Thomashilfen A chassis Advantage Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Thomashilfen A chassis Advantage Mode d'emploi | Fixfr
A-Chassis Advantage
Notice d‘utilisation – C
hâssis A Advantage
2
2022-02
A-Chassis Advantage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2022-02
3
A-Chassis Advantage
4
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
2022-02
A-Chassis Advantage
25
26
27
28
29
30
31
32
33
2022-02
5
Notice d‘utilisation – Châssis A Advantage
Chère cliente, cher client,
Vous avez choisi notre produit et nous tenons à vous remercier de la confiance que vous nous accordez. Pour que la
manipulation de votre nouveau produit soit sûre, pratique et confortable pour vous et l’utilisateur, veuillez d’abord lire
ce mode d’emploi. Cela vous permettra d’éviter les dommages et les erreurs de manipulation. Veuillez vous assurer que
ces instructions d’utilisation restent avec le produit et sont disponibles pour chaque utilisateur.
En cas de question, veuillez vous adresser à votre revendeur compétent ou directement à nous-mêmes.
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
Walkmühlenstraße 1
27432 Bremervörde / Allemagne
Téléphone: +49 (0) 4761 8860
www.thomashilfen.de
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques. Il peut en résulter des divergences entre votre
produit et sa représentation dans les médias.
Table des matières
Illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avant-propos / Fabricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marquages / Identification du modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes générales / Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Finalité et lieux d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . – Utilisation prévue / Domaines d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . – Indication / Groupe cible de patients, utilisateurs prévus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . – Risques liés à l’utilisation et contre-indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . – Matériel livré / Équipement de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . – Variantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . – Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . – Formation des utilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Options de réglage / Caractéristiques de performance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . – Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . – Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . – Spécifications des matériaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage, entretien et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . – Nettoyage, entretien et désinfection au quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . – Maintenance et l’inspection par des revendeurs spécialisés / Plan de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . – Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . – Stockage / Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Déclaration de conformité européenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Durée de vie utile / Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réutilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Distributeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
3
6
7
8
9
9
9
9
9
9
9
10
10
10
14
14
15
16
16
16
17
17
17
17
18
18
18
2022-02
Notice d‘utilisation – Châssis A Advantage
Marquages / Identification du modèle
Marquage
Signification
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
Walkmühlenstraße 1 - 27432 Bremervörde - Germany
Étiquette de code-barres
A Untergestell Advantage Gr. 1
Position sur le produit (Fig. 1)
Untergestell
6201/4
- Fabricant
- Nom du produit
- Groupe de produits
- Numéro d’article court / long
- MD = Dispositif médical
- Date de fabrication
- Numéro de série
9800062014000
MD
2021-03-17
SN 1926635
UDI-DI
UDI-PI
(01)04034089051505
(21)1926635
Walkmühlenstraße 1
27432 Bremervörde
Germany
Walkmühlenstraße 1
27432 Bremervörde
Germany
A-Chassis Advantage 1
A-Chassis Advantage 2
max. Belastbarkeit (inkl.
Sitzeinheit) / max. carrying
capacity (incl. seat unit):
50 kg / 110.2 lbs
max. Belastbarkeit (inkl.
Sitzeinheit) / max. carrying
capacity (incl. seat unit):
55 kg / 121.3 lbs
Plaque signalétique
Position sur le produit (Fig. 2)
- Fabricant
- Nom du produit
- Capacité de charge max.
- Marquage CE
- Suivez le mode d’emploi
Points de fixation
Position sur le produit (Fig. 3 + 4 + 5)
Uniquement pour la variante « Crash » :
Marquage des 4 points de fixation sur le produit auxquels les sangles de fixation doivent être attachées pour
la fixation dans le véhicule de transport pour handicapés.
Caractérise également le loqueteau à déclic, sur la partie latérale du châssis, qui fige l‘angle du siège sur une
position inclinée en arrière.
Position assise
Position sur le produit (Ill. 5)
Uniquement pour la variante « Crash » :
La position assise active (inclinaison du siège à -10°) ne
peut être réglée qu‘après avoir extrait le loqueteau à
déclic repéré par cet autocollant.
2022-02
7
Notice d‘utilisation – Châssis A Advantage
Consignes
Consignes générales
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la première fois ou faites-le vous lire si vous avez
des difficultés à le lire. Si le mode d’emploi est manquant, vous pouvez le télécharger sur www.thomashilfen.de. Le
contenu du mode d’emploi numérique peut être agrandi.
• Vérifiez que l’emballage n’a pas été endommagé pendant le transport et que le produit est en parfait état.
• Les modifications du produit ne sont autorisées que dans le cadre des réglages prévus.
• Le nettoyage et les soins quotidiens peuvent être effectués par les proches et les soignants. La maintenance et l’inspection sont effectués par des revendeurs spécialisés.
• Nettoyez le cadre du produit si nécessaire.
• Essuyez toujours le produit lorsqu’il est mouillé. Ne laissez jamais le produit humide après utilisation.
• Toutes les vis du produit doivent être chauffées avant d’être retirées, car elles sont fixées avec un adhésif fileté. Lors
du réassemblage, toutes les vis doivent être fixées à nouveau avec de la colle pour filets.
• Toutes les étiquettes doivent rester sur le produit et ne doivent pas être modifiées.
• Le châssis convient aux sièges suivants : EASyS Advantage / EASyS Advantage S / EASyS Modular S.
Instructions de sécurité
• Vérifiez régulièrement (chaque semaine) la fonctionnalité des options de réglage du produit.
• Lors du réglage et du pliage du produit, faites attention au risque de pincement dans la zone des pièces mobiles.
• Ne soulevez le produit que par des éléments fermement soudés ou vissés.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés.
• Veuillez ne pas surcharger le produit et respecter le poids maximal de l’utilisateur ou la capacité de charge (voir les
données techniques).
• Ne laissez jamais l’utilisateur sans surveillance avec le produit.
• Le produit ne peut être utilisé que par un seul utilisateur à la fois. Aucune autre personne ne peut être placée dans ou
sur le produit.
• Tous les utilisateurs doivent être instruits des fonctions du produit. Ainsi, en cas d’urgence, l’utilisateur peut être rapidement extrait du produit.
• Ne laissez pas l’utilisateur sans surveillance lorsqu’il monte ou descend du produit. Si le repose-pieds est trop chargé,
il y a un risque de glissement ou de basculement.
• Ne suspendez pas de sacs lourds ou d’autres charges sur le produit, cela augmente le risque de basculement.
Utilisez le panier (accessoire) sous l’unité de siège.
• Vérifiez toujours la fonctionnalité du frein/frein de stationnement avant d’utiliser le produit. Si le frein ne fonctionne
pas correctement, le produit ne doit pas être utilisé.
• Le frein de stationnement doit être appliqué lors de la mise en place ou du retrait de l’utilisateur.
• Utilisez la fonction de freinage lors d’un arrêt ou d’un arrêt prolongé afin d’éviter un déplacement involontaire.
• Des roues mouillées peuvent nuire à l’effet de freinage.
• Lorsque vous n’utilisez pas le produit, ne laissez pas le frein serré. Sinon, les roues pourraient être endommagées par
l’application constante du frein.
• Si le produit est exposé à une forte lumière solaire et à la chaleur, des températures de surface élevées peuvent apparaître sur le produit. Il y a alors un risque de blessure en cas de contact. Ne réutilisez pas le produit avant qu’il n’ait
suffisamment refroidi. Protégez le produit de la lumière directe du soleil en général.
• Les vêtements réfléchissants vous rendent, vous et votre enfant, visibles pour les autres usagers de la route, même
dans l’obscurité - profitez de cet avantage.
• Veuillez respecter les normes de sécurité applicables à votre véhicule dans le mode d’emploi du véhicule afin de
garantir la sécurité de l’utilisateur.
• Si, contre toute attente, un incident grave devait se produire avec le produit, veuillez le signaler immédiatement à
notre société et aux autorités compétentes.
8
2022-02
Notice d‘utilisation – Châssis A Advantage
Finalité et lieux d’utilisation
Utilisation prévue / Domaines d’utilisation
Le châssis A Advantage est un produit médical de classe 1.
Le produit peut être utilisé en conjonction avec une unité de siège appropriée à la vitesse de marche à l’intérieur et à
l’extérieur. Le châssis est doté d’une suspension confortable pour une utilisation en extérieur. Il permet de favoriser la
mobilité de l’utilisateur. Le châssis, combiné à une unité de siège appropriée, ne doit pas être alourdi par des charges
supplémentaires.
Dans le cas de l’utilisation du châssis A Advantage dans la variante « Crash », le transport d’enfants dans les véhicules à
moteur/véhicules de transport pour handicapés (BTW) est autorisé conformément à la norme ISO 7176-19 ainsi qu’à la
norme ANSI/RESNA WC-4: Section 19.
Toute autre utilisation ou utilisation au-delà est considérée comme non conforme à l’utilisation prévue.
Indication/Groupe cible de patients, utilisateurs prévus
Le produit est adapté au transport d’enfants présentant une déficience significative à complète de la mobilité, ainsi que
des dommages fonctionnels aux extrémités inférieures. Il est particulièrement adapté aux enfants sensibles aux chocs.
En outre, les indications / groupes cibles pour l’unité de siège utilisée doivent être respectées.
Risques liés à l’utilisation et contre-indications
Si l’utilisation est correcte, des risques relatifs à celle-ci peuvent être exclus. Il n’existe pas de contre-indication connue.
Description du produit
Matériel livré
Votre produit est livré pré-assemblé dans la configuration de base. Si le châssis a été commandé avec une unité d‘assise, elle se trouve déjà fixée sur le châssis lors de la livraison. Les éventuels accessoires commandés sont inclus dans le
produit et doivent être montés ultérieurement. Les instructions d’utilisation sont jointes au produit.
Équipement de base
Châssis en alu léger et robuste, pliable ; dispositif de sécurisation du pliage ; ajustage de l‘angle d‘inclinaison du siège
ainsi que montage et démontage du siège via un levier central ; amortisseurs intégrés dans le cadre arrière ; barre de
poussée réglable en hauteur avec poignée biocompatible ; frein de stationnement au pied ; pneumatiques EVA increvables ; roues avant pivotantes avec blocage de direction ; panier amovible
En plus, le modèle « Crash » est équipé de points de raccordement spéciaux pour l‘utiliser comme siège dans un véhicule motorisé.
Variantes
Variantes de taille
• A-châssis Advantage Taille 1 (Fig. 6)
• A-châssis Advantage Taille 2
Variantes de Crash
• A-châssis Advantage Taille 1, Crash
• A-châssis Advantage Taille 2, Crash
• A-châssis Advantage Modèle 22 Taille 1, Crash (Fig. 7)
• A-châssis Advantage Modèle 22 Taille 2, Crash
La variante "Crash" peut être utilisée comme siège dans un véhicule à moteur.
2022-02
9
Notice d‘utilisation – Châssis A Advantage
Mise en service
• Retirez avec précaution les verrous de transport et l’emballage.
• Veillez à ce que le matériel d’emballage et les petites pièces ne puissent pas tomber entre les mains des enfants afin
d’éviter tout risque d’ingestion ou d’étouffement.
• Le produit est livré plié. Veuillez suivre les instructions de pliage indiquées au point Options d’ajustement.
Il est possible de retirer le siège du châssis A Advantage via un levier déclencheur, sans outil. Critère important : le levier
déclencheur doit rester actionné pendant la mise en place et le retrait de l‘unité d‘assise. Lors de la première mise en
service de l‘unité d‘assise et du châssis, aucun outil n‘est nécessaire hormis la clé hexagonale mâle livrée d‘origine avec
l‘unité d‘assise.
Formation des utilisateurs
L’utilisateur est instruit de l’utilisation de cette aide par le personnel spécialisé autorisé en se référant à ce mode d’emploi.
Options de réglage / Caractéristiques de performance
Les réglages / adaptations sont fondamentalement réservées à du personnel spécialiste dûment formé et instruit (par ex.
conseillers en produits médicaux du commerce des produits médicaux).
Unité d‘assise
Mise en place de l‘unité d‘assise
Actionner le levier de déclenchement situé contre le dossier et introduire l‘unité d‘assise par le haut dans le châssis.
(Fig. 8) Veillez à ce que les boutons sur les pièces latérales de l‘unité d‘assise soient guidés entre l‘articulation pliante
et la patte de liaison du cadre arrière et de l‘appui coulissant. (Fig. 9) Maintenant enfilez les boutons, situés contre les
parties latérales de l‘unité d‘assise, dans les ouïes réceptacles sur les parties latérales du châssis (Fig. 10) puis laissez
l‘unité d‘assise glisser en position. (Fig. 11) Dès que vous relâchez le levier déclencheur, l‘unité d‘assise encliquète sur la
position suivante sur la trame de trous.
Attention : Veillez toujours à ce que les loqueteaux, sur les deux côtés de l‘unité d‘assise, se trouvent correctement sur
une position de la trame de trous.
Retirer l‘unité d‘assise
Pour retirer l‘unité d‘assise, actionnez le levier déclencheur puis retirez l‘unité d‘assise du châssis par le haut. (Fig. 8)
Veillez ce faisant à ce que les boutons sur les pièces latérales de l‘unité d‘assise soient guidés entre l‘articulation pliante
et la patte de liaison du cadre arrière et de l‘appui coulissant. (Fig. 9)
Plier
Déplier
Débloquer le dispositif de sécurisation du pliage. À cette fin, tirer le loqueteau sur le côté droit du châssis et le tourner
à 90°. (Fig. 12) Saisir le fauteuil de rééducation par la barre de poussée et tirer vers le haut ; ce faisant, poser le pied sur
l‘essieu arrière (tirer jusqu’à ce que la barre de poussée encliquète de façon bien audible). Ensuite, amener le dossier en
position verticale (desserrer le levier de bridage au dos de l‘unité d‘assise, Fig. 13). Le repose-pied doit être fixé contre
les articulations du genou. À cette fin, superposer les articulations à trame et, avec les vis (de l‘intérieur), fixer les pièces
de selle (de l‘extérieur) et les leviers à excentrique (de l‘extérieur). (Fig. 14)
10
2022-02
Notice d‘utilisation – Châssis A Advantage
Replier
Ramener le siège de la position inclinée en position horizontale, puis desserrer les deux leviers de verrouillage sur les
deux côtés du châssis (tirer vers le haut), et pousser ce faisant la poignée vers le bas. (Fig. 15) Ensuite, amener le dossier
en position horizontale, desserrer le dispositif en angle au niveau des genoux, rabattre la plaque de pied vers le haut et
faire pivoter le repose-pied aussi loin que possible en avant sous l‘unité d‘assise. (Fig. 16) Pour sécuriser le fauteuil de
rééducation à l‘état plié, tourner le loqueteau rouge à 90° sur le côté droit du châssis. (Fig. 12) Soulever légèrement la
barre de poussée jusqu’à ce que le loqueteau à déclic du dispositif de sécurisation du pliage encliquète.
Attention : Tenir fermement le châssis et ne pas le laisser tomber.
Remarque sur le pliage : Veillez à ce que lors du repliage le siège se trouve toujours à l‘horizontale.
Attention pour la variante modèle 22 : desserrez le blocage des roues avant avant le pliage. Les roues avant bloquées
empêchent le pliage complet et peuvent endommager le produit. (Fig. 19)
Transport
L‘unité d‘assise EASyS Advantage / EASyS Advantage S / EASyS Modular S peut être rangée repliée avec le châssis A Advantage en vue du transport dans le coffre d‘un véhicule. Veuillez ce faisant respecter les consignes relatives au pliage
du fauteuil de rééducation et utilise la dispositif de sécurité de pliage pour empêcher un dépliage non intentionnel.
(Fig. 12)
L‘unité d‘assise et le châssis peuvent être séparés l‘un de l‘autre pour répartir le poids entre deux opérations de levage.
Veuillez respecter à ce sujet les consignes relatives à l‘enlèvement de l‘unité d‘assise.
Pour un maniement le plus simple possible, saisissez l‘unité d‘assise d‘une main par la poignée du dossier contre laquelle a été fixé le levier de déclenchement de l‘inclinaison du siège. (Fig. 8) Avec l‘autre main, saisissez l‘arête avant de
la surface d‘assise. Le châssis peut être soulevé par les pièces latérales du cadre ou par le tube coudé qui relie ensemble
le cadre avant gauche et le cadre avant droit
Fonction du siège rotatif
Consigne de sécurité : Avant chaque transformation, vérifiez impérativement que l‘unité d‘assise est bloquée de façon
correcte et sûre avant de placer votre enfant dans le fauteuil de rééducation.
Sécuriser le châssis avec le frein de stationnement pour l‘empêcher de se mettre à rouler tout seul. (Fig. 17) Actionner le
levier déclencheur au dos de l‘unité d‘assise EASyS Advantage / EASyS Advantage S / EASyS Modular S et extraire l‘unité
d‘assise par le haut du châssis. (Fig. 8) Veillez ce faisant à ce que les boutons sur les pièces latérales de l‘unité d‘assise
soient guidés entre l‘articulation pliante et la patte de liaison du cadre arrière et de l‘appui coulissant (Fig. 9), et à ce que
le levier déclencheur reste actionné pendant l‘enlèvement de l‘unité d‘assise.
Maintenant, il est possible de mettre l‘unité d‘assise en place en sens opposé à celui de conduite. Actionner le levier de
déclenchement situé contre le dossier et introduire l‘unité d‘assise par le haut dans le châssis. (Fig. 8) Veillez ce faisant à
ce que les boutons sur les pièces latérales de l‘unité d‘assise soient guidés entre l‘articulation pliante et la patte de liaison
du cadre arrière et de l‘appui coulissant (Fig. 9), et à ce que le levier déclencheur reste actionné pendant l‘enlèvement
de l‘unité d‘assise. Enfilez maintenant les boutons, situés contre les parties latérales de l‘unité d‘assise, dans les fentes
réceptacles sur les parties latérales du châssis (Fig. 10) puis laissez l‘unité d‘assise glisser en position. (Fig. 11) Dès que
vous relâchez le levier déclencheur, l‘unité d‘assise encliquète sur la position suivante sur la trame de trous.
Attention : Veillez toujours à ce que les loqueteaux, sur les deux côtés de l‘unité d‘assise, se trouvent correctement sur
une position de la trame de trous.
Fonctionnement du frein de stationnement
Serrer le frein : Poser le pied sur l‘étrier de frein puis appuyer vers le bas. (Fig. 17)
Desserrer : Placer le pied sous l‘étrier de frein et le pousser vers le haut (Fig. 18)
Fonction de blocage des roues avant
Blocage des roues : Ramener la roue avant en position rectiligne puis faire encliqueter le loqueteau de blocage (il doit
encliqueter de façon audible).
Déblocage des roues : Extraire le loqueteau de blocage et lui imprimer une rotation à 90° pour l‘immobiliser en position. (Fig. 19).
2022-02
11
Notice d‘utilisation – Châssis A Advantage
Modification de l‘inclinaison du siège
Attention : Lors du réglage de l‘inclinaison du siège, toujours retenir le dos du fauteuil de rééducation afin d‘éviter
d‘exposer l‘enfant à des modifications brutales de position. Nous recommandons d‘effectuer ce réglage sans enfant dans
l‘unité d‘assise. En cas de réglage avec l‘enfant sur le siège, il faut toujours que l‘enfant soit retenu / sécurisé par une
seconde personne.
Actionnez le levier déclencheur au dos de l‘unité d‘assise et inclinez le siège sur la position voulue. (Fig. 8) Dès que
vous relâchez le levier déclencheur, l‘unité d‘assise encliquète sur la position suivante sur la trame de trous.
Attention : Veillez toujours à ce que les loqueteaux, sur les deux côtés de l‘unité d‘assise, se trouvent correctement sur
une position de la trame de trous.
Attention : Pendant l‘utilisation quotidienne, veillez soigneusement à ce que le levier déclencheur reste toujours libre et
qu‘il ne soit pas déclenché par mégarde (du fait que d‘autres objets appuient dessus / qu‘il entre en contact avec eux).
