Thermo Fisher Scientific Megafuge 8 Series Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels79 Des pages
Thermo Fisher Scientific Megafuge 8 Series est une centrifugeuse de paillasse conçue pour la séparation d’échantillons liquides tels que le sang ou l’urine dans des tubes à essai IVD. Elle est idéale pour les laboratoires médicaux et offre une variété de fonctionnalités, notamment la capacité de choisir entre la vitesse de rotation et la force centrifuge relative, la configuration de la durée de fonctionnement, la sélection de la température et la sauvegarde de programmes. La centrifugeuse est équipée d’un système de sécurité pour protéger l’utilisateur et l’environnement.
▼
Scroll to page 2
of
79
Thermo Scientific Modèle Megafuge 8 Instructions d’utilisation 50144979-g • 2022-12 Table des matières Préface��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6 Utilisation prévue�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6 Mots de signalement et symboles���������������������������������������������������������������������������������������������� 6 Symboles utilisés sur la centrifugeuse et ses accessoires�������������������������������������������������������� 6 Symboles utilisés dans les instructions d’utilisation������������������������������������������������������������������ 7 Consignes de sécurité������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 7 1. Transport et installation����������������������������������������������������������������������������������������������� 10 1. 1. Déballage �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 10 Volume de livraison ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 10 1. 2. Emplacement �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 10 1. 3. Transport���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 11 Manipulation des centrifugeuses de table�������������������������������������������������������������������������������� 11 1. 4. Raccordement au secteur������������������������������������������������������������������������������������������������ 12 2. Exploitation ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 13 2. 1. Panneau de commande���������������������������������������������������������������������������������������������������� 13 2. 2. Mise sous tension/hors tension de la centrifugeuse���������������������������������������������������� 14 2. 2. 1. Allumer la centrifugeuse������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 14 2. 2. 2. Pour éteindre la centrifugeuse�������������������������������������������������������������������������������������������������� 14 2. 3. Ouvrir/fermer la porte de la centrifugeuse�������������������������������������������������������������������� 14 2. 3. 1. Ouverture de la porte de la centrifugeuse�������������������������������������������������������������������������������� 14 2. 3. 2. Fermeture de la porte de la centrifugeuse�������������������������������������������������������������������������������� 14 2. 4. Comment faire fonctionner un rotor ������������������������������������������������������������������������������ 15 2. 4. 1. Montage du rotor���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 15 2. 4. 2. Démontage du rotor������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 15 2. 5. Charger le rotor ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 16 2. 5. 1. Chargement équilibré���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 16 Valeur RCF expliquée���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 18 2. 6. Saisie des paramètres de centrifugation������������������������������������������������������������������������ 19 2. 2. 2. 2. 2. 2. 6. 6. 6. 6. 6. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Profils d’accélération / de décélération ������������������������������������������������������������������������������������ Sélectionner la vitesse de rotation ou la valeur de force centrifuge relative���������������������������� Configurer la durée de fonctionnement������������������������������������������������������������������������������������ Mode continu���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Sélectionner la température������������������������������������������������������������������������������������������������������ Prérefroidir ou préchauffer la centrifugeuse������������������������������������������������������������������������������ 19 19 19 20 20 20 2. 7. Programmes���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 21 2. 7. 1. Sauvegarder un programme������������������������������������������������������������������������������������������������������ 21 2. 7. 2. Charger un programme ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 21 2. 7. 3. Mode Programs Only���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 21 2. 8. Centrifugation�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 21 Démarrer le cycle de centrifugation������������������������������������������������������������������������������������������ 22 Interrompre le cycle de centrifugation�������������������������������������������������������������������������������������� 22 2. 9. Cycles de centrifugation courts�������������������������������������������������������������������������������������� 22 2. 10. Applications étanches aux aérosols ���������������������������������������������������������������������������� 23 2. 10. 1. Introduction������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 23 2. 2. 2. 2. 10. 10. 10. 10. 2. 3. 4. 5. Volume de remplissage ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� Couvercle de rotor étanche aux aérosols ������������������������������������������������������������������������������ Nacelles de rotor étanche aux aérosols���������������������������������������������������������������������������������� Contrôler l’étanchéité de l’aérosol������������������������������������������������������������������������������������������ Test rapide �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 23 23 24 24 25 3. Menu système��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 26 Menu système : diagramme������������������������������������������������������������������������������������������������������ 26 4. Maintenance et entretien��������������������������������������������������������������������������������������������� 27 4. 1. Intervalles de nettoyage �������������������������������������������������������������������������������������������������� 27 4. 2. Introduction������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 27 4. 2. 1. Contrôle du rotor et des pièces accessoires���������������������������������������������������������������������������� 27 4. 2. 2. Cycles des rotors et nacelles���������������������������������������������������������������������������������������������������� 28 4. 3. Nettoyage �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 28 Nettoyage de la natte filtrante �������������������������������������������������������������������������������������������������� 29 4. 4. Désinfection ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 29 4. 5. Décontamination �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 29 4. 6. Autoclavage ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 30 4. 7. Service�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 30 4. 8. Durée de vie ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 30 4. 9. Envoi ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 31 4. 10. Stockage�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 31 4. 11. Élimination ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 31 5. Dépannage��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 32 5. 1. Déverrouillage mécanique d’urgence du couvercle������������������������������������������������������ 32 5. 2. Formation de glace ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 33 5. 3. Manuel de dépannage������������������������������������������������������������������������������������������������������ 33 5. 3. 1. Information pour le service après-vente������������������������������������������������������������������������������������ 34 6. Spécifications techniques������������������������������������������������������������������������������������������� 35 6. 1. Liste de centrifugeuses���������������������������������������������������������������������������������������������������� 35 6. 2. Liste de rotors ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 35 6. 3. Caractéristiques techniques�������������������������������������������������������������������������������������������� 36 Thermo Scientific Megafuge 8�������������������������������������������������������������������������������������������������� Thermo Scientific Megafuge 8R������������������������������������������������������������������������������������������������ 6. 3. 1. Normes et directives������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 6. 3. 2. Données relatives au raccordement������������������������������������������������������������������������������������������ 6. 3. 3. Réfrigérants�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 36 37 38 39 39 7. Données techniques du rotor ������������������������������������������������������������������������������������� 40 7. 1. TX-150�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 40 7. 7. 7. 7. 7. 1. 1. 1. 1. 1. 1. 2. 3. 4. 5. Volume de livraison�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Caractéristiques techniques������������������������������������������������������������������������������������������������������ Données de performance du rotor�������������������������������������������������������������������������������������������� Accessoires�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Certification de confinement biologique ���������������������������������������������������������������������������������� 40 40 40 42 43 7. 2. TX-100S������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 44 7. 2. 1. 7. 2. 2. 7. 2. 3. 7. 2. 4. 7. 2. 5. Volume de livraison�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Caractéristiques techniques������������������������������������������������������������������������������������������������������ Données de performance du rotor�������������������������������������������������������������������������������������������� Accessoires�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Certification de confinement biologique ���������������������������������������������������������������������������������� 44 44 44 45 45 7. 3. TX-100�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 46 7. 7. 7. 7. 3. 3. 3. 3. 1. 2. 3. 4. Volume de livraison�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Caractéristiques techniques������������������������������������������������������������������������������������������������������ Données de performance du rotor�������������������������������������������������������������������������������������������� Accessoires�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 46 46 46 47 7. 4. M10 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 48 7. 4. 1. 7. 4. 2. 7. 4. 3. 7. 4. 4. 7. 4. 5. Volume de livraison�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Caractéristiques techniques������������������������������������������������������������������������������������������������������ Données de performance du rotor�������������������������������������������������������������������������������������������� Accessoires�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Certification de confinement biologique ���������������������������������������������������������������������������������� 48 48 48 49 50 7. 5. MT-12���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 51 7. 7. 7. 7. 5. 5. 5. 5. 1. 2. 3. 4. Volume de livraison�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Caractéristiques techniques������������������������������������������������������������������������������������������������������ Données de performance du rotor�������������������������������������������������������������������������������������������� Accessoires�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 51 51 51 52 7. 6. HIGHConic III �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 53 7. 6. 1. 7. 6. 2. 7. 6. 3. 7. 6. 4. 7. 6. 5. Volume de livraison�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Caractéristiques techniques������������������������������������������������������������������������������������������������������ Données de performance du rotor�������������������������������������������������������������������������������������������� Accessoires�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Certification de confinement biologique ���������������������������������������������������������������������������������� 53 53 53 54 55 7. 7. CLINIConic ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 56 7. 7. 7. 7. 7. 7. 7. 7. 1. 2. 3. 4. Volume de livraison�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Caractéristiques techniques������������������������������������������������������������������������������������������������������ Données de performance du rotor�������������������������������������������������������������������������������������������� Accessoires�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 56 56 56 57 7. 8. MicroClick 18 x 5�������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 58 7. 7. 7. 7. 7. 8. 8. 8. 8. 8. 1. 2. 3. 4. 5. Volume de livraison�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Caractéristiques techniques������������������������������������������������������������������������������������������������������ Données de performance du rotor�������������������������������������������������������������������������������������������� Accessoires�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Certification de confinement biologique ���������������������������������������������������������������������������������� 58 58 58 58 59 7. 9. MicroClick 24 x 2�������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 60 7. 9. 1. 7. 9. 2. 7. 9. 3. 7. 9. 4. 7. 9. 5. Volume de livraison�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Caractéristiques techniques������������������������������������������������������������������������������������������������������ Données de performance du rotor�������������������������������������������������������������������������������������������� Accessoires�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Certification de confinement biologique ���������������������������������������������������������������������������������� 60 60 60 61 61 7. 10. MicroClick 30 x 2������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 62 7. 7. 7. 7. 7. 10. 10. 10. 10. 10. 1. 2. 3. 4. 5. Volume de livraison������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ Caractéristiques techniques���������������������������������������������������������������������������������������������������� Données de performance du rotor������������������������������������������������������������������������������������������ Accessoires������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ Certification de confinement biologique �������������������������������������������������������������������������������� 62 62 62 63 63 7. 11. Microliter 48 x 2 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 64 7. 7. 7. 7. 7. 11. 11. 11. 11. 11. 1. 2. 3. 4. 5. Volume de livraison������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ Caractéristiques techniques���������������������������������������������������������������������������������������������������� Données de performance du rotor������������������������������������������������������������������������������������������ Accessoires������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ Certification de confinement biologique �������������������������������������������������������������������������������� 64 64 64 65 65 7. 12. Barrette PCR 8x8������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 66 7. 7. 7. 7. 7. 12. 12. 12. 12. 12. 1. 2. 3. 4. 5. Volume de livraison������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ Caractéristiques techniques���������������������������������������������������������������������������������������������������� Données de performance du rotor������������������������������������������������������������������������������������������ Accessoires������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ Certification de confinement biologique �������������������������������������������������������������������������������� 66 66 66 67 67 7. 13. Rotor individuellement scellé 8 x 50 ml������������������������������������������������������������������������ 68 7. 7. 7. 7. 7. 13. 13. 13. 13. 13. 1. 2. 3. 4. 5. Volume de livraison������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ Caractéristiques techniques���������������������������������������������������������������������������������������������������� Données de performance du rotor������������������������������������������������������������������������������������������ Accessoires������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ Certification de confinement biologique �������������������������������������������������������������������������������� 68 68 68 69 69 7. 14. Rotor hématocrite ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 69 8. Compatibilités chimiques��������������������������������������������������������������������������������������������� 70 Préface Avant de commencer à utiliser la centrifugeuse, veuillez lire attentivement ces consignes d’utilisation et les respecter. Les informations contenues dans ce manuel sont la propriété de Thermo Fisher Scientific ; il est interdit de copier ou de transmettre ces informations sans l’accord explicite de son propriétaire. Le non-respect des consignes et des informations de sécurité contenues dans le présent manuel d’utilisation annule la garantie du vendeur. Utilisation prévue La centrifugeuse est destinée à la séparation d’échantillons humains liquides, tels que le sang ou l’urine, prélevés dans des récipients d’échantillons IVD. La centrifugeuse est utilisée dans les processus de diagnostic in vitro pour faciliter la collecte d’informations sur les maladies et autres états physiologiques ou pathologiques, notamment le dépistage immunologique ou hématologique (p. ex. la mesure de l'hémoglobine libre). La centrifugeuse semi-automatisée est destinée à être utilisée dans les laboratoires médicaux par du personnel dûment formé. Mots de signalement et symboles Mot de signalement Degré de risque Signale une situation dangereuse qui pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. AVE RT I SSE M E N T Signale une situation dangereuse qui pourrait entraîner des blessures légères à modérées. M I SE E N G A RD E AVI S Signale des informations importantes qui ne sont cependant liées aux risques. Symboles utilisés sur la centrifugeuse et ses accessoires Respecter les indications fournies dans les instructions d’utilisation pour ne pas se mettre et mettre votre environnement en danger. Risques généraux Risque de coupures Risque biologique Risques causés par une surface chaude. Se référer au manuel d’instructions Débrancher de la prise secteur Dispositif médical de diagnostic in vitro Fabricant Code du lot Ce symbole vous invite à vérifier si le rotor est installé correctement en le soulevant légèrement par la poignée. Conformité à la législation environnementale chinoise. Indique la conformité aux exigences des Underwriter Laboratories (UL). 6 / 79 Symboles utilisés dans les instructions d’utilisation Respecter les indications fournies dans les instructions d’utilisation pour ne pas se mettre et mettre votre environnement en danger. [à 2 29] Risques généraux Risque électrique Risque biologique Risque de coupures Risques causés par des matériaux inflammables Risque d’écrasement Risques causés par une surface chaude. Signale des informations importantes qui ne sont cependant liées aux risques. Ceci est une référence croisée. La flèche signifie « se référer à » ou « voir ». Le symbole au milieu signifie « page ». Le numéro de page est indiqué à la fin. Dans cet exemple, il s’agit de la page 29. Les numéros des pages se trouvent au bas de chaque page. Consignes de sécurité AVE RT I SSE M E NT AVE RT I SSE M E NT Observer les remarques de sécurité. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dommages tels qu’un impact mécanique, un choc électrique, une infection et une perte d’échantillon. Utiliser la centrifugeuse uniquement de manière conforme aux dispositions. Une utilisation non conforme peut conduire à des dommages matériels, à une contamination et à des blessures entraînant la mort. La centrifugeuse ne peut être manipulée que par du personnel qualifié et formé à cet effet. Le distributeur a l’obligation de s’assurer que des vêtements de protection appropriés sont utilisés. L’utilisateur doit être familiarisé avec le manuel reconnu sur le plan international Laboratory Biosafety Manual (de l’Organisation mondiale de la santé OMS) ou avec les recommandations nationales pertinentes. Respect d’un périmètre minimal, de tous les côtés, de 30 cm autour de la centrifugeuse. Ne placez aucune substance dangereuse dans cette zone de sécurité. Lieu d’installation : environnement bien aéré, nivellement en position horizontale sur une surface de travail stable présentant une force portante suffisante. Ne pas modifier la centrifugeuse et ses accessoires de manière non autorisée. Le carter de la centrifugeuse ne doit pas être ouvert par l’utilisateur. Risque de dommage dû à une alimentation électrique incorrecte. S’assurer que la centrifugeuse est uniquement connectée à une prise de courant correctement mise à la terre. Ne pas utiliser de câble d’alimentation dont la capacité nominale est inadéquate. 7 / 79 AVE RT I SSE M E NT AVE RT I SSE M E NT AVE RT I SSE M E NT Risques liés à la manipulation de substances dangereuses. Lors du travail avec des échantillons corrosifs (solutions salines, acides, bases), les accessoires et la centrifugeuse doivent être nettoyés entièrement. Ne pas centrifuger de matériaux ni de matières explosives ou inflammables. La plus grande prudence s’impose en cas de substances corrosives qui entraînent des dommages et diminuent la résistance mécanique du rotor. Celles-ci peuvent être centrifugées seulement dans des tubes entièrement fermés. La centrifugeuse n’est ni inerte, ni protégée contre les explosions. Ne jamais utiliser la centrifugeuse dans un environnement soumis à un risque d’explosion. Ne jamais centrifuger des substances toxiques ou radioactives ainsi que des microorganismes pathogènes sans avoir recours à des systèmes de sécurité adaptés. Si vous centrifugez des matériaux dangereux, veuillez suivre le Manuel de biosécurité en laboratoire de l’Organisation mondiale de la santé et les dispositions de votre pays. Si vous centrifugez des échantillons microbiologiques s’inscrivant dans le groupe de risque II (selon le Manuel de biosécurité en laboratoire publié par l’Organisation mondiale de la Santé (OMS)), vous devez utiliser des joints biologiques étanches aux aérosols. Vous pouvez consulter le Manuel de biosécurité en laboratoire sur la page Web de l’Organisation mondiale de la santé (OMS) : (www.who.int). Pour les matériaux s’inscrivant dans un groupe à risque encore plus élevé, il faut prévoir plus d’une mesure de protection. Si la centrifugeuse a été contaminée par des substances toxines ou pathogènes, ou si des parties ont pénétré dans la centrifugeuse, il faut prendre des mesures de désinfection appropriées. [à 2 29] Si une situation dangereuse se produit, veuillez couper ou interrompre l’alimentation électrique de la centrifugeuse et quitter immédiatement les environs de la centrifugeuse. Utiliser les accessoires appropriés afin d’éviter toute contamination dangereuse. En cas de défaillance mécanique grave, telle qu’un panne de rotor ou de flacon, le personnel doit savoir que la centrifugeuse n’est pas étanche aux aérosols. Quitter immédiatement la pièce. Contacter le service après-vente. Les matières en suspension dans l’air mettent du temps à se déposer. Prendre le temps avant d’ouvrir la centrifugeuse après une panne. Les centrifugeuses ventilées présentent un risque plus élevé de contamination après une panne que les centrifugeuses réfrigérées. Risque de contamination. Les contaminants potentiels ne resteront pas dans la centrifugeuse pendant le fonctionnement de l’appareil. Prendre les mesures de protection appropriées pour empêcher la propagation des contaminants. Une centrifugeuse n’est pas un système de confinement. Éviter de toucher un rotor en rotation avec vos mains ou avec des outils ; cela risque d’entraîner des blessures graves. Éviter d’ouvrir la porte de la centrifugeuse avant que le rotor ne soit complètement à l’arrêt et que cet état ne soit attesté par l’interface utilisateur. Le déverrouillage d’urgence ne doit être utilisé qu’en cas d’urgence par ex. en cas d’interruption de l’alimentation électrique, pour retirer des échantillons de la centrifugeuse. [à 2 32] Ne jamais ouvrir la porte de la centrifugeuse, avant que le rotor soit entièrement immobilisé. Quel que soit le type de défaillance mécanique telle que l’éclatement d’une nacelle, la centrifugeuse n’est pas étanche aux aérosols. La centrifugeuse peut être endommagée en cas de défaillance du rotor. Quitter la pièce. Informer le service après-vente. 8 / 79 AVE RT I SSE M E NT Risque de blessures en cas de ressort de couvercle défectueux. S’assurer que le couvercle de la centrifugeuse peut être complètement ouvert et qu’il reste bien en place. Vérifier régulièrement le bon fonctionnement des ressorts du couvercle. Éviter d’utiliser la centrifugeuse avec un ressort de couvercle défectueux. Un technicien de maintenance agréé doit remplacer les ressorts de couvercle défectueux. AVE RT I SSE M E NT Les aimants intégrés aux rotors peuvent avoir un effet négatif sur les implants actifs, tels que les stimulateurs cardiaques. Les aimants sont montés sur le bas du rotor. Toujours garder une distance de 20 cm entre le rotor et l’implant actif, car le produit génère des champs magnétiques permanents. L’intensité du champ magnétique à une distance de 20 cm est inférieure à 0,1 mT ; il ne devrait donc y avoir d’interférence. M I SE E N G A RD E M I SE E N G A RD E M I SE E N G A RD E AVI S Un chargement incorrect et des accessoires endommagés peuvent compromettre la sécurité. N’utilisez qu’un rotor correctement installé. [à 2 15] Les rotors, les nacelles ou les composants présentant des signes de revêtement de protection détaché, de corrosion ou de fissures ne doivent pas être utilisés. Contacter le service à la clientèle au sujet des renseignements supplémentaires et des inspections. Opérer uniquement avec un rotor qui a été chargé de manière conforme. Ne jamais surcharger le rotor. Veiller toujours à tarer les échantillons. Utiliser uniquement les rotors et les composants approuvés par Thermo Fisher Scientific pour cette centrifugeuse. La seule exception à cette règle est le matériel de laboratoire pour centrifugeuse en verre ou en plastique que l’on trouve habituellement sur le marché, à condition que ce matériel soit adapté aux cavités du rotor et de l’adaptateur et homologué pour la vitesse ou pour la force centrifuge relative nominales du rotor. Contrôler le verrouillage conforme du rotor avant la mise en service de la centrifugeuse. Dommages corporels résultant du non-respect des principes de base. Ne jamais utiliser une centrifugeuse dont les composants de l’enveloppe sont partiellement endommagés ou absents. Ne jamais démarrer la centrifugeuse sans avoir fermé la porte de la centrifugeuse. Ne pas déplacer la centrifugeuse lorsqu’elle fonctionne. Il est interdit de vous appuyer sur la centrifugeuse. Ne rien déposer sur la centrifugeuse pendant le cycle. Mettre en place des mesures visant à assurer que personne ne se trouve à proximité de la centrifugeuse en fonctionnement à moins que cela ne soit absolument nécessaire. La friction de l’air est susceptible d’affecter l’intégrité de l’échantillon. La température du rotor peut augmenter considérablement pendant la rotation de la centrifugeuse. Les unités ventilées provoquent un échauffement du rotor au-dessus de la température ambiante. Les unités réfrigérées sont susceptibles de présenter un écart entre la température affichée et la température configurée de l’échantillon. Veuillez vous assurer que les capacités de contrôle de la température de la centrifugeuse répondent aux spécifications de votre application. Effectuer un essai si nécessaire. Pour arrêter la centrifugeuse : Appuyer sur la touche STOP pour arrêter la centrifugeuse. Appuyer sur l’interrupteur d’alimentation pour arrêter la centrifugeuse. La prise d’alimentation électrique doit être accessible à tout moment. Débrancher, en cas d’urgence, la fiche secteur ou couper l’alimentation électrique. 9 / 79 Transport et installation 1. Transport et installation Le carton d’expédition doit être inspecté lors de la livraison. A la réception, examiner attentivement le carton pour détecter les éventuels dommages dus au transport avant de le déballer. Si des dommages sont découverts, le transporteur doit les spécifier sur votre récépissé de livraison en y apposant sa signature. Ouvrir la boîte avec précaution en vous assurant que toutes les pièces sont présentes avant de jeter l’emballage. [à 2 10] Après le déballage, si des dommages sont constatés, faire une déclaration d’avarie au transporteur et réclamer une inspection de dommages. Important : A défaut de réclamer cette inspection dans les jours qui suivent la réception, le transporteur est libéré de toute responsabilité du dommage. Réclamer obligatoirement une inspection des dommages. AVIS Il est de votre responsabilité de vous assurer que la centrifugeuse est correctement installée. 1. 1. Déballage Lors du déballage, utiliser la liste de colisage pour s’assurer que la livraison est au complet. Ne pas jeter les matériaux d’emballage tant que tout n’a pas été vérifié. Volume de livraison Élément Quantité Centrifugeuse 1 Câble d’alimentation 1 Manuels imprimés 1 Manuels sur USB 1 Si des éléments sont manquants, merci de contacter Thermo Fisher Scientific. 1. 2. Emplacement Faire fonctionner la centrifugeuse dans des espaces intérieurs exclusivement. L’emplacement de la centrifugeuse doit répondre aux exigences suivantes : Assurer une zone de sécurité de 30 cm minimum autour de la centrifugeuse. [à 2 11] Aucune personne et aucune substance dangereuse ne doivent se trouver dans ce périmètre de sécurité pendant l’opération de centrifugation. Les centrifugeuses provoquent des vibrations. Ne pas stocker d’appareils sensibles, d’objets ou de substances dangereux dans la zone de sécurité. AVERTISSEMENT Risques d’impacts. La centrifugeuse pourrait causer des dégâts matériels et des blessures corporelles. Rien ni personne ne doit se trouver à une distance de moins de 30 cm de la centrifugeuse pendant que celle-ci tourne. Prévoir une zone de sécurité de 30 cm autour de la centrifugeuse pour assurer son fonctionnement sûr. S’assurer que personne ne se trouve dans cette zone de sécurité pendant que la centrifugeuse tourne. La structure d’appui doit répondre aux exigences suivantes : » » » » Être stable, solide, rigide et sans résonance. Être exempte de graisse et de poussière. Permettre l’installation horizontale de la centrifugeuse. Il est interdit de placer quoi que ce soit sous la centrifugeuse pour compenser une surface inégale. Ne faire pas fonctionner la centrifugeuse sur des chariots ou des étagères qui pourraient bouger en cours de centrifugation ou dont la taille ne serait pas adaptée. Être capable de supporter le poids de la centrifugeuse. La centrifugeuse n’est dotée d’aucun dispositif de mise à niveau. La structure d’appui doit être de niveau pour permettre une installation correcte. MISE EN GARDE Si vous n’alignez pas la centrifugeuse, elle risque de s’écrouler en raison d’un déséquilibre. Si vous avez déplacé la centrifugeuse, il est nécessaire de l’aligner de nouveau. Éviter de déplacer la centrifugeuse sans avoir détaché le rotor de l’arbre d’entraînement puisque cela risque d’endommager le moteur. Ne rien déposer sous les pieds de support pour aligner la centrifugeuse. Ne pas exposer la centrifugeuse, les accessoires et les échantillons à la chaleur et aux rayons du soleil. 10 / 79 Transport et installation MISE EN GARDE Le rayonnement UV diminue la longévité des plastiques. Ne pas exposer la centrifugeuse, les rotors et les accessoires en plastique aux rayons directs du soleil. Le lieu d’installation doit toujours être bien aéré. L’interrupteur principal et la prise d’alimentation doivent être facilement accessibles à tout moment. La prise électrique mise à la terre doit être facilement accessible et située en dehors de la zone de sécurité. Ne pas utiliser cet appareil à proximité de sources de rayonnement électromagnétique puissant (p. ex. sources RF intentionnelles non blindées), car celles-ci peuvent interférer avec le bon fonctionnement. Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer que l’emplacement est approprié en ce qui concerne les éventuels rayonnements électromagnétiques. Figure 1: Zone de sécurité 1. 3. Transport Avant de transporter une centrifugeuse, s’assurer que le câble d’alimentation est débranché de la centrifugeuse. le rotor est retiré. MISE EN GARDE Endommagement de la centrifugeuse ou de l’arbre d’entraînement dû au mouvement d’un rotor installé. Démonter toujours le rotor avant de transporter la centrifugeuse. la porte de la centrifugeuse est fermée. MISE EN GARDE Vous risquez de vous pincer les mains avec la porte ouverte de la centrifugeuse. Fermer toujours la porte de la centrifugeuse avant de la transporter. Avant de transporter un rotor, s’assurer que tous les composants (adaptateurs, nacelles), sont retirés pour éviter les risques de chute. Manipulation des centrifugeuses de table de la soulever des deux côtés et non seulement à l’avant ou à l’arrière. Figure 2: Soulever la centrifugeuse par les côtés 11 / 79 Transport et installation AVERTISSEMENT Soulever toujours la centrifugeuse en la prenant des deux côtés. Ne jamais soulever la centrifugeuse par l’avant ou l’arrière. La centrifugeuse est lourde. [à 2 35] Au moins 4 personnes sont nécessaires pour soulever et transporter les modèles de centrifugeuses réfrigérées. Au moins 2 personnes sont nécessaires pour soulever et transporter les modèles de centrifugeuses ventilées. 1. 4. Raccordement au secteur Megafuge 8 Megafuge 8R Figure 3: Raccordement au secteur et interrupteur d’alimentation La centrifugeuse nécessite une source d’alimentation conforme à ses spécifications. Les câbles d’alimentation sont fournis. AVERTISSEMENT Dommages résultant d’une mauvaise alimentation secteur ou d’une fiche d’alimentation incorrecte. Veiller à brancher la centrifugeuse uniquement sur des prises correctement mises à la terre. Ne pas faire fonctionner la centrifugeuse avec un câble d’alimentation endommagé ou de calibre inadéquat. AVIS Le rayonnement électromagnétique peut provoquer des interférences sur l’écran. Cela n’endommagera ni n’altérera pas l’appareil, et son fonctionnement n’en sera pas affecté. Pour prévenir les interférences dues aux rayonnements électromagnétiques, éviter de placer des appareils mobiles, tels que des téléphones portables, à proximité directe de l’appareil. Ne pas faire fonctionner l’appareil sur un circuit commun avec d’autres appareils de forte puissance électrique. Ne pas faire fonctionner plusieurs appareils sur une multiprise commune. Pour raccorder la centrifugeuse à l’alimentation, suivre la procédure ci-dessous : 1. Éteindre l’interrupteur d’alimentation situé sur le côté droit. 2. S’assurer que la spécification du câble correspond aux normes de sécurité en vigueur dans votre pays. 3. S’assurer que la tension et la fréquence de secteur concordent bien avec les indications mentionnées sur la plaque signalétique de la machine. Le connecteur électrique de la prise doit être accessible à tout moment. Déconnectez la centrifugeuse lorsque vous ne l’utilisez pas. 12 / 79 Exploitation 2. Exploitation 2. 1. Panneau de commande Le panneau de commande contient les touches et les écrans de la centrifugeuse (seul l’interrupteur d’alimentation est situé sur le côté droit (modèle réfrigéré) ou à l’arrière (modèle ventilé) de l’appareil). 1 13 2 12 3 11 4 5 6 7 10 9 8 N° Élément Description 1 État L’état de la centrifugeuse s’affiche ici. 2 Vitesse / Valeur RCF La vitesse (tr/min) ou la valeur de force centrifuge relative (x g) est affichée ici. 3 Durée de fonctionnement Le temps de fonctionnement est affiché ici. 4 Température La température s’affiche ici. 5 Profils d’accélération / de décélération Appuyer plusieurs fois sur la touche pour faire défiler les profils disponibles. 6 Touche PULSE Appuyer sur la touche PULSE pour démarrer immédiatement un cycle de centrifugation avec l’accélération maximale autorisée (dépend du rotor utilisé). Lorsqu’on relâche la touche, un processus de freinage est initié selon la courbe d’accélération et de freinage programmée. 7 Touche OPEN Appuyer sur la touche OPEN pour activer le déverrouillage automatique de la porte (cela est uniquement possible lorsque l’appareil est allumé et le rotor est complètement arrêté). [à 2 32] 8 Touche STOP Appuyer sur la touche STOP, pour achever manuellement le cycle de centrifugation. 9 Touche START Appuyer sur la touche START pour démarrer un cycle de centrifugation ou pour accepter les paramètres actuels. 10 Touche de neige En appuyant sur la touche de neige vous pouvez prétempérer la centrifugeuse. AVIS Cette fonction n’est disponible que sur les centrifugeuses réfrigérées. AVIS Cette fonction n’est disponible que sur les centrifugeuses réfrigérées. 11 Touches flèches Appuyer sur ces touches pour modifier les valeurs affichées. 12 Touche CHANGER pour Vitesse / Valeur RCF Utiliser la touche de commutation (TOGGLE) pour changer le mode d’affichage. (Vitesse / Valeur RCF). 13 Touches programme Utiliser les touches programme pour enregistrer ou charger des programmes. [à 2 21] Figure 4: Aperçu du panneau de commande 13 / 79 Exploitation 2. 2. Mise sous tension/hors tension de la centrifugeuse AVIS Seuls les écrans d’une centrifugeuse réfrigérée sont représentés. L’écran d’une centrifugeuse ventilée est identique, à part les détails de la température. 2. 2. 1. Allumer la centrifugeuse Placer l’interrupteur principal de la centrifugeuse sur 1 pour la mettre sous tension. L’appareil effectue un autocontrôle de son logiciel. a. La porte de la centrifugeuse étant fermée, le message suivant apparaît sur l’écran : La vitesse et la durée sont réglées sur « 0 » et « 00:00 » ; la température actuelle à l’intérieur de la chambre du rotor est affichée. b. La porte de la centrifugeuse étant ouverte, le message suivant apparaît sur l’écran : Les écrans de vitesse et de temps indiquent les valeurs préréglées ; la température réglée à l’intérieur de la chambre du rotor est affichée. 2. 2. 2. Pour éteindre la centrifugeuse Placer l’interrupteur principal de la centrifugeuse sur 0 pour l’éteindre. 2. 3. Ouvrir/fermer la porte de la centrifugeuse 2. 3. 1. Ouverture de la porte de la centrifugeuse Appuyer sur la touche Open sur le panneau de commande. Si une erreur survient, par ex. durant une coupure de courant, il est possible d’ouvrir la porte de la centrifugeuse par le biais du blocage d’urgence mécanique du couvercle. [à 2 32] Informations supplémentaires MISE EN GARDE Ne pas ouvrir la centrifugeuse qu’après un arrêt complet du rotor. L’écran affiche la vitesse actuelle, même durant une panne. Ne jamais toucher la chambre du rotor si celui-ci tourne. MISE EN GARDE Toute défaillance du ressort à gaz de la porte de centrifugeuse est susceptible de provoquer des blessures. En cas d’insuffisance de pression du ressort à gaz, la porte de centrifugeuse ne restera pas ouverte et peut tomber. Veiller au bon fonctionnement du ressort à gaz de la porte de centrifugeuse. AVIS La porte de la centrifugeuse ne peut être ouverte que lorsque la centrifugeuse est allumée. 2. 3. 2. Fermeture de la porte de la centrifugeuse Débarrasser tout objet de la plateforme de la centrifugeuse. Maintenir les mains et les objets éloignés du dessous et des côtés de la porte de la centrifugeuse lors de la fermeture. Fermer la porte de la centrifugeuse en appuyant légèrement au centre du couvercle pour l’abaisser ou sur les deux côtés. Le dispositif de verrouillage de la porte s’enclenchera et se verrouillera. Ne pas claquer les couvercles car une force excessive risque d’endommager l’appareil ou de détruire des échantillons. 14 / 79 Exploitation Informations supplémentaires AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le déverrouillage mécanique d’urgence de la porte sans nécessité. Le déverrouillage mécanique d’urgence de la porte doit uniquement être utilisé en cas d’une défaillance ou d’une panne d’alimentation. Avant de s’en servir, s’assurer que le rotor ne tourne plus. [à 2 32] MISE EN GARDE Ne pas placer vos mains dans l’espace entre la porte de la centrifugeuse et le carter. AVIS La porte de la centrifugeuse doit s’enclencher de manière audible. Ressort à gaz Le fonctionnement du ressort à gaz est de moins en moins efficace avec le temps et en fonction de la fréquence d’utilisation. Veiller au bon fonctionnement du ressort à gaz de la porte de centrifugeuse. Comment vérifier le bon fonctionnement du ressort à gaz de la porte de centrifugeuse : 1. Ouvrir la porte de la centrifugeuse et vérifier si celle-ci reste ouverte. Le ressort à gaz équilibre le poids de la porte de la centrifugeuse et maintient celle-ci ouverte. Si la porte ne reste pas ouverte, merci de contacter le service après-vente. 2. S’assurer que le ressort à gaz de la porte de la centrifugeuse n’est pas endommagé. Si le boîtier du ressort à gaz de la porte de la centrifugeuse est endommagé, merci de contacter le service après-vente. 2. 4. Comment faire fonctionner un rotor Uniquement faire fonctionner la centrifugeuse avec des rotors et accessoires approuvés. [à 2 35] 2. 4. 1. Montage du rotor 1. Appuyer sur la touche Open du panneau de commande pour ouvrir la porte de la centrifugeuse. 2. Placer le rotor sur l’arbre d’entraînement et le faire glisser doucement vers le bas. Le rotor émet un clic lorsqu’il est en bonne position. 3. Contrôler l’assise du rotor en le soulevant légèrement au niveau de sa poignée. Si le rotor peut être tiré vers le haut, alors il doit être remis en place sur l’arbre d’entraînement. 4. S’assurer que le rotor tourne librement en le faisant pivoter manuellement. 5. Rotors à nacelles oscillantes uniquement : s’assurer qu’un ensemble de nacelles complet est installé avant de faire fonctionner le rotor. 6. Installation du couvercle du rotor : Placer le couvercle de rotor sur le rotor. Vérifier si le couvercle du rotor est bien disposé au centre du rotor. » Couvercles de rotor avec bouton : Faire pivoter le sélecteur du rotor dans le sens antihoraire pour fermer le rotor. Faire-le tourner dans le sens horaire pour ouvrir le rotor. Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur la touche d’auto-verrouillage pour fermer ou ouvrir le rotor. » Couvercles de rotor avec Thermo Scientific ClickSeal™ : le couvercle du rotor se verrouille avec un clic audible lorsqu’il est mis en place et verrouillé sur le rotor. Appuyer sur le bouton ClickSeal pour déverrouiller le couvercle du rotor. Avant d’installer un rotor Retirer toute poussière, corps étranger ou résidu de la chambre, si nécessaire. Essuyer l’arbre d’entraînement et le moyeu du rotor à partir du fond du rotor avec un chiffon propre. Inspecter le joint torique et la touche d’auto-verrouillage ; les deux éléments doivent être propres et en bon état. [à 2 16] MISE EN GARDE Ne pas installer le rotor si la différence de température entre l’arbre d’entraînement et le moyeu du rotor est supérieure à 20 °C. Sinon, le rotor pourrait se bloquer. 2. 4. 2. Démontage du rotor 1. Appuyer sur la touche Ouvrir sur le panneau de commande pour ouvrir la porte de la centrifugeuse. 2. Retirer les échantillons, les adaptateurs et les nacelles. 3. Saisir la poignée du rotor. 4. Appuyer sur la touche d’auto-verrouillage, et, dans le même temps, tirer le rotor vers le haut et hors de l’arbre d’entraînement. Veillez à ne pas incliner le rotor pendant que vous le soulevez. 15 / 79 Exploitation Informations supplémentaires AVERTISSEMENT S’il s’avère impossible de mettre le rotor en place, il se peut que le système de verrouillage automatique soit défectueux ; il est alors interdit de faire fonctionner le rotor. Veiller à d’éventuels endommagements du rotor : il est strictement interdit d’utiliser des rotors endommagés. Maintenir la zone de l’arbre d’entraînement du rotor libre de tout objet. MISE EN GARDE Risque de brûlure sur les surfaces chaudes. Lors de l’installation ou du retrait d’un rotor, vous pouvez accidentellement toucher la broche ou la surface du moteur. L’arbre d’entraînement et le moteur peuvent être chauds (>55 °C). Soyez conscient de ce risque et procédez avec prudence lorsque vous changez un rotor après un cycle ou attendez que le moteur ait refroidi. MISE EN GARDE Ne pas exercer trop de pression sur le rotor lorsque celui-ci est sur l’arbre d’entraînement. Si le rotor est très léger, il peut être nécessaire d’appuyer délicatement sur l’arbre d’entraînement. MISE EN GARDE Vérifier que le rotor est bien fixe sur l’arbre d’entraînement avant chaque utilisation en tirant sur sa poignée. MISE EN GARDE Des rotors ou accessoires non approuvés ou non compatibles entre eux peuvent endommager sérieusement la centrifugeuse. Utiliser uniquement les rotors approuvés répertoriés dans ce manuel. Ne faire fonctionner la centrifugeuse qu’avec des rotors et accessoires mentionnés dans cette liste. [à 2 35] Vérifier que tous les composants d’un rotor sont bien fixés. La centrifugeuse est équipée d’une fonction Auto-Lock™ Thermo Scientific™ qui verrouille automatiquement le rotor sur l’arbre d’entraînement. Auto-verrouillage Joint torique Figure 5: Auto-verrouillage sur l’arbre d’entraînement Rotors, étanches aux aérosols Si vous utilisez un couvercle étanche aux aérosols, vous ne pourrez démonter le rotor tant que le couvercle du rotor n’est pas fermé. Cette mesure vise à protéger l’utilisateur ainsi que les échantillons. AVIS S’assurer que tous les composants sont bien fixés avant de transporter un rotor. 2. 5. Charger le rotor 2. 5. 1. Chargement équilibré Remplir les compartiments de manière équilibrée. Veiller à ce que les charges opposées soient toujours en équilibre. Lorsque vous utilisez un rotor à nacelles oscillantes, gardez également à l’esprit les informations suivantes : Peser le contenu de la nacelle (adaptateur et tube). S’assurer de ne pas dépasser la charge maximum pour chaque compartiment, ni la limite de différence de poids pour les nacelles adjacentes s’il y en a pour le rotor. Penser à installer toutes les nacelles si vous utilisez des rotors à nacelles oscillantes. Penser à installer un type de nacelle identique pour les positions opposées. En cas de doute, contacter le service après-vente de Thermo Fisher Scientific. Chargement correct ✓ Figure 6: Exemples de chargement correct pour rotors à angle fixe 16 / 79 Exploitation Figure 7: Exemples de chargement correct pour rotors à nacelles oscillantes Chargement incorrect ✕ Figure 8: Exemples de chargement incorrect pour rotors à angle fixe Figure 9: Exemples de chargement incorrect pour rotors à nacelles oscillantes Avant de charger un rotor Avant de charger un rotor 1. Contrôler le rotor et les accessoires quant à la présence d’éventuels endommagements tels que des fissures, des rayures ou des traces de corrosion. 2. Inspecter la chambre de centrifugation, l’axe d’entraînement et le dispositif de verrouillage automatique pour vous assurer qu’ils ne sont pas endommagés (fissures, rayures, traces de corrosion). 3. Vérifier l’adaptabilité du rotor et des autres accessoires utilisés en vous référant au tableau de compatibilité chimique. [à 2 70] 4. S’assurer que : » » » les tubes ou les flacons utilisés sont adaptés au rotor. les tubes ou flacons ne touchent pas le couvercle du rotor ni les capuchons des nacelles. les nacelles ou les supports de microplaques peuvent osciller si vous les déplacez délicatement à la main. MISE EN GARDE Un chargement incorrect risque de provoquer l’endommagement. Charger toujours le rotor de manière symétrique afin d’éviter tout déséquilibre, toute rotation cahoteuse ou d’éventuels dégâts. Un ensemble complet de nacelles doit être installé avant toute utilisation d’un rotor à nacelles oscillantes. MISE EN GARDE Lorsque vous utilisez un couvercle de rotor étanche aux aérosols ou un capuchon de nacelle, veillez à ce que les tubes à échantillon n’interfèrent pas avec le couvercle du rotor ou le capuchon de la nacelle afin d’assurer l’étanchéité. 17 / 79 Exploitation MISE EN GARDE Utiliser toujours des types de nacelles identiques aux positions opposées. S’assurer que les nacelles placées à l’opposé appartiennent à la même catégorie de poids, si une telle catégorie est mentionnée. MISE EN GARDE Les tubes peuvent s’ouvrir et se casser pendant la centrifugation s’ils ne sont pas bien insérés dans les cavités. Une contamination peut se produire. S’assurer que les tubes rentrent correctement dans l’adaptateur et les cavités sur toute leur longueur et sur toute leur largeur. Ne pas utiliser de tubes trop courts ou trop épais pour l’adaptateur et les cavités. Chargement maximal Chaque rotor est conçu de sorte à fonctionner à sa charge et à sa vitesse maximum. Le système de sécurité de la centrifugeuse suppose que vous ne surchargez pas le rotor. Les rotors sont construits pour fonctionner avec des mélanges de substances d’une densité atteignant 1,2 g/ml. Si la charge admissible maximum est dépassée, procéder comme suit : Réduire le volume de remplissage. Réduire la vitesse. Utiliser la formule suivante pour calculer la vitesse maximale admissible pour une charge donnée : nadm = vitesse d’application admissible maximum nmax = vitesse nominale maximum wmax = charge nominale maximum wapp = charge exercée Valeur RCF expliquée La force de centrifugation relative (RCF) est indiquée en tant que multiple de la gravité en (g). Il s’agit d’une valeur sans unité qui sert à la comparaison des performances de séparation et de sédimentation de différents appareils puisqu’elle est indépendante du type d’appareil. Elle comprend uniquement les rayons de centrifugation et la vitesse : r = Rayon de centrifugation en cm n = Vitesse (tr/min) La force de centrifugation relative maximale se réfère au rayon maximal de l’ouverture du tube. Veuillez noter que cette valeur est réduite en fonction des tubes, des nacelles et des adaptateurs utilisés. Vous pouvez éventuellement prendre en compte cela dans le calcul susmentionné. Utilisation de tubes et consommables Vérifier que les tubes et flacons utilisés dans la centrifugeuse sont : autorisés pour la valeur RCF sélectionnée ou au-delà de celle-ci, ne sont jamais utilisés au-dessous de leur volume de remplissage minimum au au-dessus de leur volume de remplissage maximum, utilisés dans les limites de leur durée de vie (âge ou nombre de cycles), intacts, bien insérés dans les cavités. Vous trouverez d’autres informations sur les fiches techniques du fabricant. 18 / 79 Exploitation 2. 6. Saisie des paramètres de centrifugation 2. 6. 1. Profils d’accélération / de décélération La centrifugeuse vous propose 2 profils : standard et soft. Ce réglage est affiché au-dessus de la touche de profils d’accélération / de décélération. Appuyer sur les profils d’accélération / de décélération pour faire défiler et configurer les profils disponibles. Les DEL affichent les paramètres choisis. Le dernier profil sélectionné est enregistré et sera restauré après un redémarrage de la centrifugeuse. Paramètres d’éclairage DEL Description OFF Accélération et décélération à puissance max. = Standard SOFT ACC Accélération = Soft SOFT DEC Décélération = Soft SOFT ACC et SOFT DEC Accélération et décélération = douce Figure 10: Profils d’accélération / de décélération AVIS Si une erreur se produit, il est possible de déclencher le profil de décélération pour prévenir les dommages. 2. 6. 2. Sélectionner la vitesse de rotation ou la valeur de force centrifuge relative RMP signifie tr/min (tours par minute). RCF, ou force centrifuge relative, permet une meilleure transmission de protocoles entre les centrifugeuses et les rotors de tailles différentes. S’assurer que la valeur RPM (t/min) ou RCF est définie correctement. 1. Appuyer sur la touche de commutation (TOGGLE) située au-dessous de l’affichage de la vitesse (SPEED) pour bousculer entre les modes RPM et RCF. La LED indique si la vitesse (RPM) ou RCF (x g) est réglée. Appuyer sur le bouton à bascule pour consulter les valeurs RPM / RCF (force centrifuge relative) durant un cycle. 2. Saisir la valeur souhaitée en pressant les touches fléchées situées au-dessous de l’option SPEED dans la direction correspondante jusqu’à ce que la valeur souhaitée s’affiche. D’abord, la vitesse/RCF est réglée par incréments de 10. En maintenant une touche, la valeur est mise au point par incréments de 100 puis de 1 000. Confirmer avec la touche START ou attendre 4 secondes jusqu’à ce que la centrifugeuse ait adopté automatiquement les valeurs. Lorsque vous passez aux réglages de temps ou de température, la valeur programmée est automatiquement enregistrée. AVIS La vitesse min. est de 300 trs/min. Si une valeur RCF extrêmement plus faible a été réglée, celle-ci est adaptée automatiquement à la valeur RCF correspondante de 300 trs/min. 2. 6. 3. Configurer la durée de fonctionnement 1. Appuyer sur les touches flèches TIME. Cela permet de modifier le temps programmé en pressant les touches fléchées jusqu’à ce que la valeur souhaitée s’affiche. D’abord, la durée est réglée par incréments de 10 s. En maintenant une touche, la valeur est mise au point en minutes entières puis par incréments de 10 minutes puis en heures entières et pour finir par incréments de 10 heures. Les valeurs continuent à défiler jusqu’à ce que la limite de 99 h 59 minutes soit atteinte. Entrer la durée souhaitée en hh:mm ou en mm:ss. 2. Confirmer avec la touche START ou attendre 4 secondes jusqu’à ce que la centrifugeuse ait adopté automatiquement les valeurs. Lorsque vous passez aux réglages vitesse / RCF ou température, la valeur programmée est automatiquement enregistrée. 19 / 79 Exploitation AVIS Éviter dans la mesure du possible les plages de vitesses trop proches des résonances naturelles du système. Un cycle exécuté à une vitesse de résonance peut entraîner des vibrations et avoir des effets négatifs sur la qualité de séparation. 2. 6. 4. Mode continu 1. Appuyer sur les touches FLÈCHES jusqu’à ce que HOLD apparaisse. 2. Confirmer avec la touche START ou attendre 4 secondes jusqu’à ce que la centrifugeuse ait adopté automatiquement les valeurs. En mode continu, la centrifugeuse continuera de fonctionner jusqu’à un arrêt manuel. 2. 6. 5. Sélectionner la température Vous pouvez sélectionner des températures entre -10 °C et +40 °C. Pour régler la température, procéder de la manière suivante : Appuyer sur les touches flèches TEMP. Ainsi, il est possible de régler la température souhaitée à l’aide des touches flèches. La température peut être modifiée 1 °C par 1 °C. 2. 6. 6. Prérefroidir ou préchauffer la centrifugeuse Veiller à ce que le rotor, les nacelles et les accessoires soient utilisés de manière correcte et fiable. Pour régler la valeur de mise en température, procéder de la manière suivante : 1. Appuyer sur la touche de NEIGE pour accéder au menu de température. Le message « Pre-Temp » apparaît sur l’écran. 2. Sélectionner la valeur souhaitée en appuyant sur les touches flèches TEMP, jusqu’à ce que la valeur souhaitée apparaisse. 3. Appuyer sur la touche START. 4. Le moteur de la centrifugeuse fonctionnera à une vitesse spécifique définie par le rotor. Cela améliore la circulation d’air à l’intérieur de la chambre de centrifugation, assurant un meilleur contrôle de température partout dans la chambre de centrifugation et le rotor. Selon les valeurs programmées, l’air à l’intérieur de la chambre de centrifugation est réchauffé ou bien refroidi jusqu’à la température préréglée. 5. Une fois la température préréglée atteinte, la centrifugeuse émet un signal sonore et maintient ensuite cette température. Appuyer sur la touche STOP pour arrêter le réchauffement ou le refroidissement initial. L’écran affiche la température actuelle mesurée à l’intérieur de la chambre de centrifugation. 20 / 79 Exploitation 2. 7. Programmes La centrifugeuse peut enregistrer jusqu’à 99 programmes. Vous pouvez uniquement sauvegarder un programme lorsque la centrifugeuse est à l’arrêt. Il est impossible de charger ou sauvegarder un programme pendant que le rotor tourne. 2. 7. 1. Sauvegarder un programme Modifier la vitesse, le temps et la température pour obtenir les paramètres désirés. Pour les programmes avec accès direct 1, 2, 3 Appuyer sur la touche programme souhaitée 1, 2 ou 3 pendant 4 secondes. Pour les programmes 4-99 1. Appuyer sur la touche programme avec l’icône en forme de dossier pendant 4 secondes. Utiliser les touches fléchées de vitesse pour naviguer vers la valeur souhaitée. 2. Appuyer sur la touche START pour confirmer. 3. Il est maintenant possible de nommer le programme en utilisant jusqu’à 12 caractères alphanumériques. Utiliser les touches fléchées de vitesse pour naviguer à travers les caractères. Utiliser les touches fléchées de temps pour se déplacer de gauche à droite. 4. Appuyer sur la touche START pour confirmer et sauvegarder le programme ou attendre 10 secondes pour que le programme soit sauvegardé automatiquement. Pour annuler, appuyer sur la touche STOP à tout moment. 2. 7. 2. Charger un programme Pour les programmes avec accès direct 1, 2, 3 Appuyer sur une des touches 1, 2, 3 pour accéder directement aux programmes. Pour les programmes 4-99 Appuyer sur la touche programme avec l’icône en forme de dossier. Utiliser les touches fléchées de vitesse pour sélectionner le programme souhaité. 2. 7. 3. Mode Programs Only Ce mode permet uniquement de charger des programmes, démarrer et arrêter la centrifugation et ouvrir la porte. Toutes les autres fonctions sont désactivées. Vous pouvez activer ce mode depuis le menu utilisateur. [à 2 26] 2. 8. Centrifugation AVERT I SSEMEN T Risque pour la santé en cas de centrifugation de matières/substances inflammables ou explosives. Ne pas centrifuger de matériaux ni de matières explosives ou inflammables. MISE EN GARDE La friction de l’air est susceptible d’affecter l’intégrité de l’échantillon. La température du rotor peut augmenter considérablement pendant la rotation de la centrifugeuse. Les unités ventilées provoquent un échauffement du rotor au-dessus de la température ambiante. Les unités réfrigérées sont susceptibles de présenter un écart entre la température affichée et la température configurée de l’échantillon. Veuillez vous assurer que les capacités de contrôle de la température de la centrifugeuse répondent aux spécifications de votre application. Effectuer un essai si nécessaire. Assurer une zone de sécurité de 30 cm minimum autour de la centrifugeuse. [à 2 11] Aucune personne et aucune substance dangereuse ne doivent se trouver dans ce périmètre de sécurité pendant l’opération de centrifugation. Une fois que l’interrupteur principal a été activé, que le rotor a été correctement installé, que les valeurs de consigne ont été configurées comme expliqué dans les rubriques précédentes et que la porte de la centrifugeuse a été fermé, vous pouvez démarrer l’appareil. 21 / 79 Exploitation Démarrer le cycle de centrifugation Appuyer sur la touche START sur le panneau de commande. La centrifugation accélère jusqu’à la vitesse prédéfinie. Pendant ce temps, l’afficheur de temps fonctionne. A défaut, la centrifugeuse ralentit jusqu’à l’arrêt du rotor. Ensuite, il est nécessaire d’ouvrir la porte et de contrôler le rotor. Si la vitesse réglée est supérieure à la limite admissible ou à la valeur RCF d’un rotor particulier, le message « Limite » s’affichera à l’écran après le démarrage, suivi de la valeur RPM ou RCF maximum du rotor installé dans la centrifugeuse. Dans les 10 secondes suivant l’apparition du message, il est possible d’accepter la valeur RPM / RCF la plus élevée pour le rotor actuel en pressant la touche START. La centrifugeuse continue alors à fonctionner jusqu’à écoulement du temps programmé et à la température programmée. Après 10 secondes, la centrifugeuse ralentit jusqu’à l’arrêt du rotor. La vitesse est automatiquement réglée à la valeur maximum du rotor installé. Pour pouvoir réinitialiser le message, ouvrir la porte de la centrifugeuse. Détection du déséquilibre Par mesure de sécurité, la centrifugeuse est dotée d’un détecteur de déséquilibre. Si un déséquilibre est détecté, le message d’erreur « charge déséquilibrée » s’affiche. La détection d’un déséquilibre à vitesse élevée peut indiquer la rupture d’une éprouvette, une fuite ou la défaillance du rotor. Par conséquent, veiller à prendre des précautions particulières en fonction des échantillons chargés. Le cycle prend fin. Une fois le cycle terminé, contrôler le rotor et la charge pour vérifier si tous les godets sont lubrifiés et peuvent pivoter librement et si les éprouvettes sont équilibrées, en suivant les instructions du manuel. Pour toute information concernant le dépannage : [à 2 32] Interrompre le cycle de centrifugation Avec un temps défini Si le temps est défini, la centrifugeuse fonctionne à la vitesse sélectionnée jusqu’à ce que le temps défini soit atteint. Ensuite, elle ralentit automatiquement et s’arrête. Après l’arrêt de l’appareil, le message « RUN COMPLETED » (fin de cycle) s’affiche, l’écran clignote, et la centrifugeuse émet un signal sonore (si cette option est sélectionnée). Pour accéder à la chambre et au rotor, appuyer sur la touche OPEN. La porte s’ouvrira automatiquement (si cette option est sélectionnée). Vous pouvez aussi arrêter le programme de centrifugation manuellement à tout moment en pressant la touche STOP. Le message « RUN STOPPED BY USER » apparaît sur l’écran. Mode continu Si vous avez sélectionnée le fonctionnement en continu, vous devrez arrêter la centrifugation manuellement. Appuyer sur la touche STOP sur le panneau de commande. [à 2 20] La centrifugeuse ralentira à la vitesse spécifiée. Le message « RUN COMPLETED » apparaît sur l’écran. Une pression sur la touche OPEN déclenche l’ouverture de la porte de la centrifugeuse pour vous permettre de sortir les échantillons. 2. 9. Cycles de centrifugation courts Pour des cycles de centrifugation courts, la centrifugeuse dispose d’une fonction PULSE. Si vous exercez une pression continue sur la touche PULSE, le processus de centrifugation bref est démarré et il est à nouveau interrompu si vous relâchez la touche. La centrifugeuse accélère et freine à la puissance maximale. La valeur présélectionnée est ignorée. Avis La centrifugeuse accélère jusqu’à la vitesse de rotation maximale. L’affichage de la durée est d’abord en secondes. Après une minute on passe à un affichage en minutes. Après la centrifugation courte, les valeurs exigées entrées préalablement sont à nouveau établies. 22 / 79 Exploitation 2. 10. Applications étanches aux aérosols 2. 10. 1. Introduction S’assurer que vos tubes d’essai sont bien appropriés pour l’application de centrifugation voulue. La température dans les centrifugeuses ventilées peut atteindre 15 °C au-dessus de la température ambiante. MISE EN GARDE Lors de la centrifugation d’échantillons dangereux, les rotors et tubes d’essai étanches aux aérosols ne peuvent être ouverts que dans un établi de sécurité homologué. Les quantités de remplissage maximales autorisées doivent absolument être respectées. MISE EN GARDE Avant chaque application, la mise en place correcte des joints dans les rotors doit être contrôlée aussi bien que leur degré d’usure ou d’endommagement. Les joints endommagés doivent être remplacés immédiatement. Des joints de remplacement peuvent être commandés en tant que pièces de rechange. [à 2 40] En chargeant le rotor, s’assurer que son couvercle est fermé de manière étanche. Les couvercles de rotor endommagés doivent être remplacés immédiatement. 2. 10. 2. Volume de remplissage Ne pas remplir les tubes au-delà d’un niveau maximum autorisé pour éviter que l’échantillon ne déborde pendant la centrifugation. Par prudence, ne remplir les tubes qu’aux deux tiers de leur capacité. 2. 10. 3. Couvercle de rotor étanche aux aérosols Figure 11: Couvercle d’un rotor étanche aux aérosols avec mandrin Mise en place du joint torique Le joint torique remplit mieux son rôle lorsqu’il n’est ni trop étiré ni trop bombé. Cela signifie que le joint torique doit être inséré dans la rainure du couvercle de manière uniforme. Placer le joint torique comme suit : 1. Placer le joint torique par-dessus la rainure. 2. Pousser le joint torique aux deux extrémités opposées de la rainure. S’assurer que le reste du joint torique est réparti uniformément. 3. Pousser les centres des pièces détachées dans la rainure. 4. Pousser le joint torique restant pour l’installer. AVIS Si le joint torique semble trop long ou trop court, le retirer du couvercle et répéter le processus. MISE EN GARDE Si vous utilisez un couvercle de rotor étanche aux aérosols, veillez à ce que les tubes à échantillon n’interfèrent pas avec le couvercle du rotor et ne compromettent pas son étanchéité. 23 / 79 Exploitation MISE EN GARDE Les rotors fournis avec un couvercle étanche aux aérosols sont dotés d’un mandrin (accessoire de verrouillage automatique). Veillez à ne pas placer le couvercle sur ce mandrin. Le couvercle peut être endommagé. 2. 10. 4. Nacelles de rotor étanche aux aérosols Fermer de manière étanche aux aérosols avec dispostif de verrouillage automatique 1. Si besoin est, graisser le joint du couvercle avant la fermeture. Utiliser la graisse pour joints en caoutchouc (76003500). 2. Rabattre le collier de fermeture vers le haut. Le capuchon peut à présent être placé aisément sur la nacelle. 3. Baisser le loquet pour fermer la nacelle de manière étanche aux aérosols ; s’assurer que le loquet s’enclenche en position. S’assurer que les deux côtés du loquet ferment le capuchon de la nacelle. Figure 12: Nacelle avec couvercle ouvert (à gauche) et couvercle fermé (à droite) MISE EN GARDE Les colliers qui ne sont pas rabattus entraînent des endommagements des capuchons lors de la centrifugation. La nacelle n’est pas fermée de manière étanche aux aérosols si le collier ne s’est pas enclenché. Ne pas soulever la nacelle au niveau du collier de fermeture. MISE EN GARDE S’assurer que la longueur des tubes utilisés permet une fermeture correcte du capuchon de la nacelle. Autrement, la nacelle ne sera pas étanche aux aérosols. 2. 10. 5. Contrôler l’étanchéité de l’aérosol L’homologation des rotors et des nacelles a été effectuée selon le procédé de contrôle microbiologique dynamique, conformément à la norme EN 61010-2-020 (annexe AA). L’étanchéité aux aérosols d’un rotor dépend essentiellement d’un maniement conforme. S’assurer que votre rotor est étanche aux aérosols. Il est très important d’inspecter tous les joints et surfaces d’étanchéité afin de déceler une éventuelle usure, des endommagements comme les fissures, les rayures et les fragilisations. Les applications étanches aux aérosols ne peuvent pas être réalisées sans la porte du rotor. L’étanchéité aux aérosols requiert une manipulation correcte lors du remplissage des tubes à échantillon et lors de la fermeture du couvercle du rotor. 24 / 79 Exploitation Test rapide Vous pouvez soumettre à un test rapide les rotors étanches aux aérosols de la manière suivante : 1. Graisser légèrement tous les joints. Pour le graissage des joints, utiliser uniquement la graisse spéciale (76003500). 2. Remplir la nacelle avec environ 10 ml d’eau minérale gazeuse. 3. Fermer le rotor conformément aux instructions d’utilisation. 4. Secouer le rotor. Le gaz carbonique lié dans l’eau est dégagé, une surpression se forme. Prêter attention à ne pas appuyer sur le couvercle ! Les inétanchéités peuvent être décelées par des fuites d’eau et par un échappement audible de gaz carbonique. Si de l’eau ou du gaz carbonique fuient, vous devez remplacer les joints. Répéter ensuite le test. Sécher le rotor, le couvercle et le joint. MISE EN GARDE Avant chaque application, la mise en place correcte des joints dans les rotors doit être contrôlée aussi bien que leur degré d’usure ou d’endommagement. Les joints endommagés doivent être remplacés immédiatement. Des joints de remplacement peuvent être commandés en tant que pièces de rechange. [à 2 40] En chargeant le rotor, s’assurer que son couvercle est fermé de manière étanche. Les couvercles de rotor endommagés doivent être remplacés immédiatement. MISE EN GARDE Ce test rapide ne permet pas de valider l’étanchéité du rotor. Inspecter soigneusement les joints et les surfaces d’étanchéité du couvercle. 25 / 79 Menu système 3. Menu système Pour passer au menu système, appuyer sur n’importe quelle touche du panneau avant, la maintenir enfoncée et allumer la centrifugeuse. Maintenir la touche enfoncée jusqu’à ce que le message « ENTER USER MENU? » s’affiche. Parcourir le menu système au moyen des touches fléchées TIME. Menu système : diagramme Pour naviguer dans le menu système, utiliser les touches fléchées SPEED. Pour modifier la valeur affichée, utiliser les touches fléchées TIME et TEMP. Appuyer sur la touche START pour enregistrer cette modification et quitter le menu système. Appuyer sur la touche STOP pour quitter le menu système. L’ID du logiciel et NVRAM ID font partie du menu utilisateur. Les valeurs représentées sur la figure ci-dessous sont fournies à titre d’exemple. AVIS Le nombre total de cycles exécutés par la centrifugeuse est compté à partir de son installation ou à partir du remplacement de la carte mère. Enregistrer périodiquement le nombre de cycles pour permettre de déterminer le nombre total de cycles exécutés par un rotor. Language English, Dutch, Russian, French, Spanish, Italian, German End of run beep? YES or NO End of run flash? YES or NO Keypad beep? YES or NO Beeper volume 0–5 LCD powersave? YES or NO Door Auto open? YES or NO Program only mode YES or NO Software ID: 0602 V01 NVRAM ID: 4735 V05 Cycle count total 123456 26 / 79 Maintenance et entretien 4. Maintenance et entretien 4. 1. Intervalles de nettoyage Afin d’assurer la protection des personnes, de l’environnement et des biens, vous êtes tenu de nettoyer régulièrement la centrifugeuse et ses accessoires et de la désinfecter au besoin. 4. 2. Introduction Utiliser de l’eau chaude et un nettoyant neutre qui convient aux matériaux de la centrifugeuse. En cas de doute, s’adresser au fabricant du nettoyant. Utiliser un chiffon doux pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de nettoyants caustiques tels que l’eau savonneuse, l’acide phosphorique, l’eau de javel ni de poudre à récurer. Enlever le rotor et nettoyer la chambre de centrifugation avec une petite quantité de nettoyant appliquée sur un chiffon propre. Utiliser une brosse souple sans picots en métal pour éliminer les résidus tenaces. Rincer à l’eau distillée et éliminer les résidus avec des chiffons absorbants. Utiliser uniquement des agents nettoyants et désinfectants avec un pH égal à 6-8. Après avoir nettoyé à fond les rotors, il est nécessaire de les inspecter afin de détecter d’éventuels dommages, usures et signes de corrosion. S’assurer que les joints toriques sont toujours lisses, ni cassants ni endommagés. Certains joints toriques ne sont pas autoclavables. Remplacer immédiatement les joints toriques fragiles ou endommagés. [à 2 40] MISE EN GARDE Toute méthode ou agent non autorisé peut attaquer la centrifugeuse et entraîner des dysfonctionnements. Avant d’appliquer un autre procédé de nettoyage ou de décontamination, s’assurer que ce procédé prévu ne risque pas d’endommager l’équipement. N’utilisez que des produits nettoyants qui sont sans danger pour l’équipement. En cas de doute, s’adresser au fabricant du nettoyant. Si vous avez toujours des doutes, contacter Thermo Fisher Scientific. MISE EN GARDE Ne pas utiliser de rotor ou d’accessoires présentant des traces d’endommagement. S’assurer que le rotor, les nacelles et les accessoires n’ont pas encore atteint leur nombre de cycles maximum. Il est recommandé de faire réviser les rotors et les accessoires dans le cadre d’un entretien de routine annuel, afin d’assurer la sécurité. 4. 2. 1. Contrôle du rotor et des pièces accessoires Après avoir nettoyé à fond les rotors, il est nécessaire de les inspecter afin de détecter d’éventuels dommages, usures et signes de corrosion. Le nombre maximum de cycles des rotors et des nacelles sont indiquées sur certains rotors et nacelles et dans la partie Caractéristiques techniques de chaque rotor. [à 2 40] La durée de vie de votre rotor et de vos nacelles dépend de la charge mécanique à laquelle ils sont exposés. C’est la raison pour laquelle le nombre de cycles recommandé pour les rotors et les nacelles ne doit pas être dépassé. AVIS Toute utilisation au-delà de cette limite risque d’entraîner une défaillance du rotor ou une perte d’échantillon et d’endommager la centrifugeuse. MISE EN GARDE Ne pas utiliser de rotor ou d’accessoires présentant des traces d’endommagement. S’assurer que le rotor, les nacelles et les accessoires n’ont pas encore atteint leur nombre de cycles maximum. Il est recommandé de faire réviser les rotors et les accessoires dans le cadre d’un entretien de routine annuel, afin d’assurer la sécurité. Pièces métalliques S’assurer que le revêtement de protection est intact. Celui-ci peut être attaqué par l’usure et des produits chimiques, ce qui peut provoquer une corrosion invisible. En cas de corrosion, notamment de la rouille ou des piqûres blanches ou métalliques, retirer du service immédiatement le rotor et les accessoires. Il faut accorder une attention particulière au fond des nacelles lors de l’utilisation de rotors à nacelles oscillantes et aux trous dans les récipients en cas de rotors à angle fixe. 27 / 79 Maintenance et entretien Rotors à revêtement antidérapant Le croisillon du rotor est doté d’une finition résistante à la corrosion et au frottement. La procédure suivante concerne les croisillons et les boulons de tourillon des rotors: Un nettoyage régulier de la zone de contact entre le rotor et les nacelles (tourillons des croisillons et rainures des nacelles) avec un détergent doux est conseillé (tous les 300-500 cycles). Le croisillon est couvert d’un revêtement lubrifiant et protecteur spécial, de sorte qu’aucun graissage n’est nécessaire. Les particules contaminantes (poussière, saletés ou débris) présentes sur le croisillon et les rainures des nacelles peuvent provoquer un déséquilibre, et un nettoyage est requis. Le revêtement lubrifiant peut s’user en cas d’utilisation prolongée ou de charges lourdes. Si cela se produit, une petite quantité de graisse peut être appliquée sur les tourillons (75003786). Composants plastiques Vérifier les traces de fissures, d’usure, les rayures et les failles sur la matière plastique. En cas d’endommagement, retirer du service immédiatement la pièce inspectée. Joints toriques Vérifier si les joints toriques sont lisses, non fragilisés et non endommagés. Certains joints toriques ne sont pas autoclavables. Remplacer immédiatement les joints toriques endommagés ou fragilisés. [à 2 40] 4. 2. 2. Cycles des rotors et nacelles Vous devez compter le nombre de cycles des rotors et des nacelles (selon la méthode de votre choix). La centrifugeuse ne peut pas détecter le besoin de changement ou de remplacement des rotors ou des nacelles d’un même type. La durée de vie de votre rotor et de vos nacelles dépend de la charge physique. Éviter d’utiliser les rotors ou les nacelles au-delà du nombre admissible de cycles. Le nombre maximum de cycles pour les rotors et les nacelles est indiqué dans le chapitre « Spécifications du rotor » [à 2 40] Le nombre de cycles maximum est indiqué sur les nacelles. 4. 3. Nettoyage Pour le nettoyage, procéder de la manière suivante : 1. Nettoyer le rotor, les nacelles et les accessoires en dehors de la chambre de centrifugation. 2. Séparer le rotor, les godets, le couvercle, les tubes et les joints toriques les uns des autres pour pouvoir les nettoyer à fond. Retirer les couvercles des rotors, des nacelles et des tubes s’ils sont installés. Éviter de démonter les accessoires en utilisant des outils ou en exerçant de la force. 3. Nettoyer le rotor et les accessoires à l’eau chaude avec un nettoyant neutre adapté aux matériaux de la centrifugeuse. En cas de doute, s’adresser au fabricant du nettoyant. Enlever la graisse des tourillons du rotor (point pivot des nacelles oscillantes). 4. Utiliser une brosse souple sans picots en métal pour éliminer les résidus tenaces. 5. Rincer le rotor et toutes les accessoires à l’eau distillée. 6. Poser les rotors avec les trous orientés vers le bas sur une grille en plastique pour permettre l’écoulement de l’eau et le séchage complet. 7. Après le nettoyage, sécher toutes les pièces du rotor et des accessoires avec un chiffon ou dans une étuve à 50 °C maximum. Ce séchage dans une armoire de séchage n’est autorisé que pour des températures allant jusqu’à 50 °C au maximum. Des températures plus élevées sont susceptibles d’endommager le matériau et de réduire la durée de vie. 8. Inspecter le rotor et les accessoires pour détecter des traces d’endommagement. 9. Après le nettoyage, frotter les pièces en aluminium dans leur ensemble (trous compris) avec un chiffon doux enduit d’huile anticorrosion (70009824). Traiter les boulons des rotors à nacelles oscillantes avec de la graisse spéciale (75003786) si nécessaire. MISE EN GARDE Avant d’appliquer une autre méthode de nettoyage, vous devez vous assurer auprès du fabricant que la méthode prévue ne risque pas d’endommager l’équipement. 28 / 79 Maintenance et entretien MISE EN GARDE L’entraînement et le verrouillage de la porte peuvent être endommagés par des liquides. Il faut veiller à ce qu’en aucun cas, des liquides, en particulier des solvants organiques, n’accèdent à l’arbre d’entraînement et au roulement à billes. Les solvants organiques dissolvent la graisse du roulement. L’arbre d’entraînement peut se bloquer. Nettoyage de la natte filtrante Il est recommandé de nettoyer régulièrement la natte filtrante (50141352) à savoir toutes les 6 semaines. Selon les conditions ambiantes, il peut être nécessaire de la nettoyer plus souvent. Nettoyer la natte filtrante comme indiqué ci-après : Centrifugeuse de table 1. Dévisser la grille de ventilation située sur le côté droit de la centrifugeuse 2. Enlever la grille de ventilation. 3. Retirer la natte filtrante. 4. Éliminer la saleté en tapotant la natte filtrante. Si nécessaire, vous pouvez nettoyer la natte filtrante à l’eau. Sécher la natte filtrante avant de la remettre en place. AVIS L’humidité peut endommager les pièces électroniques et autres éléments de l’appareil. Utiliser seulement des nattes filtrantes sèches. 5. Réinstaller la natte filtrante sur le condenseur. 6. Visser la grille de ventilation sur la centrifugeuse. 4. 4. Désinfection Il est de votre responsabilité d’assurer un niveau de désinfection adéquat, correspondant à vos exigences. Après la désinfection : 1. Rincer la centrifugeuse et tous les accessoires affectés avec de l’eau. 2. Laisser l’eau s’égoutter et les pièces sécher complètement. 3. Après la désinfection, frotter les pièces en aluminium dans leur ensemble (trous compris) avec un chiffon doux enduit d’huile anticorrosion (70009824). Traiter les boulons des rotors à nacelles oscillantes avec de la graisse spéciale (75003786) si nécessaire. AVERT I SSEMEN T Ne pas toucher aux pièces infectées. Risque d’infection en cas de contact de pièces du rotor et de la centrifugeuse contaminées. Les matières infectieuses peuvent accéder à la centrifugeuse en raison d’une rupture de tube ou d’un renversement. En cas de contamination, s’assurer que des tiers ne sont pas mis en danger. Désinfecter immédiatement les pièces concernées. MISE EN GARDE Endommagement des appareils en cas de méthodes de désinfection ou de nettoyants inappropriés. S’assurer que l’agent ni le procédé de désinfection ne risquent d’endommager l’équipement. En cas de doute, communiquer avec le fabricant du produit de désinfection. Respecter les consignes de sécurité et de manutention des produits de désinfection utilisés. 4. 5. Décontamination Il incombe à l’utilisateur d’assurer le niveau de décontamination requis, en fonction de ses exigences. Après la décontamination : 1. Rincer la centrifugeuse et tous les accessoires affectés avec de l’eau. 2. Laisser l’eau s’égoutter et les pièces sécher complètement. 3. Après la décontamination, frotter les pièces en aluminium dans leur ensemble (trous compris) avec un chiffon doux enduit d’huile anticorrosion (70009824). Traiter les boulons des rotors à nacelles oscillantes avec de la graisse spéciale (75003786) si nécessaire. 29 / 79 Maintenance et entretien AVERT I SSEMEN T Ne pas toucher aux pièces contaminées. Vous risquez de vous exposer à des rayons dangereux en cas de contact avec les pièces contaminées du rotor et de la centrifugeuse. Les matériaux contaminés peuvent pénétrer dans la centrifugeuse lorsqu’un tube se fissure ou suite à un déversement. En cas de contamination, s’assurer que des tiers ne sont pas mis en danger. Décontaminer immédiatement les pièces concernées. MISE EN GARDE Endommagement des appareils en cas de méthodes de décontamination ou de nettoyants inappropriés. S’assurer que l’agent ni le procédé de décontamination ne risquent d’endommager l’équipement. En cas de doute, communiquer avec le fabricant de l’agent de décontamination. Respecter les consignes de sécurité et de manutention des agents de décontamination utilisés. 4. 6. Autoclavage Lors de la préparation, séparer toujours le rotor, les nacelles, les couvercles, les tubes capillaires et les joints toriques pour permettre un nettoyage en profondeur If installed, remove lids from rotors, buckets and tubes. Toutes les pièces sont stérilisées en autoclave pendant 20 minutes à 121 °C, à moins qu’une indication contraire ne figure sur les pièces elles-mêmes. Les seules exceptions sont le rotor hématocrite (à 134 °C) et le rotor pour microcentrifugeuses 48 x 2 (à 138 °C) pendant 20 min. [à 2 40] S’assurer que le degré de stérilité approprié soit obtenu en fonction de vos exigences. Après l’autoclavage, frotter les pièces en aluminium dans leur ensemble (trous compris) avec un chiffon doux enduit d’huile anticorrosion (70009824). Traiter les boulons des rotors à nacelles oscillantes avec de la graisse spéciale (75003786) si nécessaire. MISE EN GARDE AVIS Ne jamais dépasser les valeurs admises en matière de température d’autoclavage et de durée d’autoclavage. Les adjuvants chimiques dans la vapeur ne sont pas autorisés. 4. 7. Service Thermo Fisher Scientific recommande de soumettre, une fois par an, la centrifugeuse ainsi que les accessoires à une maintenance réalisée par le SAV agréé. Le technicien du service après-vente contrôle les points suivants : équipement électrique et branchements le caractère approprié du lieu d’installation verrouillage du couvercle de la centrifugeuse et système de sécurité le rotor la fixation du rotor et l’arbre d’entraînement enveloppe de protection Afin de réaliser les travaux de maintenance, il faut nettoyer et décontaminer soigneusement la centrifugeuse et le rotor, pour garantir un contrôle complet et fiable. Thermo Fisher Scientific propose, pour la réalisation de ces prestations, des contrats de maintenance et d’entretien. Les réparations éventuellement nécessaires sont effectuées à titre gratuit dans le cadre des conditions de garantie et moyennant facturation hors garantie. Cela est valable uniquement lorsque les employés du SAV de Thermo Fisher Scientific ont procédé à des interventions au niveau de la centrifugeuse. Une vérification complète de la centrifugeuse est recommandée et peut être sollicitée auprès du service d’assistance. 4. 8. Durée de vie La vie utile prévue de la centrifugeuse est de 10 ans. Le déclassement est conseillé une fois cette limite atteinte. La durée de vie des rotors est basée sur des cycles et spécifiée individuellement pour chaque rotor. [à 2 40] La vie utile des autres accessoires n’a pas de limite spécifique. Veuillez les remplacer lorsqu’ils sont endommagés ou usés. 30 / 79 Maintenance et entretien 4. 9. Envoi Avant d’expédier la centrifugeuse : La centrifugeuse doit être nettoyée et décontaminée. Se munir d’un certificat de décontamination. AVERT I SSEMEN T Avant de transporter la centrifugeuse et les accessoires, il est nécessaire de nettoyer et de désinfecter ou décontaminer le système entier. Si vous n’êtes pas sûr, veuillez vous renseigner auprès du service après-vente de Thermo Fisher Scientific. 4. 10. Stockage Avant de stocker la centrifugeuse et les pièces accessoires, il convient de les nettoyer et les désinfecter voire décontaminer et en cas de besoin. Sécher soigneusement les rotors, les nacelles et les accessoires avant le stockage. Conserver la centrifugeuse dans un endroit propre, sec et sans poussière. Éviter de stocker la centrifugeuse en plein soleil. AVERT I SSEMEN T Lorsque vous mettez votre centrifugeuse et ses accessoires hors service afin de les éliminer, vous devez nettoyer tout le système et, si nécessaire, les désinfecter et les décontaminer. Si vous n’êtes pas sûr, veuillez vous renseigner auprès du service aprèsvente de Thermo Fisher Scientific. 4. 11. Élimination Se référer aux dispositions de votre pays pour l’élimination de la centrifugeuse. Pour toute question concernant la mise au rebut, le service après-vente Thermo Fisher Scientific peut aussi vous aider. Vous trouverez des informations de contact au dos de ce mode d’emploi ou sur Internet sous www.thermofisher.com/centrifuge Pour les pays membres de l’Union européenne, la mise au rebut est réglementée par la directive UE DEEE (Déchets d’équipements électroniques et électriques) 2012/19/CE. Garder à l’esprit les informations concernant le transport et l’envoi. [à 2 11] [à 2 31] AVERT I SSEMEN T Lorsque vous mettez votre centrifugeuse et ses accessoires hors service afin de les éliminer, vous devez nettoyer tout le système et si nécessaire les désinfecter et les décontaminer. En cas de doute, contacter le service après-vente de Thermo Fisher Scientific. 31 / 79 Dépannage 5. Dépannage 5. 1. Déverrouillage mécanique d’urgence du couvercle Durant une coupure de courant, il est impossible d’ouvrir la couvercle de la centrifugeuse par le biais du déblocage électrique. Le déverrouillage d’urgence ne doit être utilisé qu’en cas d’urgence, pour retirer des échantillons de la centrifugeuse. Toutefois, cela ne devrait être le cas qu’en situation d’urgence et après l’arrêt complet du rotor. Laisser toujours le rotor s’arrêter sans freinage. À défaut d’alimentation électrique, le frein est hors service. Le processus de freinage dure beaucoup plus longtemps que d’habitude ! Procéder de la manière suivante : 1. Attendre jusqu’à ce que le rotor s’arrête. Cela peut prendre plusieurs minutes. Utiliser le port d’affichage pour une confirmation visuelle. 2. Débrancher la fiche secteur. 3. Tirer sur le cordon de déverrouillage. a. Megafuge 8 Sur le côté droit du boîtier se trouve un bouchon blanc en plastique que vous pouvez retirer du boîtier à l’aide d’un tournevis. Lorsque le bouchon en plastique a été retiré, la corde de déclenchement est accessible. En tirant sur la corde à tirer se trouvant à cet endroit, le déverrouillage mécanique du couvercle est actionné. La porte de la centrifugeuse s’ouvrira et et les échantillons pourront être retirés. Figure 13: Position du cordon de déverrouillage sur les centrifugeuses de table ventilées b. Megafuge 8R Au bas du boîtier se trouve un bouchon blanc en plastique que vous pouvez retirer du boîtier à l’aide d’un tournevis. Il est situé sous la face avant de la centrifugeuse. Lorsque le bouchon en plastique a été retiré, la corde de déclenchement est accessible. En tirant sur la corde à tirer se trouvant à cet endroit, le déverrouillage mécanique du couvercle est actionné. La porte de la centrifugeuse s’ouvrira, et les échantillons pourront être retirés. Figure 14: Position du cordon de déverrouillage sur les centrifugeuses de table réfrigérées. 32 / 79 Dépannage 4. Repousser le cordon de déverrouillage dans la centrifugeuse et monter la fiche. 5. Rebrancher la centrifugeuse une fois le courant rétabli. 6. Allumer la centrifugeuse. Appuyer sur la touche OPEN pour que les serrures de porte soient à nouveau opérationnelles. AVERT I SSEMEN T Éviter de toucher un rotor en rotation avec vos mains ou avec des outils ; cela risque d’entraîner des blessures graves. Après une panne d’alimentation, un rotor peut tourner pendant quelque temps. Ne pas ouvrir la porte tant que le rotor est encore en rotation. Ne pas toucher le rotor tant qu’il est encore en rotation. Ne jamais essayer d’arrêter un rotor qui tourne avec vos mains ou avec des outils. 5. 2. Formation de glace Si l’intérieur de la chambre de centrifugation est froid, l’air chaud et humide peut entraîner la formation de glace. Pour retirer le gel de la chambre de centrifugation, procéder comme suit : 1. Ouvrir le couvercle de la centrifugeuse. 2. Enlever le rotor. [à 2 15] 3. Laisser la glace fondre. AVIS Éviter d’utiliser des outils tranchants, des liquides agressifs ou une flamme pour accélérer le processus de fonte. Si nécessaire, utiliser de l’eau chaude pour accélérer le processus de fonte. 4. Enlever l’eau de la chambre de centrifugation. 5. 3. Manuel de dépannage AVIS Si un message d’erreur apparaît et qu’il n’est pas répertorié dans ce tableau, contacter un technicien de maintenance. Erreur Description Solutions E-002; E-005; E-008; E-010; E-011; E-012; E-015; E-016; E-034; E-036; E-041; E-048; E-050; E-051; E-052; E-053; E-054; E-072; E-077; E-101; E-104 Lire le manuel Redémarrer la centrifugeuse. E-031 Température élevée ! Si des messages d’erreur sont toujours présents, contacter un technicien d’entretien. MISE EN GARDE Pièces métalliques très chaudes ! Vérifier si la centrifugeuse est accessible. S’assurer que la température de la pièce ne dépasse pas les valeurs limites. Laisser refroidir la centrifugeuse pendant 15 minutes. S’assurer de l’absence d’eau condensée dans la chambre de rotor. Si des messages d’erreur sont toujours présents, contacter un technicien d’entretien. E-017; E-020; E-021; E-022; E-023; E-078; E-079; E-080; E-081 Lire le manuel Attendre jusqu’à ce que le rotor s’arrête. Vérifier si le rotor est autorisé pour ce type de centrifugeuse. [à 2 35] S’assurer que le fond du rotor n’est pas endommagé et que l’auto-verrouillage fonctionne correctement. Si des messages d’erreur sont toujours présents, contacter un technicien d’entretien. 33 / 79 Dépannage Erreur Description Solutions E-019 Rotor inconnu Redémarrer la centrifugeuse. Vérifier si le rotor est autorisé pour ce type de centrifugeuse. [à 2 35] Si des messages d’erreur sont toujours présents, contacter un technicien d’entretien. E-025; Lire le manuel E-027 S’assurer que la porte de la centrifugeuse est bloquée. Redémarrer la centrifugeuse. Si des messages d’erreur sont toujours présents, contacter un technicien d’entretien. E-029; Lire le manuel E-045 Vérifier si un rotor est installé. Vérifier si le rotor est autorisé pour ce type de centrifugeuse. [à 2 35] Redémarrer la centrifugeuse. Si des messages d’erreur sont toujours présents, contacter un technicien d’entretien. E-030 Panne d’électricité Vérifier l’alimentation électrique de l’appareil. S’assurer que le nombre d’appareils raccordés à une source d’alimentation n’est pas excessif. Laisser refroidir la centrifugeuse pendant 15 minutes. Si des messages d’erreur sont toujours présents, contacter un technicien d’entretien. E-098 Un déséquilibre de charge Vérifier le chargement du rotor. Vérifier si les axes du rotor sont suffisamment graissés. Redémarrer la centrifugeuse. Si des messages d’erreur sont toujours présents, contacter un technicien d’entretien. E-060 Température basse ! MISE EN GARDE Pièces métalliques très froides ! Redémarrer la centrifugeuse. Si des messages d’erreur sont toujours présents, contacter un technicien d’entretien. E-046 Porte ouverte ! Redémarrer la centrifugeuse. Si des messages d’erreur sont toujours présents, contacter un technicien d’entretien. E-099 La vitesse réglée est trop élevée Le rotor installé ne convient pas à la vitesse programmée. Vérifier la vitesse programmée. Table 1: Dépannage 5. 3. 1. Information pour le service après-vente Si vous devez contacter le service après-vente, veuillez fournir le numéro de commande et le numéro de série de votre centrifugeuse. Ces informations figurent sur la plaque signalétique à l’arrière près de l’entrée du câble d’alimentation. Le service à la clientèle vous demandera également l’ID du logiciel et l’ID NVRAM. Ils figurent tous les deux au menu système. 34 / 79 Spécifications techniques 6. Spécifications techniques 6. 1. Liste de centrifugeuses N° d’article Centrifugeuse 75007210 Megafuge 8, 120 V ±10 %, 60 Hz 75007211 Megafuge 8, 220–230 V ±10 %, 50 / 60 Hz 75007213 Megafuge 8R, 120 V ±10 %, 60 Hz 75007214 Megafuge 8R, 220–230 V ±10 %, 50 / 60 Hz Table 2: Liste de centrifugeuses 6. 2. Liste de rotors N° d’article Description 75005701 Rotor à nacelles oscillantes TX-150 75005702 Nacelles rondes TX-150 75005703 Nacelles coniques TX-150, 50 ml 75005704 Rotor clinique à nacelles oscillantes TX100-S avec supports étanches 75005705 Rotor clinique à nacelles oscillantes TX-100 avec supports 75005706 Rotor à nacelles oscillantes M10 à microplaques 75005723 Nacelles M10 75005721 Nacelles étanches M10 75005600 Rotor à nacelles oscillantes MT-12 pour microtubes 75005709 Rotor à angle fixe HIGHConic III 75003623 Rotor à angle fixe CLINIConic 75005715 Rotor MicroClick 24 x 2 pour microtubes 75005719 Rotor MicroClick 30 x 2 pour microtubes 75003602 Rotor étanche pour microcentrifugeuse 48 x 2 75005720 Rotor pour barrettes PCR 8x8 75005733 Rotor hématocrite 75003694 Rotor individuellement scellé 8 x 50 ml 75005765 Rotor MicroClick 18 x 5 pour microtubes Table 3: Rotors 35 / 79 Spécifications techniques 6. 3. Caractéristiques techniques Thermo Scientific Megafuge 8 Gamme de vitesse (en fonction du type du rotor) Valeur RCF à vitesse maximale Durée de fonctionnement Niveau sonore à vitesse maximale 300–16 000 tr/min 24 328 x g 99 h 59 min 50 s, mode de maintien < 58 dB (A) avec un rotor TX-150 ; < 61 dB (A) avec un rotor MicroClick 24x2 ; 1 m devant l’instrument à une hauteur de 1,6 m Énergie cinétique maximale Dégagement de chaleur moyen 8,12 kNm 0,31 kW/h Conditions environnementales Pour le stockage et l’expédition Température : -10 °C à 50 °C Humidité : 15 % à 85 % Pour l’exploitation Utiliser à l’intérieur Altitudes jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer Température : de 2 °C à 35 °C Humidité relative max. 80 % jusqu’à 31 °C ; valeur décroissante de manière linéaire jusqu’à 50 % d’humidité relative à 40 °C Degré de pollution 2 Catégorie de surtension II IP 20 Dimensions Hauteur (porte ouverte / porte fermée) 60,0 cm / 31,0 cm Largeur 37,0 cm Profondeur 49,0 cm Poids (sans rotor) 35 kg Table 4: Caractéristiques techniques Megafuge 8 36 / 79 Spécifications techniques Thermo Scientific Megafuge 8R Gamme de vitesse (en fonction du type du rotor) Valeur RCF à vitesse maximale Durée de fonctionnement Niveau sonore à vitesse maximale 300–17 850 tr/min 30 279 x g 99 h 59 min 50 s, mode de maintien < 56 dB (A) avec un rotor TX-150 1 m devant l’instrument à une hauteur de 1,6 m Énergie cinétique maximale Dégagement de chaleur moyen 10,1 kNm 0,35 kW/h Conditions environnementales Pour le stockage et l’expédition Température : -10 °C à 50 °C Humidité : 15 % à 85 % Pour l’exploitation Utiliser à l’intérieur Altitudes jusqu’à 3 000 m au-dessus du niveau de la mer Température : de 2 °C à 35 °C Humidité relative max. 80 % jusqu’à 31 °C ; valeur décroissante de manière linéaire jusqu’à 50 % d’humidité relative à 40 °C Degré de pollution 2 Catégorie de surtension II IP 20 Dimensions Hauteur (porte ouverte / porte fermée) 70,0 cm / 32,0 cm Largeur 46,0 cm Profondeur 67,0 cm Poids (sans rotor) 74 kg Table 5: Caractéristiques techniques Megafuge 8R 37 / 79 Spécifications techniques 6. 3. 1. Normes et directives Région Directive Directives Europe (UE) 2017/746 Dispositifs médicaux de diagnostic in vitro EN 61010-1 2006/42/CE Directive « Machines » EN 61010-2-101 2014/35/EU Basse tension (objectifs de protection) EN 61326-1 Catégorie B 220-230 V, 50 / 60 Hz 230 V, 50 / 60 Hz 2014/30/CE Directive CEM EN 61010-2-020 EN 61326-2-6 EN ISO 14971 ISO 13485 2011/65/CE RoHS et tous les amendements et ajouts applicables Directive sur la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques Amérique du Nord Conformité FDA ANSI/UL 61010-1 220-230 V, 50 / 60 Hz Code produit JQC UL 61010-2-020 120 V, 60 Hz Centrifugeuses pour une utilisation clinique UL 61010-2-101 Catégorie d’appareils 1 FCC Pièce 15 EN ISO 14971 ISO 13485 Japon CEI 61010-1 100 V, 50 / 60 Hz CEI 61010-2-020 CEI 61010-2-101 CEI 61326-2-6 Chine Approuvé par la CFDA IEC 61326-1 Catégorie B 230 V, 50 / 60 Hz EN ISO 14971 208-240 V, 50 / 60 Hz ISO 13485 Table 6: Normes et directives AVIS Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites imposées aux appareils numériques de classe B, selon à la section 15 du règlement de la FCC. Ces limites visent à assurer une protection suffisante contre les brouillages radioélectriques nuisibles dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de l’énergie de fréquence radio. S’il n’est pas installé et utilisé conformément au manuel d’instructions, il peut causer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’y a aucune garantie que des interférences ne se produiront pas dans une installation particulière. Si cet équipement provoque des interférences nuisibles à la réception radio ou télévision, pouvant être déterminées par sa mise sous tension puis hors tension, l’utilisateur est encouragé à tenter de corriger les interférences par l’une ou plusieurs des mesures suivantes : » » » » Réorienter ou déplacer l’antenne de réception. Augmenter l’espace séparant l’équipement et le récepteur. Raccorder l’équipement à une prise située sur un circuit différent de celui auquel le récepteur est raccordé. Consulter le distributeur ou un réparateur radio/TV compétent pour obtenir de l’aide. 38 / 79 Spécifications techniques 6. 3. 2. Données relatives au raccordement N° d’article Centrifugeuse Tension Fréquence Courant assigné Puissance absorbée Protection de l’appareil Protection côté bâtiment 75007210 Megafuge 8 120 V ±10 % 60 Hz 5A 310 W 10 AT 15 AT 75007211 Megafuge 8 220–230 V ±10 % 50 / 60 Hz 2A 310 W 5 AT 16 AT 75007213 Megafuge 8R 120 V ±10 % 60 Hz 8A 700 W 15 AT 15 AT 75007214 Megafuge 8R 220–230 V ±10 % 50 / 60 Hz 4A 750 W 15 AT 16 AT Table 7: Données relatives au raccordement 6. 3. 3. Réfrigérants N° d’article Centrifugeuse Réfrigérant Quantité Pression max. côté bas et haut PRP CO2e 75007213 Megafuge 8R R-134a 0,265 kg 10 / 26 bar 1 430 0,38 t 75007214 Megafuge 8R R-134a 0,315 kg 10 / 21 bar 1 430 0,45 t Contient des gaz à effet de serre fluorés dans un système hermétiquement scellé. Table 8: Réfrigérants 39 / 79 Données techniques du rotor 7. Données techniques du rotor 7. 1. TX-150 7. 1. 1. Volume de livraison Élément N° d’article Quantité Rotor TX-150 75005701 1 Lubrifiant pour boulons 75003786 1 Table 9: Volume de livraison du rotor TX-150 7. 1. 2. Caractéristiques techniques Avec nacelles rondes Poids à vide 2,9 kg Charge maximale admissible 4 x 190 g Nombre de cycles maximum 50 000 Rayon max. / min. 14,4 cm / 5,1 cm Angle 90° Température d’autoclavage max. 121 °C Étanche aux aérosols Oui Table 10: Données techniques générales du rotor TX-150 avec nacelles rondes Avec nacelles coniques Poids à vide 2,9 kg Charge maximale admissible 4 x 150 g Nombre de cycles maximum 50 000 Rayon max. / min. 14,4 cm / 4,5 cm Angle 90° Température d’autoclavage max. 121 °C Étanche aux aérosols Non Table 11: Données techniques générales du rotor TX-150 avec nacelles coniques 7. 1. 3. Données de performance du rotor Centrifugeuses ventilées – Rotor TX-150 avec nacelles rondes Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 4 500 tr/min 4 500 tr/min 4 500 tr/min RCF maximale 3 260 x g 3 260 x g 3 260 x g Facteur K à vitesse maximale 12 968 12 968 12 968 Durée d’accélération / de freinage 25 s / 30 s 20 s / 30 s 20 s / 30 s Échauffement de l’échantillon pour vitesse max., température ambiante 23 °C, temps de fonctionnement 60 min 5 °C 5 °C 5 °C 40 / 79 Données techniques du rotor Centrifugeuses réfrigérées – Rotor TX-150 avec nacelles rondes Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 4 500 tr/min 4 500 tr/min 4 500 tr/min RCF maximale 3 260 x g 3 260 x g 3 260 x g Valeur K avec nmax 12 968 12 968 12 968 Durée d’accélération / de freinage 20 s / 30 s 20 s / 30 s 25 s / 30 s Vitesse max. pour 4 °C 50 Hz : 4 500 tr/min 60 Hz : 4 500 tr/min 60 Hz : 4 500 tr/min 50 Hz : 4 500 tr/min 60 Hz : 4 500 tr/min Échauffement de l’échantillon pour vitesse maxi., pour une température ambiante de 23 °C, durée de fonctionnement 90 min 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C Centrifugeuses ventilées – Rotor TX-150 avec nacelles coniques Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 4 500 tr/min 4 500 tr/min 4 500 tr/min RCF maximale 3 260 x g 3 260 x g 3 260 x g Facteur K à vitesse maximale 14 532 14 532 14 532 Durée d’accélération / de freinage 25 s / 30 s 20 s / 30 s 20 s / 30 s Échauffement de l’échantillon pour vitesse max., température ambiante 23 °C, temps de fonctionnement 60 min 7 °C 7 °C 7 °C Centrifugeuses réfrigérées – Rotor TX-150 avec nacelles coniques Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 4 500 tr/min 4 500 tr/min 4 500 tr/min RCF maximale 3 260 x g 3 260 x g 3 260 x g Valeur K avec nmax 14 532 14 532 14 532 Durée d’accélération / de freinage 20 s / 30 s 20 s / 30 s 25 s / 30 s Vitesse max. pour 4 °C 50 Hz : 4 500 tr/min 60 Hz : 4 500 tr/min 60 Hz : 4 500 tr/min 50 Hz : 4 500 tr/min 60 Hz : 4 500 tr/min Échauffement de l’échantillon pour vitesse maxi., pour une température ambiante de 23 °C, durée de fonctionnement 90 min 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C Table 12: Données de performance du rotor TX-150 41 / 79 Données techniques du rotor 7. 1. 4. Accessoires 1 N° d’article 2 3 4 5 6 Description 7 8 Capacité du rotor (places x volume, ml) Dimensions max. des tubes (Ø x L, mm) 75005703 Nacelles coniques 50 ml, non scellées, aucun adaptateur nécessaire (ensemble de 4) 8 x 50 29,5 x 120 75005702 Nacelles rondes (ensemble de 4) 4 x 145 50 x 100 75005707 Couvercles de bioconfinement ClickSeal de nacelle ronde (ensemble de 4) 75005724 Joints toriques de rechange pour couvercles (ensemble de 4) 8 x 15 17 x 123 Adaptateurs pour nacelles coniques 50 ml (ensemble de 2) 75005808 Tube conique, 15 ml Adaptateurs de nacelle ronde (ensemble de 4) Contact direct Bouteille 145 ml (75005734) 4 x 145 50 x 100 1 75005735 Tubes à fond rond, ouvert, 100 ml 4 x 100 45 x 117 2 75005736 Tube conique ou contourné, 50 ml 4 x 50 29,5 x 120 3 75005744 Conteneur universel Sterilin™, 30 ml 4 x 30 25 x 120 4 75005737 Tube conique, 15 ml 8 x 15 17 x 122 4 75005737 Tube IVF, 11 ml 8 x 11 17 x 122 5 75003504 Tube à urine, 13 ml 16 x 13 17 x 110 5 75003504 Récipient à échantillon de sang, 12 ml (Greiner™) 16 x 12 17 x 110 5 75003504 Récipient à échantillon de sang, 10 ml ou tube Corex™/ Kimble™, 15 ml 16 x 15 17 x 110 6 75005739 Récipient à échantillon de sang, 5/7 ml 24 x 5/7 13 x 110 7 75005740 Tube de prélèvement sanguin de 3/5 ml ou cryotube 28 x 3/5 13 x 110 8 75005743 Microtube 1,5/2 ml (ou tube Microtainer™) 40 x 2 11 x 65 4 x 50 29,5 x 120 8 x 50 18 x 124 24 x 5/7 18 x 124 Ensembles rotor 75005760 Ensemble de culture cellulaire Rotor TX-150 (75005701), nacelles rondes (75005702), adaptateurs pour tubes coniques de 50 ml (75005736) 75005761 Ensemble de culture cellulaire haute capacité Rotor TX-150 (75005701), nacelles coniques (75005703), adaptateurs pour tubes coniques de 15 ml (75005808) 75005762 Ensemble de rotor clinique Rotor TX-150 (75005701), nacelles rondes (75005702), couvercles de confinement biologique ClickSeal (75005707), adaptateurs pour tubes de prélèvement sanguin : 5/7 ml (75005739) et 10 ml (75005738) Table 13: Accessoires du rotor TX-150 42 / 79 Données techniques du rotor 7. 1. 5. Certification de confinement biologique 43 / 79 Données techniques du rotor 7. 2. TX-100S 7. 2. 1. Volume de livraison Élément N° d’article Quantité Rotor TX-100S 75005704 1 Lubrifiant pour boulons 75003786 1 Table 14: Volume de livraison du rotor TX-100S 7. 2. 2. Caractéristiques techniques Poids à vide 3,1 kg Charge maximale admissible 8 x 25 g Nombre de cycles maximum 50 000 Rayon max. / min. 14,4 cm / 4,4 cm Angle 90° Température d’autoclavage max. 121 °C Étanche aux aérosols Oui Table 15: Données techniques générales du rotor TX-100S 7. 2. 3. Données de performance du rotor Centrifugeuses ventilées – Rotor TX-100S Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 4 500 tr/min 4 500 tr/min 4 500 tr/min RCF maximale 3 260 x g 3 260 x g 3 260 x g Facteur K à vitesse maximale 14 813 14 813 14 813 Durée d’accélération / de freinage 25 s / 30 s 20 s / 30 s 20 s / 30 s Échauffement de l’échantillon pour vitesse max., température ambiante 23 °C, temps de fonctionnement 60 min 7 °C 7 °C 7 °C Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 4 500 tr/min 4 500 tr/min 4 500 tr/min RCF maximale 3 260 x g 3 260 x g 3 260 x g Valeur K avec nmax 14 813 14 813 14 813 Durée d’accélération / de freinage 20 s / 30 s 20 s / 30 s 25 s / 30 s Vitesse max. pour 4 °C 50 Hz : 4 500 tr/min 60 Hz : 4 500 tr/min 60 Hz : 4 500 tr/min 50 Hz : 4 500 tr/min 60 Hz : 4 500 tr/min Échauffement de l’échantillon pour vitesse maxi., pour une température ambiante de 23 °C, durée de fonctionnement 90 min 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C Centrifugeuses réfrigérées – Rotor TX-100S Table 16: Données de performance du rotor TX-100S 44 / 79 Données techniques du rotor 7. 2. 4. Accessoires N° d’article Description Capacité du rotor (places x volume, ml) Dimensions max. des tubes (Ø x L, mm) Adaptateurs pour rotor clinique TX-100S (unique) Contact direct Récipient à échantillon de sang, 10 ml 16/8 x 10 16 x 100 11172596 Tube BD Hemogard™/BD Vacutainer™ de 5/7 ml 16/8 x 5/7 13 x 110 11172595 Tube BD Hemogard de 5 ml 16/8 x 5 13 x 75 11172287 Récipient à échantillon de sang, 3 ml 16/8 x 3 11 x 70 11172288 Microtube 1,5/2 ml (ou tube Microtainer™) 16/8 x 1,5/2 10 x 41 Table 17: Accessoires du rotor TX-100S 7. 2. 5. Certification de confinement biologique 45 / 79 Données techniques du rotor 7. 3. TX-100 7. 3. 1. Volume de livraison Élément N° d’article Quantité Rotor TX-100 75005705 1 Lubrifiant pour boulons 75003786 1 Table 18: Volume de livraison du rotor TX-100 7. 3. 2. Caractéristiques techniques Poids à vide 3,3 kg Charge maximale admissible 16 x 25 g Nombre de cycles maximum 50 000 Rayon max. / min. 14,4 cm / 4,6 cm Angle 90° Température d’autoclavage max. 121 °C Étanche aux aérosols Non Table 19: Données techniques générales du rotor TX-100 7. 3. 3. Données de performance du rotor Centrifugeuses ventilées – Rotor TX-100 Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 4 500 tr/min 4 500 tr/min 4 500 tr/min RCF maximale 3 260 x g 3 260 x g 3 260 x g Facteur K à vitesse maximale 14 258 14 258 14 258 Durée d’accélération / de freinage 25 s / 30 s 20 s / 30 s 20 s / 30 s Échauffement de l’échantillon pour vitesse max., température ambiante 23 °C, temps de fonctionnement 60 min 7 °C 7 °C 7 °C Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 4 500 tr/min 4 500 tr/min 4 500 tr/min RCF maximale 3 260 x g 3 260 x g 3 260 x g Valeur K avec nmax 14 258 14 258 14 258 Durée d’accélération / de freinage 20 s / 30 s 20 s / 30 s 25 s / 30 s Vitesse max. pour 4 °C 50 Hz : 4 500 tr/min 60 Hz : 4 500 tr/min 60 Hz : 4 500 tr/min 50 Hz : 4 500 tr/min 60 Hz : 4 500 tr/min Échauffement de l’échantillon pour vitesse maxi., pour une température ambiante de 23 °C, durée de fonctionnement 90 min 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C Centrifugeue réfrigérée – Rotor TX-100 Table 20: Données de performance du rotor TX-100 46 / 79 Données techniques du rotor 7. 3. 4. Accessoires N° d’article Description Capacité du rotor (places x volume, ml) Dimensions max. des tubes (Ø x L, mm) Adaptateurs pour rotor TX-100 (unique) Contact direct Tube à urine, 13 ml 16/8 x 13 17 x 110 Contact direct Récipient à échantillon de sang, 10 ml 16/8 x 10 16 x 100 75008817 Tube d’urine Sterilin 16/8 x 13 16 x 110 75008818 Tube de sang Sarstedt 16/8 x 10 16 x 75 11172596 Tube BD Hemogard™/BD Vacutainer™ de 5/7 ml 16/8 x 5/7 13 x 110 11172595 Tube BD Hemogard de 5 ml 16/8 x 5 13 x 75 11172287 Récipient à échantillon de sang, 3 ml 16/8 x 3 11 x 70 11172288 Microtube 1,5/2 ml (ou tube Microtainer™) 16/8 x 1,5/2 10 x 41 Table 21: Accessoires du rotor TX-100 47 / 79 Données techniques du rotor 7. 4. M10 7. 4. 1. Volume de livraison Élément N° d’article Quantité Rotor M10 75005706 1 Lubrifiant pour boulons 75003786 1 Graisse pour joints en caoutchouc 76003500 1 Table 22: Volume de livraison du rotor M10 7. 4. 2. Caractéristiques techniques Avec supports standard Poids à vide 2,9 kg Charge maximale admissible 2 x 125 g Nombre de cycles maximum 30 000 Rayon max. / min. 11,9 cm / 8,0 cm Angle 90° Température d’autoclavage max. 121 °C Étanche aux aérosols Non Table 23: Données techniques générales du rotor M10 avec supports standard Avec supports de bioconfinement Poids à vide 2,9 kg Charge maximale admissible 2 x 300 g Nombre de cycles maximum 30 000 Rayon max. / min. 11,9 cm / 6,3 cm Angle 90° Température d’autoclavage max. 121 °C Étanche aux aérosols Oui Table 24: Données techniques générales du rotor M10 avec supports de bioconfinement 7. 4. 3. Données de performance du rotor Centrifugeuses ventilées – rotor M10 avec supports standard Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 4400 tr/min 4400 tr/min 4400 tr/min RCF maximale 2 576 x g 2 576 x g 2 576 x g Facteur K à vitesse maximale 5 189 5 189 5 189 Durée d’accélération / de freinage 25 s / 30 s 20 s / 30 s 25 s / 30 s Échauffement de l’échantillon pour vitesse max., température ambiante 23 °C, temps de fonctionnement 60 min 5 °C 5 °C 5 °C 48 / 79 Données techniques du rotor Centrifugeuses réfrigérées – rotor M10 avec supports standard Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 4400 tr/min 4400 tr/min 4400 tr/min RCF maximale 2 576 x g 2 576 x g 2 576 x g Valeur K avec nmax 5 189 5 189 5 189 Durée d’accélération / de freinage 25 s / 25 s 20 s / 25 s 30 s / 25 s Vitesse max. pour 4 °C 50 Hz : 4 400 tr/min 60 Hz : 4 400 tr/min 60 Hz : 4 400 tr/min 50 Hz : 4 400 tr/min 60 Hz : 4 400 tr/min Échauffement de l’échantillon pour vitesse maxi., pour une température ambiante de 23 °C, durée de fonctionnement 90 min 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C Centrifugeuses réfrigérées – rotor M10 avec supports de bioconfinement Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 4400 tr/min 4400 tr/min 4400 tr/min RCF maximale 2 576 x g 2 576 x g 2 576 x g Valeur K avec nmax 8 311 8 311 8 311 Durée d’accélération / de freinage 25 s / 25 s 20 s / 25 s 30 s / 25 s Vitesse max. pour 4 °C 50 Hz : 4 400 tr/min 60 Hz : 4 400 tr/min 60 Hz : 4 400 tr/min 50 Hz : 4 400 tr/min 60 Hz : 4 400 tr/min Échauffement de l’échantillon pour vitesse maxi., pour une température ambiante de 23 °C, durée de fonctionnement 90 min 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C Table 25: Données de performance du rotor M10 7. 4. 4. Accessoires N° d’article Description Capacité du rotor (places x volume, ml) Dimensions max. des tubes (Ø x L, mm) 75005723 Nacelles non scellées (ensemble de 2) 4 standard ou 2 Midi-Deepwell Hauteur < 33 mm 75005721 Nacelles scellées (ensemble de 2) 4 standard ou Hauteur < 33 mm 2 Midi-Deepwell Table 26: Accessoires du rotor M10 49 / 79 Données techniques du rotor 7. 4. 5. Certification de confinement biologique 50 / 79 Données techniques du rotor 7. 5. MT-12 7. 5. 1. Volume de livraison Élément N° d’article Quantité Rotor MT-12 75005600 1 Table 27: Volume de livraison du rotor MT-12 7. 5. 2. Caractéristiques techniques Poids à vide 1,8 kg Charge maximale admissible 12 x 4 g Nombre de cycles maximum 50 000 Rayon max. / min. 8,7 cm / 4,6 cm Angle 90° Température d’autoclavage max. 121 °C Étanche aux aérosols Non Table 28: Données techniques générales du rotor MT-12 7. 5. 3. Données de performance du rotor Centrifugeuses ventilées – Rotor MT-12 Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 13 000 tr/min 13 000 tr/min 13 000 tr/min RCF maximale 16 438 x g 16 438 x g 16 438 x g Facteur K à vitesse maximale 954 954 954 Durée d’accélération / de freinage 45 s / 50 s 30 s / 45 s 35 s / 45 s Échauffement de l’échantillon pour vitesse max., température ambiante 23 °C, temps de fonctionnement 60 min 7 °C 7 °C 7 °C Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 13 000 tr/min 13 000 tr/min 13 000 tr/min RCF maximale 16 438 x g 16 438 x g 16 438 x g Valeur K avec nmax 954 954 954 Durée d’accélération / de freinage 40 s / 50 s 40 s / 50 s 45 s / 50 s Vitesse max. pour 4 °C 50 Hz : 13 000 tr/min 60 Hz : 13 000 tr/min 60 Hz : 13 000 tr/min 50 Hz : 13 000 tr/min 60 Hz : 13 000 tr/min Échauffement de l’échantillon pour vitesse maxi., pour une température ambiante de 23 °C, durée de fonctionnement 90 min 50 Hz : 4 °C 60 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C Centrifugeuses réfrigérées – Rotor MT-12 Table 29: Données de performance du rotor MT-12 51 / 79 Données techniques du rotor 7. 5. 4. Accessoires N° d’article Description Capacité du rotor (places x volume, ml) Dimensions max. des tubes (Ø x L, mm) 75005730 Couvercle de bioconfinement ClickSeal de rechange (unique) 75005726 Joints de rechange (ensemble de 2 avec graisse) Table 30: Accessoires du rotor MT-12 52 / 79 Données techniques du rotor 7. 6. HIGHConic III 7. 6. 1. Volume de livraison Élément N° d’article Quantité Rotor HIGHConic II 75005709 1 Ensemble d’étanchéité 75005726 1 Graisse pour joints en caoutchouc 76003500 1 Table 31: Volume de livraison du rotor HIGHConic III 7. 6. 2. Caractéristiques techniques Poids à vide 2,7 kg Charge maximale admissible 6 x 75 g Nombre de cycles maximum 50 000 Rayon max. / min. 12,0 cm / 5,7 cm Angle 45° Température d’autoclavage max. 121 °C Étanche aux aérosols Oui Table 32: Données techniques générales du rotor HIGHConic III 7. 6. 3. Données de performance du rotor Centrifugeuses ventilées – Rotor HIGHConic III Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 8 700 tr/min 8 700 tr/min 8 700 tr/min RCF maximale 10 155 x g 10 155 x g 10 155 x g Facteur K à vitesse maximale 2 488 2 488 2 488 Durée d’accélération / de freinage 45 s / 50 s 35 s / 50 s 40 s / 50 s Échauffement de l’échantillon pour vitesse max., température ambiante 23 °C, temps de fonctionnement 60 min 14 °C 14 °C 14 °C Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 9 500 tr/min 9 500 tr/min 9 500 tr/min RCF maximale 12 108 x g 12 108 x g 12 108 x g Valeur K avec nmax 2 087 2 087 2 087 Durée d’accélération / de freinage 40 s / 45 s 45 s / 45 s 55 s / 45 s Vitesse max. pour 4 °C 50 Hz : 8 700 tr/min 60 Hz : 8 700 tr/min 60 Hz : 8 700 tr/min 50 Hz : 8 700 tr/min 60 Hz : 8 700 tr/min Échauffement de l’échantillon pour vitesse maxi., pour une température ambiante de 23 °C, durée de fonctionnement 90 min 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C Centrifugeuses réfrigérées – Rotor HIGHConic III Table 33: Données de performance du rotor HIGHConic III 53 / 79 Données techniques du rotor 7. 6. 4. Accessoires N° d’article Description Capacité du rotor (places x volume, ml) Dimensions max. des tubes (Ø x L, mm) 75005731 Couvercle de rechange (unique) 75003058 Joints de rechange (ensemble de 2 avec graisse) Adaptateurs pour rotor HIGHConic III (ensemble de 2) Contact direct Tube à fond rond 50 ml 6 x 50 30 x 115 75005802 Tube à fond rond, 38 ml 6 x 38 25,5 x 110 75005803 Tube à fond rond, 16 ml 6 x 16 18 x 123 75005808 Tube conique, 15 ml 6 x 15 17 x 123 75005804 Tube à fond rond, 12 ml 6 x 12 16 x 95 75005805 Tube à fond rond, 6,5 ml 6 x 6,5 13,5 x 114 75005770 Microtube conique, 5 ml 6x5 17 x 100 75005806 Tube à fond rond, 3,5 ml 12 x 3,5 11 x 100 75005807 Microtube 1,5/2 ml 12 x 2 11 x 40 Table 34: Accessoires du rotor HIGHConic III 54 / 79 Données techniques du rotor 7. 6. 5. Certification de confinement biologique 55 / 79 Données techniques du rotor 7. 7. CLINIConic 7. 7. 1. Volume de livraison Élément N° d’article Quantité Rotor CLINIConic 75003623 1 Table 35: Volume de livraison du rotor CLINIConic 7. 7. 2. Caractéristiques techniques Poids à vide 4,7 kg Charge maximale admissible 30 x 30 g Nombre de cycles maximum 50 000 Rayon max. / min. 14,4 cm / 8,5 cm Angle 37° Température d’autoclavage max. 121 °C Étanche aux aérosols Non Table 36: Données techniques générales du rotor CLINIConic 7. 7. 3. Données de performance du rotor Centrifugeuses ventilées – Rotor CLINIConic Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 4 400 tr/min 4 400 tr/min 4 400 tr/min RCF maximale 3 030 x g 3 030 x g 3 030 x g Facteur K à vitesse maximale 6 521 6 521 6 521 Durée d’accélération / de freinage 30 s / 30 s 25 s / 30 s 30 s / 30 s Échauffement de l’échantillon pour vitesse max., température ambiante 23 °C, temps de fonctionnement 60 min 14 °C 14 °C 14 °C Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 4 400 tr/min 4 400 tr/min 4 400 tr/min RCF maximale 3 030 x g 3 030 x g 3 030 x g Valeur K avec nmax 6 521 6 521 6 521 Durée d’accélération / de freinage 25 s / 30 s 25 s / 30 s 30 s / 30 s Vitesse max. pour 4 °C 50 Hz : 4 400 tr/min 60 Hz : 4 400 tr/min 60 Hz : 4 400 tr/min 50 Hz : 4 400 tr/min 60 Hz : 4 400 tr/min Échauffement de l’échantillon pour vitesse maxi., pour une température ambiante de 23 °C, durée de fonctionnement 90 min 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C Centrifugeuses réfrigérées – Rotor CLINIConic Table 37: Données de performance du rotor CLINIConic 56 / 79 Données techniques du rotor 7. 7. 4. Accessoires N° d’article Description Capacité du rotor (places x volume, ml) Dimensions max. des tubes (Ø x L, mm) Adaptateurs pour rotor CLINIConic Rotor (unique) Contact direct Tube à fond rond/conique, 15 ml 30 x 15 16,5 x 131 75008817 Tube à fond rond, 10 ml 30 x 10 16,5 x 95 11172596 Tube BD Hemogard/BD Vacutainer de 5/7 ml 30 x 5/7 13 x 106 11172595 Tube BD Hemogard de 5 ml 30 x 5 13 x 75 Table 38: Accessoires du rotor CLINIConic 57 / 79 Données techniques du rotor 7. 8. MicroClick 18 x 5 7. 8. 1. Volume de livraison Élément N° d’article Quantité Rotor MicroClick 18 x 5 75005765 1 Ensemble d’étanchéité 75005726 1 Graisse pour joints en caoutchouc 76003500 1 Table 39: Volume de livraison du rotor MicroClick 18 x 5 7. 8. 2. Caractéristiques techniques Poids à vide 1,7 kg Charge maximale admissible 18 x 9 g Nombre de cycles maximum 50 000 Rayon max. / min. 10,2 cm / 7,0 cm Angle 45° Température d’autoclavage max. 121 °C Étanche aux aérosols Oui Table 40: Données techniques générales du rotor MicroClick 18 x 5 7. 8. 3. Données de performance du rotor Centrifugeuses réfrigérées – Rotor MicroClick 18 x 5 Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 14 000 tr/min 14 000 tr/min 14 000 tr/min RCF maximale 22 351 x g 22 351 x g 22 351 x g Valeur K avec nmax 486 486 486 Durée d’accélération / de freinage 55 s / 55 s 50 s / 55 s 65 s / 55 s Vitesse max. pour 4 °C 50 Hz : 12 400 tr/min 60 Hz : 13 000 tr/min 60 Hz : 13 500 tr/min 50 Hz : 13 700 tr/min 60 Hz : 14 000 tr/min Échauffement de l’échantillon pour vitesse maxi., pour une température ambiante de 23 °C, durée de fonctionnement 90 min 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C Table 41: Données de performance du rotor MicroClick 18 x 5 7. 8. 4. Accessoires N° d’article Description Capacité du rotor (places x volume, ml) Dimensions max. des tubes (Ø x L, mm) 75005730 Couvercle de bioconfinement ClickSeal de rechange (unique) 75005726 Joints toriques de rechange (ensemble de 2 avec graisse) Adaptateurs pour rotor MicroClick (ensemble de 2) 75005756 Microtube 1,5/2 ml 18 x 1,5/2 Table 42: Accessories Rotor MicroClick 18 x 5 58 / 79 11 x 45 Données techniques du rotor 7. 8. 5. Certification de confinement biologique 59 / 79 Données techniques du rotor 7. 9. MicroClick 24 x 2 7. 9. 1. Volume de livraison Élément N° d’article Quantité Rotor MicroClick 24 x 2 75005715 1 Ensemble d’étanchéité 75003405 1 Graisse pour joints en caoutchouc 76003500 1 Table 43: Volume de livraison du rotor MicroClick 24 x 2 7. 9. 2. Caractéristiques techniques Poids à vide 1,2 kg Charge maximale admissible 24 x 4 g Nombre de cycles maximum 50 000 Rayon max. / min. 8,5 cm / 5,1 cm Angle 45° Température d’autoclavage max. 121 °C Table 44: Données techniques générales du rotor MicroClick 24 x 2 7. 9. 3. Données de performance du rotor Centrifugeuses ventilées – Rotor MicroClick 24 x 2 Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 16 000 tr/min 16 000 tr/min 16 000 tr/min RCF maximale 24 328 x g 24 328 x g 24 328 x g Facteur K à vitesse maximale 505 505 505 Durée d’accélération / de freinage 30 s / 45 s 30 s / 45 s 35 s / 45 s Échauffement de l’échantillon pour vitesse max., température ambiante 23 °C, temps de fonctionnement 60 min 18 °C 18 °C 18 °C Étanche aux aérosols Oui Oui Oui Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 17 850 tr/min 17 850 tr/min 17 850 tr/min RCF maximale 30 279 x g 30 279 x g 30 279 x g Valeur K avec nmax 406 406 406 Durée d’accélération / de freinage 35 s / 45 s 30 s / 50 s 40 s / 50 s Vitesse max. pour 4 °C 50 Hz : 15 200 tr/min 60 Hz : 16 800 tr/min 60 Hz : 17 400 tr/min 50 Hz : 17 500 tr/min 60 Hz : 17 500 tr/min Échauffement de l’échantillon pour vitesse maxi., pour une température ambiante de 23 °C, durée de fonctionnement 90 min 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C Étanche aux aérosols Oui Oui Oui Centrifugeuses réfrigérées – Rotor MicroClick 24 x 2 Table 45: Données de performance du rotor MicroClick 24 x 2 60 / 79 Données techniques du rotor 7. 9. 4. Accessoires N° d’article Description Capacité du rotor (places x volume, ml) Dimensions max. des tubes (Ø x L, mm) 75005725 Couvercle de bioconfinement ClickSeal de rechange (unique) 75003405 Joint de rechange pour couvercle (unique) Adaptateurs pour rotor MicroClick 24 x 2 (ensemble de 30) 75005752 Tube PCR 0,2 ml 24 x 0,2 6,5 x 20 75005753 Microtube 0,5 ml 24 x 0,5 8 x 44 75005754 Microtube, 0,25 ml 24 x 0,25 6 x 46 Table 46: Accessories du rotor MicroClick 24 x 2 7. 9. 5. Certification de confinement biologique 61 / 79 Données techniques du rotor 7. 10. MicroClick 30 x 2 7. 10. 1. Volume de livraison Élément N° d’article Quantité Rotor MicroClick 30 x 2 75005719 1 Ensemble d’étanchéité 75005726 1 Graisse pour joints en caoutchouc 76003500 1 Table 47: Volume de livraison du rotor MicroClick 30 x 2 7. 10. 2. Caractéristiques techniques Poids à vide 1,5 kg Charge maximale admissible 30 x 4 g Nombre de cycles maximum 50 000 Rayon max. / min. 9,9 cm / 6,4 cm Angle 45° Température d’autoclavage max. 121 °C Étanche aux aérosols Oui Table 48: Données techniques générales du rotor MicroClick 30 x 2 7. 10. 3. Données de performance du rotor Centrifugeuses ventilées – Rotor MicroClick 30 x 2 Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 14 000 tr/min 14 000 tr/min 14 000 tr/min RCF maximale 21 694 x g 21 694 x g 21 694 x g Facteur K à vitesse maximale 563 563 563 Durée d’accélération / de freinage 40 s / 50 s 30 s / 50 s 40 s / 50 s Échauffement de l’échantillon pour vitesse max., température ambiante 23 °C, temps de fonctionnement 60 min 24 °C 24 °C 24 °C Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 14 000 tr/min 14 000 tr/min 14 000 tr/min RCF maximale 21 694 x g 21 694 x g 21 694 x g Valeur K avec nmax 563 563 563 Durée d’accélération / de freinage 40 s / 50 s 40 s / 50 s 50 s / 50 s Vitesse max. pour 4 °C 50 Hz : 13 000 tr/min 60 Hz : 13 500 tr/min 60 Hz : 14 000 tr/min 50 Hz : 14 000 tr/min 60 Hz : 14 000 tr/min Échauffement de l’échantillon pour vitesse maxi., pour une température ambiante de 23 °C, durée de fonctionnement 90 min 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C Centrifugeuses réfrigérées – Rotor MicroClick 30 x 2 Table 49: Données de performance du rotor MicroClick 30 x 2 62 / 79 Données techniques du rotor 7. 10. 4. Accessoires N° d’article Description Capacité du rotor (places x volume, ml) Dimensions max. des tubes (Ø x L, mm) 75005730 Couvercle de bioconfinement ClickSeal de rechange (unique) 75005726 Joint de rechange pour couvercle (unique) Adaptateurs pour rotor MicroClick 30 x 2 (ensemble de 30) 75005752 Tube PCR 0,2 ml 30 x 0,2 6,5 x 20 75005753 Microtube 0,5 ml 30 x 0,5 8 x 44 75005754 Microtube, 0,25 ml 30 x 0,25 6 x 46 Table 50: Accessories Rotor MicroClick 30 x 2 7. 10. 5. Certification de confinement biologique 63 / 79 Données techniques du rotor 7. 11. Microliter 48 x 2 7. 11. 1. Volume de livraison Élément N° d’article Quantité Rotor de microcentrifugeuse 48 x 2 avec couvercle 75003602 1 Graisse pour joints en caoutchouc 76003500 1 Table 51: Volume de livraison du rotor Microliter 48x 2 7. 11. 2. Caractéristiques techniques Poids à vide 2,4 kg Charge maximale admissible 48 x 4 g Nombre de cycles maximum 50 000 Rayon max. / min. 9,8 cm / 5,9 cm Angle 45° Température d’autoclavage max. 138 °C Étanche aux aérosols Oui Table 52: Données techniques générales du rotor Microliter 48 x 2 7. 11. 3. Données de performance du rotor Centrifugeuses ventilées – Rotor Microliter 48 x 2 Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 11 800 tr/min 11 800 tr/min 11 800 tr/min RCF maximale 15 256 x g 15 256 x g 15 256 x g Facteur K à vitesse maximale 922 922 922 Durée d’accélération / de freinage 45 s / 65 s 45 s / 65 s 55 s / 65 s Échauffement de l’échantillon pour vitesse max., température ambiante 23 °C, temps de fonctionnement 60 min 15 °C 15 °C 15 °C Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 12 900 tr/min 12 900 tr/min 12 900 tr/min RCF maximale 18 233 x g 18 233 x g 18 233 x g Valeur K avec nmax 771 771 771 Durée d’accélération / de freinage 50 s / 65 s 55 s / 60 s 60 s / 60 s Vitesse max. pour 4 °C 50 Hz : 12 900 tr/min 60 Hz : 12 900 tr/min 60 Hz : 12 900 tr/min 50 Hz : 12 900 tr/min 60 Hz : 12 900 tr/min Échauffement de l’échantillon pour vitesse maxi., pour une température ambiante de 23 °C, durée de fonctionnement 90 min 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C Centrifugeuses réfrigérées – Rotor Microliter 48 x 2 Table 53: Données de performance du rotor Microliter 48 x 2 64 / 79 Données techniques du rotor 7. 11. 4. Accessoires N° d’article Description Capacité du rotor (places x volume, ml) Dimensions max. des tubes (Ø x L, mm) 70904727 Couvercle de bioconfinement de rechange (unique) 75003349 Kit de joints toriques Adaptateurs pour rotor MicroClick 48 x 2 (unique) 76003758 Microtube 0,5 ml 48 x 0,5 8 x 44 76003759 Microtube, 0,25 ml 48 x 0,25 6 x 46 76003750 Tube PCR 0,2 ml 48 x 0,2 6,5 x 20 Table 54: Accessories Rotor Microliter 48 x 2 7. 11. 5. Certification de confinement biologique 65 / 79 Données techniques du rotor 7. 12. Barrette PCR 8x8 7. 12. 1. Volume de livraison Élément N° d’article Quantité Rotor pour barrettes PCR 8x8 75005720 1 Ensemble d’étanchéité 75005726 1 Graisse pour joints en caoutchouc 76003500 1 Table 55: Volume de livraison du rotor TX-100S 7. 12. 2. Caractéristiques techniques Poids à vide 1,4 kg Charge maximale admissible 64 x 0,5 g Nombre de cycles maximum 50 000 Rayon max. / min. 7,1 cm / 4,4 cm Angle 45° Température d’autoclavage max. 121 °C Étanche aux aérosols Oui Table 56: Données techniques générales du rotor pour barrettes 8 x 8 7. 12. 3. Données de performance du rotor Centrifugeuses ventilées – rotor pour barrettes PCR 8x8 Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 15 000 tr/min 15 000 tr/min 15 000 tr/min RCF maximale 17 860 x g 17 860 x g 17 860 x g Facteur K à vitesse maximale 538 538 538 Durée d’accélération / de freinage 30 s / 40 s 25 s / 40 s 30 s / 40 s Échauffement de l’échantillon pour vitesse max., température ambiante 23 °C, temps de fonctionnement 60 min 12 °C 12 °C 12 °C Centrifugeuses réfrigérées – rotor pour barrettes PCR 8x8 Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 15 000 tr/min 15 000 tr/min 15 000 tr/min RCF maximale 17 860 x g 17 860 x g 17 860 x g Valeur K avec nmax 538 538 538 Durée d’accélération / de freinage 30 s / 45 s 25 s / 45 s 30 s / 45 s Vitesse max. pour 4 °C 50 Hz : 15 000 tr/min 60 Hz : 15 000 tr/min 60 Hz : 15 000 tr/min 50 Hz : 15 000 tr/min 60 Hz : 15 000 tr/min Échauffement de l’échantillon pour vitesse maxi., pour une température ambiante de 23 °C, durée de fonctionnement 90 min 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C Table 57: Données de performance du rotor pour barrettes PCR 8x8 66 / 79 Données techniques du rotor 7. 12. 4. Accessoires N° d’article Description Capacité du rotor (places x volume, ml) Dimensions max. des tubes (Ø x L, mm) 75005730 Couvercle de bioconfinement ClickSeal de rechange (unique) 75005726 Joint de rechange pour couvercle (unique) Table 58: Accessoires du rotor pour barrettes PCR 8x8 7. 12. 5. Certification de confinement biologique 67 / 79 Données techniques du rotor 7. 13. Rotor individuellement scellé 8 x 50 ml 7. 13. 1. Volume de livraison Élément N° d’article Quantité Rotor individuellement scellé 8 x 50 ml 75003694 1 Table 59: Volume de livraison du rotor TX-100S 7. 13. 2. Caractéristiques techniques Poids à vide 3,3 kg Charge maximale admissible 8 x 189 g Nombre de cycles maximum 50 000 Rayon max. / min. 14,3 cm / 6,9 cm Angle 45° Température d’autoclavage max. 121 °C Table 60: Données techniques générales du rotor individuellement scellé 8 x 50 7. 13. 3. Données de performance du rotor Centrifugeue réfrigérée – Rotor individuellement scellé 8 x 50 Tension 230 V 120 V 100 V Vitesse maximale 5 600 tr/min 5 600 tr/min 5 600 tr/min RCF maximale 5 014 x g 5 014 x g 5 014 x g Valeur K avec nmax 5 879 5 879 5 879 Durée d’accélération / de freinage 35 s / 40 s 30 s / 40 s 35 s / 40 s Vitesse max. pour 4 °C 50 Hz : 5 600 tr/min 60 Hz : 5 600 tr/min 60 Hz : 5 600 tr/min 50 Hz : 5 600 tr/min 60 Hz : 5 600 tr/min Échauffement de l’échantillon pour vitesse maxi., pour une température ambiante de 23 °C, durée de fonctionnement 90 min 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C 50 Hz : < 4 °C 60 Hz : < 4 °C Étanche aux aérosols Oui Oui Oui Table 61: Données de performance du rotor individuellement scellé 8 x 50 68 / 79 Données techniques du rotor 7. 13. 4. Accessoires N° d’article Description Capacité du rotor (places x volume, ml) Dimensions max. des tubes (Ø x L, mm) 75003011 Couvercles de confinement biologique de rechange (ensemble de 2) 75003789 Kit de joints toriques de rechange Adaptateurs pour rotor scellé individuellement 8 x 50 (unique) Contact direct Tube à fond rond 50 ml 6 x 50 30 x 115 75005802 Tube à fond rond, 38 ml 6 x 38 25,5 x 110 75005803 Tube à fond rond, 16 ml 6 x 16 18 x 123 75005808 Tube conique, 15 ml 6 x 15 17 x 123 75005804 Tube à fond rond, 12 ml 6 x 12 16 x 95 75005805 Tube à fond rond, 6,5 ml 6 x 6,5 13,5 x 114 75005770 Microtube conique, 5 ml 6x5 17 x 100 75005806 Tube à fond rond, 3,5 ml 12 x 3,5 11 x 100 75005807 Microtube 1,5/2 ml 12 x 2 11 x 40 Table 62: Accessoires du rotor individuellement scellé 8 x 50 7. 13. 5. Certification de confinement biologique 7. 14. Rotor hématocrite Pour plus d’informations sur le rotor à hématocrite, se reporter au manuel du rotor pertinent. 69 / 79 Compatibilités chimiques MATÉRIAU U S S / S U 70 / 79 U / S S U U S S S / S S U S M M M S S U M S S S S S S S / / S / S S / S S S S / U M S S S S S S S / Pas de données existantes ; contrôle conseillé avec matériau de l’échantillon S / S S S S S S S / Non satisfaisant, non recommandé U U / / U U U S / U / U M S S U S S U U M U respectives S / M / U U U S S S U / S S / S S S S / U S S S S S S S S U U / S / U U / S S / U M S S S S S S S S U S S S U U U U S M U S S M U M M U U U / S / / S S S / / U S S S S S S S S S S M M S S S S S S S S U / S S / S S S S / U / S S M S S S S U S / S S S S S S S S S U S S S S S S S / S / U M S S S M S U S S S S S S S S S S U / S S / M M S S / Légèrement corrosif ; dépend de la durée d’exposition, de la vitesse etc. sans doute avec un résultat de centrifugation satisfaisant ; il est recommandé de procéder à un contrôle dans les conditions U / S S Satisfaisant M / S S M S S S S S S M S S S S / S U Aniline S S S U U S S S S M S Alcool amylique / S S S M U S M S / M / S U S S S U S S S Sulfate d’ammonium S S M U U / S Phosphate d’ammonium S / S M U U S U M S S U S S S Hydroxyde d’ammonium (conc.) S / S S S M U U S / S U U / S Hydroxyde d’ammonium (28%) S / S S U M S U S / S S U M S Hydroxyde d’ammonium (10%) U S / / S U S M S / S S U U / Carbonate d’ammonium S / S M S U S S S U S S U M S / S / / / U / U Acétate d’ammonium U / S U S / S Acide formique (100%) / Alcool allylique U S S / S U U M U U Chlorure d’aluminium S Alconox™ Aluminium Acétonitrile Acétobutyrate de cellulose U Caoutchouc d’éthylène-propylène (EPDM) / Néoprène S Verre S Noryl™ M Nylon / PET¹, Polyclear™, Clear Crimp™ / Polyallomère U Delrin™ S Polycarbonate / Tissu de verre polyester, thermodurcissable U Matériau composite en fibre de carbone/résine époxy M Polyétherimide / Polyéthylène S Peinture rotor polyuréthane S Polypropylène U Polysulfon U Polyvinylchloride M Buna N U Rulon A™, Teflon™ / Silicone caoutchouc Acétone Revêtement anodique à l’aluminium S Acier inoxydable S Titane S Tygon™ Acétaldéhyde S M U S U S S S S U S / U U U U S Viton™ 2-Mercaptoéthanol PRODUIT CHIMIQUE / 8. Compatibilités chimiques Compatibilités chimiques Compatibilités chimiques MATÉRIAU Revêtement anodique à l’aluminium Buna N Acétobutyrate de cellulose Peinture rotor polyuréthane Matériau composite en fibre de carbone/résine époxy Verre Néoprène Noryl™ Nylon 71 / 79 S U S S U S S Pas de données existantes ; contrôle conseillé avec matériau de l’échantillon S / S S U Non satisfaisant, non recommandé S S S S S / respectives S S S / U U U U S S S S S / U S S S S U S S S S S S U U U M U S S S U U U S U U S S S U U S S M U S S S U U M M U U S S / M / U U U / U S S / S / M M U / U S S S M U S S M S S U S S S U U S S M S S U S S S M / U U U S S S S U S S S M U M M U S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S M S S S S U S / M U S S S S S S S M U S M S S M S S M S U U U M M M M M M S / U M S S S S S S M S M S U S S S S S S S S S S S / M S S S U U / S M S S S S S S S / U S / Légèrement corrosif ; dépend de la durée d’exposition, de la vitesse etc. sans doute avec un résultat de centrifugation satisfaisant ; il est recommandé de procéder à un contrôle dans les conditions U S S S S / / S U S / S S S S S M U S S M S Satisfaisant S S S S S S / S U S / S S S S S / U S S S S S S S / / / U S S S S / / S S S U U S S Éther diéthylique S M S S S / U / U S S / / S S S U M S S Dextran S S S S / / U M S S S S / / U U U / S Eau distillée S S U U U S S S S S / / S U M M U S M Acide désoxycholique S U S S S S S S S S S U U S U Cyclohexane M S / U U / S S S S S S U U S S Solution de crésol S U U U S S S S S / S U U S U Acide chromique (50%) / U S / S S S S S S S S S U S S S S S S S / U S S U / S / / S S S M U S M Acide chromique (10%) S S S S S S S / S S M Chloroforme S / S S / / S M U S / M S S S S S U M M S U Sulfate de césium S / U S S S / U S / M S S S S S / S S / Iodure de césium S S / / M U U / U M S S S U U S M M S / S / S U / Formate de césium Aluminium Chlorure de césium Delrin™ M Caoutchouc d’éthylène-propylène (EPDM) Bromure de césium PET¹, Polyclear™, Clear Crimp™ M / Polyallomère Acétate de césium S Polycarbonate U S Tissu de verre polyester, thermodurcissable S M Polyétherimide Acide borique S Polyéthylène / Polypropylène Alcool benzoïque / Polysulfon S S Polyvinylchloride Benzène S Rulon A™, Teflon™ M S Silicone caoutchouc Sels de baryum M Acier inoxydable U / Titane U Tygon™ Hydroxyde de sodium (10%) U S S S S S S S S S S S S S S S S S S U U Viton™ Hydroxyde de sodium (<1%) PRODUIT CHIMIQUE Compatibilités chimiques Compatibilités chimiques MATÉRIAU Revêtement anodique à l’aluminium Buna N Acétobutyrate de cellulose Matériau composite en fibre de carbone/résine époxy Delrin™ Verre Néoprène Nylon 72 / 79 S S S S S S U Pas de données existantes ; contrôle conseillé avec matériau de l’échantillon S / S / Non satisfaisant, non recommandé S S M M U / S / S U / U U respectives / / S U / / S U S S S M U U S / S S S U U S S S S S S M U U / / / / S S S M S S S S S U S S S U U M S M U U S / S U U U / / S U / S / / U U U S S / S U S S S S S / S S S S S U S S S S S S S S S S S U S S S S M / M S S S S / M S U S / S U M M S U S U S S U S / S S S S S S S S S S S S S S U U U S U S U S S M M S S S M U U U M S M / U M M U M U U S S S S S S S U U U S S S S S S S S S S S S S S U S / M / / / S S M / M M U M S / / U U S Légèrement corrosif ; dépend de la durée d’exposition, de la vitesse etc. sans doute avec un résultat de centrifugation satisfaisant ; il est recommandé de procéder à un contrôle dans les conditions / Satisfaisant S S S / U / S S S U U U S S S U M S S S M / S S S S U / U / / S S S S S M M S / S S S M S Glycérol S M U / / S / S U U U / S S U / U U M S U Glutaraldéhyde M U U / S U S U S S U M S M / M U S M / U U M S / S / S S U S S U S M S S Formaldéhyde (40%) M Acide chlorhydrique (conc.) U U / / S M S S M M S S S M S S U M Acide fluorhydrique (50%) U S U S S S S U S S M / / / / U U Acide fluorhydrique (10%) S / S / S S S U S U / U U / M U S S / M M U M S U / U U U Ficoll-Hypaque™ U Oxyde d’éthylène, gazeux S U S S S U M U S M S S S U S S S U S U / U U U Éthylène glycol / U S M S S U S S S S S S S M M S S / U S U Dichlorure d’éthylène S S S S S U M U U S S S / S S / S S S S U U M M S M / / Alcool éthylique (95%) U S S U M M S S Alcool éthylique (50%) M S S S / S S S M U S S / S S S Acétate d’éthyle U M U / U U / S U S U U U S S S S Aluminium S Peinture rotor polyuréthane Acide acétique (60%) Caoutchouc d’éthylène-propylène (EPDM) Acide acétique (5%) Noryl™ S PET¹, Polyclear™, Clear Crimp™ U M Polyallomère S / Polycarbonate U S Tissu de verre polyester, thermodurcissable Acide acétique (glacial) / Polyétherimide Chlorure ferreux U Polyéthylène S S Polypropylène / Polysulfon M M Polyvinylchloride Dioxane / Rulon A™, Teflon™ S / Silicone caoutchouc Diméthylsulfoxyde U Acier inoxydable S U Titane S / Tygon™ Diethylpyrocarbonate S / U / M / S U S S U U U U M U S U U S U Viton™ Diéthylcétone PRODUIT CHIMIQUE Compatibilités chimiques Compatibilités chimiques MATÉRIAU Revêtement anodique à l’aluminium Buna N Peinture rotor polyuréthane Matériau composite en fibre de carbone/résine époxy Delrin™ Verre Néoprène Noryl™ Nylon 73 / 79 S / / S / U / / Pas de données existantes ; contrôle conseillé avec matériau de l’échantillon U U / / Non satisfaisant, non recommandé / M / S M / / U S S S M U respectives U S S S U / / U / / U / S S / S S S S S S U U U S S U / S S U M S S M S S S U U S S M M M S U S S S S S S M U U S / / / / / / U U M S S M S S S S U M S S M S S M M S / S / S M S S S / S S / M S S S M S U M S S / M / / S S S S U S S S S S S S S S S / M S S U M S S / M S S S M S S U S U / M S S S U M M U U U S M S M / S S S S U M M S S S S U M S S S S M S S S S / S / / U / S U / S S S S M M / U S Légèrement corrosif ; dépend de la durée d’exposition, de la vitesse etc. sans doute avec un résultat de centrifugation satisfaisant ; il est recommandé de procéder à un contrôle dans les conditions U S S S S S S S U S S S S S S S M S Satisfaisant S M / M U S S M S S M S S S / S S / S S S S U U S S S M S / U S S S S S S S S S Eau régale S U / / / S S S / U / S S S S S U S Tétrachlorure de carbone S U S / S S S S S S S M S S S / S / Sel de cuisine (saturé) S U S S S / S S S / M M S / Sel de cuisine (10%) / S / S / M S S U S S U S U S Pétrole S M S S / S S S S S S S M S Hypochlorite de calcium U S M S S S S M U U U S M / S S S S S S S S S S / / S S S S S / U S Chlorure de calcium U M S S S M U U S S Permanganate de potassium M S S S S S S / S S U S S / / / S S / / U S S S S S S S S S Hydroxyde de potassium (conc.) S / S S S S / S / U S S S S S / S / S S / / U U / / U S S M M M S S Hydroxyde de potassium U (5%) U S S M / S S Chlorure de potassium Aluminium M Acétobutyrate de cellulose Carbonate de potassium Caoutchouc d’éthylène-propylène (EPDM) U PET¹, Polyclear™, Clear Crimp™ Bromure de potassium S Polyallomère S Polycarbonate S S Tissu de verre polyester, thermodurcissable M S Polyétherimide Acide iodoacétique S Polyéthylène Alcool isopropylique S Polypropylène / Polysulfon / S Polyvinylchloride Alcool isobutylique S Rulon A™, Teflon™ S S Silicone caoutchouc Hexane / Acier inoxydable S S Titane U U Tygon™ Haemo-Sol™ M S S S S S S S U U S S S M S S S S S Viton™ Chlorhydrate de guanidine PRODUIT CHIMIQUE Compatibilités chimiques Compatibilités chimiques MATÉRIAU Revêtement anodique à l’aluminium Buna N Matériau composite en fibre de carbone/résine époxy Delrin™ Verre Néoprène Noryl™ Nylon 74 / 79 S S S S S S S Pas de données existantes ; contrôle conseillé avec matériau de l’échantillon S S S M Non satisfaisant, non recommandé S S / S S / respectives S S S S S S U / / S U / S S S S S S S S S S S S S S S S U S S S S S S S S S S S M S S S S S S S S S U S S U S S / S / S S S U S / / S S S / / / / S S S S S S S S S U S S S M S S S S S U S S S S S S S S S S U S M S S S S S S S S S U U M M M S U U S M S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S U S M S S S S M M M M M S S S S U S S M S M U S S M M S M / S S M S M M S M S S S S S S S S S S S S S S S S U S S S S S S S M S S S S S U / / / S U S M S S Légèrement corrosif ; dépend de la durée d’exposition, de la vitesse etc. sans doute avec un résultat de centrifugation satisfaisant ; il est recommandé de procéder à un contrôle dans les conditions / Satisfaisant S S S M S S S S S M S S / S U U S S S M S S S S / S S S S S U U S S S S S U S U S U S S S S S S / S S U S S S S S M S U S Sulfate de sodium S Nitrate de sodium S M / S S S U U M S M / U U S S S M / Iodure de sodium U S S S S S S S S S / U U M / S U / Hypochlorite de sodium (5%) S S S S S U U / S S U U U U S S S Laurylsulfate de sodium U / S / U / M S S S U S U S M S S S S M S / / U U U U S Carbonate de sodium (2%) S S M / S M U S S S S U S U S S / / S S U U S S S M U S / / M S U U S M S Bromure de sodium S S S / / S S S S S S Borate de sodium S / / / / / S U S / S S U / / / S M S M S S N, N-diméthylformamide S U S / S S S S M S S S S / S S M S S S Phtalate n-butylique / / / / U U U / / S S S U U S U S / / S S U S S S Alcool n-butylique Aluminium Acide lactique (20%) Acétobutyrate de cellulose / Peinture rotor polyuréthane Acide lactique (100%) Caoutchouc d’éthylène-propylène (EPDM) M PET¹, Polyclear™, Clear Crimp™ Metrizamide™ S Polyallomère S Polycarbonate S S Tissu de verre polyester, thermodurcissable U S Polyétherimide Méthyl-éthyl-cétone S Polyéthylène Chlorure de méthylène S Polypropylène / Polysulfon S S Polyvinylchloride Alcool méthylique / Rulon A™, Teflon™ U / Silicone caoutchouc Acide mercapto butyrique / Acier inoxydable M S Titane S S Tygon™ Chlorure de magnésium S S S S S S S S U S S S S S U U U S S S Viton™ Solution 555 (20%) PRODUIT CHIMIQUE Compatibilités chimiques Compatibilités chimiques MATÉRIAU Revêtement anodique à l’aluminium Buna N Acétobutyrate de cellulose Matériau composite en fibre de carbone/résine époxy Nylon 75 / 79 / S S S S S S Pas de données existantes ; contrôle conseillé avec matériau de l’échantillon S S S S Non satisfaisant, non recommandé S S / S S M / respectives S S S / U S U / / S S / S S S S S S S S S S S U U S S S S S U S S U S S S S M S S M U S S S U S S M S S / / U U S S S S S / / / S S S S S S S S U S S S S U S S S S S S S M S M S M M S S S U S S / S S S S M S S S S U U U / S S S S S S / S S S S U U S M S U U M M S S S S S S / S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S U S U U U U U U S M / U S S S M S M M U M S M M U M U / U U S S M S M S S S S U S S U U U M S S M S S S S S / S S S S U M S / S M M U / S M M S S S Légèrement corrosif ; dépend de la durée d’exposition, de la vitesse etc. sans doute avec un résultat de centrifugation satisfaisant ; il est recommandé de procéder à un contrôle dans les conditions S Satisfaisant S S S S U S S U S S M M M S S U U S S M / S S S / S U M S S S U S U S S S S M / / M / M S / S S S M / U M U M S S S S S M Saccharose, alcali U Saccharose S S U / / / U U U U U U S S M S S M U Chlorure de rubidium S U U S S S U S M M S S S U S S M S Bromure de rubidium S S / U S U U U / U M U U S S U / / S M U U / S S S S / S S S / S U M M M S S S S / S Pyridine (50%) S M U S U U M S U S S S S Acide picrique S M S / S S S S S S S S M M U S M / / / S U M U S S U S U M U U U U S S / S Substances physiologiques (sérum, urine) M S M U U S S / / S S Acide phosphorique (conc.) U / S / S S S / / S S U U / / / S S / / S / Acide phosphorique (10%) S U U U M U S S S S U S U / U / / S S S Phénol (50%) Aluminium U Peinture rotor polyuréthane U Delrin™ Phénol (5%) Caoutchouc d’éthylène-propylène (EPDM) Acide perchlorique (70%) Verre U Néoprène Acide perchlorique (10%) Noryl™ U PET¹, Polyclear™, Clear Crimp™ S Polyallomère Acide oxalique S Polycarbonate S / Polyétherimide S / Polyéthylène Acide oléique / Tissu de verre polyester, thermodurcissable S Polypropylène Huiles (autres) / Polysulfon S / Polyvinylchloride Huiles (pétrole) / Rulon A™, Teflon™ U S Silicone caoutchouc Sels de nickel S Acier inoxydable S / Titane S Tygon™ Sulfite de sodium S S S S U S S S S S S S S S M S S S S S Viton™ Sulfure de sodium PRODUIT CHIMIQUE Compatibilités chimiques Compatibilités chimiques MATÉRIAU Revêtement anodique à l’aluminium Buna N Acétobutyrate de cellulose Peinture rotor polyuréthane Matériau composite en fibre de carbone/résine époxy Delrin™ Verre Néoprène Noryl™ Nylon 76 / 79 / S / S / S S Pas de données existantes ; contrôle conseillé avec matériau de l’échantillon U / S S Non satisfaisant, non recommandé U S / / / / respectives S S S S / U U S S S S / / U U S / S S / / / S U S S S / S S U S S S S / U U U S S S S S U U S U S M S S / U U M U M S S S / U U / S / U S S S S U U M U M S S S S S U U S M U S M S S S S S U U S U U S S S / S S / U U U U U S U S S S S / U U U U U S M S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S / U U U U U M U U U M S U U M U M M S S / / / U S S M U U U U U S S S S S S S S S U S U U S S U U U U M S S S S U / S S / / / M U U S / M S M S / M S Légèrement corrosif ; dépend de la durée d’exposition, de la vitesse etc. sans doute avec un résultat de centrifugation satisfaisant ; il est recommandé de procéder à un contrôle dans les conditions S Satisfaisant M S S S M U / S U U S U S S M S U S S M S S U U / S / / U M S U S U S S S S U S S U / Peroxyde d’hydrogène (10%) / S S / / M U U U S U S S S S M M S S S Urine S S S / / S U S S S S S S S U M S S S U / U / S S U / U M S S S U M S Triton X/100™ S Tampon tris (pH neutre) / U / / U U S U U S U S U U S / / Phosphate trisodique / U U M S S M U S U U U M S / S Trichloréthylène / U S M S / S S M S M M S S S U S / U S U U U U / U U U M M U U U U U U U Trichloroéthane U S S U M M S S U S S Acide trichloracétique S U / U S S M S U U U S U / / S S S S / S S Toluène S / U / / / / / / / S S U U U U U U U U Tétrahydrofuranne / U U U U S U U U S S S S S / S S M U S U S U M S Acide stéarique U U U M U U U Acide sulfurique (conc.) U U U U / S S M Aluminium Acide sulfurique (50%) Caoutchouc d’éthylène-propylène (EPDM) M PET¹, Polyclear™, Clear Crimp™ Acide sulfurique (10%) S Polyallomère S Polycarbonate U U Tissu de verre polyester, thermodurcissable U S Polyétherimide Acide chlorhydrique (50%) S Polyéthylène Acide chlorhydrique (10%) S Polypropylène / Polysulfon U S Polyvinylchloride Acide nitrique (95%) S Rulon A™, Teflon™ U S Silicone caoutchouc Acide nitrique (50%) S Acier inoxydable U S Titane U U Tygon™ Acide nitrique (10%) S S S S S S S U M U S S S S M S S S S S Viton™ Acide sulfosalicylique PRODUIT CHIMIQUE Compatibilités chimiques MATÉRIAU Revêtement anodique à l’aluminium Buna N Acétobutyrate de cellulose Peinture rotor polyuréthane Matériau composite en fibre de carbone/résine époxy Delrin™ Verre Néoprène Noryl™ Nylon Aluminium S S S S M S U M S S S U S S S S S S S U 77 / 79 S S S U S S S U S S S U S S S U S S S S U S S S S M M M S S U S S S S M S S S S U S S S S U S S S S U S S S S S S S S S U S S S U M S S S S S S S S S U S S S S S avec des échantillons. AVIS Les caractéristiques de résistance chimique sont sans engagement. Les caractéristiques de résistance structurées durant la centrifugation ne sont pas disponibles. En cas de doutes, nous vous conseillons d’effectuer une série des tests Polyéthylènetéréphtalate Pas de données existantes ; contrôle conseillé avec matériau de l’échantillon S S S S Non satisfaisant, non recommandé M / S S / S S S U U respectives S S U S Légèrement corrosif ; dépend de la durée d’exposition, de la vitesse etc. sans doute avec un résultat de centrifugation satisfaisant ; il est recommandé de procéder à un contrôle dans les conditions Caoutchouc d’éthylène-propylène (EPDM) M PET¹, Polyclear™, Clear Crimp™ Satisfaisant S Polyallomère S Polycarbonate S S Tissu de verre polyester, thermodurcissable M S Polyétherimide Acide citrique (10%) S Polyéthylène U S Polypropylène / Polysulfon Sulfate de zinc S Polyvinylchloride U / Rulon A™, Teflon™ Chlorure de zinc S Silicone caoutchouc S S Acier inoxydable S S Titane Xylène M Tygon™ Peroxyde d’hydrogène (3%) PRODUIT CHIMIQUE Viton™ 1 Compatibilités chimiques Compatibilités chimiques Index A Applications étanches aux aérosols 23 Autoclavage 30 B Barrette PCR 8x8 66 C Caractéristiques techniques 36 Centrifugation 21 Chargement incorrect 17 Chargement maximal 18 Charger le rotor 16 CLINIConic 56 Comment faire fonctionner un rotor 15 Compatibilités chimiques 70 Consignes de sécurité 7 Cycles de centrifugation courts 22 D Déballage 10 Démontage du rotor 15 Dépannage 32 Désinfection 29 Déverrouillage mécanique d’urgence du couvercle 32 Directives 38 Données relatives au raccordement 39 Données techniques du rotor 40 E Élimination 31 Emplacement 10 Entretien 27 Envoi 31 Exploitation 13 F Formation de glace 33 M M10 48 Maintenance 27 Manuel de dépannage 33 MicroClick 18 x 5 58 MicroClick 24 x 2 60 MicroClick 30 x 2 62 Microliter 48 x 2 64 Mise sous tension/hors tension de la centrifugeuse 14 Montage du rotor 15 MT-12 51 N Nettoyage 28 Normes 38 O Ouvrir/fermer la porte de la centrifugeuse 14 P Panneau de commande 13 R Raccordement au secteur 12 Réfrigérants 39 Rotor hématocrite 69 Rotor individuellement scellé 8 x 50 ml 68 S Saisie des paramètres de centrifugation 19 Service 30 Spécifications techniques 35 T Transport et installation 10 TX-100 46 TX-100S 44 TX-150 40 U Utilisation prévue 6 H HIGHConic III 53 V Volume de livraison 10 I Information pour le service après-vente 34 Intervalles de nettoyage 27 L Liste de centrifugeuses 35 Liste de rotors 35 fr Thermo Electron LED GmbH Zweigniederlassung Osterode Am Kalkberg, 37520 Osterode am Harz Germany Thermo Scientific Megafuge 8 Thermo Scientific Megafuge 8R 50143328 contient les instructions d’utilisation d’origine. thermofisher.com © 2014–2022 Thermo Fisher Scientific Inc. Tous droits réservés. Toutes les marques déposées appartiennent à Thermo Fisher Scientific Inc. et à ses filiales, sauf autrement spécifié. Tous les produits ne sont pas disponibles dans tous les pays. Pour tout complément d’information, contacter votre revendeur local. Les images figurant dans ce manuel sont fournies à titre d’exemple et peuvent varier en fonction des réglages et de la langue. Australie +61 39757 4300 Inde +91 22 6716 2200 Espagne/Portugal +34 93 223 09 18 Autriche +43 1 801 40 0 Italie +39 02 95059 552 Suisse +41 44 454 12 12 Belgique +32 53 73 42 41 Japon +81 3 5826 1616 Grande-Bretagne / Irlande +44 870 609 9203 Chine +800 810 5118 ou +400 650 5118 Pays-Bas +31 76 579 55 55 États-Unis/Canada +1 866 984 3766 Nouvelle-Zélande +64 9 980 6700 Autres pays en Asie +852 2885 4613 Europe du Nord/Baltique/CEI +358 10 329 2200 Autres pays +49 6184 90 6000 France +33 2 2803 2180 Allemagne nationales, numéro vert 0800 1 536 376 Allemagne, appels internationaux +49 6184 90 6000 Russie +7 812 703 42 15
Fonctionnalités clés
- Centrifugeuse de paillasse
- Séparation d’échantillons liquides
- Choix vitesse/RCF
- Programmation
- Contrôle température
- Sécurité
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quelle est la plage de température de la centrifugeuse Thermo Fisher Scientific Megafuge 8 Series ?
La plage de température dépend du modèle de centrifugeuse. Consultez le manuel d’utilisation pour plus d’informations sur la plage de température spécifique à votre modèle.
Comment puis-je décontaminer la centrifugeuse et les rotors ?
La désinfection et la décontamination de la centrifugeuse et des rotors sont des opérations importantes. Consultez le manuel d’utilisation pour connaître les procédures de nettoyage, de désinfection et de décontamination appropriées.
Comment puis-je enregistrer un programme de centrifugation ?
Le manuel d’utilisation explique comment enregistrer des programmes personnalisés pour différents types d’échantillons et de centrifugation.