PT 300 | Retsch PT 600 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
PT 300 | Retsch PT 600 Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
Diviseur d’échantillons rotatif PT 300/600
Traduction
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 10.06.2022 Version 0002
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne
2
Table des matières
1
Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 6
1.1
Exclusion de responsabilité ............................................................................................................... 6
1.2
Droit d‘auteur ..................................................................................................................................... 6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Sécurité .................................................................................................................................................. 7
Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 7
Notes de sécurité générales .............................................................................................................. 8
Réparations........................................................................................................................................ 9
Responsabilité de l‘exploitant ............................................................................................................ 9
Qualification du personnel et groupe cible de ces instructions de service ...................................... 10
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant .................................................................................... 10
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 12
Emballage ........................................................................................................................................ 12
Transport.......................................................................................................................................... 12
Variations de températures et condensation ................................................................................... 12
Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 13
Branchement électrique ................................................................................................................... 14
Transport.......................................................................................................................................... 15
Mise en place de l‘appareil .............................................................................................................. 16
Description de la plaque signalétique .............................................................................................. 17
3
4
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 18
4.1
Utilisation conforme de l‘appareil ..................................................................................................... 18
4.2
Modules partiels ............................................................................................................................... 19
4.3
Granulométrie alimentée ................................................................................................................. 19
4.4
Puissance nominale ......................................................................................................................... 19
4.5
Vitesse de rotation de moteur .......................................................................................................... 19
4.6
Émissions......................................................................................................................................... 20
4.6.1 Caractéristiques sonores ............................................................................................................. 20
4.7
Type de protection ........................................................................................................................... 20
4.8
Dispositifs de protection ................................................................................................................... 20
4.9
Dimensions et poids ........................................................................................................................ 20
4.10 Surface de support nécessaire ........................................................................................................ 20
4.11 Plan de mise en place ..................................................................................................................... 21
5
5.1
5.2
5.3
Vues de l‘appareil ................................................................................................................................ 23
Vue frontale...................................................................................................................................... 23
Vue de l‘intérieur .............................................................................................................................. 24
Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur ...................................................... 25
6
Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 26
6.1
Ouverture de l‘appareil .................................................................................................................... 26
6.2
Fermeture de l‘appareil .................................................................................................................... 27
6.3
Préparation de l’opération de division ............................................................................................. 28
6.3.1 Mise en place du module partiel .................................................................................................. 28
6.3.2 Mise en place de la goulotte vibrante .......................................................................................... 29
6.3.3 Régler la taille de fente ................................................................................................................ 30
6.3.4 Raccorder l’aspiration de poussière ............................................................................................ 31
6.4
Champ de commande – Utilisation de l‘appareil ............................................................................. 31
6.4.1 Menu de démarrage .................................................................................................................... 31
6.4.2 Réglages ...................................................................................................................................... 32
6.4.3 Démarrer l’opération de division .................................................................................................. 34
6.5
Terminer l’opération de division ....................................................................................................... 36
7
8
9
Nettoyage ............................................................................................................................................. 37
Maintenance ......................................................................................................................................... 38
Renvoi pour réparation et maintenance ........................................................................................... 39
3
10
11
4
Élimination ........................................................................................................................................... 40
Index ..................................................................................................................................................... 41
Notes relatives aux instructions de service
5
Notes relatives aux instructions de service
1
Notes relatives aux instructions de service
Ces Instructions de service sont un guide technique pour assurer une commande sûre de la
machine. Veuillez lire attentivement ces instructions de service avant l’installation, la mise en
service et la commande de l‘appareil. Il est indispensable d’avoir lu et compris ces instructions
de service pour assurer une utilisation sûre et conforme de l‘appareil.
Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions pour les réparations. En cas de
doutes ou de questions portant sur ces instructions ou sur l’appareil ou en cas d’éventuelles
défaillances ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou
directement à Retsch GmbH.
Vous trouverez de plus amples informations sur l’appareil à https://www.retsch.fr aux pages
spécifiques pour l‘appareil.
Statut de révision :
La révision du document 0002 des instructions de service "Diviseur d’échantillons rotatif PT
300/600" a été réalisée conformément à la directive machine 2006/42/CE.
1.1 Exclusion de responsabilité
.
Ces instructions de service ont été établies avec le plus grand soin et sont sous réserve de
modifications techniques. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages corporels qui
résultent du non-respect des consignes de sécurité et d’avertissement dans ces instructions de
service. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages matériels qui résultent du nonrespect des consignes données dans ces instructions de service.
1.2 Droit d‘auteur
Il n’est pas permis de dupliquer, distribuer, éditer ou copier dans une aucune forme ces
instructions de service ou des parties de ces instructions sans l’autorisation préalable écrite de
Retsch GmbH. L’infraction donne lieu au versement de dommages-intérêts.
6
Sécurité
2
Sécurité
Responsable de la sécurité
L’exploitant doit assurer que les personnes chargées de travailler sur l’appareil :
− ont pris connaissance et ont compris les directives du domaine de la sécurité,
− connaissent, avant de travailler, toutes les instructions de travail et directives du groupe
cible qui les concernent,
− ont accès et sans problème aux instructions de service de cet appareil,
− se sont, avant de commencer à travailler sur l'appareil, familiariser avec l'utilisation sûre
et correcte de l'appareil, soit par une présentation orale par une personne compétente,
soit par la présente notice d'utilisation.
Une utilisation incorrecte peut entraîner des blessures corporelles. L'opérateur est lui-même
responsable de sa propre sécurité et de celle de ses employés. L'exploitant lui-même doit veiller
à ce qu'aucune personne non autorisée n'ait accès à l'appareil.
Groupe cible
Toutes les personnes qui utilisent l’appareil, le nettoient ou travaillent sur ou avec l‘appareil.
Cet appareil est un produit moderne, performant de Retsch GmbH et a été conçu selon les
toutes dernières connaissances techniques. L’utilisation conforme de cet appareil et le bon
respect de ces instructions de service permettent d’assurer la sécurité de fonctionnement.
Les personnes sous l'influence de substances intoxicantes (médicaments, drogues, alcool)
ou surmenées ne doivent pas faire fonctionner l'appareil ou ne travailler avec l‘appareil.
2.1 Explications relatives aux notes de sécurité
Les avertissements dans ces instructions de service mettent en garde contre les dangers et
les dommages :
DANGER
D1.0000
Risque de blessures mortelles
Source de danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non-respect des avertissements signalés par „Danger“ peut provoquer des blessures
mortelles ou graves. Il existe un risque très élevé d’accident pouvant être mortel ou d’un
dommage corporel à vie. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en
plus la mention de signalement
DANGER.
AVERTISSEMENT
W1.0000
Risque de blessures mortelles ou graves
Source du danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
7
Sécurité
Le non-respect de la mise en garde „Avertissement“ peut provoquer des blessures mortelles
ou graves. Il existe un risque plus élevé d’accident grave ou d’un accident éventuellement
mortel. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention
de signalement
AVERTISSEMENT.
PRUDENCE
C1.0000
Risque de blessures
Source du danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non–respect de la mise en garde signalée par „Prudence“ peut provoquer des blessures
moyennement graves ou minimes. Il existe un risque moyennement élevé ou minime
d’accident ou de dommages corporels. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions
opératoires en plus la mention de signalement
PRUDENCE.
NOTE
N1.0000
Type de dommage matériel
Source du dommage matériel
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas les avertissements.
• Instructions et consignes pour éviter le dommage matériel.
Le non-respect de la note peut provoquer des dommages matériels. On utilise dans le texte
courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement NOTE.
2.2 Notes de sécurité générales
PRUDENCE
C2.0002
Risque de blessure
Non-connaissance des instructions de service
− Les instructions de service comprennent toutes les informations
concernant la sécurité. Le non-respect des instructions de service peut
donc provoquer des blessures.
• Veuillez lire attentivement les instructions de service avant d’utiliser
l‘appareil.
PRUDENCE
Risque de blessure
Modifications incorrectes de l‘appareil
− Des modifications incorrectes de l’appareil peuvent provoquer des
blessures.
• Ne procédez à aucune modification non autorisée de l’appareil.
N’utilisez que les pièces de rechange et les accessoires autorisées
de la société Retsch GmbH !
8
C3.0015
Sécurité
NOTE
N2.0012
Modifications de l‘appareil
Modification non conforme
− La conformité déclarée avec les directives européennes perd sa validité
Retsch GmbH.
− Tout recours en garantie devient caduc.
• Ne procédez à aucune modification de l‘appareil.
• N’utilisez que des pièces détachées et accessoires autorisés par la
société Retsch GmbH.
2.3 Réparations
Ces instructions de service ne comprennent pas d’instruction de réparation. Pour des raisons
de sécurité, seul Retsch GmbH ou une représentation agréée ainsi que le personnel qualifié du
service après-vente n’est autorisé à procéder à des réparations.
Veuillez informer en cas d’une réparation …
…la représentation de Retsch GmbH dans votre pays,
…votre fournisseur, ou
…directement Retsch GmbH.
Adresse service aprés vente:
2.4 Responsabilité de l‘exploitant
L’opérateur de la machine assume la responsabilité pour que chaque personne, qui travaille
avec la machine, soit instruite de manière précise en la matière au moyen des présentes
instructions de service (mise en service, commande, entretien). La formation du personnel de
commande doit contenir les points suivants :
• But d’utilisation de la machine
•
Zones dangereuses
•
Directives de sécurité
•
Vous devez vous assurer que le personnel dispose des qualifications
requises
•
Instructions générales et mesures en cas d‘urgence
•
Directives de prévention contre les accidents en vigueur
•
Vêtements de protection individuels nécessaires
9
Sécurité
•
Commande de la machine conformément aux présentes instructions de
service
•
Règles reconnues en vigueur pour la sécurité au travail
Associez l‘appareil PT 300/600 à votre plan d’urgence :
• Intégrez l‘appareil PT 300/600 dans vos instructions de service, dans
lesquelles le comportement à prendre dans les situations d’urgence est
réglementé.
•
Intégrez l‘appareil PT 300/600 dans votre évaluation des dangers
conformément à la réglementation en matière de sécurité dans l‘entreprise
(BetrSichV) afin d’éviter de accidents pendant le travail.
•
Veuillez tenir compte des mesures de lutte contre les incendies, de la lutte
contre l’effet de substances qui fuient, des radiations éventuelles, du
sauvetage des personnes, des mesures de premiers secours.
2.5 Qualification du personnel et groupe cible de ces instructions de service
Ces instructions s’adressent au personnel de montage formé en la matière, au personnel de
maintenance et aux utilisateurs.
Afin que toutes les instructions soient bien comprises, la formation doit être effectuée dans la
langue du personnel respectif. Les qualifications suivantes sont ainsi nécessaires :
Montage,
mise en service,
instruction,
suppression de panne,
travaux de maintenance
comme décrits dans ces
instructions de service
Main d’œuvre technique qualifiée et prestataires externes, qui
maîtrisent la langue allemande ainsi que la langue du
personnel opérateur. Les autres connaissances, qui sont
transmises pendant la formation, par ex. comme monteur
d’installation, mécatronicien ou outilleur, sont considérées
comme indispensables pour le montage, la mise en service et
la suppression des dysfonctionnements de la machine. Les
employés doivent maîtriser toutes les activités mécaniques à
faire et être familiarisés avec l’utilisation et avoir de la routine.
Commande
Qualification/formation conformément au paragraphe
précédent, responsabilités des employés formés.
Maintenance/réparation
Il doit s’agir d’une main-d’œuvre formée et ayant de la routine,
familiarisée avec les exigences et les directives.
2.6 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant
Ces instructions de service comprennent des indications fondamentales, qui doivent être
absolument observées pour le service et la maintenance de l‘appareil. L’opérateur et le
personnel qualifié responsable de l’appareil doivent les avoir impérativement lues avant la mise
en service de l‘appareil. Ces instructions de service doivent être en permanence accessibles et
disponibles sur le lieu d‘utilisation.
L’opérateur de l’appareil confirme ici à l’exploitant (propriétaire) qu’il a été suffisamment instruit
en la matière pour utiliser et assurer la maintenance de l‘installation. L’opérateur a reçu et pris
connaissance des instructions de service et dispose par conséquent de toutes les informations
nécessaires pour assurer un fonctionnement sûr et est suffisamment familiarisé avec l‘appareil.
10
Sécurité
Pour sa protection, l’exploitant doit se faire confirmer par les opérateurs qu’ils ont été initiés
pour l’utilisation de l’appareil.
J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service et de toutes
les notes de sécurité et d‘avertissement.
Opérateur
Nom, prénom (copie)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
Exploitant ou technicien du service après-vente
Nom, prénom (copie)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
11
Emballage, transport et mise en place
3
Emballage, transport et mise en place
3.1 Emballage
L’emballage est adapté à la voie de transport. Il répond aux directives d’emballage générales
en vigueur.
NOTE
N3.0001
Réclamation ou de renvoi
Conservation de l‘emballage
− En cas d’une réclamation ou de renvoi, un emballage ou une sécurisation
insuffisante de l’appareil peut mettre en cause le droit à la garantie.
• Conservez l’emballage pour la durée de la période de garantie.
3.2 Transport
NOTE
N4.0017
Transport
− Des composants mécaniques ou électroniques peuvent être
endommagés.
• L’appareil ne doit pas être soumis à des chocs, être secoué ou jeté
pendant le transport.
NOTE
N5.0014
Réclamations
Livraison incomplète ou dommages de transport
− En cas de dommages causés lors du transport, le transporteur et Retsch
GmbH doivent en être informés immédiatement. Des réclamations
ultérieures ne pourraient éventuellement plus être prises en considération.
• Veuillez contrôler l’intégralité et le bon état de la livraison à la
réception de l‘appareil.
• Informez votre transporteur et Retsch GmbH dans l’espace de 24
heures.
3.3 Variations de températures et condensation
NOTE
Variations de températures
L’appareil peut être soumis pendant le transport à des variations de
températures (par ex. Transport en avion)
− La condensation ici produite peut endommager des composants
électroniques.
• Attendez avant la mise en service jusqu’à ce que l’appareil se soit
acclimaté.
12
N6.0016
Emballage, transport et mise en place
Stockage intermédiaire :
Même en cas de stockage intermédiaire, l’appareil doit être stocké au sec, en respectant la
température environnante spécifique.
3.4 Conditions pour le lieu de mise en place
NOTE
N7.0021
Température environnante
Températures en dehors du domaine autorisé
− Ceci peut endommager des composants électroniques et mécaniques.
− Les données de performance changent dans une étendue inconnue.
• La plage de température (température environnante de 5 °C à 40 °C)
de l’appareil ne doit pas être dépassée ou sous-dépassée.
− Hauteur de mise en place : max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer
− Température environnante : 5 °C – 40 °C
−
Humidité relative maximale de l’air < 80 % (à des températures ambiantes ≤ 31 °C)
Pour les températures ambiantes UT comprises entre 31 °C et 40 °C, la valeur de l’humidité
relative maximale LF diminue linéairement conformément à LF = –(UT – 55) / 0,3 :
Température ambiante
≤ 31 °C
33 °C
35 °C
37 °C
39 °C
40 °C
Humidité de l’air max. rel.
80 %
73,3 %
66,7 %
60 %
53,3 %
50 %
NOTE
N8.0015
Humidité de l‘air
Humidité relative de l’air élevée
− Ceci peut endommager les pièces électroniques et mécaniques.
− Les données de puissance changent dans une ampleur inconnue.
• L’humidité relative de l’air dans l’environnement de l’appareil doit
être maintenue la plus basse possible.
13
Emballage, transport et mise en place
3.5 Branchement électrique
AVERTISSEMENT
W2.0015
Risque de mort par électrocution
Branchement à la prise sans conducteur de protection
− Un branchement de l’appareil à des prises sans conducteur de protection
peut provoquer des risques mortels par électrocution.
• Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec un conducteur de protection
(PE).
NOTE
N9.0022
Branchement électrique
Non respect des valeurs indiquées sur la plaque signalétique
− Risque d’endommagement de composants électroniques et mécaniques.
• Ne branchez l’appareil qu’à un réseau électrique, dont les valeurs
correspondent à la plaque signalétique.
AVERTISSEMENT Il est nécessaire de procéder à une protection externe par fusible lors
du branchement du câble d’alimentation au réseau et cela conformément aux exigences du lieu
de mise en place.
− Les indications sur la tension nécessaire et fréquence de l’appareil sont données sur la
plaque signalétique.
− Les valeurs listées doivent correspondre au réseau électrique existant.
− L’appareil ne doit être raccordé au réseau électrique qu’avec le câble de liaison fourni.
AVERTISSEMENT
W3.0005
Danger de mort dû à une électrocution ou à un incendie
Une connexion incorrecte au réseau d’alimentation en courant peut avoir pour
conséquence que des pièces de l’appareil ou des câbles soient sous tension et
déclenchent un incendie.
− Blessures graves ou danger mortel par électrocution.
− Blessures graves ou danger mortel suite à un incendie.
• Seul un électricien qualifié est autorisé à raccorder l‘appareil.
AVERTISSEMENT Des courants de fuite élevés > 3,5 mA de courant alternatif peuvent
se produire avec le variateur de fréquence utilisé dans cet appareil. C'est pourquoi une prise
de terre fixe doit être prévue pour le fonctionnement stationnaire de l'appareil.
L’entraînement de l’appareil est équipé d’un convertisseur de fréquences. Afin de répondre à la
directive CEM, celui-ci est doté d’un filtre réseau et de câbles blindés vers le moteur. Si votre
connexion au réseau pour l’appareil comprend un dispositif de protection contre les courants de
défaut, le circuit de protection antiparasites du convertisseur de fréquences peut provoquer à la
mise en marche de celui-ci – la mise en marche est effectuée respectivement à la fermeture du
capot de la chambre de broyage – des déclanchements incorrects du dispositif de protection
contre les courants de défaut, sans qu’il y ait une erreur de l’appareil ou de l’installation de
réseau.
Selon l’état actuel de la technique, il est recommandé pour ces cas-là d’utiliser des dispositifs
de protection contre les courants de défaut sélectifs, sensibles à tout courant. Le courant de
déclenchement doit présenter des dimensions suffisantes, car des courants de compensation
14
Emballage, transport et mise en place
capacitifs (câbles blindés, filtres secteur) qui ne se produisent que pendant une courte période
peuvent facilement provoquer des déclenchements intempestifs à la mise sous tension.
Dans certaines circonstances, il peut être nécessaire de faire fonctionner l'appareil sans
dispositif de protection contre les courants de défaut. Toutefois, il faut vérifier si les
réglementations locales des entreprises d'approvisionnement en électricité ou d'autres
institutions ou les normes applicables ne contredisent pas ce principe.
Lors de la préparation de la mise en service et de l'entretien, il faut tenir compte de ce qui
suit :
− A proximité immédiate de l'appareil, un raccordement fixe selon les normes en vigueur
(1~/N/PE) doit être prévu.
− Le raccordement fixe doit avoir une section d'au moins 3 x 2,5 mm2 (L, N et PE) en
cuivre.
− Un raccordement doit être prévu pour une mise à la terre supplémentaire d'au moins 10
mm2 en cuivre.
3.6 Transport
AVERTISSEMENT
W4.0005
Risque de blessure venant de la chute de l’appareil
Soulèvement de l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête
−
•
Lorsque vous soulevez l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête,
l’appareil peut tomber et causer de graves blessures.
Ne jamais soulever l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête !
NOTE
N10.0018
Fixation de transport
Transport sans fixation de transport ou fonctionnement sans fixation de transport
− Risque d’endommagement de composants mécaniques.
• Ne transporter l’appareil qu’avec la fixation de transport montée.
• Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec la sécurité de transport
montée.
NOTE
N11.0017
Transport
− Des composants mécaniques ou électroniques peuvent être
endommagés.
• L’appareil ne doit pas être soumis à des chocs, être secoué ou jeté
pendant le transport.
15
Emballage, transport et mise en place
TS
Ill. 1 : Retirer la sécurité de transport de la palette de transport
L’appareil est fixé sur la palette de transport (TS) par quatre écrous.
•
Utilisez un tournevis d’une ouverture de 17 pour desserrer les quatre écrous.
3.7 Mise en place de l‘appareil
Placez l’appareil sur un sol ferme.
Ne faites fonctionner l’appareil PT 300/600 que dans un lieu d’emplacement suffisamment aéré.
Vous trouverez d’autres paramètres au chapitre “Caractéristiques techniques“.
L'appareil doit être contrôlé avant sa mise en service.
16
Emballage, transport et mise en place
3.8 Description de la plaque signalétique
5
1
2
6
3
4
11
12
8
10
9
13
7
14
Ill. 2 : Plaque signalétique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Désignation de l‘appareil
Année de fabrication
Référence article
Numéro de série
Adresse du fabricant
Signalisation CE
Sigle d‘élimination
Code barre
Variante de tension
Fréquence de réseau
Puissance
Courant
Nombre de fusibles
Modèle de fusible et résistance de fusible
17
Caractéristiques techniques
4
Caractéristiques techniques
4.1 Utilisation conforme de l‘appareil
PRUDENCE
C4.0005
Risque de blessure
Atmosphère potentiellement explosive
− L’appareil n’est pas approprié pour des atmosphères potentiellement
explosives. L’exploitation de l’appareil dans une atmosphère
potentiellement explosive peut provoquer des blessures suite à une
explosion ou un incendie.
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil dans une atmosphère
potentiellement explosive !
PRUDENCE
C5.0006
Risque de blessure
Échantillon pouvant être nocif à la santé
− Un échantillon pouvant être nocif à la santé peut blesser des personnes
(maladie, contamination).
• Utilisez des dispositifs d’aspiration appropriés pour les
échantillons pouvant être nocifs à la santé.
• Utilisez un équipement de protection individuel approprié pour les
échantillons pouvant être nocifs à la santé.
• Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de
l‘échantillon.
PRUDENCE
Risque de trouble de l‘audition
Niveau sonore élevé
− Selon le type de matériau et la durée de la division d’échantillons, un
niveau sonore élevé peut survenir. Un excès de bruit, en intensité et en
durée, peut provoquer des troubles ou des dommages permanents de
l‘audition.
• S'assurer que des mesures appropriées de protection contre le bruit
sont mises en place.
• Portez une protection auditive quand le niveau de bruit est élevé ou
permanent.
Groupe cible : exploitant, opérateur
Désignation du type de machine : PT 300/600
Le diviseur d‘échantillon PT 300/600 est utilisé pour la division rapide, sans perte et
reproductible des échantillons de matériaux fluides.
Le processus de division a lieu dans des conditions sèches. Le PT 300/600 peut être utilisé en
utilisant le module correspondant de manière discontinue et également de manière discontinue.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut provoquer des dommages
matériels ou même des dommages corporels.
18
Caractéristiques techniques
Avantages
–
–
–
–
–
–
–
Division rapide de grandes quantités
Intensité de vibration réglable de la goulotte de division
Vitesse réglable
Résultats reproductibles
Module disponible de manière continue et discontinue
Réglages simples des paramètres via l‘écran
Lärm dämm endes Gehäus e
NOTE
N12.0007
Domaine d’utilisation de l‘appareil
Service à long terme
− Cet appareil de laboratoire est conçu pour un service d’une équipe de huit
heures avec une durée de fonctionnement de 30 %.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production
ou en service continu.
4.2 Modules partiels
Module continu
Pour 1 échantillon partiel avec rejet
Modules discontinus
Module pour 4 échantillons partiels
(7,5 / 15 litres par segment)
Module pour 6 échantillons partiels
(5 / 10 litres par segment)
Module pour 8 échantillons partiels
(3,75 / 7,5 litres par segment)
Module pour 10 échantillons partiels
(3 / 6 litres par segment)
4.3 Granulométrie alimentée
•
Vi
•
Goulotte vibrante de jusqu’à 30 mm.
•
Goulotte vibrante avec protection anti-projection de jusqu’à 15 mm.
4.4 Puissance nominale
370 W
Veillez à ce que la tension et la fréquence de votre raccordement au secteur correspondent à la
plaque signalétique de l'appareil. Le raccordement au réseau doit être protégé par un fusible
d'au moins 16A.
4.5 Vitesse de rotation de moteur
La vitesse de rotation s’élève de 18 à 53 tours/min.
19
Caractéristiques techniques
4.6 Émissions
PRUDENCE
C6.0020
Risque de blessure si l’on n’entend pas les signaux acoustiques
Bruits forts pendant l’opération de division
− Les bruits forts produits pendant l’opération de division peuvent empêcher
d’entendre des signaux d’avertissement acoustiques et provoquer des
blessures.
• Lors de la conception des signaux acoustiques dans
l'environnement de travail, tenir compte du volume pendant
l’opération de division.
• Utilisez éventuellement des signaux visuels supplémentaires.
4.6.1 Caractéristiques sonores
Mesure du niveau sonore conformément à DIN 45635-31-01-KL3
Les caractéristiques sonores sont principalement influencées par la vitesse de rotation de la
machine, le produit à broyer et la garniture de broyage.
Valeur d’émission relative au poste de travail LpAeq = jusqu‘à 75 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA = 98dB(A)
Conditions de la mesure :
Module continuel
Produit à broyer : 5000 ml de sable, granulométrie <1 mm
Mesureur de puissance sonore : Brüel & Kjaer 2237 Controller
4.7 Type de protection
− IP50
4.8 Dispositifs de protection
L'appareil ne peut être utilisé que lorsqu'il est fermé. L'ouverture de la porte entraîne l'arrêt de la
machine. Un redémarrage n'est possible qu'après la fermeture.
4.9 Dimensions et poids
Hauteur:
Largeur (ouvert):
Profondeur:
jusqu’à environ 1810 mm
2200 mm
jusqu’à env. 1400 mm
Poids :
net env. 220 kg
4.10 Surface de support nécessaire
Hauteur:
Largeur (ouvert):
Profondeur:
20
jusqu’à env. 1810 mm
2200 mm
jusqu’à env. 1400 mm
Caractéristiques techniques
4.11 Plan de mise en place
Ill. 3 : PT 300 – porte de carter fermée
Ill. 4 : PT 300 – porte de carter ouverte
21
Caractéristiques techniques
Ill. 5 : PT 600 – porte de carter fermée
Ill. 6 : PT 600 – porte de carter ouverte
22
Vues de l‘appareil
5
Vues de l‘appareil
5.1 Vue frontale
A
B
C
D
E
F
G
H
Ill. 7 : Vue frontale
Élément
A
B
C
Description
Fonction
Aspiration de poussière
trémie
Trémie
Pour le raccordement d’un dispositif pour l’aspiration
de la poussière en utilisant un adaptateur spécial.
Pour remplir le matériau.
E
Vis moletée pour le
Pour réguler le débit de matériau.
réglage de la taille de fente
Touche d’arrêt d‘urgence
Pour la déconnexion d’urgence de l’appareil en cas
de danger.
Panneau de commande
Pour la commande de l’appareil.
F
Manivelle
D
Verrouille la porte de carter.
23
Vues de l‘appareil
Élément
Description
Fonction
G
Porte de carter
Ferme le compartiment de division.
H
Alimentation en courant
Pour le raccordement de l’appareil au réseau de
courant.
5.2 Vue de l‘intérieur
I
J
K
L
Ill. 8 : Vue de l‘intérieur
Élément
Description
Fonction
J
Aspiration de poussière
compartiment de division
Goulotte vibrante
K
Module partiel
L
Segment
Pour le raccordement d’un dispositif pour l’aspiration
de la poussière en utilisant un adaptateur spécial.
Transporte le matériau dans le compartiment de
division.
Pour la division continue et discontinue de
matériaux.
Récupère le matériau divisé.
I
24
Vues de l‘appareil
5.3 Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur
N
M
Ill. 9 : Vue du champ de commande
Élément
Description
Fonction
M
Boutons de commande
Sélection des réglages pour l’opération de division.
N
Écran
Affichage des fonctions de commande et des
paramètres.
25
Commande de l‘appareil
6
Commande de l‘appareil
PRUDENCE
C7.0006
Risque de blessure
Échantillon pouvant être nocif à la santé
− Un échantillon pouvant être nocif à la santé peut blesser des personnes
(maladie, contamination).
• Utilisez des dispositifs d’aspiration appropriés pour les
échantillons pouvant être nocifs à la santé.
• Utilisez un équipement de protection individuel approprié pour les
échantillons pouvant être nocifs à la santé.
• Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de
l‘échantillon.
6.1 Ouverture de l‘appareil
F
G
Ill. 10 : Ouvrir la porte de carter
•
26
Tournez la manivelle (F) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour déverrouiller
la porte de carter (G) et pour l‘ouvrir.
Commande de l‘appareil
6.2 Fermeture de l‘appareil
F
G
Ill. 11 : Fermer la porte de carter
•
Tournez la manivelle (F) dans le sens des aiguilles d’une montre pour fermer et verrouiller
la porte de carter (G).
27
Commande de l‘appareil
6.3 Préparation de l’opération de division
6.3.1 Mise en place du module partiel
NOTE
N13.0066
Usure ou endommagement de l‘appareil
Service sans un module partiel et surcharge
− Le fonctionnement de l’appareil sans un module partiel peut provoquer
une plus grande usure ou un endommagement de l‘appareil.
• Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec un module partiel.
• Ne surchargez pas l‘appareil. Contrôlez régulièrement la quantité de
matériau dans les segments du module partiel quand l’appareil est
en marche.
K
Ill. 12 : Module partiel continu avec un segment
K
L
Ill. 13 : Module partiel discontinu avec huit segments
•
•
28
Placez le module partiel souhaité (K) dans le compartiment de division.
Équipez le module partiel (K) avec le nombre de respectif de segments (L), en fonction de
la quantité de division du matériau.
Commande de l‘appareil
6.3.2 Mise en place de la goulotte vibrante
B
G
Ill. 14 : Trémie
J
Ill. 15 : Mise en place de la goulotte vibrante
•
•
•
•
Ouvrez la porte de carter (G) et rabattez la trémie (B) sur le côté afin de placer la goulotte
de vibration (J) dans la cage.
Poussez la goulotte vibrante (J) jusqu’à la butée dans la cage.
Fixez les ressorts latéraux dans la goulotte vibrante (J) dans la bonne position.
Refermez la trémie (B) et fermez la porte de carter (G).
29
Commande de l‘appareil
 Pour un matériau avec une granulométrie d’alimentation comprise entre 15 mm et 30 mm,
utilisez la goulotte vibrante normale.
Pour un matériau avec une granulométrie d’alimentation inférieure à 15 mm, nous
recommandons d’utiliser une goulotte vibrante avec protection anti-projection.
Ill. 3 : Appareil avec goulotte vibrante avec protection anti-projection
6.3.3 Régler la taille de fente
C
Ill. 16 : Réglage de la taille de fente
•
Réglez la taille de fente avec la vie moletée (C) conformément à la granulométrie du
matériau.
 Réglez la taille de fente de manière à ce que la fente ait trois fois la taille de la particule de
matériau la plus grossière. Le matériau peut autrement se coincer dans la trémie.
30
Commande de l‘appareil
6.3.4 Raccorder l’aspiration de poussière
A
I
Ill. 17 : Aspiration de poussière
•
Raccordez un dispositif pour l’aspiration de la poussière à la trémie (A) ou au compartiment
(I), si celui-ci est nécessaire en raison des caractéristiques du matériau.
 Pour le raccordement d’un dispositif pour l’aspiration de poussière, un adaptateur spécial
est disponible pour le Retsch GmbH.
6.4 Champ de commande – Utilisation de l‘appareil
6.4.1 Menu de démarrage
Validez une touche de fonction quelconque.
Ill. 18 : Menu de démarrage – L’appareil n’est pas prêt à fonctionner
31
Commande de l‘appareil
Ill. 19 : Menu de démarrage – L’appareil est prêt à fonctionner
F1: Start
F2: Stop
F3: Lock
F4: Set
Démarre l’opération de division.
Arrête l’opération de division.
Commute sur prêt à fonctionner.
„Ready“ est affiché sur l’écran, quand la porte du carter a été
verrouillée auparavant avec la manivelle.
L’opération de division peut être démarrée avec la touche F1.
Ouvre les réglages.
6.4.2 Réglages
Sélectionnez la touche pour arriver aux réglages du menu.
Ce menu permet de configurer l’opération de division.
L‘écran montre maintenant les fonctions suivantes :
Ill. 20 : Menu de sélection Réglages 1/3
Runtime (Durée de l’opération de division)
F1:
F2:
F3:
F4:
32
+1
-1
m/s
Next
Augmente la durée de l’opération de division.
Réduit la durée de l’opération de division.
Commutation entre le réglage minutes/secondes.
Ouvre la page de menu suivante.
Commande de l‘appareil
Une pression sur la touche F4 permet d’afficher le réglage suivant sur l’écran :
Ill. 21 : Menu de sélection réglages 2/3
Ce menu vous permet de déterminer le nombre souhaité de tours, que le module partiel doit
exécuter par minute.
Speed (Nombre de tours du module partiel)
F1: +1
F2: -1
F3:
F4: Next
Augmente la vitesse.
Réduit la vitesse.
Sans fonction dans ce menu de sélection.
Ouvre la page de menu suivante.
Une pression sur la touche F4 permet d’afficher le réglage suivant sur l’écran :
Ill. 22 : Menu de sélection réglages 3/3
Ce menu vous permet de déterminer l’intensité de vibration de la goulotte vibrante pendant
l’opération de division.
33
Commande de l‘appareil
Vibration feeder (intensité de vibration de la goulotte vibrante)
F1: +1
F2: -1
F3:
F4: OK
Augmente l’intensité de vibration.
Réduit l’intensité de vibration.
Sans fonction dans ce menu de sélection.
Vers le menu de démarrage
Après validation, vous revenez au menu de démarrage.
Ill. 23 : Menu de démarrage – démarrer l’opération de division
La touche F1 vous permet de démarrer l’opération de division.
6.4.3 Démarrer l’opération de division
Après avoir démarré l’opération de division avec la touche F1, l’écran montre tout d’abord la
vue suivante.
Ill. 24 : Écran après le démarrage de l’opération de division
34
Commande de l‘appareil
Validez cette interrogation de sécurité avec la touche F1, quand la trémie est fermée.
L’opération de division est alors démarrée.
Validez cette interrogation de sécurité avec la touche 4, quand la trémie n’est pas fermée.
L’opération de division n’est alors pas démarrée, mais vous revenez au menu de démarrage.
Une fois le processus de division lancé avec la touche F1, l'écran affiche la vue suivante.
Ill. 25 : Écran pendant l’opération de division
L’écran montre des informations relatives à l’opération de division actuelle :
Speed
Feeder
Time
Vitesse
(en tours par minute)
Intensité de vibration
(en pourcent)
Temps
(en minutes et
secondes)
Informe sur la vitesse réglée du module partiel.
Informe sur l’intensité de vibration réglée de la goulotte
vibrante.
Informe sur la durée jusqu’à ce que l’opération de
division soit terminée.
Une pression sur la touche F2 permet d’arrêter à tout moment l’opération de division.
35
Commande de l‘appareil
6.5 Terminer l’opération de division
F
G
Ill. 26 : Vue frontale
K
L
Ill.27 : Vue de l‘intérieur
•
•
•
Déverrouillez la porte de carter (G) avec la manivelle (F) une fois que l’opération de division
est terminée.
Ouvrez la porte de carter (G).
Enlevez les segments (L) avec le matériau individuellement du module partiel (K).
 Si vous utilisez le module partiel continuel, le bac de récupération est rempli en-dessous
du compartiment de division.
36
Nettoyage
7
Nettoyage
AVERTISSEMENT
W5.0003
Risque de mort par électrocution
Nettoyage avec de l’eau de pièces conductrices de courant
− Les travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil peuvent provoquer
des blessures mortelles par électrocution, si l’appareil n’est pas coupé de
l’alimentation en courant.
• Ne procédez à des travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil
que si l’appareil a été coupé du de l’alimentation en courant.
• Utilisez pour le nettoyage un chiffon humidifié avec de l‘eau.
• Ne nettoyez pas l’appareil à l’eau courante !
AVERTISSEMENT L’appareil doit être toujours désactivé et coupé du réseau d’alimentation
en courant avant de procéder aux opérations de nettoyage et de maintenance.
 Nettoyez le boîtier de l’appareil avec un chiffon humide et éventuellement un détergent
ménager courant. Veillez à ce que de l’eau ou du détergent ne pénètre pas à l’intérieur de
l‘appareil.
37
Maintenance
8
Maintenance
AVERTISSEMENT
W6.0000
Danger de mort par électrocution
Haute tension due à la décharge du condensateur
- En déchargeant le condensateur au niveau du variateur de
fréquence, l'appareil est sous tension jusqu'à 3 minutes après le
débranchement du câble d‘alimentation.
- Ils peuvent entrer en contact avec des contacts sous tension lorsque
l'appareil est ouvert. L'électrocution peut provoquer des brûlures et
des arythmies, des arrêts respiratoires et des arrêts cardiaques.
• Après le retrait du câble d’alimentation, attendez 3 minutes avant
d’ouvrir l‘appareil.
AVERTISSEMENT L’appareil doit être toujours désactivé et coupé du réseau d’alimentation
en courant avant de procéder aux opérations de nettoyage et de maintenance.
38
Renvoi pour réparation et maintenance
9
Renvoi pour réparation et maintenance
Ill. 28 :
Bon d’accompagnement marchandise renvoyée
L’acceptation d’appareils et d’accessoires de Retsch GmbH pour réparation, maintenance ou
calibrage ne peut avoir lieu que si le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée y
compris l’attestation de conformité est rempli dûment et correctement.
 Téléchargez le bon d’accompagnement de renvoi de la section de téléchargement "Autres"
sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr/fr/telecharger/autres-informations/).
 Placez, en cas de renvoi de l’appareil, le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée
sur l’extérieur de l‘emballage.
Afin d’éviter des risques de santé pour les techniciens après-vente, Retsch GmbH se réserve le
droit de refuser l’acceptation de la livraison et de renvoyer la livraison concernée à la charge de
l‘expéditeur.
39
Élimination
10 Élimination
Pour l’élimination, il est nécessaire d’observer les directives légales respectives. Vous trouvez
ci-après des informations sur l’élimination des appareils électriques et électroniques dans la
Communauté européenne.
Au sein de l’Union européenne, l’élimination des appareils électriques est soumise à des
réglementations nationales, qui se fondent sur la directive UE 2012/19/EU pour les appareils
électriques et électroniques usagés (WEEE).
Cette directive détermine que tous les appareils fournis après le 13 août 2005 dans la zone
Business-to-Business, dans laquelle ce produit doit être classifié, ne doivent plus être éliminés
avec les déchets communaux ou les ordures ménagères. Pour le documenter, les appareils
présentent le signe d‘élimination.
Ill. 29 : Signe d‘élimination
Du fait que les directives d‘élimination peuvent être à l’échelle mondiale et au sein de l’union
différente différentes d’un pays à l’autre, prenez si nécessaire contact directement avec le
fournisseur de l‘appareil.
Cette obligation de signalisation est valable en Allemagne à compter du 23 mars 2006. À partir
de cette date, le fabricant doit proposer une possibilité de reprise pour tous les appareils fournis
à compter du 13 août 2005. Pour tous les appareils livrés avant le 13 août 2005, c’est
l’utilisateur final qui est responsable de l’élimination correcte.
Vous pouvez lire des informations sur les accessoires disponibles et sur les instructions de
service correspondantes directement sur le site de Retsch GmbH (https://www.retsch.fr) à la
rubrique "Télécharger" de l‘appareil.
Vous trouvez des informations sur les pièces d‘usure et les petits accessoires dans le catalogue
général de Retsch GmbH, qui est de même disponible sur le site.
Si vous avez des questions sur les pièces détachées, veuillez contacter la représentation de
Retsch GmbH dans votre pays ou directement Retsch GmbH.
40
11 Index
1
15A......................................................................19
3
370W...................................................................19
A
Adresse du fabricant ...........................................17
Adresse service aprés vente ................................ 9
Alimentation en courant ......................................24
Année de fabrication ...........................................17
Aspiration de poussière ......................................31
Aspiration de poussière compartiment de division
........................................................................24
Aspiration de poussière trémie ...........................23
Attestation de conformité ....................................39
Avertissement ....................................................... 7
danger ............................................................... 7
B
Bon d’accompagnement marchandise renvoyée39
Boutons de commande .......................................25
Branchement électrique ......................................14
C
Câbles blindés ....................................................14
Calibrage ............................................................39
Caractéristiques sonores ....................................20
Caractéristiques techniques ...............................18
Champ de commande ........................................31
Circuit de protection antiparasites ......................14
Code barre ..........................................................17
Commande de l‘appareil .....................................26
Condensation ......................................................12
Connexion au réseau..........................................14
Convertisseur de fréquences ..............................14
Courant ...............................................................17
Courant de déclenchement ................................14
D
Démarrer l’opération de division .........................34
Désignation de l‘appareil ....................................17
Dimensions .........................................................20
DIN 45635-31-01-KL3.........................................20
Directive CEM .....................................................14
Directives d‘élimination .......................................40
Dispositif de protection contre les courants de
défaut ..............................................................14
Dispositifs de protection......................................20
Domaine d’utilisation de l‘appareil ......................19
Dommages de transport .....................................12
Droit d‘auteur ........................................................ 6
Droits à la garantie ..............................................12
E
Écran...................................................................25
Élimination ..........................................................40
Emballage .....................................................12, 39
Émissions ........................................................... 20
Exclusion de responsabilité ................................. 6
Explications relatives aux notes de sécurité ........ 7
Exploitant ........................................................... 10
F
Fermer l‘appareil ................................................ 27
Fermeture de l‘appareil ...................................... 27
Fixation de transport .......................................... 15
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant ...... 10
Fréquence .......................................................... 14
Fréquence de réseau ......................................... 17
G
Goulotte vibrante ................................................ 24
Goulotte vibrante avec protection anti-projection
........................................................................ 30
Granulométrie alimentée ................................... 19
Groupe cible ......................................................... 7
H
Hauteur .............................................................. 20
Hauteur de mise en place .................................. 13
Humidité de l‘air ................................................. 13
Humidité de l’air relative
maximale ........................................................ 13
I
Instructions de réparation .................................... 9
Instructions de service ............................... 6, 8, 10
Instructions opératoires........................................ 7
Instructions pour les réparations .......................... 6
L
Largeur ............................................................... 20
Lieu de mise en place
conditions ....................................................... 13
LpAeq ................................................................. 20
LWA ................................................................... 20
M
Maintenance .......................................... 10, 38, 39
Manivelle ............................................................ 23
Menu de démarrage......................... 31, 32, 34, 35
Menu de sélection ........................................ 32, 33
Mesure du niveau sonore .................................. 20
Mesureur de puissance sonore ......................... 20
Mise en garde
avertissement ................................................... 8
note................................................................... 8
prudence .......................................................... 8
Mise en place ..................................................... 12
Mise en place de l‘appareil ................................ 16
Mise en place de la goulotte vibrante ................ 29
Mise en place du module partiel ........................ 28
Module partiel .................................................... 24
Module partiel continu ........................................ 28
Module partiel discontinu ................................... 28
Modules partiels ..................................................19
N
Nettoyage ...........................................................37
Niveau de puissance acoustique ........................20
Niveau sonore .....................................................18
Nombre de fusibles .............................................17
Notes de sécurité générales ................................. 8
Notes relatives aux instructions de service .......... 6
Numéro de série .................................................17
O
Opération ............................................................15
Ouverture de l‘appareil .......................................26
Ouvrir la porte de carter ......................................26
P
Panneau de commande......................................23
Personnel de commande ...................................... 9
Personnel de montage........................................10
Petits accessoires ...............................................40
Pièces d‘usure ....................................................40
Pièces détachées ...............................................40
Plage de température .........................................13
Plan de mise en place ........................................21
Plaque signalétique ......................................14, 17
description .......................................................17
Poids ...................................................................20
Porte de carter ....................................................24
Préparation de l’opération de division ................28
Profondeur ..........................................................20
Protection externe par fusible .............................14
Puissance ...........................................................17
Puissance nominale ............................................19
Q
Qualification du personnel et groupe cible de ces
instructions de service.....................................10
R
Raccorder l’aspiration de poussière ...................31
Réclamations ....................................................12
Recours en garantie ............................................. 9
Référence article .................................................17
Réglage de la taille de fente .........................23, 30
Réglages .......................................................32, 33
Régler la taille de fente .......................................30
Renvoi ............................................................... 12
pour réparation et maintenance ..................... 39
Réparation ..................................................... 9, 39
Reprise de l'appareil .......................................... 40
Réseau électrique .............................................. 14
Responsabilité de l‘exploitant .............................. 9
Responsable de la sécurité ................................. 7
S
Sécurité ................................................................ 7
Sécurité de transport.......................................... 16
Segment ............................................................. 24
sensible à tout courant ....................................... 14
Service à long terme .......................................... 19
Sigle d‘élimination .............................................. 17
Signalisation CE ................................................. 17
Signe d‘élimination ............................................. 40
Statut de révision ................................................. 6
Stockage intermédiaire ...................................... 13
Surface de support nécessaire .......................... 20
T
Température ambiante....................................... 13
Température environnante ................................ 13
Tension .............................................................. 14
Terminer l’opération de division ......................... 36
Touche d’arrêt d‘urgence ................................... 23
Transport ...................................................... 12, 15
Trémie .......................................................... 23, 29
Trouble de l‘audition........................................... 18
Type de protection ............................................. 20
U
Usure.................................................................. 28
Utilisation conforme de l‘appareil ....................... 18
V
Valeur d’émission relative au poste de travail ... 20
Variante de tension ............................................ 17
Variations de températures ................................ 12
Vitesse de rotation de moteur ............................ 19
Vue de l‘intérieur .......................................... 24, 36
Vue du champ de commande ............................ 25
Vue frontale .................................................. 23, 36
Vues de l‘appareil .............................................. 23
Vues graphiques des éléments de commande et
de l’afficheur ................................................... 25
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne

Manuels associés