HALE Prima P1-P2 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
37 Des pages
HALE Prima P1-P2 Manuel utilisateur | Fixfr
Prima
P1 Simple pression
P2 Double pression
Manuel d’installation et d’utilisation
Prima P1
Prima P2
Godiva Ltd
A Unit of IDEX Corporation
Charles St
Warwick CV34 5LR
Royaume-Uni
Tél. +44 (0)1926 623600
Fax +44 (0)1926 623666
www.godiva.co.uk
godiva@idexcorp.com
GP/287
N° 1 Mai 2011
SUIVI DES MODIFICATIONS
Modèle : Pompe Prima P1 et P2
Mod Date
n°
Mai 2011
Page/s Modification
Nouvelle
émission n°
Nouvelle émission
2
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
TABLE DES MATIÈRES
SUIVI DES MODIFICATIONS ......................................................................................... 2
TABLE DES MATIÈRES................................................................................................. 3
SÉCURITÉ ....................................................................................................................... 5
LORS DU FONCTIONNEMENT ....................................................................................................... 5
FORMATION.............................................................................................................................. 5
ENTRETIEN............................................................................................................................... 5
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ............................................................................................ 5
ÉVALUATION DES RISQUES ......................................................................................................... 5
TRANSPORT ET ENTREPOSAGE ................................................................................................... 5
GARANTIE ............................................................................................................................... 6
PUBLICATIONS ASSOCIEES ........................................................................................................ 6
NUMÉROTATION DES SPÉCIFICATIONS DE LA POMPE .......................................... 6
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................................................................... 7
LES CARACTERISTIQUES SPECIFIQUES AU MODELE P1 OU P2 SONT INDIQUEES. LES AUTRES
DONNEES SONT COMMUNES AUX DEUX MODELES. ...................................................................... 7
DESCRIPTION........................................................................................................................... 7
DESIGNATION EN (EN 1028-1:2002) ........................................................................................ 8
FIGURE 1. COUPE TRANSVERSALE DE LA POMPE PRIMA P1 ...................................................... 10
FIGURE 2. COUPE TRANSVERSALE DE LA POMPE PRIMA P2 ...................................................... 11
DONNEES D’INSTALLATION ESSENTIELLES ................................................................................ 12
INSTALLATION ............................................................................................................ 13
FIGURE 15 PLAN GENERAL - PRIMA P1_2010 AVEC 2 SOUPAPES .............................................. 19
FIGURE 16 PLAN GENERAL - PRIMA P2_2010 AVEC 2 SOUPAPES .............................................. 20
FIGURE 17 SCHEMA DE CABLAGE AMORCEUR .......................................................................... 21
FIGURE 18 INSTALLATION DE L’AMORCEUR A ANNEAU D’EAU ..................................................... 22
FIGURE 19 DETAILS DE RACCORDEMENT DU TACHYMETRE (PIECE N° 60875) - PARTIE 1 ............. 23
FIGURE 20 DETAILS DE RACCORDEMENT DU TACHYMETRE (PIECE N° 60875) - PARTIE 2 ............. 24
FIGURE 21 CABLAGE DU TACHYMETRE (PIECE N° 60015/001) - SI LE TACHYMETRE GODIVA N’EST
PAS FOURNI - PARTIE 3 ........................................................................................................... 25
MISE EN SERVICE ....................................................................................................... 26
UTILISATION ................................................................................................................ 28
FONCTIONNEMENT DE BASE .................................................................................................... 28
COMMANDES OPERATEUR ...................................................................................................... 28
UTILISATION AVEC UNE SOURCE D’EAU OUVERTE, AMORÇAGE PAR PISTON................................. 28
AMORÇAGE MANUEL (SI INSTALLE PAR LE FABRICANT) .............................................................. 29
UTILISATION AVEC UNE SOURCE SOUS PRESSION (BOUCHE D’INCENDIE OU CITERNE PAR EXEMPLE)
............................................................................................................................................. 29
P2 - FONCTIONNEMENT A HAUTE PRESSION ............................................................................. 29
UTILISATION DE LA TETE DE COLLECTE .................................................................................... 30
ARRET................................................................................................................................... 30
ENTRETIEN .................................................................................................................. 31
ESSAI SOUS VIDE ................................................................................................................... 32
ESSAI DE PRESSION - POMPE A L’ARRET. ................................................................................. 32
P2 - ESSAI DE LA SOUPAPE DE DECHARGE THERMIQUE ............................................................. 33
MANOMÈTRES........................................................................................................................ 33
3
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
RECHERCHE DE PANNES .......................................................................................... 34
FIGURE 27 PERTE D’ASPIRATION 1 .......................................................................................... 34
FIGURE 28 PERTE D’ASPIRATION 2 .......................................................................................... 35
FIGURE 29 CAVITATION .......................................................................................................... 36
CARNET D’ENTRETIEN DE L’OPÉRATEUR .............................................................. 37
4
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
SÉCURITÉ
Veuillez lire ce manuel avant de faire fonctionner la machine.
Avis de sécurité
!
IMPORTANT
= le non-respect des instructions peut affecter la sécurité
= en cas de dommages de la pompe
Lors du fonctionnement
 Les pièces rotatives doivent être prémunies contre tout contact accidentel.

Ne pas insérer d’objets dans le tube d’aspiration lorsque la pompe est en
fonctionnement.

Les tuyaux de refoulement ne doivent pas être démontés lorsque l’appareil est en
fonctionnement.

Aucun composant ne doit être démonté lorsque l’appareil est en fonctionnement.

Lors de l’installation ou de la dépose de la pompe, un équipement de levage approprié
doit être utilisé.

Une protection auditive appropriée doit être utilisée lorsque la pompe est en
fonctionnement, le cas échéant.
Formation
Les pompes Godiva doivent être utilisées uniquement par un personnel qualifié.
Entretien
L’utilisateur doit maintenir l’équipement en état de fonctionnement, selon l’article 5 de la loi
de 1998 relative à la fourniture et à l’utilisation des équipements de travail [Provision and
Use of Work Equipment Regulations 1998].
Protection de l’environnement
L’huile usagée du palier de la pompe doit être éliminée conformément à la réglementation
locale
Évaluation des risques
L’installateur de la pompe est tenu de faire une description méthodologique et une
évaluation des risques d’exploitation lors de l’installation de la pompe. Veuillez contacter
Godiva Ltd si vous avez besoin d’aide.
Transport et entreposage
La pompe est fournie montée sur une palette en bois et recouverte d’un emballage en
carton à triple paroi. Cette protection convient aux méthodes standard de manutention du
fret au moyen de chariots élévateurs. Pas plus d’une pompe ne doit être empilée sur une
autre. L’emballage en carton à triple paroi n’est pas adapté pour le stockage à l’extérieur ou
dans les espaces ouverts. Un inhibiteur d’humidité est pulvérisé à l’intérieur de la pompe au
départ de l’usine. Ce traitement peut être nécessaire si la pompe est entreposée pendant
une longue période (6 mois ou plus) avant utilisation. Lors de la réception de la pompe, une
inspection complète doit être effectuée. Si vous constatez des dommages, veuillez
contacter Godiva Ltd.
5
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
Garantie
Pour toutes les questions relatives aux réclamations de garantie, veuillez contacter
Godiva Ltd. Veuillez au préalable noter le numéro de série à six chiffres situé sur la
volute de la pompe car celui-ci vous sera demandé.
Publications associées
Publication
Manuel d’atelier modèle P2
Manuel des pièces de rechange modèle P2
Manuel d’atelier modèle P1
Manuel des pièces de rechange modèle P1
Référence
GP/257
GP/258
GP/285
GP/281
NUMÉROTATION DES SPÉCIFICATIONS DE LA POMPE
P C 1 A 20 10
601123 = numéro de série à six chiffres
Estampé sur le corps de la volute
(bossage en haut à gauche)
Pression nominale en bars
Débit nominal en litres/minute ÷ 100
A = Aluminium, B = Bronze
1 = Simple pression, 2 = Double pression
C = Mousse à air compressée (en option)
P = série Prima
6
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les caractéristiques spécifiques au modèle P1 ou P2 sont indiquées. Les autres
données sont communes aux deux modèles.
Description
Pompe de type P1
Un étage - centrifuge
Pompe de type P2
Deux étages. 1er étage centrifuge, 2e étage régénératif
Arbre
Acier inoxydable
Joint d’étanchéité
Mécanique auto-ajustable
Matériau
Aluminium ou bronze industriel (principales pièces moulées)
Voir la liste des matériaux de construction pour de plus
amples détails
Sens de rotation
Horaire (vu depuis le flasque d’entraînement)
Antihoraire possible
Système d’amorçage
Pistons volumétriques alternatifs (en standard)
Amorceur à anneau d’eau (en alternative)
Plage de température
-15° C à 40° C ambiants (réf. EN1028-1)
Lubrification palier
SAE 10W/40 ou 15W/40, 1,0 l
Lubrification boîte de vitesses,
le cas échéant
BP Energol GR XP68, 1,2 l
Dispositifs de sécurité
Soupape thermique 42° C (74° C en option).
Montée en standard sur le modèle P2, en option sur le
modèle P1
P2 uniquement : Soupape de pression d’aspiration ouvrant à
13 Bar
Angle d’inclinaison
15° sur n’importe quel plan
Accessoires
Boîte de vitesses, systèmes de mousse, panneau
d’instruments disponibles
Moment d’inertie
Pompe
P2A 2010/3010
P2A 4010
P2B 2010/3010
P2B 4010
Kg.m2
0,0248
0,0280
0,0687
0,0811
Pompe
P1A 2010/3010
P1A 4010
P1B 2010/3010
P1B 4010
Kg.m2
0,009
0,012
0,053
0,0651
7
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
Désignation EN (EN 1028-1:2002)
Description et
spécifications
Godiva
Norme
européenne
Classification
Pression
maximale de
sortie
Pompe centrifuge
anti-incendie 2010,
basse pression
EN 1028-1
FPN 10 – 2 000
17
Pompe centrifuge
anti-incendie 3010,
basse pression
EN 1028-1
FPN 10 – 3 000
17
Pompe centrifuge
anti-incendie 4010,
basse pression
EN 1028-1
FPN 10 – 4 000
17
Pompe centrifuge
anti-incendie 6010,
basse pression
EN 1028-1
FPN 10 – 6 000
17
Pompe centrifuge
anti-incendie 2010,
3010, 4010, 6010,
haute pression
EN 1028-1
FPH 40-250
54.5
8
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
Matériaux de construction
Composant
Matériau
Matériau
Pompe en alliage d’aluminium Pompe en bronze industriel
Volute
Alliage d’aluminium
Bronze industriel
Tête de pompe
Acier inoxydable
Acier inoxydable
Couvercle d’aspiration
Alliage d’aluminium
Bronze industriel
Turbine basse pression
Alliage d’aluminium
Bronze industriel
Bague d’usure avant
Polymère Delrin
Polymère Delrin
Bague d’usure arrière
Polymère Delrin
Polymère Delrin
Corps de palier
Fer
Fer
Arbre
Acier inoxydable
Acier inoxydable
Joint mécanique
Carbure de silicium / carbone
Carbure de silicium / carbone
Autres éléments de joint
mécanique
Acier inoxydable
Acier inoxydable
Turbine haute pression –
P2 uniquement
Acier inoxydable
Acier inoxydable
Couvercle de pompe –
P2 uniquement
Acier inoxydable
Acier inoxydable
9
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
Figure 1. Coupe transversale de la pompe Prima P1
Soupape d’amorçage
Bouchon de
remplissage d’huile/
vérification de niveau
Collecteur de
refoulement
Tachymètre
Numéro de série
(six chiffres estampés
sur la volute)
Arbre de
la pompe
Flasque d’entraînement
Points de raccordement
réservoir - pompe
Mécanisme de
joint d’arbre de
pompe
Entrée de la
pompe
Turbine basse pression
Point de vidange de la volute
10
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
Figure 2. Coupe transversale de la pompe Prima P2
Chambre et filtre de
transfert de pression
Évacuation haute pression
Soupape d’amorçage
Bouchon de
remplissage d’huile/
vérification de niveau
Collecteur de refoulement
basse pression
Tachymètre
Arbre de
la pompe
Numéro de série
(six chiffres estampés
sur la volute)
Flasque
d’entraînement
Points de raccordement
réservoir - pompe
Entrée de la
pompe
Turbine basse pression
Mécanisme de
joint d’arbre de
pompe
Turbine haute pression
Point de vidange de la volute
11
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
Données d’installation essentielles
Boulons de fixation, traverse pompe - châssis
M16, vis à haute résistance à la traction X 4
Alignement des organes de transmission de Angle efficace maximum 7°
la pompe
Tuyauterie réservoir - aspiration
Pompes 2010
Ø 100 mm
Pompes 3010 & 4010
Ø 125 mm
Doivent intégrer un élément flexible.
Capteur de vitesse de la pompe (accessoire)
Électronique
(tachymètres
disponibles
auprès de Godiva si nécessaire)
Attaches
Spécification ISO
Alimentation nécessaire
Approvisionnement en eau à l’entrée de la
pompe
Fourniture d’électricité à l’embrayage et au
panneau de contrôle le cas échéant.
24 V/5 A ou 12 V/10 A
Outils de montage spéciaux pour l’installation
Connecteur pour fixation des bouchons
(lorsque fournis) aux fils pour les modèles
disposant d’un panneau de contrôle
Angle d’installation (sur n’importe quel plan)
± 15°
12
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
INSTALLATION
1. Avant l’installation, veuillez vérifier que la pompe n’a pas subi de dommages
pendant le transport.
2. Plate-forme de montage
Si une plate-forme de montage est déjà fixée, notez les orifices (voir fig.15 ou 16)
destinés à fixer la pompe au châssis du véhicule.
Points de fixation
M16, vis à haute résistance
à la traction (X 4)
Figure 3
2. Système d’amorçage
Type à amorçage par piston
Connectez deux tuyaux flexibles (diamètre interne 25 mm, 1 pouce) vers les ports
d’évacuation de chaque amorceur.
L’évacuation peut être canalisée vers le sol.
Si aucun système de mousse n’est utilisé, l’évacuation peut être canalisée vers le
réservoir principal.
L’évacuation peut être canalisée vers un réservoir séparé.
Évacuation de l’amorceur à piston Connectez un tuyau flexible de
25 mm (1 po). La longueur doit être
suffisante pour une évacuation en
toute sécurité loin de l’opérateur.
Figure 4
13
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
Désengagement de l’amorçage : connectez le fil du palier à l’interrupteur de pression.
Connectez ce câble volant de
l’interrupteur de pression au
voyant du tableau de bord en
option pour indication et/ou
contrôle manuel.
Remarque : le connecteur est livré
nu et sans branchement.
Voir la fiche DS634 pour le
schéma de câblage de l’amorceur
(à la fin de cette section).
Figure 5
Amorceur à anneau d’eau
Ce type nécessite l’installation d’une boîte à eau par le constructeur du véhicule
(capacité minimale 4,5 litres, 1 gallon). Pour de plus amples détails, voir la fiche
d’information réf. DS325 (page 21).
Par temps froid, une concentration antigel adaptée doit être maintenue dans le
réservoir.
14
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
3. Vidange de la pompe
Sans plate-forme de montage
Un système de vidange doit être fixé sur la pompe à partir du bouchon (G ⅜”) situé
au bas de la volute. Le tuyau de vidange doit se terminer par un clapet à bille situé
plus bas que la pompe.
Volute, Rp ⅜” :
Peut être équipé d’une soupape
et d’un tuyau de vidange.
Figure 6
Avec plate-forme de montage
La pompe à eau sera vidangée au moyen du robinet situé sur le côté droit de la
plate-forme.
Robinet de vidange de la volute :
Peut être équipé d’un tubes de vidange
Ø 9,5 mm (diamètre interne)
Figure 7
4. Raccordement aspiration - réservoir auxiliaire
Le raccordement réservoir - aspiration doit comporter une partie flexible afin de
permettre le mouvement.
Le circuit réservoir - aspiration doit à l’écart de la pompe pour permettre l’enlèvement
des composantes de l’amorceur à piston. L’espace de dégagement minimum est
détaillé sur le plan d’installation.
5. Filtre - modèle P2 uniquement
Le filtre à haute pression limite l’entrée de particules dans l’étage haute pression.
Il doit être régulièrement enlevé, rincé à l’eau claire et remis en place. Cela doit être
effectué lorsque la pompe n’est pas en fonctionnement.
15
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
Levier sélecteur
de pression
Filtre haute pression.
À retirer avec une clé A/F
de 38 mm (1 ½ po)
Figure 8
6. Robinet sélecteur de pression - modèle P2 uniquement
La position de cette vanne sur le dessus de la pompe permet à la poignée de passer à
travers un tableau de bord fixé à l’avant de la pompe. Lorsque la poignée est à droite,
les enrouleurs sont sous basse pression. Lorsque la poignée est à gauche, les
enrouleurs sont sous haute pression. Remarque : l’eau à basse pression est disponible
sur la sortie haute pression lorsque la haute pression n’est pas sélectionnée.
7. Tableau de bord - en option
Si un tableau de bord est installé, certaines jauges peuvent ne pas être déjà
raccordées. Reportez-vous aux instructions supplémentaires concernant les jauges du
panneau.
Si le tableau de bord comprend des connexions électriques, un schéma de câblage
sera disponible. Pour obtenir le diagramme correct, veuillez indiquer les spécifications
de la pompe et son numéro de série.
8. Tuyauterie pour les dispositifs d’instrumentation et de sécurité
Les points de raccordement vide et manomètre sont indiqués dans les figures 9 à 11 cidessous. Tous les raccordements et tubes doivent supporter une pression minimale de
travail de 19 bars.
Manomètre de pression - sur le dessus du collecteur d’évacuation
Raccordement
manométrique, Rp ¼”
Figure 9
16
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
P2 - Manomètre de haute pression - sur le dessus du collecteur d’évacuation
Raccordement manométrique
haute pression, Rp ¼”
Figure 10
Raccordement vacuomètre - sur le tube d’aspiration
Raccordement vacuomètre,
Rp ¼”
Figure 11
Soupape de décharge thermique
SOUPAPE DE DECHARGE
THERMIQUE
Le coude accepte un tuyau flexible de
diamètre intérieur 12 mm (½ po)
NE PAS BOUCHER CETTE SOUPAPE.
L’ÉVACUATION DOIT SE FAIRE LOIN
DE L’OPÉRATEUR.
PEUT ÊTRE RELIÉE AU RÉSERVOIR SI
LA MOUSSE N’EST PAS UTILISÉE.
SOUPAPE DE DÉCHARGE
THERMIQUE : DISPONIBLE EN
DEUX TYPES, 42° C ET 74° C.
Figure 12
17
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
Tachymètre - raccordement sur le palier
Raccordement du capteur de
tachymètre (pièce n°60015/01).
En ce qui concerne le raccordement
au tachymètre Godiva n° 60875,
voir les fiches DS639 et DS639/1,
page 22-23.
Figure 13
P2 - Soupape de décharge thermique
La soupape de décharge est mise
en place pour évacuer la haute
pression dans enrouleurs lorsque
les buses de refoulement sont
fermées.
La soupape doit évacuer vers
l’atmosphère.
Figure 14
18
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
SORTIE BASSE PRESSION
OPTIONNELLE
PORT D’ÉVACUATION
DE L’AMORCEUR
FLASQUE D’ENTRAÎNEMENT 1410
DÉGAGEMENT DU
PISTON D’AMORÇAGE
185 MM MINIMUM
BOUCHON BLANC
4” BSRT
RACCORDEMENT MANOMÈTRE
PRESSION MULTIPLE (RP ¼”)
SORTIE DE SOUPAPE DE DÉCHARGE THERMIQUE
RACCORDEMENT MANOMÈTRE BASSE
PRESSION (RP ¼”)
2 SOUPAPES DE REFOULEMENT À VIS DE SERRAGE
RACCORD INSTANTANÉ 2,5” BS336
AVEC BOUCHONS EN CAOUTCHOUC BLANC
Figure 15 Plan général - Prima P1_2010 avec 2 soupapes
19
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
Figure 16 Plan général - Prima P2_2010 avec 2 soupapes
20
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
PRISE
RÉCIPIENT
ROUGE
ROUGE/BLANC
NOIR
RÉCIPIENT
SCHÉMA DE CÂBLAGE DE L’EMBRAYAGE DE
L’AMORCEUR
PRISE
ALVÉOLE
DATE DE
PUBLICATION
NUMÉRO
DE
COURBE
BROCHE
CÂBLAGE OEM
VERS L’INTERRUPTEUR
DE PRESSION
VERS L’INTERRUPTEUR
DE PRESSION
ALIMENTATION GODIVA
ROUGE
ROUGE/BLANC
NOIR
OPTION AMORÇAGE MANUEL
BOUTON-POUSSOIR
(FOURNITURE OEM)
VOYANT (FOURNITURE
OEM EN OPTION)
VOYANT (FOURNITURE
OEM EN OPTION)
AMORÇAGE AUTOMATIQUE
NUMÉRO 1
Figure 17 Schéma de câblage amorceur
21
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
Figure 18 Installation de l’amorceur à anneau d’eau
FICHE DE CONSEILS TECHNIQUES
BOUCHON DE REMPLISSAGE
PIÈCE GODIVA N°
RÉSERVOIR LAITON 53155
SORTIE D’AMORCEUR
TUYAU DIAMÈTRE 22
MINIMUM À ENTRER
DANS LE RÉSERVOIR
AU-DESSUS DE L’EAU
RÉSERVOIR
PLASTIQUE 55434
NIVEAU DE L’EAU
* TUYAU FLEXIBLE
SEMI-RIGIDE
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR DE
4-5 L (1 GALLON) MINIMUM
AMORCEUR À ANNEAU D’EAU
SORTIE ET DÉBORDEMENT
DIAMÈTRE 22 MINIMUM LA
SORTIE NE DOIT PAS ÊTRE
OBTURÉE
FLASQUE D’ENTRAÎNEMENT
* TUYAU
FLEXIBLE
TUYAU DE RETOUR DE L’EAU DIAMETRE
12,7 MIN. LE TUYAU DOIT ÊTRE EN PENTE
DESCENDANTE VERS L’AMORCEUR POUR
QUE LE SYSTÈME PURGE L’AIR
* LES TUYAUX DOIVENT ÊTRE SUFFISAMMENT SOUPLES POUR PERMETTRE LE
FONCTIONNEMENT SANS CONTRAINTE DE L’AMORCEUR
LES DIMENSIONS DE TUYAUX DOIVENT ÊTRE RESPECTÉES SINON LES
PERFORMANCES DE L’AMORCEUR SERONT AFFECTÉES
LE TUYAU DE TROP PLEIN DOIT STABILISER LE NIVEAU D’EAU SOUS LE TUYAU
DE SORTIE DE L’AMORCEUR POUR PERMETTRE UN ÉCOULEMENT LIBRE DE
L’AIR DE L’AMORCEUR VERS L’ATMOSPHÈRE À TRAVERS LA SORTIE ET LE
TUYAU DE DÉBORDEMENT
MATÉRIAUX - TUBES EN CUIVRE - CORPS EN LAITON
LE RÉSERVOIR DOIT ETRE MONTÉ DE MANIÈRE FLEXIBLE POUR ÉVITER LE
GEL. LE SYSTÈME DOIT ÊTRE RÉGULIÈREMENT ALIMENTÉ AVEC DE L’ANTIGEL
CIRCUIT BOÎTE À EAU - AMORCEUR À ANNEAU
D’EAU
22
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
Figure 19 Détails de raccordement du tachymètre (pièce n° 60875) - partie 1
IMPULSIONS PAR TOUR = 2
LED CLIGNOTANT ENTRE 2250 AND 2500 TR/MIN SEULEMENT
BARRE 9 CLIGNOTANT AU-DELÀ DE 3500 TR/MINTOUTES BARRES
CLIGNOTANT AU-DELÀ DE 3750 TR/MINPOUR CONNECTEUR
HOMOLOGUE : BOÎTIER CONNECTEUR MÂLE 8 BROCHES, PIÈCE N°
794821-1
BROCHE N° 1 : PAS DE CONNEXION
BROCHE N° 2 : PAS DE CONNEXION
BROCHE N° 3 : COMPTEUR D’HEURES ACTIVÉ 24 V (+),
BROCHE N° 4 : TACHYMÈTRE 24 V (+),
BROCHE N° 5 : ENTRÉE IMPULSIONS
(VERS CAPTEUR TACHYMÈTRE),
BROCHE N° 6 : TACHYMÈTRE 24 V (+),
BROCHE N° 7 : PAS DE CONNEXION
BROCHE N° 8 : TACHYMÈTRE 0 V (-),
TITRE
------------- VERT
----- VERT/JAUNE
----- ROUGE
----- BLANC/ROUGE
--------- NOIR
60875 TACHYMÈTRE ET COMPTEUR D’HEURES
CÂBLAGE ET DÉTAILS D’INSTALLATION
DESSINÉ
23
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
TACHYMÈTRE 24 V (+)
HEURES ACTIVÉES 24 V (+)
VUE SUR L’ENTRÉE DU CONNECTEUR
TACHYMÈTRE ET COMPTEUR D’HEURES 60875
TACHYMÈTRE 0 V (-)
TACHYMÈTRE 24 V (+)
CONNEXIONS OEM
BROCHE ALVÉOLE
CONNECTER AU CAPTEUR DU TACHYMÈTRE 60015/001
Figure 20 Détails de raccordement du tachymètre (pièce n° 60875) - partie 2
TITRE
DÉTAILS DU FAISCEAU ÉLECTRIQUE POUR
LE TACHYMÈTRE 60875
DESSINÉ
24
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
Figure 21 Câblage du tachymètre (pièce n° 60015/001) - si le tachymètre Godiva
n’est pas fourni - partie 3
INFORMATIONS DE CÂBLAGE DU CAPTEUR
VUE DES CONNECTEURS
FIL VERT, ALVÉOLE 1 : ALIMENTATION COMMUTÉE À FUSIBLE 12/24 V POS(+)
FIL BLANC/NOIR, BROCHE 2 : SIGNAL VERS LE TACHYMÈTRE
FIL NOIR, BROCHE 3 : ALIMENTATION 12/24 V NÉG (-)
N°
TITRE
NOTE DE
CHANGEMENT N°
DATE
PAR
65627 - INFORMATIONS DE CONNEXION DU
CAPTEUR DE TACHYMÈTRE
25
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
MISE EN SERVICE
Vérifiez que toutes les fixations sont sécurisées.
Vérifiez que toute la tuyauterie a été raccordée.
Vérifiez la rotation du moteur par rapport à la rotation de la prise de force.
Assurez-vous que le mécanisme d’entraînement est raccordé.
Assurez-vous que l’eau est raccordée et disponible.
Assurez-vous que l’alimentation électrique est raccordée et disponible.
Préparation pour utilisation
Remplissez le palier avec la qualité et la quantité d’huile spécifiées (voir
caractéristiques techniques).
Vérifiez le niveau d’huile uniquement lorsque le véhicule est stationnaire et à niveau. Si
la pompe a fonctionné, attendez 5 minutes pour que l’huile se stabilise.
Remplissage d’huile et jauge de niveau.
Dévissez pour avoir accès.
Figure 22
Si une boîte de vitesses est montée, remplissez-la avec la qualité et la quantité d’huile
spécifiées (voir caractéristiques techniques). Lors du remplacement de l’huile ou des
bouchons de niveau, utilisez Loctite 572 pour assurer une bonne étanchéité et serrez à
la main au moyen d’une clé appropriée.
Points de remplissage d’huile de la
boîte de vitesses
Point de vérification du niveau
d’huile de la boîte de vitesses
Point de vidange d’huile de la boîte
de vitesses
Figure 23
26
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
Vérifiez que tous les composants électriques fonctionnent correctement, par exemple
les jauges du tableau de bord, le tachymètre.
Amorceur à anneau d’eau (si l’option est installée) – assurez-vous que la boîte à eau
d’amorçage est remplie d’eau (4,5 litres environ).
27
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
UTILISATION
!
Ne pas utiliser la pompe dans des environnements explosifs
Ne pas utiliser la pompe sans écran d’entrée
Fonctionnement de base
La pompe Prima Godiva est conçue pour éteindre les incendies en utilisant une source
d’eau sans limitation de quantité.
L’eau doit être aussi propre que possible et peut être de l’eau douce ou de l’eau de mer.
Pour une utilisation à long terme avec de l’eau de mer, des pompes en bronze industriel
sont vivement recommandées.
Commandes opérateur
L’utilisation de la pompe se fait au moyen de deux commandes de base : la soupape
d’évacuation et la commande de contrôle de vitesse de la pompe.
Emplacement habituel des commandes :
Contrôle de vitesse de la pompe.
Emplacement variable en fonction de
l’installation.
Soupapes d’évacuation.
Type vissant représenté.
(Tournez dans le sens horaire pour fermer,
dans le sens antihoraire pour ouvrir.)
Raccord de tuyau d’aspiration
Figure 24
Utilisation avec une source d’eau ouverte, amorçage par piston
Assurez-vous qu’une crépine adaptée (avec des trous de 10 mm de diamètre au
maximum) est fixée à l’extrémité du tuyau d’aspiration et suspendue sous le niveau de
l’eau, mais sans reposer sur de la boue ou du sable.
Raccordez solidement les tuyaux d’aspiration au tube d’aspiration et fermez les vannes
d’évacuation.
Enclenchez l’entraînement de la pompe et augmentez la vitesse de la pompe à
2600 tr/min.
La pompe dispose de deux modes d’amorçage configurés par le fabricant : automatique
ou manuel.
Amorçage automatique (si installé par le fabricant)
Lorsque la pompe est en fonctionnement, les amorces seront automatiquement
enclenchées si la pression de la pompe tombe en dessous de 0,75 bar et
désenclenchées lorsque la pression monte au-dessus de 0,75 bar.
Lorsque l’amorçage est en fonctionnement, la DEL s’allume (si configuré par le
fabricant).
28
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
Amorçage manuel (si installé par le fabricant)
Appuyez sur le bouton d’amorçage manuel pour activer l’amorçage.
Remarque : lorsque l’amorçage est effectué, les amorces sont automatiquement
désenclenchées.
Il n’est pas possible de faire fonctionner les amorces si la pression de la pompe est
supérieure à 0,75 bar.
Si la pression de la pompe tombe en dessous de 0,75 bar, les amorces ne seront pas
activées à moins que le bouton d’amorçage manuel ne soit relâché.
IMPORTANT
Ne faites pas fonctionner la pompe de façon prolongée avec les vannes d’évacuation
fermées. Cela peut provoquer une surchauffe de la pompe. Sur les pompes P2 et PC2,
une soupape de décharge thermique est montée en standard de manière à prévenir
toute surchauffe.
Utilisation avec une source sous pression (bouche d’incendie ou citerne par
exemple)
Si l’eau est fournie par une source sous pression, l’amorçage n’est pas nécessaire.
P2 - Fonctionnement à haute pression
En déplaçant le levier du sélecteur de pression vers :
Figure 25
la gauche - la haute pression est disponible dans les enrouleurs
la basse pression est également disponible au niveau de l’évacuation basse
pression
29
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
Figure 26
la droite - seule la basse pression est disponible dans les enrouleurs
la basse pression est également disponible au niveau de l’évacuation basse
pression
Lorsqu’il n’est pas utilisé, le levier sélecteur de pression doit être laissé en position
basse pression (sur la droite). Cela permettra de minimiser la demande de la pompe, de
consommer moins de carburant et de produire moins d’émissions et de bruit.
Utilisation de la tête de collecte
Si vous utilisez la tête de collecte Godiva montée en usine, veillez toujours à ce que ses
vannes soient entièrement ouvertes ou entièrement fermées selon l’utilisation requise.
En raison de la pression de l’eau, des vannes partiellement ouvertes peuvent se fermer
en cours de fonctionnement.
Arrêt
Ramenez la pompe au ralenti avant d’en désenclencher l’entraînement.
Vidangez la pompe de toute l’eau qu’elle contient en ouvrant le robinet de vidange situé
au bas de la plate-forme de montage (ou au bas de la volute en l’absence de plateforme).
30
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
ENTRETIEN
Fréquence d’entretien et actions nécessaires
Intervalle
Après chaque utilisation
Tous les 3 mois
Vérifier le niveau d’huile du
palier
Essai sous vide
Essai de pression pour
repérage des fuites de vide
P2 - Filtre à haute pression
Tous les 12 mois
Changer l’huile du palier
Action requise
Rincer la pompe à l’eau
claire
Éléments requis
Approvisionnement en eau
claire
Retirer la jauge d’huile du
palier pour vérifier le
niveau
Voir instructions
particulières en page 31
Voir instructions
particulières en page 31
huile moteur multigrade
10W/40 ou 15W/40
Accès à une source d’eau
sous pression
Retirer le filtre de son
logement et rincer à l’eau
claire
Vidanger l’huile du palier et
le remplir d’huile neuve
Changer l’huile de la boîte
de vitesses (le cas
échéant)
Tous les 2 ans
Joints de piston
d’amorçage (capot et
corps)
Vidanger l’huile de la boîte
de vitesses et la remplir
d’huile neuve
Essai de soupape de
décharge thermique
Voir instructions
particulières en page 31
Voir les procédures du
manuel d’entretien
1 litre d’huile moteur
multigrade SAE10W/40 ou
15W/40
1,2 litre BP Energol GR XP
68 ou similaire
Kits de réparation
Outils spéciaux
(contacter Godiva)
31
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
Essai sous vide
Placez les bouchons d’obturation sur les entrées de la pompe et fermez les vannes
d’arrivée. Faites fonctionner la pompe à 1300 - 1500 tr/min et observez l’aiguille de la
jauge de vide. Arrêtez la pompe quand vous avez obtenu un vide de 0,81 bar. Ce vide
doit être maintenu pendant au moins 15 secondes ou ne pas chuter de plus de 0,07 bar
en une minute.
Si la pompe ne retient pas le vide lorsque les bouchons d’obturation sont en place, la
pompe présente une fuite et le test de pression détaillé ci-dessous doit être effectué
pour en déterminer l’endroit exact.
Si la pompe n’atteint pas un vide de 0,81 bar mais retient une pression plus faible, il
s’agit d’un défaut du système d’amorçage.
Essai de pression - pompe à l’arrêt.
Ce test doit être effectué si la pompe ne retient pas le vide lorsque les bouchons
d’obturation sont en place. Il a pour but de déterminer l’endroit exact des fuites.
Appliquer une pression d’eau de 3,5 à 7,0 bars à la pompe et recherchez les fuites. Les
zones concernées devraient être visibles. Elles pourront être démontées et réparées.
Vérifiez chaque trou de vidange de l’amorceur. Si une fuite est détectée, remplacez les
joints d’étanchéité et les joints toriques des dispositifs d’amorçage comme décrit dans le
Manuel des procédures de maintenance.
Si la pompe ne parvient pas à un vide de 0,81 bar et ne retient pas le niveau de vide
atteint, il existe une fuite ainsi qu’un défaut éventuel dans le système d’amorçage.
Si aucune fuite n’est apparente, la fuite se situe entre la soupape d’amorçage et
l’amorceur. Les points à vérifier sont les suivants :
Le joint d’entrée du bouchon de l’amorceur
La membrane de la soupape d’amorçage
Amorceur à anneau d’eau (système d’amorçage optionnel)
Si un amorceur à anneau d’eau est monté, effectuez le même test à vide que décrit cidessus, mais faites fonctionner la pompe à 2300 tr/min pour créer le vide.
Si la pompe n’atteint pas un vide de 0,78 bar mais retient une pression plus faible, il
s’agit d’un défaut du système d’amorçage. Vérifiez comme suit :
Assurez-vous que le mécanisme d’entraînement de l’amorceur (courroie de poulie) est
engagé dans la poulie de la pompe et fonctionne sans glissement (jeu de ⅛ po)
Vérifiez que l’amorceur est rempli d’eau
Vérifiez le joint du trou de vidange de l’amorceur. Si vous constatez une fuite, montez
un nouveau joint sur l’amorceur.
Si la pompe ne retient pas le vide, effectuez le test de pression décrit ci-dessus et
recherchez les fuites. Les joints défectueux doivent être remplacés. Si aucune fuite
n’est apparente, la fuite se trouve entre la soupape d’amorçage et l’amorceur à anneau
d’eau. Les points à vérifier sont la rondelle d’étanchéité de la soupape d’amorçage, le
clapet anti-retour de l’amorceur à anneau d’eau, le tuyau en caoutchouc ainsi que
l’étrier.
32
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
P2 - Essai de la soupape de décharge thermique
La pompe étant amorcée, fermez toutes les évacuations. Faites fonctionner la pompe à
haute pression, à environ 2800 tr/min pour la faire chauffer. La soupape de décharge
thermique doit s’ouvrir et évacuer l’eau lorsque la température de la pompe est dans la
plage des 45 - 55° C (avec l’option de température standard) et dans la plage des
70 - 75° C (avec l’option haute température). Observez l’évacuation de la soupape si
elle est ouverte sur l’atmosphère, ou constatez que le tuyau d’évacuation devient chaud
s’il retourne au réservoir du véhicule. Ouvrez une soupape de décharge de la pompe
pour permettre l’entrée d’eau froide dans la pompe. Le débit de la soupape de décharge
thermique devrait cesser.
Manomètres
Ne pas utiliser de solvant ou de produit abrasif pour nettoyer les surfaces en verre des
manomètres. Cela rendrait la surface du verre opaque. Utilisez un détergent doux et de
l’eau.
33
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
RECHERCHE DE PANNES
Les problèmes suivants peuvent se produire :
Figure 27 Perte d’aspiration 1
Figure 28 Perte d’aspiration 2
Figure 29 Cavitation
Figure 27 Perte d’aspiration 1
Perte d’aspiration
Tous les raccords
d’aspiration sont-ils
étanches à l’air ?
Non
Serrer toutes les
raccordements
Oui
Effectuer les tests de
pression de la pompe et
de vide
Localiser les fuites,
réparer et tester à nouveau
la pompe
Aspiration restaurée
34
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
Figure 28 Perte d’aspiration 2
L’aspiration est perdue
La hauteur
d’aspiration est-elle
trop profonde ?
Oui
Réduire la hauteur
d’aspiration
Non
Y a-t-il des fuites
d’air dans le
système ?
Effectuer les tests de pression
de la pompe et de vide
Localiser les fuites, réparer et
tester à nouveau la pompe
L’aspiration est restaurée
35
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
Figure 29 Cavitation
La pompe produit un
cliquetis excessif
lorsqu’elle est en
fonctionnement
Probablement à
cause de la
cavitation de la
pompe
Diminuer la vitesse de la
pompe
Le bruit a-t-il
disparu ?
Oui
Continuer à utiliser la
pompe
Non
Continuer à rechercher la
cause - problème
mécanique possible
36
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.
CARNET D’ENTRETIEN DE L’OPÉRATEUR
Numéro de série de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisez ce journal pour enregistrer les défauts, les remplacements de pièces et les
révisions majeures.
Veuillez contacter le service clientèle de Godiva Ltd avant tout retour proposé d’une
pièce ou d’un assemblage complet.
Date
Heures de
Inspection
Pièces
Raison de
Initial
fonctionnement / Défaut renouvelées renouvellement
37
© Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.

Manuels associés