L‘enfant sera sinon exposé à un risque accru de basculement / de blessures.
Remarque : Sur le châssis A Advantage en variante « Crash », un loqueteau supplémentaire a été monté contre la partie
latérale pour limiter la position active du siège (-10°). Il est repéré par un autocollant « 0° ». (Fig. 5 + 23).
Ce loqueteau empêche de régler par mégarde la position active du siège. Si la position active du siège doit être utilisée, il faut extraire le loqueteau pendant l‘inclinaison. Si l‘on quitte à nouveau la position active du siège, le loqueteau
réencliquète automatiquement.
Amortisseurs
Les amortisseurs sont toujours actifs. Ils sont adaptés à tout poids corporel ne dépassant pas la charge maximale admissible de l‘unité à siège, et n‘ont pas besoin d‘être ajustés sur le poids de l‘enfant.
Panier
Le panier est monté sous le châssis. Il est utilisé pour transporter des équipements importants pour le voyage (noter la
charge maximale).
À l‘avant, le panier est muni des deux côtés de mousquetons. À l‘arrière, il est fixé avec une fermeture éclair contre
le châssis inférieur. Introduire le panier par l‘arrière dans le châssis. Poser les pattes de fixation à l‘extrémité arrière du
panier autour de la barre transversale du cadre arrière (Fig. 20) puis fixer le panier à l‘aide de la fermeture à glissières.
(Fig. 21) Ensuite, accrocher le panier par les mousquetons dans les grands orifices à l‘extrémité avant de la partie latérale
du châssis. (Fig. 22).
Il n‘est pas nécessaire de retirer le panier lors du repliage. Si le châssis est conservé plié pendant une période prolongée,
nous recommandons de retirer le panier au préalable afin d‘éviter une déformation de la plaque de fond.
Utilisation comme siège dans un véhicule motorisé
En association avec l‘unité d‘assise EASyS Advantage / EASyS Advantage S / EASyS Modular S, le châssis A Advantage en
variante « Crash » a subi avec succès le test d‘accident conformément aux normes ISO 7176/19 et ANSI/RESNA WC-4:
Section 19, et peut donc être utilisé dans un véhicule à moteur.
Important : Si le châssis A Advantage doit être utilisé, avec l‘unité d‘assise EASyS Advantage / EASyS Advantage S /
EASyS Modular S, comme siège dans un véhicule motorisé, il faut suivre les instructions suivantes.
L‘unité d‘assise EASyS Advantage / EASyS Advantage S / EASyS Modular S a été développée avec le châssis A Advantage
pour le transport en avant. Chaque fois que possible, il faudrait transférer l‘utilisateur sur l‘un des sièges du véhicule et
l‘équiper du système de ceintures installé.
N‘utilisez, pour sécuriser le châssis A Advantage avec l‘unité d‘assise EASyS Advantage / EASyS Advantage S / EASyS
Modular S sur le sol du véhicule, que des systèmes de harnachement de châssis / de personnes se conformant à la
norme ISO 10542.
Les 4 points de fixation sur le châssis A Advantage arborent le symbole suivant :
Consigne de sécurité : Si le fauteuil de rééducation doit être utilisé comme siège dans un véhicule motorisé, il faut que
le loqueteau ait encliqueté contre la partie latérale du châssis qui arbore aussi le symbole susmentionné. (Fig. 23) De la
sorte, le siège se retrouve immobilisé incliné d‘un certain angle en arrière.
12
2022-02
Notice d‘utilisation – Châssis A Advantage
Préparatifs sur l‘unité d‘assise EASyS Advantage / EASyS Advantage S / EASyS Modular S avec châssis A Advantage
en vue du transport :
1. Enlevez les pièces suivantes (si montées) : Bloc d‘abduction, tablette de thérapie Habillage pluie, ombrelle, barre de
saisie, plaque de rangement, sac à accessoires et contenus du panier.
2. Dans le véhicule, positionnez le fauteuil de rééducation correctement en direction de l‘avant, via les rails installés.
Actionnez le frein de stationnement.
3. Assurez-vous que le réglage de l‘angle au niveau des hanches est immobilisé sur 90°. À cette fin, il faut que le loqueteau encliquète contre le dossier. (Fig. 24)
Fixation, dans un véhicule motorisé, de l‘unité d‘assise EASyS Advantage / EASyS Advantage S / EASyS Modular S
équipée du châssis A Advantage :
1. Il faut que fauteuil de rééducation soit fixé de manière sûre dans le véhicule à l‘aide d‘un système de ceintures à 4
points (selon ISO 10542-2, SAE 2249 ou DIN 75078/2). (Unwin Safety Systems et Q‘Straint par exemple sont deux
fabricants de ces systèmes de ceintures)
2. Le conducteur et/ou son assistant devraient être familiarisés avec l‘utilisation de ces systèmes de ceintures / systèmes
de retenue.
3. Les deux ceintures avant (mousquetons) doivent être fixées sur les côtés gauche et droit dans les anneaux en acier
au-dessus de la fourche de roue avant. (Fig. 25)
4. Les deux ceintures arrière (mousquetons) doivent être fixées dans les deux œillets de sécurité situés contre le cadre
arrière. (Fig. 26)
Attacher le système de retenue :
1. Le crash-test a été réalisé avec une ceinture abdominale (disponible comme accessoire). Cette ceinture abdominale
devrait être utilisée sous la ceinture du système de retenue.
2. L‘utilisateur doit être sécurisé à l‘aide d‘un système de retenue homologué. Thomashilfen recommande d‘utiliser une
ceinture automatique ou un système de retenue en 3 points. (Fabricants: Unwin Safety Systems et Q‘Straint)
3. Le conducteur et/ou son assistant devraient être familiarisés avec l‘utilisation de ces systèmes de ceintures / systèmes
de retenue.
4. La ceinture abdominale de l‘utilisateur doit, sans toucher le ventre de l‘utilisateur, passer à plat sur le bassin. La ceinture abdominale doit passer sur les côtés droit et gauche entre le guidage latéral et l‘utilisateur. (Fig. 27)
5. Aucune pièce du fauteuil de rééducation (pièces latérales, roues) ne doit maintenir la ceinture abdominale loin de
l‘utilisateur. (Fig. 28)
Nota: Le ruban de la ceinture ne doit pas être utilisé tordu.
6. L‘angle de la ceinture abdominale devrait être compris entre 30° et 75°. (Fig. 29)
7. Il faudrait que la ceinture abdominale colle au plus près du corps de l‘utilisateur tout en restant confortable.
8. La ceinture au thorax du système de retenue doit être fixée à une hauteur telle, contre la paroi du véhicule, qu‘il
est assuré que la bande de la ceinture se trouve en milieu d‘épaule de l‘utilisateur et qu‘elle passe sous la barre de
poussée. (Fig. 28)
Nota : Uniquement une ceinture à l‘épaule fixée contre la paroi latérale du véhicule est conforme aux exigences actuelles pour équiper l‘utilisateur de manière sûre d‘une ceinture.
2022-02
13
Notice d‘utilisation – Châssis A Advantage
Accessoires
Remarque : Les informations relatives au montage se trouvent dans les modes d’emploi respectifs, qui sont directement
joints aux accessoires. Si le mode d’emploi est manquant, vous pouvez le télécharger sur www.thomashilfen.de. Le
montage/démontage des accessoires se fait avec des outils standards.
Levier d’inclinaison (Fig. 30)
Le levier d’inclinaison est fixé à l’essieu arrière, à droite ou à gauche. Il permet aux accompagnateurs de manœuvrer
plus facilement au-dessus des obstacles bas tels que les bordures de trottoir et les seuils de porte.
Amener le pied sur le levier de basculement, tenir le fauteuil de rééducation des deux mains et entamer le mouvement
basculant. (Fig. 31)
Plaque de rangement (Fig. 32)
La plaque de rangement fixe est montée sous le châssis. Elle est utilisée pour transporter des équipements importants
pour le voyage (noter la charge maximale). La plaque de rangement ne peut pas être utilisée avec le panier (équipement
de base).
Pneumatiques (Fig. 33)
Les pneumatiques réduisent les vibrations sur des surfaces irrégulières. Les pneumatiques peuvent être utilisés à la place
des pneus standard.
Caractéristiques techniques
A-châssis Advantage
Inclinaison du siège
Hauteur du siège
Rotation possible du siège
Inclinaison de basculement sûre, jusqu‘au maximum
Hauteur de la barre de poussée
Rayon de braquage
Taille des roues (avant (roues pivotantes) / arrière)
Largeur des roues (avant (roues pivotantes) / arrière)
Dimensions totales du châssis A Advantage
(L x l x h) prêt à rouler
Dimensions en état plié du châssis A Advantage
(L x l x h)
Dimensions totales avec unité d‘assise
EASyS Advantage (L x l x h), prêt à rouler
Dimensions en état plié avec unité d‘assise
EASyS Advantage (L x l x h)
Dimensions totales avec unité d‘assise
EASyS Advantage S (L x l x h), prêt à rouler
Dimensions en état plié avec unité d‘assise
EASyS Advantage S (L x l x h)
Dimensions totales avec unité d‘assise
EASyS Modular S (L x l x h), prêt à rouler
Dimensions en état plié avec unité d‘assise
EASyS Modular S (L x l x h)
Pied (sans unité d‘assise)
Charge maximale admissible du panier
Charge maximale admissible
(unité d‘assise et panier inclus)
14
Taille 1
-10° à+35°
470 mm
180°
11°
715 - 1170 mm
830 mm
180 mm/ 250 mm
45 mm / 50 mm
995 x 595 x 960 mm
Taille 2
-10° à+35°
460 mm
180°
11°
715 - 1170 mm
990 mm
180 mm/ 250 mm
45 mm / 50 mm
1070 x 690 x 1080 mm
810 x 595 x 380 mm
810 x 690 x 380 mm
995 x 595 x 1140 mm
1070 x 690 x 1200 mm
820 x 595 x 425 mm
860 x 690 x 550 mm
995 x 595 x 1140 mm
1070 x 690 x 1200 mm
800 x 595 x 670 mm
800 x 690 x 630 mm
995 x 595 x 1140 mm
1070 x 690 x 1200 mm
850 x 595 x 600 mm
810 x 690 x 690 mm
9,8 kg
5 kg
50 kg
10,9 kg
5 kg
55 kg
2022-02
Notice d‘utilisation – Châssis A Advantage
A-châssis Advantage Modèle 22
Inclinaison du siège (unité d'assise face à la route)
Inclinaison du siège (unité d'assise face à face)
Hauteur du siège
Rotation possible du siège
Inclinaison de basculement sûre, jusqu‘au maximum
Hauteur de la barre de poussée
Rayon de braquage
Taille des roues (avant (roues pivotantes) / arrière)
Largeur des roues (avant (roues pivotantes) / arrière)
Dimensions totales du châssis A Advantage
(L x l x h) prêt à rouler
Dimensions en état plié du châssis A Advantage
(L x l x h)
Dimensions totales avec unité d‘assise
EASyS Advantage (L x l x h), prêt à rouler
Dimensions en état plié avec unité d‘assise
EASyS Advantage (L x l x h)
Dimensions totales avec unité d‘assise
EASyS Advantage S (L x l x h), prêt à rouler
Dimensions en état plié avec unité d‘assise
EASyS Advantage S (L x l x h)
Dimensions totales avec unité d‘assise
EASyS Modular S (L x l x h), prêt à rouler
Dimensions en état plié avec unité d‘assise
EASyS Modular S (L x l x h)
Pied (sans unité d‘assise)
Charge maximale admissible du panier
Charge maximale admissible
(unité d‘assise et panier inclus)
Taille 1 (Modèle 22)
-10° à +35°
0° à +35°
480 mm
180°
11°
725 - 1180 mm
830 mm
190 mm / 285 mm
48 mm / 55 mm
1050 x 605 x 960 mm
Taille 2 (Modèle 22)
-10° à +35°
0° à +35°
470 mm
180°
11°
725 - 1180 mm
990 mm
190 mm / 285 mm
48 mm / 55 mm
1125 x 700 x 1080 mm
850 x 605 x 360 mm
850 x 700 x 360 mm
1050 x 605 x 1140 mm
1125 x 700 x 1200 mm
880 x 605 x 425 mm
920 x 700 x 550 mm
1050 x 605 x 1140 mm
1125 x 700 x 1200 mm
860 x 605 x 650 mm
920 x 700 x 630 mm
1050 x 605 x 1140 mm
1125 x 700 x 1200 mm
910 x 605 x 600 mm
870 x 700 x 690 mm
10,8 kg
5 kg
50 kg
11,9 kg
5 kg
55 kg
Spécifications des matériaux
Cadre : tube d'acier et d'aluminium de haute qualité, avec émaillage résistant à la poudre pour la cuisson.
2022-02
15
Notice d‘utilisation – Châssis A Advantage
Nettoyage, entretien et réparation
Nettoyage, entretien et désinfection au quotidien
Panier
Le panier est lavable en lave-linge. Auparavant, retirer la plaque de fond par l‘orifice sur le côté intérieur du panier.
Veuillez également tenir compte des instructions d’entretien suivantes.
Nous attirons l’attention sur le fait que les matériaux de haute qualité peuvent eux aussi se décolorer sous l’effet d’un
ensoleillement permanent et intense ou d’un lavage fréquent.
Parties en plastique
Les parties en plastique du produit peuvent être nettoyées et désinfectées avec des savons disponibles dans le commerce (savon neutre).
Parties métalliques
Les parties métalliques du produit peuvent être nettoyées et désinfectées avec des savons disponibles dans le commerce
(savon neutre).
Désinfection
Nettoyez les parties en plastique et les parties métalliques avant de les désinfecter.
Essuyez toutes les parties en plastique et en métal du produit avec un désinfectant. Seuls les agents à base d’eau doivent
être utilisés. Lors de la désinfection, suivez les instructions d’application du fabricant correspondant.
Maintenance et l’inspection par des revendeurs spécialisés
Préparation
Un mode d’emploi doit être joint au produit. Si aucun mode d’emploi n’est disponible, demandez-le au fabricant.
Familiarisez-vous avec les fonctions du produit. Si vous ne connaissez pas le produit, lisez son mode d’emploi avant de
le contrôler. Nettoyez le produit avant de commencer à le contrôler. Respectez les consignes d’entretien et les instructions de contrôle spécifiques au produit figurant dans le mode d’emploi. Si vous avez d’autres questions, contactez votre
conseiller spécialisé ou Thomashilfen directement.
L’entretien et les réparations du produit ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. L’utilisateur de ce
produit doit veiller à ce que les contrôles / entretiens prescrits soient effectués régulièrement et en temps utile. Si des
dommages sont évidents, l’utilisateur doit informer activement et faire réparer immédiatement les dommages par du
personnel qualifié.
16
2022-02
Notice d‘utilisation – Châssis A Advantage
Plan de maintenance – Inspection annuelle
Zone
Fonction
Dommage
1
Châssis
/
/
2
Possibilités de réglage
/
/
3
Barre de poussée
/
/
4
Pièces en plastique
/
/
5
Parties métalliques
/
/
6
Écrous et boulons
/
/
7
Ruedas
/
/
8
Frenos
/
/
9
Etiquetas
Remplacement
/
Accessoires
10
Possibilités de réglage
/
/
11
Pièces en plastique
/
/
12
Parties métalliques
/
/
13
Écrous et boulons
/
/
réalisé par :
le:
= Inspection |
= Réutilisation |
= Contrôle effectué
Pièces de rechange
Seules des pièces de rechange d’origine peuvent être utilisées pour les réparations. Une liste de pièces de rechange est
disponible sur Internet à l’adresse www.thomashilfen.de. Pour obtenir les pièces de rechange correctes ou pour d’éventuels rappels techniques, nous avons toujours besoin du numéro de série / UDI-PI et de l’UDI-DI exact.
Le démontage/montage des pièces détachées ne doit être effectué que par du personnel qualifié ! En cas de retour
nécessaire, veuillez vous assurer que le produit est emballé de manière sûre pour le transport.
Stockage
Rangez le produit dans un endroit sûr lorsqu’il n’est pas utilisé. Ne posez pas d’objets lourds sur le produit pendant son
stockage. Protégez le produit contre les effets des intempéries telles que la pluie, la forte lumière du soleil et le gel. Si le
produit est mouillé, essuyez les parties métalliques et plastiques et séchez les tampons avant de ranger le produit.
Élimination
Si le produit n’est plus utilisable en raison de son état ou a atteint la fin de sa durée de vie, il peut être recyclé auprès
de l’entreprise locale d’élimination des déchets. Veuillez respecter les réglementations locales applicables en matière de
recyclage et d’élimination.
Déclaration de conformité européenne
Nous déclarons par la présente, sous notre seule responsabilité, que ce produit et ses variantes et accessoires sont
conformes aux réglementations de base. Une déclaration de conformité européenne actuelle peut être téléchargée sur
Internet à l’adresse www.thomashilfen.de ou demandée directement auprès de nous.
Garantie
Thomashilfen vous offre la garantie légale de deux ans pour ce produit. La période commence à la date de livraison du
produit. La garantie couvre toutes les réclamations qui affectent la fonction. Sont exclus les dommages causés par une
utilisation inappropriée (par exemple, une surcharge), ainsi que l’usure naturelle.
2022-02
17
Notice d‘utilisation – Châssis A Advantage
Durée de vie utile
Le produit a une durée de vie utile allant jusqu’à 6 ans avec un entretien approprié et régulier selon les spécifications
du fabricant. Le produit peut être utilisé au-delà de cette période s’il est dans un état sûr et techniquement parfait. Les
périodes de stockage chez un détaillant spécialisé sont exclues de la durée de vie utile.
La durée de vie utile théorique n’est pas une durée de vie utile garantie. Elle dépend de l’intensité de l’utilisation et fait
toujours l’objet d’un examen au cas par cas par le revendeur spécialisé.
La durée de vie ne concerne pas les pièces d’usure telles que les roues, les plaquettes de frein, etc.
Durée de vie
Le produit a une durée de vie de 8 ans ou 2 réutilisations (3 utilisateurs) si les conditions spécifiées dans la durée de vie
sont respectées. La durée de vie se compose de la durée de vie utile et des temps de stockage entre les réutilisations.
Réutilisation
Ce produit peut être réutilisé. Avant de le transmettre à l’utilisateur suivant, le produit doit toujours être soigneusement
nettoyé et désinfecté. Le contrôle de l’état d’usure et de détérioration doit être effectué par un personnel spécialisé et
formé. Les dommages doivent être corrigés pour garantir une utilisation continue et sûre du produit. Les instructions
d’utilisation font partie du produit et doivent être transmises au nouvel utilisateur.
Distributeur
Albatros NV
Gestelhoflei 37
2820 Bonheiden
Phone: 015 56 01 56
Fax: 015 56 01 50
contact@albatros.be
www.albatros.be
Rupiani s.a.
74, avenue du 8 mai 1945
69120 Vaulx en Velin
Phone: +33 4 3745 02 54
Fax: +33 34 37 45 02 55
info@rupiani.fr
www.rupiani.fr
Rehatec AG
Ringstr. 5
4123 Allschwil
Phone: +41 614879911
Fax: +41 614879910
office@rehatec.ch
www.rehatec.ch
Lighthouse Medical
#3 - Golden drive
Coquitlam, British Columbia
V3K6R2
Customer Service: 886.609.6827
orders@lighthousemedicalltd.com
www.lighthousemedicalltd.com
18
2022-02
Notice d‘utilisation – Châssis A Advantage
2022-02
19
9800 95521 0100 – FR – Rev. 2022-02
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
Walkmühlenstraße 1 · 27432 Bremervörde · Germany
Phone: +49 (0) 4761 8860 · Fax: +49 (0) 4761 886-19
E-Mail: info@thomashilfen.de · www.thomashilfen.de

Manuels associés