Retsch CryoMill Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
69 Des pages
Retsch CryoMill Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
Vibro-broyeur cryogénique CryoMill
Traduction
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 13.01.2022 Version 0004
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne
2
Table des matières
1
Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 6
1.1
Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 7
1.2
Notes de sécurité générales .............................................................................................................. 8
1.3
Réparations...................................................................................................................................... 10
2
3
Confirmation (formulaire pour l’exploitant) ...................................................................................... 11
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 12
Dispositifs de protection ................................................................................................................... 12
Émissions......................................................................................................................................... 12
Type de protection ........................................................................................................................... 13
Puissance nominale ......................................................................................................................... 13
Dimensions et poids ........................................................................................................................ 13
Surface de support nécessaire ........................................................................................................ 13
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4
Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 14
4.1
Emballage ........................................................................................................................................ 14
4.2
Transport.......................................................................................................................................... 14
4.3
Fluctuations de température et eau de condensation ..................................................................... 14
4.4
Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 14
4.5
Mise en place de l‘appareil .............................................................................................................. 15
4.6
Retirer la fixation de transport.......................................................................................................... 16
4.7
Plaque signalétique, description ...................................................................................................... 20
4.8
Branchement électrique ................................................................................................................... 21
4.9
Branchement de l’alimentation en agent réfrigérant ........................................................................ 22
4.10 Supprimer l’arrivée d’agent réfrigérant ............................................................................................ 26
4.11 Sortie d’air froid ................................................................................................................................ 27
4.12 Montage du tuyau d’évacuation d’air ............................................................................................... 27
5
Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 28
5.1
Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ..................................................... 28
5.2
Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur ...................................................... 29
5.3
Tableau synoptique des parties de l’appareil .................................................................................. 30
5.4
Éléments de commande, affichage et fonctions .............................................................................. 31
5.5
Mise en place du bol de broyage ..................................................................................................... 33
5.5.1 Mise en place et prélèvement des bols de broyage spéciaux CryoMill ....................................... 33
5.5.2 Mise en place du joint d’étanchéité de la gaine de refroidissement ............................................ 36
5.5.3 Mise en place de l’adaptateur pour des bols de broyage de 4/2 x 5 ml ...................................... 37
5.5.4 Utiliser des adaptateurs pour microtubes 6 / 4 / 2 x 2 ml Eppendorf ........................................... 38
5.6
Explications concernant les cycles de broyage ............................................................................... 39
5.6.1 Broyage sans refroidissement ..................................................................................................... 39
5.6.2 Broyage avec refroidissement ..................................................................................................... 40
5.7
Mode de programme ....................................................................................................................... 41
5.7.1 Broyage sans programme ........................................................................................................... 41
5.7.2 Broyage avec programme ........................................................................................................... 41
5.7.2.1
Sélection d’un programme ................................................................................................... 42
5.7.2.2
Affichage des paramètres de broyage du programme ........................................................ 42
5.7.2.3
Réaliser / modifier le programme......................................................................................... 42
5.7.2.4
Effacer le programme .......................................................................................................... 42
5.8
Réglage des cycles de broyage ...................................................................................................... 43
5.9
Réglage du temps de pré-refroidissement ...................................................................................... 44
5.9.1 Préréfrigération avec un temps de préréfrigération déterminable ............................................... 44
5.9.2 Préréfrigération automatique ....................................................................................................... 44
5.10 Réglage de la durée de broyage ..................................................................................................... 45
5.11 Réglage de la durée du refroidissement intermédiaire .................................................................... 45
5.12 Réglage de la fréquence de broyage .............................................................................................. 46
5.13 Démarrage de l’opération de broyage ............................................................................................. 46
3
5.13.1
Pause du broyage .................................................................................................................... 47
5.13.2
Arrêt du broyage ...................................................................................................................... 47
5.14 Arrêt de l’opération de broyage ....................................................................................................... 47
5.15 Affichage des heures de service ..................................................................................................... 48
5.16 Affichage du logiciel d’exploitation ................................................................................................... 49
5.17 Remplacement des fusibles de l’appareil ........................................................................................ 50
6
6.1
6.2
6.3
6.4
Mode de travail .................................................................................................................................... 51
Généralités....................................................................................................................................... 51
L’opération de broyage .................................................................................................................... 51
Quantités de matière à broyer et granulométries de la matière alimentée ..................................... 52
Mode de travail ................................................................................................................................ 53
7
Fonctions de sécurité et affichage des erreurs ............................................................................... 54
7.1
Messages d‘erreur ........................................................................................................................... 54
8
Nettoyage, usure et maintenance ...................................................................................................... 55
Nettoyage......................................................................................................................................... 55
Usure ............................................................................................................................................... 55
Pièces d’usure ................................................................................................................................. 55
Maintenance .................................................................................................................................... 55
Contrôles.......................................................................................................................................... 56
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
9
Consignes de sécurité et de la protection au travail ....................................................................... 57
9.1
Généralités....................................................................................................................................... 57
9.2
Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide .................................................. 58
9.3
Manque d’oxygène .......................................................................................................................... 58
9.3.1 Dangers ....................................................................................................................................... 58
9.3.2 Origines ........................................................................................................................................ 58
9.3.3 Recommandations ....................................................................................................................... 58
9.3.4 Comportement général en cas d’un accident .............................................................................. 59
9.4
Brûlures cryogéniques ..................................................................................................................... 59
9.4.1 Dangers ....................................................................................................................................... 59
9.4.2 Origines ........................................................................................................................................ 59
9.4.2.1
Brûlures par des éclaboussures .......................................................................................... 59
9.4.2.2
Brûlures par contact ............................................................................................................. 59
9.4.3 Recommandations ....................................................................................................................... 59
9.4.4 Règles générales de comportement après des éclaboussures d’azote liquide .......................... 60
9.4.4.1
Dans les yeux ...................................................................................................................... 60
9.4.4.2
Sur la peau........................................................................................................................... 60
9.5
Risque d’explosion ........................................................................................................................... 60
9.5.1 Dangers ....................................................................................................................................... 60
9.5.2 Origines ........................................................................................................................................ 60
9.5.3 Recommandations ....................................................................................................................... 60
9.5.4 Comportement général en cas d’un accident .............................................................................. 61
9.6
Enrichissement d’oxygène ............................................................................................................... 61
9.6.1 Dangers ....................................................................................................................................... 61
9.6.2 Origines ........................................................................................................................................ 61
9.6.3 Recommandations ....................................................................................................................... 61
9.7
Environnement de l’appareil ............................................................................................................ 62
9.7.1 Locaux ......................................................................................................................................... 62
10
11
4
Élimination ........................................................................................................................................... 63
Index ..................................................................................................................................................... 64
Notes relatives aux instructions de service
5
Notes relatives aux instructions de service
1
Notes relatives aux instructions de service
Ces Instructions de service sont un guide technique pour assurer une commande sûre de la
machine. Veuillez lire attentivement ces instructions de service avant l’installation, la mise en
service et la commande de l‘appareil. Il est indispensable d’avoir lu et compris ces instructions
de service pour assurer une utilisation sûre et conforme de l‘appareil.
Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions pour les réparations. En cas de
doutes ou de questions portant sur ces instructions ou sur l’appareil ou en cas d’éventuelles
défaillances ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou
directement à Retsch GmbH.
Vous trouverez de plus amples informations sur l’appareil à http://www.retsch.fr aux pages
spécifiques pour l‘appareil.
Statut de révision :
La révision du document 0004 des instructions de service "Vibro-broyeur cryogénique CryoMill"
a été réalisée conformément à la directive machine 2006/42/CE.
Modifications
Sous réserve de modifications techniques.
Droits d’auteur
La retransmission ou la copie de cette documentation, l’exploitation et la retransmission de son
contenu sont autorisées seulement avec l’autorisation expresse de la société Retsch GmbH.
Toute violation à cela oblige à des revendications de dommages et intérêts.
6
Notes relatives aux instructions de service
1.1 Explications relatives aux notes de sécurité
Dans ce mode d’emploi, nous vous mettons en garde avec les consignes de sécurité suivantes:
Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à l’origine de
graves préjudices corporels . Nous vous avertissons avec les pictogrammes d’avertissement
suivants et les contenus correspondants.
AVERTISSEMENT
Nature du risque / du dommage corporel
Source du risque
–
Conséquences possibles si les risques sont ignorés.
•
Instructions et remarques permettant d’éviter les risques.
Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en
supplément le champ suivant qui contient le mot signal :
AVERTISSEMENT
Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à l’origine de
préjudices corporels moyens ou faibles . Nous vous avertissons avec les pictogrammes
d’avertissement suivants et les contenus correspondants.
PRUDENCE
Nature du risque / du dommage corporel
Source du risque
–
Conséquences possibles si les risques sont ignorés.
•
Instructions et remarques permettant d’éviter les risques.
Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en
supplément le champ suivant qui contient le mot signal :
PRUDENCE
En cas d’éventuels dommages matériels, nous vous informons avec le mot « Remarque » et
les contenus correspondants.
REMARQUE
Nature du dommage matériel
Source du dommage matériel
–
Conséquences possibles si la remarque n’est pas observée.
•
Instructions et remarques permettant d’éviter le dommage matériel.
Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en
supplément le mot signal suivant :
REMARQUE
7
Notes relatives aux instructions de service
1.2 Notes de sécurité générales
PRUDENCE
Lire les instructions de service
Non observation des instructions de service
–
Des préjudices corporels peuvent se présenter si ces
instructions de service ne sont pas observées.
•
Il est impératif de lire les instructions de service avant
l’utilisation de l’appareil.
•
Avec le pictogramme placé à droite, nous attirons
l’attention sur la nécessité d’avoir pris connaissance
de ces instructions de service.
Groupe cible :
toutes les personnes qui ont à faire avec la machine d’une manière
quelconque.
Cette machine est un produit moderne et performant de la Retsch GmbH et se trouve à la
pointe de la technique. Lorsque l’on manie la machine conformément aux fins d’utilisation et
que l’on connaît la documentation technique présentée ici, son fonctionnement est absolument
sûr.
En tant qu’exploitant, vous devez veiller à ce que les personnes chargées de travailler sur la
machine :
•
aient pris connaissance de et compris toutes les consignes relatives au
domaine de la sécurité,
•
connaissent, avant le début du travail, toutes les instructions opératoires et
les prescriptions du groupe cible pertinentes pour elles et
•
aient accès à tout moment et sans problèmes à la documentation technique
de cette machine.
•
Vous devez veiller à ce que le nouveau personnel soit, avant le début du
travail sur la machine, familiarisé avec le maniement sûr et conforme aux
fins d’utilisation, soit par instruction orale d’une personne compétente et / ou
par la présente documentation technique.
•
Une manipulation inappropriée peut conduire à des dommages corporels,
matériels et à des blessures. Vous êtes responsable de votre propre
sécurité et de celle de vos employés.
•
Veillez à ce qu’aucune personne non autorisée n’ait accès à la machine.
Pour votre propre sécurité, exigez de vos employés de vous confirmer qu’ils ont été initiés au
maniement de la machine. Vous trouverez l’ébauche d’un formulaire correspondant après le
chapitre Sécurité.
PRUDENCE
Modification sur la machine
–
Les modifications sur la machine peuvent mener à des dommages
corporels.
•
N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez
exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés
par la société Retsch.
8
Notes relatives aux instructions de service
REMARQUE
Modification sur la machine
–
La déclaration de conformité de Retsch sur les directives européennes
perd sa validité.
–
Vous perdez toutes vos revendications de garantie.
•
N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez
exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés
par la société Retsch.
9
Notes relatives aux instructions de service
1.3 Réparations
Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de réparation. Pour votre propre sécurité,
nous vous prions, en cas d’éventuelles réparations, de vous adresser uniquement à la Retsch
GmbH ou à un représentant agréé ainsi qu’aux techniciens de maintenance Retsch.
Dans un tel cas, veuillez informer :
L’agence Retsch dans votre pays
Votre fournisseur
Directement la société Retsch GmbH
L’adresse de votre service après vente :
Bes tätigung
10
Confirmation (formulaire pour l’exploitant)
2
Confirmation (formulaire pour l’exploitant)
Ces instructions de service contiennent des remarques fondamentales qui doivent absolument
être observées par pour le fonctionnement et la maintenance de l’appareil. L’opérateur ainsi
que par le personnel spécialisé compétent pour l’appareil doivent les avoir lues absolument
avant la mise en service de l’appareil. Ces instructions de service doivent rester disponibles et
accessibles en permanence sur le lieu d’utilisation.
Par ce présent formulaire, l’opérateur de l’appareil conforme à l’exploitant (au propriétaire) qu’il
a été suffisamment initié dans le maniement et la maintenance de l’installation. L’opérateur a
reçu ces instructions de service, en a pris connaissance et dispose suite à cela de toutes les
informations nécessaires au fonctionnement sûr et s’est suffisamment familiarisé avec
l’appareil.
En tant qu’exploitant et pour votre propre protection, vous devriez exiger de vos employés de
vous confirmer qu’ils ont été initiés dans le maniement de la machine.
J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service
ainsi que de toutes les consignes de sécurité et de tous les
avertissements.
Opérateur
Nom, Prénom (en lettres majuscules)
Position dans l’entreprise
Signature
Technicien de service ou exploitant
Nom, Prénom (en lettres majuscules)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
11
Caractéristiques techniques
3
Caractéristiques techniques
3.1 Dispositifs de protection
La chambre de broyage du broyeur de laboratoire CryoMill est entourée d’un capot de
recouvrement robuste.
Le démarrage de l’appareil n’est possible que quand le capot est fermé.
3.2 Émissions
Valeurs des émissions sonores :
Les valeurs des émissions sonores sont également influencées par les caractéristiques de la
matière à broyer.
Exemple 1 :
Niveau de puissance sonore LWA = 71,4 dB(A)
Valeur d’émission spécifique au poste de travail LpAeq
= 61 dB(A)
Conditions de service :
Récipient :
Organe de broyage :
Matière chargée :
Quantité alimentée :
Fréquence :
Exemple 2 :
Niveau de puissance sonore LWA
1 bol de broyage en acier 50 ml
Respectivement 1 bille d’acier 25 mm
Silice de quartz cassé env. 4,0 - 6,0 mm
8 ml
25 Hz
= 76 dB(A)
Valeur d’émission spécifique au poste de travail LpAeq
= 65 dB(A)
Conditions de service :
Récipient :
Organe de broyage :
Matière chargée :
Quantité alimentée :
Fréquence :
4 bols de broyage en acier 5 ml
Respectivement 2 billes WC 8 mm
Silice de quartz cassé env. 1,0 - 1,5 mm
1,5 ml
25 Hz
PRUDENCE
Troubles auditifs
Selon le type de matière, le nombre de billes utilisées, la fréquence de
broyage réglée et la durée de broyage, un niveau sonore plus élevé
peut survenir.
–
Un excès de bruit, au niveau de l’intensité et de la durée, peut
provoquer des atteintes ou des dommages permanents de
l’ouïe.
•
Veillez à prendre des mesures de protection sonore
appropriées ou portez une protection acoustique.
12
Caractéristiques techniques
3.3 Type de protection
IP30
3.4 Puissance nominale
260 watts
3.5 Dimensions et poids
Hauteur : 373 à env. 630 mm quand le capot est ouvert
Largeur : 395 mm
Profondeur : 577 mm/ 710 mm avec tuyau d’évacuation
Poids : env. 46 kg sans bol de broyage
3.6 Surface de support nécessaire
Surface de pose : 620 mm x 720 mm
13
Emballage, transport et mise en place
4
Emballage, transport et mise en place
4.1 Emballage
L’emballage est adapté à la voie de transport. Il répond aux directives d’emballage
généralement en vigueur.
REMARQUE
Conservation de l’emballage
–
Si, en cas de réclamation, vous nous renvoyez la machine dans un
emballage insatisfaisant, vous risquez de perdre votre droit de garantie.
•
Veuillez conserver l’emballage pendant toute la durée de la période
de garantie.
4.2 Transport
REMARQUE
Transport
–
Les composants mécaniques ou électroniques peuvent subir des
endommagements.
•
Pendant le transport, la machine ne doit être ni cognée, ni secouée, ni
jetée.
4.3 Fluctuations de température et eau de condensation
REMARQUE
Fluctuations de température
Pendant le transport, la machine peut être exposée à de fortes fluctuations de
température (par exemple pendant le transport en avion).
–
L’eau de condensation qui se forme alors peut endommager les
composants électroniques.
•
Protégez la machine de l’eau de condensation.
4.4 Conditions pour le lieu de mise en place
Température ambiante : 5°C bis 40°C
REMARQUE
Température ambiante
–
Les composants électriques et mécaniques peuvent subir des
endommagements et les données de puissance se modifient selon une
ampleur inconnue.
•
Ne pas rester au-dessus ou en dessous de la plage de température
admissible de l’appareil. (5°C à 40°C / température ambiante).
14
Emballage, transport et mise en place
Humidité de l’air :
Humidité relative maximale 80% atteignant jusqu’à 31°C, à décroissance linéaire jusqu’à une
valeur de 50% sous 40°C.
REMARQUE
Humidité de l’air
–
Les composants électriques et mécaniques peuvent subir des
endommagements et les données de puissance se modifient selon une
ampleur inconnue.
•
Ne pas dépasser la plage admissible d’humidité de l’air.
4.5 Mise en place de l‘appareil
Hauteur d’implantation : au maximum 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
NOTE
Dommages matériels
Un nuage de vapeur très froid sort de la sortie de gaz d’azote.
–
Le nuage de vapeur peut fortement refroidir des objets. L’humidité de l’air
contenue dans l’espace se condense.
•
La zone au dessus de la sortie de gaz d’azote (B) doit être dégagée
jusqu’à la hauteur de la pièce.
REMARQUE
Mise en place
–
De légères vibrations peuvent surgir selon l’état de service de l’appareil.
•
Placer l’appareil seulement sur un support plat, plan et qui se trouve
absolument à l’horizontale. Le sol doit être robuste et exempt de
vibrations.
REMARQUE
Implantation de l’appareil
–
Il doit pouvoir être possible de débrancher l’appareil du réseau de courant,
et cela à tout moment.
•
Placer l’appareil de manière à accéder aisément à la connexion du
câble de réseau.
15
Emballage, transport et mise en place
4.6 Retirer la fixation de transport
N1.0018
NOTE
Fixation de transport
Transport sans fixation de transport ou fonctionnement sans fixation de transport
− Risque d’endommagement de composants mécaniques.
• Ne transporter l’appareil qu’avec la fixation de transport montée.
• Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec la sécurité de transport montée.
•
Placez l’appareil sur une table stable.
•
Tirez l’appareil avec précaution au-delà du bord de la table afin de pouvoir
atteindre la vis (TA).
TL1
TA
Ill. 1 : Retirer l’attache de transport
• Retirez la vis (TA) avec une clé à six pans creux.
TL1
TB
Ill. 2 : Tirez l’appareil
• Tirez l’appareil dans la position indiquée afin de pouvoir retirer la vis (TB).
• Retirez la deuxième vis (TB) et retirez l’attache de transport (TL1).
NOTE
Gardez les attaches de transport, les vis et la sécurité de transport pour un transport
ultérieur!
16
Emballage, transport et mise en place
F1
TL2
R
Ill. 3 : Retirez le filtre collecteur de l’eau condensée
•
Faites sortir complètement le filtre collecteur pour l’eau condensée (R) de
l’appareil.
•
Enlevez les aides d’ouverture (F1) du côté, où vous avez retiré l’attache de
transport (TL1).
• Placez un support (U) mou et propre à côté de l’appareil.
• Basculez l’appareil du côté, où vous avez retiré l’attache de transport (TL1).
U
Ill. 4 : Basculer l’appareil sur le côté
Sur le côté inférieure de l’appareil se trouve la sécurité de transport (TS), qui est signalée par
une flèche.
17
Emballage, transport et mise en place
TL2
TD
TC
TS
Ill. 5 : Retirer la sécurité de transport
• Desserrez et retirez la vis (TS).
• Desserrez les deux vis (TC) et (TD).
• Retirez l’attache de transport (TL2).
Ill. 6 :
• Replacez le filtre collecteur pour l’eau condensée (R) à sa place.
NOTE
Conservez les attaches de transport, les vis et la sécurité de transport pour un transport
ultérieur!
18
Emballage, transport et mise en place
GL
Ill. 7 : Barre de maniement
Une barrre de maniement se trouve des deux côtés de l’appareil en dessous de celui-ci (GL).
• Utilisez la barre de maniement (GL) pour déplacer l’appareil.
19
Emballage, transport et mise en place
4.7 Plaque signalétique, description
5
1
2
6
3
4
11
12
8
10
9
13
7
14
Figure 8 : Annotations de la plaquette signalétique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Désignation de l’appareil
Année de fabrication
Numéro d’article
Numéro de série
Adresse du fabricant
Estampille de la CE
Code de mise au rebut
Code à barres
Variante de tension
Fréquence de réseau
Puissance
Intensité de courant
Nombre de fusibles
Modèle de fusible et calibre de fusible
Lors de questions, il convient de communiquer la désignation de l’appareil (1) ou le numéro
d’article (2) et le numéro de série (3) de l’appareil.
20
Emballage, transport et mise en place
4.8 Branchement électrique
• Il convient de consulter les indications figurant sur l’étiquette signalétique pour la tension et
la fréquence requises de l’appareil.
•
Veiller à ce que les valeurs correspondent au réseau électrique existant.
•
Brancher l’appareil au réseau électrique avec le câble de connexion
contenu dans la livraison.
AVERTISSEMENT
Il convient de procéder à une protection externe par fusible lors du branchement du câble de
réseau secteur au réseau secteur conformément aux prescriptions du lieu d’implantation .
La protection par fusibles externe doit être d’au moins T6, 3A (230V) T8A (100/120V).
AVERTISSEMENT
W0002
Danger de mort par électrocution
–
Un choc électrique peut causer des brûlures et des arythmies cardiaques
ainsi qu’un arrêt cardiaque.
•
Ne jamais utiliser de câble d’alimentation endommagé pour
l’alimentation en courant de l’appareil.
•
Avant de les utiliser, contrôler si le câble d’alimentation et les fiches
sont éventuellement endommagés.
REMARQUE
Connexion électrique
–
Les composants mécaniques ou électroniques peuvent subir des
endommagements.
•
Observer les indications figurant sur la plaque signalétique.
21
Emballage, transport et mise en place
4.9 Branchement de l’alimentation en agent réfrigérant
PRUDENCE
Conduite bouchée
Formation de givre
–
Après le changement de climat des locaux ou
d’environnement dû au transport ou à des
conditions climatiques différentes, de la vapeur
d’eau de l’environnement peut se condenser sur
des parties de l’appareil. Ceci peut survenir
notamment après un transport de l’appareil en
avion.
–
Du givre ou des substances étrangères peuvent
boucher les conduites et ainsi causer des
pannes de services.
•
•
•
•
•
•
Maintenez le système de refroidissement et la conduite d’arrivée au
sec et exempts de substances étrangères.
N’utilisez pas le bol de broyage, s’il est humide ou couvert de givre.
Placez l’étanchéité de manteau de refroidissement (KA), quand vous
n’utilisez pas l’appareil pendant longtemps.
Maintenez les conditions climatiques les plus constantes possibles
dans les locaux d’exploitation.
Respectez une période d’acclimatation de 24 heures, après que les
conditions climatiques pour l’appareil aient changées.
L’appareil ne doit pas être utilisé sans surveillance.
KA
Ill. 9 : Garniture d’étanchéité de chemise réfrigérante
22
Emballage, transport et mise en place
REMARQUE
Endommagement de la machine
Agent réfrigérant incorrect
–
Le système de refroidissement n’est plus étanche si vous utilisez d’autres
agents réfrigérants que de l’azote liquide.
•
Seul de l’azote liquide (LN2) peut être utilisé comme agent réfrigérant
dans cet appareil
Ill. 10 : raccord de l’arrivée de liquide réfrigérant
NOTE Attendez, après le remplissage du réservoir d’azote liquide, au moins 12 heures (jusqu’à
ce que le tuyau soit complètement sec), avant de raccorder le récipient au CryoMill. L’humidité
ambiante condensée et les cristaux de glace à l’intérieur du tuyau pourraient autrement bloquer
les vannes.
23
Emballage, transport et mise en place
SV
TSD
TSM
MV
La pression maximale dans la conduite d’arrivée
d’azote liquide externe doit être d’au maximum
1,5 bar.
L’utilisation d’une soupape de sûreté (SV)
est absolument nécessaire!
Ill. 11 : Représentation schématique du système de refroidissement
B1 (MV)
B2 (TSM)
Ill. 12 : Affichages LED
Le capteur de température (TSD) dans la sortie LN2 commande l’électrovanne (MV). La LED
(B1) s’allume, quand l’électrovanne (MV) est ouverte.
Le capteur de température (TSM), qui est placé en aval de l’électrovanne, détecte si de l’azote
liquide coule dans le CryoMill. La LED (B2) s’allume, quand de l’azote liquide coule dans le
système de refroidissement.
PRUDENCE
L’appareil ne doit pas être bougé à l’état de grand refroidissement et aucune force
supplémentaire ne doivent agir au raccord de l’agent réfrigérant (N). Le tuyau de la conduite
d’arrivée de l’agent réfrigérant ne doit pas être bougé tant que l’appareil se trouve dans un état
de grand refroidissement.
24
Emballage, transport et mise en place
PRUDENCE
Risque de blessure et risque de gelure
Éclatement du tuyau de la conduite d’arrivée.
–
Selon l’état de service de l’appareil, de l’azote liquide peut être contenue
dans la conduite d’arrivée. En cas de chauffe, cela peut provoquer
l’éclatement du tuyau de la conduite d’arrivée.
•
La pression maximale dans la conduite d’arrivée de l’azote liquide
doit être d’au maximum 1,5 bar. Il est absolument nécessaire
d’utiliser une soupape de sûreté!
Le raccord pour l’azote liquide (LN2) est un raccord fileté G 1/4 pouce .
La pression de travail dans la conduite d’arrivée d’azote liquide doit être d’au moins 0,5 bar.
Plus la pression de la conduite d’arrivée d’azote liquide est basse, plus la durée de
préréfrigération est longue. A une pression de conduite d’arrivée de 0,5 bar et à température
ambiante du système, le temps de préréfrigération est d’environ 10 minutes. Selon l’application,
vous pouvez procéder jusqu’à 4 broyages avec 10 litres d’azote liquide.
Pendant toute la période de refroidissement, l’humidité de l’air de la pièce se dépose sous
forme de couche de glace sur toutes les pièces refroidies.
Après le refroidissement, cette eau condensée est dans le filtre collecteur et s’évapore.
PRUDENCE
Risque de blessure et danger de gelures
Sortie incontrôlée d’azote liquide
–
Risque de blessure en cas de sortie d’azote liquide incontrôlée.
•
Stoppez immédiatement la conduite d’arrivée d’azote liquide!
NOTE
Selon la température ambiante, l’humidité de l’air et la durée d’utilisation, des petites quantités
d’eau peuvent éventuellement goutter du filtre collecteur.
25
Emballage, transport et mise en place
4.10 Supprimer l’arrivée d’agent réfrigérant
Ill. 13 : Retrait de la conduite d’arrivée d’azote liquide
PRUDENCE
Avant que vous enleviez la conduite d’arrivée d’azote liquide, il faut tout d’abord, pour des
raisons de sécurité, procéder à une décompression .
B10
B13
Ill. 14 : Décompression
•
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de pré-refroidissement (B10) directement suivi par
le bouton START (B13). Maintenez les deux boutons pendant deux secondes.
– Tant que vous maintenez les touches appuyées, l'électrovanne reste ouverte.
26
Emballage, transport et mise en place
4.11 Sortie d’air froid
B
Ill. 15 : Ouverture de sortie pour l’azote gazeuse (B)
PRUDENCE
Risque de blessure des yeux et de la peau
Ouverture de sortie pour l’azote gazeuse
–
L’azote liquide a une température de –196 °C et peut causer des
blessures de la peau et des yeux similaires à des brûlures ou provoquer
des gelures.
•
Ne tenez aucune partie du corps devant l’ouverture de sortie pour
l’azote gazeuse (B).
4.12 Montage du tuyau d’évacuation d’air
B
BS
BR
Ill. 16 : Tuyau d’évacuation d’air
•
Fixez le tuyau d’évacuation d’air (BR) avec le collier de serrage (BS) à
l’ouverture de sortie (B).
– Le tuyau d’évacuation d’air peut s’étirer jusqu’à 1 mètre.
27
Commande de l‘appareil
5
Commande de l‘appareil
5.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme
Groupe cible : exploitant, opérateur
Désignation du type de machine : CryoMill
Cette machine est un appareil de laboratoire et est appropriée pour un broyage ménageant bien
le produit et l’homogénéisation de matières sensibles à la chaleur, molles, fibreuses, dures et
sèches à l’état sec et à l’état humide.
La CryoMill est uniquement conçue pour des bols de broyages spéciaux à vis (pas des bols de
broyage standard) avec enveloppe en acier. Elle sert au broyage fin rapide de jusqu’à six
échantillons simultanément (selon le type de bol de broyage).
Capacités de bol de broyage disponible:
– 50 ml ;
– 35 ml ;
– 25 ml ;
– 10 ml ;
– 4 x 5 ml y compris adaptateur et
– 6 x 2 ml récipient Eppendorf.
Le système de broyage fermé garantit une récupération complète des échantillons. Du fait de la
durée de broyage extrêmement courte et de la finesse finale de la matière à broyer, la CryoMill
est également appropriée pour la préparation des échantillons pour toutes les analyses
spectrales.
Selon la durée de broyage et les caractéristiques spécifiques de l’échantillon, il est possible
d’atteindre des finesses finales de jusqu’à 5 µm.
Le remplissage optimal de bol de broyage est généralement d’1/3 de la capacité du bol de
broyage. Les matières volumineuses comme la laine, le feuillage, les herbes et matières
similaires représentent des exceptions. Un degré de remplissage de 70 – 80 % est nécessaire.
REMARQUE
Domaine d’application de l’appareil
–
•
28
Cet appareil est un appareil de laboratoire conçu pour un travail à une
équipe de 8 heures.
Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production ou
dans le mode de service permanent.
Commande de l‘appareil
5.2 Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur
E
A
F
B
C
FA
S
D
F
R
T
Ill. 17 : Vue frontale
H
K,L,M
J
I
O
B
U
P
N
Ill. 18 : Vue arrière
29
Commande de l‘appareil
5.3 Tableau synoptique des parties de l’appareil
Description
Élément
B
C
Unité d’affichage et de commande:
Explications voir ci-dessous
Azote sortie de gaz
Poids de compensation gauche
D
Chemise réfrigérante
E
Capot
F
Aide d’ouverture
A
FA
H
I
J
K
L
30
Prise pour l’aide d’ouverture
Ventilateur
Plaque attention retirer la fiche de
secteur
Plaque signalétique
Touche MARCHE / ARRÊT
Tiroir à fusibles
M
N
O
P
Prise d’appareil
Raccord agent réfrigérant
Interface RS232
Plaque Observer les instructions de
service
R
Filtre collecteur pour l’eau condensée
S
Tôle d’égouttage
T
Bol de broyage
Fonction
Sélection de temps, sélection de fréquence et start
/ arrêt de la machine
Ouverture de sortie pour l’azote gazeuse
Contrepoids de la chemise réfrigérante avec bol de
broyage
Constitue avec le bol de broyage (T) le système de
refroidissement
Ferme la chambre de broyage
Peut se placer sur le couvercle du bol de broyage
pour un retrait facile du bol de broyage
Rangement de l’aide d’ouverture
Ventile le moteur et l’espace intérieur du broyeur
Note de sécurité
Informations sur l’appareil et les valeurs de raccord
Mise en marche et à l’arrêt de l’appareil
Permet de contenir deux coupe-circuits enrobés de
verre
Raccord pour le câble de réseau de l’appareil
Raccord pour l’azote liquide
Permet l’update du logiciel d’exploitation
Note de sécurité
Capture l’eau condensée du système de
refroidissement et la laisse s’évaporer
Protection de boîtier
Constitue avec la chemise réfrégirante (D) le
système de refroidissement
Commande de l‘appareil
5.4 Éléments de commande, affichage et fonctions
B14
B4
B3
B15
B8
B1
B10
B11
B2
B5
B12
B7
B9
B13
Ill. 19 : Unité de commande
31
Commande de l‘appareil
Elément
B1
B2
B3
B4
B5
B7
B8
B9
B10
B11
B12
B13
B14
B15
32
Description
LED marche – soupape ouverte
LED arrêt – soupape fermée
LED marche – azote liquide coule
LED arrêt – pas d’arrivée d’azote
liquide
LED préréfrigération en cours (Vkz)
LED broyage en cours (Mz)
LED réfrigération intermédiaire en
cours (Zkz)
Fréquence – touche moins
Fréquence – touche plus
Fonction
Indique si l’électrovanne interne de la conduite
d’arrivée de l’azote liquide est ouverte ou fermée.
Indique si de l’azote liquide coule dans l’appareil.
La préréfrigération a lieu / est allumée au réglage de
valeur
L’échantillon est broyé / est allumée au réglage de
valeur
La réfrigération intermédiaire a lieu / est allumée au
réglage de valeur
En mode de réglage et en mode de service :
Réduction de la fréquence réglée de 1 Hz (1/s). Une
pression continue active la marche rapide des chiffres.
En mode de réglage et en mode de service :
Hausse de la fréquence réglée de 1 Hz (1/s). Une
pression continue active la marche rapide des chiffres.
Réduire le nombre de cycles totaux de 1
Cycle de refroidissement – touche
moins
Cycle de refroidissement – touche plus Augmenter le nombre de cycles totaux de 1
Temps – touche moins
En mode de réglage et en mode de service :
Réduction du / de la
•
temps de préréfrigération
•
durée de broyage
•
temps de refroidissement intermédiaire
réglés
Temps – touche plus
En mode de réglage et en mode de service :
Hausse du / de la
•
temps de préréfrigération
•
durée de broyage
•
temps de refroidissement intermédiaire
réglés
Réglage préréfrigération
Touche de présélection pour le réglage du temps de
préréfrigération / mise en marche / à l’arrêt de la
préréfrigération automatique (pre cooling)
Réglage broyage
Touche de présélection pour le réglage de la durée de
broyage
Réglage refroidissement intermédiaire Touche de présélection pour le réglage du temps de
refroidissement intermédiaire
Touche Start
Démarre l’opération de broyage
LED verte
Indique l’opération de broyage
Touche Stop
Interrompt ou termine l’opération de broyage,
LED rouge et ON
met la machine en modus stand-by
LED - auto precooling
Indique si la préréfrigération automatique est activée
Touche PROG
Touche de sélection d’un programme
Touche SET
Touche active / mémorise un traitement de programme
Commande de l‘appareil
5.5 Mise en place du bol de broyage
PRUDENCE
Blessures semblables à des gelures ou à des brûlures
Sortie d’azote liquide
–
L’azote liquide est à une température de –196 °C et peut causer des
blessures similaires à des brûlures ou provoquer des gelures.
•
N’allumez jamais la machine sans chemise de refroidissement bien
fermée.
•
N’allumez jamais la machine quand une bague d’étanchéité (bol de
broyage, prise du bol de broyage, chemise de refroidissement) n’est
pas correctement en place ou est endommagée.
PRUDENCE
Risque d’écrasement ou de contusion des doigts
Capot de protection du compartiment de broyage qui s’abaisse.
–
Lorsqu’il tombe, le capot de protection du compartiment de broyage peut
écraser les doigts ou provoquer des contusions.
•
Maintenir fermement l’abattant lors de la fermeture.
5.5.1 Mise en place et prélèvement des bols de broyage spéciaux CryoMill
PRUDENCE
Tuyauterie bouchée
Formation de glace
–
La glace ou des substances étrangères peuvent boucher les tuyauteries et
provoquer ainsi des défauts de service.
•
Veiller à ce que le système de refroidissement et la conduite restent
dans un état sec et exempt de substances étrangères.
•
Ne pas mettre le bol de broyage en place lorsqu’il est humide ou
recouvert de givre.
•
Mettre le joint d’étanchéité de la gaine de refroidissement (KA) en
place si l’appareil reste inutilisé pendant une période de temps
prolongée.
•
Ne pas faire fonctionner l’appareil s’il n’est pas sous surveillance.
33
Commande de l‘appareil
2.
1.
SM
KM
Ill. 20: Desserrez la sécurité de bol de broyage
•
Desserrez le contre-écrou (KM) avec la goupille de serrage.
•
Desserrez la vis (SM) avec la goupille de serrage.
Ill. 21 : Mise en place du bol de broyage
•
Assurez que les bagues d’étanchéité (bol de broyage, prise de bol de
broyage, chemise de refroidissement) sont placées correctement et ne sont
pas endommagés.
•
Enfoncez le bol de broyage spécial rempli de produit à broyer et des billes
de broyage dans la chemise de refroidissement.
•
Serrez le bol de broyage correctement.
34
Commande de l‘appareil
2.
1.
SM
KM
Ill. 22 : Bloquer le bol de broyage
•
Serrez tout d’abord la vis (SM) avec la goupille de serrage.
•
Serrez ensuite le contre-écrou (KM) contre le manteau réfrigérant avec la
goupille de serrage.
Veillez à ce que les bagues d’étanchéité (bol de broyage, prise de bol de broyage, chemise de
refroidissement) sont placées correctement et ne sont pas endommagées et à ce que le bol de
broyage est vissé de manière étanche avec la chemise de refroidissement, de l’azote liquide
pourrait autrement en sortir.
Le contre-écrou (SM) doit être bien serré et être bloqué avec le contre-écrou afin qu’aucun
échantillon ne sorte du bol de broyage.
PRUDENCE
Risque de blessure pour les yeux et la peau
La chemise de refroidissement et le bol de broyage atteignent des
températures très basses pendant le broyage.
–
Risque de blessure pour les yeux et la peau dû à de fortes
gelures
•
à l’ouverture de la chemise de refroidissement et du bol de
broyage, portez toujours des lunettes de protection et des
gants de protection.
Pour enlever le bol de broyage, utilisez toujours l’outil d’aide d‘ouverture (F), qui est rangé sur le
côté de l‘appareil.
•
Desserrez le contre-écrou (KM)
•
Desserrez la vis (SM)
•
Placez l’outil d’aide d‘ouverture (F) sur le bol de broyage et ouvrez-le.
35
Commande de l‘appareil
F
Ill. 23 : Utiliser l’outil d’aide d‘ouverture
NOTE
Dommages à la cuve de broyage PTFE
–
Le fil du bol de broyage peut être endommagé.
•
Placez les bocaux seulement (PTFE) avec la température ambiante
dans l'unité. Ne pas mettre les pots froid dans l'appareil.
5.5.2 Mise en place du joint d’étanchéité de la gaine de refroidissement
NOTE
Conduite bouchée
Formation de glace
–
De la glace ou des substances externes peuvent boucher les conduites et
ainsi causer des perturbations du service.
•
Utilisez la garniture d’étanchéité de chemise réfrigérante (KA), dès
que vous n’utilisez plus l’appareil.
36
H0017
Commande de l‘appareil
KA
Ill. 24: Mise en place de la garniture d’étanchéité de chemise réfrigérante
5.5.3 Mise en place de l’adaptateur pour des bols de broyage de 4/2 x 5 ml
Vous pouvez faire fonctionner le CryoMill avec 4 ou 2 bols de broyage (5 ml).
•
Assurez que les bagues d’étanchéité (bol de broyage, prise de bol de
broyage, chemise de refroidissement) sont placées correctement et ne sont
pas endommagées
•
Placez les bols de broyage de 5 ml dans l’adaptateur, comme il est indiqué
dans le graphique suivant.
Ill. 25 : Placer le bol de broyage de 5 ml
Respectez l’emplacement des bols de broyage. Si vous utilisez deux bols de broyage, ceux-ci
doivent être placés dans les ouvertures opposées.
Ill. 26 : Position du bol de broyage de 5 ml
37
Commande de l‘appareil
Ill. 27 : Placer l’adaptateur de bol de broyage
5.5.4 Utiliser des adaptateurs pour microtubes 6 / 4 / 2 x 2 ml Eppendorf
NOTE
Broyage de microtubes Eppendorf
Caractéristiques de matière modifiables
–
Les microtubes Eppendorf disponibles comme accessoires modifient au
broyage Cryogen ses caractéristiques de matière.
•
Ne pas réutiliser les microtubes après le broyage cryogène.
•
Ne pas mettre les microtubes dans des centrifugeuses après le
broyage cryogène
•
Le broyage doit avoir lieu avec au maximum 25 Hz.
Vous pouvez faire fonctionner le CryoMill avec 2, 4 ou 6 récipients de réaction Eppendorf (2
ml).
NOTE
Le broyage avec des récipients de réaction Eppendorf ne doit avoir lieu qu’au maximum à 25
Hz. (frequency 1/s)
•
Assurez que les bagues d’étanchéité (bol de broyage, prise de bol de
broyage, chemise de refroidissement) sont placées correctement et qu’elles
ne sont pas endommagées.
•
Placez les récipients de réaction de 2 ml Eppendorf dans l’adaptateur pour
récipients de réaction comme il est indiqué dans le graphique suivant.
38
Commande de l‘appareil
Ill. 28 : Placer les récipients de réaction 2 ml Eppendorf
Respectez l’emplacement des récipients de réaction Eppendorf. Si vous utilisez deux ou quatre
récipients de réaction, vous devez utiliser ceux-ci dans les ouvertures opposées.
Ill. 29 : Position des récipients de réaction de 2 ml
5.6 Explications concernant les cycles de broyage
Vous pouvez utiliser la CryoMill pour le broyage avec refroidissement ou pour le broyage sans
refroidissement.
5.6.1 Broyage sans refroidissement
•
•
Activez la CryoMill à l’interrupteur principal.
Placez les cryo cycles.
• Réglez la durée de broyage souhaitée (B9)+(B11).
• Appuyez sur la touche START.
La LED START s’allume. La durée de broyage restante et la fréquence réglée sont affichées.
39
Commande de l‘appareil
5.6.2 Broyage avec refroidissement
Lors du broyage avec refroidissement, les points de programme suivants peuvent être réglés.
– Temps de préréfrigération (Vkz)
– Durée de broyage (Mz)
– Temps de refroidissement intermédiaire (Zkz)
– cryo cycles (nombre de cycles de refroidissement/broyage)
– frequency 1/s (fréquence de broyage)
Un cycle de broyage individuel se compose du temps de préréfrigération et de la durée de
broyage réglée. Le temps de refroidissement intermédiaire est supprimé en cas d’un cycle de
broyage individuel.
Vkz + Mz = durée de broyage total
1 cycle
Ill. 30 : Déroulement d’un cycle de broyage individuel
Le premier cycle de broyage est constitué de la pré-refroidissement et l'ensemble de broyage
du temps. Tous les autres cycles de broyage sont constitués du temps de refroidissement
intermédiaire et l'ensemble de broyage du temps.
Nombre de cryo cycles : n
tn = (Vkz + Mz) + [(n - 1)(Zkz + Mz)]
tn = durée de broyage totale
Vzk = temps de préréfrigération
Mz = durée de broyage
Zkz = temps de refroidissement intermédiaire
40
Commande de l‘appareil
1. cycle
2. cycle
Ill. 31 : déroulement de deux cycles de broyage
5.7 Mode de programme
5.7.1 Broyage sans programme
B15
Ill. 32 : Broyage sans programme
• Appuyez sur la touche PROG (B15) jusqu’à ce que l’affichage „- -“ apparaisse sur l’écran
memory.
Chaque pression permet de sauter à la position de programme suivante
- - > P1 > P2 > P3 > P4 > P5 > P6 > P7 > P8 > P9
– La touche SET (B15) est bloquée dans le mode „- -„.
5.7.2 Broyage avec programme
B15
B8
B10
B11
B12
B7
B9
Ill. 33 : Broyage avec programme
41
Commande de l‘appareil
5.7.2.1
Sélection d’un programme
•
Appuyez sur la touche PROG (B15) jusqu’à ce que le programme
nécessaire soit affiché sur l’écran memory.
– Chaque pression permet de sauter à la position de programme suivante.
- - > P1 > P2 > P3 > P4 > P5 > P6 > P7 > P8 > P9
– La sélection d’un programme bloque les touches B8, B7, B9t.
5.7.2.2
Affichage des paramètres de broyage du programme
Temps de préréfrigération
• Appuyez sur la touche de temps de préréfrigération (B10).
– Sur l’écran time min (B9) apparaît le temps réglé pour la préréfrigération.
Durée de broyage
• Appuyez sur la touche de durée de broyage (B11).
– Sur l´écran time min (B9) apparaît la durée de broyage réglée.
Refroidissement intermédiaire
• Appuyez sur la touche de refroidissement intermédiaire (B12).
–
Sur l’écran time min (B9) apparaît le temps réglé du refroidissement
intermédiaire.
5.7.2.3
Réaliser / modifier le programme
•
•
Pressez la touche PROG (B15) jusqu’à ce que le programme (emplacement
de mémoire) nécessaire apparaisse sur l’écran memory.
Appuyez sur la touche SET (B15).
–
Tous les écrans et les LED correspondantes, pour lesquelles des réglages
sont possibles, s’allument ou clignotent.
•
Réglez les paramètres du broyage comme il est décrit aux chapitres
suivants :
- nombre de cycles de broyage
- temps de préréfrigération
- durée de broyage
- temps de refroidissement intermédiaire
- fréquence de broyage
– Un arrêt est possible à tout moment avec la touche PROG (B15)
•
5.7.2.4
Appuyez sur la touche SET (B15).
–
En appuyant de nouveau sur la TOUCHE SET (B15), tous les paramètres
sont mémorisés dans le programme.
Effacer le programme
•
•
42
Appuyez sur la touche PROG (B15) jusqu’à ce que le programme à effacer
soit affiché sur l’écran memory.
Appuyez sur la combinaison de touches SET (B15) et - (B8) pendant au
moins 5 secondes.
Commande de l‘appareil
Ill. 34 : Effacer le programme
– Le programme est effacé et les paramètres sont occupés par les valeurs „0“
– Un programme effacé ne peut pas être démarré.
resp. „-„.
5.8 Réglage des cycles de broyage
B8
Ill. 35 : Réglage des cycles de broyage
• Activez la CryoMill à l’interrupteur principal.
–
Une fois la mise en marche effectuée, les paramètres de broyage utilisés en
dernier sont affichés et peuvent être utilisés.
– Vous pouvez régler 0 ("-") à 9 cycles de broyage.
NOTE
Si vous réglez 0 ("-") CryoCycles, le broyage est effectué sans azote. Les touches B10, B11 et
B12 sont bloquées dans ce cas-là.
–
–
•
Le premier cycle se compose de la phase de préréfrigération et de la durée
de broyage
Les cycles 2 à 9 se composent respectivement d’un refroidissement
intermédiaire et d’un broyage.
Appuyez sur les touches correspondantes (B8) pour le réglage des cycles
de broyage.
•
+ une brève pression augmente le nombre.
•
- une brève pression réduit le nombre.
– L’affichage avance plus rapidement en pressant plus longtemps.
43
Commande de l‘appareil
5.9 Réglage du temps de pré-refroidissement
NOTE
Pendant la préréfrigération et le refroidissement intermédiaire, la machine fonctionne à une
fréquence non modifiable de 5 Hz.
La zone réglable du temps de préréfrigération va de 30 secondes à 99 minutes.
ap
B10
B9
Ill. 36 : Réglage du temps de préréfrigération
Après la mise en marche, les derniers paramètres de broyage utilisés sont affichés et peuvent
être utilisés.
• Activez la CryoMill à l’interrupteur principal.
•
Pour le réglage du temps de préréfrigération , appuyez sur la touche (B10).
–
La LED temps de préréfrigération s’allume.
Vous pouvez choisir entre deux variantes de préréfrigération:
5.9.1 Préréfrigération avec un temps de préréfrigération déterminable
•
Utilisez les touches (B9) pour le réglage du temps de préréfrigération.
•
+ une brève pression augmente la durée.
•
- une brève pression réduit la durée.
L’affichage avance plus rapidement en pressant plus longtemps.
5.9.2 Préréfrigération automatique
Pour la préréfrigération automatique, le broyage ne démarre que lorsque le système complet
est suffisamment refroidi. Ceci est contrôlé par un capteur. (voir chapitre >>Raccorder la
conduite d’arrivée d’agent réfrigérant<<)
Activer la préréfrigération automatique
• Appuyez la touche (B10) au moins pendant 2 secondes.
– La LED auto precooling (ap) s’allume.
– L’écran time min affiche "Auto".
Désactiver la préréfrigération automatique
• Appuyez sur la touche (B10) pendant au moins 2 secondes.
– La LED auto precooling (ap) s’éteint.
–
44
L’écran time min affiche "08:00".m
Commande de l‘appareil
5.10 Réglage de la durée de broyage
LED
B9
B11
Ill. 37 : Réglage de la durée de broyage
• Pour le réglage de la durée de broyage , appuyez sur la touche (B11).
La LED durée de broyage s’allume.
• Utilisez les touches (B9) pour le réglage de la durée de broyage.
−
+ une brève pression augmente la durée.
−
- une brève pression réduit la durée.
L’affichage avance plus rapidement en pressant plus longtemps.
NOTE
Pour le broyage sans refroidissement, la durée de broyage peut être réglée directement avec
les touches (B9).
5.11 Réglage de la durée du refroidissement intermédiaire
LED
B12
B9
Ill. 38 : Réglage du refroidissement intermédiaire
•
Pour le réglage du temps de refroidissement intermédiaire , appuyez sur la
touche (B12).
La LED temps de refroidissement intermédiaire s’allume.
•
Utilisez les touches (B9) pour régler le temps de refroidissement
intermédiaire.
(30 secondes jusqu’à 99:00 minutes)
– + une brève pression augmente la durée.
–
- une brève pression réduit la durée.
L’affichage avance plus rapidement en pressant plus longtemps. m
45
Commande de l‘appareil
5.12 Réglage de la fréquence de broyage
B7
Ill. 39 : frequency 1/s
• Activez la CryoMill à l’interrupteur principal.
La fréquence de broyage ne peut se régler, que si la touche (B11) pour le réglage des
paramètres de broyage a été pressée et la LED (B11) est allumée.
• Appuyez sur la touche (B11).
• Appuyez sur les touches correspondantes (B7) pour le réglage de la fréquence de broyage
La zone de fréquence sélectionnable se situe entre 5 et 30 Hz par étapes de 1 Hz.
•
+ une brève pression augmente la fréquence.
•
- une brève pression réduit la fréquence.
L’affichage avance plus rapidement en pressant plus longtemps.
La fréquence de la préréfrigération et du temps de refroidissement intermédiaire est réglée en
continu sur 5 Hz sans modification. La fréquence ne peut pas se régler pendant le réglage du
temps de préréfrigération ou de refroidissement intermédiaire.
5.13 Démarrage de l’opération de broyage
PRUDENCE
Blessures semblables à des gelures ou à des brûlures
Sortie d’azote liquide
–
L’azote liquide est à une température de –196 °C et peut causer des
blessures similaires à des brûlures ou provoquer des gelures.
•
N’allumez jamais la machine sans chemise de refroidissement bien
fermée.
•
N’allumez jamais la machine quand une bague d’étanchéité (bol de
broyage, prise du bol de broyage, chemise de refroidissement) n’est
pas correctement en place ou est endommagée.
REMARQUE
L’opération de broyage peut être démarrée seulement si le couvercle est fermé.
Ill. 40 : Démarrer l’opération de broyage
• Appuyez sur la touche START pour démarrer l’opération de broyage.
46
Commande de l‘appareil
– La LED Start (verte) s’allume. L’électrovanne s’ouvre simultanément et de l’azote liquide
peut couler dans le système de refroidissement.
5.13.1 Pause du broyage
B13
Ill. 41 : Pause de broyage
• Appuyez une fois sur la touche STOP (B13).
–
Le broyage est interrompu et la LED au dessus de la touche START
clignote.
5.13.2 Arrêt du broyage
B13
B13
Ill. 42 :
• Appuyez deux fois sur la touche STOP (B13).
–
Le broyage est arrêté et les deux LED au-dessus de la touche START et de
la touche STOP sont éteintes.
5.14 Arrêt de l’opération de broyage
Ill. 43 : Terminer l’opération de broyage
• Appuyez sur la touche STOP pour terminer l’opération de broyage.
La LED STOP (rouge) est allumée. L’électrovanne se ferme simultanément.
Si pendant le service, l’arrivée d’azote liquide a été interrompue , ceci est indiqué par un
clignotement de la LED remaing time (B6) à la fin de la durée de broyage.
Une seule pression interrompt l’opération de broyage, par exemple pour juger le produit à
broyer. La durée de broyage restante reste indiquée sur l’affichage.
47
Commande de l‘appareil
Une nouvelle pression de la touche Start permet de faire continuer le broyeur à fonctionner
jusqu’à ce que la durée de broyage soit terminée complètement.
Une double pression de la touche Stop stoppe l’opération de broyage. La machine se trouve
maintenant en mode Start.
L’affichage peut être de nouveau activé en pressant la touche Start et la durée de broyage est
initialisée à la dernière valeur de démarrage.
La durée peut être modifiée pendant l’opération de broyage. L’opération de broyage se termine
automatiquement une fois la durée de broyage écoulée. L’affichage est initialisé à la dernière
valeur démarrée.
NOTE S’il y a trop peu d’azote liquide dans le circuit de refroidissement et que cela provoque
un arrêt du broyage, l’erreur E85 est affichée sur l’écran et la LED au-dessus de la touche
STOP clignote. L’erreur peut être validée en appuyant sur la touche STOP. Les LEDs audessus de la touche START et de la touche STOP clignotent en alternance et la durée restante
est indiquée.
• Pour poursuivre le broyage (il doit y avoir pour cela de nouveau suffisamment d’azote
liquide), appuyez sur la touche START.
• Pour arrêter le broyage et montrer de nouveau les paramètres initiaux, appuyez de
nouveau sur la touche STOP.
La seule exception est l’interruption dans la phase automatique de pré-refroidissement
(première phase de refroidissement) avant que la durée de processus (3 min) débute avec le
countdown. Du fait qu’aucun temps de processus n’est affiché jusqu’à ce moment, l’affichage
de temps (durée restante) n’est pas affiché en cas d‘erreur E85.
5.15 Affichage des heures de service
•
Désactivez l’appareil à l’interrupteur principal.
K
Ill. 44 : Activer et désactiver l’appareil
•
Maintenez les touches cryo cycles (B8) + et frequency (B7) - pressées
simultanément et activez l’appareil à l’interrupteur principal en maintenant
les touches appuyées.
B8
B7
Ill. 45 : Affichage des heures de service
La durée de marche totale est affichée en heures réparties sur les quatre fenêtres d’écran. La
valeur représentable maximale est de 999999 heures. Les deux premières positions affichent
les lettres bS .
48
Commande de l‘appareil
Exemples :
bS0 00 012 = 12 heures de temps de service
bS1 23 456 = 123456 heures de temps de service
• Appuyez sur la touche STOP pour quitter l’affichage d’heures de service
5.16 Affichage du logiciel d’exploitation
•
Désactiver l’appareil à l’interrupteur principal.
K
Ill. 46 : Activer et désactiver l’appareil
•
Maintenez les touches cryo cycles (B8) + et frequency (B7) + pressées
simultanément et...
• ...activez l’appareil à l’interrupteur principal en pressant les touches.
B8
B7
Ill. 47 : Affichage de la version de logiciel
La version actuelle du logiciel d’exploitation est affichée, répartie sur les deux fenêtres d’écran
droites. La lettre S est affichée à la première position.
Exemples :
S 1.23 = Version 1.23 du logiciel d’exploitation
S 2.00 = Version 2.00 du logiciel d’exploitation
•
Appuyez sur la touche STOP pour quitter l’affichage du logiciel
d’exploitation.
49
Commande de l‘appareil
5.17 Remplacement des fusibles de l’appareil
L
M
Ill. 48 : Échange des fusibles de l’appareil
Les coupe-circuits enrobés de verre suivants sont nécessaires pour la CryoMill :
2 unités T4A
• Retirez la fiche d’alimentation de la prise d’appareil (M).
•
Pressez l’arrêt latéral. Le porte-fusible (L) est ainsi déverrouillé et peut être
retiré.
•
Échangez les fusibles.
•
Enfoncez le porte-fusible (L) jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
50
Mode de travail
6
Mode de travail
6.1 Généralités
La CryoMill est un produit performant, ultramoderne de la société Retsch GmbH.
Du fait du grand choix d’accessoires, la CryoMill est un appareil permettant de nombreuses
possibilités d’utilisation dans les laboratoires de l’industrie et de la recherche.
L’appareil est utilisé principalement dans le domaine chimique et pharmaceutique, en
minéralogie et biologie etc.
PRUDENCE
1.V0004
Risque d’explosion ou d’incendie
Caractéristiques d’échantillon changeantes
–
Observez le fait que les caractéristiques et ainsi le caractère dangereux de
votre échantillon peuvent changer pendant l’opération de broyage.
•
N’utilisez dans cet appareil pas de substances qui risquent de
provoquer une explosion ou un incendie.
PRUDENCE
Risque de préjudices corporels
Danger présenté par l’échantillon
–
Il est impératif de prendre les mesures nécessaires afin
d’exclure toute mise en danger pour des personnes, en fonction
des risques que présente l’échantillon.
•
Observer les directives de sécurité et les fiches de données
de l’échantillon.
6.2 L’opération de broyage
• Placez, comme il est décrit au chapitre "Mise en place des bols de broyage", votre bol de
broyage rempli de la matière à broyer et de la / des bille(s) de broyage dans la fixation de bol de
broyage.
• Fermez le capot.
• Réglez les paramètres de broyage.
• Ouvrez votre conduite d’arrivée externe d’azote liquide.
• Démarrez l’appareil.
N’ouvrez pas le capot pendant l’opération de broyage.
Les bols de broyage sont immobilisés immédiatement par le frein intégré, l’opération de
broyage ne peut toutefois plus être poursuivie pour la durée restante .
L’appareil doit être redémarré. Vous disposez ici de nouveau à cet effet des paramètres initiaux
.
51
Mode de travail
6.3 Quantités de matière à broyer et granulométries de la matière alimentée
Le point décisif pour la réussite d’un broyage dans le Vibro-broyeur cryogénique de Retsch
GmbH est, parallèlement aux réglages de l’appareil, aussi le degré de remplissage des bols de
broyage. Pour le broyage de produits en vrac, un remplissage de bol de broyage doit être
d’environ un tiers de produit à broyer et d’un tiers de billes. Le tiers restant est le volume
vide du bol de broyage, qui est nécessaire pour le mouvement des billes.
S’il faut s’attendre pendant le broyage à une augmentation du volume ou à une réduction du
volume, la quantité d’échantillons peut être ajustée dans le cadre de la marge mentionnée dans
le tableau. C’est ainsi que, par exemple pour les matières volumineuses comme la laine, le
feuillage, les herbes et autres, un degré de remplissage de matière de 70 – 80 % est
nécessaire. Pour les broyages humides avec des billes de broyage < 3 mm, le remplissage de
billes doit s’élever à 60 % du volume de bol de broyage.
Remplissage de bille recommandé (unité)
Bol de
broyage
volume
nominal
[ml]
Quantité Granulomé
d’échan- trie max.
Ø5 mm Ø7 mm
tillons
initiale
[ml]
[mm]
Ø10
mm
Ø12
mm
Ø15
mm
Ø20
mm
Ø25
mm
-
-
-
-
-
1.5
0.2 – 0.5
1
5.0
0.5 – 2.0
2
1–2
-
-
10.0
2.0 – 4.0
4
5–7
1–2
1–2
25.0
4.0 – 10.0
6
5–6
2–4
1–2
-
35.0
6.0 – 15.0
6
6–9
4–6
2–3
1
50.0
8.0 – 20.0
8
12 – 14 6 – 8
3–4
1
1–2
1
Remplissage de bille recommandé (unité)
Safe-Lock
Quantité
d’échantillons
Granulométrie
max. initiale
Ø3 mm
Ø5 mm
1.5 ml
0.5 ml
1 mm
10 - 12
2-3
2 ml
0.7 ml
1.2 mm
14 - 16
3-4
récipient de
réaction
Arbeitsw eise
52
Mode de travail
6.4 Mode de travail
Au moyen de l’azote liquide (LN2), le bol de broyage et son contenu sont refroidis jusqu’à ce
qu’il soit possible de broyer des matières molles comme par ex. le caoutchouc.
Une préréfrigération est nécessaire jusqu’à l’atteinte de la température de broyage optimale.
L’entraînement fonctionne ici à une basse fréquence (5Hz) pour empêcher le gel des pièces
mobiles de l’appareil. A la préréfrigération, le ventilateur est mis en marche et souffle l’air
chauffée par le moteur à travers les ouvertures des bras vibrants dans la chambre de broyage
dans la chambre de broyage. Cet air chaud empêche le refroidissement du logement de bras
vibrant. Il est par conséquent de même nécessaire que le ventilateur fonctionne encore
quelques temps après la déconnexion du broyage.
Un temps de préréfrigération moyen d’env. 10 à 15 minutes a été déterminé dans le cadre des
essais préliminaires. La durée de broyage était d’environ 4 – 5 minutes.
Quand la température optimale est atteinte, la soupape est déconnectée. A partir de ce
moment, le broyage peut commencer et la soupape est activée et désactivée en fonction de la
température.
Un broyage peut de même avoir lieu sans refroidissement, les cryo cycles sont ici déterminés
sur - .
Un refroidissement manuel est lancé en pressant la combinaison de touches (B10) et (START
B13). La soupape reste ouverte tant que les touches sont maintenues appuyées.
53
Fonctions de sécurité et affichage des erreurs
7
Fonctions de sécurité et affichage des erreurs
7.1 Messages d‘erreur
54
CODE
ERREUR
DESCRIPTION (ERREUR)
DEFECT DESCRIPTION
TRANSLATION
E10
ENTRAÎNEMENT SURCHARGÉ
DRIVE OVERLOAD
E21
ERREUR VITESSE DE ROTATION
FAILURE ROTATION SPEED
E22
ERREUR CLAVIER
FAILURE KEYPAD
E24
ERREUR SOUPAPE
FAILURE VALVE
E41
ERREUR CAPTEUR VITESSE DE
ROTATION
FAILURE SPEED SENSOR
E42
ERREUR CAPTEUR DE
TEMPÉRATURE 1
FAILURE TEMPERATURE
SENSOR 1
E43
ERREUR CAPTEUR DE
TEMPÉRATURE 2
FAILURE TEMPERATURE
SENSOR 2
E51
ERREUR INTERRUPTEUR DE
SÉCURITÉ
SATETY SWITCH DEFECTIVE
E85
PAS D’AZOTE
NO LIQUID NITROGEN
E86
FUITE
LEAKAGE
H40
FERMER MACHINE
CLOSE MACHINE
Nettoyage, usure et maintenance
8
Nettoyage, usure et maintenance
8.1 Nettoyage
R
Ill. 49 : Retirer le filtre collecteur pour l’eau condensée
Selon les conditions environnantes, le degré d’utilisation et l’humidité générale de l’air, le filtre
collecteur pour l’eau condensée doit être nettoyé régulièrement.
•
Retirez le filtre collecteur pour l’eau condensée (R).
•
Nettoyez le filtre collecteur pour l’eau condensée avec un peu de liquide
vaisselle sous l’eau courante.
•
Laissez le filtre collecteur sécher et placez-le ensuite de nouveau dans
l’appareil.
8.2 Usure
Les outils de broyage peuvent s’user selon la fréquence du mode de broyage et la matière à
broyer. Les bols de broyage et les billes doivent être contrôlés régulièrement quant à une
présence d’usure et être remplacés si nécessaire.
8.3 Pièces d’usure
PRUDENCE
Dommages corporels
Réparations non réalisées dans les règles du métier
–
Ce mode d’emploi ne contient pas d’instructions de réparation.
•
Pour votre propre sécurité, nous vous prions, en cas d’éventuelles
réparations, de vous adresser uniquement à la Retsch GmbH ou à un
représentant agréé (techniciens de maintenance).
8.4 Maintenance
Les outils de broyage peuvent s’user selon la fréquence du mode de broyage et la matière à
broyer. Les bols de broyage et les billes doivent être contrôlés régulièrement quant à une
présence d’usure et être remplacés si nécessaire.
55
Nettoyage, usure et maintenance
8.5 Contrôles
La fonction de la touche de capot doit être contrôlée régulièrement.
• Activer l’appareil avec la touche (K).
• Démarrer le service de broyage avec la touche Start.
• Lever le capot.
Pour une fente d’ouverture de peu de cm, la machine se déconnecte et l’affichage indique H40.
• H40 effacement avec la touche Stop.
Si cette déconnexion n’a pas lieu, la CryoMill doit être immédiatement contrôlée par le service
après-vente Retsch.
56
Consignes de sécurité et de la protection au travail
9
Consignes de sécurité et de la protection au travail
PRUDENCE
Il y a risque de blessure pour les yeux et la peau
Congélations par l’azote liquide
–
L’azote liquide possède une température de –196 °C et peut
provoquer des blessures ou des congélations en cas de contact
avec la peau ou les yeux.
•
Portez toujours par principe des lunettes de protection ainsi
que des gants de protection lorsque vous manipulez l’azote
liquide.
PRUDENCE
Utilisation de l’azote liquide
–
La société Retsch GmbH exclue toute revendication de
responsabilité susceptible de résulter de l’utilisation de l’azote
liquide.
•
Observer les règles de sécurité du fournisseur de liquide
de refroidissement.
9.1 Généralités
Ce chapitre récapitule les directives générales de la protection au travail pendant la
manipulation de l’azote liquide.
PRUDENCE
Manipulation de l’azote liquide
Situations dangereuses en général :
–
les situations dangereuses suivantes peuvent surgir pendant la
manipulation de l’azote liquide : situation de manque d’oxygène, brûlures
cryogéniques, risque d’explosion, enrichissement en oxygène.
•
Tous les utilisateurs doivent avoir été instruits sur les dangers que
présentent le travail avec l’azote liquide afin de pouvoir travailler
sans risque.
57
Consignes de sécurité et de la protection au travail
9.2 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide
9.3 Manque d’oxygène
La composition de l’air selon ses composants principaux est selon le volume :
– oxygène O2 21 %
– l’azote N2 78 %
– Argon Ar 1 %
Les gaz contenus dans l’atmosphère ne sont pas toxiques, mais la modification de la
concentration (en particulier des modifications de la concentration en oxygène) se répercute sur
les procédures vitales et de combustion. C’est pourquoi il est absolument indispensable que
l’air respiré contienne
suffisamment d’oxygène (> 19 %).
L’homme ne peut pas capter des modifications de la composition de l’air dans le temps qui
serait au fond nécessaire, car les composants sont incolores et inodores.
9.3.1 Dangers
Il y a risque d’asphyxie en raison de l’évaporation normale de l’azote liquide qui repousse alors
l’oxygène dans l’air. Un apport insuffisant d’oxygène est dangereux et peut provoquer la mort
par asphyxie. La réaction de l’organisme à un apport insuffisant d’oxygène est très différent
selon la personne. Il n’est pas possible de fournir des indications précises et généralement en
vigueur sur les symptômes d’un manque d’oxygène.
Exemple : dans des conditions normales (20° C ; 1013 mbar), 1 l d’azote liquide s’évapore pour
former 680 l d’azote gazeux.
9.3.2 Origines
Un manque d’oxygène peut surgir entre autres pendant les travaux suivants ou lors des
conditions suivantes :
– l’azote comme liquide ou gaz
– l’évaporation naturelle de l’azote liquide
– le transvasement de l’azote liquide
– des fuites sur les récipients destinés à l’azote liquide ou l’azote gazeux
– un défaut dans l’apport ou l’aspiration d’air
– un basculement du récipient
Cette liste ne prétend pas être complète.
9.3.3 Recommandations
Afin d’éviter le risque d’un apport insuffisant d’oxygène, il est absolument impératif de respecter
les mesures suivantes.
Le récipient :
• doit absolument être maintenu dans la position verticale ;
• doit être muni d’un couvercle isolant approprié ;
•
doit être protégé contre une exposition directe au rayons solaires et ne doit
pas être mis en place à proximité des sources de chaleur ;
•
ne doit pas être transporté dans des véhicules lorsqu’il est rempli ;
•
doit être protégé contre les chocs, les heurts et les mouvements brusques.
•
58
Il convient de ventiler tous les locaux d’implantation en permanence et de manière adéquate.
•
Porter un équipement personnel de protection (gants appropriés, lunettes de
protection ou masque facial et chaussures de sécurité).
Consignes de sécurité et de la protection au travail
• Contrôler en permanence la teneur en oxygène de la pièce.
• Porter toujours des appareils de mesure d’oxygène sur soi.
• Seul un personnel formé est autorisé à travailler avec l’azote liquide.
Cette liste ne prétend pas être complète.
9.3.4 Comportement général en cas d’un accident
En cas d’accident suite à un manque d’oxygène, il est impératif d’observer les règles suivantes :
• sécuriser l’environnement pour éviter des accidents qiu en dérivent ;
• agir avec rapidité ;
• les sauveteurs doivent prendre les mesures pour leur propre protection
(masque respiratoire) ;
• amener les blessés en dehors de la zone dangereuse ;
• observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas
d’urgence ;
• ventiler suffisamment les locaux concernés ;
• trouver l’origine de l’accident.
Cette liste ne prétend pas être complète.
9.4 Brûlures cryogéniques
L’azote liquide est très froid (-196° C).
Les surfaces des récipients qui étaient en contact avec l’azote liquide (en particulier pendant
l’opération de remplissage), peuvent provoquer des brûlures lors du contact avec la peau.
9.4.1 Dangers
Les liquides cryogéniques peuvent :
– provoquer des brûlures sur le corps humain ;
–
rendre certains matériaux (métal et matière plastique) cassants qui ne
conviennent pas particulièrement aux basses températures ;
– générer une forte formation de brouillard selon l’humidité de l’air.
9.4.2 Origines
Il existe deux sortes de brûlures cryogéniques:
9.4.2.1
Brûlures par des éclaboussures
Lorsque des échantillons sont manipulés, ainsi qu’en général à chaque manutention avec de
l’azote liquide, il est absolument impératif de se protéger contre des éclaboussures. Celles-ci
peuvent provoquer des brûlures cryogéniques, accompagnées de graves préjudices
consécutifs, en particulier sur les yeux et le visage.
9.4.2.2
Brûlures par contact
Le contact de la peau avec un matériau froid provoque des congélations ou des brûlures
cryogéniques.
Il ne faut jamais toucher les faces intérieures des récipients ou la matière stockée
(échantillons), ni les saisir avec les mains nues.
9.4.3 Recommandations
Respecter absolument les points suivants pour éviter le risque de brûlure :
•
ne jamais amener les liquides cryogéniques en contact avec la peau ;
•
ne jamais saisir les parois froides, non isolées ou glacées d’un récipient ;
59
Consignes de sécurité et de la protection au travail
•
•
•
porter un équipement personnel de protection (gants appropriés, lunettes de
protection ou masque facial et chaussures de sécurité) ;
maintenir le récipient absolument à la verticale ;
•
utiliser un matériau approprié (par exemple un tuyau flexible ondulé en métal
ou un tuyau flexible en PTFE) pour le transvasement ;
former le personnel.
Cette liste ne prétend pas être complète.
9.4.4 Règles générales de comportement après des éclaboussures d’azote liquide
9.4.4.1
Dans les yeux
•
•
•
9.4.4.2
rincer l’œil pendant 15 minutes longtemps avec beaucoup d’eau ;
observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas
d’urgence ;
demander l’avis d’un médecin.
Sur la peau
•
•
•
•
•
•
ne pas frotter ;
si possible, retirer les vêtement ou les desserrer ;
réchauffer les parties concernées lentement et petit à petit ;
ne rien mettre sur l’endroit brûlé ;
observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas
d’urgence ;
demander l’avis d’un médecin.
Les deux listes ne prétendent pas être complètes.
9.5 Risque d’explosion
9.5.1 Dangers
L’évaporation de l’azote liquide peut mener à une surpression dans le récipient.
9.5.2 Origines
Une augmentation de la pression dans le récipient peut être originaire :
– d’un montage non effectué correctement (utilisation d’un couvercle pouvant
fermement),
– d’une gélification du col et du couvercle isolant.
être fermé
Cette liste ne prétend pas être complète.
9.5.3 Recommandations
Pour éviter le risque d’explosion :
•
toujours utiliser un couvercle isolant approprié (veiller à l’ouverture des gaz
d’échappement) ;
• respecter les niveaux de remplissage pour éviter la formation de glace sur le
isolant ;
• mettre le contenant en place dans des locaux secs et abrités ;
60
couvercle
Consignes de sécurité et de la protection au travail
•
•
surveiller l’humidité de l’air dans la salle d’implantation ;
vérifier régulièrement le contenant quant à l’accumulation de l’eau de condensation ;
•
vérifier régulièrement le contenant quant aux endommagements surfaciques
ou aux endommagements du matériau.
Cette liste ne prétend pas être complète.
9.5.4 Comportement général en cas d’un accident
En cas d’accident suite à un manque d’oxygène, il est impératif d’observer les règles suivantes :
• sécuriser l’environnement pour éviter des accidents qui en dérivent ;
• agir avec rapidité ;
• les sauveteurs doivent prendre les mesures pour leur propre protection
(masque respiratoire) ;
• amener les blessés en dehors de la zone dangereuse ;
• observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas
d’urgence ;
• ventiler suffisamment les locaux concernés ;
• trouver l’origine de l’accident.
Cette liste ne prétend pas être complète.
9.6 Enrichissement d’oxygène
9.6.1 Dangers
Un enrichissement de l’oxygène peut accroître le risque d’explosion et d’incendie.
9.6.2 Origines
Suite à l’utilisation de l’azote liquide depuis l’air, l’oxygène peut condenser et se liquéfier
également, car le point d’ébullition de l’oxygène (environ -183° C) se trouve au-dessus de celui
de l’azote (-196° C).
9.6.3 Recommandations
Il convient d’éviter les points suivants lors d’un éventuel enrichissement d’oxygène :
•
•
ne pas fumer ;
tenir les matériaux facilement inflammables si possible à l’écart du
contenant ;
•
supprimer tous les foyers d’incendie (feu et lumière à découvert, objets
formant des étincelles, allumettes, briquets, etc.)
• Il convient de ventiler tous les locaux d’implantation en permanence et de
manière
adéquate
• nettoyer régulièrement les sols ;
• former le personnel ;
• porter un équipement personnel de protection ;
• contrôler en permanence la teneur en oxygène ;
• porter toujours des appareils de mesure d’oxygène sur soi.
Cette liste ne prétend pas être complète.
61
Consignes de sécurité et de la protection au travail
9.7 Environnement de l’appareil
9.7.1 Locaux
La pièce dans laquelle l’appareil se trouve, doit :
•
•
•
•
permettre les activités sans danger pour les employé(e)s ;
disposer d’un système de ventilation qui tourne en permanence et qui est
adéquat ;
•
avoir un sol plan et non poreux qui peut aussi porter la charge du contenant ;
•
disposer des fiches de données de sécurités concernant l’azote liquide et
visibles pour chacun ;
empêcher l’accès à des tiers ;
permettre le remplissage sûr du contenant ;
•
permettre l’accessibilité du contenant pour l’inspection, le nettoyage et la
remise en état.
Cette liste ne prétend pas être complète.
62
Élimination
10 Élimination
Respecter les prescriptions légales respectivement en vigueur en cas d’une mise au rebut.
Informations concernant la mise au rebut des appareils électriques et électroniques dans la
Communauté Européenne.
Au sein de la Communauté Européenne, la mise au rebut des appareils à fonctionnement
électrique est prescrite par les réglementations nationales qiu se basent sur la Directive
Communautaire 2002/96/CE sur les vieux appareils électriques et électroniques (WEEE).
Selon celle-ci, tous les appareils livrés après le 13.08.2005 dans le domaine « Business-toBusiness » dans lequel ce produit est classifié ne peuvent plus être éliminés avec les ordures
communales ou les ordures ménagères. Afin de documenter cela, ils sont caractérisés comme
suit :
Figure 51 : Caractérisation pour la mise au rebut
Comme les prescriptions de mise au rebut au sein de l’Union Européenne peuvent différer d’un
pays à l’autre, nous vous prions en cas de besoin de vous adresser à votre fournisseur. En
Allemagne, cette obligation de caractérisation est valable à partir du 23.03.2006.
63
Index
11 Index
4
4 A.......................................................................50
A
Adresse du fabricant ...........................................20
Affichage .............................................................31
Affichage d’heures de service ............................49
Affichage de la version de logiciel ......................49
Affichage des heures de service ........................48
Affichage des paramètres de broyage ................42
Affichage du logiciel d’exploitation ......................49
Année de fabrication ...........................................20
Annotations de la plaquette signalétique ............20
Arrêt de l’opération de broyage ..........................47
Arrêt du broyage .................................................47
Arrivée d’azote liquide interrompue ....................47
Augmentation du volume pendant le broyage ....52
B
Barre de maniement ...........................................19
Bloquer le bol de broyage ...................................35
Bol de broyage
degré de remplissage ......................................52
mise en place ..................................................33
sécurité ............................................................34
Bol de broyage spécial .......................................28
Branchement de l’alimentation en agent
réfrigérant ........................................................22
Branchement électrique ......................................21
Broyage avec programme ..................................41
Broyage avec refroidissement ............................40
Broyage sans programme ..................................41
Broyage sans refroidissement ............................39
Broyeur de laboratoire ........................................12
Brûlures cryogéniques ........................................59
Brûlures par contact ............................................59
Brûlures par des éclaboussures .........................59
bS........................................................................48
C
Câble de connexion ............................................21
Calibre de fusible ................................................20
Capacités de bol de broyage ..............................28
Capot ..................................................................51
Caractérisation pour la mise au rebut .................63
Caractéristiques techniques ...............................12
Chemise de refroidissement ...................34, 37, 38
Clignotement de la LED remaing time ................47
Code à barres .....................................................20
Code de mise au rebut .......................................20
Commande de l‘appareil .....................................28
Comportement général en cas d’un accident .... 59,
61
Confirmation (formulaire pour l’exploitant)..........11
Consignes de sécurité .......................................... 7
Consignes de sécurité et de la protection au
travail ...............................................................57
64
Consignes de sécurité pendant la manipulation de
l’azote liquide .................................................. 58
Contrôles ............................................................ 56
Couche de glace ................................................ 25
Coupe-circuits enrobés de verre ........................ 50
cryo cycles ......................................................... 40
Cycle de broyage individuel ............................... 40
Cycles de broyage ............................................. 43
D
Dangers ........................................... 58, 59, 60, 61
Dans les yeux .................................................... 60
Décompression .................................................. 26
Degré de remplissage ........................................ 28
Démarrage de l’opération de broyage ............... 46
Démarrer l’opération de broyage ....................... 46
Déroulement d’un cycle de broyage individuel .. 40
Déroulement de deux cycles de broyage .......... 41
Désignation de l’appareil ................................... 20
Désignation de type de machine ....................... 28
Desserrer la sécurité de bol de broyage ............ 34
Dimensions ........................................................ 13
Dispositifs de protection ..................................... 12
Droits d’auteur ...................................................... 6
Durée de broyage .............................................. 45
Durée de broyage .............................................. 40
Durée de marche ............................................... 48
Durée de marche totale ..................................... 48
Durée restante ................................................... 51
E
Eau condensée .................................................. 25
Effacer le programme ........................................ 42
Éléments de commande .................................... 31
Élimination ......................................................... 63
Emballage .......................................................... 14
Émissions ........................................................... 12
Enrichissement d’oxygène ................................. 61
Environnement de l’appareil .............................. 62
Eppendorf .......................................................... 38
Estampille de la CE............................................ 20
Étiquette signalétique......................................... 21
Explications concernant les cycles de broyage . 39
Explications relatives aux notes de sécurité ........ 7
F
Fente d’ouverture ............................................... 56
Filtre collecteur pour l’eau condensée ......... 17, 55
Finesses finales ................................................. 28
Fixation de transport .......................................... 16
retirer .............................................................. 16
Fluctuations de température et eau de
condensation .................................................. 14
Fonction de la touche de capot .......................... 56
Fonctions ........................................................... 31
Fonctions de sécurité et affichage des erreurs .. 54
Fréquence de broyage ....................................... 46
Index
Fréquence de réseau ..........................................20
frequency 1/s ......................................................40
G
G 1/4 pouce ........................................................25
Garniture d’étanchéité ........................................23
Garniture d’étanchéité de chemise réfrigérante .23
Généralités ...................................................51, 57
Graves préjudices corporels ................................. 7
Groupe cible .......................................................28
Groupe cible ......................................................... 8
H
H40 .....................................................................56
Hauteur ...............................................................13
Hauteur d’implantation ........................................15
Heures de service ...............................................48
Humidité de l’air ..................................................15
Humidité relative maximale.................................15
I
Instructions de service .......................................... 6
Instructions pour les réparations .......................... 6
Intensité de courant ............................................20
L
L’adresse de votre service après vente ..............10
L’opération de broyage .......................................51
Largeur................................................................13
Lieu de mise en place
conditions ........................................................14
Locaux ................................................................62
logiciel .................................................................49
LpAeq ....................................................................12
LWA ......................................................................12
M
Maintenance .......................................................55
Manque d’oxygène .............................................58
Matières ..............................................................28
Matières volumineuses .......................................28
Messages d‘erreur ..............................................54
Mettre le bol de broyage en place ......................34
Microtubes ..........................................................38
Mise en place ......................................................14
Mise en place de l‘appareil .................................15
Mise en place de l’adaptateur pour des bols de
broyage de 4/2 x 5 ml......................................37
Mise en place de la garniture d’étanchéité de
chemise réfrigérante .......................................37
Mise en place du joint d’étanchéité de la gaine de
refroidissement ................................................36
Mise en place et prélèvement des bols de
broyage spéciaux CryoMill ..............................33
Mode de programme ..........................................41
Mode de travail ...................................................51
Mode de travail ...................................................53
Modèle de fusible ................................................20
Modifications ......................................................... 6
N
Nettoyage ...........................................................55
Nettoyage ........................................................... 55
Niveau de puissance sonore ............................. 12
Nombre de fusibles ............................................ 20
Notes de sécurité générales ................................ 8
Notes relatives aux instructions de service.......... 6
Nuage de vapeur ............................................... 15
Numéro d’article ................................................. 20
Numéro de série ................................................ 20
O
Occuper / modifier l’emplacement de mémoire . 42
Opération ........................................................... 16
Origines ............................................ 58, 59, 60, 61
Ouverture de sortie pour l’azote gazeuse .......... 27
P
Paramètres initiaux ............................................ 51
Pause du broyage .............................................. 47
Pièces d’usure ................................................... 55
Placer l’adaptateur de bol de broyage ............... 38
Placer le bol de broyage de 5 ml ....................... 37
Placer les récipients de réaction ........................ 39
Plaque signalétique
description ...................................................... 20
Poids .................................................................. 13
Porte-fusible ....................................................... 50
Position du bol de broyage de 5 ml ................... 37
préjudices corporels moyens ou faibles............... 7
Préréfrigération automatique ............................. 44
Préréfrigération avec un temps de préréfrigération
déterminable ................................................... 44
Prescriptions du lieu d’implantation ................... 21
Pression de conduite d’arrivée .......................... 25
Profondeur ......................................................... 13
Protection externe par fusible ............................ 21
Puissance .......................................................... 20
Puissance nominale ........................................... 13
Q
Quantités de matière à broyer et granulométries
de la matière alimentée .................................. 52
R
Raccord fileté ..................................................... 25
Réaliser / modifier le programme ....................... 42
Récipient de réaction Eppendorf ....................... 38
Recommandations ........................... 58, 59, 60, 61
Récupération des échantillons ........................... 28
Réduction du volume pendant le broyage ......... 52
Réglage de la durée de broyage ....................... 45
Réglage de la durée du refroidissement
intermédiaire ................................................... 45
Réglage de la fréquence de broyage................. 46
Réglage des cycles de broyage ......................... 43
Réglage du temps de préréfrigération ............... 44
Réglage du temps de pré-refroidissement......... 44
Règles générales de comportement après des
éclaboussures d’azote liquide ........................ 60
Remplacement des fusibles de l’appareil .......... 50
Remplissage optimal de bol de broyage............ 28
Réparation ......................................................... 10
65
Index
Représentation schématique du système de
refroidissement ................................................24
Retirer filtre collecteur pour l’eau condensée .....17
Retrait du bol de broyage ...................................35
Risque d’explosion ..............................................60
S
Sélection d’un programme ..................................42
Service de la machine dans le cadre d’une
utilisation conforme .........................................28
Sortie d’air froid ...................................................27
Statut de révision .................................................. 6
Supprimer l’arrivée d’agent réfrigérant ...............26
Sur la peau .........................................................60
Surface de support nécessaire ...........................13
T
T 4 A ...................................................................50
Tableau synoptique des parties de l’appareil .....30
Température ambiante .......................................14
Temps de préréfrigération ..................................44
Temps de préréfrigération ..................................40
66
Temps de refroidissement intermédiaire .......... 40
Temps de refroidissement intermédiaire ........... 45
Terminer l’opération de broyage ........................ 47
Transport ...................................................... 14, 16
Tuyau d’évacuation d’air .................................... 27
Type de protection ............................................. 13
U
Usure.................................................................. 55
Utiliser l’outil d’aide d‘ouverture ................... 35, 36
V
Valeur d’émission spécifique au poste de travail12
Valeurs des émissions sonores ......................... 12
Variante de tension ............................................ 20
Version du logiciel d’exploitaton ........................ 49
Vue arrière ......................................................... 29
Vue frontale ........................................................ 29
Vues graphiques des éléments de commande et
de l’afficheur ................................................... 29
Z
Zone de fréquence ............................................. 46
67
68
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne

Manuels associés