéro et la description des batteries de remplacement, consulter la liste des pièces. Eliminer les batteries usagées en toute sécurité et en respectant les pratiques environnementales en vigueur. s Préparation de l’unité pour le stockage Dégivrer l’unité comme indiqué dans « Dégivrage de la chambre du congélateur ». Cela permet de préparer l’unité pour le stockage. Mettre l’interrupteur de batteries en position Arrêt (O). Mettre l’interrupteur d’alimentation du congélateur en position Arrêt. Débrancher l’alimentation des batteries et du congélateur. Remarque Si l’unité a été en service, l’arrêter et débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer toute opération d’entretien. s Interrupteur Battery power d’alimentation switch des batteries re Thermocouple Réceptacle du interconnect jack thermocouple Support de Battery mounting montage des bracket batteries O Batterie du congélateur Freezer battery andbatterie optionalBUS BUSen battery et option Figure 4-6. Interrupteur d’alimentation de la batterie Thermo Scientific Modèles Série 900 4-5 Vérifiez la Batterie(s) 1. Pour accéder à la batterie, ouvrir la porte inférieure en saisissant le coin inférieur gauche. La batterie est de forme rectangulaire, situé dans l'angle avant gauche du compartiment de compresseur et est fixé en place par un support de montage. 2. Directement au-dessus de la pile (s) est le commutateur de puissance de la batterie. Mettez l'interrupteur d'alimentation de la batterie en position de hors. 3. Coupez l'attache de fixation de la batterie au support de montage. Retirez la batterie de la console. 4. Débranchez les fils rouge et noir de la batterie. 5. Utilisez un voltmètre réglé sur volts CC. Les couleurs des fils correspondants, connectez l'appareil à la batterie. 6. Si la tension se lit moins de 10,8 volts, remplacer la pile. Si ci-dessus de 10,8, réinstaller comme précédemment. 7. Mettez l'interrupteur d'alimentation de la batterie en mode veille. 8. Fermer la porte du panneau inférieur. Section 4 Entretien ENTRETIEN PREVENTIF Congélateurs Votre équipement a été testé et calibré avec soin avant sa livraison. Un entretien préventif régulier est important pour assurer un fonctionnement correct de l’unité. L’opérateur doit effectuer régulièrement un nettoyage et un entretien. Pour optimiser les performances et l’efficacité, il est recommandé de faire vérifier et calibrer régulièrement l’unité par un technicien de service qualifié. Voici une liste non exhaustive des conditions d’entretien en matière de prévention. Pour en savoir plus, voir la section indiquée du manuel d’instructions. Nous avons des techniciens de service qualifiés, qui utilisent des instruments traçables NIST, disponibles dans la plupart des régions. Pour plus d’informations sur l’entretien préventif ou les extensions de garantie, contacter le département Services techniques. Les intervalles de nettoyage et de réglage du calibrage dépendent de l’utilisation, des conditions environnementales et de la précision requises. Conseils : • Remplir un montant en commençant en bas à proximité de la sonde et ajouter des grilles à une clayette à la fois. Laisser le congélateur atteindre le point de consigne entre les clayettes. • Remplir un modèle horizontal en commençant du côté gauche à proximité de la sonde. Le remplissage à l’aide de clayettes à température ambiante entraîne un long temps de descente. • Placer des produits congelés dans l’unité pour assurer des performances globales, des carafes d’eau glacée par exemple. • Toujours vérifier que l’orifice de décompression ne comporte pas de givre ni de glace, pour pouvoir ouvrir de nouveau la porte du congélateur après sa fermeture. Action Tous les mois Vérifier la température ambiante, <32°C 4 Tous Tous les les ans 2 ans * Régler la poignée de la porte pour assurer un bon enclenchement, si nécessaire 4 Vérifier si le couvercle de la sonde, les joints d’étanchéité, les charnières et les couvercles ne comportent pas de glace ni de givre. Nettoyer si besoin est. Voir la Figure 1-4 pour l’emplacement de la sonde. Voir « Nettoyage du joint de porte ». 4 Un entretien plus fréquent peut être nécessaire selon l’utilisation et les conditions environnementales. Vérifier le filtre à air. Nettoyer ou remplacer si nécessaire. Voir « Nettoyage du filtre à air ». Vérifier la batterie de sauvegarde des alarmes. Voir « Raccordement de l’unité à l’alimentation électrique » dans la Section 1 et « Remplacement de la batterie » 4 dans la Section 4. Vérifier que le moteur du ventilateur du condenseur n’émet pas un bruit inhabituel ou des vibrations. 44X ** Remplacer 4 * Vérifier et documenter le calibrage, au minimum une fois par an. Voir la Section 2 Calibrage. * Nettoyer le compartiment du condenseur et démagnétiser le condenseur. Voir « Nettoyage du condenseur » dans la Section 4. Maintenance préventive* système de sauvegarde - injecter des essais et de batterie. Voir la Section 5 4 4 * Techniciens de service qualifiés uniquement ** Eliminer en respectant les réglementations d’état et fédérales. Pour réduire l’accumulation de glace à l’intérieur du congélateur : • Placer le congélateur à distance de courants d’air ou de ventilateurs sèchants/de refroidissement • Veiller à limiter au minimum le nombre d’ouvertures de porte • Réduire le temps d’ouverture des portes • Vérifier la fermeture de la porte après son ouverture 4-6 Modèles Série 900 Thermo Scientific Section 5 BUS (Back Up System) Options installées en usine Remarque Avant de procéder à l’installation des composants BUS, vérifier que l’alimentation du congélateur est débranchée, que l’interrupteur de batteries est sur Arrêt (O) et que le congélateur s’est réchauffé à la température ambiante. s Le système BUS (back up system) intégré maintient la température de la chambre du congélateur en dessous du niveau critique en cas de panne de courant ou de panne de l’équipement. En cas de panne de courant du congélateur ou d’augmentation de la température jusqu’au point de consigne d’alarme de sauvegarde, le système BUS injecte un gaz liquéfié dans la chambre afin de maintenir la température dans la plage spécifiée. Le système BUS fonctionne sur une batterie interne rechargeable de 12 Volts, qui est chargée pendant le fonctionnement normal par le chargeur de batterie intégral. Installation de la colonne de ventilation, du solénoïde et de l’ensemble d’injection 1. Installer l’ensemble d’injection via le trou pré-perforé de 0,20 cm situé directement derrière le trou de la colonne de ventilation de 0,78 cm au centre du plafond de la chambre. Remarque Recouvrir l’extrémité ouverte de l’ensemble d’injection à l’aide d’une bande afin d’éviter que l’isolement n’entre dans le mamelon. s 2. Faire glisser une rondelle plate de 3/8” sur l’extrémité ouverte du mamelon. 3. Insérer l’extrémité couverte de l’ensemble d’injection dans le trou extérieur. 4. Retirer la bande placée sur l’extrémité du mamelon et installer le raccord en cuivre NPT de 1,18 cm sur l’extrémité ouverte du mamelon. Placer un matériau d’étanchéité Permagum entre le raccord en cuivre et la partie supérieure interne. 5. Retirer les deux vis cruciformes de fixation du support en métal sur la colonne de ventilation. 6. Installer la colonne de ventilation via l’ouverture et la fixer en haut du congélateur, à l’aide de vis. Thermo Scientific Modèles Série 900 5-1 Section 5 Options installées en usine Installation de la colonne de ventilation, du solénoïde et de l’ensemble d’injection (suite) Ensemble d’injection Tuyau de transfert LE CLIENT DOIT L’ORIENTER EN FONCTION DE L’APPLICATION Mamelon d’injection de 14 cm de long Figure 5-1. Ensemble d’injection Vis AB SS PHP n°5 x 1,9 cm de long (2) fixée à la colonne de ventilation Ensemble colonne de ventilation Pa du rtie s con up gél érie ate ure ur ver exter tica ne l Figure 5-2. Colonne de ventilation 5-2 Modèles Série 900 Thermo Scientific Section 5 Options installées en usine Installation de la colonne de ventilation, du solénoïde et de l’ensemble d’injection (suite) 7. Dans la chambre, placer du joint Permagum à l’extrémité de la colonne de ventilation. 8. Installer le tuyau de transfert en reliant une extrémité à l’ensemble d’injection et l’autre extrémité à l’électrovanne d’admission. Connecter l’électrovanne d’admission à la source d’alimentation. Le support de montage du solénoïde peut être retiré. Remarque Si un cylindre de gaz carbonique est utilisé, il doit être équipé d’un tube à siphon. s Installation de la sonde de température 1. Localiser le trou pré-perforé de 0,20 cm situé dans le coin supérieur gauche du plafond de la chambre. Retirer l’attache de fixation du harnais extensible de la sonde/du solénoïde. Dérouler le fil de sortie de la sonde et faire passer l’extrémité de la sonde (environ 4,7 cm) vers le bas via le trou de 0,20 cm (Figure 5-4). Support195419 de montage de la sonde 195419 Probe Mounting Bracket Attache à tête 30037 d’équerre 30037 Small Tie Wrap Sondes290167 de sauvegarde Back-Up Probe 290167 2. Comme indiqué dans la Figure 5-3, faire passer la petit attache de fixation dans les Figure 5-3. Fixation de la sonde ouvertures situées à l’avant du support. Fixer la sonde à l’arrière du support à l’aide de l’attache de Partie supérieure interne fixation. 3. Tarauder (n° 8-32) les deux trous pré-perforés situés à l’intérieur de la paroi gauche du congélateur. Monter le support. La Figure 5-4 illustre la sonde de sauvegarde montée sur la paroi interne gauche du congélateur. Paroi arrière interne Trou de diamètre de 1,27 cm dans le coin supérieur gauche, à l’arrière à l’intérieur Vis SS PHP de Support de sonde BUS 8-32 UNC x 3/8 long (2) Il existe (2) trous préperforés de 0,35 cm dans le coin arrière supérieur latéral gauche, à l’intérieur Etrier de la sonde témoin en option 111022 Paroi interne latérale gauche Figure 5-4. Etrier de la sonde montée Thermo Scientific Modèles Série 900 5-3 Section 5 Options installées en usine Ancrage Tie wrap de l’attache à tête d’équerre anchor Connexions de Spade lug coche à fourche connections du solénoïde FilProbe de la wire sonde to solenoid Connexion BUS BUS connection Interrupteur Power switchd’alimentation (déconnexion du réseau) (mains disconnect) Contacts d’alarme Remote Alarm Sortie l’alimentation à distance PowerdeOutlet Contacts Figure 5-5. Connexions du fil de la sonde et du solénoïde Connexion du câblage de la sonde/du solénoïde 1. Retirer les quatre vis du panneau arrière du congélateur et les utiliser pour monter les ancrages de l’attache de fixation comme indiqué dans la Figure 5-5. Fixer le fil de la sonde à l’aide d’attaches à tête d’équerre. 2. Brancher le connecteur du solénoïde/de la sonde sur la connexion BUS et fixer à l’aide d’une vis sur la droite et sur la gauche. Le connecteur est monté en clavette. 3. Desserrer les vis de serrage du solénoïde. Faire glisser les connecteurs de coche à fourche sous les vis et serrer. 4. Brancher l’alimentation du congélateur. Allumer le congélateur, l’interrupteur de batterie étant en position Arrêt (O). a. Armement à l’allumage La fonction armement intervient une seule fois au premier allumage. Et ceci de 3 façonsdifférentes : armement du délai d’attente du BUS, défaillance des deux capteurs et armement du capteur de température du BUS. À l’allumage, le BUS effectue un vérification de la période d’attente. Le BUS n’injectera pas le réfrigérant pendant une période d’attente qui se calcule comme suit : 5-4 Modèles Série 900 Thermo Scientific Section 5 Options installées en usine Connexion du câblage de la sonde/du solénoïde Période d’attente : • 12 heures si entre 0 et +70°C • 12 heures si entre 0 et (point de consigne du BUS - Hystérésis) • 0 heure si en dessous (point de consigne du BUS - Hystérésis) • 0 heures si la température est hors limites ou défaillance des deux sondes. b. L’indicateur de batterie basse peut également s’allumer. 5. Placer l’interrupteur de batterie en mode Attente ( ) pour charger les deux batteries. Tableau de commande BUS La section suivante décrit la configuration et le fonctionnement du système BUS. Avertissement Une fois activée, cette unité injecte de l’azote liquide ou du bioxyde de carbone. L’azote liquide peut provoquer une anesthésie par réfrigération (gelure) s’il est en contact avec une peau ou des yeux non protégés. L’azote supprime les niveaux d’oxygène et peut provoquer la suffocation si la zone n’est pas bien aérée. Voir l’Annexe A pour manipuler correctement le liquide LN2. s Attention Vérifier que la soupape de surpression du réservoir de LN2 est réglée sur une décharge maximale de 30 PSI. s Avertissement L’azote liquide supprime les niveaux d’oxygène et peut provoquer de la suffocation si la zone n’est pas bien aérée. Voir « Manipulation du gaz carbonique liquide » de l’Annexe B de ce manuel. s Figure 5-6. Tableau de commande BUS Power (Alimentation) - indique que l’unité est alimentée par du courant CA. 1. Fonctionnement normal • Batterie faible : S’allume uniquement après un test de batterie qui a lieu toutes les 8 heures. Le test de la batterie est un test en charge durant lequel la tension de la batterie est surveillée. Lorsque la tension de la batterie est inférieure à un seuil donné, ce voyant s’allume en fixe jusqu’au prochain test de la batterie. Thermo Scientific Modèles Série 900 5-5 Section 5 Options installées en usine Tableau de commande BUS • Électrovanne actionnée : S’allume à chaque fois que le contrôleur actionne l’électrovanne. Ce voyant s’allume uniquement lorsque le contrôleur détecte que l’électrovanne est active et demande une injection. 2. Code d’erreur Cette interface utilisateur permet aussi de voir facilement les codes d’erreur lorsque l’utilisateur appuie et relâche le bouton Press to Test en moins de 2 secondes. Lorsque cela se produit, les voyants batterie faible et électrovanne actionnée clignotent deux fois rapidement pour indiquer que le mode d’affichage des codes d’erreur est actif. Pendant les 10 secondes suivantes environ, les codes d’erreur seront affichés, comme l’illustre le tableau ci-dessous. L’écran affiche uniquement le code d’erreur au chiffre le plus bas jusqu’à ce que cette erreur soit résolue. Numéro du code d’erreur Définition du code d’erreur Voyant batterie faible ARRÊT Voyant électrovanne actionnée ARRÊT 0 Fonctionnement normal ARRÊT Clignote 1 fois 1 Défaillance de la sonde principale ARRÊT Clignote 2 fois 2 Défaillance de la sonde secondaire ARRÊT Clignote 3 fois 3 Défaillance de la commande de l’électrovanne ARRÊT Clignote 4 fois 4 Réservoir vide Tableau 5-1. Codes d’erreur du BUS Chaque clignotement durera une seconde avec un intervalle d’une demi-seconde allumé et l’autre intervalle d’une demi-seconde éteint. Une fois la séquence terminée, les voyants de batterie faible et d’électrovanne actionnée clignoteront quatre fois rapidement pour indiquer qu’ils reviennent à la normale. 3. Test d’injection du BUS L’utilisateur peut appuyer et maintenir appuyé le bouton Press-to-Test pendant au moins 2 secondes avant de déclencher l’injection. En appuyant pendant plus de 30 secondes sur le bouton Press-to-Test, l’électrovanne s’éteint. Cela évite à un bouton ou à un signal de bouton d’être bloqué en état actif. Lors d’une injection Press-to-Test, si le RTD 1 ou le RTD 2 affiche une température de moins de 20 °C en dessous du point de consigne du BUS et qu’elle est considérée comme une entrée valide, l’injection se termine immédiatement. 5-6 Modèles Série 900 Thermo Scientific Section 5 Options installées en usine Tableau de commande BUS 4. Retour de “validation” du point de consigne du BUS En cas de changement du fluide de travail ou du point de consigne du BUS, ce dernier reconnaît l’acceptation du point de consigne en faisant clignoter les voyants de batterie faible et d’électrovanne actionnée trois fois rapidement. Cela ne signifie pas que le BUS a vérifié les erreurs des valeurs, autrement que la valeur reçue était dans les limites du fonctionnement correct du BUS avant la programmation. Remarque Le solénoïde n’est pas inséré lorsque la porte est ouverte. s Attention Le système de secours est conçu pour injecter du réfrigérant (CO2 ou LN2). Dans le cas peu probable d’une défaillance des deux sondes, le système de secours fonctionnera en mode PMW ou non-PMW en fonction du réglage du cavalier (Figure 5-7). s Pour les réglages du mode d’erreur de l’hystérésis et de la double sonde (Figure 5-7), repérez le cavalier J17 à côté du connecteur du capteur/ électrovanne (J1) et reportez-vous au tableau ci-dessous pour en savoir plus sur le fonctionnement : Broche du cavalier État Hystérésis Mode d’erreur de la double sonde J17 broche 1 et broche Court ensemble/capuchon de cavalier installé 5°C Mode non-PWM J17 broche 1 et broche 2 Ouvert/pas de cavalier installé Mode PWM 9°C Tableau 5-2. Capuchon de cavalier pour la sélection du mode d’erreur de l’hystérésis et de la double sonde. Mode PWM : Si les deux sondes sont défaillantes, l’électrovanne s’actionne périodiquement afin de laisser couler le réfrigérant (CO2 ou LN2) Mode non-PWM : Si les deux sondes sont défaillantes, l’électrovanne reste sur ARRÊT et aucun réfrigérant ne circule. Figure 5-7. Jumper Cap pour Hystérésis et double sonde de sélection du mode de défaut Thermo Scientific Modèles Série 900 5-7 Section 5 Options installées en usine Configuration du BUS en option (Système de sauvegarde) Le BUS en option peut être configuré pour la fourniture de LN2 ou de gaz carbonique. Pour sélectionner le type d’alimentation : 1. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que l’indicateur Backup (Sauvegarde) s’allume. 2. Appuyer sur la touche UP ou DOWN. L’afficheur indique « cO2 » ou « Ln2 » pour la sélection. 3. Appuyer sur Entrée pour enregistrer le point de consigne. 4. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que l’indicateur Run (Exécution) s’allume pour ce mode. Si aucune touche de contrôle n’est enfoncée, le congélateur revient automatiquement en mode RUN au bout de 5 minutes. Définition du point de consigne du BUS en option Le système de sauvegarde en option est conçu pour injecter du CO2 ou du LN2 dans le compartiment en option du congélateur si la température monte au-dessus du point de consigne du système de sauvegarde. Pour définir le point de consigne du système BUS : 1. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que les indicateurs Set Temperature (Définir la température) et Backup (Sauvegarde) s’allument. 2. Appuyer sur la touche fléchée Haut ou Bas jusqu’à ce que le point de consigne BUS choisi soit affiché. 3. Appuyer sur Entrée pour enregistrer le point de consigne. 4. Appuyer sur la touche Mode jusqu’à ce que l’indicateur Run (Exécution) s’allume pour ce mode. Si aucune touche de contrôle n’est enfoncée, le congélateur revient automatiquement en mode RUN au bout de 5 minutes. Avertissement Toute modification du point de consigne de la température de fonctionnement peut affecter le point de consigne du système BUS. Le point de consigne du système BUS est réglé automatiquement pour maintenir une température d’au moins 10°C au-dessus du point de consigne de la température de fonctionnement. s Remarque Le point de consigne du système BUS ne peut pas être plus froid que le point de consigne de l’alarme de température élevée. (Voir la Section 1 - « Définition de l’alarme de température élevée »). Si le système de sauvegarde est installé avec du CO2, alors -65°C est le point de consigne BUS le plus froid pouvant être utilisé (si le point de consigne de l’armoire est -75°C ou plus). s 5-8 Modèles Série 900 Thermo Scientific Section 5 Options installées en usine Test du fonctionnement du système BUS Lorsque le congélateur est stabilisé et que les deux batteries sont complètement chargées, le système BUS peut être testé afin de s’assurer de son bon fonctionnement. 1. Mettez le congélateur hors tension en désactivant le commutateur d’alimentation. 2. Lorsque la chaleur du congélateur augmente, vérifiez que le système BUS injecte la température choisie. La température affichée peut varier de quelques degrés par rapport à la température injectée en raison des différences au niveau de l’emplacement des sondes. 3. Maintenance préventive - Maintenance mensuelle pour vérifier le fonctionnement et la tension de la batterie du système de secours CO2 ou LN2. Vérification des codes d’erreur sur la sonde du BUS, conformément au Tableau 5-1. Vérifiez également le fonctionnement de l’électrovanne en effectuant un Press-To-Test (Appuyer pour tester). Nettoyage de la colonne de ventilation Déconnexion de l’ensemble de fixation et du tuyau de transfert Il faut vérifier régulièrement si la colonne de ventilation contient du givre ou une accumulation de glace. Le type de givre qui se forme dans la colonne de ventilation est généralement très doux et peut s’enlever facilement à l’aide d’une brosse de soies ou d’un chiffon doux. Si la glace s’est accumulée, il peut alors être nécessaire de procéder à un dégivrage complet. Voir la Section 4 pour les instructions de dégivrage du congélateur. Pour déconnecter le système BUS du congélateur de l’alimentation de gaz : 1. Fermer la vanne de distribution. 2. Appuyer sur le bouton de test de la boîte de commande BUS pour supprimer le gaz de la conduite. 3. Déconnecter lentement l’ensemble de fixation de l’alimentation (au cas où il resterait du gaz dans la conduite). Enregistreur à tracé continu La section suivante décrit l’installation et le fonctionnement de l’enregistreur à tracé continu en option. Batterie 9 Volts Boutons de sélection de programmes et de calibrage DEL verte Figure 5-8. Détails sur l’enregistreur Thermo Scientific Modèles Série 900 5-9 Section 5 Options installées en usine Installation du papier à tracé continu 1. Ouvrir la porte en plastique de l’enregistreur et appuyer sur le bouton n°3 pour déplacer le crayon vers l’extérieur. 2. Dévisser le bouton situé au centre du rouleau et retirer le papier. 3. Installer le nouveau rouleau, positionner le papier sur la graduation horaire appropriée et remplacer le bouton. 4. Retirer le capuchon du crayon-feutre et appuyer sur le bouton n°3. Plage de température de l’enregistreur des modifications L’enregistreur à tracé continu contient huit Programmation De plages de température, programmées en usine. 1 -40 Pour modifier la plage de l’enregistreur : 2 30°C 0 60°C -100 38°C -5 50°C 5 0 100°C 6 -100 200°C 7 -115 50°C -10 70°C 1. Maintenir le bouton n°3 enfoncé pendant 3 une seconde, puis laisser le crayon se déplacer hors du rouleau. 4 2. Maintenir le bouton n°1 ou 2 enfoncé pendant cinq secondes. A 3. Relâcher le bouton. La DEL verte 8 commence alors à clignoter. Compter le nombre de clignotements pour déterminer le paramètre du programme en cours. 4. Pour modifier le paramétrage du programme, appuyer sur la flèche gauche ou droite pour augmenter ou réduire le nombre. 5. Lorsque le numéro de programme choisi clignote, appuyer sur le bouton n°3 pour amener le bras du crayon sur l’enregistreur. L’enregistrement commence dans le nouveau programme. Calibrage de l’enregistreur Remarque L’enregistreur doit fonctionner pendant 24 heures avant d’exécuter la procédure de calibrage suivante. s 1. Placer un thermomètre approprié dans la chambre à proximité de la sonde de l’enregistreur. Les sondes de température de l’enregistreur sont situées dans le coin avant gauche de la chambre du congélateur (Figure 1-4). 2. Au bout de trois minutes, comparer la lecture du thermomètre avec celle de l’enregistreur à tracé continu. 3. Si un réglage est nécessaire, appuyer sur le bouton n°1 pour déplacer le crayon vers la gauche ou sur le bouton n°2 pour le déplacer vers la droite. Le bouton doit être maintenu enfoncé pendant environ cinq secondes pour que le crayon se déplace. Relâcher le bouton lorsque la position du crayon correspond à celle du thermomètre. Remarque Le crayon-feutre de l’enregistreur doit être remplacé régulièrement. L’encre s’éclaircit. Cela signifie qu’il faut procéder à son remplacement. Les crayons-feutres peuvent être achetés chez Thermo. s 5-10 Modèles Série 900 Thermo Scientific Section 5 Options installées en usine Condenseur à eau Le condenseur à eau est une option installée en usine (195964 [368 litres], 195965 [481, 651, 691 litres], 195967 [339, 481, 566 litres]) dont l’installation dans le congélateur ne peut être confiée qu’à un technicien qualifié. L’installation doit inclure le réglage de la vanne de régulation, qui contrôle la pression de décharge. Reportez-vous au Tableau 5-3 pour déterminer les spécifications applicables à cette option. Table 5-3. Spécifications du condenseur à eau Source d’eau Tour Pression d’eau Ne doit pas dépasser 150 psig Plage de températures de l’eau Ne doit pas dépasser 29,4°C Connexion d’entrée Compression de 0,20 cm Connexion de sortie Compression de 0,20 cm Débit requis 11,4 litres par minute 3,8 litres par minute Vidange nécessaire Non (canalisation de retour requise) Oui Option Cinq portes internes Thermo Scientific Ville L’option 5 portes internes (Réf. 189405 [84 litres], 189406 [481 litres], 189407 [651 litres], 195652 [792 litres]) ) est installée en usine. Le congélateur est converti pour recevoir quatre clayettes réglables par rapport à la cinquième « clayette » qui correspond au bas de la chambre du congélateur. Modèles Série 900 5-11 Section 6 Spécifications Unités à une porte Number 902 Temperature Range -50°C (-58°F) to -86°C (-123°F) in an 18C to 32C * (64.4F to 89.6F) ambient Exterior Dimensions 33.3”W x 77.9” H x 32.9” F-B (84.6cm x 197.9cm x 84.6cm) Interior Dimensions 23.0”W x 51.5”H x 19.3” F-B (58.4cm x 130.8cm x 49.0cm) Capacity 13.0 cu. ft. (368.1 liters) Refrigeration Two 1 HP (2545 BTUH each) Insulation Non CFC, foamed-in-place urethane: 5.0" (12.7cm) cabinet; 4.5” (11.4 cm) door Electrical - nominal voltage ±10% 230VAC, 50 Hz, 12.0 FLA Operating Range: 208VAC-240VAC 120VAC, 60 Hz, 16.0 FLA Operating Range: 108VAC-130VAC 208-230VAC, 60 Hz, 12.0 FLA Operating Range: 208VAC-240VAC Breaker Requirements 15 Amp, Dedicated Circuit, 15 Amp Time Delay Breaker 20 Amp, Dedicated Circuit, 20 Amp Time Delay Breaker 15 Amp, Dedicated Circuit, 15 Amp Time Delay Breaker Shipping Weight 696 lbs. ( 316 kg) Number 904 Temperature Range -50°C(-58°F) to -86°C(-123°F) in an 18C to 32C * (64.4F to 89.6F) ambient Exterior Dimensions 33.3”W x 77.9” H x 38.9” F-B (84.6cm x 197.9cm x 94.0cm) Interior Dimensions 23.0”W x 51.5”H x 25.3” F-B (58.4cm x 130.8cm x 64.3cm) Capacity 17.3 cu. ft. (489.9 liters) Refrigeration Two 1 HP (2545 BTUH each) Insulation Non CFC, foamed-in-place urethane: 5.0" (12.7cm) cabinet; 4.5” (11.4 cm) door Electrical- nominal voltage ±10% 120VAC, 60 Hz, 16.0 FLA Operating Range: 108VAC-130VAC 230VAC, 50 Hz, 12.0 FLA Operating Range: 208VAC-240VAC 208-230VAC, 60 Hz, 12.0 FLA Operating Range: 208VAC-240VAC Breaker Requirements 20 Amp, Dedicated Circuit, 20 Amp Time Delay Breaker 15 Amp, Dedicated Circuit, 15 Amp Time Delay Breaker 15 Amp, Dedicated Circuit, 15 Amp Time Delay Breaker Shipping Weight 763 lbs. ( 346 kg) Thermo Scientific 903 909 910 905 Congélateur série 900 - 86C ULT 6-1 Section 6 Spécifications 6-2 Number 906 Temperature Range -50°C (-58°F) to -86°C (-123°F) in an 18C to 32C * (64.4F to 89.6F) ambient Exterior Dimensions 40.8”W x 77.9” H x 38.9” F-B (103.6cm x 197.9cm x 94.0cm) Interior Dimensions 30.6”W x 51.5”H x 25.3” F-B (77.7cm x 130.8cm x 64.3cm) Capacity 23.0 cu. ft. (651.3 liters) Refrigeration Two 1 HP (2545 BTUH each) Insulation Non CFC, foamed-in-place urethane: 5.0" (12.7cm) cabinet; 4.5” (11.4 cm) door Electrical- nominal voltage ±10% 230VAC, 50 Hz, 12.0 FLA Operating Range: 208VAC-240VAC 120VAC, 60 Hz, 16.0 FLA Operating Range: 108VAC-130VAC 208-230VAC, 60 Hz, 12.0 FLA Operating Range: 208VAC-240VAC Breaker Requirements 15 Amp, Dedicated Circuit, 15 Amp Time Delay Breaker 20 Amp, Dedicated Circuit, 20 Amp Time Delay Breaker 15 Amp, Dedicated Circuit, 15 Amp Time Delay Breaker Shipping Weight 900 lbs. (408 kg) Congélateur 86C ULT, série 900 956 957 Number 907 Temperature Range -50°C (-58°F) to -86°C (-123°F) in an 18C to 32C * (64.4F to 89.6F) ambient Exterior Dimensions 46.8”W x 77.9” H x 38.9” F-B (118.9cm x 197.9cm x 94.0cm) Interior Dimensions 36.6”W x 51.5”H x 27.0” F-B (93.0cm x 130.8cm x 68.6cm) Capacity 28.0 cu. ft. (792,8 liters) Refrigeration Two 1 HP (2545 BTUH each) Insulation Non CFC, foamed-in-place urethane: 5.0" (12.7cm) cabinet; 4.5” (11.4 cm) door Electrical- nominal voltage ±10% 230VAC, 50 Hz, 12.0 FLA Operating Range: 208VAC-240VAC 208-230VAC, 60 Hz, 12.0 FLA Operating Range: 208VAC-240VAC Breaker Requirements 15 Amp, Dedicated Circuit, 15 Amp Time Delay Breaker 15 Amp, Dedicated Circuit, 15 Amp Time Delay Breaker Shipping Weight 1070 lbs. (485 kg) 908 Thermo Scientific Section 6 Spécifications Unités double porte Number Temperature Range Capacity 991 992 -50°C (-58°F) to -86°C (-123°F) in an 18C to 32C * (64.4F to 89.6F) ambient 33.3”W x 77.9” H x 32.9” F-B (84.6cm x 197.9cm x 83.6cm) 23.0”W x 51.5”H x 19.3” F-B (58.4cm x 130.8cm x 49.0cm) 13.0 cu. ft. (368.1 liters) Refrigeration Two 1 HP (2545 BTUH each) Insulation Non CFC, foamed-in-place urethane: 5.0" (12.7cm) cabinet; 4.5” (11.4 cm) door Exterior Dimensions Interior Dimensions 230VAC, 50 Hz, 12.0 FLA Operating Range: 208VAC-240VAC 15 Amp, Dedicated Circuit, Breaker Requirements 15 Amp Time Delay Breaker 696 lbs. (316 kg) Shipping Weight Electrical- nominal voltage ±10% Number Temperature Range Exterior Dimensions Interior Dimensions 120VAC, 60 Hz, 16.0 FLA Operating Range: 108VAC-130VAC 20 Amp, Dedicated Circuit, 20 Amp Time Delay Breaker 986 208-230VAC, 60 Hz, 12.0 FLA Operating Range: 208VAC-240VAC 15 Amp, Dedicated Circuit, 15 Amp Time Delay Breaker 994 993 -50°C (-58°F) to -86°C (-123°F) in an 18C to 32C * (64.4F to 89.6F) ambient 33.3”W x 77.9” H x 38.9” F-B (84.6cm x 197.9cm x 94.0cm) 23.0”W x 51.5”H x 25.3” F-B (84.6cm x 130.8cm x 64.3cm) 988 Capacity 17.3 cu. ft. (489.9 liters) Refrigeration Two 1 HP (2545 BTUH each) Insulation Non CFC, foamed-in-place urethane: 5.0" (12.7cm) cabinet; 4.5” (11.4 cm) door 120VAC, 60 Hz, 16.0 FLA Operating Range: 108VAC-130VAC 20 Amp, Dedicated Circuit, Breaker Requirements 20 Amp Time Delay Breaker 763 lbs. (346 kg) Shipping Weight Electrical- nominal voltage ±10% 230VAC, 50 Hz, 12.0 FLA Operating Range: 208VAC-240VAC 15 Amp, Dedicated Circuit, 15 Amp Time Delay Breaker 208-230VAC, 60 Hz, 12.0 FLA Operating Range: 208VAC-240VAC 15 Amp, Dedicated Circuit, 15 Amp Time Delay Breaker Model Temperature Range 990 995 -50°C(-58°F) to -86°C(-123°F) in an 18C to 32C * (64.4F to 89.6F) ambient Exterior Dimensions 40.8”W x 77.9” H x 38.9” F-B (103.6cm x 197.9cm x 94.0cm) Interior Dimensions 30.6”W x 51.5”H x 25.3” F-B (77.7cm x 130.8cm x 64.3cm) Capacity 23.0 cu. ft. (651.3 liters) Refrigeration Two 1 HP (2545 BTUH each) Insulation Non CFC, foamed-in-place urethane: 5.0" (12.7cm) cabinet; 4.5” (11.4 cm) door 120VAC, 60 Hz, 16.0 FLA Operating Range: 108VAC-130VAC 20 Amp, Dedicated Circuit, Breaker Requirements 20 Amp Time Delay Breaker 900 lbs. (408 kg) Shipping Weight Electrical- nominal voltage ±10% Thermo Scientific 230VAC, 50 Hz, 12.0 FLA Operating Range: 208VAC-230VAC 15 Amp, Dedicated Circuit, 15 Amp Time Delay Breaker 989 208-230VAC, 60 Hz, 12.0 FLA Operating Range: 208VAC-230VAC 15 Amp, Dedicated Circuit, 15 Amp Time Delay Breaker Congélateur série 900 - 86C ULT 6-3 Section 6 Spécifications Certifications Déclaration de conformité disponible à l’usine Spécifications de sécurité Utilisation en intérieur uniquement Altitude jusqu’à 2 000 m Température - 5°C à 43°C Humidité - Humidité relative maximale 80% pour les températures jusqu’à 31°C, diminuant de façon linéaire jusqu’à une humidité relative de 50 % à 40°C. Fluctuations de l’alimentation principale - Fluctuations de tension de l’alimentation principale non supérieure à ±10% de la tension nominale. Catégorie d’installation II 1 Degré de pollution 2 2 Classe de l’équipement I Utilisation Prévue Ce produit est destiné à être utilisé comme un congélateur de laboratoire à usage général pour les échantillons de stockage ou d'inventaire entre -50 et -86°C. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé dans un environnement explosif, ni à être utilisé pour l'entreposa-ge des stocks inflammables. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé dans une application de classe II tels que définis par le titre 21 du Code fédéral de la réglementation. Gaz à effet de serre fluorés Conformément à la RÉGLEMENTATION (UE) n° 517/2014 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL sur les gaz à effet de serre fluorés. Ce produit contient des gaz à effet de serre fluorés dans un système hermétique. En cas de détection d'une fuite du système hermétique, l'opérateur doit la réparer immédiatement. Le modèle suivant est conçu avec les quantités suivantes de gaz à effet de serre fluorés: 1ère phase 2ème phase Dimension (ft³) Réfrigérant Montant (kg) GWP Réfrigérant Montant (kg) GWP 13 R-404a 0.723 3 922 R-508b 0.306 13 396 17 R-404a 0.751 3 922 R-508b 0.388 13 396 23 R-404a 0.751 3 922 R-508b 0.425 13 396 28 R-404a 0.652 3 922 R-508b 0.397 13 396 ______________________________________________________________________ 1 La catégorie d’installation (surtension) définit le niveau de surtension transitoire que l’instrument peut supporter en toute sécurité. Elle dépend de la nature de l’alimentation électrique et de la protection contre la surtension. Par exemple, dans la catégorie II, utilisée pour les instruments des installations alimentées de la même manière que l’alimentation des bâtiments publics tels que les hôpitaux et les laboratoires de recherche ainsi que la plupart des laboratoires industriels, la surtension transitoire attendue est de 2 500 V pour une alimentation de 230 V et de 1 500 V pour une alimentation de 120 V. 2 Le degré de pollution décrit la quantité de pollution conductrice dans l’environnement de fonctionnement. La pollution de degré 2 suppose que normalement seule la pollution conductrice comme la poussière a lieu avec l’exception d’une conductivité occasionnelle provoquée par la condensation. 6-4 Congélateur 86C ULT, série 900 Thermo Scientific Annexe A Manipulation de l’azote liquide Avertissement Le contact de l’azote liquide ou de gaz froid avec la peau ou les yeux peut provoquer de graves blessures telles qu’une anesthésie par réfrigération (gelure). s Manipuler l’azote liquide avec précaution. Une température extrêmement basse peut geler très rapidement la peau de l’humain. Le liquide, une fois projeté sur une surface, a tendance à la recouvrir complètement et intimement, en refroidissant une grande zone. Le gaz provenant du liquide est également extrêmement froid. Les tissus délicats, tels que ceux des yeux, peuvent être abîmés par une exposition au gaz froid qui pourrait être trop brève pour affecter la peau des mains ou de la face. Les parties du corps non protégées ne doivent jamais entrer en contact avec des objets refroidis par de l’azote liquide. De tels objets peuvent se coller à la peau ou la déchirer lorsque vous tentez de les retirer. Utiliser des pinces pour retirer les objets immergés dans le liquide et manipuler les objets avec précaution. Porter des vêtements de protection. Protéger vos yeux à l’aide d’un écran facial ou de lunettes de sécurité (celles-ci doivent comporter une coquille latérale pour assurer une bonne protection). Toujours porter des gants lors de la manipulation d’objets ayant été en contact immédiat avec de l’azote liquide. Il est recommandé de porter des gants isotherme, mais il est également possible d’utiliser des gants en cuir lourd. Les gants ne doivent pas serrer les mains. Ils doivent pouvoir être retirés rapidement en cas d’éclaboussures de liquide à l’intérieur des gants. Lors de la manipulation de liquide placé dans des conteneurs ouverts, il est conseillé de porter des chaussures tige haute. Les pantalons (si possible sans revers) doivent être portés à l’extérieur des chaussures. Thermo Scientific Modèles Série 900 A -1 Annexe A Manipulation de l’azote liquide Introduction La manipulation et l’utilisation en toute sécurité de l’azote liquide dans les cryoréfrigérateurs et les vases de Dewar constituent un sujet largement traité lorsqu’il s’agit de la prise en compte des dangers potentiels et de l’utilisation de procédures de bon sens basées sur cette connaissance. L’azote liquide comporte deux propriétés importantes qui présentent des dangers potentiels: 1. Il est extrêmement froid. A la pression atmosphérique, l’azote liquide entre en ébullition à -196°C. 2. De très petites quantités de liquide génèrent d’importants volumes de gaz. Un litre d’azote liquide génère 700 litres de gaz. Il convient de suivre les précautions de sécurité spécifiées dans le présent manuel afin d’éviter tout accident ou blessure pouvant résulter du non respect de ces deux caractéristiques. Ne pas manipuler l’azote liquide avant d’avoir lu et compris les dangers potentiels, leurs conséquences et les précautions de sécurité associées. Laisser ce manuel à portée de main pour vous y référer rapidement et le consulter. Remarque L’argon est un gaz inerte dont les propriétés physiques sont très similaires à celles de l’azote. Les précautions et les pratiques de sécurité relatives à la manipulation et l’utilisation de ce gaz sont identiques à celles de l’azote liquide. s Utiliser uniquement des conteneurs conçus pour les liquides basse température. Les conteneurs de liquides cryogéniques sont particulièrement conçus et fabriqués à l’aide de matériaux pouvant supporter des changements rapides de température et des différences de températures extrêmes, rencontrés lors de la manipulation de l’azote liquide. Ces conteneurs doivent être remplis LENTEMENT afin de réduire les contraintes internes liées au refroidissement des matières. En effet, des contraintes internes excessives peuvent endommager le conteneur. Ne pas recouvrir ni boucher l’ouverture de tout réfrigérateur ou vase Dewar contenant de l’azote liquide. Ne pas utiliser de bouchon ou autre dispositif susceptible d’interférer avec le tirage d’air du gaz. Ces conteneurs de liquide cryogénique sont généralement conçus pour fonctionner avec peu ou pas de pression interne. Un tirage d’air inadéquat peut être à l’origine d’une pression excessive de gaz pouvant endommager ou faire éclater le conteneur. Utiliser uniquement la bague flottante du col de tube fournie ou l’un des accessoires approuvés pour fermer le col de tube. S’assurer régulièrement que le tirage d’air de l’unité n’est pas obstrué par une accumulation de glace ou de givre. A -2 Modèles Série 900 Thermo Scientific Annexe A Manipulation de l’azote liquide Utiliser un équipement de transfert approprié. Utiliser un séparateur de phase ou un entonnoir de remplissage spécial pour éviter tout giclement et éclaboussure lors du transfert de l’azote liquide depuis/vers un réfrigérateur ou un vase Dewar. La partie supérieure de l’entonnoir doit être partiellement recouverte pour éviter tout giclement. Utiliser uniquement de petits vases Dewar faciles à manipuler pour verser le liquide. Pour les conteneurs plus volumineux, plus lourds, utiliser un dispositif d’extraction de l’azote liquide pour transférer le liquide d’un conteneur à l’autre. Suivre les instructions fournies avec le dispositif d’extraction. Lorsque des cylindres de liquide ou d’autres grands conteneurs de stockage sont utilisés pour le remplissage, suivre les instructions fournies avec ces unités et leurs accessoires. Ne pas trop remplir les conteneurs. Le remplissage au-dessus de la partie inférieure du col (ou le niveau maximal indiqué) peut provoquer un débordement et le déversement du liquide lors du positionnement de la bague du col du tube ou du couvercle dans l’ouverture. Ne jamais utiliser des tiges creuses ou des tubes comme jauges. Lorsqu’un tube tiède est inséré dans de l’azote liquide, celui-ci jaillit de la partie supérieure du tube du fait de la gazéification et de l’expansion rapide du liquide à l’intérieur du tube. Avertissement L’azote liquide peut provoquer de la suffocation sans avertissement ! s Stocker et utiliser l’azote liquide uniquement dans un endroit bien aéré. Etant donné que le liquide s’évapore, le gaz obtenu tend à déplacer l’air normal dans la zone. Dans les zones fermées, des quantités excessives d’azote liquide réduisent la concentration d’oxygène et peuvent provoquer l’asphyxie. L’azote liquide n’a pas de couleur, pas d’odeur et pas de goût. L’humain ne peut donc pas le détecter. Il le respire comme si c’était de l’air. Respirer une atmosphère contenant moins de 18 % d’oxygène peut provoquer des vertiges et entraîner rapidement un état d’inconscience et la mort. Remarque La vapeur nuageuse qui apparaît lorsque l’azote liquide est exposé à l’air est une condensation d’humidité ; il ne s’agit pas du gaz luimême. Le gaz émis est invisible. s Ne jamais placer de l’azote liquide dans des zones confinées ou des endroits où d’autres personnes peuvent entrer. L’évacuation de l’azote liquide doit être effectuée à l’extérieur dans un lieu sûr. Verser lentement le liquide sur du gravier ou de la terre à nue où il peut s’évaporer sans provoquer de dommages. Ne pas verser le liquide sur la chaussée. Thermo Scientific Modèles Série 900 A -3 Annexe B Manipulation du gaz carbonique liquide Avertissement De fortes concentrations de gaz carbonique peuvent provoquer l’asphyxie ! Les normes OSHA spécifient que l’exposition des employés au bioxyde de carbone dans des équipes travaillant 8 heures par jour, soit une semaine de 40 heures, ne doivent pas dépasser la moyenne 5000 PPM (0,5 % de gaz carbonique). La limite d’exposition à court terme pendant moins de 15 minutes est de 30 000 PPM (3 % de CO2). Il est recommandé de procéder à des contrôles de bioxyde de carbone dans les zones confinées où les concentrations de ce gaz peuvent s’accumuler s Stocker et utiliser le gaz carbonique liquide dans un endroit bien aéré. Etant donné que le liquide s’évapore, le gaz obtenu tend à déplacer l’air normal dans la zone. Dans les zones fermées, des quantités excessives de CO2 réduisent la concentration d’oxygène et peuvent provoquer l’asphyxie. Le gaz carbonique liquide n’a pas de couleur, pas d’odeur et pas de goût. L’humain ne peut donc pas le détecter. Il le respire comme si c’était de l’air. Respirer une atmosphère contenant moins de 18 % d’oxygène peut provoquer des vertiges et entraîner rapidement un état d’inconscience et la mort. Remarque La vapeur nuageuse qui apparaît lorsque le gaz carbonique liquide est exposé à l’air est une condensation d’humidité ; il ne s’agit pas du gaz lui-même. Le gaz émis est invisible. s Ne jamais placer du gaz carbonique liquide dans des zones confinées ou des endroits où d’autres personnes peuvent entrer. L’évacuation du gaz carbonique liquide doit être effectuée à l’extérieur dans un lieu sûr. Verser lentement le liquide sur du gravier ou de la terre à nue où il peut s’évaporer sans provoquer de dommages. Ne pas verser le liquide sur la chaussée. Thermo Scientific Modèles Série 900 B-1 Annexe C Premiers soins Si une personne a des vertiges ou perd connaissance lors de la manipulation de gaz carbonique liquide ou de bioxyde de carbone, la déplacer immédiatement dans une zone bien aérée. Si elle ne respire plus, pratiquer la respiration artificielle. Si la respiration est difficile, donner de l’oxygène. Appeler un médecin. Placer la personne dans un endroit calme et la recouvrir à l’aide d’une couverture. Si la personne a été exposée à un gaz liquide ou froid, faire le nécessaire pour que son corps retrouve une température normale (37°C) aussi rapidement que possible. Protéger la partie blessée afin d’éviter tout dommage supplémentaire ou infection. Enlever ou libérer tout vêtement pouvant gêner la circulation du sang jusqu’à la zone gelée. Appeler un médecin. Pour réchauffer la partie affectée, utiliser de l’eau à 42°C. En aucun cas la température ne doit dépasser 45°C. De même, il ne faut pas frotter la peau avant ni après son réchauffement. Le patient ne doit pas fumer ni boire de l’alcool. Thermo Scientific Modèles Série 900 C-1 Thermo Fisher Scientific 401 Millcreek Road Marietta, Ohio 45750 Etats-Unis www.thermofisher.com