▼
Scroll to page 2
of
44
Mode d'emploi Diviseur d’échantillons rotatif PT 300/600 Traduction © Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 10.06.2022 Version 0002 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne 2 Table des matières 1 Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 6 1.1 Exclusion de responsabilité ............................................................................................................... 6 1.2 Droit d‘auteur ..................................................................................................................................... 6 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Sécurité .................................................................................................................................................. 7 Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 7 Notes de sécurité générales .............................................................................................................. 8 Réparations........................................................................................................................................ 9 Responsabilité de l‘exploitant ............................................................................................................ 9 Qualification du personnel et groupe cible de ces instructions de service ...................................... 10 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant .................................................................................... 10 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 12 Emballage ........................................................................................................................................ 12 Transport.......................................................................................................................................... 12 Variations de températures et condensation ................................................................................... 12 Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 13 Branchement électrique ................................................................................................................... 14 Transport.......................................................................................................................................... 15 Mise en place de l‘appareil .............................................................................................................. 16 Description de la plaque signalétique .............................................................................................. 17 3 4 Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 18 4.1 Utilisation conforme de l‘appareil ..................................................................................................... 18 4.2 Modules partiels ............................................................................................................................... 19 4.3 Granulométrie alimentée ................................................................................................................. 19 4.4 Puissance nominale ......................................................................................................................... 19 4.5 Vitesse de rotation de moteur .......................................................................................................... 19 4.6 Émissions......................................................................................................................................... 20 4.6.1 Caractéristiques sonores ............................................................................................................. 20 4.7 Type de protection ........................................................................................................................... 20 4.8 Dispositifs de protection ................................................................................................................... 20 4.9 Dimensions et poids ........................................................................................................................ 20 4.10 Surface de support nécessaire ........................................................................................................ 20 4.11 Plan de mise en place ..................................................................................................................... 21 5 5.1 5.2 5.3 Vues de l‘appareil ................................................................................................................................ 23 Vue frontale...................................................................................................................................... 23 Vue de l‘intérieur .............................................................................................................................. 24 Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur ...................................................... 25 6 Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 26 6.1 Ouverture de l‘appareil .................................................................................................................... 26 6.2 Fermeture de l‘appareil .................................................................................................................... 27 6.3 Préparation de l’opération de division ............................................................................................. 28 6.3.1 Mise en place du module partiel .................................................................................................. 28 6.3.2 Mise en place de la goulotte vibrante .......................................................................................... 29 6.3.3 Régler la taille de fente ................................................................................................................ 30 6.3.4 Raccorder l’aspiration de poussière ............................................................................................ 31 6.4 Champ de commande – Utilisation de l‘appareil ............................................................................. 31 6.4.1 Menu de démarrage .................................................................................................................... 31 6.4.2 Réglages ...................................................................................................................................... 32 6.4.3 Démarrer l’opération de division .................................................................................................. 34 6.5 Terminer l’opération de division ....................................................................................................... 36 7 8 9 Nettoyage ............................................................................................................................................. 37 Maintenance ......................................................................................................................................... 38 Renvoi pour réparation et maintenance ........................................................................................... 39 3 10 11 4 Élimination ........................................................................................................................................... 40 Index ..................................................................................................................................................... 41 Notes relatives aux instructions de service 5 Notes relatives aux instructions de service 1 Notes relatives aux instructions de service Ces Instructions de service sont un guide technique pour assurer une commande sûre de la machine. Veuillez lire attentivement ces instructions de service avant l’installation, la mise en service et la commande de l‘appareil. Il est indispensable d’avoir lu et compris ces instructions de service pour assurer une utilisation sûre et conforme de l‘appareil. Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions pour les réparations. En cas de doutes ou de questions portant sur ces instructions ou sur l’appareil ou en cas d’éventuelles défaillances ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou directement à Retsch GmbH. Vous trouverez de plus amples informations sur l’appareil à https://www.retsch.fr aux pages spécifiques pour l‘appareil. Statut de révision : La révision du document 0002 des instructions de service "Diviseur d’échantillons rotatif PT 300/600" a été réalisée conformément à la directive machine 2006/42/CE. 1.1 Exclusion de responsabilité . Ces instructions de service ont été établies avec le plus grand soin et sont sous réserve de modifications techniques. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages corporels qui résultent du non-respect des consignes de sécurité et d’avertissement dans ces instructions de service. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages matériels qui résultent du nonrespect des consignes données dans ces instructions de service. 1.2 Droit d‘auteur Il n’est pas permis de dupliquer, distribuer, éditer ou copier dans une aucune forme ces instructions de service ou des parties de ces instructions sans l’autorisation préalable écrite de Retsch GmbH. L’infraction donne lieu au versement de dommages-intérêts. 6 Sécurité 2 Sécurité Responsable de la sécurité L’exploitant doit assurer que les personnes chargées de travailler sur l’appareil : − ont pris connaissance et ont compris les directives du domaine de la sécurité, − connaissent, avant de travailler, toutes les instructions de travail et directives du groupe cible qui les concernent, − ont accès et sans problème aux instructions de service de cet appareil, − se sont, avant de commencer à travailler sur l'appareil, familiariser avec l'utilisation sûre et correcte de l'appareil, soit par une présentation orale par une personne compétente, soit par la présente notice d'utilisation. Une utilisation incorrecte peut entraîner des blessures corporelles. L'opérateur est lui-même responsable de sa propre sécurité et de celle de ses employés. L'exploitant lui-même doit veiller à ce qu'aucune personne non autorisée n'ait accès à l'appareil. Groupe cible Toutes les personnes qui utilisent l’appareil, le nettoient ou travaillent sur ou avec l‘appareil. Cet appareil est un produit moderne, performant de Retsch GmbH et a été conçu selon les toutes dernières connaissances techniques. L’utilisation conforme de cet appareil et le bon respect de ces instructions de service permettent d’assurer la sécurité de fonctionnement. Les personnes sous l'influence de substances intoxicantes (médicaments, drogues, alcool) ou surmenées ne doivent pas faire fonctionner l'appareil ou ne travailler avec l‘appareil. 2.1 Explications relatives aux notes de sécurité Les avertissements dans ces instructions de service mettent en garde contre les dangers et les dommages : DANGER D1.0000 Risque de blessures mortelles Source de danger − Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger. • Instructions et consignes pour éviter le danger. Le non-respect des avertissements signalés par „Danger“ peut provoquer des blessures mortelles ou graves. Il existe un risque très élevé d’accident pouvant être mortel ou d’un dommage corporel à vie. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement DANGER. AVERTISSEMENT W1.0000 Risque de blessures mortelles ou graves Source du danger − Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger. • Instructions et consignes pour éviter le danger. 7 Sécurité Le non-respect de la mise en garde „Avertissement“ peut provoquer des blessures mortelles ou graves. Il existe un risque plus élevé d’accident grave ou d’un accident éventuellement mortel. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement AVERTISSEMENT. PRUDENCE C1.0000 Risque de blessures Source du danger − Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger. • Instructions et consignes pour éviter le danger. Le non–respect de la mise en garde signalée par „Prudence“ peut provoquer des blessures moyennement graves ou minimes. Il existe un risque moyennement élevé ou minime d’accident ou de dommages corporels. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement PRUDENCE. NOTE N1.0000 Type de dommage matériel Source du dommage matériel − Conséquences possibles quand on ne respecte pas les avertissements. • Instructions et consignes pour éviter le dommage matériel. Le non-respect de la note peut provoquer des dommages matériels. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement NOTE. 2.2 Notes de sécurité générales PRUDENCE C2.0002 Risque de blessure Non-connaissance des instructions de service − Les instructions de service comprennent toutes les informations concernant la sécurité. Le non-respect des instructions de service peut donc provoquer des blessures. • Veuillez lire attentivement les instructions de service avant d’utiliser l‘appareil. PRUDENCE Risque de blessure Modifications incorrectes de l‘appareil − Des modifications incorrectes de l’appareil peuvent provoquer des blessures. • Ne procédez à aucune modification non autorisée de l’appareil. N’utilisez que les pièces de rechange et les accessoires autorisées de la société Retsch GmbH ! 8 C3.0015 Sécurité NOTE N2.0012 Modifications de l‘appareil Modification non conforme − La conformité déclarée avec les directives européennes perd sa validité Retsch GmbH. − Tout recours en garantie devient caduc. • Ne procédez à aucune modification de l‘appareil. • N’utilisez que des pièces détachées et accessoires autorisés par la société Retsch GmbH. 2.3 Réparations Ces instructions de service ne comprennent pas d’instruction de réparation. Pour des raisons de sécurité, seul Retsch GmbH ou une représentation agréée ainsi que le personnel qualifié du service après-vente n’est autorisé à procéder à des réparations. Veuillez informer en cas d’une réparation … …la représentation de Retsch GmbH dans votre pays, …votre fournisseur, ou …directement Retsch GmbH. Adresse service aprés vente: 2.4 Responsabilité de l‘exploitant L’opérateur de la machine assume la responsabilité pour que chaque personne, qui travaille avec la machine, soit instruite de manière précise en la matière au moyen des présentes instructions de service (mise en service, commande, entretien). La formation du personnel de commande doit contenir les points suivants : • But d’utilisation de la machine • Zones dangereuses • Directives de sécurité • Vous devez vous assurer que le personnel dispose des qualifications requises • Instructions générales et mesures en cas d‘urgence • Directives de prévention contre les accidents en vigueur • Vêtements de protection individuels nécessaires 9 Sécurité • Commande de la machine conformément aux présentes instructions de service • Règles reconnues en vigueur pour la sécurité au travail Associez l‘appareil PT 300/600 à votre plan d’urgence : • Intégrez l‘appareil PT 300/600 dans vos instructions de service, dans lesquelles le comportement à prendre dans les situations d’urgence est réglementé. • Intégrez l‘appareil PT 300/600 dans votre évaluation des dangers conformément à la réglementation en matière de sécurité dans l‘entreprise (BetrSichV) afin d’éviter de accidents pendant le travail. • Veuillez tenir compte des mesures de lutte contre les incendies, de la lutte contre l’effet de substances qui fuient, des radiations éventuelles, du sauvetage des personnes, des mesures de premiers secours. 2.5 Qualification du personnel et groupe cible de ces instructions de service Ces instructions s’adressent au personnel de montage formé en la matière, au personnel de maintenance et aux utilisateurs. Afin que toutes les instructions soient bien comprises, la formation doit être effectuée dans la langue du personnel respectif. Les qualifications suivantes sont ainsi nécessaires : Montage, mise en service, instruction, suppression de panne, travaux de maintenance comme décrits dans ces instructions de service Main d’œuvre technique qualifiée et prestataires externes, qui maîtrisent la langue allemande ainsi que la langue du personnel opérateur. Les autres connaissances, qui sont transmises pendant la formation, par ex. comme monteur d’installation, mécatronicien ou outilleur, sont considérées comme indispensables pour le montage, la mise en service et la suppression des dysfonctionnements de la machine. Les employés doivent maîtriser toutes les activités mécaniques à faire et être familiarisés avec l’utilisation et avoir de la routine. Commande Qualification/formation conformément au paragraphe précédent, responsabilités des employés formés. Maintenance/réparation Il doit s’agir d’une main-d’œuvre formée et ayant de la routine, familiarisée avec les exigences et les directives. 2.6 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant Ces instructions de service comprennent des indications fondamentales, qui doivent être absolument observées pour le service et la maintenance de l‘appareil. L’opérateur et le personnel qualifié responsable de l’appareil doivent les avoir impérativement lues avant la mise en service de l‘appareil. Ces instructions de service doivent être en permanence accessibles et disponibles sur le lieu d‘utilisation. L’opérateur de l’appareil confirme ici à l’exploitant (propriétaire) qu’il a été suffisamment instruit en la matière pour utiliser et assurer la maintenance de l‘installation. L’opérateur a reçu et pris connaissance des instructions de service et dispose par conséquent de toutes les informations nécessaires pour assurer un fonctionnement sûr et est suffisamment familiarisé avec l‘appareil. 10 Sécurité Pour sa protection, l’exploitant doit se faire confirmer par les opérateurs qu’ils ont été initiés pour l’utilisation de l’appareil. J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service et de toutes les notes de sécurité et d‘avertissement. Opérateur Nom, prénom (copie) Position dans l’entreprise Lieu, date et signature Exploitant ou technicien du service après-vente Nom, prénom (copie) Position dans l’entreprise Lieu, date et signature 11 Emballage, transport et mise en place 3 Emballage, transport et mise en place 3.1 Emballage L’emballage est adapté à la voie de transport. Il répond aux directives d’emballage générales en vigueur. NOTE N3.0001 Réclamation ou de renvoi Conservation de l‘emballage − En cas d’une réclamation ou de renvoi, un emballage ou une sécurisation insuffisante de l’appareil peut mettre en cause le droit à la garantie. • Conservez l’emballage pour la durée de la période de garantie. 3.2 Transport NOTE N4.0017 Transport − Des composants mécaniques ou électroniques peuvent être endommagés. • L’appareil ne doit pas être soumis à des chocs, être secoué ou jeté pendant le transport. NOTE N5.0014 Réclamations Livraison incomplète ou dommages de transport − En cas de dommages causés lors du transport, le transporteur et Retsch GmbH doivent en être informés immédiatement. Des réclamations ultérieures ne pourraient éventuellement plus être prises en considération. • Veuillez contrôler l’intégralité et le bon état de la livraison à la réception de l‘appareil. • Informez votre transporteur et Retsch GmbH dans l’espace de 24 heures. 3.3 Variations de températures et condensation NOTE Variations de températures L’appareil peut être soumis pendant le transport à des variations de températures (par ex. Transport en avion) − La condensation ici produite peut endommager des composants électroniques. • Attendez avant la mise en service jusqu’à ce que l’appareil se soit acclimaté. 12 N6.0016 Emballage, transport et mise en place Stockage intermédiaire : Même en cas de stockage intermédiaire, l’appareil doit être stocké au sec, en respectant la température environnante spécifique. 3.4 Conditions pour le lieu de mise en place NOTE N7.0021 Température environnante Températures en dehors du domaine autorisé − Ceci peut endommager des composants électroniques et mécaniques. − Les données de performance changent dans une étendue inconnue. • La plage de température (température environnante de 5 °C à 40 °C) de l’appareil ne doit pas être dépassée ou sous-dépassée. − Hauteur de mise en place : max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer − Température environnante : 5 °C – 40 °C − Humidité relative maximale de l’air < 80 % (à des températures ambiantes ≤ 31 °C) Pour les températures ambiantes UT comprises entre 31 °C et 40 °C, la valeur de l’humidité relative maximale LF diminue linéairement conformément à LF = –(UT – 55) / 0,3 : Température ambiante ≤ 31 °C 33 °C 35 °C 37 °C 39 °C 40 °C Humidité de l’air max. rel. 80 % 73,3 % 66,7 % 60 % 53,3 % 50 % NOTE N8.0015 Humidité de l‘air Humidité relative de l’air élevée − Ceci peut endommager les pièces électroniques et mécaniques. − Les données de puissance changent dans une ampleur inconnue. • L’humidité relative de l’air dans l’environnement de l’appareil doit être maintenue la plus basse possible. 13 Emballage, transport et mise en place 3.5 Branchement électrique AVERTISSEMENT W2.0015 Risque de mort par électrocution Branchement à la prise sans conducteur de protection − Un branchement de l’appareil à des prises sans conducteur de protection peut provoquer des risques mortels par électrocution. • Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec un conducteur de protection (PE). NOTE N9.0022 Branchement électrique Non respect des valeurs indiquées sur la plaque signalétique − Risque d’endommagement de composants électroniques et mécaniques. • Ne branchez l’appareil qu’à un réseau électrique, dont les valeurs correspondent à la plaque signalétique. AVERTISSEMENT Il est nécessaire de procéder à une protection externe par fusible lors du branchement du câble d’alimentation au réseau et cela conformément aux exigences du lieu de mise en place. − Les indications sur la tension nécessaire et fréquence de l’appareil sont données sur la plaque signalétique. − Les valeurs listées doivent correspondre au réseau électrique existant. − L’appareil ne doit être raccordé au réseau électrique qu’avec le câble de liaison fourni. AVERTISSEMENT W3.0005 Danger de mort dû à une électrocution ou à un incendie Une connexion incorrecte au réseau d’alimentation en courant peut avoir pour conséquence que des pièces de l’appareil ou des câbles soient sous tension et déclenchent un incendie. − Blessures graves ou danger mortel par électrocution. − Blessures graves ou danger mortel suite à un incendie. • Seul un électricien qualifié est autorisé à raccorder l‘appareil. AVERTISSEMENT Des courants de fuite élevés > 3,5 mA de courant alternatif peuvent se produire avec le variateur de fréquence utilisé dans cet appareil. C'est pourquoi une prise de terre fixe doit être prévue pour le fonctionnement stationnaire de l'appareil. L’entraînement de l’appareil est équipé d’un convertisseur de fréquences. Afin de répondre à la directive CEM, celui-ci est doté d’un filtre réseau et de câbles blindés vers le moteur. Si votre connexion au réseau pour l’appareil comprend un dispositif de protection contre les courants de défaut, le circuit de protection antiparasites du convertisseur de fréquences peut provoquer à la mise en marche de celui-ci – la mise en marche est effectuée respectivement à la fermeture du capot de la chambre de broyage – des déclanchements incorrects du dispositif de protection contre les courants de défaut, sans qu’il y ait une erreur de l’appareil ou de l’installation de réseau. Selon l’état actuel de la technique, il est recommandé pour ces cas-là d’utiliser des dispositifs de protection contre les courants de défaut sélectifs, sensibles à tout courant. Le courant de déclenchement doit présenter des dimensions suffisantes, car des courants de compensation 14 Emballage, transport et mise en place capacitifs (câbles blindés, filtres secteur) qui ne se produisent que pendant une courte période peuvent facilement provoquer des déclenchements intempestifs à la mise sous tension. Dans certaines circonstances, il peut être nécessaire de faire fonctionner l'appareil sans dispositif de protection contre les courants de défaut. Toutefois, il faut vérifier si les réglementations locales des entreprises d'approvisionnement en électricité ou d'autres institutions ou les normes applicables ne contredisent pas ce principe. Lors de la préparation de la mise en service et de l'entretien, il faut tenir compte de ce qui suit : − A proximité immédiate de l'appareil, un raccordement fixe selon les normes en vigueur (1~/N/PE) doit être prévu. − Le raccordement fixe doit avoir une section d'au moins 3 x 2,5 mm2 (L, N et PE) en cuivre. − Un raccordement doit être prévu pour une mise à la terre supplémentaire d'au moins 10 mm2 en cuivre. 3.6 Transport AVERTISSEMENT W4.0005 Risque de blessure venant de la chute de l’appareil Soulèvement de l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête − • Lorsque vous soulevez l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête, l’appareil peut tomber et causer de graves blessures. Ne jamais soulever l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête ! NOTE N10.0018 Fixation de transport Transport sans fixation de transport ou fonctionnement sans fixation de transport − Risque d’endommagement de composants mécaniques. • Ne transporter l’appareil qu’avec la fixation de transport montée. • Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec la sécurité de transport montée. NOTE N11.0017 Transport − Des composants mécaniques ou électroniques peuvent être endommagés. • L’appareil ne doit pas être soumis à des chocs, être secoué ou jeté pendant le transport. 15 Emballage, transport et mise en place TS Ill. 1 : Retirer la sécurité de transport de la palette de transport L’appareil est fixé sur la palette de transport (TS) par quatre écrous. • Utilisez un tournevis d’une ouverture de 17 pour desserrer les quatre écrous. 3.7 Mise en place de l‘appareil Placez l’appareil sur un sol ferme. Ne faites fonctionner l’appareil PT 300/600 que dans un lieu d’emplacement suffisamment aéré. Vous trouverez d’autres paramètres au chapitre “Caractéristiques techniques“. L'appareil doit être contrôlé avant sa mise en service. 16 Emballage, transport et mise en place 3.8 Description de la plaque signalétique 5 1 2 6 3 4 11 12 8 10 9 13 7 14 Ill. 2 : Plaque signalétique 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Désignation de l‘appareil Année de fabrication Référence article Numéro de série Adresse du fabricant Signalisation CE Sigle d‘élimination Code barre Variante de tension Fréquence de réseau Puissance Courant Nombre de fusibles Modèle de fusible et résistance de fusible 17 Caractéristiques techniques 4 Caractéristiques techniques 4.1 Utilisation conforme de l‘appareil PRUDENCE C4.0005 Risque de blessure Atmosphère potentiellement explosive − L’appareil n’est pas approprié pour des atmosphères potentiellement explosives. L’exploitation de l’appareil dans une atmosphère potentiellement explosive peut provoquer des blessures suite à une explosion ou un incendie. • Ne jamais faire fonctionner l’appareil dans une atmosphère potentiellement explosive ! PRUDENCE C5.0006 Risque de blessure Échantillon pouvant être nocif à la santé − Un échantillon pouvant être nocif à la santé peut blesser des personnes (maladie, contamination). • Utilisez des dispositifs d’aspiration appropriés pour les échantillons pouvant être nocifs à la santé. • Utilisez un équipement de protection individuel approprié pour les échantillons pouvant être nocifs à la santé. • Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l‘échantillon. PRUDENCE Risque de trouble de l‘audition Niveau sonore élevé − Selon le type de matériau et la durée de la division d’échantillons, un niveau sonore élevé peut survenir. Un excès de bruit, en intensité et en durée, peut provoquer des troubles ou des dommages permanents de l‘audition. • S'assurer que des mesures appropriées de protection contre le bruit sont mises en place. • Portez une protection auditive quand le niveau de bruit est élevé ou permanent. Groupe cible : exploitant, opérateur Désignation du type de machine : PT 300/600 Le diviseur d‘échantillon PT 300/600 est utilisé pour la division rapide, sans perte et reproductible des échantillons de matériaux fluides. Le processus de division a lieu dans des conditions sèches. Le PT 300/600 peut être utilisé en utilisant le module correspondant de manière discontinue et également de manière discontinue. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut provoquer des dommages matériels ou même des dommages corporels. 18 Caractéristiques techniques Avantages – – – – – – – Division rapide de grandes quantités Intensité de vibration réglable de la goulotte de division Vitesse réglable Résultats reproductibles Module disponible de manière continue et discontinue Réglages simples des paramètres via l‘écran Lärm dämm endes Gehäus e NOTE N12.0007 Domaine d’utilisation de l‘appareil Service à long terme − Cet appareil de laboratoire est conçu pour un service d’une équipe de huit heures avec une durée de fonctionnement de 30 %. • Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production ou en service continu. 4.2 Modules partiels Module continu Pour 1 échantillon partiel avec rejet Modules discontinus Module pour 4 échantillons partiels (7,5 / 15 litres par segment) Module pour 6 échantillons partiels (5 / 10 litres par segment) Module pour 8 échantillons partiels (3,75 / 7,5 litres par segment) Module pour 10 échantillons partiels (3 / 6 litres par segment) 4.3 Granulométrie alimentée • Vi • Goulotte vibrante de jusqu’à 30 mm. • Goulotte vibrante avec protection anti-projection de jusqu’à 15 mm. 4.4 Puissance nominale 370 W Veillez à ce que la tension et la fréquence de votre raccordement au secteur correspondent à la plaque signalétique de l'appareil. Le raccordement au réseau doit être protégé par un fusible d'au moins 16A. 4.5 Vitesse de rotation de moteur La vitesse de rotation s’élève de 18 à 53 tours/min. 19 Caractéristiques techniques 4.6 Émissions PRUDENCE C6.0020 Risque de blessure si l’on n’entend pas les signaux acoustiques Bruits forts pendant l’opération de division − Les bruits forts produits pendant l’opération de division peuvent empêcher d’entendre des signaux d’avertissement acoustiques et provoquer des blessures. • Lors de la conception des signaux acoustiques dans l'environnement de travail, tenir compte du volume pendant l’opération de division. • Utilisez éventuellement des signaux visuels supplémentaires. 4.6.1 Caractéristiques sonores Mesure du niveau sonore conformément à DIN 45635-31-01-KL3 Les caractéristiques sonores sont principalement influencées par la vitesse de rotation de la machine, le produit à broyer et la garniture de broyage. Valeur d’émission relative au poste de travail LpAeq = jusqu‘à 75 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 98dB(A) Conditions de la mesure : Module continuel Produit à broyer : 5000 ml de sable, granulométrie <1 mm Mesureur de puissance sonore : Brüel & Kjaer 2237 Controller 4.7 Type de protection − IP50 4.8 Dispositifs de protection L'appareil ne peut être utilisé que lorsqu'il est fermé. L'ouverture de la porte entraîne l'arrêt de la machine. Un redémarrage n'est possible qu'après la fermeture. 4.9 Dimensions et poids Hauteur: Largeur (ouvert): Profondeur: jusqu’à environ 1810 mm 2200 mm jusqu’à env. 1400 mm Poids : net env. 220 kg 4.10 Surface de support nécessaire Hauteur: Largeur (ouvert): Profondeur: 20 jusqu’à env. 1810 mm 2200 mm jusqu’à env. 1400 mm Caractéristiques techniques 4.11 Plan de mise en place Ill. 3 : PT 300 – porte de carter fermée Ill. 4 : PT 300 – porte de carter ouverte 21 Caractéristiques techniques Ill. 5 : PT 600 – porte de carter fermée Ill. 6 : PT 600 – porte de carter ouverte 22 Vues de l‘appareil 5 Vues de l‘appareil 5.1 Vue frontale A B C D E F G H Ill. 7 : Vue frontale Élément A B C Description Fonction Aspiration de poussière trémie Trémie Pour le raccordement d’un dispositif pour l’aspiration de la poussière en utilisant un adaptateur spécial. Pour remplir le matériau. E Vis moletée pour le Pour réguler le débit de matériau. réglage de la taille de fente Touche d’arrêt d‘urgence Pour la déconnexion d’urgence de l’appareil en cas de danger. Panneau de commande Pour la commande de l’appareil. F Manivelle D Verrouille la porte de carter. 23 Vues de l‘appareil Élément Description Fonction G Porte de carter Ferme le compartiment de division. H Alimentation en courant Pour le raccordement de l’appareil au réseau de courant. 5.2 Vue de l‘intérieur I J K L Ill. 8 : Vue de l‘intérieur Élément Description Fonction J Aspiration de poussière compartiment de division Goulotte vibrante K Module partiel L Segment Pour le raccordement d’un dispositif pour l’aspiration de la poussière en utilisant un adaptateur spécial. Transporte le matériau dans le compartiment de division. Pour la division continue et discontinue de matériaux. Récupère le matériau divisé. I 24 Vues de l‘appareil 5.3 Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur N M Ill. 9 : Vue du champ de commande Élément Description Fonction M Boutons de commande Sélection des réglages pour l’opération de division. N Écran Affichage des fonctions de commande et des paramètres. 25 Commande de l‘appareil 6 Commande de l‘appareil PRUDENCE C7.0006 Risque de blessure Échantillon pouvant être nocif à la santé − Un échantillon pouvant être nocif à la santé peut blesser des personnes (maladie, contamination). • Utilisez des dispositifs d’aspiration appropriés pour les échantillons pouvant être nocifs à la santé. • Utilisez un équipement de protection individuel approprié pour les échantillons pouvant être nocifs à la santé. • Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l‘échantillon. 6.1 Ouverture de l‘appareil F G Ill. 10 : Ouvrir la porte de carter • 26 Tournez la manivelle (F) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour déverrouiller la porte de carter (G) et pour l‘ouvrir. Commande de l‘appareil 6.2 Fermeture de l‘appareil F G Ill. 11 : Fermer la porte de carter • Tournez la manivelle (F) dans le sens des aiguilles d’une montre pour fermer et verrouiller la porte de carter (G). 27 Commande de l‘appareil 6.3 Préparation de l’opération de division 6.3.1 Mise en place du module partiel NOTE N13.0066 Usure ou endommagement de l‘appareil Service sans un module partiel et surcharge − Le fonctionnement de l’appareil sans un module partiel peut provoquer une plus grande usure ou un endommagement de l‘appareil. • Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec un module partiel. • Ne surchargez pas l‘appareil. Contrôlez régulièrement la quantité de matériau dans les segments du module partiel quand l’appareil est en marche. K Ill. 12 : Module partiel continu avec un segment K L Ill. 13 : Module partiel discontinu avec huit segments • • 28 Placez le module partiel souhaité (K) dans le compartiment de division. Équipez le module partiel (K) avec le nombre de respectif de segments (L), en fonction de la quantité de division du matériau. Commande de l‘appareil 6.3.2 Mise en place de la goulotte vibrante B G Ill. 14 : Trémie J Ill. 15 : Mise en place de la goulotte vibrante • • • • Ouvrez la porte de carter (G) et rabattez la trémie (B) sur le côté afin de placer la goulotte de vibration (J) dans la cage. Poussez la goulotte vibrante (J) jusqu’à la butée dans la cage. Fixez les ressorts latéraux dans la goulotte vibrante (J) dans la bonne position. Refermez la trémie (B) et fermez la porte de carter (G). 29 Commande de l‘appareil Pour un matériau avec une granulométrie d’alimentation comprise entre 15 mm et 30 mm, utilisez la goulotte vibrante normale. Pour un matériau avec une granulométrie d’alimentation inférieure à 15 mm, nous recommandons d’utiliser une goulotte vibrante avec protection anti-projection. Ill. 3 : Appareil avec goulotte vibrante avec protection anti-projection 6.3.3 Régler la taille de fente C Ill. 16 : Réglage de la taille de fente • Réglez la taille de fente avec la vie moletée (C) conformément à la granulométrie du matériau. Réglez la taille de fente de manière à ce que la fente ait trois fois la taille de la particule de matériau la plus grossière. Le matériau peut autrement se coincer dans la trémie. 30 Commande de l‘appareil 6.3.4 Raccorder l’aspiration de poussière A I Ill. 17 : Aspiration de poussière • Raccordez un dispositif pour l’aspiration de la poussière à la trémie (A) ou au compartiment (I), si celui-ci est nécessaire en raison des caractéristiques du matériau. Pour le raccordement d’un dispositif pour l’aspiration de poussière, un adaptateur spécial est disponible pour le Retsch GmbH. 6.4 Champ de commande – Utilisation de l‘appareil 6.4.1 Menu de démarrage Validez une touche de fonction quelconque. Ill. 18 : Menu de démarrage – L’appareil n’est pas prêt à fonctionner 31 Commande de l‘appareil Ill. 19 : Menu de démarrage – L’appareil est prêt à fonctionner F1: Start F2: Stop F3: Lock F4: Set Démarre l’opération de division. Arrête l’opération de division. Commute sur prêt à fonctionner. „Ready“ est affiché sur l’écran, quand la porte du carter a été verrouillée auparavant avec la manivelle. L’opération de division peut être démarrée avec la touche F1. Ouvre les réglages. 6.4.2 Réglages Sélectionnez la touche pour arriver aux réglages du menu. Ce menu permet de configurer l’opération de division. L‘écran montre maintenant les fonctions suivantes : Ill. 20 : Menu de sélection Réglages 1/3 Runtime (Durée de l’opération de division) F1: F2: F3: F4: 32 +1 -1 m/s Next Augmente la durée de l’opération de division. Réduit la durée de l’opération de division. Commutation entre le réglage minutes/secondes. Ouvre la page de menu suivante. Commande de l‘appareil Une pression sur la touche F4 permet d’afficher le réglage suivant sur l’écran : Ill. 21 : Menu de sélection réglages 2/3 Ce menu vous permet de déterminer le nombre souhaité de tours, que le module partiel doit exécuter par minute. Speed (Nombre de tours du module partiel) F1: +1 F2: -1 F3: F4: Next Augmente la vitesse. Réduit la vitesse. Sans fonction dans ce menu de sélection. Ouvre la page de menu suivante. Une pression sur la touche F4 permet d’afficher le réglage suivant sur l’écran : Ill. 22 : Menu de sélection réglages 3/3 Ce menu vous permet de déterminer l’intensité de vibration de la goulotte vibrante pendant l’opération de division. 33 Commande de l‘appareil Vibration feeder (intensité de vibration de la goulotte vibrante) F1: +1 F2: -1 F3: F4: OK Augmente l’intensité de vibration. Réduit l’intensité de vibration. Sans fonction dans ce menu de sélection. Vers le menu de démarrage Après validation, vous revenez au menu de démarrage. Ill. 23 : Menu de démarrage – démarrer l’opération de division La touche F1 vous permet de démarrer l’opération de division. 6.4.3 Démarrer l’opération de division Après avoir démarré l’opération de division avec la touche F1, l’écran montre tout d’abord la vue suivante. Ill. 24 : Écran après le démarrage de l’opération de division 34 Commande de l‘appareil Validez cette interrogation de sécurité avec la touche F1, quand la trémie est fermée. L’opération de division est alors démarrée. Validez cette interrogation de sécurité avec la touche 4, quand la trémie n’est pas fermée. L’opération de division n’est alors pas démarrée, mais vous revenez au menu de démarrage. Une fois le processus de division lancé avec la touche F1, l'écran affiche la vue suivante. Ill. 25 : Écran pendant l’opération de division L’écran montre des informations relatives à l’opération de division actuelle : Speed Feeder Time Vitesse (en tours par minute) Intensité de vibration (en pourcent) Temps (en minutes et secondes) Informe sur la vitesse réglée du module partiel. Informe sur l’intensité de vibration réglée de la goulotte vibrante. Informe sur la durée jusqu’à ce que l’opération de division soit terminée. Une pression sur la touche F2 permet d’arrêter à tout moment l’opération de division. 35 Commande de l‘appareil 6.5 Terminer l’opération de division F G Ill. 26 : Vue frontale K L Ill.27 : Vue de l‘intérieur • • • Déverrouillez la porte de carter (G) avec la manivelle (F) une fois que l’opération de division est terminée. Ouvrez la porte de carter (G). Enlevez les segments (L) avec le matériau individuellement du module partiel (K). Si vous utilisez le module partiel continuel, le bac de récupération est rempli en-dessous du compartiment de division. 36 Nettoyage 7 Nettoyage AVERTISSEMENT W5.0003 Risque de mort par électrocution Nettoyage avec de l’eau de pièces conductrices de courant − Les travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil peuvent provoquer des blessures mortelles par électrocution, si l’appareil n’est pas coupé de l’alimentation en courant. • Ne procédez à des travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil que si l’appareil a été coupé du de l’alimentation en courant. • Utilisez pour le nettoyage un chiffon humidifié avec de l‘eau. • Ne nettoyez pas l’appareil à l’eau courante ! AVERTISSEMENT L’appareil doit être toujours désactivé et coupé du réseau d’alimentation en courant avant de procéder aux opérations de nettoyage et de maintenance. Nettoyez le boîtier de l’appareil avec un chiffon humide et éventuellement un détergent ménager courant. Veillez à ce que de l’eau ou du détergent ne pénètre pas à l’intérieur de l‘appareil. 37 Maintenance 8 Maintenance AVERTISSEMENT W6.0000 Danger de mort par électrocution Haute tension due à la décharge du condensateur - En déchargeant le condensateur au niveau du variateur de fréquence, l'appareil est sous tension jusqu'à 3 minutes après le débranchement du câble d‘alimentation. - Ils peuvent entrer en contact avec des contacts sous tension lorsque l'appareil est ouvert. L'électrocution peut provoquer des brûlures et des arythmies, des arrêts respiratoires et des arrêts cardiaques. • Après le retrait du câble d’alimentation, attendez 3 minutes avant d’ouvrir l‘appareil. AVERTISSEMENT L’appareil doit être toujours désactivé et coupé du réseau d’alimentation en courant avant de procéder aux opérations de nettoyage et de maintenance. 38 Renvoi pour réparation et maintenance 9 Renvoi pour réparation et maintenance Ill. 28 : Bon d’accompagnement marchandise renvoyée L’acceptation d’appareils et d’accessoires de Retsch GmbH pour réparation, maintenance ou calibrage ne peut avoir lieu que si le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée y compris l’attestation de conformité est rempli dûment et correctement. Téléchargez le bon d’accompagnement de renvoi de la section de téléchargement "Autres" sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr/fr/telecharger/autres-informations/). Placez, en cas de renvoi de l’appareil, le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée sur l’extérieur de l‘emballage. Afin d’éviter des risques de santé pour les techniciens après-vente, Retsch GmbH se réserve le droit de refuser l’acceptation de la livraison et de renvoyer la livraison concernée à la charge de l‘expéditeur. 39 Élimination 10 Élimination Pour l’élimination, il est nécessaire d’observer les directives légales respectives. Vous trouvez ci-après des informations sur l’élimination des appareils électriques et électroniques dans la Communauté européenne. Au sein de l’Union européenne, l’élimination des appareils électriques est soumise à des réglementations nationales, qui se fondent sur la directive UE 2012/19/EU pour les appareils électriques et électroniques usagés (WEEE). Cette directive détermine que tous les appareils fournis après le 13 août 2005 dans la zone Business-to-Business, dans laquelle ce produit doit être classifié, ne doivent plus être éliminés avec les déchets communaux ou les ordures ménagères. Pour le documenter, les appareils présentent le signe d‘élimination. Ill. 29 : Signe d‘élimination Du fait que les directives d‘élimination peuvent être à l’échelle mondiale et au sein de l’union différente différentes d’un pays à l’autre, prenez si nécessaire contact directement avec le fournisseur de l‘appareil. Cette obligation de signalisation est valable en Allemagne à compter du 23 mars 2006. À partir de cette date, le fabricant doit proposer une possibilité de reprise pour tous les appareils fournis à compter du 13 août 2005. Pour tous les appareils livrés avant le 13 août 2005, c’est l’utilisateur final qui est responsable de l’élimination correcte. Vous pouvez lire des informations sur les accessoires disponibles et sur les instructions de service correspondantes directement sur le site de Retsch GmbH (https://www.retsch.fr) à la rubrique "Télécharger" de l‘appareil. Vous trouvez des informations sur les pièces d‘usure et les petits accessoires dans le catalogue général de Retsch GmbH, qui est de même disponible sur le site. Si vous avez des questions sur les pièces détachées, veuillez contacter la représentation de Retsch GmbH dans votre pays ou directement Retsch GmbH. 40 11 Index 1 15A......................................................................19 3 370W...................................................................19 A Adresse du fabricant ...........................................17 Adresse service aprés vente ................................ 9 Alimentation en courant ......................................24 Année de fabrication ...........................................17 Aspiration de poussière ......................................31 Aspiration de poussière compartiment de division ........................................................................24 Aspiration de poussière trémie ...........................23 Attestation de conformité ....................................39 Avertissement ....................................................... 7 danger ............................................................... 7 B Bon d’accompagnement marchandise renvoyée39 Boutons de commande .......................................25 Branchement électrique ......................................14 C Câbles blindés ....................................................14 Calibrage ............................................................39 Caractéristiques sonores ....................................20 Caractéristiques techniques ...............................18 Champ de commande ........................................31 Circuit de protection antiparasites ......................14 Code barre ..........................................................17 Commande de l‘appareil .....................................26 Condensation ......................................................12 Connexion au réseau..........................................14 Convertisseur de fréquences ..............................14 Courant ...............................................................17 Courant de déclenchement ................................14 D Démarrer l’opération de division .........................34 Désignation de l‘appareil ....................................17 Dimensions .........................................................20 DIN 45635-31-01-KL3.........................................20 Directive CEM .....................................................14 Directives d‘élimination .......................................40 Dispositif de protection contre les courants de défaut ..............................................................14 Dispositifs de protection......................................20 Domaine d’utilisation de l‘appareil ......................19 Dommages de transport .....................................12 Droit d‘auteur ........................................................ 6 Droits à la garantie ..............................................12 E Écran...................................................................25 Élimination ..........................................................40 Emballage .....................................................12, 39 Émissions ........................................................... 20 Exclusion de responsabilité ................................. 6 Explications relatives aux notes de sécurité ........ 7 Exploitant ........................................................... 10 F Fermer l‘appareil ................................................ 27 Fermeture de l‘appareil ...................................... 27 Fixation de transport .......................................... 15 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant ...... 10 Fréquence .......................................................... 14 Fréquence de réseau ......................................... 17 G Goulotte vibrante ................................................ 24 Goulotte vibrante avec protection anti-projection ........................................................................ 30 Granulométrie alimentée ................................... 19 Groupe cible ......................................................... 7 H Hauteur .............................................................. 20 Hauteur de mise en place .................................. 13 Humidité de l‘air ................................................. 13 Humidité de l’air relative maximale ........................................................ 13 I Instructions de réparation .................................... 9 Instructions de service ............................... 6, 8, 10 Instructions opératoires........................................ 7 Instructions pour les réparations .......................... 6 L Largeur ............................................................... 20 Lieu de mise en place conditions ....................................................... 13 LpAeq ................................................................. 20 LWA ................................................................... 20 M Maintenance .......................................... 10, 38, 39 Manivelle ............................................................ 23 Menu de démarrage......................... 31, 32, 34, 35 Menu de sélection ........................................ 32, 33 Mesure du niveau sonore .................................. 20 Mesureur de puissance sonore ......................... 20 Mise en garde avertissement ................................................... 8 note................................................................... 8 prudence .......................................................... 8 Mise en place ..................................................... 12 Mise en place de l‘appareil ................................ 16 Mise en place de la goulotte vibrante ................ 29 Mise en place du module partiel ........................ 28 Module partiel .................................................... 24 Module partiel continu ........................................ 28 Module partiel discontinu ................................... 28 Modules partiels ..................................................19 N Nettoyage ...........................................................37 Niveau de puissance acoustique ........................20 Niveau sonore .....................................................18 Nombre de fusibles .............................................17 Notes de sécurité générales ................................. 8 Notes relatives aux instructions de service .......... 6 Numéro de série .................................................17 O Opération ............................................................15 Ouverture de l‘appareil .......................................26 Ouvrir la porte de carter ......................................26 P Panneau de commande......................................23 Personnel de commande ...................................... 9 Personnel de montage........................................10 Petits accessoires ...............................................40 Pièces d‘usure ....................................................40 Pièces détachées ...............................................40 Plage de température .........................................13 Plan de mise en place ........................................21 Plaque signalétique ......................................14, 17 description .......................................................17 Poids ...................................................................20 Porte de carter ....................................................24 Préparation de l’opération de division ................28 Profondeur ..........................................................20 Protection externe par fusible .............................14 Puissance ...........................................................17 Puissance nominale ............................................19 Q Qualification du personnel et groupe cible de ces instructions de service.....................................10 R Raccorder l’aspiration de poussière ...................31 Réclamations ....................................................12 Recours en garantie ............................................. 9 Référence article .................................................17 Réglage de la taille de fente .........................23, 30 Réglages .......................................................32, 33 Régler la taille de fente .......................................30 Renvoi ............................................................... 12 pour réparation et maintenance ..................... 39 Réparation ..................................................... 9, 39 Reprise de l'appareil .......................................... 40 Réseau électrique .............................................. 14 Responsabilité de l‘exploitant .............................. 9 Responsable de la sécurité ................................. 7 S Sécurité ................................................................ 7 Sécurité de transport.......................................... 16 Segment ............................................................. 24 sensible à tout courant ....................................... 14 Service à long terme .......................................... 19 Sigle d‘élimination .............................................. 17 Signalisation CE ................................................. 17 Signe d‘élimination ............................................. 40 Statut de révision ................................................. 6 Stockage intermédiaire ...................................... 13 Surface de support nécessaire .......................... 20 T Température ambiante....................................... 13 Température environnante ................................ 13 Tension .............................................................. 14 Terminer l’opération de division ......................... 36 Touche d’arrêt d‘urgence ................................... 23 Transport ...................................................... 12, 15 Trémie .......................................................... 23, 29 Trouble de l‘audition........................................... 18 Type de protection ............................................. 20 U Usure.................................................................. 28 Utilisation conforme de l‘appareil ....................... 18 V Valeur d’émission relative au poste de travail ... 20 Variante de tension ............................................ 17 Variations de températures ................................ 12 Vitesse de rotation de moteur ............................ 19 Vue de l‘intérieur .......................................... 24, 36 Vue du champ de commande ............................ 25 Vue frontale .................................................. 23, 36 Vues de l‘appareil .............................................. 23 Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur ................................................... 25 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne