▼
Scroll to page 2
of
94
Mode d'emploi Broyeur Ultracentrifuge ZM 300 Traduction © Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 19.05.2022 Version 0001 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne 2 Table des matières 1 1.1 1.2 1.3 1.4 Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 6 Exclusion de responsabilité ............................................................................................................... 6 Droit d‘auteur ..................................................................................................................................... 6 Explications des signes et des symboles .......................................................................................... 7 Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 7 2 Sécurité .................................................................................................................................................. 9 2.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ....................................................... 9 2.2 Utilisation non conforme .................................................................................................................. 10 2.3 Obligations incombant aux exploitants ............................................................................................ 10 2.3.1 Directives ..................................................................................................................................... 10 2.3.2 Personnel ..................................................................................................................................... 10 2.3.3 Poste de travail et appareil .......................................................................................................... 11 2.3.4 Qualification du personnel ........................................................................................................... 11 2.3.5 Équipement personnel individuel (EPI) ....................................................................................... 11 2.4 Modifications de la construction et réparations ............................................................................... 12 2.5 Dispositifs de protection ................................................................................................................... 12 2.6 Cas d’urgence .................................................................................................................................. 13 2.6.1 Éteindre l’appareil en cas d’urgence ........................................................................................... 13 2.6.2 Remettre l’appareil en service après un dysfonctionnement ou un arrêt inattendu .................... 13 2.7 Éviter les risques en service normal ................................................................................................ 14 2.8 Éviter les dommages matériels........................................................................................................ 15 2.9 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant .................................................................................... 16 3 Le broyeur ultracentrigufe ZM 300 .................................................................................................... 17 3.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 18 3.2 Vues de l‘appareil ............................................................................................................................ 20 3.2.1 Face avant ................................................................................................................................... 20 3.2.2 Face arrière.................................................................................................................................. 22 3.2.3 Vue des outils de broyage et cassette ......................................................................................... 23 3.2.4 Vue de l’appareil avec équipement supplémentaire .................................................................... 24 3.3 Indications sur l’appareil .................................................................................................................. 25 3.4 Description plaque signalétique ....................................................................................................... 26 4 Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 27 Emballage ........................................................................................................................................ 27 Transport.......................................................................................................................................... 27 Variations de températures et condensation ................................................................................... 27 Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 28 4.1 4.2 4.3 4.4 5 Première mise en service ................................................................................................................... 29 5.1 Branchement électrique ................................................................................................................... 29 5.2 Établir le raccordement électrique ................................................................................................... 30 6 Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 31 6.1 Allumer l’appareil ............................................................................................................................. 32 6.2 Eteindre l’appareil ............................................................................................................................ 32 6.3 Ouvrir le capot de l’appareil ............................................................................................................. 33 6.4 Fermer le capot de l’appareil ........................................................................................................... 34 6.5 Déverrouillage d’urgence du capot de l’appareil ............................................................................. 35 6.6 Mise en place des outils de broyage et de la cassette .................................................................... 37 6.7 Alimenter en produit à broyer .......................................................................................................... 40 6.7.1 Alimenter manuellement le produit à broyer ................................................................................ 43 6.7.2 Alimenter automatiquement le produit à broyer avec l’unité d’alimentation DR 100 ................... 44 6.8 Produit à broyer avec l’outil de broyage recommandé .................................................................... 45 6.9 Méthodes de broyage ...................................................................................................................... 47 6.9.1 Broyage avec des tamis circulaires à bord renforcé.................................................................... 47 3 6.9.2 6.9.3 Broyage avec des tamis d’écartement ........................................................................................ 47 Broyage à froid............................................................................................................................. 47 7 Commande de l’appareil avec l’écran tactile .................................................................................... 49 7.1 Surface du menu de l’écran tactile .................................................................................................. 49 7.2 Éléments fonctionnels ...................................................................................................................... 52 7.3 Modes de service et navigation ....................................................................................................... 54 7.3.1 Navigation entre les modes de service ........................................................................................ 54 7.4 Paramètres de broyage ................................................................................................................... 55 7.4.1 Paramètres réglables ................................................................................................................... 55 7.5 Mode manuel ................................................................................................................................... 56 7.5.1 Démarrage du processus ............................................................................................................ 57 7.5.2 Arrêt du processus ....................................................................................................................... 58 7.6 Mode de programme ....................................................................................................................... 58 7.6.1 Sélection de programme .............................................................................................................. 59 7.6.2 Édition de programme ................................................................................................................. 61 7.6.3 Sauvegarder le programme ......................................................................................................... 61 7.6.4 Effacer le programme .................................................................................................................. 61 7.7 Réglages de système ...................................................................................................................... 62 7.7.1 MyRetsch ..................................................................................................................................... 65 7.7.2 Télécommande ............................................................................................................................ 66 7.7.3 Luminosité.................................................................................................................................... 67 7.7.4 Version logicielle .......................................................................................................................... 67 7.7.5 Environnement de service ........................................................................................................... 67 7.7.6 Heures de service ........................................................................................................................ 68 7.7.7 Mise à jour du logiciel .................................................................................................................. 68 8 Messages d’erreurs et notes .............................................................................................................. 69 8.1 Messages d‘erreur ........................................................................................................................... 69 8.2 Notes ................................................................................................................................................ 71 9 Montage de l’équipement supplémentaire ....................................................................................... 72 9.1 Filtre papier avec fixation ................................................................................................................. 72 9.1.1 Montage du filtre papier ............................................................................................................... 72 9.2 Séparateur à cyclone avec récipient collecteur ............................................................................... 74 9.2.1 Montage du séparateur à cyclone avec le récipient collecteur .................................................... 74 9.3 Unité d’alimentation DR 100 ............................................................................................................ 76 9.3.1 Montage de l’unité d’alimentation DR 100 ................................................................................... 76 10 Entretien ............................................................................................................................................... 79 10.1 Nettoyage......................................................................................................................................... 79 10.1.1 Nettoyage de la zone de remplissage ..................................................................................... 80 10.1.2 Nettoyage de l’espace intérieur ............................................................................................... 81 10.1.3 Nettoyage des outils de broyage et de la cassette .................................................................. 83 10.1.4 Nettoyage des couvercles de filtre........................................................................................... 84 10.2 Maintenance .................................................................................................................................... 85 10.2.1 Contrôler le bon fonctionnement du rouleau du piston de fermeture et le huiler si nécessaire 85 10.2.2 Échanger le couvercle de filtre ................................................................................................ 86 10.3 Renvoi pour la réparation et maintenance ....................................................................................... 87 11 12 13 4 Accessoires ......................................................................................................................................... 88 Élimination ........................................................................................................................................... 89 Index ..................................................................................................................................................... 90 Notes relatives aux instructions de service 5 Notes relatives aux instructions de service 1 Notes relatives aux instructions de service Ces Instructions de service sont un guide technique pour assurer une commande sûre de la machine. Veuillez lire attentivement ces instructions de service avant l’installation, la mise en service et la commande de l‘appareil. Il est indispensable d’avoir lu et compris ces instructions de service pour assurer une utilisation sûre et conforme de l‘appareil. Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions pour les réparations. En cas de doutes ou de questions portant sur ces instructions ou sur l’appareil ou en cas d’éventuelles défaillances ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou directement à Retsch GmbH. Vous trouverez de plus amples informations sur l’appareil à https://www.retsch.fr aux pages spécifiques pour l‘appareil. Statut de révision : La révision du document 0001 des instructions de service "Broyeur Ultracentrifuge ZM 300" a été réalisée conformément à la directive machine 2006/42/CE. 1.1 Exclusion de responsabilité . Ces instructions de service ont été établies avec le plus grand soin et sont sous réserve de modifications techniques. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages corporels qui résultent du non-respect des consignes de sécurité et d’avertissement dans ces instructions de service. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages matériels qui résultent du nonrespect des consignes données dans ces instructions de service. 1.2 Droit d‘auteur Il n’est pas permis de dupliquer, distribuer, éditer ou copier dans une aucune forme ces instructions de service ou des parties de ces instructions sans l’autorisation préalable écrite de Retsch GmbH. L’infraction donne lieu au versement de dommages-intérêts. 6 Notes relatives aux instructions de service 1.3 Explications des signes et des symboles Ces instructions d’utilisation utilisent les signes et symboles suivants : Signes et symboles Signification Renvoie à une recommandation et/ou information importante. • Listes • • 1. (…) 2. (…) 3. (…) (1), (2), (…) ➔ (T1), (T2), (…) Étapes d’une consigne d‘action. Dans les consignes d'action, les composants pertinents sont identifiés par des (chiffres) pour faciliter l'orientation. Les composants ont une valeur numérique fixe. Cette valeur est indiquée dans les "Vues de l'appareil". Résultat d’une étape Consignes d'action optionnelles dans le chapitre "Commande de l'appareil avec l'écran tactile“. Dans le chapitre "Commande de l'appareil avec l'écran tactile", les fonctions de l'écran tactile sont marquées d'un (T) pour faciliter l'orientation. Dans les indications de ces instructions d’utilisation, le broyeur ultracentrifuge Retsch ZM 300 est généralement désigné comme appareil. 1.4 Explications relatives aux notes de sécurité Les avertissements dans ces instructions de service mettent en garde contre les dangers et les dommages : DANGER D1.0000 Risque de blessures mortelles Source de danger − Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger. • Instructions et consignes pour éviter le danger. Le non-respect des avertissements signalés par „Danger“ peut provoquer des blessures mortelles ou graves. Il existe un risque très élevé d’accident pouvant être mortel ou d’un dommage corporel à vie. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement DANGER. 7 Notes relatives aux instructions de service AVERTISSEMENT W1.0000 Risque de blessures mortelles ou graves Source du danger − Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger. • Instructions et consignes pour éviter le danger. Le non-respect de la mise en garde „Avertissement“ peut provoquer des blessures mortelles ou graves. Il existe un risque plus élevé d’accident grave ou d’un accident éventuellement mortel. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement AVERTISSEMENT. PRUDENCE C1.0000 Risque de blessures Source du danger − Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger. • Instructions et consignes pour éviter le danger. Le non–respect de la mise en garde signalée par „Prudence“ peut provoquer des blessures moyennement graves ou minimes. Il existe un risque moyennement élevé ou minime d’accident ou de dommages corporels. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement PRUDENCE. NOTE N1.0000 Type de dommage matériel Source du dommage matériel − Conséquences possibles quand on ne respecte pas les avertissements. • Instructions et consignes pour éviter le dommage matériel. Le non-respect de la note peut provoquer des dommages matériels. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement NOTE. 8 Sécurité 2 Sécurité PRUDENCE C2.0002 Risque de blessure Non-connaissance des instructions de service − Les instructions de service comprennent toutes les informations concernant la sécurité. Le non-respect des instructions de service peut donc provoquer des blessures. • Veuillez lire attentivement les instructions de service avant d’utiliser l‘appareil. Groupe cible: Le broyeur ultracentrifuge ZM 300 de Retsch est prévu pour être utilisé dans un environnement de laboratoire pour la préparation d'échantillons. Ces instructions d'utilisation s'adressent donc aux personnes qui travaillent avec cet appareil dans un environnement comparable et qui disposent déjà d'une expérience avec des appareils similaires. Cet appareil est un produit moderne et performant de Retsch GmbH et est à la pointe du progrès technique. La sécurité de fonctionnement est garantie en cas d'utilisation conforme de cet appareil et de la connaissance de la présente documentation technique. 2.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme Le broyeur ultra-centrifuge ZM 300 de Retsch sert à broyer des produits secs en vrac ainsi que des matériaux mous, moyennement durs et fibreux jusqu'à une granulométrie de 10 mm. En tant qu'appareil de laboratoire, le broyeur ultra-centrifuge ZM 300 de Retsch doit être utilisé exclusivement pour la préparation d'échantillons. Le broyeur ultra-centrifuge ZM 300 de Retsch n'est pas une machine de production. L'appareil de laboratoire est conçu pour un fonctionnement à un poste pendant huit heures avec un facteur de marche de 30 %. L'appareil est conçu pour une utilisation stationnaire dans un environnement de travail sec et propre. L'exploitant et le personnel de service doivent avoir lu les instructions d'utilisation et être familiarisés avec l'ensemble des fonctions de l'appareil. 9 Sécurité 2.2 Utilisation non conforme L'appareil ne doit être utilisé que conformément à sa destination. Toute autre utilisation que celle décrite dans le cadre de l'utilisation conforme est considérée comme non conforme. Le broyeur ultracentrifuge de Retsch ZM 300 n’est pas approprié pour le broyage de : • • • • Minéraux avec une dureté Mohs > 4, par ex. sables de quartz, corindons, etc. Ferro-alliages Produits abrasifs Produits de broyage pouvant former des mélanges explosifs avec l'air Toute demande de dommages et intérêts, sous quelque forme que ce soit, est exclue en cas de dommages matériels ou corporels résultant d'une utilisation non conforme et/ou du non-respect des consignes de sécurité. 2.3 Obligations incombant aux exploitants 2.3.1 Directives L'exploitant est responsable de s'assurer que les personnes qui travaillent avec l'appareil ont pris connaissance de toutes les consignes de sécurité pertinentes et les ont comprises. 2.3.2 Personnel • • • • • • • S'assurer que seul un personnel qualifié est chargé d'intervenir et que sa formation et son expérience lui permettent d'identifier les risques et d'éviter les dangers potentiels. Former régulièrement le personnel au fonctionnement de l'appareil, en particulier en cas de survenance d'événements soudains. Ne permettre au personnel à former de travailler sur l'appareil que sous la surveillance d'un personnel qualifié. Contrôler régulièrement que le personnel est conscient de la sécurité. Définir les responsabilités du personnel en fonction de ses qualifications et de la description de son poste de travail. Mettre un équipement de protection individuelle à la disposition du personnel. S’assurer que les conditions suivantes sont remplies : • • • 10 Le personnel a lu et compris ces instructions de service, en particulier le chapitre "sécurité". Le personnel connaît et respecte les consignes de prévention des accidents et de sécurité en vigueur. Le personnel porte l’équipement de protection individuelle lorsqu’il travaille avec l’appareil. Sécurité 2.3.3 Poste de travail et appareil • Assurer un éclairage et une aération suffisante du poste de travail. S’assurer que l’air sortant est correctement évacué vers l‘extérieur. Tous les panneaux placés sur l’appareil doivent être bien lisibles. S’assurer que tous les contrôles et travaux d’entretien prescrits dans ces instructions de service sont effectués. • • • 2.3.4 Qualification du personnel Qualification Travaux/phase de service • • • • • • • • Transport Mise en place Mise en service Utilisation Commande Montage d’équipements spéciaux Entretien Élimination • Personnel spécialisé qualifié, qui est formé pour utiliser l’appareil en toute sécurité. • Travaux sur l’équipement électrique de l’appareil • Personnel qualifié en électrique, qui, sur la base de leur formation professionnelle, de leurs connaissances et de leur expérience, sont en mesure d'évaluer les travaux confiés et d'identifier les risques éventuels. 2.3.5 Équipement personnel individuel (EPI) Équipement de protection individuelle (EPI) Travaux/mode de service • • Transport Mise en place • Chaussures de sécurité • • • Pas d’équipement de protection individuelle nécessaire EPI • Mise en service Montage d’équipement supplémentaire Entretien • Élimination • Chaussures de sécurité • Service normal commande) • Chaussures de sécurité et protection auditive lors du service de l’appareil sans trémie d’insonorisation Si nécessaire, gants de protection pour le retrait du produit broyé à des températures extrêmes. (utilisation et • 11 Sécurité 2.4 Modifications de la construction et réparations PRUDENCE C3.0015 Risque de blessure Modifications non conformes de l‘appareil − Des modifications non conformes de l’appareil peuvent provoquer des blessures. • Ne procédez pas à des modifications non autorisées de l‘appareil. • N’utilisez que les pièces détachées et les accessoires autorisés de Retsch GmbH ! Ces instructions d’utilisation ne comprennent pas d’instructions de réparation. Pour des raisons de sécurité, seul Retsch GmbH ou une représentation autorisée et les techniciens du service après-vente qualifiés en la matière ont le droit procéder à des réparations. Si une réparation est nécessaire, veuillez-vous adresser à : • • • la représentation de Retsch GmbH dans votre pays, votre fournisseur, ou directement à Retsch GmbH Adresse du service après-vente: 2.5 Dispositifs de protection Verrouillage de capot L’appareil est équipé d’un verrouillage automatique de capot. Le capot de l'appareil est automatiquement verrouillé par le piston de fermeture lorsque le capot de l'appareil est fermé. L'appareil ne peut être démarré que lorsque le capot de l'appareil est fermé et verrouillé. Le déverrouillage et l'ouverture du capot de l'appareil ne sont possibles que si le broyeur n'est pas démarré. Dispositif anti-torsion Les outils de broyage de l'appareil sont équipés d'un dispositif anti-torsion sous forme de quatre rainures. Ces rainures doivent s'enclencher correctement lors de l'insertion des outils de broyage. Dans le cas contraire, le broyeur ne peut pas être démarré. 12 Sécurité Trémie d‘insonorisation La trémie d‘insonorisation maintient le niveau sonore à un faible niveau et empêche la projection de matière à broyer pendant le broyage. Un broyage sans trémie d‘insonorisation est recommandé dans le cadre d’une alimentation de matière fibreuse à broyer. Ce type d'application nécessite le port d'un EPI (lunettes de protection et protections auditives). Déverrouillage d‘urgence En cas d'interruption imprévue du broyage (par ex. suite à une panne de courant), le capot de l'appareil peut être déverrouillé d'urgence avec la clé fournie. Le déverrouillage d‘urgence et l'ouverture du capot de l'appareil ne doivent être effectués que lorsque le broyeur est complètement immobilisé. Touche d’arrêt d‘urgence L’appareil est équipé à l’usine d’une touche d’arrêt d‘urgence. En cas d'urgence, l'appareil doit être mis hors tension en actionnant l'interrupteur principal ou en le débranchant du réseau électrique. 2.6 Cas d’urgence L’appareil peut être à tout moment avec l’interrupteur principal situé au dos de l’appareil. Après avoir éteint l'appareil avec l'interrupteur principal, le broyeur continue à fonctionner (env. 30 secondes) avant de s'immobiliser complètement. 2.6.1 Éteindre l’appareil en cas d’urgence En cas de dysfonctionnement ou d’un arrêt inattendu du service, procédez aux opérations suivantes : 1. Éteindre l’appareil avec l’interrupteur principal situé au dos de l’appareil et couper l’appareil du réseau électrique. 2. Faire éliminer l’erreur. 2.6.2 Remettre l’appareil en service après un dysfonctionnement ou un arrêt inattendu ➔ Panne est éliminée. 1. Raccorder de nouveau l’appareil au réseau de courant. 2. Allumer l’appareil avec l’interrupteur principal au dos de l‘appareil. 13 Sécurité 2.7 Éviter les risques en service normal Le non-respect des consignes de sécurité suivantes est contraire aux instructions et constitue un danger pour le personnel et un risque pour la sécurité de fonctionnement. Transport et mise en place • Ne pas porter et mettre l’appareil en place seul. • Porter des chaussures de sécurité lors du transport et de la mise en place. • Ne raccorder l’appareil qu’à des prises avec des contacteurs de protection PE. • Lors du raccordement de l'appareil, les valeurs indiquées sur la plaque signalétique doivent correspondre aux valeurs de la prise de courant. Service • Lire les instructions de service avant de mettre l’appareil en service • Utiliser l'appareil uniquement sur un poste de travail suffisamment grand et sur lequel l'appareil est stable. • Avant l'utilisation, vérifier que le câble d'alimentation n'est pas endommagé. • Ne jamais utiliser l'appareil si des dommages sont visibles ou suspectés. • N'utiliser l'appareil que conformément aux limites techniques d'utilisation. • Ne pas porter de bijoux, les cheveux détachés, une cravate ou des vêtements amples similaires lors de l'utilisation. • Porter des lunettes de protection lors de l'utilisation sans trémie d'insonorisation. • Porter des protections auditives lors de l'utilisation sans trémie d'insonorisation. • Avant d'utiliser l'appareil, prendre des mesures qui tiennent compte d'une communication limitée pendant le fonctionnement de l'appareil. • Le capot de l'appareil ne doit être déverrouillé d'urgence qu'en cas d'arrêt absolu du broyeur. • Ne pas utiliser l'appareil dans des atmosphères explosives. • Respecter les fiches de données de sécurité des échantillons et suivre les instructions en prenant les mesures appropriées au préalable. Ne pas broyer de substances qui peuvent devenir explosives et/ou inflammables lors du broyage. Lors de l'utilisation, les composants qui conduisent l'échantillon peuvent s'échauffer ou se refroidir fortement. Attendre que la température revienne à la normale avant de prélever l'échantillon et, si nécessaire, porter des gants de protection. Observer l'environnement pendant le broyage, car la perception des signaux acoustiques est plus difficile en raison du bruit ambiant. Un déverrouillage d’urgence de l'appareil ne doit en aucun cas être effectué pendant que l'appareil est en service Entretien et réparation • Avant de procéder à l’entretien, éteindre l’appareil avec l’interrupteur principal. • Ne pas nettoyer l’eau à l’eau courante. • Ne pas nettoyer l’appareil à l’air comprimé. • Ne faire réparer que par le fabricant ou par une représentation agréée. 14 Sécurité 2.8 Éviter les dommages matériels • En cas de fortes variations de température prévisibles (par exemple lors du transport en avion), protéger l'appareil contre la condensation. • Ne pas cogner, secouer ou jeter l'appareil lors du transport vers le lieu d'utilisation et de l'installation. • Respecter les conditions relatives au lieu d'installation lors de la mise en place de l'appareil. • Lors de la mise en place des outils de broyage, veiller à ce que le dispositif anti-torsion soit correctement enclenché. Sinon, l'appareil ne peut pas être démarré et le tamis circulaire peut être endommagé. • L'appareil ne doit pas être démarré si les outils de broyage ne sont pas entièrement et correctement mis en place • Ne jamais démarrer l'appareil sans avoir mis en place le tamis circulaire. • N'introduire la matière à broyer qu'après le démarrage du broyeur. Lors du démarrage avec de la matière à broyer dans la cassette, les composants mécaniques peuvent être endommagés. • Ne pas charger la matière à broyer trop rapidement et ne pas trop remplir la cassette servant de récipient collecteur. Une quantité de remplissage trop élevée peut entraîner des surchauffes et endommager le boîtier. • Après un broyage, ne pas retirer le rotor par la force, mais attendre d'abord que la température revienne à la normale. Un retrait forcé endommage l'arbre du rotor et le rotor. • Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié. • Ne pas utiliser de solvant ou de produit de nettoyage agressif pour le nettoyage. • Pour l'entretien, n'utiliser que des pièces de rechange d'origine. • En cas de non-utilisation prolongée, retirer le rotor de l'arbre du rotor, sinon une fissuration par corrosion due à l'humidité et à la rouille peut survenir. • En cas de non-utilisation prolongée, ne pas verrouiller le capot de l'appareil, car cela pourrait endommager le joint d'étanchéité de la cassette. 15 Sécurité 2.9 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant Ces instructions d'utilisation contiennent des notes fondamentales à respecter impérativement pour l'utilisation et l'entretien de l'appareil. Elles doivent impérativement être lues avant la mise en service de l'appareil par l'utilisateur ainsi que par le personnel spécialisé responsable de l'appareil. Ces instructions d'utilisation doivent être accessibles et disponibles en permanence sur le lieu d'utilisation. L'utilisateur de l'appareil confirme par la présente à l'exploitant (propriétaire) qu'il a été suffisamment instruit sur l'utilisation et l'entretien de l'appareil. L'opérateur a reçu les instructions d'utilisation, en a pris connaissance et dispose par conséquent de toutes les informations nécessaires pour une utilisation sûre et est suffisamment familiarisé avec l'appareil. Pour des raisons de sécurité juridique, l'exploitant est tenu de faire confirmer par les opérateurs qu'ils ont été initiés à l'utilisation de l'appareil. J'ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions d'utilisation ainsi que de toutes les consignes de sécurité et de tous les avertissements. Opérateur Nom, prénom (majuscules) Position dans l’entreprise Lieu, date et signature Exploitant ou technicien du service après-vente Nom, prénom (majuscules) Position dans l’entreprise Lieu, date et signature 16 Le broyeur ultracentrigufe ZM 300 3 Le broyeur ultracentrigufe ZM 300 Le broyeur ultra-centrifuge ZM 300 de Retsch est un appareil de laboratoire qui sert à la préparation d'échantillons. L'appareil permet un broyage rapide de matériaux mous, mi-durs et fibreux jusqu'à une granulométrie de 10 mm. La finesse finale des matériaux alimentés en tant que matière à broyer est essentiellement déterminée par : • • • • Le type de rotor La vitesse de rotor La trémie La nature (comportement à la rupture), de la matière alimentée comme produit à broyer Grâce à son procédé de broyage efficace et à sa vaste gamme d'accessoires et d'équipements supplémentaires, le broyeur ultra-centrifuge ZM 300 garantit des préparations d'échantillons respectueuses des matériaux et adaptées aux analyses dans les plus brefs délais. NOTE Cet appareil de laboratoire est conçu pour un fonctionnement en une seule équipe pendant 8 heures avec un facteur de marche de 30 %. Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production ou en fonctionnement continu. 17 Le broyeur ultracentrigufe ZM 300 3.1 Caractéristiques techniques Caractéristiques de service Puissance (en fonction de la variante) Types de fusible Vitesse de rotor Émissions acoustiques Mode de service Compatibilité électromagnétique (CEM) Valeurs pour le broyage Quantité d’alimentation maximale Quantité de remplissage maximale Granulométrie maximale Finesse finale maximale pouvant être atteinte Dimensions Hauteur : Hauteur avec unité d‘alimentation DR 100: Largeur : Largeur avec séparateur à cyclone : Profondeur : Poids : Surface de support requise Surface de support requise Surface de support requise avec unité d’alimentation DR 100 et séparateur à cyclone 200-240 V, 50/60 Hz, 1~, 1750 W, 16 A 100-120 V, 50/60 Hz, 1~, 1400 W, 20 A IP20/IP42 Réglable de 6.000 à 23.000 tours/min Mesure de niveau acoustique conformément à DIN 45635-31-01-KL3. Les valeurs caractéristiques du bruit sont influencées par la vitesse de rotation, la matière à broyer, la granulométrie de la tâche, le rotor utilisé et la trémie circulaire mise en place. LpAeq = jusqu‘à 78 dB(A) S1 – mode continu Fonctionnement à charge constante, dont la durée est suffisante pour atteindre l'état d'équilibre thermique (DIN VDE 0530 T1). Classe CEM selon DIN EN 55011:2009 Avec la cassette standard, le volume maximal d'alimentation est de 300 ml. Avec la cassette grand volume, elle est de 600 ml. Ces indications ne sont valables que si aucune augmentation de volume de l'échantillon n'a lieu pendant le broyage. La quantité maximale de remplissage de la cassette standard est de 300 ml. Pour la cassette grand volume, la quantité maximale de remplissage est de 600 ml. Jusqu’à 10 mm < 40 µm, en fonction de la matière et de la trémie circulaire 431 mm 720 mm 452 mm 840 mm 426 mm Env. 34 kg 500 mm x 500 mm 845 mm x 500mm Pour assurer une puissance de ventilation suffisante, une distance de sécurité de 200 mm est nécessaire derrière l'appareil. 18 Le broyeur ultracentrigufe ZM 300 Conditions requises pour le lieu de mise en place Hauteur de mise en place: Max. 2000 m ü. NN Température environnante: 5 °C à 40 °C Humidité de l’air: Humidité relative maximale 80 % jusqu’à 31 °C, décroissant linéairement jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 °C 19 Le broyeur ultracentrigufe ZM 300 3.2 Vues de l‘appareil La numérotation des composants dans les vues suivantes de l'appareil est fixe et sera respectée dans les autres illustrations des composants dans les instructions d'utilisation. 3.2.1 Face avant 0 1.1 5 1 2 6 3 7 4 Ill. 1 : Face avant avec capot d’appareil fermé N° 0 Composant Sécurité anti-rebond 1 Trémie de remplissage 1.1 Trémie pour diminuer le bruit 2 3 Capot de l’appareil Ouverture pour la cassette de broyage Ouverture déverrouillage d’urgence Ouverture pied 4 5 20 Fonction Cette trémie est conçue comme protection contre les projections en retour et devrait toujours être utilisée, sauf pour les matériaux à fibres longues. Pour l'alimentation de la matière à broyer. Conduit la matière à broyer à l'intérieur vers les broyeurs. En cas d'alimentation en matière à broyer < 4 mm, cette trémie peut être placée dans la trémie d'alimentation. Grâce à cette trémie, l'évacuation de la matière à broyer fine est réduite et le bruit est diminué. Ferme l’espace intérieur et conduit le produit à broyer. Ouverture pour le positionnement de la cassette de passage. Est fermée par un manchon en caoutchouc. Pour l'introduction de la clé permettant le déverrouillage d'urgence de l'espace intérieure. Pour le montage du pied de l’unité d’alimentation DR 100. Le broyeur ultracentrigufe ZM 300 N° 6 7 Composant Écran tactile Molette de commande Fonction Indique les paramètres et sert à démarrer et à arrêter l’appareil. Pour régler les paramètres 8 14 10 9 11 12 13 Ill. 2 : Face avant avec capot de l’appareil ouvert Nr. 8 9 Composant Piston de fermeture Manchon en caoutchouc 10 11 12 13 14 Espace intérieur Arbre de rotor Joint en caoutchouc Aération Capteur de température Fonction Verrouille le capot de l’appareil Ferme l'ouverture pour la cassette de passage et doit être retirée avant le positionnement de la cassette de passage. C'est ici que se trouvent les outils de broyage et la cassette. Logement pour les outils de broyage et la cassette. Assure l'étanchéité du passage du piston de fermeture dans le boîtier. Sortie de l’air de refroidissement. Le capteur de température mesure la température du couvercle de la cassette. Elle ne mesure pas la température de la matière à broyer ! 21 Le broyeur ultracentrigufe ZM 300 3.2.2 Face arrière 20 19 18 21 17 16 22 15 Ill. 3 : Face arrière N° 15 16 17 18 Composant Fonction Raccord au réseau Interrupteur principal Interface DR 100 Connexion USB 19 20 Interface RPIO Couplage en caoutchouc pour Retschbox Cadre de filtrage Plaque signalétique Relie l’appareil au réseau de courant. Allume et éteint l’appareil. Pour la connexion avec l’unité d’alimentation DR 100. Pour la connexion d'un support de données USB pour la mise à jour du logiciel de commande. Pour la connexion de la Retschbox. Pour fixer la Retschbox. 21 22 22 Protège le moteur des particules de poussière. Comprend les informations spécifiques pour l’appareil. Le broyeur ultracentrigufe ZM 300 3.2.3 Vue des outils de broyage et cassette 23 24 25 26 27 Ill. 4 : Outils de broyage et cassette N° 23 24 25 26 27 Composant Couvercle de cassette Tamis circulaire Rotor Cassette Disque de labyrinthe Fonction Ferme la cassette. Sélectionne le produit à broyer. Broie la matière à broyer. Pour la réception du produit broyé après le broyage. Elément d'étanchéité entre le rotor, la cassette et l‘appareil. 23 Le broyeur ultracentrigufe ZM 300 3.2.4 Vue de l’appareil avec équipement supplémentaire 32 34 28 33 36 37 29 35 31 30 Ill. 5 : Vue d’ensemble de l’appareil avec équipement spécial N° 28 29 30 31 32 33 34 Composant Goulotte de l’unité d’alimentation DR 100 Séparateur à cyclone Récipient collecteur du séparateur à cyclone Fixation Trémie de l’unité d’alimentation DR 100 Unité d’alimentation DR 100 Vis à garret pour trémie 35 Écran pour l’unité d’alimentation DR 100 36 Accouplement 37 Plaque de fond pour DR 100 24 Fonction Pour l'alimentation automatique de la matière à broyer avec l'unité d'alimentation DR 100. Pour la séparation de la matière broyée. Pour la réception de la matière broyée en cas d'utilisation du séparateur à cyclone. Fixation avec fourche pour séparateur à cyclone. Pour l'alimentation de la matière à broyer avec l'unité d'alimentation DR 100. Pour l'alimentation automatique de grandes quantités de matière à broyer (le plus souvent en combinaison avec le séparateur à cyclone ). Fixe la position et la hauteur de la trémie de l’unité d‘alimentation DR 100. Pour la commande de l'unité d'alimentation DR 100. Après synchronisation avec l'appareil, la commande s'effectue avec l'écran tactile du ZM 300. Pour le raccordement entre le séparateur à cyclone et la cassette de passage. Accessoire pour le montage de l’unité d’alimentation DR 100 au ZM 300. Le broyeur ultracentrigufe ZM 300 3.3 Indications sur l’appareil B A Ill. 6 : Indications sur l‘appareil Position A B Élément Signification Lors de l'utilisation de l'appareil sans trémie d'insonorisation, il est nécessaire de porter des lunettes de protection et des protections auditives. Cet EPI permet d'éviter les blessures oculaires si la matière à broyer est éjectée lors du broyage, ainsi que les nuisances acoustiques qui peuvent être provoquées par les bruits de broyage de l'appareil. Ce signe d'obligation est placé à l'arrière de l'appareil, à proximité de l'interrupteur principal, et indique que l'utilisateur doit prendre connaissance des instructions d'utilisation avant d'utiliser l'appareil. 25 Le broyeur ultracentrigufe ZM 300 3.4 Description plaque signalétique 5 1 2 6 3 4 11 12 8 10 9 13 7 14 Ill. 7 : Description plaque signalétique N° 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Signification Désignation de l‘appareil Année de fabrication Réf. article Numéro de série Adresse fabricant Signalisation CE Code d’élimination des déchets Code barre Variante de tension Fréquence de réseau Puissance Intensité de courant Nombre de fusibles Type de fusible et puissance de fusible En cas de questions, veuillez toujours indiquer la désignation de l'appareil (1) ou la référence (3), ainsi que le numéro de série (4) de l'appareil. 26 Emballage, transport et mise en place 4 Emballage, transport et mise en place 4.1 Emballage L’emballage est adapté à la voie de transport. Il répond aux directives d’emballage générales en vigueur. NOTE N2.0001 Réclamation ou de renvoi Conservation de l‘emballage − En cas d’une réclamation ou de renvoi, un emballage ou une sécurisation insuffisante de l’appareil peut mettre en cause le droit à la garantie. • Conservez l’emballage pour la durée de la période de garantie. 4.2 Transport NOTE N3.0017 Transport − Des composants mécaniques ou électroniques peuvent être endommagés. • L’appareil ne doit pas être soumis à des chocs, être secoué ou jeté pendant le transport. NOTE N4.0014 Réclamations Livraison incomplète ou dommages de transport − En cas de dommages causés lors du transport, le transporteur et Retsch GmbH doivent en être informés immédiatement. Des réclamations ultérieures ne pourraient éventuellement plus être prises en considération. • Veuillez contrôler l’intégralité et le bon état de la livraison à la réception de l‘appareil. • Informez votre transporteur et Retsch GmbH dans l’espace de 24 heures. 4.3 Variations de températures et condensation NOTE N5.0016 Variations de températures L’appareil peut être soumis pendant le transport à des variations de températures (par ex. Transport en avion) − La condensation ici produite peut endommager des composants électroniques. • Attendez avant la mise en service jusqu’à ce que l’appareil se soit acclimaté. 27 Emballage, transport et mise en place Stockage intermédiaire : Même en cas de stockage intermédiaire, l’appareil doit être stocké au sec, en respectant la température environnante spécifique. 4.4 Conditions pour le lieu de mise en place NOTE N6.0021 Température environnante Températures en dehors du domaine autorisé − Ceci peut endommager des composants électroniques et mécaniques. − Les données de performance changent dans une étendue inconnue. • La plage de température (température environnante de 5 °C à 40 °C) de l’appareil ne doit pas être dépassée ou sous-dépassée. − Hauteur de mise en place : max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer − Température environnante : 5 °C – 40 °C − Humidité relative maximale de l’air < 80 % (à des températures ambiantes ≤ 31 °C) Pour les températures ambiantes UT comprises entre 31 °C et 40 °C, la valeur de l’humidité relative maximale LF diminue linéairement conformément à LF = –(UT – 55) / 0,3 : Température ambiante ≤ 31 °C 33 °C 35 °C 37 °C 39 °C 40 °C Humidité de l’air max. rel. 80 % 73,3 % 66,7 % 60 % 53,3 % 50 % NOTE Humidité de l‘air Humidité relative de l’air élevée − Ceci peut endommager les pièces électroniques et mécaniques. − Les données de puissance changent dans une ampleur inconnue. • L’humidité relative de l’air dans l’environnement de l’appareil doit être maintenue la plus basse possible. 28 N7.0015 Première mise en service 5 Première mise en service 5.1 Branchement électrique AVERTISSEMENT W2.0015 Risque de mort par électrocution Branchement à la prise sans conducteur de protection − Un branchement de l’appareil à des prises sans conducteur de protection peut provoquer des risques mortels par électrocution. • Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec un conducteur de protection (PE). AVERTISSEMENT W3.0002 Danger de mort suite à un choc électrique Câble d’alimentation endommagé − Le service de l’appareil avec un câble ou fiche d’alimentation endommagé peut provoquer des blessures mortelles suite au choc électrique. • Avant de commencer le service, vérifiez que le câble d’alimentation et la fiche ne présentent pas d’endommagements. • Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec un câble d’alimentation ou une fiche endommagé ! NOTE N8.0022 Branchement électrique Non respect des valeurs indiquées sur la plaque signalétique − Risque d’endommagement de composants électroniques et mécaniques. • Ne branchez l’appareil qu’à un réseau électrique, dont les valeurs correspondent à la plaque signalétique. AVERTISSEMENT Il est nécessaire de procéder à une protection externe par fusible lors du branchement du câble d’alimentation au réseau et cela conformément aux exigences du lieu de mise en place. − Les indications sur la tension nécessaire et fréquence de l’appareil sont données sur la plaque signalétique. − Les valeurs listées doivent correspondre au réseau électrique existant. − L’appareil ne doit être raccordé au réseau électrique qu’avec le câble de liaison fourni. Ger äte einen stabeil en und sic her en Stand hat Pour la première mise en service du ZM 300, l’appareil doit être raccordé au réseau de courant sur place. Avant d’établir le raccord électrique, assurez-vous que • • • Le lieu d’utilisation réponde aux conditions de mise en place, L’appareil est placé de manière stable et sûre, les valeurs de puissance de l'appareil (plaque signalétique) correspondent aux valeurs du raccordement électrique sur place. 29 Première mise en service 5.2 Établir le raccordement électrique Établissez le raccord au réseau comme suit : 16 15 Ill. 8 : Établir le raccord au réseau 6 7 Ill. 9 : Établir le raccord au réseau N° 6 7 15 16 30 Composant Écran tactile Molette de commande Raccord au réseau Interrupteur principal 1. Vérifier la tension et la fréquence de la prise de courant par rapport aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique. ➔ Les données de la prise de courant et de l’appareil concordent. 2. Introduire la fiche d’alimentation dans le raccord au réseau (15) sur le dos de l‘appareil. 3. Connecter la fiche d’alimentation avec la prise de courant. 4. Allumer l’appareil avec l’interrupteur principal (16) au dos de l’appareil. ➔ L’écran tactile (6) est activé et le fond de la molette de commande (7) s’éclaire brièvement en bleu. ➔ L’appareil est prêt à fonctionner. Commande de l‘appareil 6 Commande de l‘appareil AVERTISSEMENT W4.0002 Danger de mort suite à un choc électrique Câble d’alimentation endommagé − Le service de l’appareil avec un câble ou fiche d’alimentation endommagé peut provoquer des blessures mortelles suite au choc électrique. • Avant de commencer le service, vérifiez que le câble d’alimentation et la fiche ne présentent pas d’endommagements. • Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec un câble d’alimentation ou une fiche endommagé ! AVERTISSEWMENT W5.0011 Risque de blessure dû au rotor tournant Service sans dispositifs de sécurité − Si l’appareil fonctionne sans dispositif de sécurité (protection antiprojection), des vêtements ou membres du corps peuvent arriver dans le chambre de broyage. Le rotor en rotation peut alors causer des blessures. • Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans dispositif de sécurité. PRUDENCE C4.0020 Risque de blessure si vous n’entendez pas les signaux acoustiques Bruits de broyage forts − Les bruits de broyage forts peuvent empêcher d’entendre des signaux d’avertissement acoustiques et d’entraîner ainsi des blessures. • Lors de la mise en place des signaux acoustiques dans l’environnement de travail, tenez compte du volume sonore des bruits de broyage. • Ayez éventuellement recours à des signaux visuels supplémentaires. 31 Commande de l‘appareil 6.1 Allumer l’appareil Allumez l’appareil comme suit : 1. Vérifier si l’appareil est bien raccordé avec le réseau de courant. ➔ L’appareil est bien raccordé avec le réseau de courant. 2. Allumer l’appareil avec l’interrupteur principal (16) au dos de l‘appareil (Ill. 10). ➔ L’écran tactile (6) est activé et le fond de la mollette de commande (7) s’éclaire brièvement en bleu. ➔ L’appareil est prêt à fonctionner. 6/7 16 Ill. 10: Allumer l‘appareil N° 6 7 16 Composant Écran tactile Mollette de commande Interrupteur principal 6.2 Eteindre l’appareil Éteignez l’appareil comme suit : 6 16 Ill. 11 : Éteindre l‘appareil N° Composant 6 Ecran tactile 16 Interrupteur principal 32 1. Éteindre l’appareil avec l’interrupteur principal (16) au dos de l‘appareil. ➔ L’écran tactile (6) s’éteint. ➔ L’appareil est éteint. Commande de l‘appareil 6.3 Ouvrir le capot de l’appareil Le déverrouillage du capot de l'appareil et l'ouverture de l'intérieur ne sont possibles que si l'appareil est raccordé au réseau électrique et mis en marche. Dans des situations telles qu'une panne de courant, le capot de l'appareil peut être déverrouillé en urgence (chapitre "Déverrouillage d'urgence du capot de l'appareil"). Ouvrez l’espace intérieur comme suit : 1. Allumer l‘Appareil. ➔ L’écran tactile (6) de l’appareil est activé et le fond de la mollette de commande (7) s’éclaire brièvement en bleu. 2 6 7 2. Appuyer sur l’écran tactile (6) pour déverrouiller le capot de l‘appareil (2), si celui-ci est verrouillé. Ill. 12 : Appareil avec le capot de l’appareil fermé 2 3. Ouvrir le capot de l’appareil (2) manuellement. ➔ Le capot de l’appareil (2) est ouvert et l’espace intérieur (10) accessible. 10 Ill. 13 : Appareil avec capot ouvert sans cassette mise en place N° 2 6 7 10 Composant Capot de l’appareil Écran tactile Mollette de commande Espace intérieur 33 Commande de l‘appareil 6.4 Fermer le capot de l’appareil La fermeture et le verrouillage du capot de l'appareil ne sont possibles que si l'appareil est raccordé au réseau électrique et allumé. Fermez l’espace intérieur comme suit : 8 2 1. Fermer manuellement le capot de l’appareil (2) et maintenir dans la position fermée. ➔ L’appareil émet un signal sonore. 10 Ill. 14 : Appareil avec capot ouvert ➔ Le capot de l’appareil (2) est verrouillé automatiquement par le piston de fermeture (89 et l’espace intérieur (10) est fermé (Ill. 15). ➔ L’appareil émet de nouveau un signal sonore. 2 Ill. 15 : Appareil avec capot fermé NOTE Le capot de l'appareil ne doit être verrouillé complètement que lorsque l'appareil est en service. Un verrouillage permanent entraîne une usure accrue du joint du couvercle. N° 2 8 10 34 Composant Capot de l’appareil Piston de fermeture Espace intérieur Commande de l‘appareil 6.5 Déverrouillage d’urgence du capot de l’appareil PRUDENCE C5.0009 Risque de blessures Entraînement, qui poursuit sa course − En cas de panne de courant, l’entraînement de l’appareil continue sa course sans être freiné et longtemps, il en est de même pour les pièces d’appareil reliées à l‘entraînement. Après l’actionnement du verrouillage d’urgence, des bouts de vêtements et des parties du corps peuvent parvenir dans les pièces de l’appareil en mouvement. Ceci peut causer de très graves blessures. • Coupez l’appareil de l’alimentation en courant avant d’actionner le verrouillage d‘urgence. • Attendez jusqu’à ce que toutes les pièces de l’appareil ne bougent plus. Des situations telles qu'une panne de courant peuvent nécessiter le déverrouillage d'urgence du capot de l'appareil afin d'accéder à l'intérieur de l'appareil. Une clé est nécessaire pour le déverrouillage d'urgence du capot de l'appareil. Celleci est jointe à l'appareil. Déverrouillez d’urgence le capot de l’appareil comme suit : 6 4.1 4 1. Éteindre l‘appareil. 2. Couper l’appareil du réseau de courant. 3. Attendre (env. 30 secondes) jusqu’à ce que l’arbre de rotor se soit complètement immobilisé. 4. Introduire la clé (4.1) dans l‘ouverture (4) du côté gauche de l’appareil et presser légèrement pour déverrouiller le mécanisme de fermeture. Ill. 16 : Position de déverrouillage d‘urgence 35 Commande de l‘appareil 2 4.1 4 Ill. 17 : Sens de rotation de la clé pour le déverrouillage d‘urgence N° 2 4 4.1 6 36 Composant Capot de l’appareil Ouverture pour la cassette de passage Clé pour le déverrouillage d’urgence Écran tactile 5. Tourner la clé (4.1) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. ➔ Le capot de l’appareil (2) est déverrouillé et peut être ouvert. 6. Ouvrir manuellement le capot de l‘appareil (2) et sortir manuellement la cassette de l’espace intérieur (10). 7. Retirer la clé (4.1) de l‘ouverture (4). 8. Supprimer la situation qui a rendu un déverrouillage d’urgence nécessaire. 9. Raccorder l’appareil au réseau de courant. 10. Allumer l‘appareil. ➔ L’écran tactile (6) de l’appareil est activé et le fond de la mollette de commande (7) s’allume brièvement en bleu. ➔ L’appareil est prêt à fonctionner. Commande de l‘appareil 6.6 Mise en place des outils de broyage et de la cassette NOTE N9.0000 Endommagement de l’appareil Mise en place incorrecte des outils de broyage et de la cassette − Si les outils de broyage et la cassette ne sont pas mis correctement en place dans l’espace intérieur de l’appareil, ceci entraîne l’endommagement de l’appareil. • Placez les outils de broyage et la cassette comme il est décrit dans ces instructions d’utilisation. • Ne démarrez pas l’appareil sans que la trémie circulaire soit en place. Avant le broyage de la matière à broyer, les outils de broyage nécessaires et la cassette doivent être placés à l'intérieur de l'appareil. Aucun outil spécial n'est nécessaire pour insérer les outils de broyage dans l'espace intérieur. Placez les outils de broyage et la cassette dans l’espace intérieur comme suit : 6/7 1. Allumer l‘appareil. ➔ L’écran tactile (6) est activé et le fond de la mollette de commande (7) s’éclaire brièvement en bleu. Appuyer sur l’écran tactile (6) pour déverrouiller le capot de l‘appareil (2) (Ill. 18). 3. Ouvrir le capot de l’appareil (2). ➔ Le capot de l‘appareil (2) est ouvert et l’espace intérieur (10) est accessible (Ill. 18). 2. 16 Ill. 18 : Interrupteur principal au dos de l‘appareil 37 Commande de l‘appareil 23 2 24 25 10 26 27 Ill. 19 : Vue d’ensemble des outils de broyage et de la cassette 4. Placer le disque de labyrinthe (27) autour de l’arbre de rotor (11) (Ill. 20). 5. Observer l’emplacement engagé correct du dispositif anti-torsion (Ill. 20). 6. Placer la cassette (26) (sans couvercle) sur le disque de labyrinthe (27). 7. Observer l’emplacement engagé correct du dispositif anti-torsion. 11 27 Ill. 20 : Espace intérieur avec arbre de rotor 24 27 Ill. 21 : Disque circulaire et rotor 38 25 8. Placer le rotor (25) autour de l’arbre de rotor (11) sur le disque de labyrinthe (27). 9. Observer l’emplacement correct enclenché de l’entraîneur à l’arbre de rotor (11). 10. Placer le disque circulaire (24) avec le rotor (25) en place dans la cassette (26) (Ill. 21). NOTE: Ne démarrez jamais l’appareil sans tamis circulaire mis en place. La tension du couvercle pourrait être trop élevée, ce qui ferait frotter le rotor contre le couvercle ! 11. Observer l‘emplacement correct enclenché du dispositif anti-torsion (Ill. 21). Commande de l‘appareil 8 12. Fermer la cassette (24) avec le couvercle de cassette (23) (Ill. 22). ➔ Les outils de broyage et la cassette sont en place. 13. Fermer le capot de l’appareil (2) et laisser env. 2 secondes en position fermée. 23 26 Ill. 22 : Espace intérieur avec cassette ouverte ➔ Le capot de l‘appareil (2) est verrouillé automatiquement par le piston de fermeture (8) (Ill. 23). 2 Ill. 23 : Appareil avec capot fermé N° 2 6 7 8 10 11 16 23 24 25 26 27 Composant Capot de l’appareil Écran tactile Mollette de commande Piston de fermeture Espace intérieur Arbre de rotor Interrupteur principal Couvercle de cassette Tamis circulaire Rotor Cassette Disque de labyrinthe 39 Commande de l‘appareil 6.7 Alimenter en produit à broyer PRUDENCE C6.0010 Risque de brûlures ou d‘empoisonnement Caractéristiques d’échantillon pouvant changer − Les caractéristiques et ainsi aussi la réactivité chimique de l’échantillon peuvent changer pendant l’opération de broyage et causer des brûlures ou des empoisonnements. • N’utilisez dans cet appareil aucun matériau, pour lequel la réactivité chimique change durant le broyage au point qu’un risque d’explosion ou d’empoisonnement survienne. • Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l‘échantillon. PRUDENCE C7.0004 Risque de blessure Échantillons explosifs ou inflammables − Des échantillons peuvent exploser ou s’enflammer pendant l’opération de broyage. • N’utilisez dans cet appareil aucun échantillon qui risque d’exploser ou de s‘enflammer. • Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l‘échantillon. PRUDENCE Risque de blessure Échantillon pouvant être nocif à la santé − Un échantillon pouvant être nocif à la santé peut blesser des personnes (maladie, contamination). • Utilisez des dispositifs d’aspiration appropriés pour les échantillons pouvant être nocifs à la santé. • Utilisez un équipement de protection individuel approprié pour les échantillons pouvant être nocifs à la santé. • Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l‘échantillon. 40 C8.0006 Commande de l‘appareil PRUDENCE C9.0026 Risque de blessures par incendie ou explosion Mélange de différentes matières d‘échantillon − Des réactions chimiques indésirables peuvent se produire lors de la préparation successive d'échantillons de différents matériaux, ce qui peut entraîner un incendie ou une explosion et provoquer des blessures. • Ne pas broyer dans cet appareil des échantillons dont la réactivité chimique peut être augmentée par le contact avec une substance précédemment broyée. • En cas de doute, nettoyez l'appareil et tous les composants utilisés avant de broyer un autre échantillon. • Respectez les fiches de données de sécurité des matériaux d‘échantillon. NOTE N10.0003 Endommagement des composants mécaniques Blocage du rotor − Lors de l'alimentation d'échantillons de grande taille et plus solides, un blocage peut se produire en raison de la capacité d'alimentation élevée du rotor. • En cas de blocage, éteignez immédiatement l'appareil et retirez la matière à broyer bloquée. • Réduisez la quantité d'échantillon ajoutée dans la trémie de remplissage. • Remplissez lentement et progressivement la trémie avec des échantillons plus grands et plus solides. • Effectuez un pré-broyage de l'échantillon. La matière à broyer peut être introduite manuellement ou automatiquement grâce à l'unité d'alimentation DR 100.. 41 Commande de l‘appareil La trémie de remplissage (1) est appropriée pour l’alimentation manuelle du produit à broyer et pour l’alimentation automatique du produit à broyer avec l’unité d’alimentation DR 100 (33) (Ill. 24). 1 Ill. 24 : Appareil avec trémie d‘insonorisation 29 33 30 Ill. 25 : Appareil avec équipement supplémentaire N° 1 29 30 33 42 Composant Trémie d’insonorisation Séparateur à cyclone Récipient collecteur Unité d’alimentation DR 100 L’unité d‘alimentation DR 100 (33) permet d’alimenter automatiquement des plus grandes quantités de produit à broyer. Pour l’alimentation de plus grandes quantités de produit à broyer, i lest recommandé de faire fonctionner l’appareil avec le séparateur à cyclone (29) et un récipient collecteur (30) (Ill. 25). Commande de l‘appareil 6.7.1 Alimenter manuellement le produit à broyer Alimentez manuellement le produit à broyer comme suit : 1. Régler les paramètres pour le broyage à l’écran tactile (6) et avec la mollette de commande (7). 1 Appuyer sur l’écran tactile (6) pour démarrer l’opération de broyage. 3. Alimenter le produit à broyer lentement dans la trémie d’insonorisation (1) (flèche) (Ill. 26). ➔ L’appareil broie le produit à broyer. 2. 6 7 Ill. 26 : Appareil avec capot de l’appareil N° 1 6 7 Composant Trémie d’insonorisation Écran tactile Molette de commande 43 Commande de l‘appareil 6.7.2 Alimenter automatiquement le produit à broyer avec l’unité d’alimentation DR 100 Alimentez automatiquement la matière à broyer avec l'unité d'alimentation DR 100 comme suit : 33 35 29 6 Ill. 27 : Appareil avec équipement supplémentaire 32 34 28 2 38 6 7 Ill. 28 : Appareil avec l’unité d‘alimentation DR 100 44 1. Monter l’unité d‘alimentation DR 100 (33) et le séparateur à cyclone (29) sur l‘appareil (voir „Montage d’équipement supplémentaire“). 2. Le régleur de mode de fonctionnement est réglé sur „Standard“. 3. Allumer les deux appareils, ZM 300 et DR 100 (33). 4. Attendre la synchronisation entre l’appareil et l’unité d’alimentation DR 100 (33). ➔ Sur l’écran tactile (6), les fonctions „DR 100 vitesse de transport“ et „Arrêt automatique“ sont activées. ➔ Sur l’écran tactile (35) de l’unité d’alimentation DR 100 (33) apparaît „pc“. 5. Desserrer la vis à garret (38) de la plaque de fond et faire pivoter l'unité d'alimentation DR 100 (33) vers l'extérieur. 6. Ouvrir le capot de l‘appareil (2). 7. Placer les outils de broyage et la cassette dans l’espace intérieur (10). 8. Fermer le capot de l‘appareil (2) et verrouiller. 9. Basculer l'unité d'alimentation DR 100 (33) en arrière et serrer la vis à garret (38) (Ill. 28). 10. Régler les paramètres pour le broyage sur l’écran tactile (6) avec la molette de commande (7). 11. Desserrer la vis à garret (34) sur la 44ecipi et abaisser la 44ecipi (32) sur la goulotte (28). Remplir la matière à broyer et ensuite soulever la 44ecipi (32) de la goulotte (28) à la hauteur de service. La fente doit être trois fois plus grande que la plus grande matière alimentée afin d’éviter un colmatage. Commande de l‘appareil Appuyer sur l’écran tactile (6) pour démarrer le broyage. 13. La matière à broyer est alimentée et broyée automatiquement par la goulotte (28) de l‘unité d‘alimentation DR 100 (33). 14. Observer l’affichage de la puissance sur l’écran tactile (6) afin d’évaluer la régularité de l’alimentation en matière à broyer. ➔ Le produit est broyé. 12. 29 30 Appuyer sur l’écran tactile (6) pour arrêter l’opération de broyage. 16. En option : utiliser le réglage „Arrêt automatique“ afin que l’appareil et l’unité d’alimentation arrête automatiquement l’opération. 17. Retirer le produit broyé du 45ecipient collecteur (30) du séparateur à cyclone (29) (Ill. 29). ➔ Le produit broyé est prêt à l’usage. 15. Ill. 29 : Appareil avec séparateur à cyclone N° 2 6 7 10 28 29 30 32 33 34 35 38 Composant Capot de l’appareil Écran tactile Mollette de commande Espace intérieur Goulotte de l’unité d’alimentation DR 100 Séparateur à cyclone Récipient collecteur du séparateur à cyclone Trémie de l’unité d’alimentation DR 100 Unité d’alimentation DR 100 Vis à garret pour visser et dévisser la trémie Écran de l’unité d’alimentation DR 100 Vis NOTE Pour des explications sur le fonctionnement manuel de la DR 100, veuillez utiliser les instructions d'utilisation de la DR 100. 6.8 Produit à broyer avec l’outil de broyage recommandé Voici une liste de recommandations sur les outils de broyage à utiliser en fonction de la matière à broyer afin d'obtenir un résultat optimal. La liste suivante ne tient pas compte de tous les matériaux possibles, mais vous permet de vous orienter. Vous trouverez une base de données détaillée et des conseils sur : • • www.retsch.de Portail myRetsch (voir „Commande de l’appareil avec l’écran tactile/ myRetsch“) Pour plus d'informations, veuillez contacter notre laboratoire d'application, notre conseiller technique ou un représentant agréé. 45 Commande de l‘appareil Produits à broyer • Granulés pour l'alimentation animale • Paille • Biscuits pour chiens • Épices • Tissus (p. ex. coton) • Papier cellulose • • • • • • Céréales Maïs Comprimés Aliments fibreux Dragées Confiserie • • • • • • Dolomie Talc Plâtre Charbon actif Charbon de bois/brun Produits chimiques secs, non hygroscopiques Échangeur d'ions Sucre de betterave/sucre de canne • • • • • • Minéraux jusqu'au degré de dureté 4 selon Mohs Compost Mélanges de déchets Feldspath de rivière/feldspath • • • • Produits biologiques Produits pharmaceutiques aliments de toutes sortes Produits issus de la recherche biologique • • • Échantillons gras Échantillons humides Échantillons sensibles à la température Outils de broyage • Rotor à 6 dents Adapter le tamis circulaire à la finesse finale recherchée. Pour le traitement de produits en vrac jusqu'à 10 mm. • Rotor à 12 dents Adapter le tamis circulaire à la finesse finale recherchée. Pour le traitement de produits en vrac jusqu'à 10 mm. • Rotor à 4 dents Adapter le tamis circulaire à la finesse finale recherchée. Pour le traitement de produits en vrac à grains fins < 2 mm. • Rotor à revêtement anti-usure • Adapter le tamis circulaire à revêtement anti-usure à la finesse finale recherchée. Ce type de rotor doit être utilisé lorsque l'abrasion éventuelle des rotors standard a un effet perturbateur sur l'analyse suivante. • Rotor en titane (sans métaux lourds) Adapter les tamis circulaires en titane à la finesse finale recherchée. Ce type de rotor doit être utilisé quand il ne doit pas y avoir de contamination par des métaux lourds. Les rotors et les tamis circulaires en titane ne peuvent pas être utilisés pour des matières à broyer dures et abrasives, mais uniquement pour des matières à broyer tendres à moyennement dures. • Tamis d’écartement Il est possible que les outils de broyage énumérés ne soient pas inclus dans la livraison de votre appareil. En cas de modification des exigences, veuillez vous adresser à notre laboratoire d'application, à notre conseiller technique ou à un représentant agréé. 46 Commande de l‘appareil 6.9 Méthodes de broyage 6.9.1 Broyage avec des tamis circulaires à bord renforcé Le choix de la largeur des trous des tamis circulaires dépend de la finesse finale souhaitée et de la matière à broyer. Pour les matériaux fragiles, on obtient des finesses finales d'environ 80 % inférieures à la moitié de la largeur des trous des tamis utilisés. 6.9.2 Broyage avec des tamis d’écartement Dans le cas d'un broyage de matériaux à bas point de fusion ou d'un broyage où l'augmentation de la température suite au broyage doit être maintenue aussi faible que possible, il est recommandé d'utiliser des tamis d'écartement. En raison de la distance plus importante entre le tamis et le rotor, l'augmentation de la température est moins importante. Le résultat du broyage peut être légèrement plus grossier que lors de l'utilisation de tamis circulaires. 6.9.3 Broyage à froid AVERTISSEMENT W6.0000 Risque de blessure dû à l’azote liquide Utilisation d’azote liquide dans le cadre du broyage à froid − • • L'azote liquide a une température d'ébullition de - 196 °C et provoque des blessures similaires aux brûlures et des gelures au contact de la peau et des yeux. Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l’azote liquide. Lors de l’utilisation d’azote liquide, porter toujours des lunettes de protection et des gants de protection. PRUDENCE C10.0000 Risque de blessure dû au CO2 gelé (neige carbonique) Utilisation de neige carbonique lors du broyage à froid − La neige carbonique a une température de –78 °C et provoque des brûlures et des gelures au contact de la peau et des yeux. • Observez les fiches de données de sécurité. • Lors de l’utilisation de neige carbonique, portez toujours des lunettes et des gants de protection. Les matériaux qui ne peuvent être broyés que difficilement ou pas du tout à des températures normales doivent être broyés à froid. Une fragilisation préalable à l'azote liquide (-196 °C) améliore le comportement à la rupture, par exemple des thermoplastiques, des produits en caoutchouc, des aliments gras, des produits pharmaceutiques, etc. Pour le broyage à froid, le Retsch GmbH propose un cryokit pour le refroidissement à l'azote liquide ou à la neige carbonique. 47 Commande de l‘appareil Effectuez une fragilisation préalable de l'échantillon comme suit : La fragilisation préalable de l'échantillon pour le broyage doit être effectuée dans un récipient approprié. Remplissez d'azote liquide et ajoutez lentement la matière à broyer. Après un temps de refroidissement approprié, retirez la matière à broyer et remplissez-la dans le ZM 300. Il est recommandé d'utiliser un aspirateur qui sera raccordé à la tubulure du couvercle du séparateur à cyclone. Ne versez en aucun cas de l'azote liquide dans le broyeur. La surpression générée par le réchauffement de l'azote pourrait faire éclater le broyeur. Souvent, la fragilisation préalable avec de l'azote liquide n'est pas nécessaire. Les matières à broyer qui sont difficiles ou impossibles à broyer à des températures ambiantes normales (oursons en gomme, légumes sans ajout d'eau supplémentaire) doivent être broyées à froid. On obtient également de bons résultats en mélangeant le matériau avec de la glace carbonique ou en stockant la matière à broyer pendant environ 24 heures à -19 °C au minimum. Une fragilisation préalable avec de la neige carbonique (CO2 congelé) améliore le comportement à la rupture de tels échantillons. Pour ce faire, l'échantillon est mélangé dans un rapport de 1:2 (V:V) avec de la neige carbonique et, après un temps de refroidissement de quelques minutes, il est introduit dans la machine (la neige carbonique peut être introduite en même temps). 48 Commande de l’appareil avec l’écran tactile 7 Commande de l’appareil avec l’écran tactile L'appareil est commandé par l'écran tactile en combinaison avec la molette de commande. 7.1 Surface du menu de l’écran tactile L'interface du menu de l'écran tactile est divisée en plusieurs parties, comme suit : T1 T2 T3 T4 Ill. 30 : Répartition de la surface du menu écran tactile Élément Description T1 Affichage de statut Fonction Ouvrir automatiquement le capot marche/arrêt – générateur de signaux marche/arrêt. T2 Zone de navigation Sélection des modes de service "Manuel" et "Programme" et accès au menu "Paramètres du système". T3 Zone de réglage et d’affichage des paramètres Réglages et affichage des paramètres de broyage et de l’unité d’alimentation DR 100. Pendant le broyage, la puissance du moteur est affichée en fonction du temps. T4 Zone de commande de l‘appareil Start, stop, ouvrir le capot de l‘appareil. La surface de menu de l'écran tactile permet de sélectionner différents éléments de commande et fonctions. Seules les fonctions qui peuvent être sélectionnées pour l'utilisation actuelle sont affichées et actives. 49 Commande de l’appareil avec l’écran tactile T1 T2.1 T2.2 T3.1 T3.2 Ill. 31 : Écran après la mise en marche du ZM 300 T4.2 T4.1 Ill. 32 : Écran après la fermeture du couvercle 50 Commande de l’appareil avec l’écran tactile T3.3 T3.4 Ill. 33 : Écran avec DR 100 raccordé après la fermeture du couvercle Élément Description T1 Affichage de statut T2.1 T2.2 T3.1 Paramètres du système Réglages du programme Vitesse de rotation T3.2 T3.3 Démarrage retardé Vitesse de transport DR 100 T3.4 Arrêt automatique T4.1 T4.2 Ouvrir Démarrage Fonction Ouverture automatique du couvercle activée - avertisseur sonore activé/désactivé. Accès aux paramètres du système. Accès aux paramètres du programme. Indique la vitesse de rotation réglée (6.000 - 23.000 tours/min). Démarrage de l’appareil en minutes/secondes (mm:ss). Réglage de la vitesse de transport de l'unité d'alimentation DR 100. Cette fonction ne peut être sélectionnée que si l'unité d'alimentation DR 100 est raccordée et activée. La vitesse de transport réglée manuellement sur l'unité d'alimentation est écrasée par la valeur réglée sur l'appareil lorsque le processus de broyage est démarré via l'appareil. Arrêt automatique de l’appareil après mm:ss. L'appareil reconnaît lorsqu'il n'y a plus de charge de broyage et termine automatiquement le processus de broyage et l'alimentation en échantillons après le temps indiqué. Cette fonction ne peut être sélectionnée que si l'unité d'alimentation DR 100 est raccordée et activée. Cette fonction n'est active que si le processus de broyage est démarré via l'appareil. Ouvre le verrouillage du capot de l‘appareil. Démarre le broyage. 51 Commande de l’appareil avec l’écran tactile 7.2 Éléments fonctionnels Les éléments fonctionnels sont sélectionnés sur l'écran tactile et configurés à l'aide du bouton rotatif. Seuls les éléments fonctionnels qui peuvent être actuellement sélectionnés et configurés sont affichés ou actifs. L'arrière-plan du bouton rotatif s'allume en bleu lorsqu'une valeur modifiable est sélectionnée. Elément Description Fonction Menu principal Appeler le menu principal. Le menu principal permet de configurer les paramètres pour le processus de broyage et de démarrer le broyage. Après la mise en marche de l'appareil, l'écran tactile invite à ouvrir et à fermer le capot de l'appareil. Ouvrir le capot de l’appareil Paramètres du système Accéder aux paramètres du système. 52 Réglages de programme Accès aux paramètres du programme. Vue galerie Afficher la galerie. Les programmes enregistrés sont affichés et peuvent être sélectionnés directement. Vitesse de rotation par minute Régler la vitesse de rotation par minute de 6.000 à 23.000 tr/min. Programme/effacer cycle Supprime un programme ou un cycle créé. Programme/enregistrer cycle Enregistre un programme ou un cycle créé. Commande de l’appareil avec l’écran tactile Elément Description Fonction Arrêt Annuler la saisie / revenir au menu précédent. Démarrage Démarrer l’opération de broyage. Arrêt Arrêter l’opération de broyage. Démarrage retardé Durée jusqu'au démarrage du processus de broyage. Réglage de la vitesse de transport de l'unité d'alimentation DR 100. La fonction ne peut être sélectionnée que si l'unité d'alimentation DR 100 est raccordée et activée. Arrêt automatique de l'appareil après mm:ss. Arrêt automatique L'appareil reconnaît lorsqu'il n'y a plus de matière à broyer et s'arrête automatiquement après le temps indiqué. Cette fonction ne peut être sélectionnée que si l'unité de dosage DR 100 est raccordée et activée. Affichage de puissance Indique la charge de l'entraînement pendant un processus de broyage. DR 100 Vitesse de transport Luminosité Réglage de la luminosité de l'écran. Date et heure Réglage de la date et de l‘heure. Version logicielle Affichage de la version logicielle installée. Heures de service Affichage des heures de services. Numéro de série Affichage du numéro de série de l'appareil. 53 Commande de l’appareil avec l’écran tactile Mise à jour du logiciel (Update) Mise à jour du logiciel de l'appareil par support de données USB Environnement de service Accès à l’environnement de service Émetteur de signaux (marche/arrêt) Réglage de l'émetteur de signaux (marche/arrêt). Auto-Unlock Fonction d'ouverture automatique activer ou désactiver. Si la fonction est activée, le capot s'ouvre automatiquement après la fin d'un broyage. Télécommande Couplage de l'appareil avec un terminal mobile. myRetsch Affiche le code QR sur l'écran pour accéder au portail web. 7.3 Modes de service et navigation La zone de navigation (T2) de l’écran tactile permet de sélectionner les modes de service suivants : • Paramètres du système • Mode de programme • Mode manuel 7.3.1 Navigation entre les modes de service Entrez dans la zone „Réglages et affichage des paramètres“(T3) les paramètres de broyage souhaités afin d’effectuer un broyage manuel. Touchez le bouton Touchez 54 pour arriver aux paramètres du système. pour arriver aux paramètres de programme. Commande de l’appareil avec l’écran tactile 7.4 Paramètres de broyage La zone de commande „Réglages et affichage des paramètres“ (T3) permet de régler et de modifier les paramètres. 7.4.1 Paramètres réglables Les paramètres suivants se règlent par saisie de valeur avec la molette de commande : • Vitesse de rotation en tours/min. • Démarrage retardé en mm:ss (minutes/secondes) • En cas de service avec un DR 100 raccordé : capacité de transport de l’unité d’alimentation DR 100 en % (0 à vitesse max. en % • En cas de service avec DR 100 raccordé : arrêt automatique en mm:ss (minutes/secondes) 6 7 Ill. 34 : Écran tactile avec molette de commande N° 6 7 Composant Écran tactile Molette de commande Fonction Pour la commande de l’appareil. Pour le réglage de paramètres. Le fond de la molette de commande s'allume en bleu lorsque l'on sélectionne avec l'écran tactile une section dont les valeurs peuvent être modifiées avec la molette de commande. 55 Commande de l’appareil avec l’écran tactile 7.5 Mode manuel En mode manuel, les paramètres suivants peuvent être édités directement : Vitesse de rotation : la molette de commande permet de régler une vitesse de rotation de 6 000 à 23 000 tours/min. Démarrage retardé : la molette de commande permet de régler un démarrage retardé de l‘appareil. Après avoir cliqué sur le bouton , un démarrage retardé a lieu en fonction de la valeur minutes:secondes (mm:ss) réglée auparavant. Dans ce cas, l'affichage compte à rebours jusqu'à la valeur zéro par paliers d'une seconde. Vitesse de transport DR 100 : La roue de commande permet de régler la vitesse de transport de l'appareil supplémentaire optionnel (0 à 100 % de la vitesse de transport maximale) lorsque l'unité d'alimentation DR 100 est raccordée. Arrêt automatique : La molette de commande permet de régler l'arrêt automatique de l'appareil et de l'unité d'alimentation DR 100 lorsque celle-ci est raccordée. L'appareil enregistre la charge du moteur. Si l'appareil ne détecte plus de changement de charge du moteur, le système s'arrête après le temps d'arrêt réglé. 56 Commande de l’appareil avec l’écran tactile 7.5.1 Démarrage du processus Une fois l’appareil mis en marche, le bouton de l’appareil soit fermé et verrouillé. Appuyez sur le bouton est masqué jusqu’à ce que le capot pour démarrer le broyage. Après le démarrage du broyeur, le symbole de démarrage passe au symbole d’arrêt . Pendant un broyage, un affichage de puissance apparaît sur l’écran tactile. Affichage de la température du système, mesurée par le capteur dans le capot de l'appareil. Il ne s'agit pas de la température réelle de l'échantillon. 46 °C Le sens de défilement est de droite à gauche. Les valeurs actuellement mesurées se trouvent sur le côté droit. Les valeurs mesurées précédemment se trouvent à gauche. Les pics de puissance sont indiqués par des barres de couleur. Le rouge indique une charge élevée, le jaune une charge moyenne et le vert une charge normale de l'entraînement. Ill. 35 : Affichage de puissance L’affichage de puissance sur l’écran tactile indique la charge de l‘entraînement. Lors du broyage, tenez compte de l'affichage de la puissance sur l'écran tactile afin d'éviter un écoulement trop rapide de la matière à broyer. 57 Commande de l’appareil avec l’écran tactile 7.5.2 Arrêt du processus Le broyage n’est pas arrêté automatiquement (mis à part en cas de raccord d’une unité d‘alimentation DR 100 et de la fonction d’arrêt automatique), mais doit être arrêté activement avec la touche Stop. Appuyez sur la touche pour arrêter le broyage. Le capot se déverrouille automatiquement après l'arrêt du broyage si la fonction "Ouverture automatique" (T8) est activée dans le menu de service. 7.6 Mode de programme Si les échantillons sont souvent broyés avec les mêmes paramètres, ceux-ci peuvent être enregistrés dans des emplacements de mémoire de programme et rappelés en cas de besoin sous forme de procédures opérationnelles standard (SOP). Huit emplacements de mémoire de programme sont à disposition. Les paramètres suivants peuvent être enregistrés dans les différents programmes : • Vitesse de rotation en tours/min. • Démarrage retardé en mm:ss • Puissance de transport de l’unité d‘alimentation DR 100 en % • Arrêt automatique en mm:ss Dans le mode programme, les paramètres ne peuvent être modifiés que si le traitement est activé via le bouton . Appuyez sur la section du paramètre que vous souhaitez éditer. L'arrière-plan de l'élément de commande apparaît en gris et l'arrière-plan de la molette de commande s'allume en bleu. Tournez la molette de commande jusqu’à ce que la valeur souhaitée soit affichée. La valeur réglée est prise en compte dès que l'on appuie à nouveau sur la section du paramètre ou que l'on sélectionne un autre paramètre. 58 Commande de l’appareil avec l’écran tactile 7.6.1 Sélection de programme T2.4 T2.3 T4.3 T4.1 T4.5 Ill. 36 : Fonctions du mode de programme avec DR 100 raccordé Élément T2.3 T2.4 T4.1 T4.3 T4.5 Description Mode manuel Vue d’ensemble de programme Ouvrir Barre de défilement Éditer le programme Appuyez sur le bouton Fonction Retour au mode manuel. Appeler la vue d’ensemble de programme. Ouvre le verrouillage du capot de l‘appareil. Indicateur pour la position de la surface de menu respective voire du programme. Ouvre la fonction „Éditer le programme“. pour passer au mode de programme. L’affichage de l’écran passe au programme actuel. Le numéro de programme est affiché à côté du symbole . Effleurez l'écran tactile de droite à gauche ou de gauche à droite dans la zone de commande "Réglages des paramètres et affichage" pour naviguer dans les programmes. La position du programme s'affiche dans la barre de défilement Vous pouvez autrement appeler la vue d’ensemble de programme en appuyant sur le bouton . Chaque programme est représenté dans une section. Effleurez l’écran dans la zone des éléments de commande „Réglage des paramètres et affichage“ pour passer entre le groupe de programme 1 à 4 et 5 à 8. Pour activer un programme, appuyez sur le tiers supérieur de la section de programme souhaitée. 59 Commande de l’appareil avec l’écran tactile T2.3 T3.5 T4.3 Ill. 37 : Programmes dans la vue d’ensemble de programme avec DR 100 raccordé Élément T2.3 T3.5 T4.3 Description Mode manuel Sections de programme Barre de défilement Appuyez sur le bouton Fonction Mode manuel ou retour au mode manuel Indique les paramètres actuels des programmes. Indicateur pour la position de la vue d’ensemble de programme. pour démarrer le programme sélectionné et ainsi démarrer le broyage. Pour quitter le mode de programme et retourner au mode manuel, appuyez sur le bouton 60 . Commande de l’appareil avec l’écran tactile 7.6.2 Édition de programme T2.3 T2.5 T4.4 T4.6 Ill. 38 : Éditer le programme Élément T2.3 T2.5 T4.4 T4.6 Description Mode manuel Arrêt Effacer Enregistrer Fonction Retour au mode manuel. Arrête la modification du programme. Efface les paramètres du programme. Enregistre le programme. Appuyez sur le bouton pour modifier le programme. Entrez le paramètre souhaité. L’opération peut être arrêtée en appuyant sur le bouton . Tous les réglages sont rejetés. 7.6.3 Sauvegarder le programme Appuyez sur le bouton pour enregistrer les paramètres réglés dans l’emplacement de mémoire de programme sélectionné. 7.6.4 Effacer le programme Pour effacer tous les paramètres d’un programmme, tapez sur le bouton Confirmez l’effacement en tappant sur le bouton Annuler avec le bouton (T4.4). . (T2.5). 61 Commande de l’appareil avec l’écran tactile 7.7 Réglages de système Il n’est possible d’accéder aux paramètres du système qu’en mode manuel. Appuyez sur le bouton . Effleurez de la droite vers la gauche ou de la gauche vers la droite afin d’appeler les différentes fenêtres du système. T5 T7 T6 T8 Ill. 39 : Vue d’ensemble 1 des paramètres du système Élément Description T5 „MyRetsch“ T6 Générateur de signaux (marche/arrêt) T7 Connexion à distance T8 62 Ouvrir arrêt automatique (marche/arrêt) Fonction Indique le code QR sur l‘écran. Permet d'activer ou de désactiver l'émetteur de signaux de l'appareil. En sélectionnant cette fonction, l'appareil est couplé à un téléphone portable, une tablette ou un PC. L'appareil ne peut alors plus être commandé que par téléphone portable, tablette ou PC. Sur l'appareil lui-même, seule la touche arrêt (stop) peut être sélectionnée pour interrompre le processus. Déverrouillage automatique du capot de l'appareil après la fin du broyage. Commande de l’appareil avec l’écran tactile T9 T10 Ill. 40 : Vue d’ensemble 2 des paramètres du système Élément Description T9 Luminosité de l‘écran Fonction Réglage de la luminosité de l‘écran. T10 Réglage de la date et de l‘heure. Date et heure 63 Commande de l’appareil avec l’écran tactile T11 T14 T12 T15 T13 Ill. 41 : Vue d’ensemble 3 des paramètres du système Élément Description T11 Version logicielle Fonction Affichage du firmware installé. T12 Numéro de série Le numéro de série de l’appareil est affiché. T13 Environnement de service T14 Heures de service Permet à un technicien du service après-vente l’accès à l’environnement de service. Affichage des heures de service. T15 Mise à jour du logiciel Mise à jour du logiciel de l'appareil via un support de données USB. 64 Commande de l’appareil avec l’écran tactile 7.7.1 MyRetsch La section (T5) permet d’accéder au portail web du Retsch GmbH au moyen du code QR. Celui-ci peut être lu à l'aide d'un téléphone portable équipé d'un logiciel adéquat et d'une connexion Internet. Il est ensuite possible d'accéder directement à la page Internet de l'appareil, qui contient des informations supplémentaires telles que des conseils et des astuces pour l'appareil ainsi qu'une base de données d'applications. Appuyez sur la section (T5) pour afficher le code QR. Ill. 42 : Code QR myRetsch 65 Commande de l’appareil avec l’écran tactile 7.7.2 Télécommande En sélectionnant la section (T7), l'appareil peut être contrôlé par un téléphone portable, une tablette ou un PC. Appuyez sur la section (T7) pour établir une télécommande. Une fois qu'une télécommande a été établie, la commande de l'appareil se fait exclusivement par téléphone portable, tablette ou PC. Sur l'appareil lui-même, seule la touche d'arrêt pour interrompre le processus peut encore être sélectionnée. Les autres fonctions de l'écran tactile sont inactives. Ill. 43 : Écran tactile inactive après télécommande 66 Pour plus d'informations sur la connexion de l'appareil au module WLAN et sur la commande de l'appareil à distance, veuillez consulter le mode d'emploi Retschbox fourni séparément. Commande de l’appareil avec l’écran tactile 7.7.3 Luminosité La section (T9) permet de régler la luminosité de l’écran entre 6 % et 100 %. Appuyez sur la section (T9). Le fond de la section apparaît sur fond gris et le fond de la molette de commande est allumé en bleu. Tournez la molette de commande jusqu’á ce que la luminosité souhaitée pour l’écran soit atteinte. La valeur réglée est reprise dès que l’on appuie de nouveau sur la section (T9) ou sur une autre section ou dès que l’on quitte les paramètres du système. 7.7.4 Version logicielle T11 Ill. 44 : Version du firmware La section (T11) permet de voir quelle est la version de firmware installée sur l‘appareil. 7.7.5 Environnement de service Dans la section (T13), il est possible d’accéder à l’environnement de service. Seuls les techniciens du service après-vente de Retsch GmbH peuvent avoir accès à l’environnement de service. Si l’environnement de service est sélectionné en appuyant sur la section (T13), l’interface USB est activé un „On“ est affiché en-dessous du symbole d’autres fonctions ne sont toutefois pas effectuées. , mais Désactivez l’environnement de service en appuyant sur la section (T13) ou quittez le menu "Paramètres du système" avec le bouton . Tant que l’environnement de service est activé, toutes les autres fonctions restent désactivées. 67 Commande de l’appareil avec l’écran tactile 7.7.6 Heures de service Dans la section (T14), les heures de fonctionnement de l'appareil sont affichées en heures et en minutes (hh:mm). Les temps de processus sont comptés, c'est-à-dire la somme des temps entre le démarrage et l'arrêt d'un broyage. Le temps ne peut pas être manipulé. 7.7.7 Mise à jour du logiciel Le logiciel peut être mis à jour via la section (T15). Il doit y avoir un support de données USB approprié dans l’interface USB. • • Le support de données USB doit être formaté dans le système de fichier FAT32. Les supports de données USB 3.0 ne sont pas compatibles. Le répertoire principal ne doit contenir que le logiciel à installer. L'appareil reconnaît alors automatiquement le nouveau logiciel. Appuyez sur le symbole (T15) pour procéder à une mise à jour. Attendez jusqu’à ce que le transfert et l’installation soient terminés. Le fond de la mollette de commande clignote en bleu jusqu’à ce que l’écran tactile soit redémarré. Cela peut durer quelques minutes. 68 Messages d’erreurs et notes 8 Messages d’erreurs et notes 8.1 Messages d‘erreur Les messages d'erreur informent l'utilisateur sur les erreurs détectées dans l'appareil ou le programme. Un message d'erreur indique un dysfonctionnement qui interrompt automatiquement le fonctionnement de l'appareil ou du programme. Les dysfonctionnements de ce type doivent être éliminés avant la prochaine utilisation de l'appareil. MM 500 cryo Code erreur E10 Description Surcharge Mesures L'entraînement supporte des surcharges de courte durée. En cas de surcharge de longue durée, l'autoprotection est activée. Cela peut notamment se produire en cas de charges élevées (alimentation trop rapide de la matière à broyer, échantillon dur). • • E12 Frein moteur • Vérifier si le processus de broyage peut être effectué à une vitesse réduite. • Éteignez l'interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de remettre l'appareil en marche. Laissez la machine allumée jusqu'à ce que le temps de refroidissement soit écoulé. Trop de pas de freinage détectés, ce qui a entraîné un échauffement trop important de la résistance de freinage. Cela peut se produire en raison de changements de vitesse fréquents et rapprochés. • • • E20 Erreur commande Vérifiez s'il y a des corps étrangers à l'intérieur. Vérifier si le rotor peut être déplacé facilement à la main. • • Vérifier si le processus de broyage peut être effectué avec des changements de vitesse moins fréquents. Laissez la machine en marche jusqu'à ce que le cool down timer soit écoulé. Éteignez l'interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de remettre l'appareil en marche. Éteignez l'interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de remettre l'appareil en marche. Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. 69 Messages d’erreurs et notes Code erreur E23 Description Erreur ventilateur Mesures Le ventilateur est bloqué et ne fonctionne pas. • E25 Erreur display Vérifiez si le ventilateur est bloqué par un corps étranger. • Éteignez l'interrupteur principal du ZM 300 et recommencez le processus. • Si aucune des causes mentionnées n'est présente, contactez le service aprèsvente de Retsch GmbH La connexion avec l’écran est interrompue. • E26 Erreur convertisseur de fréquences Éteignez l'interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de remettre l'appareil en marche. • Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. La communication avec le convertisseur de fréquence est interrompu ou incorrect. • E41 Erreur capteur de vitesse de rotation Éteignez l'interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de remettre l'appareil en marche. • Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. La vitesse de consigne et la vitesse réelle de l'entraînement diffèrent. • E50 Erreur : circuit de sécurité Éteignez l'interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de remettre l'appareil en marche. • Éliminez le cas échéant les corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. • Vérifiez que le couvercle de la cassette est correctement inséré. • Si le défaut persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. Une fonction de sécurité a été arrêtée. • • E80 Éteignez l'interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de remettre l'appareil en marche. Si le défaut persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. Erreur interface USB Une mise à jour a été effectuée via le menu de configuration. Aucune clé USB n'est connectée ou la clé USB ne contient pas d'informations. • 70 Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. Messages d’erreurs et notes 8.2 Notes Les notes informent l'utilisateur sur certains processus de l'appareil ou du programme. Le fonctionnement de l'appareil ou du programme peut éventuellement être brièvement interrompu, mais il n'y a pas de dysfonctionnement. L'utilisateur doit valider la note pour pouvoir poursuivre le processus. Les notes fournissent à l'utilisateur des informations supplémentaires à titre d'aide, mais ne constituent pas une erreur de l'appareil ou du programme. Code de note H10 Description Le moteur est surchauffé Mesures L'entraînement supporte des surcharges de courte durée. En cas de surcharge de longue durée, l'autoprotection est activée. Cela peut notamment se produire en cas de charges élevées (alimentation trop rapide de la matière à broyer, échantillon dur). • Laissez la machine allumée jusqu'à ce que le temps de refroidissement soit écoulé. 71 Montage de l’équipement supplémentaire 9 Montage de l’équipement supplémentaire L’équipement supplémentaire de Retsch permet d’adapter le broyeur ultracentrifuge ZM 300 de manière flexible aux différentes conditions de travail. Pour le broyeur ultracentrifuge Retsch ZM 300, il existe les équipements supplémentaires suivants : • • • Filtre papier avec fixation et cassette de passage Séparateur à cyclone avec récipient de récupération et cassette de passage pour le raccord à un aspirateur ou filtre à poche Unité d’alimentation DR 100 avec pied Le montage de l'équipement supplémentaire est décrit dans ces instructions d'utilisation sous une forme adaptée et appropriée, mais pas avec tous les détails. Lors du montage, veuillez donc également tenir compte des instructions de montage de l'équipement supplémentaire correspondant. 9.1 Filtre papier avec fixation L'appareil peut être équipé d'un filtre en papier comme récipient collecteur. Le filtre en papier permet de recueillir une grande quantité d'échantillons. 9.1.1 Montage du filtre papier Pour le montage, veuillez également tenir compte des instructions de montage de l'équipement supplémentaire. Montez le filtre papier comme suit : 9 9.1 Ill. 45 : Appareil avec cassette et outils de broyage 72 1. Allumer l‘appareil. 2. Ouvrir le capot de l’appareil (2). 3. Eteindre l’appareil pendant que le capot de l’appareil (2) est ouvert. ➔ L’appareil est éteint et le capot de l’appareil (2) est ouvert. 4. Si mis en place, retirer les outils de broyage et la cassette (26) de l’espace intérieur (10) (Ill. 45). 5. Retirer le manchon en caoutchouc (9) par le haut (flèche) (Ill. 45). 6. Enfoncer le manchon de passage pour cyclone (9.1). 7. Placer la cassette de passage (26.1) à la position de la cassette standard (26). 8. Placer les outils de broyage et fermer avec le couvercle. Montage de l’équipement supplémentaire 31.4 31.1 31.2 9. Allumer l‘appareil. 10. Fermer le capot de l’appareil (2). 11. Fixer le papier filtre (31.3) avec les colliers de serrage (31.2) dans la fixation de filtre (31.1). 12. Insérer le support de filtre (31.1) et la cassette de passage (26.1) l'un dans l'autre et relier avec le joint d’étanchéité (31.4). ➔ Le filtre papier est monté et l’appareil est prêt à fonctionner (Ill. 46). 31.3 Ill. 46 : Filtre papier N° 2 9 9.1 10 26 26.1 31.1 31.2 31.3 31.4 Composant Capot de l‘appareil Manchon en caoutchouc Manchon de passage Espace intérieur Cassette Cassette de passage Fixation de filtre Colliers de serrage Filtre papier Joint en caoutchouc 73 Montage de l’équipement supplémentaire 9.2 Séparateur à cyclone avec récipient collecteur Pour les grandes quantités de matière à broyer, le séparateur à cyclone permet d'évacuer jusqu'à 4500 ml de matière dans le récipient collecteur. Un débit d'air est généré pendant le broyage. Celui-ci provoque le transport de la matière à broyer dans le récipient collecteur du séparateur à cyclone. Le débit d'air dépend de la largeur des trous du tamis circulaire, de la vitesse de rotation du rotor et du guidage ultérieur de l'air. 9.2.1 Montage du séparateur à cyclone avec le récipient collecteur Pour le montage, veuillez également tenir compte des instructions de montage de l'équipement supplémentaire. Montez le séparateur à cyclone avec le récipient collecteur comme suit : 1. Allumer l‘appareil. 2. Ouvrir le capot de l‘appareil (2). 3. Éteindre l’appareil pendant que le capot de l’appareil (2) est ouvert. ➔ L’appareil est éteint et le capot de l’appareil (2) est ouvert (Ill. 47). 4. Si utilisés, retirer les outils de broyage et la cassette (26) de l'intérieur (10) (Ill. 47). 5. Retirer vers le haut le manchon en caoutchouc (9) qui est l'ouverture pour la cassette de cyclone (26). (Ill. 47). 2 10 Ill. 47 : Appareil avec cassette et outils de broyage 26.1 6. 9.1 ➔ 7. 8. 9. Ill. 48 : Appareil avec cassette de passage et fixation 10. 11. 74 Insérer le manchon en caoutchouc pour le cyclone (9.1). Placer la fixation sur le côté de l'appareil et la fixer à la plaque de fond de l'appareil à l'aide des trois vis fournies. (Ill. 48). La fixation est montée. Placer la cassette de passage (26.1) à la position de la cassette standard (26) (Ill. 48). Placer les outils de broyage (voir "Placer les outils de broyage et la cassette") (Ill. 48). Verrouiller la cassette de passage (26.1) avec le couvercle (Ill. 48). Allumer les appareils. Fermer le capot de l’appareil (2). Montage de l’équipement supplémentaire 29 30 36 Ill. 49 : Composants du séparateur à cyclone 12. Placer le séparateur à cyclone (29) dans la fourche de la fixation (31) (Ill. 49). 13. Relier le séparateur à cyclone (29) et la cassette de passage (26.1) avec l'accouplement (33) (Ill. 49). NOTE : Fermez d'abord le capot et fixez ensuite l'accouplement (36). Sinon, la cassette de passage risque de se coincer. 14. Si nécessaire, desserrer légèrement les vis du support pour ajuster la hauteur. ➔ Les tubulures du séparateur à cyclone (29) et du réservoir collecteur (30) sont alignées. 15. Serrer les vis de la fixation après l'ajustement de la hauteur. 16. Fixer le récipient collecteur (30) au séparateur à cyclone (29) (Ill. 49). 17. Raccorder le tuyau d'aspiration d'un aspirateur à la tubulure du couvercle du séparateur à cyclone ou placer le raccord avec le sac filtrant sur la pièce de raccordement du couvercle du séparateur à cyclone prévu. ➔ Le séparateur à cyclone (29) avec le récipient collecteur (30) est monté (Ill. 50). 29 30 Ill. 50 : Séparateur à cyclone monté N° 2 9 9.1 10 26 26.1 29 30 36 Composant Capot de l‘appareil Manchon en gomme Manchon de passage Espace intérieur Cassette Cassette de passage Séparateur à cyclone Récipient collecteur Accouplement 75 Montage de l’équipement supplémentaire 9.3 Unité d’alimentation DR 100 L'unité d'alimentation DR 100 permet d'alimenter de grandes quantités de matière à broyer de manière homogène par la trémie d'insonorisation pendant le processus de broyage. Un câble d'interface supplémentaire est nécessaire pour relier l'appareil à l'unité d'alimentation DR 100. La tension et la fréquence doivent être comparées avec les plaques signalétiques de l'appareil et de l'unité d'alimentation DR 100. La meilleure solution est une prise de distribution multiple à laquelle sont raccordés l'appareil et l'unité d'alimentation DR 100, mais aucun autre appareil. 9.3.1 Montage de l’unité d’alimentation DR 100 Pour le montage et le fonctionnement, veuillez également tenir compte des instructions de montage de l'équipement supplémentaire. Montez l’unité d’alimentation DR 100 comme suit: 5 Ill. 51 : Position ouverture pied 76 1. Éteindre l’appareil. 2. Retirer le bouchon en plastique de l'ouverture du pied (5) (par ex. avec un tournevis à fente) (Ill. 51). 3. Retirer la sécurité de transport sur la face inférieure de l'unité d'alimentation DR 100 (33). Montage de l’équipement supplémentaire 32 28 34 33 37 1.1 Ill. 52 : Composants unité d’alimentation DR 100 Ill. 53 : Câble d‘interface DR 100 et ZM 300 17 4. Relier la plaque de fond (37) et la face inférieure de l'unité d'alimentation DR 100 (33) avec des rondelles et des vis. 5. Visser le pied dans l'ouverture du pied (5) à l'aide d'une clé plate. Mettre la bague d'adaptation sur le pied et serrer la vis sans tête. NOTE : La position de la vis sans tête détermine le rayon de pivotement de la plaque de base et doit être définie individuellement. 6. Placer la plaque de base avec l'unité d'alimentation DR 100 (33) montée sur le pied et la serrer à l'aide de la vis à garret. 7. Monter la goulotte vibrante et l'entonnoir sur le dessus de la DR 100. 8. Aligner la goulotte vibrante (28) sur la trémie d'insonorisation (1.1) 9. Abaisser la trémie (32) sur la goulotte (28), verser la matière à broyer. Ensuite, soulever la trémie (32) de la goulotte (28) à la hauteur de fonctionnement. La fente doit être trois fois plus grande que la plus grande matière alimentée afin d'éviter un colmatage. 10. Relier l'appareil et l'unité d'alimentation DR 100 (33) à l'interface DR 100 (17) à l'aide du câble d'interface joint à la livraison (Ill. 54). 11. Mettre l'interrupteur de service au dos de l'unité d'alimentation DR 100 (33) sur "Standard". 12. Raccorde l’unité d’alimentation DR 100 (33) au réseau de courant. 13. Allumer les deux appareils, l'unité d'alimentation DR 100 (33) et le ZM 300, avec les interrupteurs principaux respectifs (16) au dos de l'appareil. 16 Ill. 54 : Raccord de l’unité d’alimentation DR 100 77 Montage de l’équipement supplémentaire 33 35 6/7 Ill. 55 : Appareil avec unité d’alimentation montée DR 100 N° 1.1 5 6 7 16 17 28 32 33 34 35 ➔ L'écran tactile (6) de l'appareil est activé et la molette de commande (7) s'allume brièvement en bleu. ➔ L'écran (35) de l'unité d'alimentation DR 100 (33) est activé et affiche "pc" lors de la synchronisation. (Ill. 55). ➔ Les fonctions "Vitesse de transport DR 100" et "Arrêt automatique" sont activées sur l'écran tactile (6) de l'appareil. ➔ L’appareil et l’unité d’alimentation DR 100 (33) sont synchronisés. ➔ L’unité d’alimentation DR 100 (33) est montée et est prête à fonctionner. Composant Trémie pour la réduction de bruit Ouverture pied Écran tactile Molette de commande Interrupteur principal Interface pour l’unité d‘alimentation DR 100 Goulotte de l’unité d‘alimentation DR 100 Trémie de l’unité d‘alimentation DR 100 Unité d‘alimentation DR 100 Vis à garret Écran de l’unité d‘alimentation DR 100 Grâce à la synchronisation entre l'appareil et l'unité d'alimentation DR 100, le système d'ouverture automatique de l'appareil est désactivé. Ainsi, le capot de l'appareil ne frappe pas la goulotte (28) de l'unité d'alimentation DR 100 lors du déverrouillage automatique après la fin d'un processus de broyage. Desserrer la vis à garret sur la plaque de fond et faire pivoter l'unité d'alimentation DR 100 avant d'ouvrir le capot de l'appareil.. 78 Entretien 10 Entretien PRUDENCE C11.0013 Risque de blessure Réparations non conformes − Les réparations non autorisées et non conformes peuvent provoquer des blessures. • Les réparations de l’appareil ne peuvent être effectuées que par Retsch GmbH ou une représentation autorisée ou par des techniciens de service qualifiés. • Ne procédez pas à des réparations non autorisées ou non conformes de l’appareil ! Ce chapitre contient des descriptions concernant le nettoyage et l'entretien de l'appareil. Les instructions de réparation ne sont pas contenues dans ces instructions d'utilisation. Les réparations ne doivent être effectuées que par la Retsch GmbH ou par un représentant autorisé ainsi que par des techniciens du service après-vente Retsch. 10.1 Nettoyage AVERTISSEMENT W7.0003 Risque de mort par électrocution Nettoyage avec de l’eau de pièces conductrices de courant − Les travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil peuvent provoquer des blessures mortelles par électrocution, si l’appareil n’est pas coupé de l’alimentation en courant. • Ne procédez à des travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil que si l’appareil a été coupé du de l’alimentation en courant. • Utilisez pour le nettoyage un chiffon humidifié avec de l‘eau. • Ne nettoyez pas l’appareil à l’eau courante ! PRUDENCE C12.0031 Risque de blessure Nettoyage à l’air comprimé − Si vous utilisez de l’air comprimé pour le nettoyage, de la saleté et des restes d’échantillon peuvent être projetés et blesser vos yeux. • Portez toujours des lunettes de protection pour le nettoyage à l’air comprimé. • Observez les fiches de données de sécurité de l‘échantillon. Pour garantir la fiabilité et la sécurité de fonctionnement de l'appareil, des opérations de nettoyage doivent être effectuées selon les besoins, mais au moins une fois par mois. 79 Entretien En cas de dépôts tenaces, utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour le nettoyage. 10.1.1 Nettoyage de la zone de remplissage Nettoyez les composants comme suit : 0 1.1 1 6 2 Ill. 56 : Composants dans la zone de remplissage 1. Éteindre l’appareil avec l’interrupteur principal (16) au dos de l‘appareil. ➔ L’écran tactile (6) s’éteint. ➔ L’appareil est éteint. 2. Desenclencher la trémie de remplissage (1) e tournant dans le sens des aiguilles d’une montre et retirer. 3. Enlever la sécurité anti-rebond (0) de la trémie de remplissage (1). 4. Faire sortie la trémie pour la réduction de bruit (1.1) en poussant. 5. Nettoyer la trémie de remplissage (1), la sécurité anti-rebond (0) et la trémie pour la réduction de bruit (1.1) avec un aspirateur ou un pinceau. 6. Si nécessaire, tenir la trémie de remplissage (19, la sécurité anti-rebond (0) et la trémie pour la réduction de bruit (1.1) sous l’eau courante. 7. Laisser sécher la trémie de remplissage (1), la sécurité anti-rebond (0) et la trémie pour la réduction de bruit (1.1) . 8. Placer la trémie de remplissage (1) dans le capot e l’appareil (2). 9. Placer la sécurité anti-rebond (0) dans l’ouverture de la trémie d’insonorisation (1.1) et enclencher en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 10. Placer la trémie d’insonorisation (1.1) sur le capot de l’appareil (2). ➔ Les composants mentionnés sont nettoyés. ➔ En option : la trémie en acier inoxydable peut être nettoyée de la même manière. N° 0 1 1.1 2 80 Composant Sécurité anti-rebond Trémie d’alimentation Trémie pour la réduction de bruit Capot de l’appareil Entretien 10.1.2 Nettoyage de l’espace intérieur Le nettoyage de l'intérieur comprend le nettoyage de l'arbre du rotor, des zones des capteurs et du piston de fermeture sous le capot de l'appareil. Nettoyez l’espace intérieur comme suit : 1. Allumer l’appareil avec l’interrupteur principal (16) au dos de l’appareil. ➔ L’écran tactile (6) de l’appareil est activé et le fond de la mollette de commande (7) s’éclaire en bleu. 2 6 2. 3. 7 10 4. ➔ ➔ Ill. 57: Appareil avec capot ouvert 8 14 10 Ill. 58 : Espace intérieur 11 Appuyer sur l’écran tactile (6) pour déverrouiller le capot de l’appareil (2). Ouvrir manuellement le capot de l’appareil (2). Éteindre l’appareil avec l’interrupteur principal (16) au dos de l’appareil alors que le capot de l’appareil (2) est ouvert. L’écran tactile (6) s’éteint. L’appareil est éteint et le capot de l’appareil (2) est ouvert (Ill. 57). 5. Si mis en place, retirer les outils de broyage (cassette avec couvercle, disque circulaire, rotor et disque de labyrinthe) de l’espace intérieur (10). 6. Nettoyer le piston de fermeture (8) en dessous du capot de l’appareil avec un pinceau (Ill. 58). 7. Nettoyer le capteur de température (14) en dessous du capot (2) et à côté de l’arbre de rotor (10) avec un pinceau (Ill. 58). 8. Nettoyer l’arbre de rotor (11) avec un aspirateur (Ill. 58). 9. Nettoyer l’espace intérieur (10) et le dessous du capot (2) avec un aspirateur (Ill. 58). 10. Nettoyer les dépôts tenaces avec un chiffon humidifié et un détergent doux. ➔ L’espace intérieur (10) est nettoyé. 81 Entretien 6 2 Ill. 59 : Appareil avec capot fermé N° 2 6 7 8 9 10 11 82 Composant Capot de l’appareil Écran tactile Molette de commande Piston de fermeture Zone des capteurs Espace intérieur Arbre de rotor 11. Si nécessaire, placer les outils de broyage (cassette avec couvercle, disque circulaire, rotor et disque de labyrinthe (voir „Mise en place des outils de broyage“). 12. Allumer l’appareil avec l’interrupteur principal (16) au dos de l’appareil. ➔ L’écran tactile (6) est activé et le fond de la mollette de commande (7) s’éclaire brièvement en bleu. 13. Fermer manuellement le capot de l’appareil (2) dans la position fermée pendant environ 2 secondes. ➔ Le capot de l’appareil (2) est verrouillé et maintenu par le piston de fermeture (8) (Ill. 59). ➔ L’espace intérieur (10) est nettoyé et l’appareil est prêt à fonctionner. Entretien 10.1.3 Nettoyage des outils de broyage et de la cassette Le nettoyage des outils de broyage et de la cassette comprend le nettoyage du disque de labyrinthe, du rotor, du tamis circulaire et de la cassette avec son couvercle. Nettoyez les outils de broyage comme suit : 23 24 25 26 27 Ill. 60 : Vue d’ensemble des outils de broyage et de la cassette N° 23 24 25 26 27 1. • • • • Si utilisés, enlever les outils de broyage : Cassette (26) avec couvercle (23), Anneau circulaire (24), Rotor (25) et Disque de labyrinthe (27) de l’espace intérieur (10). 2. Nettoyer les outils de broyage (24, 25, 27) et la cassette (26) avec le couvercle (23) individuellement, selon le degré d'encrassement, à l'aide d'un pinceau, d'un aspirateur, d'un chiffon humidifié et/ou d'un produit de nettoyage approprié. En cas de fort encrassement, les différentes pièces peuvent également être nettoyées au lavevaisselle. 3. Si nécessaire, laisser sécher suffisamment les outils de broyage (24, 25, 27) et la cassette (26) avec le couvercle (23) et les remettre en place. ➔ Les outils de broyage et la cassette sont nettoyés. Composant Couvercle de cassette Tamis circulaire Rotor Cassette Disque de labyrinthe 83 Entretien 10.1.4 Nettoyage des couvercles de filtre Nettoyez les couvercles de filtre comme suit: 1. Éteindre l’appareil avec l’interrupteur principal (16) au dos de l‘appareil. ➔ L’écran tactile (6) s’éteint. ➔ L’appareil est éteint. 2. Retirer le cadre du filtre (22) à l'arrière de l'appareil en le déclipsant à l'aide d'un tournevis. 22 16 Ill. 61 : Position des couvercles de filtre 22.1 22 22.2 Ill. 62 : Position des couvercles de filtre N° 6 16 22 22.1 22.2 84 Composant Ecran tactile Interrupteur principal Cadre de filtre (Moteur) Grille de protection de filtre Natte filtrante 3. Nettoyer le cadre du filtre, la grille de protection du filtre et la natte filtrante (22/22.1/22.2) avec un aspirateur. 4. Remettre le filtre complet (22/22.1/22.2) en place et l'encliqueter. ➔ Le filtre (22/22.1/22.2) est nettoyé. Entretien 10.2 Maintenance Pour garantir la fiabilité et la sécurité de fonctionnement de l'appareil, les travaux d'entretien suivants doivent être effectués en cas de besoin, mais au moins une fois par mois. 10.2.1 Contrôler le bon fonctionnement du rouleau du piston de fermeture et le huiler si nécessaire Contrôler et huiler le piston de fermeture comme suit : 8 2 1. Allumer l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal (16) situé à l'arrière de l'appareil. ➔ L'écran tactile (6) est activé et l'arrière-plan de la molette de commande (7) s'allume brièvement en bleu. 2. 6 3. 4. 7 Ill. 63 : Partie inférieure du capot de l‘appareil 8 Ill. 64 : Piston de fermeture N° 2 6 7 8 ➔ ➔ Appuyer sur l'écran tactile (6) pour déverrouiller le capot de l'appareil (2). Ouvrir le capot de l'appareil (2) à la main. Éteindre l'appareil avec l'interrupteur principal (16) au dos de l'appareil, alors que le capot de l'appareil (2) est ouvert. L’écran tactile (6) s’éteint. L’appareil est éteint et le capot de l’appareil (2) ouvert (Ill. 63). 5. Vérifier que les rouleaux du piston de fermeture (8) tournent facilement (Ill. 64). 6. Huiler les rouleaux du piston de fermeture (8) avec de l'huile pour machine à coudre si nécessaire. 7. Allumer l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal (16) situé au dos de l'appareil. ➔ L'écran tactile (6) est activé et le fond de la molette de commande (7) s'allume brièvement en bleu. 8. Fermer le capot de l'appareil (2) à la main et le maintenir en position fermée pendant environ 2 secondes. Observer les signaux sonores. ➔ Le capot de l’appareil (2) est verrouillé et maintenu fermé par le piston de fermeture (8). ➔ Piston de fermeture (8) est contrôlé et huilé si nécessaire. Composant Capot de l’appareil Écran tactile Mollette de commande Piston de fermeture 85 Entretien 10.2.2 Échanger le couvercle de filtre Si un couvercle de filtre est très encrassé, il faut le remplacer. Remplacez le couvercle de filtre comme suit : 22.2 22 22.1 Ill. 65 : Position des couvercles de filtre N° 22 22.1 22.2 86 Composant Cadre de filtre Grille de protection de filtre Natte filtrante 1. Éteindre l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal (16) situé au dos de l'appareil. ➔ L’écran tactile (6) s’éteint. ➔ L’appareil est éteint. 2. Retirer le cadre du filtre (22) comme décrit précédemment. 3. Remplacer la natte filtrante (22.2) très encrassée et nettoyer la grille de protection du filtre (22.1). 4. Remettre le cadre du filtre complet (22/22.1/22.2) en place et l'encliqueter. ➔ La natte filtrante (22.2) est remplacée. Entretien 10.3 Renvoi pour la réparation et maintenance Ill. 66 : Document d’accompagnement des marchandises en retour La réception d’appareils et d’accessoires de Retsch GmbH pour la réparation, la maintenance ou le calibrage ne peut avoir lieu que si le document d’accompagnement des marchandises en retour est rempli complètement et correctement, y compris la déclaration de sécurité. 1. Téléchargez le document d’accompagnement des marchandises en retour dans la section de téléchargement "Autres" sur le site Internet de Retsch GmbH (http://www.retsch.de/de/downloads/sonstiges/). 2. En cas de renvoi d’un appareil, placez le document d’accompagnement des marchandises en retour sur l’extérieur de l‘emballage. Afin d'exclure tout risque pour la santé des techniciens de service, la société Retsch GmbH se réserve le droit de refuser la réception et de renvoyer la livraison correspondante aux frais de l'expéditeur. 87 Accessoires 11 Accessoires Les informations sur les accessoires disponibles, ainsi que les modes d'emploi correspondants, peuvent être consultés directement sur la page d'accueil de Retsch GmbH (https://www.retsch.fr) sous la rubrique "Téléchargements" de l'appareil et sur le portail myRetsch (voir "Commande de l'appareil avec l'écran tactile/myRetsch"). Vous trouverez des informations sur les pièces d‘usure et les petits accessoires dans le catalogue général de Retsch GmbH, qui est de même disponible sur le site Internet. Si vous avez des questions concernant les pièces de rechange, veuillez prendre contact avec la représentation de Retsch GmbH dans votre pays ou vous adresser directement à Retsch GmbH. 88 Élimination 12 Élimination Pour l’élimination, il est nécessaire d’observer les directives légales respectives. Vous trouvez ci-après des informations sur l’élimination des appareils électriques et électroniques dans la Communauté européenne. Au sein de l’Union européenne, l’élimination des appareils électriques est soumise à des réglementations nationales, qui se fondent sur la directive UE 2012/19/EU pour les appareils électriques et électroniques usagés (WEEE). Cette directive détermine que tous les appareils fournis après le 13 août 2005 dans la zone Business-to-Business, dans laquelle ce produit doit être classifié, ne doivent plus être éliminés avec les déchets communaux ou les ordures ménagères. Pour le documenter, les appareils présentent le signe d‘élimination. Ill. 67 : Signe d‘élimination Du fait que les directives d‘élimination peuvent être à l’échelle mondiale et au sein de l’union différente différentes d’un pays à l’autre, prenez si nécessaire contact directement avec le fournisseur de l‘appareil. Cette obligation de signalisation est valable en Allemagne à compter du 23 mars 2006. À partir de cette date, le fabricant doit proposer une possibilité de reprise pour tous les appareils fournis à compter du 13 août 2005. Pour tous les appareils livrés avant le 13 août 2005, c’est l’utilisateur final qui est responsable de l’élimination correcte. 89 13 Index A Accessoires ........................................................88 Accouplement .....................................................24 Adresse du service après-vente .........................12 Adresse fabricant ................................................26 Aération...............................................................21 Affichage de puissance.......................................57 Affichage de statut ........................................49, 51 Alimenter automatiquement le produit à broyer .44 Alimenter en produit à broyer .............................40 Alimenter manuellement le produit à broyer .......43 Allumer l’appareil ................................................32 Année de fabrication ...........................................26 Arbre de rotor ..........................................21, 39, 82 Arrêt automatique .........................................51, 56 Avertissement ....................................................... 7 danger ............................................................... 7 B Barre de défilement ......................................59, 60 Branchement électrique ......................................29 Broyage à froid ...................................................47 Broyage avec des tamis circulaires à bord renforcé ...........................................................47 Broyage avec des tamis d’écartement ...............47 Broyeur ultracentrifuge ZM 300 ..........................17 Bruits de broyage ................................................31 C Cadre ..................................................................22 Cadre de filtre ...............................................84, 86 Calibrage ............................................................87 Capot de l’appareil .. 20, 33, 34, 36, 39, 45, 80, 82, 85 Capteur de température......................................21 Caractéristiques techniques ...............................18 Cas d’urgence .....................................................13 Cassette ..................................................23, 39, 83 CEM ....................................................................18 Clé pour le déverrouillage d’urgence ..................36 Code barre ..........................................................26 Code d’élimination des déchets ..........................26 Commande de l‘appareil .....................................31 Commande de l’appareil .....................................49 Compatibilité électromagnétique ........................18 Condensation ......................................................27 Conditions requises pour le lieu de mise en place ........................................................................19 Connexion à distance .........................................62 Couvercle de cassette ............................23, 39, 83 D Date et heure ......................................................63 Déclaration d sécurité .........................................87 Démarrage ..........................................................51 Démarrage retardé .......................................51, 56 Désignation de l‘appareil ....................................26 Déverrouillage d‘urgence ................................... 13 Déverrouillage d’urgence du capot de l’appareil 35 Dimensions ........................................................ 18 Directives ........................................................... 10 Directives d‘élimination ...................................... 89 Dispositif anti-torsion.......................................... 12 Dispositifs de protection ..................................... 12 Disque circulaire ................................................ 38 Disque de labyrinthe ........................ 23, 38, 39, 83 Document d’accompagnement des marchandises en retour ......................................................... 87 Dommages de transport .................................... 27 Droit d‘auteur ....................................................... 6 Droits à la garantie ............................................. 27 E Échanger le couvercle de filtre .......................... 86 Écran de l’unité d’alimentation DR 100 ........ 24, 45 Écran tactile 21, 30, 32, 33, 36, 39, 43, 45, 49, 55, 80, 82, 84, 85 Éditer le programme .......................................... 59 Éléments fonctionnels ........................................ 52 Élimination ......................................................... 89 Emballage .................................................... 27, 87 Émissions acoustiques ...................................... 18 Emplacement de mémoire de programme ........ 58 Entretien ............................................................. 79 Environnement de service ........................... 64, 67 EPI ..................................................................... 11 Équipement personnel individuel ....................... 11 Erreur E10 ................................................................. 69 E12 ................................................................. 69 E20 ................................................................. 69 E23 ................................................................. 70 E25 ................................................................. 70 E26 ................................................................. 70 E41 ................................................................. 70 E50 ................................................................. 70 E80 ................................................................. 70 Espace intérieur ............. 20, 21, 33, 34, 39, 45, 82 Établir le raccordement électrique ..................... 30 Éteindre l’appareil .............................................. 32 Éviter les dommages matériels .......................... 15 Éviter les risques ................................................ 14 Exclusion de responsabilité ................................. 6 Explications relatives aux notes de sécurité ........ 7 F Face arrière ........................................................ 22 Face avant ......................................................... 20 Fermer le capot de l’appareil ............................. 34 Filtre papier avec fixation ................................... 72 Finesse finale maximale pouvant être atteinte .. 18 Fixation .............................................................. 24 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant ...... 16 Fragilisation préalable ........................................ 48 Fragilisation préalable à l’azote liquide ...............47 Fragilisation préalable avec de la neige carbonique ......................................................48 Fréquence ...........................................................29 Fréquence de réseau ..........................................26 G Générateur de signaux (marche/arrêt) ...............62 Goulotte de l’unité d’alimentation DR 100 ....24, 45 Granulométrie maximale.....................................18 Grille de protection de filtre ...........................84, 86 Groupe cible ......................................................... 9 H Hauteur de mise en place ...................................28 Heures de service .........................................64, 68 Humidité de l‘air ..................................................28 Humidité de l’air relative maximale .........................................................28 I Indications sur l’appareil .....................................25 Instructions de réparation ...................................12 Instructions de service ......................................6, 9 Instructions opératoires ........................................ 7 Instructions pour les réparations .......................... 6 Intensité de courant ............................................26 Interface DR 100 .................................................22 Interface RPIO ....................................................22 Interrupteur principal .................. 22, 30, 32, 39, 84 J Joint en caoutchouc ............................................21 L Lieu de mise en place conditions ........................................................28 Logiciel mise à jour .......................................................68 Luminosité ..........................................................67 Luminosité de l‘écran ..........................................63 M Maintenance .................................................85, 87 Manchon en caoutchouc.....................................21 Messages d‘erreur ..............................................69 Messages d’erreur ..............................................69 Méthodes de broyage .........................................47 Mise à jour du logiciel .........................................64 Mise en garde avertissement .................................................... 8 note ................................................................... 8 prudence ........................................................... 8 Mise en place ......................................................27 Mise en place des outils de broyage et de la cassette ...........................................................37 Mode de programme ..........................................58 Mode manuel ..........................................56, 59, 60 Mode programme ...............................................58 Modes de service changement ....................................................54 Modes de service et navigation ......................... 54 Modifications de la construction et réparations . 12 Molette de commande .. 21, 30, 43, 55, 58, 67, 82, 85 Mollette de commande..................... 32, 33, 39, 45 Montage de l’équipement supplémentaire ......... 72 Montage de l’unité d’alimentation DR 100 ......... 76 Montage du filtre papier ..................................... 72 Montage du séparateur à cyclone avec le récipient collecteut .......................................... 74 MyRetsch ..................................................... 62, 65 N Natte filtrante ................................................ 84, 86 Navigation .......................................................... 49 Nettoyage ........................................................... 79 Nettoyage de l’espace intérieur ......................... 81 Nettoyage de la zone de remplissage ............... 80 Nettoyage des couvercles de filtre ..................... 84 Nettoyage outils de broyage et cassette............ 83 Nombre de fusibles ............................................ 26 Note H10 ................................................................. 71 Notes ............................................................ 69, 71 Notes relatives aux instructions de service.......... 6 Numéro de programme ...................................... 59 Numéro de série .......................................... 26, 64 O Obligations incombant aux exploitants .............. 10 Outil de broyage................................................. 45 Ouverture déverrouillage d’urgence .................. 20 Ouverture pour la cassette de broyage ............. 20 Ouverture pour la cassette de passage ............. 36 Ouvrir ........................................................... 51, 59 Ouvrir arrêt automatique (marche/arrêt) ............ 62 Ouvrir le capot de l’appareil ............................... 33 P Paramètres ........................................................ 55 Paramètres de broyage ..................................... 55 Paramètres du système ............................... 51, 62 Paramètres réglables ......................................... 55 Personnel ........................................................... 10 Petits accessoires .............................................. 88 Pièces d‘usure ................................................... 88 Pièces de rechange ........................................... 88 Pied .............................................................. 20, 24 Piston de fermeture .................... 21, 34, 39, 82, 85 Plage de température ........................................ 28 Plaque de fond ................................................... 24 Plaque signalétique ...................................... 22, 29 description ...................................................... 26 Poste de travail .................................................. 11 Première mise en service .................................. 29 Processus arrêt ................................................................ 58 démarrage ...................................................... 57 Programme éditer............................................................... 61 effacer ............................................................ 61 enregistrer .......................................................61 sélection ..........................................................59 Protection externe par fusible .............................29 Puissance .....................................................18, 26 Puissance de fusible ...........................................26 Q Qualification du personnel ..................................11 Quantité d’alimentation maximale ......................18 Quantité de remplissage maximale ....................18 R Raccord au réseau .......................................22, 30 Récipient collecteur ............................................42 Récipient collecteur du séparateur à cyclone .... 24, 45 Réclamations ....................................................27 Réf. article ...........................................................26 Réglage des paramètres et affichage .................49 Réglages de système .........................................62 Réglages du programme ....................................51 Renvoi ................................................................27 pour la réparation ou la maintenance .............87 Réparation ....................................................79, 87 Reprise de l'appareil ...........................................89 Réseau électrique ...............................................29 Risque de blessure dû à la neige carbonique47 Rotor ................................................ 23, 38, 39, 83 S Sécurité ................................................................. 9 Sécurité anti-rebond .....................................20, 80 Séparateur ..........................................................42 Séparateur à cyclone ..............................24, 42, 45 Séparateur à cyclone avec récipient collecteur ..74 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ........................................... 9 Signalisation CE .................................................26 Signe d‘élimination ..............................................89 Signes ................................................................... 7 Signes et symboles ............................................... 7 Statut de révision .................................................. 6 Stockage intermédiaire .......................................28 Surface de support requise ................................18 Symboles .............................................................. 7 T Tamis circulaire ...................................... 23, 39, 83 Télécommande .................................................. 66 Température ambiante....................................... 28 Température environnante ................................ 28 Tension .............................................................. 29 Touche d’arrêt d‘urgence ................................... 13 Transport ............................................................ 27 trémie ................................................................. 17 Trémie d‘insonorisation ...................................... 13 Trémie d’alimentation......................................... 80 Trémie d’insonorisation ................................ 42, 43 Trémie de l’unité d’alimentation DR 100 ...... 24, 45 Trémie de remplissage ................................ 20, 42 Trémie en acier inoxydable ................................ 80 Trémie pour diminuer le bruit ............................. 20 Trémie pour la réduction de bruit ....................... 80 Type de fusible ................................................... 26 Types de fusible) ................................................ 18 U Unité d‘alimentation DR 100 ........................ 41, 42 Unité d’alimentation DR 100 ............ 24, 42, 45, 76 Utilisation non conforme .................................... 10 V Variante de tension ............................................ 26 Variations de températures ................................ 27 Verrouillage de capot ......................................... 12 Version du firmware ........................................... 67 Version logicielle .......................................... 64, 67 Vis à garret ......................................................... 45 Vis à garret pour trémie ..................................... 24 Vitesse de rotation ....................................... 51, 56 Vitesse de rotor .................................................. 18 Vitesse de transport DR 100 ........................ 51, 56 Vue d’ensemble de programme ......................... 59 Vue de l’appareil avec équipement supplémentaire ............................................... 24 Vue outils de broyage et cassette...................... 23 Vues de l‘appareil .............................................. 20 Z Zone des capteurs ............................................. 82 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne