Wood-mizer Scie verticale simple SVS Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
86 Des pages
Wood-mizer Scie verticale simple SVS Manuel du propriétaire | Fixfr
Scie verticale simple SVS
Manuel de Sécurité, Fonctionnement
et Maintenance
SVSE11S
SVSE15S
!
rév.A6.05
rév.A6.05
La sécurité est notre préoccupation n°1 !
Assurez-vous de lire et de bien comprendre toutes
les informations et instructions de sécurité avant
de mettre en marche, de monter ou de procéder
à l'entretien de cette machine.
Imprimé n° 1008
Sommaire
PARTIE 1
1.1
1.2
Partie-Page
SECURITE
1-1
Symboles de sécurité ..............................................................................1-1
Instructions de sécurité ...........................................................................1-2
Respectez les consignes de sécurité
Portez des vêtements de sécurité
Conservez la machine et la zone environnante propres
Évacuez les sous-produits du sciage conformément aux règlements en vigueur
Vérifiez la machine avant utilisation
Eloignez toutes les personnes
Gardez les mains éloignées
Utilisez des procédures de maintenance adéquates
Maintenez les étiquettes de sécurité en bon état
Lutte contre les incendies
Description des étiquettes de sécurité
PARTIE 2
FONCTIONNEMENT
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
Informations générales ...........................................................................2-1
Aperçu des commandes..........................................................................2-3
Installation de la SVS .............................................................................2-5
Changement des lames ...........................................................................2-8
Tension de la lame..................................................................................2-9
Guidage de la lame ...............................................................................2-11
Démarrage de la machine .....................................................................2-12
Réglage de la position de coupe ...........................................................2-15
Le Système LubeMizer.........................................................................2-16
2.10
Procédure de fonctionnement ...............................................................2-19
2-1
Additifs de lubrifiant
PARTIE 3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
2
MAINTENANCE
3-1
Temps d’usure ........................................................................................3-1
Guide-lame .............................................................................................3-1
Comment enlever la sciure .....................................................................3-1
Graissages divers ....................................................................................3-3
Tendeur de lame .....................................................................................3-4
Courroies ................................................................................................3-4
Réglage de la courroie d'entraînement ...................................................3-5
Tension des chaînes d’avance ................................................................3-8
Système d’arrosage...............................................................................3-14
Contrôle des dispositifs de sécurité ......................................................3-15
SW-07doc061215
Sommaire
Sommaire
PARTIE 4
4.1
Partie-Page
ALIGNEMENT
4-1
Procédure d’alignement..........................................................................4-1
Installation et alignement de la lame
Alignement des volants de lame
Ajustement de l’inclinaison de la tête de coupe
La lame doit être perpendiculaire à la table.
Alignement des guide-lame
Déflexion de la lame
Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
Espacement des guide-lame
Réglage de l’inclinaison verticale des guide-lame
PARTIE 5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
PARTIE 6
6.1
6.2
Sommaire
SPÉCIFICATIONS
5-1
Dimensions totales..................................................................................5-1
Capacité de coupe...................................................................................5-3
Spécifications du moteur de lame...........................................................5-4
Schéma électrique, SVS EB15S, 098071-2............................................5-5
Liste des composants électriques, SVS EB15S......................................5-6
Schéma électrique, SVS EC15, 098071-4..............................................5-7
Liste des composants électriques, SVS EC15 ........................................5-8
Schéma électrique, SVS EH15S, 098071...............................................5-9
Liste des composants électriques, SVS EH15S....................................5-10
Spécifications des aspirateurs de poussière..........................................5-11
FREIN ÉLECTROMAGNÉTIQUE CC
CONCEPTION ET PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT.................6-1
Entretien .................................................................................................6-2
SW-07doc0612153
6-1
SECURITE
1 Symboles de sécurité
PARTIE 1 SECURITE
1.1
Symboles de sécurité
Les mots d'avertissement et symboles suivants attirent votre attention sur des
instructions concernant votre sécurité personnelle. Assurez-vous de respecter et de
suivre ces instructions.
Le mot DANGER indique une situation de risque imminent
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
MISE EN GARDE suggère une situation de risque potentiel
qui, si elle n’est pas évitée, pourra entraîner la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION se rapporte à des situations de risque
potentiel qui, si elles ne sont pas évitées, pourraient
entraîner des dommages mineurs ou modérés aux
personnes ou aux équipements.
!
IMPORTANT ! indique une information essentielle.
NOTA : donne des informations utiles.
Les bandes de mise en garde sont placées sur les endroits
où un seul autocollant serait insuffisant. Afin d'éviter de
graves blessures, restez en dehors de la trajectoire de tout
matériel portant des bandes de mise en garde.
1-1
MHdoc061215
Sécurité
SECURITE
Instructions de sécurité
1.2
1
Instructions de sécurité
NOTA : SEULES les consignes de sécurité concernant les dommages aux personnes
apparaissent dans cette section. Les mises en garde concernant uniquement les
dommages aux biens apparaissent aux endroits correspondants tout au long du manuel.
Respectez les consignes de sécurité
!
IMPORTANT ! Lisez l’intégralité du Manuel de l’Opérateur
avant d’utiliser la machine. Prenez connaissance de toutes
les mises en garde de sécurité contenues dans ce manuel
et de celles apposées sur la machine. Conservez le présent
manuel à tout moment avec la machine, quel que soit le
propriétaire.
Lisez également tout manuel complémentaire du
constructeur et respectez les instructions de sécurité
applicables y compris les dangers, mises en garde et
avertissements.
Seules des personnes ayant lu et compris l’intégralité du
manuel de l’opérateur doivent utiliser la machine.
La machine ne doit pas être utilisée par des enfants ni avec
des enfants à proximité.
IMPORTANT ! Il incombe toujours au propriétaire de
respecter toutes les lois, règles et réglementations
nationales et locales applicables concernant la propriété et
le fonctionnement de la Scie Verticale Jumelée
Wood-Mizer. Tous les propriétaires de TVS/SVS
Wood-Mizer sont encouragés à bien se familiariser avec
ces lois applicables et à les respecter intégralement quand
ils utilisent la machine.
Sécurité
MHdoc061215
1-2
SECURITE
1 Portez des vêtements de sécurité
Portez des vêtements de sécurité
MISE EN GARDE ! Attachez bien tous vêtements amples
et bijoux avant d’utiliser de cette machine. Dans le cas
contraire, cela peut entraîner des blessures graves ou la
mort.
MISE EN GARDE ! Portez toujours des gants et des
lunettes de protection lorsque vous manipulez des lames
de scierie à ruban. Le changement de lames est plus sûr
lorsqu'il est réalisé par une seule personne ! Tenez toutes
les autres personnes éloignées lorsque vous enroulez,
transportez ou changez une lame. Dans le cas contraire,
vous risquez de graves blessures.
MISE EN GARDE ! Portez toujours une protection pour les
yeux, les oreilles, la respiration et les pieds lorsque vous
utilisez la machine ou que vous en faites l’entretien.
Conservez la machine et la zone environnante propres
DANGER ! Délimitez une zone propre et dégagée pour
effectuer tous les mouvements nécessaires autour de la
machine et des endroits où le bois est empilé. Dans le cas
contraire, vous risquez de graves blessures.
1-3
MHdoc061215
Sécurité
SECURITE
Évacuez les sous-produits du sciage conformément aux règlements en vigueur
1
Évacuez les sous-produits du sciage conformément aux règlements en
vigueur
!
IMPORTANT ! Veillez à vous débarrasser proprement de
tous les sous-produits du sciage, y compris la sciure et
autres résidus.
ATTENTION ! L’espace de travail de la scierie doit être
équipé d’un extincteur à poudre de 4 kg ou plus.
Vérifiez la machine avant utilisation
DANGER ! Assurez-vous que toutes les protections et tous
les carters sont en place et bien fixés avant d’utiliser la
machine. Dans le cas contraire, vous risquez de graves
blessures.
Eloignez toutes les personnes
DANGER ! Eloignez toutes les personnes de la trajectoire
d’équipements et de bois en mouvement quand vous
utilisez la machine. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
DANGER ! Assurez-vous toujours que personne ne se
trouve dans la trajectoire de la lame avant de démarrer le
moteur. Dans le cas contraire, vous risquez de graves
blessures.
MISE EN GARDE ! Attendez l’arrêt complet de la lame
avant d’ouvrir le carter de protection de la lame. Dans le
cas contraire, vous risquez de graves blessures.
Sécurité
MHdoc061215
1-4
SECURITE
1 Gardez les mains éloignées
Gardez les mains éloignées
DANGER ! Coupez toujours le moteur de lame avant de
changer la lame. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
DANGER ! Pendant le fonctionnement du moteur, ses
composants peuvent être portés à très haute température.
Evitez de toucher tout élément quel qu’il soit d’un moteur
qui a chauffé. Le contact avec des éléments chauds du
moteur peut provoquer de graves brûlures. C’est pourquoi
vous ne devez jamais toucher un moteur chaud ni effectuer
d’opérations d’entretien sur celui-ci. Laissez le moteur
refroidir suffisamment longtemps avant de commencer
toute intervention d’entretien.
DANGER ! Eloignez toujours vos mains de la lame d’une
scie à ruban en mouvement. Dans le cas contraire, vous
risquez de graves blessures.
DANGER ! Soyez toujours informés des précautions
à prendre et respectez-les, en particulier contre les arbres
en rotation, les poulies, les ventilateurs, etc. Restez
toujours à une distance sûre des éléments en rotation
et assurez-vous que les vêtements lâches et les cheveux
longs ne s’engagent pas dans les éléments en rotation
et n’exposent pas à des blessures.
MISE EN GARDE ! Soyez très prudent quand vous faites
tourner les volants de lame à la main. Assurez-vous que
vos mains sont éloignées de la lame et des rayons avant de
commencer à tourner. Dans le cas contraire, vous risquez
de graves blessures.
1-5
MHdoc061215
Sécurité
SECURITE
Utilisez des procédures de maintenance adéquates
1
Utilisez des procédures de maintenance adéquates
DANGER ! Assurez-vous que tous les travaux
d’installation, d’entretien et/ou de maintenance électrique
sont effectués par un électricien qualifié conformément aux
codes électriques applicables.
DANGER ! Les tensions élevées à l’intérieur des boîtiers
électriques et du moteur peuvent provoquer des chocs
électriques, des brûlures ou la mort. Déconnectez
et verrouillez l’alimentation électrique avant de procéder
à l’entretien ! Gardez tous les capots de composants
électriques fermés et fermement fixés pendant le
fonctionnement de la machine.
MISE EN GARDE ! Considérez tous les circuits électriques
comme étant sous tension et dangereux.
MISE EN GARDE ! Déconnectez et verrouillez
l’alimentation électrique avant de procéder à l’entretien !
Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures.
MISE EN GARDE ! Ne supposez jamais et ne croyez
jamais sur parole que le courant est coupé, vérifiez
vous-même et verrouillez l’alimentation.
MISE EN GARDE ! Ne portez pas de bague, montre ou
autre bijou lorsque vous travaillez sur un circuit électrique
ouvert.
MISE EN GARDE ! Enlevez la lame avant de réaliser toute
opération d’entretien sur le moteur. Dans le cas contraire,
vous risquez de graves blessures.
DANGER ! L’opérateur ne peut en aucun cas réaliser de
quelconques travaux d’entretien ou de réparation sur le
laser.
Sécurité
MHdoc061215
1-6
SECURITE
1 Maintenez les étiquettes de sécurité en bon état
DANGER ! Ne nettoyez jamais la lame ou les volants avec
une brosse ou une raclette à main pendant que la lame de
scie est en mouvement.
Maintenez les étiquettes de sécurité en bon état
!
IMPORTANT ! Assurez-vous toujours que les autocollants
de sécurité sont propres et lisibles. Changez tout
autocollant de sécurité abîmé afin d’éviter tout dommage
aux personnes ou aux équipements. Contactez votre
distributeur local ou appelez votre Représentant du Service
Clients pour commander d'autres autocollants.
IMPORTANT ! Dans le cas de remplacement d’un
composant portant un autocollant de sécurité,
assurez-vous que le nouveau composant porte aussi
l’autocollant de sécurité.
Lutte contre les incendies
ATTENTION ! L’espace de travail de la scierie doit être
équipé d’un extincteur à poudre de 4 kg ou plus.
Description des étiquettes de sécurité
Voir tableau 1-1.
sécurité.
Voir le tableau ci-dessous pour la description des étiquettes de
TABLEAU 1-1
Autocollant
1-7
Autocollant n°
Description
096317
Lisez attentivement le manuel de
l’opérateur avant de manipuler la machine.
Conformez-vous aux instructions et aux
règles de sécurité pendant le
fonctionnement.
MHdoc061215
Sécurité
SECURITE
Description des étiquettes de sécurité
1
TABLEAU 1-1
099220
Refermez les carters avant de faire
fonctionner la machine.
099219
Réglage de la tension de lame. Tournez à
droite pour tendre et à gauche pour
relâcher.
099221
Restez à une distance de sécurité quand la
machine est en fonctionnement.
099220
+
099219
099221
Sécurité
MHdoc061215
1-8
SECURITE
1 Description des étiquettes de sécurité
TABLEAU 1-1
1-9
096314
Restez à une distance de sécurité quand la
machine est en fonctionnement.
096316
L’ouverture du boîtier électrique est
possible uniquement avec l’interrupteur
dans la position « 0 ».
096319
Débranchez toujours le cordon
d’alimentation avant d’ouvrir le boîtier
électrique.
MHdoc061215
Sécurité
SECURITE
Description des étiquettes de sécurité
1
TABLEAU 1-1
098177
Débranchez toujours le cordon
d’alimentation avant de réaliser toute
opération d’entretien.
099540
ATTENTION ! Train d’engrenages - Restez
à une distance de sécurité !
096321
Direction du mouvement de la lame
500031
ATTENTION ! Ne réglez pas les tendeurs !
098177
099540
Sécurité
MHdoc061215
1-10
SECURITE
1 Description des étiquettes de sécurité
TABLEAU 1-1
1-11
S12004G
Portez toujours un équipement de
protection oculaire quand vous utilisez
cette machine.
S12005G
Portez toujours un équipement de
protection auditive quand vous utilisez
cette machine.
501465
ATTENTION ! Portez toujours des
chaussures de sécurité quand vous utilisez
la scierie.
501467
Point de graissage
P11789
Alignement de la lame. Tournez à droite
pour déplacer la lame vers l’extérieur sur le
volant ; tournez à gauche pour la déplacer
vers l’intérieur sur le volant.
MHdoc061215
Sécurité
SECURITE
Description des étiquettes de sécurité
1
TABLEAU 1-1
092597
Réglage de la tension de lame (Voir Partie
2.5.)
P85070
Machine certifiée CE
S20097
Sens de rotation du moteur
099504
Rayonnements laser visible et/ou invisible.
Evitez toute exposition des yeux ou de la
peau à un rayonnement direct ou diffus.
505346
Positionnement poignée de vanne du
tendeur, TVS
505347
Positionnement poignée de vanne du
tendeur, SVS
092597
S20097
099504
TVS 505346
1
0
SVS 505347
0
Sécurité
1
MHdoc061215
1-12
SECURITE
1 Description des étiquettes de sécurité
TABLEAU 1-1
505348
F
Type
1-13
E
F[mm] E[mm]
psi
bar
275
1,07
32
830-850
57-59
375
376
1,14
32
38
745-765
51-53
2735
1,07
35
805-825
55-57
576
476
1,27
1,40
38
715-735
49-51
505348
Valeurs de tension de lame
MHdoc061215
Sécurité
Fonctionnement
Informations générales
2
PARTIE 2 FONCTIONNEMENT
2.1
Informations générales
Merci d’avoir choisi un équipement de transformation du bois Wood-Mizer !
Wood-Mizer s’est engagé à vous fournir la toute dernière technologie, la meilleure qualité
et le meilleur service après-vente disponibles sur le marché. Nous évaluons
constamment les besoins de notre clientèle pour nous assurer que les besoins de nos
clients en matière de transformation du bois sont satisfaits. Vos commentaires
et suggestions seront toujours les bienvenus.
Ce manuel comprend des informations sur la préparation, l’utilisation, l’entretien et la
réparation de la machine.
La dédoubleuse SVS est destinée uniquement à couper du bois. La machine ne doit pas
être utilisée à d'autres fins, par exemple pour couper de la glace, du métal ou d'autres
matériaux.
En utilisant la machine correctement, vous obtiendrez une surface parfaitement lisse
et un niveau de précision élevé.
La dédoubleuse SVS doit être utilisée uniquement par des adultes qui ont lu et compris
l’intégralité du manuel de l’opérateur.
La machine est construite pour être durable et facile à utiliser et à entretenir.
MHdoc061215
2-1
Fonctionnement
2 Informations générales
Voir Figure 2-1. La figure ci-dessous montre les principaux composants de la
dédoubleuse SVS.
Têtes de coupe
Table de sortie
Tableau de commande
Table d’entrée
FIG. 2-1 PRINCIPAUX COMPOSANTS DE LA SVS
2-2
MHdoc061215
Fonctionnement
Aperçu des commandes
2.2
2
Aperçu des commandes
1. Tableau de commande
Voir Figure 2-2. Le tableau de commande comporte des interrupteurs pour démarrer
et arrêter la glissière d’entraînement et les têtes de coupe.
STOP
START
II
I
STOP
FIG. 2-2 COMPOSANTS DU TABLEAU DE COMMANDE
2. Entraînement de lame
Pour démarrer le moteur de lame, tournez la clé de contact sur la position
. Appuyez
alors sur le bouton START. Pour arrêter le moteur de lame, appuyez sur le bouton STOP.
3. Glissière d’entraînement
“ 0”
Pour commencer à faire tourner la glissière d’entraînement vers l’avant, tournez
l’interrupteur à droite. Pour commencer à faire tourner l’entraînement vers l’arrière,
tournez l’interrupteur à gauche.
MHdoc061215
2-3
Fonctionnement
2 Aperçu des commandes
4. Réglage de la vitesse de glissière d’entraînement
L’interrupteur de vitesse de la glissière d’entraînement commande la vitesse de
déplacement de la glissière d’entraînement. Tournez l’interrupteur à droite pour
augmenter la vitesse, tournez-le à gauche pour la réduire.
5. Interrupteur à clé
L’interrupteur à clé peut prendre trois positions :

position "0" - tous les circuits électriques sont éteints,
position


- tous les circuits électriques sont allumés,
position - relâche le frein à disque des moteurs, il est possible de faire tourner le
moteur d’entraînement de la glissiere, mais pas le moteur d’entraînement de lame.
6. Interrupteur d’arrêt d’urgence
Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour stopper les moteurs de lame
et d’entraînement de glissière. Tournez le bouton d’arrêt d’urgence dans le sens des
aiguilles d’une montre pour désenclencher l’arrêt. La dédoubleuse ne redémarrera pas
tant que l’arrêt d’urgence n’aura pas été désenclenché.
7. LMS
8. Laser
2-4
MHdoc061215
Fonctionnement
Installation de la SVS
2.3
2
Installation de la SVS
IMPORTANT ! Avant de commencer à utiliser la
dédoubleuse, vous devez remplir les conditions suivantes :
!
Installez
la dédoubleuse sur un terrain ferme et de niveau.
La
scierie ne peut être utilisée qu’avec le système de récupération de sciure.
La
dédoubleuse ne peut être utilisée que dans un endroit couvert.
La
machine ne peut être utilisée que dans une plage de température
de -15o C à 40o C (5oF to 104oF).

L’éclairage au niveau de la position de l’opérateur doit être d’au moins 300 lx1.
La
position de l’opérateur de la machine est indiquée ci-dessous.
svs_006_1 verA
099855_manual ver A.1
099855 ver E.1
Position de
l’opérateur
Position de
l’opérateur
1. La source de lumière ne peut pas provoquer d'effet stroboscopique.
MHdoc061215
2-5
Fonctionnement
2 Installation de la SVS
Faites
installer l’alimentation électrique par un électricien qualifié (conformément
à la norme EN 60204). L’alimentation doit répondre aux spécifications données
dans le tableau ci-dessous.
Modèle de la SVS
Tension
triphasée
Sectionneur
à fusibles
Dimension de câble
conseillée
SVSEH11
(7,5kW moteur
principal)
400 VCA
25 A
11 AWG / 4 mm2,
jusqu’à 15 m/49 pieds
de long
SVSEH15
(11kW moteur
principal)
400 VCA
32 A
11 AWG / 4 mm2,
jusqu’à 15 m/49 pieds
de long
TABLEAU 2-1

2-6
!
IMPORTANT ! Quand vous démarrez la machine pour la
première fois, vérifiez que le sens de rotation de la lame est
celui indiqué par la flèche située sur les carters de lame.
Si le sens de rotation n’est pas bon, inversez les phases au
niveau de l’inverseur de phase situé dans la prise de
puissance (boîtier électrique). Un réglage correct des
phases dans l’inverseur de phase garantira un sens de
rotation correct de tous les moteurs de la machine.
!
IMPORTANT ! Quand vous démarrez la machine pour la
première fois, laissez-la tourner à vide pendant 1 à 2
heures. Cela permettra aux composants d’entraînement
des tables d’introduction et d’évacuation de se roder.
La dédoubleuse peut être soulevée en utilisant uniquement un chariot élévateur.
Ce dernier doit avoir une capacité d’au moins 2000 kg. La dédoubleuse est équipée
de passages de fourches. Introduisez les fourches dans les passages indiqués sur
MHdoc061215
Fonctionnement
Installation de la SVS
2
le schéma ci-dessous.
svs_004_1
099855_manual_ver A.1
099855 ver E.1
FIG. 2-3
MHdoc061215
2-7
Fonctionnement
2 Changement des lames
2.4
Changement des lames
DANGER ! Éteignez toujours les moteurs de la machine
avant de changer les lames Dans le cas contraire, vous
risquez de graves blessures.
MISE EN GARDE ! Portez toujours des gants et des
lunettes de protection lorsque vous manipulez des lames
de scie à ruban. Le changement de lames est plus sûr
lorsqu'il est réalisé par une seule personne ! Eloignez
toutes les autres personnes de la zone de travail lorsque
vous changez des lames. Dans le cas contraire, vous
risquez de graves blessures.
Écartez le bras du boîtier de commande puis ouvrez le carter de protection de lame.
Tournez la poignée de la vanne de tension de lame sur la position « 0 » pour relâcher la
tension de la lame jusqu'à ce que le volant soit rentré et que la lame repose en étant
détendue dans le logement de lame. Sortez la lame de son logement.
svs_007_1
099855_manual ver A.1
099855 ver E.1
Installez une lame neuve autour des deux volants de lame de manière à ce que les dents
situées entre les ensembles guide-lame pointent vers la table d’introduction.
Assurez-vous que les dents sont dirigées dans la bonne direction.
2-8
MHdoc061215
Fonctionnement
Tension de la lame
2
Placez les lames de 32 mm (1 1/4”) de large sur les volants pour que la gorge se trouve à
3,0 mm (± 1.0 mm) à l’extérieur du bord avant du volant.
Fermez le carter de protection de lame.
Tendez ensuite la lame de la manière décrite dans les instructions suivantes.
2.5
Tension de la lame
!
IMPORTANT ! La machine est équipée d’un interrupteur de
sécurité à chute de pression qui arrête le moteur principal
et le moteur d’avance en cas de rupture de la lame.
Le moteur principal ne pourra pas être redémarré tant que
la lame n’aura pas été changée et tendue convenablement.
Le moteur d’avance peut être redémarré avant de changer
la lame, mais seul le mouvement en arrière de la courroie
d’avance sera alors possible.
Voir Figure 2-4. Placez la poignée fournie dans le logement du tendeur de lame
et fixez-la avec une vis. Réglez la vanne du tendeur sur la position « 1 ». Déplacez la
poignée du tendeur verticalement pour tendre la lame. En fonction du type de lame
installée, tendez la lame à la valeur indiquée sur l'autocollant situé sous la vanne de
tension de lame. Les valeurs « F » et « E » correspondent à l'épaisseur et à la largeur de
lame. Vérifiez la tension de la lame de temps en temps lorsque vous réglez l’inclinaison
ou lorsque vous coupez et réglez-la si nécessaire. La tension de la lame sera modifiée en
cas d’échauffement et d’allongement de la lame et des courroies. Des variations de la
température ambiante peuvent aussi modifier la tension. Pour relâcher la tension de la
MHdoc061215
2-9
Fonctionnement
2 Tension de la lame
lame, réglez la vanne du tendeur sur la position « 0 ».
Contrôle d’inclinaison
E
F[mm] E[mm]
Indicateur de
tension de lame
505348
F
Type
psi
bar
275
1,07
32
830-850
57-59
375
376
1,14
32
38
745-765
51-53
2735
1,07
35
805-825
55-57
576
476
1,27
1,40
38
715-735
49-51
Poignée du tendeur
SVS 505347
0
1
Vanne de
détente
SVS_058
FIG. 2-4
ATTENTION ! Relâchez la tension de la lame lorsque la
machine n'est pas utilisée.
2-10
MHdoc061215
Fonctionnement
Guidage de la lame
2.6
2
Guidage de la lame
1. Ouvrez le carter de protection de lame de chaque tête de coupe.
2. Tournez la clé de contact sur la position "H".
H
3. Faites tourner manuellement l’un des volants jusqu’à ce que la lame se positionne sur les
volants.
4. Vérifiez le bon positionnement de la lame sur les volants.
Voir Figure 2-5. Les lames de 32 mm (1 ¼") de large doivent être placées sur les volants
pour que la gorge se trouve à 3,0 mm (± 1,0 mm) à l’extérieur du bord avant du volant.
150060
3.0 mm (1/8”)
± 1 mm (3/64”)
1Lame
1/4"
1 1/4”
Blade
Lame
FIG. 2-5
5. Utilisez le boulon de réglage d’inclinaison représenté sur la Figure 2-3 pour ajuster
l’endroit où passe la lame sur les volants.
Pour déplacer la lame vers l’extérieur sur le volant, tournez le boulon de réglage
d’inclinaison dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour déplacer la lame vers
l’intérieur sur le volant, tournez le boulon de réglage dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
6. Réglez si nécessaire la tension de la lame pour compenser toute modification qui a pu se
produire pendant le réglage du contrôle d’inclinaison.
7. Fermez le carter de protection de lame.
MHdoc061215
2-11
Fonctionnement
2 Démarrage de la machine
ATTENTION ! Assurez-vous que toutes les protections
et tous les carters sont en place et bien fixés avant d’utiliser
ou de remorquer la machine. Dans le cas contraire, vous
risquez de graves blessures. Assurez-vous que le carter de
protection de lame est en place et bien fixé.
NOTA : Après avoir aligné la lame sur les volants,
vérifiez toujours
l’espacement
des
guide-lame
et
leur
positionnement.
2.7
Démarrage de la machine
DANGER ! Avant de démarrer la dédoubleuse, réalisez les
étapes suivantes pour éviter des blessures et/ou ne pas
endommager l’équipement :

Fermez les carters de protection de lame et remettez en place les protections
déposées pour l’entretien.

Contrôlez la glissière d’entraînement et retirez tous les objets épars tels que les
outils, morceaux de bois, etc.

Vérifiez que les lames sont bien tendues.

Assurez-vous que toutes les personnes se trouvent à une distance de sécurité de la
machine.

Vérifiez que les arrêts d’urgence sont relâchés.
NOTA : La dédoubleuse ne démarrera pas si l’un des
arrêts d’urgence est enclenché.
Avant de démarrer la tête de coupe, vérifiez que l’interrupteur principal d’alimentation de
la dédoubleuse est sur marche.
Voir Figure 2-6. Démarrez les moteurs de lame. Pour cela, tournez l’interrupteur à clé
sur la position
et appuyez sur le bouton Départ Lame du tableau de commande
(voir figure ci-dessous). Le moteur doit démarrer et la lame doit commencer à tourner.
2-12
MHdoc061215
Fonctionnement de la dédoubleuse
Fonctionnement
Démarrage de la machine
2
STOP
START
II
I
STOP
FIG. 2-6
Pour arrêter le moteur de lame, appuyez sur le bouton Arrêt Lame représenté sur la
figure ci-dessus. Le moteur de lame peut également être stoppé en appuyant sur l’un des
boutons d’arrêt d’urgence.
Si l’un des arrêts d’urgence a été utilisé pour arrêter le moteur de lame, tournez
l’interrupteur dans le sens des aiguilles d’une montre avant de redémarrer la tête de
coupe. La tête de coupe ne peut être redémarrée tant que le bouton d’arrêt d’urgence est
enclenché.
Voir Figure 2-7. Une fois que la tête de coupe a été démarrée correctement, on peut
mettre en marche la glissière d’entraînement. Pour démarrer le moteur de la chaîne de
glissière, tournez l’interrupteur Démarrage Glissière (indiqué sur la Figure 2-7) à gauche
pour démarrer la glissière en marche avant ; tournez l’interrupteur vers la droite pour
démarrer la glissière en marche arrière. Appuyez sur le bouton ARRET pour arrêter la
Fonctionnement de la dédoubleuse
MHdoc061215
2-13
Fonctionnement
2 Démarrage de la machine
glissière.
STOP
START
II
I
STOP
FIG. 2-7
La glissière d’entraînement peut être stoppée en appuyant sur l’un des boutons d’arrêt
d’urgence. L’arrêt d’urgence stoppera aussi le moteur de lame.
NOTA : La glissière d’entraînement ne peut être démarrée
si le moteur de lame n’est pas en marche.
La vitesse de déplacement de la glissière d’entraînement est réglable. L’interrupteur de
vitesse de la glissière d’entraînement, situé sur le tableau de commande, (représenté sur
la Figure 2-7) permet à l’opérateur de régler la vitesse d’avance de 0 à env. 25 m par
minute.
Tournez l’interrupteur à droite pour augmenter la vitesse d’avance, à gauche pour la
ralentir.
Les facteurs qui vont déterminer la vitesse d’avance que vous pouvez utiliser
comprennent les suivants :
2-14

Diamètre de la bille

Dureté du produit à couper. Certains bois qui sont secs ou très durs par nature
MHdoc061215
Fonctionnement de la dédoubleuse
Fonctionnement
Réglage de la position de coupe
2
nécessiteront des vitesses d’avance plus lentes.
2.8

Affûtage des lames. Des lames émoussées ou mal affûtées nécessiteront des
vitesses d’avance plus lentes que des lames affûtées et bien entretenues.

Capacité d’évacuation. Votre capacité d’alimentation déterminera aussi la vitesse
d’avance que vous pouvez utiliser.
Réglage de la position de coupe
1. Installez une lame si nécessaire et vérifiez que la tension est correcte. (Voir Partie 2.5
Tension de la lame.)
2. Placez le produit à couper sur la table d’introduction.
3. Le faisceau laser indique la position de coupe.
DANGER ! Rayonnements laser visible et/ou invisible.
Evitez toute exposition des yeux ou de la peau à un
rayonnement direct ou diffus.
Fonctionnement de la dédoubleuse
MHdoc061215
2-15
Fonctionnement
2 Le Système LubeMizer
Voir Figure 2-8.
svs_010_B
Le faisceau laser
indique la position
de coupe
FIG. 2-8
2.9
Le Système LubeMizer
Le système d’arrosage Lube Mizer sert à lubrifier la lame pendant la coupe. Le système
LubeMizer applique un lubrifiant aux deux côtés de la lame pendant l’opération de
sciage, ce qui réduit l’accumulation de résine sur la lame. Les commandes de l’arrosage
permettent de régler le volume de lubrifiant pour divers types de bois. L’option LubeMizer
utilise un volume moindre que celui de l’arrosage d’eau standard, permettant ainsi la
réduction du gâchis et du gaspillage de lubrifiant/sciure évitant ainsi les taches sur les
billes.
Le débit normal se situera entre 2,6 et 9,5 litres par heure.
2-16
MHdoc061215
Fonctionnement de la dédoubleuse
Fonctionnement
Additifs de lubrifiant
2
1. Pour démarrer le système de l’amorçage automatique :


Ouvrez à fond la vanne de la bouteille d’arrosage,
Tournez l’interrupteur de commande de l’arrosage vers PULSE1 et réglez le cadran
d’arrosage vers le débit du flot désiré. Utilisez le réglage le plus bas de façon à
éliminer l’accumulation de pas.
NOTA : Les opérations de sciage de bois tendre,
en général, exigent plus de lubrifiant que les opérations de
sciage de bois dur.
2. Coupez la bille.
3. Pour arrêter l’arrosage :

Tournez l’interrupteur de commande de l’arrosage vers la position Arrêt,

Fermez à fond la vanne de la bouteille d’arrosage.
4. Si vous sciez ou entreposez la dédoubleuse sous des températures de congélation,
utilisez un fluide lave-glace pour empêcher l’eau de se congeler.
ATTENTION ! Ajoutez un fluide lave-glace au réservoir
d’eau et amorcer selon les recommandations lorsque vous
sciez ou entreposez la dédoubleuse sous des températures
de congélation. Utilisez un fluide lave-glace avec un seuil
de congélation d’eau moins -29°C (-20°F). Faute de quoi
un dommage au système LubeMizer pourrait en résulter.
Additifs de lubrifiant
Pour plus d’avantages, ajoutez un flacon de 355 ml (12 oz) d’additif de lubrifiant
Wood-Mizer à un récipient d’eau de 23 litres (5 gallons). L’additif de lubrifiant Wood-Mizer
permet de couper certains bois auparavant impossibles à couper en réduisant de façon
importante l’accumulation de résine sur la lame. Cela permet de réduire l’effet thermique,
les coupes en zigzag et les bruits de lame. Ce pré mélange écologique et biodégradable
inclut un additif adoucisseur d’eau pour le rendre compatible avec l’eau calcaire.
1La position PULSE est convenable à la majorité des opérations de sciage. La position
CONTINUE (CONTINOUS) fournit un jet continu de lubrifiant et devrait être utilisée dans le cas
de grande accumulation de pas ou pour des nettoyages occasionnels de lame.
Fonctionnement de la dédoubleuse
MHdoc061215
2-17
Fonctionnement
2 Additifs de lubrifiant
MISE EN GARDE ! Utilisez UNIQUEMENT de l’eau,
l’additif d’arrosage Wood-Mizer ou du liquide lave-glace
avec l’accessoire d’arrosage d’eau. N'utilisez jamais de
combustibles ou de liquides inflammables comme du
gasoil. Si ces types de liquides sont nécessaires au
nettoyage de la lame, enlevez-la et nettoyez-la à l'aide d'un
chiffon. Dans le cas contraire, cela peut endommager
l’équipement et provoquer de graves blessures ou la mort.
Voir tableau 2-1. Afin d’empêcher l’eau de geler et par conséquent d’entraîner un
dommage quelconque au système LubeMizer, utilisez un fluide lave-glace comme
antigel. Voir la liste ci-dessous pour les proportions de mélange recommandées en
fonction de la température ambiante de l’endroit de sciage ou de stockage de la machine.
Faites marcher le système LubeMizer sur fonction “continue” pendant 30 secondes après
avoir ajouté le fluide lave-glace au système. Ceci va empêcher l’eau de geler
et d’endommager ainsi les vannes d’arrêt à travers tout le système.
ATTENTION ! Ajoutez du liquide lave-glace dans le
réservoir d’eau et amorcez comme indiqué pendant le
sciage et le stockage de la scierie dans des conditions de
température au dessous de zéro degré C. Utilisez un fluide
lave-glace avec un seuil de congélation d’eau moins
-29°C (-20°F). Faute de quoi un dommage au système
LubeMizer en résulterait.
Rapport LLG
(WWF) 1 : L’eau
pour remplir un
réservoir de 23
litres (5 gallons)
Seuil de congélation
de la solution
(°F)
(°C)
5:0
-22
-30
4:1
-3
-19
3:2
7
-14
2.5:2.5
13
-10
1:4
24
-4
0:5
32
0
TABLEAU 2-1
1
LLG(WWF) = Liquide lave-glace avec un seuil de
congélation de -29°C (-20°F).
2-18
MHdoc061215
Fonctionnement de la dédoubleuse
Fonctionnement
Procédure de fonctionnement
2
2.10 Procédure de fonctionnement
1. Installer une lame si nécessaire.
MISE EN GARDE ! Portez toujours des gants et des
lunettes de protection lorsque vous manipulez des lames
de scierie à ruban. Le changement de lames est plus sûr
lorsqu'il est réalisé par une seule personne ! Tenez toutes
les autres personnes éloignées lorsque vous enroulez,
transportez ou changez une lame. Dans le cas contraire,
vous risquez de graves blessures.
2. Fermez le carter de protection de lame.
3. Tendez la lame. Voir Partie 2.5 Tension de la lame.
4. Faites tourner lentement le volant de lame à la main.
MISE EN GARDE ! Soyez très prudent quand vous faites
tourner le volant de lame à la main. Assurez-vous que vos
mains sont éloignées de la lame et des rayons avant de
commencer à tourner. Dans le cas contraire, vous risquez
de graves blessures.
5. Vérifiez l’alignement de la lame sur les volants de lame et les guide-lame. Réglez si
nécessaire.
DANGER ! Assurez-vous que les protections et les carters
sont tous en place et bien fixés avant d’utiliser la
dédoubleuse. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
6. Faites le contrôle avant démarrage. (Voir Partie 2.3 Installation de la SVS.)
7. Démarrez le moteur de lame.
8. A l’aide de l’interrupteur vitesse de glissière d’entraînement, sélectionnez la vitesse
d’avance souhaitée.
DANGER ! Assurez-vous toujours que personne ne se
trouve dans la trajectoire de la lame avant de démarrer le
moteur. Dans le cas contraire, vous risquez de graves
blessures.
Fonctionnement de la machine
MHdoc061215
2-19
Fonctionnement
2 Procédure de fonctionnement
MISE EN GARDE ! Portez toujours une protection pour les
yeux, les oreilles, la respiration et les pieds lorsque vous
utilisez votre dédoubleuse ou que vous en faites l’entretien.
9. Placez le produit test sur la glissière d’entraînement et démarrez cette dernière.
DANGER ! Soyez toujours informés des précautions
à prendre et respectez-les, en particulier contre les arbres
en rotation, les poulies, les ventilateurs, etc. Restez
toujours à une distance sûre des éléments en rotation et
assurez-vous que les vêtements lâches et les cheveux
longs ne s’engagent pas dans les éléments en rotation et
n’exposent pas à des blessures.
10. Surveillez la tension de la lame à mesure de la réalisation de l’opération. Réglez la
tension de lame si nécessaire.
11. Si le produit se coince, arrêtez le moteur de lame et la glissière d’entraînement.
MISE EN GARDE ! Attendez l’arrêt complet de la lame
avant d’intervenir. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
12. Une fois l’opération terminée, éteignez le moteur de lame et la glissière d’entraînement.
13. Relâchez la tension de la lame si vous avez fini de scier pour aujourd’hui.
ATTENTION ! Relâchez la tension de la lame lorsque la
dédoubleuse n'est pas utilisée.
2-20
MHdoc061215
Fonctionnement de la machine
Maintenance
Temps d’usure
3
PARTIE 3 MAINTENANCE
Cette partie présente la liste des procédures d’entretien devant être réalisées.
0
Ce symbole indique l’intervalle (en heures de fonctionnement) auquel chaque opération
d’entretien doit être effectuée.
Veuillez vous reporter au manuel du moteur pour les procédures de maintenance
concernant le moteur de lame.
3.1
Temps d’usure
Voir tableau 3-1. Ce tableau indique la durée de vie prévue des principales pièces
détachées si des procédures d’utilisation et d’entretien correctes sont effectuées.
En raison des nombreuses variables pouvant exister dans le fonctionnement de la
dédoubleuse, la durée de vie réelle de la pièce peut varier de façon significative.
Ces informations sont données pour que vous puissiez prévoir la commande de pièces
de rechange.
Description de la pièce
Durée de vie
prévue
Courroies des volants de lame B57
500 heures
Galets guide-lame
1000 heures
Courroie d’entraînement
1250 heures
TABLEAU 3-1
3.2
Guide-lame
1. Lors de chaque changement de lame, vérifiez le bon fonctionnement et le niveau d'usure
des galets. Assurez-vous que les galets sont propres et qu'ils tournent librement. Si ce
n'est pas le cas, remettez-les en état. Changez tout galet devenu lisse ou conique.
Consultez le manuel des pièces pour les kits de remise en état des guide-lame et les
ensembles galet complets.
3.3
Comment enlever la sciure
1. Retirez l’excès de sciure sur le carter de volant, le collecteur de sciure, les roues dentées
des chaînes d’entraînement et la plaque inférieure du châssis de la SVS lors de chaque
changement de lame.
Maintenance
25doc061215
3-1
3
Maintenance
Comment enlever la sciure
Voir Figure 3-1.
FIG. 3-1
3-2
25doc061215
Maintenance
Maintenance
Graissages divers
3.4
3
Graissages divers
1. A l’aide des embouts de graissage, lubrifiez les paliers de la chaîne d’entraînement et les
paliers des tables d’introduction et d’évacuation avec une graisse au lithium toutes les
200 heures de fonctionnement ou une fois par mois.
200
ATTENTION ! N’appliquez jamais de graisse sur la chaîne
de la glissière d’entraînement. Cela provoque une
accumulation de sciure dans les maillons.
Voir Figure 3-2.
FIG. 3-2
2. Assurez-vous que tous les autocollants de sécurité et de mise en garde sont lisibles.
Enlevez la sciure et la saleté. Changez immédiatement tout autocollant endommagé ou
illisible. Commandez d’autres autocollants auprès de votre Représentant du Service
Clients.
Maintenance
25doc061215
3-3
3
3.5
Maintenance
Tendeur de lame
Tendeur de lame
1. Graissez la vis sur l’arbree du tendeur de lame avec une graisse à base de lithium toutes
les cinquante heures de fonctionnement et au moins une fois par semaine.
50
Voir Figure 3-3.
FIG. 3-3
3.6
Courroies
1. Vérifiez l’usure des courroies des volants de lame toutes les 50 heures de
fonctionnement. Changez-les si nécessaire.
50
2. Contrôlez périodiquement l’état d’usure de toutes les courroies. Remplacez toute
courroie endommagée ou usée.
3-4
25doc061215
Maintenance
Maintenance
Réglage de la courroie d'entraînement
3.7
3
Réglage de la courroie d'entraînement
MISE EN GARDE ! Ne réglez jamais les courroies
d’entraînement lorsque le moteur tourne. Cela peut
entraîner de graves blessures.
50
Voir tableau 3-2.
Vérifiez la tension de la courroie de transmission après
les 20 premières heures de fonctionnement puis toutes les 50 heures. Voir tableau
ci-dessous pour les spécifications concernant la tension de la courroie d’entraînement de
votre dédoubleuse.
Moteur
Tension de la courroie
E11, E15
Flexion de 17 mm avec une force de flexion de 10 kg
TABLEAU 3-2
FIG. 3-3
Pour ajuster la tension de la courroie d’entraînement :
1. Desserrez les quatre boulons de montage du moteur (voir Figure 3-3).
2. Desserrez les contre-écrous sur les boulons de réglage. À l'aide des boulons de réglage
Maintenance
25doc061215
3-5
3
Maintenance
Réglage de la courroie d'entraînement
déplacez la plaque de montage du moteur vers le haut pour tendre la courroie
d’entraînement, déplacez la plaque du moteur vers le bas pour détendre la courroie.
Serrez ensuite les contre-écrous. NOTA : Veillez à régler les boulons de façon égale pour
que le moteur reste aligné.
3. Resserrez les quatre boulons de montage du moteur.
Boulons de réglage
Boulons de
montage
FIG. 3-3
AR
3-6
Contrôlez périodiquement l’état d’usure de la courroie. Changez-la si elle est
endommagée ou usée.
25doc061215
Maintenance
Maintenance
Réglage de la courroie d'entraînement
3
Voir Figure 3-4. Maintenez les poulies moteur et entraînement alignées pour empêcher
une usure prématurée de la courroie. Pour aligner la poulie du moteur sur la poulie
d’entraînement, desserrez les boulons de montage sur la plaque du moteur et faites
glisser la plaque vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce qu’elle soit alignée avec la poulie
d’entraînement. Après avoir effectué l’alignement, assurez-vous que la tension de la
courroie d’entraînement n’a pas bougé.
Boulons de montage
FIG. 3-4
Maintenance
25doc061215
3-7
3
3.8
Maintenance
Tension des chaînes d’avance
Tension des chaînes d’avance
Si nécessaire, utilisez les boulons de réglage indiqués ci-dessous pour régler la tension
des chaînes d’avance. Les chaînes doivent reposer librement sur les barres supérieures.
ATTENTION ! Ne pas tendre les chaînes avec excès.
Une tension excessive pourrait conduire à une défaillance
prématurée de l’engrenage, des paliers, des galets et des
chaînes.
MISE EN GARDE ! Déconnectez et verrouillez
l’alimentation électrique avant de procéder à l’entretien !
Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures.
1. Démontez la table d’introduction.
Voir Figure 3-5. Desserrez les boulons des plaques de montage et déplacez la table.
Retirez les plaques de montage si nécessaire.
svs_029_A
FIG. 3-5
3-8
25doc061215
Maintenance
Maintenance
Tension des chaînes d’avance
3
Voir Figure 3-6. Emplacement des boulons de réglage de la tension des chaînes.
Boulons de
réglage de la
tension des
chaînes
FIG. 3-6
Chaînes d’avance courtes
Chaîne d’entraînement
Chaînes d’avance
longues
FIG. 3-7
Maintenance
25doc061215
3-9
3
Maintenance
Tension des chaînes d’avance
2. Tendez d’abord les quatre chaînes d’avance longues en utilisant les boulons de réglage
appropriés.
Boulons de réglage
de la tension des
chaînes
30-40mm / (1.18" - 1.57")
FIG. 3-8
3. Tendez ensuite les deux chaînes d’avance courtes en utilisant les boulons de réglage
3-10
25doc061215
Maintenance
Maintenance
Tension des chaînes d’avance
3
appropriés.
FIG. 3-9
4. Tendez enfin la chaîne d’entraînement.
Boulon de réglage de la
tension de chaîne
d’entraînement
FIG. 3-10
Maintenance
25doc061215
3-11
3
Maintenance
Tension des chaînes d’avance
5. Si la ou les chaînes sont usées, remplacez-les par des neuves. Pour cela, commencez
par démonter la barre.
Voir Figure 3-11. Dévissez les quatre boulons et retirez la barre.
svs_031_A
FIG. 3-11
6. Retirez le carter de la chaîne d’entraînement.
3-12
25doc061215
Maintenance
Maintenance
Tension des chaînes d’avance
3
Voir Figure 3-12.
svs_032_A
FIG. 3-12
7. Remplacez la ou les chaînes usées. Positionnez les chaînes neuves comme indiqué sur
la Figure 3-7.
Maintenance
25doc061215
3-13
3
3.9
Maintenance
Système d’arrosage
Système d’arrosage
1. Nettoyez le filtre d’arrosage au besoin.
Pour nettoyer,

Assurez-vous que la commande d’arrosage est sur la position Arrêt et que la vanne
de la bouteille d’arrosage est fermée à fond.

Dévissez le réservoir du filtre et rincez à grande eau.

Retirez le filtre à maille cylindrique et rincez délicatement à grande eau.

Remettre le filtre et le réservoir.
Filtre
Réservoir
FIG. 3-12
2. Vérifiez périodiquement les tuyaux d’arrosage et les lignes pour toutes accumulations
éventuelles. Enlevez et chassez avec de l’eau si nécessaire.
3. Vérifiez périodiquement les buses des supports du guide de lame pour toutes
accumulations éventuelles. Enlevez et chassez avec de l’eau si nécessaire.
3-14
25doc061215
Maintenance
Maintenance
Contrôle des dispositifs de sécurité
3
3.10 Contrôle des dispositifs de sécurité
Contrôle des dispositifs de sécurité de la SVS
Avant de commencer à travailler, les dispositifs de sécurité suivants doivent toujours être
contrôlés :

Circuit d'arrêt d'urgence - boîtier de commande

Circuit d'arrêt d'urgence - table

Circuit d'interrupteur de sécurité – bras boîtier de commande

Frein moteur et de son circuit
1. Contrôle du circuit d’arrêt d’urgence du boîtier de commande

Démarrez le moteur principal.

Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence situé sur le boîtier de commande.
Le moteur doit s’arrêter. Il ne doit pas être possible de redémarrer le moteur tant
que l’arrêt d’urgence n’a pas été relâché.
Bouton d'arrêt
d'urgence table de la
SVS
svs_060_A
Bouton d'arrêt
d'urgence boîtier
de commande
FIG. 3-13
2. Contrôle du circuit d’arrêt d’urgence de la table

Démarrez le moteur principal ;

Appuyez sur le bouton d'arrêt d'urgence situé sur la table de la machine. Le moteur
doit s’arrêter. Il ne doit pas être possible de redémarrer le moteur tant que l’arrêt
Maintenance
25doc061215
3-15
3
Maintenance
Contrôle des dispositifs de sécurité
d’urgence n’a pas été relâché.
3. Contrôle du circuit de l’interrupteur de sécurité - bras boîtier de commande

Démarrez le moteur principal ;

Ouvrez le bras du boîtier de commande ;

Le moteur principal doit s’arrêter ;

Essayez de démarrer le moteur à l’aide du bouton START (démarrage). Le moteur
ne peut pas être démarré ;

Fermez le bras du boîtier de commande ;

Le moteur doit rester éteint.
4. Contrôle du frein moteur et de son circuit
3-16

Démarrez le moteur. Arrêtez ensuite le moteur en appuyant sur le bouton STOP.
Mesurez le temps de freinage.

Démarrez le moteur. Tournez alors l’interrupteur à clé sur la position « 0 » pour
arrêter le moteur. Mesurez le temps de freinage.

Démarrez le moteur. Arrêtez ensuite le moteur en tournant l’interrupteur à clé sur la
position « H ». Mesurez le temps de freinage.

Le temps de freinage du moteur doit être inférieur à 10 secondes. S’il est plus long,
réglez ou remplacez les garnitures de frein. (Voir le manuel du moteur.)
25doc061215
Maintenance
Alignement
Procédure d’alignement
4
PARTIE 4 ALIGNEMENT
La dédoubleuse Wood-Mizer est alignée en usine. Faites bien attention lorsque vous
réalisez toutes les étapes d’alignement car l’alignement de la dédoubleuse détermine la
précision de vos coupes. La procédure d’alignement doit être réalisée environ toutes les
1500 heures de fonctionnement.
4.1
Procédure d’alignement
4.1.1 Installation et alignement de la lame
Voir Figure 4-1. Installez des lames et appliquez la tension correcte. Voir Partie 2.5.
Contrôle d’inclinaison
E
F[mm] E[mm]
psi
bar
1,07
32
830-850
57-59
375
376
1,14
32
38
745-765
51-53
2735
1,07
35
805-825
55-57
576
476
1,27
1,40
38
715-735
49-51
275
Indicateur de
tension de lame
505348
F
Type
Poignée du tendeur
SVS 505347
0
1
Vanne de
détente
SVS_058
FIG. 4-1
MHdoc061215
4-1
Alignement
4 Installation et alignement de la lame
1. Tournez la clé de contact sur la position "H".
H
2. Ouvrez les carters de protection de lame.
3. Faites tourner manuellement l’un des volants jusqu’à ce que la lame se positionne sur les
volants.
Voir Figure 4-2. Les volants doivent être réglés de telle sorte que la gorge des lames de
32 mm (1 1/4") de large se trouve à 3,0 mm à l’extérieur du bord avant des volants
(± 1,0 mm). La gorge des lames de 38 mm (1 1/2") de large doit se trouver à 4,5 mm du
bord avant des volants (± 1,0 mm). Ne laissez pas les dents passer sur la courroie.
SM0044D
3.0 mm (0.12”)
± 1 mm (0.04”)
4.5 mm (0.18”)
± 1 mm (0.04”)
Lame
1 1/4"
Blade
1
1/4”
Lame
1 1/2"
1Blade
1/2”
FIG. 4-2
Pour régler le positionnement de la lame sur le volant libre, utilisez le contrôle
d’inclinaison indiqué sur la Figure 4-1.
Pour déplacer la lame vers l’extérieur sur le volant, tournez le boulon de réglage
d’inclinaison dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour déplacer la lame vers
l’intérieur sur le volant, tournez le boulon de réglage dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Un réglage de la tension de la lame peut être nécessaire pour compenser les réglages
réalisés avec le contrôle d’inclinaison
Le réglage à l’aide du boulon de contrôle d’inclinaison est généralement la seule chose
4-2
MHdoc061215
Alignement
Alignement des volants de lame
4
à faire pour positionner correctement la lame sur les deux volants. Le volant entraîneur
n’aura généralement pas à être ajusté. Si nécessaire, le volant entraîneur peut se régler
comme suit:
Repérez le boulon de réglage avec les contre-écrous situés côté entraînement de la tête
de coupe. Tournez le boulon dans le sens horaire pour déplacer la lame vers l’extérieur
sur le volant, tournez-le dans le sens contraire pour déplacer la lame vers l’intérieur sur le
volant. Veillez à serrer les contre-écrous quand le réglage est terminé.
4.1.2 Alignement des volants de lame
Les volants de lame doivent être réglés de manière qu’ils soient de niveau sur le plan
vertical et horizontal. Si les volants de lame sont inclinés verticalement, la lame aura
tendance à se déplacer dans la direction inclinée. Si les volants de la lame sont inclinés
horizontalement, la lame n’entraînera pas correctement sur les volants. Les galets
guide-lame ne doivent pas toucher et faire fléchir la lame pendant le réglage des
volants.
1. Utilisez l’outil d’alignement du guide-lame pour vérifier l’alignement vertical de chaque
volant de la lame. Fixez l’outil sur la lame près des supports de guide-lame inférieurs
comme indiqué. Veillez à ce que les outils ne reposent pas sur une dent ou une bavure et
qu’ils soient bien à plat contre les lames.
MHdoc061215
4-3
Alignement
4 Alignement des volants de lame
Voir Figure 4-3.
Fixez l’outil sur la lame
FIG. 4-3
2. Placez la plaque d’alignement sur les dents des chaînes d’avance. La barre latérale
inférieure doit toucher les dents sur toute sa longueur.
4-4
MHdoc061215
Alignement
Alignement des volants de lame
4
Voir Figure 4-4.
Plaque d’alignement
Barre
latérale
inférieure
FIG. 4-4
3. Mesurez la distance entre le bord de l’outil fixé sur la lame près des chaînes et la surface
de la plaque. Les distances repérées par A et B doivent être égales. Si les mesures sont
différentes, utilisez les boulons de réglage du volant entraîneur pour corriger son
alignement.
!
IMPORTANT ! Avant de régler le volant entraîneur,
détendez la courroie de transmission. Voir Partie 5.6.
MHdoc061215
4-5
Alignement
4 Alignement des volants de lame
Voir Figure 4-5.
Plaque d’alignement
LTBGAT
Outil d’alignement
Lame
FIG. 4-5
Voir Figure 4-6. Desserrez les contre-écrous sur le boulon de réglage du plan horizontal.
Ensuite, utilisez les boulons de réglage du plan vertical pour régler le volant entraîneur de
4-6
MHdoc061215
Alignement
Alignement des volants de lame
4
sorte que l’outil de réglage soit parallèle à la plaque d’alignement.
Boulon de réglage
du plan horizontal
Boulons de réglage
du plan vertical
FIG. 4-6
4. Fixez l’outil sur la lame près du support de guide-lame supérieur.
Voir Figure 4-7. Desserrez les contre-écrous sur le boulon de réglage du plan horizontal.
Utilisez ensuite les boulons de réglage du plan vertical pour régler le volant libre de sorte
MHdoc061215
4-7
Alignement
4 Alignement des volants de lame
que l’outil de réglage soit parallèle à la plaque d’alignement.
Boulon de réglage
du plan horizontal
Boulons de réglage
du plan vertical
FIG. 4-7
5. Vérifiez la position de la lame sur le volant de lame du côté libre.
Voir Figure 4-8. L’inclinaison verticale du volant de la lame doit être réglée de manière à
ce que la gorge d’une lame de 32 mm (1-1/4") se trouve à 3,0 mm du bord avant du
volant (± 1,0 mm).
4-8
MHdoc061215
Alignement
Alignement des volants de lame
4
150060
3.0 mm (1/8”)
± 1 mm (3/64”)
Lame
1 1/4"
Blade
1
1/4”
FIG. 4-8
Voir Figure 4-9. Utilisez le réglage de contrôle d’inclinaison pour ajuster le volant libre.
Si la lame est trop à l’avant sur le volant, tournez le contrôle d’inclinaison dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Si elle est trop à l’arrière sur le volant, tournez-le dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Boulon de réglage
d’inclinaison
Contre-écrous
FIG. 4-9
MHdoc061215
4-9
Alignement
4 Alignement des volants de lame
6. Vérifiez la position de la lame sur le volant entraîneur. La lame doit être positionnée sur le
volant de la même manière que le volant libre. Réglez le volant entraîneur si nécessaire.
Voir Figure 4-10. Utilisez le boulon de réglage d’inclinaison pour ajuster le volant
entraîneur. Si la lame est trop loin en avant sur le volant, tournez le boulon de commande
d’inclinaison dans le sens des aiguilles d’une montre. Si elle est trop loin en arrière sur le
volant, tournez le boulon dans le sens contraire.
Boulon de réglage
d’inclinaison
Contre-écrous
FIG. 4-10
4-10
MHdoc061215
Alignement
Ajustement de l’inclinaison de la tête de coupe
4
4.1.3 Ajustement de l’inclinaison de la tête de coupe
La lame doit être perpendiculaire à la table.
1. Assurez-vous que les galets ne touchent pas la lame. À l’aide du boulon de réglage,
réglez l’inclinaison de la tête de coupe jusqu’au moment où la lame sera perpendiculaire
à la table (vérifiez la perpendicularité avec une équerre).
Boulon de réglage
d’inclinaison de la
tête de coupe
Équerre
Lame
MHdoc061215
4-11
Alignement
4 Alignement des guide-lame
4.1.4 Alignement des guide-lame
Chaque dédoubleuse Wood-Mizer possède deux ensembles guide-lame qui aident la
lame à conserver une coupe droite. Les deux ensembles guide-lame se trouvent sur la
tête de coupe pour guider la lame de chaque côté du matériau à couper.
Un ensemble guide-lame est monté en position fixe sur le côté d’entraînement de la tête
de coupe. Cet ensemble est appelé ensemble guide-lame “intérieur”.
L’autre ensemble guide-lame est monté sur le côté mené de la tête de coupe. Il est
appelé ensemble “extérieur” et peut se régler en fonction des différentes largeurs de
matériau à couper.
L’alignement des guide-lame comprend quatre étapes :

Déflexion de la lame,

Inclinaison verticale du guide-lame,

Espacement de la collerette du guide de lame,

Inclinaison horizontale du guide-lame.
Réalisez l’alignement du guide-lame après avoir aligné la lame sur les volants.
NOTA : Lors de l'alignement des guide-lame, déposez les vis de réglage des guide-lame
et appliquez une huile de graissage, par exemple 10W30 ou Dexron III, sur chaque vis.
Cela empêchera toute corrosion des vis et des trous filetés et facilitera les réglages des
vis.
4.1.5 Déflexion de la lame
Réalisez les étapes suivantes pour obtenir une déflexion de lame correcte avec les
guide-lame.
1. Rentrez entièrement le bras guide-lame.
2. Si le réglage des volants de lame a été effectué correctement, mesurez avec un mètre la
distance réelle entre la plaque de réglage et le bas de la lame.
3. Installez les guide-lame. Assurez-vous que les deux vis sans tête indiquées sont enfilées
dans l’arbre du guide-lame jusqu’à ce qu’elles se touchent.
4-12
MHdoc061215
Alignement
Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
4
Voir Figure 4-11.
Plaque de réglage
Desserrez les
contre-écrous et
tournez les vis pour
régler le galet vers le
haut ou vers le bas.
Lame
FIG. 4-11
4. Desserrez le contre-écrou et serrez la vis correspondante jusqu'à ce que le guide-lame
fasse fléchir la lame de 6,0 mm.
5. Répétez ces opérations pour les autres guide-lame.
NOTA : Assurez-vous que le guide-lame touche la lame
dans les deux ensembles de guidage.
4.1.6 Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
1. Fixez les outils sur la lame près du support de guide-lame supérieur comme indiqué.
Veillez à ce que les outils ne reposent pas sur une dent ou une bavure et qu’ils soient
bien à plat contre les lames.
MHdoc061215
4-13
Alignement
4 Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
Voir Figure 4-12.
Fixez l’outil sur la lame
FIG. 4-12
Vérifiez que le guide-lame n’incline pas la lame vers la gauche ou vers la droite. Un outil
d’alignement de guide-lame (LTBGAT) est fourni pour vous aider à mesurer l’inclinaison
verticale de la lame.
2. Placez les outils près du guide-lame supérieur.
3. Mesurez la distance entre le bord de l’outil et la plaque de réglage à l’extrémité arrière de
l’outil puis à son extrémité avant.
4-14
MHdoc061215
Alignement
Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
4
Voir Figure 4-13.
LTBGAT
FIG. 4-13
4. Les deux distances doivent être égales. Si les distances A et B sont différentes, réglez
l’inclinaison horizontale du guide-lame en utilisant les vis de réglage indiquées sur la
figure ci-dessous.
Voir Figure 4-14. Desserrez les contre-écrous sur les vis gauche et droite de réglage de
l’inclinaison horizontale. Pour incliner le galet vers la gauche, desserrez la vis droite et
serrez la vis gauche. Pour incliner le galet vers la droite, desserrez la vis gauche et serrez
la vis droite. Serrez les contre-écrous et vérifiez de nouveau l’inclinaison de la lame.
Desserrez les contre-écrous et
tournez les vis pour incliner le
galet vers la gauche ou vers la
droite.
FIG. 4-14
MHdoc061215
4-15
Alignement
4 Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
5. Fixez l’outil sur la lame près des blocs de montage de guide-lame inférieur et répétez les
étapes ci-dessus. Ajustez l’inclinaison horizontale du guide si nécessaire.
NOTA : Assurez-vous que les distances A et A’ et B et B’
sont égales. Voir figure ci-dessous. La flexion de la lame
des deux guide-lame ne peut être inférieure à 6 mm.
B
A
Outil de réglage dans la
position haute
A=A’
B=B’
B'
A'
Outil de réglage dans la
position basse
FIG. 4-14
NOTA : Si des réglages importants de l’inclinaison de
guide-lame ont été réalisés, mesurez de nouveau avec un
mètre la distance réelle entre la plaque de réglage et le bas
de la lame pour garantir que la flexion des guide-lame est
correcte (6,0 mm). Réglez si nécessaire.
4-16
MHdoc061215
Alignement
Espacement des guide-lame
4
4.1.7 Espacement des guide-lame
CONSEIL : Lors du réglage de l’espacement des guide-lame, desserrez uniquement la
vis sans tête supérieure et une vis sans tête latérale. Cela garantira que les réglages de
l’inclinaison horizontale et verticale sont conservés lorsque les vis sans tête seront de
nouveau serrées.
1. Réglez le guide-lame inférieur pour que la collerette du guide-lame se trouve à environ
1,5 – 3,0 mm de l’arrière de la lame.
2. Desserrez une vis sans tête latérale et une vis supérieure comme indiqué. Tapotez le
guide de lame en avant ou vers l’arrière jusqu’à ce qu’il soit correctement positionné.
Voir Figure 4-15.
Desserrez une vis sans tete latérale
et une vis supérieure
Réglez le guide-lame
à la postion désirée
SM0071
FIG. 4-15
3. Resserrez les deux vis sans tête.
4. Réglez le guide-lame supérieur de la même façon pour que la collerette du guide-lame se
trouve à environ 1,5 – 3,0 mm de l’arrière de la lame.
4.1.8 Réglage de l’inclinaison verticale des guide-lame
1. Les deux guide-lame doivent enfin être inclinés verticalement. Réglez le bras guide-lame
à mi-distance vers l’intérieur.
MHdoc061215
4-17
Alignement
4 Réglage de l’inclinaison verticale des guide-lame
Voir Figure 4-16.
Tournez les vis sans
tête pour régler
l’inclinaison
horizontale.
FIG. 4-16
2. Placez l’outil d’alignement de guide-lame contre la face du galet de guide-lame supérieur.
3. Centrez l’outil sur le galet et mesurez la distance entre le bord arrière de la lame et la
règle, à l’extrémité la plus proche du guide-lame inférieur (“B”).
4. Mesurez la distance entre le bord arrière de la lame et l’autre extrémité de la règle (“A”).
5. Le galet doit être légèrement incliné vers le haut (A = B - 6,0 mm [0.24"]).
6. Réglez l’inclinaison horizontale du galet à l’aide des vis sans tête.
7. Répétez les étapes 3 à 7 pour le galet du guide-lame inférieur.
NOTA : Une fois que les guide-lame sont réglés, les éventuelles variations de coupe
résulteront très certainement de la lame. Voir Manuel des Lames Wood-Mizer®,
Imprimé n° 600.
4-18
MHdoc061215
Spécifications
Dimensions totales
5
PARTIE 5 SPÉCIFICATIONS
5.1
Dimensions totales
Voir Figure 5-1. Les dimensions principales de la scie verticale simple sont données
ci-dessous (toutes les dimensions sont en millimètres).
FIG. 5-1
Spécifications
MHdoc061215
5-1
Spécifications
5 Dimensions totales
22.6"
20.9"
20.1"
22.4"
7.1"
42.1"
Voir Figure 5-2. La figure montre l’emplacement des pieds de la dédoubleuse.
20.9"
42.1"
"
92
.6
11
7.234"
0.71"
31"
20.1"
FIG. 5-2
5-2
MHdoc061215
Spécifications
Spécifications
Capacité de coupe
Voir tableau 5-1.
ci-dessous.
5
Les dimensions hors tout de la SVS sont indiquées dans le tableau
Poids
1100 kg
Hauteur
2105 mm
Largeur
2021 mm
Longueur
5385 mm
TABLEAU 5-1
5.2
Capacité de coupe
Voir tableau 5-2.
La taille du produit et les capacités de fonctionnement de la
dédoubleuse sont données ci-dessous.
Longueur de coupe
1 - 3,6 m
Largeur de produit maximum
400 mm
Hauteur de produit maximum
250 mm
Vitesse d’avance
0-25 m/min
TABLEAU 5-2
Voir tableau 5-3. Wood-Mizer TRU•SHARP™ propose trois types de lames permettant
de scier avec un haut rendement. Le type de bois que vous sciez déterminent la lame
que vous devez choisir pour des performances optimales.
Type de lame recommandé
Puissance du
moteur
Bois tendre
5 CV - 15 CV
0.042 x 7/8 x 1 1/4“
Spécifications
Medium - bois dur
0.042 x 7/8 x 1 1/4 “
MHdoc061215
Bois gelé ou bois dur
et dense
0.045 x 7/8 x 1 1/4“ F1
5-3
Spécifications
5 Spécifications du moteur de lame
5.3
Spécifications du moteur de lame
Voir tableau 5-4. Voir le tableau ci-dessous pour les spécifications du moteur de la SVS.
Type de moteur
Fabricant
Moteur de lame E11
Modèle
Puissance
Autres spécifications
Sg132S-2B-HM 400V
7,5 kW
400 V/50Hz; 15 A,
2920 tr/min
400 V/50Hz; 20,3 A;
2920 tr/min
Moteur de lame E15
Indukta, Pologne
SG132S -2PC HM
11kW
Moteur glissière
d’entraînement
Besel, Pologne
SKh80X-4C1
IMB14/1-162
1,1kW
400 V/50Hz; 2,3 A;
1380 tr/min
Voir tableau 5-5. Les niveaux sonores de la SVS sont indiqués ci-dessous12.
Niveau sonore LEX8
Moteur électrique E15
92,3 dB (A)
TABLEAU 5-5
1. Le niveau sonore a été mesuré conformément à la Norme PN-EN ISO 3746.
Le niveau d’exposition au bruit donné ci-dessus concerne une journée de 8 heures.
2. Les valeurs mesurées correspondent à des niveaux d’émission, pas nécessairement
aux niveaux sonores sur le lieu de travail. Bien qu’il y ait une relation entre les niveaux
d’émission et les niveaux d’exposition, il n’est pas possible de déterminer avec certitude
si des mesures préventives sont nécessaires ou pas. Les facteurs ayant une influence
sur le niveau réel d’exposition au bruit pendant le travail sont entre autres les
caractéristiques du local et celles des autres sources de bruit, par ex. le nombre de
machines et les opérations d’usinage à proximité. De plus, la valeur du niveau
d’exposition autorisé peut varier selon le pays. Ces informations permettent à l’utilisateur
de la machine de mieux identifier les risques.
5-4
MHdoc061215
Spécifications
Spécifications
F1
MHdoc061215
4
3
H1
6
5
1M
GV3ME40
Q
11kW
-1
2930min
U2 V2
2 4 6
3M
2 4 6
1 3 5
1
2
1S
4
3
2S
M2
3~
1.1kW
-1
2850 min
U1
V1 W1
ATV
2 4 6
1 3 5
400
15
460
16
53
0
2M
12
17
LMS
Tr
0
24
54
F4
C6A
PR
2
1
S2
S1
1
2
1
1
2
1
F5
C2A
2
1
2
S3
6
3
2
1
3
1S
Li1
4
4
R1C
S4
5
4
3
5
Li2
3
4
6
6
Li3
7
7
COM
8
ALTIVAR ATV31HU11N4
P1
8
Ai1
9
9
10V
DÉMARRAGE
Start
PH
11
4
3
11
43
F1
22
21
12
21
12 B1
1S
22
B1
B1
62
68
22
67
3M
2M
21
2M
1
2
3
S5
4
13
14
14
14
13
1M
56
55
13
62
18
W³1
DÉMARRAGE
Start
TDR1
3M
61
1
2
098071-2
Data
06/11/09
Numer rys.
Wood - Mizer Industries sp.z.o.o.
W1
22
61
1M
Ul.Nagórna 114 62-600 Ko³o , Poland
14
13
W1
W1
14
W1
13
1S
Produkt
W1
21
14
13
2S
SVSEB15S
44
1S
Skrzynka elektryczna
4
3
10
Nazwa
H
10
MARCHE
AV/AR
ARRÊT
PRZÓD / TY£
STOP
Arrêt
Emergency
Stop 2 2
d'urgence
Arrêt
Emergency
Stop 1
d'urgence
1
2
14
5
24V R1A
13
2M
L1
Ls
KK
B
Wersja
Rysowa³ Sprawdzi³
-+
BLEU
BLUE
M1
3~
V1 W1
2M
1 3 5
F2
C10A
F3
C2A
0
230
MARRON
BROWN
W2
U1
2 4 6
1 3 5
2 4 6
1 3 5
2 4 6
1 3 5
5.4
L1 L2 L3 N PE
230/400V, 50Hz
Schéma électrique, SVS EB15S, 098071-2
Spécifications
5
Schéma électrique, SVS EB15S, 098071-2
FIG. 5-2
5-5
Spécifications
5 Liste des composants électriques, SVS EB15S
5.5
Liste des composants électriques, SVS EB15S
Symbole
N° pièce
Wood-Mizer
Description
Fabricant
Q
502312
Interrupteur ABB OT40 F3
ABB
F1
090436
Disjoncteur moteur GV3 P40
SCHNEIDER ELECTRIC
1M, 2M
090923
Contacteur LC1 D25 B7
SCHNEIDER ELECTRIC
3M
084306
Contacteur LC1 D18B7
SCHNEIDER ELECTRIC
1S
084308
Contacteur LC1 D0610B7
SCHNEIDER ELECTRIC
2S
084305
Contacteur LC1 D09 B7
SCHNEIDER ELECTRIC
F2
084317
Disjoncteur C60N 3P C10
SCHNEIDER ELECTRIC
Disjoncteur C60N 2P C2
SCHNEIDER ELECTRIC
F3
F4
095842
Disjoncteur C60N 1P C6 24399
SCHNEIDER ELECTRIC
F5
088278
Disjoncteur C60N 1P C2 24396
SCHNEIDER ELECTRIC
Transformateur TMM160/A
230/400/415/12/24
INDEL
TR
TDR1
084037
Relais retardé LAD S2
SCHNEIDER ELECTRIC
L1
090448
Voyant de contrôle blanc, M22 LED24V
MOELLER
ATV
096489
Variateur de vitesse, ATV31HU11M3
SCHNEIDER ELECTRIC
M1
089049
Moteur tête de coupe SG132S -2PC HM
INDUKTA
Frein moteur H132
EMA-ELFA
H1
5-6
W1
088407
Interrupteur de sécurité, GSCA 01S1
HONEYWELL
S1
086556
Interrupteur d'arrêt d'urgence, XB4 BS542
SCHNEIDER ELECTRIC
S2
502315
Interrupteur d’arrêt d’urgence, XB7-ES542P
BS542
SCHNEIDER ELECTRIC
S3
090926
Interrupteur Arrêt M22-D-R-X0
MOELLER
S4
091359
Interrupteur M22 WRLK3-G
MOELLER
S5
090452
Bouton MARCHE-ARRÊT M22
DDL-GR-X1/X0/K11/230-W
MOELLER
PH
091361
Interrupteur à clé, M22-WRS3
MOELLER
M2
090104
Moteur SKh80X-4C1 IMB14/1-162
BESEL
Ls
501025
Laser Z5M18B-F-532-IG90
Z-LASER
LMS
033492
LMS 02100312A
FLOJET
MHdoc061215
Spécifications
Spécifications
F1
1M
Gz1M21
Q
MHdoc061215
U2 V2
11kW
2930min-1
W2
M1
3~
2 4 6
3M
2 4 6
1 3 5
1
2
1S
4
3
2S
M2
3~
1.1kW
-1
2850 min
U1
V1 W1
ATV
2 4 6
1 3 5
400
15
460
16
53
0
2M
12
17
LMS
Tr
0
24
54
F4
C6A
PR
2
1
S2
1
2
1
1
F5
C2A
2
1
S3
6
3
2
1
3
1S
Li1
4
4
R1C
S4
5
4
3
5
Li2
3
4
6
6
Li3
7
7
COM
8
ALTIVAR ATV31HU11N4
P1
8
Ai1
9
9
10V
DÉMARRAGE
Start
H
10
PH
11
4
3
11
43
F1
W1
22
12
21
TDR1
1
2
3
S5
4
13
14
14
14
13
1M
56
55
13
62
2M
3M
61
18
W³1
DÉMARRAGE
Start
22
B1
B1
62
68
67
22 3M
12 B1
1S
2M
21
1
2
098071-4
Data
06/11/09
Numer rys.
Ul.Nagórna 114 62-600 Ko³o , Poland
W1
14
61
1M
Wood - Mizer Industries sp.z.o.o.
W1
13
1S
Produkt
W1
21
14
13
2S
SVSEC15
44
1S
Skrzynka elektryczna
4
3
10
Nazwa
AV/AR
PRZÓD / TY£
ARRÊT
STOP MARCHE
Arrêt
Emergency
Stop 2 2
d'urgence
2
2
14
5
24V R1A
13
2M
L1
Ls
KK
B
Wersja
Rysowa³ Sprawdzi³
-+
BLEU
BLUE
V1 W1
2M
1 3 5
F2
C6A
C2A
F3
0
230
MARRON
BROWN
U1
2 4 6
1 3 5
2 4 6
1 3 5
2 4 6
1 3 5
5.6
L1 L2 L3 N PE
230/400V, 50Hz
Schéma électrique, SVS EC15, 098071-4
Spécifications
5
Schéma électrique, SVS EC15, 098071-4
FIG. 5-2
5-7
Spécifications
5 Liste des composants électriques, SVS EC15
5.7
Liste des composants électriques, SVS EC15
Symbole
N° pièce
Wood-Mizer
Description
Fabricant
Q
502312
Interrupteur ABB OT40 F3
ABB
F1
084330
Disjoncteur moteur Gz1 M21
SCHNEIDER ELECTRIC
1M, 2M
084306
Contacteur LC1 D18B7
SCHNEIDER ELECTRIC
3M, 1S
084305
Contacteur LC1 D09 B7
SCHNEIDER ELECTRIC
F2
091554
Disjoncteur C60N 3P C6
SCHNEIDER ELECTRIC
Disjoncteur C60N 2P C2
SCHNEIDER ELECTRIC
F3
F4
095842
Disjoncteur C60N 1P C6 24399
SCHNEIDER ELECTRIC
F5
088278
Disjoncteur C60N 1P C2 24396
SCHNEIDER ELECTRIC
Transformateur TMM160/A
230/400/415/12/24
INDEL
TR
5-8
TDR1
084037
Relais retardé LAD S2
SCHNEIDER ELECTRIC
L1
090448
Voyant de contrôle blanc, M22 LED24V
MOELLER
ATV
096488
Variateur de vitesse, ATV31HU11N4
SCHNEIDER ELECTRIC
M1
P85186
Moteurs de lame,1LE1002-1CA63-4AA4-Z
SIEMENS
S1
086556
Interrupteur d'arrêt d'urgence, XB4 BS542
SCHNEIDER ELECTRIC
S2
502315
Interrupteur d’arrêt d’urgence, XB7-ES542P
BS542
SCHNEIDER ELECTRIC
S3
090926
Interrupteur ARRET M22-D-R-X0
MOELLER
S4
091359
Interrupteur M22 WRLK3-G
MOELLER
S5
090452
Bouton MARCHE-ARRÊT M22
DDL-GR-X1/X0/K11/230-W
MOELLER
PH
091361
Interrupteur à clé, M22-WRS3
MOELLER
M2
090104
Moteur SKh80X-4C1 IMB14/1-162
BESEL
Ls
501025
Laser Z5M18B-F-532-IG90
Z-LASER
LMS
033492
LMS 02100312A
FLOJET
MHdoc061215
Spécifications
Spécifications
F1
MHdoc061215
4
3
H1
6
5
1M
Gz1M21
Q
11kW
-1
2930min
U2 V2
2 4 6
3M
2 4 6
1 3 5
2
1S
1
4
3
2S
M2
3~
V1 W1
1.1kW
-1
2850 min
U1
ATV
2 4 6
1 3 5
400
15
460
16
53
0
2M
12
17
LMS
Tr
0
24
2
1
2
1
1
S1
S2
2
1
1
S1 1
Arrêt
Emergency
Stop 2 2
d'urgence
2
F5
C2A
S1
Arrêt
Emergency
d'urgence
Stop 11
54
F4
C6A
PR
S3
6
3
2
1
3
1S
Li1
4
4
R1C
S4
5
4
3
5
Li2
3
4
6
6
Li3
7
7
COM
8
ALTIVAR ATV31HU11N4
P1
8
Ai1
9
9
10V
DÉMARRAGE
Start
H
10
PH
11
4
3
11
43
F1
22
21
12
21
B1
22
B1
TDR1
1
2
3
S5
4
13
14
14
14
13
1M
56
55
13
62
2M
3M
61
18
DÉMARRAGE
Start
12 B1
1S
62
68
22
67
3M
2M
21
W³1
1
2
098071
Data
06/11/09
Numer rys.
Wood - Mizer Industries sp.z.o.o.
W1
22
61
1M
Ul.Nagórna 114 62-600 Ko³o , Poland
14
13
W1
W1
14
W1
13
1S
Produkt
W1
21
14
13
2S
SVSEH15S
44
1S
Skrzynka elektryczna
4
3
10
Nazwa
AV/AR
PRZÓD / TY£
ARRÊT
STOP MARCHE
2
2
14
5
24V R1A
13
2M
L1
Ls
KK
B
Wersja
Rysowa³ Sprawdzi³
-+
BLEU
BLUE
M1
3~
V1 W1
2M
1 3 5
F2
C6A
C2A
F3
0
230
MARRON
BROWN
W2
U1
2 4 6
1 3 5
2 4 6
1 3 5
2 4 6
1 3 5
5.8
L1 L2 L3 N PE
230/400V, 50Hz
Schéma électrique, SVS EH15S, 098071
Spécifications
5
Schéma électrique, SVS EH15S, 098071
FIG. 5-2
5-9
Spécifications
5 Liste des composants électriques, SVS EH15S
5.9
Liste des composants électriques, SVS EH15S
Symbole
N° pièce
Wood-Mizer
Description
Fabricant
Q
502312
Interrupteur ABB OT40 F3
ABB
F1
084330
Disjoncteur moteur Gz1 M21
SCHNEIDER ELECTRIC
1M, 2M
084306
Contacteur LC1 D18B7
SCHNEIDER ELECTRIC
3M, 2S
084305
Contacteur LC1 D09 B7
SCHNEIDER ELECTRIC
1S
084308
Contacteur LC1 D0610B7
SCHNEIDER ELECTRIC
F2
091554
Disjoncteur C60N 3P C6
SCHNEIDER ELECTRIC
Disjoncteur C60N 2P C2
SCHNEIDER ELECTRIC
F3
F4
095842
Disjoncteur C60N 1P C6 24399
SCHNEIDER ELECTRIC
F5
088278
Disjoncteur C60N 1P C2 24396
SCHNEIDER ELECTRIC
Transformateur TMM160/A
230/400/415/12/24
INDEL
TR
TDR1
084037
Relais retardé LAD S2
SCHNEIDER ELECTRIC
L1
090448
Voyant de contrôle blanc, M22 LED24V
MOELLER
ATV
096488
Variateur de vitesse, ATV31HU11N4
SCHNEIDER ELECTRIC
M1
089049
Moteur tête de coupe SG132S -2PC HM
INDUKTA
Frein moteur H132
EMA-ELFA
H1
5-10
W1
088407
Interrupteur de sécurité, GSCA 01S1
HONEYWELL
S1
086556
Interrupteur d'arrêt d'urgence, XB4 BS542
SCHNEIDER ELECTRIC
S2
502315
Interrupteur d’arrêt d’urgence, XB7-ES542P
BS542
SCHNEIDER ELECTRIC
S3
090926
Interrupteur ARRET M22-D-R-X0
MOELLER
S4
091359
Interrupteur M22 WRLK3-G
MOELLER
S5
090452
Bouton MARCHE-ARRÊT M22
DDL-GR-X1/X0/K11/230-W
MOELLER
PH
091361
Interrupteur à clé, M22-WRS3
MOELLER
M2
090104
Moteur SKh80X-4C1 IMB14/1-162
BESEL
Ls
501025
Laser Z5M18B-F-532-IG90
Z-LASER
LMS
033492
LMS 02100312A
FLOJET
MHdoc061215
Spécifications
Spécifications
Spécifications des aspirateurs de poussière
5
5.10 Spécifications des aspirateurs de poussière
Voir tableau 5-6. Les spécifications des aspirateurs de poussière utilisés sur la SVS
sont indiquées ci-dessous.
Débit d’air
1200 m3/h
Diamètre d’entrée
150 mm
Puissance du moteur
1,5 kW
Nombre de sacs
2
Capacité des sacs
0.25 m3
Poids
110 kg
Vitesse recommandée de l’air de
transport dans la conduite
65,6 pieds/s
TABLEAU 5-6
!
Spécifications
IMPORTANT ! Les tuyaux des aspirateurs d’air doivent être
reliés à la terre ou constitués de matériaux n’accumulant
pas de charge électrostatique.
MHdoc061215
5-11
6
Frein électromagnétique CC
CONCEPTION ET PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
PARTIE 6 FREIN ÉLECTROMAGNÉTIQUE CC
9
4
7
8
2
6
5
10
3
1
a
1 - Electro-aimant
2 - Armature complète avec garniture de frein
3 - Ventilateur
4 - Vis de fixation
5 - Ressort central
6 - Rondelle spéciale
7 - Vis de pression,
8 - Ecrou autobloquant
9 - Bague d’étanchéité
10 - Câble de sortie
6.1
Conception et principe de fonctionnement
Le frein électromagnétique CC de type H se compose de 3 sous-ensembles principaux :
- électro-aimant (1),
- armature complète (2),
- ventilateur en fonte (3).
Electro-aimant (1) sous tension : La tension continue venant du moteur appliquée via
le circuit redresseur provoque l’attraction de l’armature (2) qui libère le frein et donc le
ventilateur (3) peut tourner librement.
6-1
EAdoc061215
Frein électromagnétique CC
Frein électromagnétique CC
Entretien
6
Electro-aimant (1) hors tension : L’électro-aimant cesse d’attirer l’armature (2) et,
à l’aide du ressort, plaque l’armature avec les garnitures de frein (2) contre le ventilateur
et le frein est ainsi appliqué.
6.2
Entretien
Durant le fonctionnement normal et lors des contrôles de routine, vérifier l’entrefer
et s’assurer que toutes les vis sont bien serrées. Si des signes de freinage inefficace sont
observés, utiliser alors l’écrou autobloquant (8) pour réajuster l’entrefer à la valeur
correspondant au Tableau 1.
Ce réajustement peut être répété jusqu’à ce que les garnitures de frein soient
entièrement usées. Quand cela se produit, l’armature complète avec les garnitures de
frein (2) doit être remplacée.
Si l’entrefer du frein est bien réglé et que malgré tout le frein ne fonctionne pas
correctement (impossibilité de libérer le frein), cela peut venir :

de l’électro-aimant (1) : bobine grillée ou câble de sortie défectueux (10),

circuit redresseur (installé dans la boîte à bornes du moteur électrique).
Les sous-ensembles indiqués ci-dessus doivent être contrôlés en changeant les pièces
défectueuses.
Tableau 1 :
TYPE
H-63
H-71
H-80
H-90
H-100
H-112
H-132
H-160
Ecartement
nominal
"a"
0,2 ±
0,2 ±
0,2 ±
0,2 ±
0,2 ±
0,2 ±
0,2 ±
0,2 ±
0,05
0,05
0,05
0,05
0,1
0,1
0,1
0,1
Frein électromagnétique CC
EAdoc061215
6-2
Déclaration de conformité CE
Conformément à la EC Machinery Directive 2006/42/CE Annexe II, 1.A
Nous,
Wood-Mizer Industries sp. z o.o.
114 Nagorna street, 62-600 Kolo, Pologne
déclarons par la présente que la machine décrite ci-après dans notre version livrée est conforme aux
exigences de base appropriées de la EC Machinery Directive 2006/42/EC de par sa conception et son
type, telle qu’elle est mise en circulation par nous-mêmes. Dans le cas d’une modification de la
machine que nous n’aurions pas approuvée, cette déclaration ne sera plus valide.
Désignation de la machine :
Scie verticale simple
TYPE:
SVS
Modelés
SVSE15S; SVSE11S
N° du fabricant :
………………………………………..
Directives CE applicables :
EC Machinery Directive 2006/42/EC
EC Electromagnetic Compatibility Directive
2004/108/EC
Normes harmonisées applicables :
PN-EN ISO 12100:2012
PN-EN 1807-2:2013-08
PN-EN ISO 13849-1:2008
PN-EN 60204-1:2010
PN-EN ISO 13857:2010
PN-EN 953+A1:2009
Organisme notifié conformément à l’annexe IV : TUV SUD Product Service GmbH
Gottlieb-Daimler Strasse 7
70794 Filderstadt
N° de notification :
0123
Chargé de :
Examen de type CE
N° de certificat d’examen de type CE :
M8A 15 03 55286 033
Responsable de la Documentation Technique : Adam Kubiak / Responsable R&D
Wood-Mizer Industries Sp. z o.o.
62-.RáRXO1DJyUQD, Pologne
Tel. +48 63 26 26 000
Localité/Date/Signature habilitée:
.RáR
Titre :
Responsable R&D

Manuels associés